Internationalisation of The Curriculum in Vietnamese Higher Education Mediating Between Western and Local Imaginaries
Internationalisation of The Curriculum in Vietnamese Higher Education Mediating Between Western and Local Imaginaries
Internationalisation of The Curriculum in Vietnamese Higher Education Mediating Between Western and Local Imaginaries
Education
To cite this article: Huong Thu Nguyen, Huong Le Thanh Phan & Ly Thi Tran (2021):
Internationalisation of the curriculum in Vietnamese higher education: mediating between
‘Western’ and local imaginaries, Compare: A Journal of Comparative and International
Education, DOI: 10.1080/03057925.2021.1995699
ABSTRACT KEYWORDS
Over the past decades, the Vietnamese government has strategi Internationalisation of the
cally encouraged the import of the ‘Western’ curriculum through curriculum; higher
the so-called Advanced Programmes. It is envisioned that by learn education; Vietnam;
ing from the more advanced systems such as Australia, Canada, the curriculum borrowing;
academics’ engagement
US, and the UK, Vietnamese universities will be able to overhaul
their outdated curriculum and embark on a shortcut to the league
of global rankings. Drawing on 21 interviews with Vietnamese and
foreign staff and students in two Advanced Programmes imported
from the US, this article reviews these programmes’ twelve-year
implementation to explore the challenges arising and the roles of
local academics in implementing and mediating the curriculum.
The research revealed considerable challenges in imparting
‘Western’ knowledge to the local context due to ideological and
practicality differences. However, it is the process through which
academics mediated between the international content and local
students’ needs that enables practical internationalisation of the
imported curriculum.
Introduction
Globalisation and internationalisation have reconfigured higher education institu
tions (HEIs) worldwide, creating a pressing need for reforms in the context of
shrinking public funding, international benchmarking, global competitiveness, and
the societal demands for a more globalised workforce. HEIs worldwide have pursued
reforms to cater for the institutional, local, national or international demands
(Marginson, Kaur, and Sawir 2011). As a developing country in Southeast Asia,
since the introduction of Đổi Mới (Economic and Social Reform) in 1986, Vietnam
has pursued an open-door policy and intensified its global participation in all aspects,
i.e. trade, politics, culture, communication and technology. This process has created
an urgent demand for Vietnamese HE reform to educate a population of graduates
with ‘academic, technical, thinking, and behavioural skills’ (World Bank 2012, 1) and
with capacities to effectively engage and perform in a globalised context (Tran et al.
CONTACT Huong Thu Nguyen [email protected] Institute for Teaching and Learning Innovation,
University of Queensland, Room 305 - Building 17 – Campbell Road, St Lucia, QLD4072
© 2021 British Association for International and Comparative Education
2 H.T. NGUYEN ET AL.
2014). This represents a great challenge for the country with a long history of foreign
colonialism, invasion, war, reunification and post-war national building until 1975. In
the past two decades, the Vietnamese HE sector has experienced dramatic changes
with the introduction and modification of many borrowed policies from overseas
such as deregulation, amalgamation, privatisation, and accreditation. However, until
recently Vietnamese HE quality has been still far from matching the country’s
economic development needs or being able to enter the league tables (Nhan and Le
2019).
In 2005 the government mandated HE Reform Agenda to introduce measures to
renovate the HE system for national economic development (Vietnamese Government
2005), including granting autonomy to universities and boosting the internationalisation
of HE (Nguyen, Hamid, and Moni 2016). After 15 years since its launch, however, many
of the 2005 agenda’s targets remain unachieved, among which is internationalisation of
the curriculum (IoC) through the Advanced Programmes (APs) [chu´o´ng trình tiên
tiế n], a mechanism to overhaul the country’s outdated HE curriculum. Notably,
Vietnamese HEIs underscore the complete delivery of the foreign curriculum content
through English-medium-instruction as its edge. It is proposed that by applying the best
practices from successful HEIs (mostly from Anglophone countries), Vietnamese HE will
be on a shorter pathway to reform and success (Vietnamese Government 2008). The APs
as a signature initiative of IoC in Vietnam embrace the government’s aspiration for
Vietnamese universities to catch up with international counterparts through curriculum
import and English-medium-instruction. As noted by Nguyen Thi Kim Phung, Director
General of the Department of Tertiary Education, Ministry of Education and Training
(MOET), ‘the highest objective is to make Vietnamese universities be on par with their
foreign peers’ (Marklien 2019, 1). The APs can be seen as both an indicator of inter
nationalisation of HE in Vietnam and a vehicle to assist Vietnam in realising its goal
towards a quicker route for some universities to be internationalised and moved up in
international rankings.
