LP Die Zauberflote The Magic Flute Wolfgang Amadeus Mozart Hilde Guden Wil
LP Die Zauberflote The Magic Flute Wolfgang Amadeus Mozart Hilde Guden Wil
LP Die Zauberflote The Magic Flute Wolfgang Amadeus Mozart Hilde Guden Wil
frequency
range
recording
: Pa $ ; fet ; i
. .
' ; Ye }
“ i Er
a ‘i
Peeve
ER
KENN
SER
Dear ET N, NIE
sn
De 5 y
Sn
5 N See?hy se SF
rie
‘i £ erga Ue APIA Vor
Peele
are
geht
DEIN,
von
BR
TGs
WO
sth
Shaye
ang LET
ER 5 3 RES
i wn LINE: SO ene
ws : 3 ‘ © a y
PR
MEATS. PLANS N
a SIO “i 2
hs eed ot
Pas SY PitrePious: oes itary, Rarane
ast Ir \ Sr RT NN N * Rah
avast R : RS
SEN ARTS. N
RE e oes TE
ol
ET
ares
Sites
nig
ASSO
Saye
Seas
N Rh
RN,
RR 2 . . BERN
A 4319
MOZART
DIE ZAUBERFLÖTE
(The Magic Flute)
THE VIENNA PHILHARMONIC ORCHESTRA and THE VIENNA STATE OPERA CHORUS conducted by KARL BÖHM
CAST He himself, however, had the satisfaction of witnessing ACT 1
0S 2 N ee HILDE GUEDEN the growing public acclaim during the last few months of
his life. “But what”, he wrote in a letter, “always gives Scene 1: A rocky scene, with trees and hills on either side.
Soprano
me most pleasure is the silent approval. You can see how No. 1 (Introduction, “Zu Hilfe”, Allegro/C minor). Tamino
The Queen of the Night ............ WILMA LIPP
this opera is becoming more and more popular...” enters, to appropriately urgent music; he is pursued by
Soprano
a huge serpent. He calls for aid, then collapses ex-
As Einstein truly commented, Die Zauberflöte was
TE eeee 2. EMMY LOOSE hausted. In answer to his cries appear Three Ladies
Mozart’s “bequest to mankind, his appeal to the ideals of
Soprano (attendants upon the Queen of the Night) who slay the
humanity”. All the more astonishing then, that this mest
TE EEE LEOPOLD SIMONEAU serpent and then, in an expanded trio, (1, E flat) re-
sublime fairy-tale should have been built round a libretto
Tenor joice at their rescue of the noble youth, admire his
by Emanuel Schikaneder, producer and actor, and a man
good looks, and wonder if he might not “bear relief” to
ee. Br KURT BOEHME primarily concerned with giving the public what they
their Queen’s “unending grief™: (2, Allegretto/G major)
Bass wanted, either by way of coarse humour or lavish theatrical
spectacle. (On the other hand, he was one of the first deliciously discuss which Lady is to stay as self-appointed
Papageno ........ joc. WALTER BERRY guardian (or, rather, which to remain!) ; and (3, Allegro
German Hamlets.) Schikaneder was, of course, the first
Baritone
Papageno, and perhaps he was something of a Papageno C major) regretfully depart after mutual declarations
oo TD i _.0.% PAUL SCHOEFFLER himself—a combination of buffoonery, earthy commen- of esteem and love.
Bass-Baritone sense, business acumen, and lofty inclinations. Yet des- Tamino awakes—unaware, of course, of the Three Ladies’ timely in-
tervention, or the predicament of their affections. He is surprised to
i eee AUGUST JARESCH pite the seeming contradiction in temperaments and talents find the serpent dead. Hearing 2 pipe in the distance, he retires.
Tenor of composer and librettist, the collaboration worked—just
as the Papageno-Papagena/Tamino-Pamina ‘levels’ work in No. 2 (Song, “Der Vogelfanger”, Andante/G major).
JD 2) aa JUDITH HELLWIG Papageno, half-man, half-bird, sings of bis life as the
the opera. Mozart’s awe-inspiring genius imposes order
Soprano Queen of the Night's bird-catcher.
and stylistic coherence upon the fantastic mixture of events
ed lady as CHRISTA LUDWIG mundane and unearthly, keeping the balance between the Tamino declares himself. Papageno claims to have slaughtered the
Soprano serpent. His lie is punished by the Three Ladies upon their return, who
two conflicting spheres while always stressing the opera’s padlock his mouth. The Ladies teli Tamino “it was we who saved you.
as.teSee HILDE ROESSEL-MAJDAN serious side. And it is, naturally, what one might call the Our Mistress, the Queen of the Night, sends you this portrait of her
daughter”. If Tamino is not left unmoved by her face, there awaits him
Mezzo-Soprano Mozart-Tamino level which attains heavenly heights and a glorious future. The Ladies and Papageno leave Tamino who, in
5 "08 5 DOROTHEA SIEBERT emerges supreme, while the Schikaneder-Papageno level
achieves earthly happiness but remains earthbound. The No. 3 (Aria, “Dies Bildnis ist bezaubernd schön”, Larghetto
2 Soprano
overpowering nobility of the music associated with Sarastro /E flat), far from remaining indifferent to the portrait,
Berg... 60, RUTHILDE BOESCH swears it eternal love.
and his circle proves how close to Mozart’s heart were the
Mezzo-Soprano
ideals of love and reconciliation. He was a serious Mason The Ladies re-enter and inform Tamino that Pamina (subject of the
portrait) is held prisoner by Sarastro, high priest of the Sun and “an
es ee EVA BOERNER (as was Schikaneder) and the opera is replete with Ma- evil magician”. Tamino announces that he will deliver her from bond-
Contralto sonic symbolism, both dramatic and musical. But it is age. The Queen of the Night appears, and in a long recitative and aria,
First Armed Man ....................... JOSEPH GOSTIC the development of the love between Tamino and Pamina
Tenor that engages Mozart’s profoundest musical insight. To SIDE No. 2
love is not enough (or it is only enough for the Papagenos No. 4 (“O zittre nicht”, Allegro maestoso—Allegro moder-
Second Armed Man .................. LJUBOMIR PANTSCHEFF
of this world); we must first grow-up, become adult, not ato, B flat), marked in the Allegro moderato part by
Bass
just in years, but through experience. It is as the acquisi- hair-raising vocal cadenzas, dwells first on Pamina’s
SEN SSS ee ERICH MAJKUT tion of this vital experience that Sarastro’s ‘tests’ must be ‘abduction’ (N.B. G minor Larghetto), and then charges
Tenor regarded. Mozart, for all his many childlike qualities, was Tamino with the girl's rescue.
Second Priest ........................... HARALD PRÖGELHÖF the least immature of artists, and the central topic of his
No. 5 (Quintet, “Hm, hm, hm”, Allegro/B flat). Papageno,
Bass universal masterpiece is that coming to maturity of the
confined at first to grunts, has his lips unlocked by the
human personality from which perfect love evolves.
ubal — ie —_ el Ladies. As a gift from the Queen of the Night, Tamino
receives a golden, magic flute to ward off danger.
Mozart composed his penultimate and probably greatest SIDE No. 1
Papageno, who is ordered to accompany the Prince on
opera in Vienna in July 1791. He died in December of the OVERTURE (Adagio-Allegro/E flat). The thrice-repeated, his quest, is handed a set of magic bells. The Ladies and
same year. Die Zauberflöte was first produced on September solemn chords which recur at the beginning of Act 2, two travellers part in a heavenly, concluding Andante.
30, with Mozart conducting. The opera was a success from when the Priests respond to Sarastro’s introduction of
the start, and its fame spread widely after Mozart’s death. Tamino, introduce the Adagio and interrupt the Allegro. (continued on the inside of the back cover)
Printed in U.S.A.
A 4319
ie Zauberflöte
(THE MAGIC FLUTE)
Mozart
Dass doch der Prinz beim Teufel ware! Would that the prince be with the devil!
