The Nature of The Linguistic Sign by Saussure
The Nature of The Linguistic Sign by Saussure
The Nature of The Linguistic Sign by Saussure
PART ONE
General Principles
Chapter I
ARBOR
EQUOS
etc. etc.
Concept
Sound
image
The two elements are intimately united, and each recalls the
other. Whether we try to find the meaning of the Latin word arbor
or the word that Latin uses to designate the concept tree," it is
1The term sound-image may seem to be too restricted inasmuch as beside
the representation of the sounds of &word there is also that of its articulation,
the mucular image of the phonational act. But for F. de Saussure language is
essentially a depository, a thing received from without (see p. 13). The sound
image is par excellence the natural representation of the word as a fact of
potential language, outside any actual use of it in speaking. The motor side is
thus implied or, in any event, occupies only a gubordinate role with respect
to the sound-image. (Ed.]
"tree"
arbor orbor
imply that the choice of the signifier is left entirely to the speaker
(we shall see below that the individual does not have the power to
change a sign in any way once it has become established in the
linguistic community);I mean that it is unmotivated,i.e. arbitrary
in that it actually has no natural connection with the signified.
In concluding let us consider two objections that might be raised
to the establishment of Principle I:
1) Onomatopoeia might be used to prove that the choice of the
signifer is not always arbitrary. But onomatopoeic formations are
never organic elements of a linguistic system. Besides, their number
is much smaller than is generally supposed. Words like French
fouet 'whip' or glas 'knell' may strike certain ears with suggestive
sonority, but to see that they have not always had this property
we need only examine their Latin forms (fouet is derived from fagus
beech-tree,' glas from classicum 'sound of a trumpet'). The quality
of their present sounds,or rather the quality that is attributed to
them,is a fortuitous result of phonetic evolution.
As for authentic onomatopoeic words (e.g. glug-gug, tick-tock,
ete.), not only are they limited in number, but also they are chosen
somewhat arbitrarily, for they are only approximate and more or
less conventional imitations of certain sounds (cf. English bou-bow
and French ouaoua). In addition, once these words have been intro
duced into the language, they are to a certain extent subjected to
the same evolutionphonetic, morphological, ete.that other
words undergo (cf. pigeon, ultimately from Vulgar Latin pipio,
derived in turn from an onomatopoeic formation) : obvious proof
that they lose something of their original character in order to
assume that of the linguistie sign in general, which is unmotivated.
2) Interjections, closely related to onomatopoeia, can be at
tacked on the same grounds and come no closer to refuting our
thesis. One is tempted to see in them spontaneous expressions of
reality dictated, 8o to speak, by natural forces. But for most inter
jections we can show that there is no fixed bond between their sig
nified and their signifier. We need only compare two languages on
this point to see how much such expressions differ from one lan
guage to the next (e.g. the English equivalent of French aie! is
ouch!). We know, moreover, that many interjections were once