There are a growing number of empirical studies on internationalisation in
Vietnamese HE as well as the AP curriculum (Duong 2009; Tran, Hoang, and Vo
2019). However, research into the implementation challenges of IoC in host countries
in transnational education and, more specifically, the borrowed ‘Western’ curriculum in
the Vietnamese local context, is still rarely captured. This gap warrants urgent investiga
tion because, as seen by the Vietnamese government, IoC through the APs has been
a success and accordingly served as the reference for other degree programmes in
Vietnamese HE (MOET 2016). Without being identified and addressed, the challenges
and pitfalls of internationalisation through curriculum borrowing might spread to multi
ple programmes, resulting in possible waste of budget and human resource and pro
longed delays in quality enhancement. This article responds to this critical literature gap
by analysing the nature of the challenges facing a Vietnamese university in adopting and
mediating two US-born APs to the local Vietnamese context. Specifically, it aims to
answer two research questions:
(1) What are the challenges in the implementation of the AP curricula in the focal
university?
(2) How have the local academics mediated the AP curricula in their teaching?
COMPARE 3
This paper reports the findings from in-depth interviews and focus groups with 21 staff
(Vietnamese and foreign academics and programme directors) and students, who were
directly involved in two imported APs at a leading university in Vietnam. Drawing on
the conceptual frame of curriculum internationalisation and policy borrowing, our
study aims to inform practice in implementing not only the APs but also other foreign-
born programmes in Vietnam and in similar contexts. In this study, the term ‘Western’
is frequently used by the interviewees to refer to external influences on Vietnamese HE
from the ‘West’ in a general way. We do not assume ‘Western countries’ are homo
geneous or ‘Western’ practices are superior. Rather, the term is used to truly reflect the
participants’ voices and elaborate on the nature of the foreign influences in specific
cases.
Policy borrowing
With technological advances and the world’s increasing interconnectedness, transna
tional policy borrowing, the ‘conscious adoption in one context of policy observed in
another’ (Phillips and Ochs 2004, 774), has become increasingly commonplace.
According to Steiner-Khamsi (2016), motivations for one country to seek inspiration
from another can be vastly diverse, including cultural, political, and economic reasons. In
a similar vein, Portnoi (2016) states that policy borrowing and lending are not neutral
and that there always exist ‘underlying political and economic impulses’ (148). These
impulses comprise internal dissatisfaction (e.g. by parents, teachers, students), inade
quacy of educational provision, negative external evaluation (e.g. students’ performance
in international tests), economic change/ competition, regional or local configuration
(e.g. regional or international alliances), new innovations, and political changes.
Dolowitz and Marsh (2000) and Steiner-Khamsi (2004) observe that education leaders
often resort to other systems’ successful experiences as the solution to domestic educa
tional problems. While bodies such as the OECD encouraged the transfer of best practice
across regions, researchers, e.g. Kemmis and Heikkinen (2012) and Burdett and
O’Donnell (2016), are critical of borrowing educational models and programmes on
the ground that education systems are complex socio-political systems in their own right
with vastly different aims, both measurable (e.g. students’ performance) and more
intangible (e.g. national identity) ones. Kemmis and Heikkinen (2012) assert that trans
planting ‘alien’ entities from one system to another system can be very disruptive as
outcomes immensely depend on a wide range of stakeholders as well as direct and
indirect influencers (Burdett and O’Donnell 2016). Steiner-Khamsi and Waldow
(2012), therefore, warn against policy borrowing, arguing that this process entails neo-
colonialism since the so-called best practices are, more often than not, transplanted into
local educational systems without taking into due consideration the political, socio-
cultural and economic differences.