Mein Leben ist mir lieb: My life is dear to me.
am Ende schleicht, bei meiner Ehre, By my honour, in the end SCENE 2
er von mir wie ein Dieb. he’ll creep from me like a thief.
1st LADY Ist LADY A splendid room in the Egyptian style.
(to Papageno:) Slaves drag in the imprisoned Pamina, who is being plagued by the unwelcome
Hier, nimm dies Kleinod, es ist dein. Take this treasure, it is yours. attentions of Sarastro’s Moorish servant, Monostatos.
Bald, bald, Jüngling, oder nie! ‚Soon, soon, youth, or never! (He plays his pipes. Tamino answers from within on his flute.)
TAMINO TAMINO PAMINA, PAPAGENO PAMINA, PAPAGENO
Bald, bald, sagt ihr, oder nie? ‚Soon, soon, you say, or never? Welche Freude ist wohl grösser? What joy could be greater?
Ihr Unsichtbaren, saget mir, Invisible ones, tell me, Freund Tamino hörts uns schon! Friend Tamino hears us already!
lebt denn Pamina noch? is Pamina still alive? Hieher kam der Flötenton! Hither came the sound of the flute!
CHORUS CHORUS Welch ein Glück, wenn ich ihn finde! Oh, what joy, if I could find him!
Pamina is alive! Nur geschwinde, nur geschwinde. Only hurry, only hurry.
Pamina lebet noch!
TAMINO Welche ein Glück, etc. Oh, what joy, etc.
TAMINO
Sie lebt? Sie lebt? Ich danke euch ‚She lives? She lives? I thank you for (They are intercepted by Monostatos.)
dafür. this word.
MONOSTATOS MONOSTATOS
(He takes out his flute.)
(mocking them:)
O wenn ich doch im Stande ware, Oh, if only it were possible
Allmächtige, zu eurer Ehre, Almighty ones, in your honour, — Nur geschwinde, nur geschwinde! Only hurry, only hurry!
with every note, my thanks to give, Ha, hab, ich euch noch erwischt! Ha, I have caught you again!
mit jedem Tone meinen Dank zu Nur herbei mit Stahl und Eisen!
schildern, Hither now with steel and iron!
as they spring from here. Wart’, ich will euch Mores weisen! Wait, I'll teach you manners.
wie er hier, hier entsprang. Den Monostatos berücken! To deceive Monostatos!
(He points to his heart.) Nur herbei mit Band und Stricken! Come here with bond and rope.
to listen.) He, ihr Sklaven, kommt herbei!
(Tamino plays his flute and immediately all kinds of animals come Slaves, come here!
PAMINA, PAPAGENO PAMINA, PAPAGENO
Wie stark ist nicht dein Zauberton, How strong is your magic sound,
that, friendly flute, Ach, nun ist’s mit uns vorbei! Ah, now all is up with us.
weil, holde Flöte,
12) 13
CHORUS CHORUS
MONOSTATOS MONOSTATOS
Es lebe Sarastro! Sarastro soll leben! Hail Sarastro! Long live Sarastro!
He, ihr Sklaven, kommt herbei! Slaves, come here! Er ist es, dem wir uns mit Freuden He it is, to whom we joyfully surrender.
(Slaves enter with chains.) ergeben!
Stets mög’ er des Lebens May he always rejoice in life
PAPAGENO PAPAGENO als Weiser sich freu’n. as the wise one.
Wer viel wagt, gewinnt oft viel He who dares much, often wins much! Er ist unser Abgott, dem alle sich weih’n. He is our idol, whom we all revere.
Komm, du schönes Glockenspiel, Come, pretty bells,
let the chimes sound tingling, PAMINA PAMINA
lass die Glöckchen klingen, klingen,
dass die Ohren ihnen singen! so their ears sing with the ringing! (kneeling:)
(Papageno plays his chime of bells. Immediately Monostatos and the slaves sing Herr, ich bin zwar Verbrecherin, Sir, I am indeed guilty,
and dance out hypnotized by the sound.) ich wollte deiner Macht entflieh’n! I wanted to flee from your power.
MONOSTATOS, SLAVES Allein, die Schuld liegt nicht an mir: But the fault is not mine:
MONOSTATOS, SLAVES der böse Mohr verlangte Liebe; the wicked Moor desired love,
Das klinget so herrlich, That sounds splendid,
darum, o Herr, entfloh ich dir. therefore, O Lord, I fled from you.
das klinget so schön! that has a pretty ring!
La-ra-la, la la! SARASTRO SARASTRO
La-ra-la, la la!
Nie hab’ ich so etwas gehört und gesehn! Never have I heard and seen the like! Steh auf, erheitre dich, o Liebe! Arise, be not afraid, my dear.
La-ra-la, la la, etc. Denn ohne erst in dich zu dringen, For without first making you confess,
La-ra-la, la la, etc.
weiss ich von deinem Herzen mehr: I know more of your heart:
(They dance off.) du liebest einen Andern sehr. you love another very much.
PAMINA, PAPAGENO PAMINA, PAPAGENO Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, I would not compel you to love,
Könnte jeder brave Mann If every good man doch geb’ ich dir die Freiheit nicht. yet I will not give you freedom.
solche Glöckchen finden, could find such bells, PAMINA PAMINA
seine Feinde würden dann his enemies would soon Mich rufet ja die Kindespflicht, A child’s duty calls me,
ohne Mühe schwinden, disappear without effort, denn meine Mutter... for my mother...
und er lebte ohne sie and he would live without them SARASTRO SARASTRO
in der besten Harmonie! in the truest harmony!
.. . steht in meiner Macht. . . . Stands in my power.
Nur der Freundschaft Harmonie Only the harmony of friendship
Du würdest um dein Glück gebracht, You would be robbed of your happiness
mildert die Beschwerden; alleviates pain; if I left you in her hands.
wenn ich dich ihren Händen liesse.
ohne diese Sympathie without this sympathy
there is no happiness on earth. PAMINA PAMINA
ist kein Glück auf Erden.
Mir klingt der Muttername süsse! To me the sound of my mother’s name
(Trumpets and drums are heard.) is sweet.
CHORUS Sie ist es, sie istes... It is she, itis she...
CHORUS
(within:) SARASTRO SARASTRO
Es lebe Sarastro! Sarastro lebe! Long live Sarastro! Long may he live! Und ein stolzes Weib! And a proud woman!
PAPAGENO Ein Mann muss eure Herzen leiten, A man must guide your heart,
PAPAGENO
What does that mean? denn ohne ihn pflegt jedes Weib for without a man a woman
Was soll das bedeuten? aus seinem Wirkungskreis zu schreiten. would not fulfil her aim in life.
Ich zitt’re, ich bebe! I’m trembling, I’m shaking.
PAMINA PAMINA (Monostatos drags in Tamino.)
O Freund, nun ist’s um uns getan, Friend, now all is over with us, MONOSTATOS MONOSTATOS
dies kiindigt den Sarastro an! this heralds the coming of Sarastro! Nun, stolzer Jüngling, nur hieher! Now, proud youth, come here!
PAPAGENO PAPAGENO Hier ist Sarastro, unser Herr. This is Sarastro, our lord.
O war’ ich eine Maus, If only I were a mouse, PAMINA PAMINA
wie wollt’ ich mich verstecken! I would hide myself! Er ist’s! It is he!
Wär’ ich so klein wie Schnecken, If I were as small as a snail,
TAMINO TAMINO
so kröch’ ich in mein Haus! I could creep into my house!
My child, what will we say to him? Sie ist’s! It is she!
Mein Kind, was werden wir nun
Sprechen? PAMINA PAMINA
PAMINA PAMINA Ich glaub’ es kaum! I can scarcely believe it!
Die Wahrheit, die Wahrheit, The truth, the truth, TAMINO TAMINO
wär’ sie auch Verbrechen! even if you are guilty. Sie ist’s! It is she!
