Filipino Studies Palimpsests of Nation and Diaspora 1nbsped 9781479829415 9781479829057

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 378

FILIPINO STUDIES

Filipino Studies
Palimpsests of Nation and Diaspora

Edited by Martin F. Manalansan IV


and Augusto F. Espiritu
NEW YORK UNIVERSITY PRESS
New York
www.nyupress.org
© 2016 by New York University
All rights reserved
References to Internet websites (URLs) were accurate at the time of writing. Neither the author nor New
York University Press is responsible for URLs that may have expired or changed since the manuscript was
prepared.
ISBN: 978-1-4798-2905-7 (hardback)
ISBN: 978-1-4798-8435-3 (paperback)
For Library of Congress Cataloging-in-Publication data, please contact the Library of Congress.
New York University Press books are printed on acid-free paper, and their binding materials are chosen for
strength and durability. We strive to use environmentally responsible suppliers and materials to the greatest
extent possible in publishing our books.
Manufactured in the United States of America
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Also available as an ebook
CONTENTS

Acknowledgments
The Field: Dialogues, Visions, Tensions, and Aspirations
Martin F. Manalansan IV and Augusto F. Espiritu
PART I. WHERE FROM? WHERE TO? FILIPINO STUDIES: FIELDS AND AGENDAS

1. Challenges for Cultural Studies under the Rule of Global War


Neferti Tadiar
2. Toward a Critical Filipino Studies Approach to Philippine Migration
Robyn Magalit Rodriguez
3. Oriental Enlightenment and the Colonial World: A Derivative Discourse?
John D. Blanco
PART II. COLONIAL LAYERINGS, IMPERIAL CROSSINGS

4. Collaboration, Co-prosperity, and “Complete Independence”: Across the


Pacific (1942), across Philippine Palimpsests
Victor Bascara
5. A Wondrous World of Small Places: Childhood Education, US Colonial
Biopolitics, and the Global Filipino
Kimberly Alidio
6. Ilustrado Transnationalism: Cross-Colonial Fields and Filipino Elites at the
Turn of the Twentieth Century
Julian Go
7. “Not Classifiable as Orientals or Caucasians or Negroes”: Filipino Racial
Ontology and the Stalking Presence of the “Insane Filipino Soldier”
Dylan Rodriguez
PART III. NATIONALIST INSCRIPTIONS: BLURRINGS AND ERASURES

8. Transnationalizing the History of the Chinese in the Philippines during the


American Colonial Period: The Case of the Chinese Exclusion Act
Richard T. Chu
9. Redressive Nationalisms, Queer Victimhood, and Japanese Duress
Robert Diaz
10. Decolonizing Manila-Men and St. Maló, Louisiana: A Queer Postcolonial
Asian American Critique
Kale Bantigue Fajardo
PART IV. THE FILIPINO BODY IN TIME AND SPACE

11. Pinoy Posteriority


Martin Joseph Ponce
12. The Case of Felicidad Ocampo: A Palimpsest of Transpacific Feminism
Denise Cruz
13. Hair Lines: Filipino American Art and the Uses of Abstraction
Sarita Echavez See
14. Eartha Kitt’s “Waray Waray”: The Filipina in Black Feminist Performance
Imaginary
Lucy Burns
PART V. PHILIPPINE CULTURES AT LARGE: HOMING IN ON GLOBAL FILIPINOS AND THEIR
DISCONTENTS

15. Diasporic and Liminal Subjectivities in the Age of Empire: “Beyond


Biculturalism” in the Case of the Two Ongs
Francisco Benitez
16. The Legacy of Undesirability: Filipino TNTs, “Irregular Migrants,” and
“Outlaws” in the US Cultural Imaginary
Anna Romina Guevarra
17. “Home” and The Filipino Channel: Stabilizing Economic Security,
Migration Patterns, and Diaspora through New Technologies
Emily Noelle Ignacio
18. “Come Back Home Soon”: The Pleasures and Agonies of “Homeland”
Visits
Rick Bonus
About the Contributors
Index
ACKNOWLEDGMENTS