In Vietnam, the educational system reflects much of foreign influences due to its long
history of colonialism, war, reunification and nation-state building (Tran et al. 2014).
However, the country has voluntarily adopted the most suitable values and practically
adapted these to its context, which reflects the flexibility, mobility, and practicality of
Vietnamese people and society (Tran et al. 2014). While borrowing ideas from more
advanced HE systems was proved to provide Vietnamese education with a ‘quick-fix’
4 H.T. NGUYEN ET AL.
during arduous times, critics also point to the consequence of such practice which was
Vietnamese education being turned into a patchwork of borrowing and weaving foreign
ideas and content.
As Leask (2011a) remarks, a comprehensive approach to IoC has been the systematic
development of graduate attributes which include a broad range of skills, knowledge, and
attitudes needed for the exercise of citizenship in the globalised world. The number of
outcomes addressed depends on the maturity and complexity of the curriculum model as
well as the values it embraces (Jones and Killick 2007).
The study
This article focuses on the enactment of two APs after a twelve-year period (2008–2020)
in a Vietnamese public university, pseudonymously called VIU. This article is derived
from a larger research project that used a qualitative case study design (Yin 2018) to
explore the implementation of English-medium-instruction policy in foreign education
programmes, including APs at the focal university. While it is commonly asserted that
‘there is no correct number of cases to include in a case study design’ (De Vaus 2001,
240), we acknowledge the study’s limitation in terms of generalisability across univer
sities and beyond the public university sector. However, decisions of methodology were
made with careful consideration of the project’s practicality, and it was believed that this
limitation can also be a strength regarding the ability to provide an in-depth picture of
the case. Based on the literature review of policy borrowing, IoC and the APs in Vietnam,
we analyse the challenges arising from the implementation of two foreign curricula in the
Vietnamese local context through two APs. The article aims to highlight how the foreign-
born curricula were facilitated, mediated or inhibited in the Vietnamese context.
VIU is one of the most prestigious HEIs in Vietnam with nearly 20,000 students and
850 staff as of 2021, providing business-related programmes. All of its programmes gear
towards international markets, with all having the ‘international’ label in the pro
grammes’ names. VIU is proud to be one of the most internationalised institutes in
Vietnam. Its mission is to provide high quality workforce in economic-related areas and
foreign languages to serve the country’s modernisation. Its vision is to become a fully
autonomous, research-led HEI among the top universities in Asia by 2030. VIU currently
has strategic relationships with 185 universities in 30 countries worldwide and has
enrolled around 1,000 foreign students to study in either short exchange programmes
or credited programmes ranging from one semester to one year in its campuses.
The 2005 HE Reform Agenda has presented VIU a new context for its development
and internationalisation. Firstly, in terms of governance, the partial autonomy granted in
2006 presented the institute (1) a pressure to cope with the associated government
funding decrease and (2) opportunities to make its own decisions in substantial operation
aspects such as recruitment, enrolment and programme development. This crucial step
led to the second development at VIU which was the mandate of English-medium-
instruction, paving the way for VIU to participate in the AP project (Vietnamese
Government 2008). This study looked at the implementation of the AP in
International Economics and Business and the AP in International Business
Administration introduced in 2008 and 2010 respectively in partnership with two US
universities, to examine the challenges in the delivery of the US curricula in a Vietnamese
local context. In particular, the study investigated how the academics and students
navigated in the process of importing and applying the foreign curricula.
After the ethical document had been approved, the first author contacted potential
programme directors and academics from two APs in VIU for interviews. In selecting the
participants, primary priority was given to opportunities to learn (Stake 2000) since the
nature of this study is explorative and interpretive. As such, considerations of partici
pants’ availability and enthusiasm to offer rich information were significant. The first
author was a former lecturer at VIU and was known by the local academics but not by the
foreign academics in the study. The two programme directors introduced the first author
COMPARE 7
to the foreign academics teaching in their respective APs at the time of data collection.