PAMINA PAMINA
(A train of priests and attendants enters, followed by Sarastro in a triumphal Er jst’s! It is he!
chariot drawn by six lions.)
14
TAMINO TAMINO bedecket
edeck ihre Häupter
ter dann,L cover their heads,
Es ist kein Traum! It is not a dream! sie miissen erst gereinigt sein. for they must first be purified.
PAMINA PAMINA (Pamina and Tamino are veiled by the Priests.)
Es schling’ mein Arm sich um ihn her... I put my arms around him...
TAMINO CHORUS CHORUS
TAMINO
I put my arms around her... Wenn Tugend und Gerechtigkeit When virtue and justice
Es schling’ mein Arm sich um sieher...
den Grossen Pfad mit Ruhm bestreut, strew the path with fame,
PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
dann ist die Erd’ ein Himmelreich, then is the earth a kingdom of heaven,
. . .und wenn es auch mein Ende wär’! . . as if this were my last moment! und Sterbliche den Göttern gleich. and mortals like the gods.
(They embrace.) (End of side Three.)
EnD oF Act I
CHORUS CHORUS
Was soll das heissen ? What is the meaning of this?
MONOSTATOS MONOSTATOS
Welch eine Dreistigkeit! What audacity!
Gleich aus einander! Separate at once!
Das geht zu weit! That is going too far!
Deine Sklave liegt zu deinen Fiissen: Your slave kneels at your feet:
lass den verweg’nen Frevler biissen! let the crafty miscreant atone!
Bedenk’, wie frech der Knabe ist! Consider how shameless the boy is.
Durch dieses seltnen Vogels List Through the cunning of this rare bird,
wollt’ er Paminen dir entführen; he tried to abduct Pamina from you;
allein ich wusst’ ihn auszuspüren. but I knew how to track him down.
Du kennst mich! Meine Wachsam- You know me. My vigilance...
keiten
SARASTRO SARASTRO
Verdient, dass man ihr Lorbeer streut! Deserves to be amply rewarded!
He, gebt dem Ehrenmann sogleich .. . Give this man of honour immediately .. .
MONOSTATOS MONOSTATOS
Schon deine Gnade macht mich reich! Already your graciousness makes me
rich!
SARASTRO SARASTRO
. . nur sieben und siebenzig Sohlen- . . . just seventy-seven strokes of the
streich! bastinado!
MONOSTATOS MONOSTATOS
(kneeling :)
Ach Herr, ach Herr, den Lohn verhofft’ Master, master, that is not the reward
ich nicht! for which I had hoped.
SARASTRO SARASTRO
Nicht Dank, es ist ja meine Pflicht! Spare me your thanks, ’tis but my task.
CHORUS CHORUS
Es lebe Sarastro, der göttliche Weise! Long live Sarastro, the divinely wise!
Er lohnet und strafet in ähnlichem Alike he rewards and punishes.
Kreise.
SARASTRO SARASTRO
Führt diese beiden Fremdlinge Lead the two strangers
in unsern Prüfungstempel ein; into our temple of probation;
16 17
ACT II Verlassen sah er sich am Ende, Finally he’found himself abandoned,
vergolten seine Treu’ mit Hohn! his faith rewarded with scorn.
Vergebens rang er seine Hände, In vain he wrung his hands,
SCENE 1 Tod und Verzweiflung war sein Lohn. death and despair were his reward.
A Grove of Palms. (They go off.)
Sarastro enters in solemn procession with the priests. A march accompanies the
procession. Angrily, Papageno calls for light, but Tamino tells him to bear the will of the gods with
patience.
(The three Ladies appear.)
Sarastro introduces Tamino to the priests. He explains that Tamino is a virtuous Prince LADIES LADIES
who desires to possess the knowledge for which they have sought and who is worthy of Wie? Wie? Wie? Why? Why? Why?
their friendship. The priests signify their approval. Ihr an diesem Schreckensort? You in this terrible place?
Sarastro explains that Pamina has been chosen for Tamino and that is why he has Nie, nie, nie, Never, never, never,
taken her from her mother, who is trying to destroy their Temple. Sarastro asks the kommt ihr glücklich wieder fort! will you get away.
priests to admit Tamino and Papageno to the Temple.
Tamino, dir ist Tod geschworen. Tamino, for you death is ordained.
Du Papageno bist verloren. You, Papageno, are lost.
SARASTRO SARASTRO
PAPAGENO PAPAGENO
O Isis und Osiris, O Isis and Osiris,
Nein, nein, nein, das wär’ zu viel. No, no, no, that is too much.
schenket der Weisheit Geist dem neuen send the spirit of wisdom to the young
Paar! couple! TAMINO TAMINO
Die ihr der Wand’rer Schritte lenket Thou who guidest the wanderer’s steps, Papageno, schweige still! Papageno, be quiet!
starkt mit Geduld sie in Gefahr. strengthen them with patience when in Willst du dein Geliibde brechen, Would you break your vow
danger. nichts mit Weibern hier zu sprechen? not to speak to the women here?
PRIESTS PRIESTS PAPAGENO PAPAGENO
Starkt mit Geduld sie in Gefahr. Strengthen them with patience when in Du horst ja, wir sind beide hin. We are lost. Do you not hear?
danger. 2 TAMINO TAMINO
SARASTRO SARASTRO Stille sag’ ich, schweige still ! Be quiet, I say, quiet now.
Lasst sie der Prüfung Früchte sehen, Let them see the results of the trials, PAGAGENO PAPAGENO
doch sollen sie zu Grabe gehen, If they should meet with death, Immer still, und immer still. Always quiet and always quiet,
so lohnt der Tugend kiihnen Lauf, reward their virtuous bravery, und immer still, und immer still. and always quiet, and always quiet.
nehmt sie in euren Wohnsitz auf. and admit them into your dwelling- LADIES LADIES
place.
Ganz nah ist euch die Königin, The Queen is quite near to you,
PRIESTS PRIESTS
sie drang im Tempel heimlich ein. she has secretly entered the Temple.
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf. Admit them into your dwelling-place.
PAPAGENO PAPAGENO
(Sarastro goes off and the others follow him.) Wie? was? sie soll im Tempel sein? How? What? In the Temple here?
TAMINO TAMINO
Stille sag’ ich! schweige still! Be quiet, I say, be silent!
SCENE 2 Wirst du immer so vermessen Will you always so rashly
deiner Eidespflicht vergessen ? forget your oath of duty?
The porch of the Temple. It is night. Tamino and Papageno are led in by priests
who remove their veils. The priests go off. Thunder is heard. LADIES LADIES
Tamino hor’, du bist verloren, Listen, Tamino, you are lost.
Papageno tells Tamino how frightened he is. The Speaker and two priests with torches gedenke an die Königin! Remember the Queen!
come in. The Speaker asks Tamino if he is ready to face the trials ahead and Tamino Man zischelt viel sich in die Ohren, Much has been whispered in one’s ears
replies that he will fight to the death for wisdom and love. Papageno tells the priests he only von dieser Priester falschem Sinn. of the false character of these Priests.
wants food, drink and sleep — and a wife. A promise of a wife, called Papagena and TAMINO TAMINO
feathered like himself, makes him happier. They are both forbidden now to speak,
even when they see their loved ones. This is the beginning of their probation. (aside:)
Ein Weiser prüft und achtet nicht A wise man tests and does not heed
Two PRIESTS Two PRIESTS was der gemeine Pöbel spricht. what the common rabble says.
Bewahret euch vor Weibertücken, Guard against the wiles of woman: ist LADY Ist LADy
dies ist des Bundes erste Pflicht! that is the first duty of the brotherhood. Man zischelt viel sich in die Ohren, ... Muchhas beenwhisperedinone’sears...
Manch’ weiser Mann liess sich berücken, Many a wise man allowed himself to be
deceived, 2ND & 3RD LADIES 2ND & 3RD LADIES
er fehlte, und versah sich’s nicht. he erred, and was mistaken. Man zischelt viel sich in die Ohren, ... Muchhas been whisperedinone’sears...