This anthology began as a conference, “Philippine Palimpsests: Filipino Studies


in the 21st Century,” held on March 7–8, 2008, at the University of Illinois at
Urbana-Champaign. The conference and this anthology were fueled by the
enthusiasm and support of many individuals and institutions. To be clear, this
collection is not a record of the conference proceedings; instead it is composed
of mostly original essays that were written after the event. Initial seed money
was provided by the Department of Asian American Studies. The conference’s
main funding came from the Office of the Provost, Center for Advanced Study,
the CIC Big Ten Consortium in Asian American Studies, and the State of the Art
Conference grant from the College of Liberal Arts and Sciences. Additional
funding came from the Asian American Cultural Center, the Center for East
Asian and Pacific Studies, the Center on Democracy in a Multiracial Society, the
Department of Gender and Women’s Studies, the Department of Human and
Community Development, International Students and Scholars Services, the
Illinois Program for Research in the Humanities, and the Unit for Criticism and
Interpretive Theory. This anthology was made possible by research assistantship
funding and a publication subvention grant from the Research Board.
The Department of Asian American Studies at the UIUC was the home for
this project, and the faculty and staff have been pivotal in helping shepherding it
along. The editors acknowledge the generosity of Kent Ono and Lisa Nakamura
for their unequivocal support. We especially thank Nancy Abelmann, Lisa
Cacho, Jose B. Capino, and David Coyoca for being part of the steering
committee. Former graduate students who are now colleagues, Aide Acosta,
Genevieve Clutario, and Stanley Thangaraj, offered their valuable ideas, voices,
and energies to the conference. We would like to thank the departmental staff
(both former and current), Mary Ellerbe, Viveka Kudaligama, Christine Lykes,
and Pia Sengsavanh for their hard work. Special thanks go to Constancio
Arnaldo, who was the research assistant and the virtual backbone of this project.
He kept the project moving and prevented major pitfalls. Anna Gonzales was the
instigator of this project—she strongly suggested that the energies and ideas
around the conference be harnessed into a book.
The editors acknowledge the contributions of the fine scholars and
intellectual leaders from all over the United States (including colleagues from
our own campus) who graced our home in the Midwest with their presence
during the conference weekend, including Deidre Agbayani, Kimberly Alidio,
Nerissa Balce, Rick Baldoz, Francisco Benitez, John D. Blanco, Rick Bonus,
Lucy Burns, Richard Chu, Denise Cruz, Robert Diaz, Kale Fajardo, Anna
Guevarra, Emily Ignacio, Julian Go, Theodore Gonzalves, Allan Isaac, Moon-
kie Jung, Soo Ah Kwon, Linda Maram, Dina Maramba, Cynthia Marasigan,
Joyce Mariano, Victor Mendoza, Mimi Nguyen, Jan Padios, Joanna Poblete,
Martin Joseph Ponce, Dylan Rodriguez, Robyn Rodriguez, Jeffrey Santa Ana,
Sarita See, Neferti Tadiar, Antonio Tiongson, and Benito Vergara. The
conference was buoyed by the wonderful words and generous intellectual
presence of our keynote speaker, Professor Reynaldo Ileto. Professor Ileto is the
exemplary model of a Filipino scholar who the younger generation of scholars at
the conference aspire to become.
At NYU Press, gratitude is extended to Eric Zinner for believing in the
project and Alicia Nadkarni for guiding it. Vincenz Serrano graciously gave
permission to reprint Neferti Tadiar’s essay in Kritika Kultura. Finally, here and
elsewhere, we acknowledge the inspiration from the works of several Filipino
and Filipino American scholars such as Eufracio Abaya, Patricio Abinales,
Ponciano Bennagen, Oscar Campomanes, Randolph David, Gary Devilles, Carol
Hau, John Labella, Ferdinand Lopez, Francisco Nemenzo, Vicente Rafael, Laura
Samson, Michael Tan, and many others in the transnational network of Filipino
scholars.

Augusto F. Espiritu: I thank Anna K. Gonzalez and Rafa, for helping sustain and
encourage me always. Last, but not least, I thank my colleague, friend, and
partner in this enterprise, Martin Manalansan, whose vision, leadership,
tremendous hard work, and devotion to the scholarship of the Filipino diaspora
and Filipino American studies, American Studies, and Asian American Studies
has been unstinting, generous, and deeply moving. It has been a tremendous
pleasure to work with Martin through all the vicissitudes of this project, from its
inception in 2005 to the arrival of this book a decade later.

Martin F Manalansan IV: I extend my heartfelt gratitude to Augusto Espiritu, my


partner in crime, for helping me weather the ebbs and flows of this project.
Special thanks also go to the contributors for their patience with a rather
protracted process. I also want to express my warm regards to all members of the
“Filipino mafia” (including but not limited to the Filipino caucus at the
Association for Asian American Studies), a wide-ranging web of friendships and
intellectual partnerships. Finally, I want to express my love to my family,
dispersed across thousands of miles like the typical family of modern-day
Philippines. My late father has been unable to see any of my published work. As
I get older, I realize that I bear the imprint of his generous personality and gentle
nature. I am forever grateful and truly blessed.
The Field
Dialogues, Visions, Tensions, and Aspirations
MARTIN F. MANALANSAN IV AND AUGUSTO F. ESPIRITU