None of the student participants was known by the first author. They were introduced to
the first author by the staff participants. Year-three students from the two APs were
recruited for this study since they were expected to be more mature and familiar to their
study programme than Year-one and Year-two students and more available than Year-
four students who were occupied with internships and graduation thesis.
In total, 13 semi-structured interviews were conducted with VIU’s two APs’ directors,
five Vietnamese and six foreign academics. Each semi-structured interview lasted from
40 to 60 minutes and explored the participants’ understanding of the AP’s objectives and
their experiences with teaching in this programme. Two Year-3-student focus groups,
each with four participants (both males and females), were conducted for 60 to 90 min
utes where students shared their study experience in the APs.
The interviews were conducted by the first author in Vietnamese (with VIU partici
pants) and English (with foreign academics). The interviewees’ names are kept anon
ymous to protect their identity. The interviews were transcribed and collated with the
document data using NVivo 10 to identify emergent themes surrounding the challenges
in implementing AP curricula and the roles of the local academics. We first did the
preliminary coding of the interview transcripts and highlighted the phrases, sentences
and paragraphs that align with the challenges in implementing and mediating the
foreign-born AP through the theoretical lens of IoC and policy borrowing, as discussed
earlier. We used deductive coding (Patton 2015) in which data were coded according to
concepts/themes derived from the research questions, conceptual frame and existing
literature. We compared each code with all the other codes, which represents a process of
constant comparison of data (Thomas 2013, 276) and then classified them to create
themes related to the major challenges and the roles of the local academics. The key
points were identified and developed through a thorough process of engagement with the
interview excerpts in light with constant comparison of data (Thomas 2013). The themes
were then analysed, drawing on the IoC and policy borrowing conceptual frames
summarised in the preceding sections.
The interview data were purposefully drawn to analyse participants’ perspectives on
the challenges facing them in implementing the APs. To complement the interview data,
official documents published by the government, the MOET and by the focal university
were also analysed. These include (1) government policies on Vietnamese HE, (2) MOET
and Department of State’s Educational Task Force report, (3) MOET’s report on 10-year
implementation of APs from 2006–2016, (4) VIU’s AP curricula and website. These
documents complement participants’ perspectives on the implementation of the APs and
provide the contextual information regarding IoC and AP implementation at the focal
university and in Vietnam in general.
class’ curricula provide cutting-edge knowledge with updated materials, and effective
pedagogy and assessment (Vietnamese Government 2008). To maintain the original
state of the imported curriculum, ‘the foreign university partner sends faculty to its
Vietnamese university partner to teach courses and train faculty, and accepts
Vietnamese professors for training in the United States’ (Department of State, &
MOET 2009, 16).
APs are four-year undergraduate programmes whereby students are required to
accumulate 137–142 credits in foundation and disciplinary courses and complete
a thesis and internship modules to fulfil graduation requirements. Foundation courses
comprise Vietnamese political courses and US general knowledge courses, which will
later be presented in detail. Disciplinary courses are discipline-specific curriculum con
tents required for the undergraduate degree, featuring all syllabus, materials, and assess
ment from the US curriculum. In delivering the US curriculum as is, a number of key
challenges have emerged and will be analysed in the subsequent sections.
. . . while students learn Critical Thinking from the US curriculum, viewing things from
different angles, Ho Chi Minh Thoughts educate them that socialism is the only way of
development for Vietnam. Marxism is taught in other universities in the world as one
explanation of how the economy operates while this course in Vietnam treats it as the only
truthful philosophy.