18 19
TAMINO TAMINO PAPAGENO PAPAGENO
Ein Weiser prüft. A wise man tests. (secretly, to the ladies:)
Ist Lapy ist Lapy Ich möchte gerne woll... I should very much like...
... von dieser Priester falschem Sinn. ... of the false character of these TAMINO TAMINO
priests. Still! Hush!
2ND & 3RD LADIES 2ND & 3RD LADIES PAPAGENO PAPAGENO
... von dieser Priester falschem Sinn. ... Of the false character of these . .. Ihr seht, dass ich nicht soll... ...You see that I may not...
priests. TAMINO TAMINO
TAMINO TAMINO Still! Hush!
Ein Weiser prüft. A wise man tests. PAPAGENO PAPAGENO
... Dass ich nicht kann das Plaudern ... that I cannot stop chattering ...
ist LADY ist LADY
lassen, ...
Man sagt, wer ihrem Bunde It is said, he who swears to their TAMINO
TAMINO
schwort,... brotherhood...
... der fährt zur Höll’ mit Haut und ... goes to Hell with flesh and hair... Dass du nicht kannst das Plaudern That you. cannot stop chattering, ...
Haar... lassen, .. .
TAMINO, PAPAGENO TAMINO, PAPAGENO
2ND LADY 2ND LADY
Man sagt, wer ihrem Bunde It is said, he who swears to their . . .ist wahrlich eine Schand’ fiir dich. ... 1s indeed a disgrace ford en
mich.
schwort,... brotherhood...
... der fährt zur Holl’ mit Haut und ... goes to Hell with flesh and hair, ... LADIES LADIES
Haan. Wir miissen sie mit Scham verlassen, Defeated we must leave them,
3RD LADY 3RD LADY es plaudert keiner sicherlich. certainly neither of them is talking.
Man sagt, wer ihrem Bunde It is said, he who swears to their TAMINO, PAPAGENO TAMINO, PAPAGENO
schwort,... brotherhood ... Sie müssen uns mit Scham verlassen, . . Defeated you must leave us,...
Ist LaDy ist LADY LADIES LADIES
... der fährt zur Holl’... ... goes to Hell... Wir miissen sie mit Scham, etc. Defeated we must, etc.
3RD LADY 3RD LADY TAMINO, PAPAGENO TAMINO, PAPAGENO
... der fährt zur Höll’ mit Haut und ... goes to Hell with flesh and hair. ... es plaudert, etc. ... certainly, etc.
Haar. ALL ALL
1st & 2ND LADIES 1st & 2ND LADIES Von festem Geiste ist ein Mann, Of resolute spirit is a man,
... mit Haut und Haar. . .. with flesh and hair. er denket was er sprechen kann. who thinks before he speaks.
PAPAGENO PAPAGENO (The Ladies are going when the initiates cry within.)
Das wär’ beim Teufel, unerhört ! By the devil that would be outrageous ! PRIESTS PRIESTS
Sag’ an, Tamino, ist das wahr? Tell me, Tamino, is that true?
(within:)
TAMINO TAMINO
Entweiht ist die heilige Schwelle, The holy threshold is profaned,
Geschwätz von Weibern nachgesagt, ’Tis the repeated tittle-tattle of women,
away to hell with the women!
hinab mit den Weibern zur Holle!
von Heuchlern aber ausgedacht. made up of lies.
3RD LADY 3rD LADY
PAPAGENO PAPAGENO O weh! Oh woe!
Doch sagt es auch die Königin — But the Queen says so too — 2ND LADY 2ND LADY
TAMINO TAMINO O weh! O woe!
Sie ist ein Weib, hat Weibersinn. She is a woman, has a woman’s mind. LADIES LADIES
Sei still, mein Wort sei dir genug, Be quiet, my word shall be enough for O weh! O woe!
you. (They disappear, amid thunder and lightning.)
denk’ deiner Pflicht und handle klug. Think of your duty and act shrewdly.
PAPAGENO PAPAGENO
LADIES LADIES O weh! O weh! O weh! Oh woe! Oh woe! Oh woe!
(to Tamino:)
(He falls to the ground.)
Warum bist du mit uns so spröde? Why are you so shy of us?
(Tamino indicates discreetly that he may not speak.) The Speaker congratulates Tamino on his manly bearing. The Priests tell Papageno to
Auch Papageno schweigt, so rede! Papageno, too, is silent. Speak to us! collect himself and be a man and they are both led away to further trials.
21
SCENE 3 SARASTRO SARASTRO
In diesen heil’gen Hallen Within these holy bounds,
A Garden. kennt man die Rache nicht, revenge is not known,
Pamina is sleeping in a bower offlowers, the moon illuminating her face. Monostatos und ist ein Mensch gefallen, and if one fails,
creeps in, and, seeing Pamina sleeping alone, attempts to steal a kiss. führt Liebe ihn zur Pflicht. love leads him back to duty. ae
Dann wandelt er an Freundes Hand TI= = wanders, led by friendship’s
MONOSTATOS MONOSTATOS and,
Alles fühlt der Liebe Freuden, All may feel the joys of love, vergnügt und froh ins bess’re Land. joyful and happy into a better land.
schnäbelt, tändelt, herzt und küsst; trifle, flirt, fondle and kiss; Within these holy walls,
und ich soll die Liebe meiden, and I must abstain from love, In diesen heil’gen Mauern,
wo Mensch den Menschen liebt, where men love their fellow men,
weil ein Schwarzer hässlich ist. because a black face is ugly. no traitor can lurk r
Ist mir denn kein Herz gegeben? Is no heart given to me? kann kein Verräter lauern,
weil man dem’ Feind vergiebt. because enemies are forgiven.
bin ich nicht von Fleisch und Blut? Am I not of flesh and blood? He whom such teaching does not please
Immer ohne Weibchen leben, To live for ever without a wife Wen solche Lehren nicht erfreu’n,
verdienet nicht ein Mensch zu sein. does not deserve to be a man.
wäre wahrlich Höllenglut. would be indeed to burn in hell.
(He creeps up slowly and softly.) (They go off.)
D’rum so will ich, weil ich lebe, Therefore, because I’m alive, I will
schnäbeln, küssen, zärtlich sein. flirt, kiss, and be loving.
Lieber guter Mond vergebe, Dear, good moon forgive me,
eine Weisse nahm mich ein. I feel love for a white woman. SCENE 4
Weiss ist schön, White is beautiful,
ich muss sie küssen; I must kiss her; A Hall.
Mond, verstecke dich dazu. O moon, hide awhile.
Sollt’ es dich zu sehr verdriessen, If it is too much for you to see
Tamino and Papageno are brought in by the Speaker and the Priests, who remind them
o so mach’ die Augen zu. then close your eyes. of their vow of silence and depart. Papageno starts complaining and when he asks for a
(He creeps towards Pamina.) drink an old woman appears with a cup of water. She tells Papageno she is only eighteen
and has a lover — called Papageno! Thunder is heard and she disappears.
Amid thunder the Queen of the Night stands before Pamina. Monostatos slinks away,
terrified. The Queen asks where Tamino is and Pamina explains he is being initiated. The three boys enter carrying a table laden with food and drink. One carries the
The Queen hands Pamina a dagger, commanding her to kill Sarastro so that she may flute, another the bells.
regain the shield of the sun from him, without which she is deprived of her powers.
Boys Boys
QUEEN QUEEN Seid uns zum zweitenmal willkommen, Be welcome once again to us,
Der Hölle Rache kocht in meinem The revenge of hell boils in my heart, ihr Männer, in Sarastros Reich. dear Sirs, within Sarastro’s realm.
Herzen, Er schickt, was man euch abgenommen, He returns, what was taken from you,
Tod und Verzweiflung, death and despair die Flöte und das Glöckchen euch. your flute and your bells.
flammet um mich her! blaze all around me! Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen, If you do not scorn the food,
Fühlt nicht durch dich If you do not cause Sarastro to suffer so esset, trinket froh davon; eat and drink merrily from there.