COMPARE 9
This academic criticised the political indoctrination (Vallely and Wilkinson 2008) when only
Marxism-Leninism and Ho Chi Minh Thoughts are included in the political module and the
inclusion of conflicting theories without providing students with sufficient rationales (see also
Phung 2017). In addition, according to the Marxism-Leninism course materials used in the
APs (and in Vietnamese political discourse more broadly), capitalism has a negative con
notation as the surplus value is essentially produced by capital’s exploitation of labour power
and thus ‘the capitalist production method will ultimately be replaced by the socialist model
as the necessary and objective development of human beings’ (Nguyen, Nguyen, and Le 2009,
53). An academic who taught the political module in APs commented:
. . . these words have been modified from Marx’s and Lenin’s writings for political propa
ganda in Vietnam . . . and I don’t agree with its use for political purposes in universities.
(Vietnamese Academic 2)
In other words, access to multiple learning sources and ideologies would lay the founda
tion for students’ development of an ethnorelative mindset as opposed to the single-
minded lens possibly seen if students are merely exposed to either a ‘communist’ or
‘capitalist’ reference frame. Such an access can help students mediate between foreign
influences and communist ideologies. In order for this to happen, however, it is crucial
that ideological and disciplinary subjects be developed and delivered in a coherent and
effective manner rather than standing as unrelated building blocks of content that hardly
make sense to students, as revealed from the interview data.
The difficulty is that invited academics might have a master’s or doctoral degree of the
subject-matter . . . but their English proficiency is not sufficient for teaching . . . For some
courses I had to change the academics three times because the students did not understand
their English. (AP International Business and Economics Programme director)
While the importing the ‘Western’ curricula to be used in Vietnamese HEIs was considered
beneficial by the government, the differences between the two HE systems were not easy to
reconcile. The US HE system includes courses of peripheral importance, such as American
history, World Civilisation – following the pyramid model of undergraduate education.
However, Vietnamese HE has traditionally followed the Russian mono-disciplinary style,
focusing only on core courses of a particular discipline. Such mismatch, exacerbated by the
low English proficiency of the invited academics, demotivated the students as they were
unable to see these courses’ relevance to Vietnamese academic culture and their immediate
professional needs. Although this has been acknowledged as one of the APs’ drawbacks
(MOET 2016), the issue was found to remain unaddressed despite the institution’s
autonomy in programme development according to the 2005 HE Reform Agenda.
My understanding is we teach our class [here] as much [similarly] as we would teach in [US
institution], which will be primarily from a Western perspective, and that the students will
benefit first-hand by having exposure to a course, much as they would have been taught at
[US institution]. So they see Western teaching styles, methods that might be different, from
a cultural perspective that might be different. (Foreign Academic 2)
These US professors have captured the essence of IoC practice in VIU which is very much
‘Westernisation’ of the curriculum. As a result, students found some content ‘too
American’, such as the Business and Its Legal Environment course where all the scenarios
were about American society and legal framework. In fact, much of the knowledge that
students gained from APs ‘clearly reflect the American curricula’ (Duong 2009, 81).
While this could bring some international exposure to AP students and academics, once
these courses were imparted in the class, a content gap became inevitably visible, as
illustrated by an US professor:
Do you have any difficulties in providing the local examples for the students?
That’s true also. . . . multiple of times. Then of course . . . I would take a lot of time to learn
everything but since it’s one time [teaching] I don’t spend time much understanding of
Vietnamese market. (Foreign Academic 3)
Probably the hardest thing for me is to come up with some examples because I’m coming
from the States, and this is the first time I’ve been in Vietnam. (Foreign Academic 4)
Embarking on their transnational visit with the purpose of ‘Westernising’ the local
curriculum by teaching their course as it originally is, these US professors did not
prepare to teach the students outside of the US, hence their underestimation about
the application of the knowledge in the Vietnamese context. As short-term sojour
ners, the professors did not endeavour to learn about Vietnamese market. Such lack
of ‘local colour’ (Smith 2014, 217) can be a marked drawback of the lectures – an
issue underscored by Nhan and Le (2019). It is, therefore, essential that APs localise
the teaching contents to meet the students’ needs and local market demands and
optimise the effectiveness of curriculum importation (Tran, Phan, and Marginson
2018).
Another challenge was the high cost of inviting American professors, resulting in their
very brief stay at VIU, i.e. normally within three to four weeks while the same course is
spanned for 15–16 weeks in the US. Students’ feedback about this arrangement was not
positive:
My ‘burning’ recommendation is to lengthen the time studying with US professors to two
months, with two or three classes per week. Now we are doing two courses in three weeks,
every day, morning and afternoon, with no time to review or to read the materials for both
courses. We need [more time] to absorb the knowledge. (International Business
Management students)
The students need a longer time to assimilate the new knowledge into the existing frame
work . . . We have to abandon group work and presentations, there’s not enough time for
them do work on meaningful projects. (Foreign Academic 6)
This interview excerpt indicated that local academics experienced disadvantages as guest
academics from overseas were often given priorities in terms of timetable allocation and
assistance with teaching and administrative responsibilities. These timetable disruptions
with associated delayed workload caused by the foreign academics’ visits and more
limited access to resources to facilitate teaching and learning might in turn affect the
quality of teaching of local academics, compared to their foreign peers.
This academic found the addition of two lectures on Marketing Strategy particularly
important for his course as it ‘established a good understanding from class one and the
students could see the connection in the consequent classes.’ With rich teaching experi
ence in the local context, the academic successfully modified the course structure to lay
the necessary knowledge foundation for the subsequent major content, i.e. Service
Marketing.
COMPARE 13
Sensibly observing that most of the students would find employment in the Vietnamese
market, many local academics would provide technical terms in both languages and/or
incorporate local examples, cases, and events to assist the students to relate what they
learn in AP and their local context. For courses that entailed fundamental differences,
such as Finance and Financial Institutions, the local academics would spend one lecture
on the Vietnamese financial institutions and banking system. These alterations and
flexibilities were proved to be useful for the students in making sense of what they
learned in the American curriculum in relation to the Vietnamese context.
The third practice commonly used related to the pedagogy in English-medium
classroom. Many local academics used code-switching in their teaching, and some
presented the knowledge in English first, then providing additional explanation in
Vietnamese to aid students’ comprehension. Although this practice was not unan
imously effective in all classes, depending on the academics’ English language profi
ciency, students found this beneficial for their understanding and engagement in the
course. A student observed:
I support the way Mr X taught his course. He taught in English most of the time and his
teaching in English was good. Sometimes when he switched to Vietnamese, he really
motivated the students because his Vietnamese-medium lectures were really interesting
and we understood the lectures better. (International Business Management student)
Related to pedagogy, some local academics were flexible in assessment content, for
example:
I do not totally rely on the assessment scheme specified in the course. I will give students
more case studies when they have more foundational knowledge (Micro and Macro
Economics, Econometrics), more calculations and problem solving and one or two simple
case studies when they do not seem to be ready. (Vietnamese Academic 5)
Since the course this academic taught was moved from the third to the second year, she
proactively adjusted the assessment content, demonstrating a clear approach for specific
student cohorts.
The above excerpts highlighted the critical roles of the local academics in mediating
the American curriculum and the local context. This is an imperative role as many of the
imported contents are very much jurisdiction-specific, posing troubles in transnational
education programmes such as APs. However, as also shown in the data, the agentic
practice of appropriating the curriculum was dependent on individual academics’ experi
ences, capabilities and motivations. These academics’ initiatives to localise the foreign
contents and practices are welcome steps and critical to effective implementation of the
APs. However, this study shows how their current efforts are mainly ad-hoc and
fragmented. It is essential that these efforts be recognised and good practices be circu
lated. It is more critical that relevant and ongoing professional development and support
14 H.T. NGUYEN ET AL.
are provided to equip academics with the capacities to sustain and optimise the initia
tives. In this regard, further support from the leadership is needed to support academics
in implementing the localisation of foreign contents and IoC in a more systemic,
coherent and effective manner.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).
ORCID
Huong Thu Nguyen http://orcid.org/0000-0003-2218-4333
Huong Le Thanh Phan http://orcid.org/0000-0002-3462-313X
Ly Thi Tran http://orcid.org/0000-0001-6543-6559
References
Altbach, P., and J. Knight. 2007. “The Internationalization of Higher Education: Motivations and
Realities.” Journal of Studies in International Education 11 (3–4): 290–305. doi:10.1177/
1028315307303542.