Sarastro Todesschmerzen, the pains of death, wenn wir zum drittenmal uns sehen, When we meet for the third time,
so bist du meine Tochter nimmermehr. then you will be my daughter no more. ist Freude eures Mutes Lohn. joy will be the reward of your courage.
Verstossen sei auf ewig, Cast off for ever, Tamino, Mut! nah’ ist das Ziel. Have courage, Tamino. The goalis near.
verlassen sei auf ewig, abandoned for ever, Du, Papageno, schweige still, still. Papageno, be quiet, be quiet.
zertrümmert sei’n auf ewig, broken for ever,
alle Bande der Natur, are all ties of nature; (They place the table in the centre and go off.)
verstossen, verlassen und zertriimmert cast off, abandoned and broken
alle Bande der Natur are all ties of nature, Papageno is delighted to have some food and drink. Tamino plays his flute and Pamina
appears but is very dismayed when neither of them will talk to her and both motion her
wenn nicht durch dich Sarastro wird if through you Sarastro is not killed! to go away.
erblasen!
Hort, hört, hort, Rachegötter! Hark ! Hark ! Hark ! Gods of Revenge ! PAMINA PAMINA
Hört der Mutter Schwur! Harken to a mother’s oath! Ach, ich fühl’s, es ist verschwunden, Ah, I feel, it now has vanished,
(She disappears.) ewig hin der Liebe Gliick! gone the happiness of love!
Nimmer kommt ihr Wonnestunden Nevermore will the joyous hours
Left alone, Pamina is afraid to kill Sarastro. Monostatos creeps back again and tries to meinem Herzen mehr zurück. return to gladden this my heart. :
seize Pamina when Sarastro appears and sends him off. Pamina pleads with Sarastro Sieh, Tamino, diese Tränen fliessen, Tamino, see, these tears are flowing,
for her mother. Trauter, dir allein, dir allein; beloved, this for you alone, for you alone;
22 23
fühlst du nicht der Liebe Sehnen, ifyou do not feel the longing of my love, TAMINO, SARASTRO
TAMINO, SARASTRO
so wird Ruhe im Tode sein. then peace will only come in dying. 3 Ifeel ;
Fühlst du nicht, etc. If you do not feel, etc. Glaub’ mir, lees fiihle gleiche Triebe, Believe |wi }the same emotion,
(She goes away.) and will be faithful to you ever.
werd’ }ewig dein Getreuer sein.
wird
(End of side Four.)
SARASTRO SARASTRO
Trumpets are heard and Tamino indicates to Papageno that they must Die Stunde schlägt, nun müsst ihr The hour has struck now you must
depart. Reluc-
tantly he goes with Tamino. part...
scheiden... .
PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are the parting sorrows.
SCENE 5 SARASTRO SARASTRO
-, ,. die Stunde schlägt, nun müsst ihr ... the hour has come, now you must
A Vault beneath the Temple. scheiden. part.
PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
CHORUS OF PRIESTS CHORUS OF PRIESTS
Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are the parting sorrows.
O Isis und Osiris, welche Wonne! O Isis and Osiris, what feeling of joy!
Die diist’re Nacht verscheucht der SARASTRO SARASTRO
The sun’s rays have banished the
Glanz der Sonne. darkness of night. Tamino muss nun wieder fort. Tamino, you must now away.
Bald fühlt der edle Jiingling neues Soon will the noble youth find a new TAMINO TAMINO
Leben; life; Pamina, ich muss wirklich fort. Pamina, now I must away.
bald ist er unserm Dienste ganz ergeben. soon be completely on our side. PAMINA
PAMINA
Sein Geist ist kiihn, sein Herz ist rein, Brave is his spirit, pure is his heart,
Tamino muss nun wirklich fort! Tamino, you must away.
bald, bald, bald wird er unser wiirdig soon, soon, soon will he be worthy to be
sein. one of us.
SARASTRO SARASTRO
Tamino is led in. Sarastro tells him he has borne his trials bravely but has Die Stunde schlägt, etc. The hour has struck, etc.
yet to face
two further trials. Pamina is brought in and is told by Sarastro that Tamino
is about to
bid her farewell. Tamino bids her stand bac K. TAMINO TAMINO
Wir bitter, etc. How bitter, etc.
TRIO TAMINO TAMINO
PAMINA PAMINA Pamina.
Pamina.
Soll ich dich, Teuer, nicht mehr seh’n? Shall we, my dearest, not meet again?
PAMINA PAMINA
SARASTRO SARASTRO Tamino.
Tamino.
Ihr werdet froh euch wiederseh’n! You will with joy meet again.
PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
PAMINA PAMINA Farewell!
Lebe wohl!
Dein warten tödliche Gefahren! But deadly dangers wait for you.
TAMINO TAMINO SARASTRO SARASTRO
Die Götter mögen mich bewahren! May the gods protect me! Nun eile fort! Now hurry away.
PAMINA PAMINA PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
Dein warten tödliche Gefahren! But deadly dangers wait for you. Lebe wohl! Farewell!
TAMINO, SARASTRO TAMINO, SARASTRO SARASTRO SARASTRO
Die Gö r mich Dich ruft dein Wort. For duty calls you.
ie Götter mögen |‘hn |bewahren! May the gods protect me! !
We
PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
PAMINA PAMINA
Lebe, lebe, etc. Farewell.
Du wirst dem Tode nicht engehen, You may not escape your doom —
mir flüstert dieses Ahnung ein. this feeling fills me with foreboding. SARASTRO
SARASTRO
TAMINO, SARASTRO TAMINO, SARASTRO Now hurry away!
Nun eile fort!
Der Götter Wille mag geschehen, The will of the gods now shall be done, dich ruft dein Wort. For duty calls you.
ihr Wink soll mir Gesetzte sein. their bidding shall be my command. Die Stunde schlägt. The hour has struck.
PAMINA PAMINA
O liebtest du, wie ich dich liebe, Oh, if you loved, as I love you, PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
du würdest nicht so ruhig sein. you would not go so calmly. Ach gold’ne Ruhe... Ah, peace of mind...
24 25
SARASTRO SARASTRO An old woman appears and takes pity on Papageno. She says that if he promises to be
faithful to her she will love him — and be his wife and release him. Reluctantly he agrees
Die Stunde schlägt, The hour has struck, and suddenly she is transformed into a young girl — Papagena! The Speaker enters
Wir seh’n uns wieder. We will meet again. and, telling Papageno he is not yet worthy of her, leads them away.
PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
. . kehre wieder. ... return again.
SCENE 7
Lebe wohl! Farewell!
A Garden.
SARASTRO SARASTRO
Wir seh’n uns wieder! We will meet again! THE THREE Boys THE THREE Boys
PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO Bald prangt, den Morgen zu verkiinden, Soon, to announce morning,
Lebe wohl! Farewell! die Sonn’ auf gold’ner Bahn, the sun will arise on her golden path.
bald soll der Aberglaube schwinden, Soon shall superstition disappear,
(They go off.) bald siegt der weise Mann. soon the wise man will conquer.
(End of Trio.) O holde Ruhe, steig’ hernieder, Ah, gracious peace, descend,
kehr’ in der Menschen Herzen wieder; return again to the hearts of men;
dann ist die Erd’ ein Himmelreich, then the earth will be a heavenly
kingdom,
und Sterbliche den Göttern gleich. and mortals like the gods.
SCENE 6
(They notice Pamina bearing a dagger.)
A Hall. ist Boy Ist Boy
Doch seht, Verzweiflung quält Paminen! Yet look, despair torments Pamina!
Papageno is looking for Tamino, but is told to ‘stand back’ at every door he tries. The
Speaker enters and says he really deserves to be punished (for breaking his vow of 2ND, 3RD Boys 2ND, 3RD Boys
silence) but the gods will be lenient, though he will never know the joys of the elect. Wo ist sie denn? Where is she?