Bank, W. (2012). Putting Higher Education to Work: Skills and Research for Growth in East Asia.
https://openknowledge.worldbank.org/handle/10986/2364
Beelen, J. 2019. “Internationalisation at Home: Obstacles and Enablers from the Perspective of
Academics.” In Responsible university. Verantwortung in Studium und Lehre; Sammelband Tag
der Lehre 2017 der Karl-Franzens-Unversität Graz, edited by E. Hillebrand-Augustin,
G. Salmbofer, and L. Scheer, 29–54. Graz: Graz Universitätsverlag.
Breit, R., L. Obijiofor, and R. Fitzgerald. 2013. “Internationalization as De-Westernization of the
Curriculum: Thecase of Journalism at an Australian University.” Journal of Studies in
International Education 17 (2): 119–135. doi:10.1177/1028315312474897.
Burdett, N., and S. O’Donnell. 2016. “Lost in Translation? The Challenges of Educational Policy
Borrowing.” Educational Research 58 (2): 113–120. doi:10.1080/00131881.2016.1168678.
De Vaus, D. A. 2001. Research Design in Social Research. London: SAGE Publishing.
Department of State, & MOET. 2009. Final Report: US - Vietnam Education Task Force. http://
photos.state.gov/libraries/vietnam/8621/pdf-forms/ETFReport-Sept09.pdf
Dolowitz, D. P., and D. Marsh. 2000. “Learning from Abroad: The Role of Policy Transfer in
Contemporary Policy-making.” Governance 13 (1): 5–23. doi:10.1111/0952-1895.00121.
Duong, T. H. H. 2009. “The Modernization of the National Higher Education of Vietnam, 1990s -
Present: American Universities - A Resource and Recourse.” Doctoral diss., St. John’s
University, New York.
Harman, G. 2005. “Internationalization of Australian Higher Education: A Critical Review of
Literature and Research.” In Internationalizing Higher Education, edited by P. Ninnes and
M. Hellsten, 119–140. Dordrecht, the Netherland: Springer.
Huang, F. 2007. “Internationalization of Higher Education in the Developing and Emerging
Countries: A Focus on Transnational Higher Education in Asia.” Journal of Studies in
International Education 11 (3–4): 421–432. doi:10.1177/1028315307303919.
Hudzik, J. K. 2014. Comprehensive Internationalization: Institutional Pathways to Success.
New York: Routledge.
Jones, E., and D. Killick. 2007. “Internationalization of the Curriculum.” In Internationalizing
Higher Education, edited by E. Jones and S. Brown, 109–119. London: Routledge.
Kemmis, S., and H. L. Heikkinen. 2012. “Future Perspectives: Peer-group Mentoring and
International Practices for Teacher Development.” In Peer-group Mentoring for Teacher
Development, edited by H. L. Heikkinen, H. Jokinen, and P. Tynjälä, 144–170. London:
Routledge.
Knight, J. 2003. “Updated Internationalization Definition.” International Higher Education
33 (2003): 2–3.
Leask, B. 2011a. “Assessment, Learning, Teaching and Internationalisation: Engaging for the
Future.” Assessment, Teaching & Learning Journal 11 (Winter): 5–20.
COMPARE 17
Sanderson, G. 2008. “A Foundation for the Internationalization of the Academic Self.” Journal of
Studies in International Education 12 (3): 276–307. doi:10.1177/1028315307299420.
Smith, K. 2014. “Exploring Flying Faculty Teaching Experiences: Motivations, Challenges and
Opportunities.” Studies in Higher Education 39 (1): 117–134. doi:10.1080/03075079.2011.646259.
Souto-Otero, M. 2019. “Globalization of Higher Education, Critical Views.” In Encyclopedia of
International Higher Education Systems and Institutions, edited by P. Teixeira and J. C. Shin,
568–572. New York: Springer.
Stake, R. E. 2000. “Case Studies.” In Handbook of Qualitative Research, edited by N. K. Denzin and
Y. S. Lincoln, 437–454. Thousand Oaks, CA: SAGE Publishing.
Steiner-Khamsi, G. 2004. The Global Politics of Educational Borrowing and Lending. New York:
Teachers College Press.
Steiner-Khamsi, G. 2016. “New Directions in Policy Borrowing Research.” Asia Pacific Education
Review 17 (3): 381–390. doi:10.1007/s12564-016-9442-9.
Steiner-Khamsi, G., and F. Waldow, ed. 2012. Policy Borrowing and Lending: World Yearbook of
Education 2012. London: Routledge.
Tedesco, J. C., R. Opertti, and M. Amadio. 2014. “The Curriculum Debate: Why It Is Important
Today.” Prospects 44 (4): 527–546. doi:10.1007/s11125-014-9326-x.
Thomas, G. 2013. How to Do Your Research Project: A Guide for Students in Education and Applied
Social Sciences. London: Sage.
Tran, L. H. N., T. G. Hoang, and P. Q. Vo. 2019. “At-home International Education in Vietnamese
Universities: Impact on Graduates’ Employability and Career Prospects.” Higher Education
78 (5): 817–834. doi:10.1007/s10734-019-00372-w.
Tran, L. T., S. Marginson, H. Do, Q. Do, T. Le, N. Nguyen, . . . H. Nguyen. 2014. Higher Education
in Vietnam: Flexibility, Mobility and Practicality in the Global Knowledge Economy. Basingstoke:
Palgrave Macmillan.
Tran, L. T., and H. T. Nguyen. 2018. “Internationalisation of Higher Education in Vietnam
through English Medium Instruction (EMI): Practices, Tensions and Implications for Local
Language Policies.” In Multilingual Education Yearbook 2017: Internationalization, Stakeholders
and Multilingual Education Contexts, edited by I. Liyanage, 91–106. Switzerland: Springer.
Tran, L. T., H. L. T. Phan, and S. Marginson. 2018. “The ‘Advanced Programmes’ in Vietnam:
Internationalising the Curriculum or Importing the ‘Best Curriculum’ of the West?.” In
Internationalisation in Vietnamese Higher Education, edited by L. T. Tran and S. Marginson,
55–75. Cham: Springer International Publishing.
Tran, L. T., L. H. N. Tran, M. N. Nguyen, and M. Ngo. 2020. “‘Let Go of Out-of-date Values
Holding Us Back’: Foreign Influences on Teaching-learning, Research and Community
Engagement in Vietnamese Universities.” Cambridge Journal of Education 50 (3): 281–301.
doi:10.1080/0305764X.2019.1693504.
Vallely, T. J., and B. Wilkinson. 2008. Vietnamese Higher Education: Crisis and Response. https://
doksi.net/en/get.php?lid=27684
Vietnamese Government. 2005. Resolution No. 14/2005/NQ-CP on “Substantial and Comprehensive
Reform of Vietnam’s Higher Education in 2006–2020 Period”. Hanoi: Government.
Vietnamese Government. 2008. Decision No. 1505/QD-TTg on “The Introduction of Advanced
Programmes in Some Vietnamese Universities in the Period of 2008–2015”. Hanoi: Government.
Vietnamese Government. 2012. Decision No. 711/2012/QD-TTg on “Strategy for Education
Development for Vietnam 2011–2020”. Hanoi: Government.
Vietnamese Government. 2019. Decision No. 69/QD_TTg - Approving the Project “Improving the
Quality of Higher Education Period 2019–2025”. Hanoi: Government.
Wang, Y., M.-C. Sung, and K.-I. P. Vong. 2019. “The Foreign Moon Is Fuller: Chinese Academics’
Perception of Internationalisation.” Compare: A Journal of Comparative and International
Education 50 (6): 1–17.
Yin, R. K. 2018. Case Study Research and Application: Design and Methods. 6th ed. Thousand Oaks,
CA: SAGE.