Papageno says all he wants is a glass of wine, which is given to him. Having drunk this ist Boy 1st Boy
he begins to wonder whether there is something else he would like...
Sie ist von Sinnen. She is out of her mind.
PAPAGENO PAPAGENO Boys Boys
(accompanying himself on his chime of bells:) Sie quält verschmähter Liebe Leiden. The sorrows of rejected love torment
her.
Ein Madchen oder Weibchen wiinscht Papageno would so like a maiden or Lasst uns der Armen Trost bereiten, Let us console the poor creature,
Papageno sich, little wife for himself, fiirwahr, ihr Schicksal geht uns nah’. for indeed her fate is our concern.
O so ein sanftes Täubchen wär’ Oh, such a gentle little dove O ware nur ihr Jiingling da! Oh, if only her loved one were here!
Seligkeit fiir mich. would be such bliss for me. Sie kommt, lasst uns bei Seite geh’n, She is coming, let us stand aside,
Dann schmeckte mir Trinken und Then drinking and eating would please damit wir, was sie mache, seh’n. so that we can see what she does.
Essen, me,
dann könnt’ ich mit Fürsten mich then I could match myself with (They go aside.)
messen, princes,
PAMINA PAMINA
des Lebens als Weiser mich freu’n enjoy life as the wisest
und wie im Elisium sein. and be as in Elysium. (to the dagger:)
Dann könnt’ ich, etc. Then I could, etc. Du also bist mein Bräutigam? So you are to be my bridegroom?
Ein Mädchen oder Weibchen, etc. Durch dich vollend’ ich meinen Gram! By you I will end my grief!
Papageno would so like, etc.
Ach, kann ich denn keiner von allen Ah, could I not please one of
den reizenden Mädchen gefallen? Boys Boys
the charming maidens?
Helf eine mir nur aus der Not, Would one not help me in my need, (aside:)
sonst gräm’ ich mich wahrlich zu Tod. then truly I will die of grief. Welch’ dunkle Worte sprach sie da? What dark words does she utter?
Ach, kann ich denn keiner gefallen? Ah, can I not please one of them? Die Arme ist dem Wahnsinn nah’. The poor creature is out of her mind.
Helf eine mir, etc. Would one not help, etc. PAMINA PAMINA
Ein Mädchen oder Weibchen, etc. Papageno would so like, etc. Geduld, mein Trauter, ich bin dein! Patience, my beloved, and I am yours.
Wird keine mir Liebe gewähren, If no one will grant me love, Bald werden wir vermählet sein! Soon we shall be wed.
so muss mich die Flamme verzehren! then the flames must consume me. Boys Boys
Doch küsst mich ein weiblicher Mund, Yet if a feminine mouth will kiss me,
Wahnsinn tobt ihr im Gehirne, Madness is raging in her mind,
so bin ich schon wieder gesund. then I’ll soon be well again.
Selbstmord steht auf ihrer Stirne. suicide shows upon her brow. -
Doch küsst mich, etc. Yet if, etc.
26 27
(to Pamina:) PAMINA, Boys PAMINA, Boys
Zwei Herzen, die vor Liebe brennen, Two hearts that beat for one another
Holdes Mädchen, sieh uns an! Fair maiden, look at us!
kann Menschenohnmacht niemals cannot be kept apart by men.
PAMINA PAMINA trennen.
Sterben will ich, weil der Mann, I seek death, because he, Verloren ist der Feinde Müh’, The labour of the foe is wasted,
den ich nimmermehr kann hassen, whom I can never hate, die Götter selbsten schützen sie. while the gods themselves protect the
seine Traute kann verlassen! can abandon his beloved. two.
(pointing to the dagger:) (They go off together.)
Dies gab meine Mutter mir. This my mother gave to me.
Boys Boys
Selbstmord strafet Gott an dir. God will punish your suicide. SCENE 8
PAMINA PAMINA Two men in armour stand one on each side of a doorway. Tamino is brought in by
Lieber durch dies Eisen sterben, Rather to die by this blade, Priests.
als durch Liebesgram verderben! than be destroyed by love’s grief.
Mutter, Mutter! durch dich leide ich, Mother, mother, through you I suffer, Two ARMED MEN Two ARMED MEN
und dein Fluch verfolget mich. and your curse pursues me. Der, welcher wandert diese Strasse He who travels this path with burdens,
Boys Boys voll Beschwerden,
Madchen, willst du mit uns geh’n? Maiden, will you come with us? wird rein durch Feuer, Wasser, Luft is purified by fire, water, air and earth;
und Erden;
PAMINA PAMINA
wenn er des Todes Schrecken über- if he but conquers the fears of death,
Ha! des Jammers Mass ist voll! Ah, the bounds of misery are wide.
winden kann,
Falscher Jiingling, lebewohl! False youth, fare thee well!
schwingt er sich aus der Erde himmel- he will ascend from earth to heaven.
Sieh, Pamina stirbt durch dich, See, Pamina, dies for you, an.
dieses Eisen tote mich! Blade, kill me! Erleuchtetwird er dann im Stande Enlightened he will then be able
(She attempts to stab herself.) sein,
sich den Mysterien der Isis ganz to devote himself to the service of Isis.
Boys Boys zu weih’n.
(restraining her:) TAMINO TAMINO
Ha! Unglückliche, halt ein! Ah, unhappy one, stop! Mich schreckt kein Tod als Mann zu I have no fear of mortal death,
Sollte dies dein Jiingling sehen, If your loved one now could see this,: handeln,
wiirde er vor Gram vergehen; he would surely die of grief; den Weg der Tugend fortzuwandeln; to follow now the path of virtue;
denn er liebet dich allein. for he loves but you. schliesst mir die Schreckenspforten auf! unlock for me the fearful gates.
Ich wage froh den kühnen Lauf. I dare with joy their dreadful course.
PAMINA PAMINA
(recovering:) (He is about to go through a doorway.)
Was? Er fiihlte Gegenliebe, What? He loves me — are you sure — PAMINA PAMINA
und verbarg mir seine Triebe, yet concealed his heart from me, (within:)
wandte sein Gesicht von mir? turned his face away from me? Tamino, halt! Ich muss dich seh’n. Tamino, wait! I long to see you.
Warum sprach er nicht mit mir? Why did he not speak to me?
TAMINO TAMINO
Boys Boys Was hör’ ich? Paminens Stimme? What do I hear? Pamina’s voice?
Dieses miissen wir verschweigen, This we may not tell you,
ARMED MEN ARMED MEN
doch wir wollen dir ihn zeigen, but we can show him to you,
and, amazed, you will then witness, Ja, ja, das ist Paminens Stimme! Yes, yes, that is Pamina’s voice.
und du wirst mit Staunen seh’n,
dass er dir sein Herz geweiht, that his heart is yours alone, TAMINO, ARMED MEN TAMINO, ARMED MEN
und den Tod fiir dich nicht scheut. and that he fears not death for you. Wohl {dit} , nun kann sie mit ena me,
Oh joy, now she can come with {
Komm, wir wollen zu ihm geh’n. Come, we will lead you to him. you,
PAMINA PAMINA
geh’n,
nun trennet ant kein Schicksal now fefate will p part {or
= not again,
i
Führt mich hin, ich möcht’ ihn seh’n! Lead me then, I long to see him.
Boys Boys mehr,
Komm, wir wollen, etc. Come, we will lead, etc. wenn auch der Tod beschieden wär! even if we are doomed to die!
PAMINA PAMINA ; TAMINO TAMINO
Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen? Am I allowed to speak to her ?-
Führt mich hin, etc. Lead me then, etc.
28 29
ARMED MEN ARMED MEN PAMINA, TAMINO, ARMED MEN PAMINA, TAMINO, ARMED MEN
Dir ist erlaubt, mit ihr zu sprechen. You are allowed to speak to her. Wir wandeln
Thr wandelt } durch des Tones Macht
— walk by the power of its music
TAMINO TAMINO
Welch’ Glück, wenn wir uns What bliss that we meet again, . .
froh durch des Todes diistre Nacht. joyously through death’s dark night.
wiederseh’n, .. .
ARMED MEN ARMED MEN Tamino and Pamino pass through the gates, which close again after them. They areseen
Welch’ Gliick, wenn wir euch wieder- What bliss that we see you again... beyond, entering a great bank of fire, while Tamino plays his flute. On the other side
they embrace.
sehn...
TAMINO TAMINO TAMINO, PAMINA TAMINO, PAMINA
... froh Hand in Hand in Tempel ... to go joyfully hand in hand into the Wir wandelten durch Feuergluten, We pass through the heat of the fire,
geh’n. Temple. ‘ bekämpften mutig die Gefahr. conquering danger with courage.
ARMED MEN ARMED MEN Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, May your music be a protection in the
. . froh Hand in Hand in Tempel ... g0 joyfully hand in hand into the floods,
geh’n. Temple. so wie er es im Feuer war. as it was in the fire.
TAMINO TAMINO
Tamino again plays his flute and they triumphantly pass through floods and re-appear
Ein Weib, das Nacht und Tod nicht A woman, who is not afraid of night and before the Temple gates, which are then thrown open, a brilliant light suddenly illumi-
scheut 2... death... nating the whole scene.
ARMED MEN ARMED MEN
Ein Weib, das Nacht und Tod nicht A woman who is not afraid of night and PAMINA, TAMINO PAMINA, TAMINO
scheut... death... j Ihr Götter, welch ein Augenblick! Ye Gods, what a moment!
TAMINO, ARMED MEN Gewähret ist uns Isis Glück! The happiness of Isis is granted to us.
TAMINO, ARMED MEN
... ist würdig und wird eingeweiht. ... is worthy and will be initiated. CHORUS CHORUS
(within:)
(The gates are opened; Tamino and Pamina embrace.) Triumph, Triumph, Triumph! Triumph, triumph, triumph!
(End of side Five.) Du edles Paar! Oh, noble couple.
Besieget hast du die Gefahr! You have conquered all the dangers!
der Isis Weihe ist nun dein! You are now initiated into the rites of
PAMINA PAMINA Isis.
Kommt, kommt, tretet in den Tempel Come, come, enter the Temple.
Tamino mein! O welch ein Glück! My Tamino! Oh, what happiness! ein.
TAMINO TAMINO
(They go off.)
Pamina mein! O welch ein Glück! My Pamina! Oh, what happiness!
Hier sind die Schreckenspforten, These are the gates so fearful,
die Not und Tod mir dräu’n. which threaten me with danger and SCENE 9
death.
PAMINA A Garden.
PAMINA
Papageno enters, carrying a rope.
Ich werde aller Orten an deiner Seite I would be everywhere at your side;
sein; PAPAGENO PAPAGENO
ich selbsten führe dich; I myself will lead you,
die Liebe leite mich! love will guide me. (calling with his pipe:)
Papagena! Papagena! Papagena! Papagena! Papagena! Papagena!
(She takes his hand.)
Weibchen! Täubchen, meine Schöne Little woman! My dearest, my beautiful!
Sie mag den Weg mit Rosen streu’n, It may strew the path with roses, Vergebens! In vain!
weil Rosen stets bei Dornen sein. for with roses thorns do ever grow. Ach, sie ist verloren, Ah, she is lost,
Spiel’ du die Zauberflöte an, Play now upon your magic flute, ich bin zum Unglück schon geboren! I am born to be unlucky!
sie schütze uns auf unsrer Bahn. it will protect us on our way. Ich plauderte, plauderte, I chattered, chattered,
Es schnitt in einer Zauberstunde In a mystical hour und das was schlecht, and that was wrong,
mein Vater sie aus tiefstem Grunde my father hewed from the deep und drum geschieht es mir schon recht, and so it serves me right,
der tausendjähr’gen Eiche aus, the thousand-year-old oak, drum geschieht es mir schon recht. so it serves me right.
bei Blitz und Donner, Sturm und Braus. amid thunder and lightning, storm and Seit ich gekostet diesen Wein, Since I tasted this wine,
tumult. seit ich das schöne Weibchen sah, since I saw the pretty little woman,
Nun komm und spiel’ die Flöte an,, Come now and play upon the flute, so brennt’s im Herzenskämmerlein, my little heart has been burning within,
sie leite uns auf grauser Bahn. it will shield us on our fearful path. so zwickt es hier, so zwickt es da. knocking here, knocking there..
30 31
Papagena! Herzensweibchen! Papagena! Sweetheart! Boys Boys
Papagena! süsses Täubchen! Papagena! Sweetest! So lasse deine Glöckchen klingen; Then set your little bells ringing,
’sist umsonst, est ist vergebens! ’Tis in vain, all for nothing! dies wird dein Weibchen zu dir bringen. they will send your maiden to you.
Müde bin ich meines Lebens! I am tired of life. PAPAGENO PAPAGENO
Sterben macht der Lieb’ ein End’ Dying will end love,
Ich Narr vergass der Zauberdinge. I like a fool forgot the magic treasure.
wenn’s im Herzen noch so brennt. if it burns so in your heart.
(He takes out the Glockenspiel.)
(He takes the rope from around his waist.)
Erklinge Glockenspiel, erklinge! Ring, little bells, ring!
Diesen Baum da will ich zieren, From this tree here will I hang, Ich muss mein liebes Madchen seh’n. I should like to see my dear little girl.
mir an ihm den Hals zuschniiren, a noose to go around my neck
weil das Leben mir missfällt. _ because life no longer pleases me. (The three boys run away to fetch Papagena.)
Gute Nacht, du falsche Welt! Goodnight, you wicked world! Klinget, Glöckchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Weil du böse an mir handelst, Because you treated me badly, schafft mein Madchen her! Produce my little maiden!
mir kein schönes Kind zubandelst, and did not send me a pretty maiden, Klinget, Glöckchen, klinget! Ring, little bells, ring!
so ist’s aus, so sterbe ich; so I’ll end all, so I will die; bringt mein Weibchen her! Fetch my beloved to me!
schöne Mädchen denkt an mich. pretty maidens, think of me. Klinget, Glöckchen, klinget, etc. Ring, little bells, ring, etc.
Will sich eine um nich Armen, Won't one embrace me, before I hang, Boys Boys
eh’ ich hänge, noch erbarmen, embrace me once again, (returning:)
wohl, so lass ich’s diesmal sein! well, it will have to be! Nun, Papageno, sieh dich um! Now, Papageno, look round!
Rufet nur: ja, oder nein! Just call: yes or no!
Keine hört mich; alles stille, ..... No one hears me; all is quiet, . . . (Papageno looks round to see Papagena.)
PAPAGENO PAPAGENO
(He looks round.) Pa pa pa Pa pa pa
. .. alles, alles, stille! . . all, all is quiet, PAPAGENA PAPAGENA
Also ist es euer Wille? So it is your will? Pa pa pa Pa pa pa
Papageno, frisch hinauf! Papageno, get up quickly!
ende deinen Lebenslauf! End your life! PAPAGENO PAPAGENO
pa pa pa pa pa pa pa pa
(He looks round.)
PAPAGENA PAPAGENA
Nun, ich warte noch, es sei! Now I’m still waiting, it must be!
pa pa pa pa pa pa pa pa
Ich warte noch, nun! es sei! I'm still waiting, it must be!
Bis man zählet: eins, zwei, drei! Until I’ve counted: one, two, three! PAPAGENO PAPAGENO
Pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa
(He pipes.)
PAPAGENA PAPAGENA
Eins! One!
pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa
(He pipes and looks round.) PAPAGENO PAPAGENO
Zwei! Two! pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa
(looking round:) PAPAGENA PAPAGENA
Drei! Three! pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa
Nun wohlan, es bleibt dabei, Come on then, it is agreed, PAPAGENO PAPAGENO
weil mich nichts zurücke hält; because nothing holds me back; pa pa pa pa pa Pa-pa-ge-na! pa pa pa pa pa Pa-pa-ge-na!
gute Nacht, du falsche Welt! Goodnight, wicked world! PAPAGENA PAPAGENA
(He goes to hang himself.) pa pa pa pa pa Pa-pa-ge-no! pa pa pa pa pa Pa-pa-ge-no!
THE THREE Boys PAPAGENO PAPAGENO
THE THREE Boys
Bist du mir nun ganz gegeben? Have you really been sent to me?
(running in:)
PAPAGENA PAPAGENA
Halt ein, halt ein, Oh, stop, stop, Nun bin ich dir ganz gegeben. I have realiy been sent to you.
O Papageno! und sei klug, Papageno, and be sensible;
you have but one life, PAPAGENO PAPAGENO
man lebt nur einmal, Nun so sei mein liebes Weibchen!
dies sei dir genug. do not throw it away. Then you shall be my dear little wife!
PAPAGENO PAPAGENA PAPAGENA
PAPAGENO
Nun so sei mein Herzenstäubchen And you shall be my dearest sweetheart,
Ihr habt gut reden, habt gut scherzen: Well said, but you may joke and jest; ’
doch brennt’ es euch, wie mich im yet if your heart was burning as mine, PAPAGENO, PAPAGENA PAPAGENO, PAPAGENA
Herzen, Mein J liebes Weibchen! dear little wife!
ihr würdet auch nach Mädchen geh’n. You too would want a wife. = \ Herzenstäubchen! My en sweetheart !
32
PAPAGENO QUEEN, LADIES QUEEN, LADIES
PAPAGENO
What joy it will be... Nur stille, stille, stille, stille! Now quiet, quiet, quiet, quiet!
Welche Freude wird das sein, .. .
Bald dringen wir in Tempel ein. Soon we will break into the Temple.
PAPAGENA PAPAGENA
MONOSTATOS MONOSTATOS
Welche Freude wird das sein... What joy it will be...
Doch, Fiirstin, halte Wort! But, Queen, keep your word!
PAPAGENO PAPAGENO
Erfiille, dein Kind muss meine Gattin Fulfil it, your child is to be my wife.
... wenn die Götter uns bedenken, ... ... if the gods take care of us,... sein.
PAPAGENA PAPAGENA QUEEN QUEEN
... wenn die Götter uns bedenken, ... ... if the gods take care of us,... Ich halte Wort; I will keep my word;
PAPAGENO, PAPAGENA PAPAGENO, PAPAGENA es ist mein Wille, mein Kind soll deine it is my will, my child shall be your wife!
...unsrer Liebe Kinder schenken, ... our love will bestow children on us, Gattin sein!
so liebe kleine Kinderlein. such dear little children. LADIES LADIES
PAPAGENO PAPAGENO Thr Kind, ihr Kind... Her child, her child...
Erst einen kleinen Papageno, First a little, Papageno, QUEEN QUEEN
PAPAGENA PAPAGENA Mein Kind... My child...
Dann eine kleine Papagena. Then a little Papagena. QUEEN, LADIES QUEEN, LADIES
PAPAGENO PAPAGENO ... soll deine Gattin sein. . .. shall be your wife.
Dann wieder einen Papageno, Then another Papageno,
PAPAGENA (Thunder and the rushing of water can be heard.)
PAPAGENA
Dann wieder eine Papagena, Then another Papagena, MONOSTATOS MONOSTATOS
PAPAGENO PAPAGENO Doch still, ich höre schrecklich Yet quiet, I can hear a dreadful
Papageno. Papageno. rauschen, rumbling,
PAPAGENA wie Donnerton und Wasserfall. like the sound of thunder anda waterfall.
PAPAGENA
Papagena. Papagena. QUEEN, LADIES QUEEN, LADIES
PAPAGENO PAPAGENO Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen, Yes, this rushing sound is frightening,
Papageno. wie fernen Donners Widerhall! like the echo of distant thunder!
Papageno.
PAPAGENA MOoNOSTATOS MONOSTATOS
PAPAGENA
Papagena. Nun sind sie in des Tempels Hallen. Now they are within the Temple walls.
Papagena.
PAPAGENO, PAPAGENA PAPAGENO, PAPAGENA ALL ALL
SfPapageno, Papageno. Dort wollen wir sie überfallen, There we want to fall upon them,
Papageno, Papageno.
‘|Papagena, Papagena. die Frömmler tilgen von der Erd’ exterminate the pious from the earth
Papagena, Papagena.
PAPAGENA
mit Feuersglut und mächt’gem Schwert. with glowing fire and mighty sword.
PAPAGENA
Es ist das höchste der Gefühle, It will give me great delight, LADIES, MONOSTATOS LADIES, MONOSTATOS
PAPAGENO Dir, grosse Königin der Nacht, To thou, O mighty Queen of the Night,
PAPAGENO sei unsrer Rache Opfer gebracht.
It will give me great delight, may our revenge be brought as a
Es ist das höchste der Gefühle,
sacrifice.
PAPAGENA, PAPAGENO PAPAGENA, PAPAGENO
wenn viele, viele if many, many (There is loud thunder and lightning.)
wenn viele Pa-pa-pa-pa-geno { if many Pa-pa-pa-pa-genos
QUEEN, LADIES, MONOSTATOS QUEEN, LADIES, MONOSTATOS
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-gena Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-genas
Zerschmettert, zernichtet ist unsere Our power is broken and destroyed,
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-geno Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-genos
Macht,
der Eltern Segen werden sein. bless their parents. wir alle gestürzet in ewige Nacht.
It will give me, etc. We are plunged into eternal night.
Es ist das höchste, etc.
(They go off together.) (The Queen, her Ladies and Monostatos disappear. Immediately the whole theatre
is changed into a great sun. Sarastro is seen elevated above the other Priests.
SCENE 10 Tamino and Pamina are in priestly robes.)
END OF OPERA
36
5 LONG PLAYING 3
= full frequency range recording >5
: 1 Kö 2
oO
DIE ZAUBERFLOTE
(The Magic Flute) (Mozart)
Overture; ACT 1, Scene 1 (Pt. 1): Zu Hülfe, zu Hilfe; Der
Vogelfanger bin ich ja; Dies Bildniss ist bezaubernd schén &
Leopold SIMONEAU, Judith HELLWIG, PS
Oo Christa LUDWIG, Hilde ROESSEL-MAJDAN, g
%, Walter BERRY ®
& with The Vienna Philharmonic Orchestra SS
or conducted by &
Ly Karl BOHM OF
- ©, Te)
£0,Ppp
%
Work reserved, Unauthorise® \ Pov
ADE IN ENGLAND
<5
ES
LONDON,LONG PLAYING
8 ©,
3
3
< full frequency range recording ©
Bun
nn I
= SPEED 33-4 (6 Sides) (NE992"INV) =
e .
AE =. 3
2 DIE ZAUBERFLOTE >
= (The Magic Flute) (Mozart) =
= ACT 1 Scene 1 (Concl.): O zittre nicht, mein lieber Sohn !— =
® Hm, hm, hm hm; Scene 2: Du feines Täubchen—Bei Männern. +,
o welche Liebe fühlen; Scene 3 (Pt. 1): Zum Ziele =
On fiihrt dich diese Bahn &
5 Wilma LIPP, Leopold SIMONEAU, Walter BERRY, S
=> Judith HELLWIG, Christa LUDWIG, &
%, Hilde ROESSEL-MAJDAN, August JARESCH, 2
©, Hilde GUEDEN, Dorothea SIEBERT, ge
Or Ruthilde BOESCH, Eva BOERNER Rn
%, with The Vienna Philharmonic Orchestra eS
Orgy. ar RX 9
Wo, 2
rk "eserved, Unauthori®®
MADE IN ENGLAN
tins)
E
=
PN
=
LONDON, LONG PLAYING A
oO
©
5
s full frequency range recording 3
oo o
= [2]
=&
= full frequency range recording =
o je}
= oO