Filipino Studies: Palimpsests of Nation and Diaspora is a collection of chapters


that offers both critical commentaries on the state of Philippine Studies as well
as innovative works that offer novel frameworks and alternative vantages for the
study of the Philippines and its diaspora. Written by a group of Philippine-, US-,
and Canada-based Filipino and Filipino American scholars, the chapters are also
critically aware of the positionalities, constraints, and opportunities that make
this work possible. After years of occupying a vexed and ambivalent position in
area studies and Asian American Studies, Philippine, Filipino, and Filipino
American Studies have emerged in the past fifteen years as a trenchant and
vibrant academic presence. Proof of this ascendancy is a long list of notable
works that have become widely read not only in North America and Europe but
also in the Philippines where many of these works have been republished by
local university and private presses. The circulation of ideas in the field has been
transnational, though sometimes fraught and problematic, as is reflective of the
kinds of work presented in this volume.
This anthology is the outcome of a series of conversations, shared wishes, and
fervent longings for an intellectual forum for the ideas of several US-based
Filipino, Filipino American and Filipino Canadian scholars.
Many contributors to this collection incidentally come from the Big Ten or
the group of land-grant universities mostly in the American Midwest that hosted
a wave of Filipino scholars in the early twentieth century called pensionados.
These pensionados were sent by the American colonial government to study in
US universities and eventually assisted in the integration of the Philippines into
American imperial rule as part of its tutelary project. Ironically, they would also
become crucial to the rise of Filipino cultural nationalism and the prelude to
Philippine independence. The papers in this volume struggle to engage and
assess the legacies of imperial power and its ideas, and redirect the trajectories of
American empire by creating a set of critical optics to frame ongoing intellectual
engagements with the exigencies of colonialism and postcolonialism, as well as
the contemporary challenges of transnationalism, globalization, and diaspora.
Propelled by a pivotal semantic inspiration from the word “palimpsest,” the
chapters in this collection attempt to uncover the mercurial “layerings” or
shifting stratigraphy of power that obscure or erase and at the same resurrect
specific historical, cultural, and political experiences. Like the palimpsest, these
chapters are not isolated reflections but rather emerge alongside, parallel to,
against, and despite other writings, thoughts, and ideas in other sites and spaces.
In her magisterial ethnography of Bicolano rural poor, Fenella Cannell (1999)
deployed the idea of the palimpsest to think about subaltern practices that are
part of structured and structuring relationships between rural Bicolanos and more
powerful “others,” such as rich urban Filipinos, the Christian God, or America.
Therefore, under the sign of the palimpsest, this collection is a moment in a
continuing power struggle that forms a series of stratigraphic shifts, movements
of layers, of inscriptions, erasures, and reinscriptions or overwritings. Whether
addressing Filipino coloniality, the contested memories of World War II, the
“voyage” of Filipino men and women into the US metropole, or the state of
migrant labor, the chapters assembled in Filipino Studies build over old ones,
never fully obliterating previous ideas, scratching away obfuscating strata, and
deciphering the links between the past and present with a hopeful longing for
various kinds of futures.

Time, History, Layers


To understand the rich variety of essays produced under in this collection
requires a historical contextualization albeit in very broad and abbreviated
strokes. Laying down such a context is admittedly a difficult task given that each
of the chapters seeks the revision of that very history. It is easy enough to
recount modern Philippine history, if one means its history after the arrival of
colonialism. For four centuries, the archipelago was a Spanish colony, a Catholic
country, and a military outpost of Spain in the Far East. The Philippine colonial
economy was bound to the trans-Pacific Manila-Acapulco galleon trade,
administered by the Viceroyalty of New Spain (Mexico) for two centuries, until
the Latin American independence movements ended the connection. In the mid
to late nineteenth century, as part of a reorganized and liberalized Spanish
empire, the Philippine economy developed and an economically prosperous
middle class made up of Spanish, Chinese mestizo, and indio background
emerged to challenge Spanish hegemony. The children of this class studied in
Spain, and their wider horizons provided the basis for the emergence of Filipino
nationalism and the decolonization movement that culminated in the country’s
first declaration of independence on June 12, 1898, and the founding of the
Philippine Republic.
Philippine independence was short-lived, however, as the United States
invaded the country and made it a US colony through the Spanish-American and
Philippine-American Wars. The United States, in the throes of its own Age of
Progressivism, that is, of full-scale movements of social and political reform,
established a public education system in which English became the official
language, a civil service system, a US-style system of political representation, in
addition to improvements in public health, transportation, and communication.
During the Commonwealth phase (1935–46), a women’s suffrage law was
passed and a ten-year timetable for independence was established. At the same
time, it cannot be doubted that US colonial rule left a problematic legacy,
creating economic dependency, instilling colonial patronage politics, and
establishing racial hierarchies, as for instance, expanding the Chinese Exclusion
Laws to the Philippines. As before, Filipino elite political leaders as much as the
Filipino masses were extremely engaged in independence agitation from the
United States. Then followed four years of Japanese occupation under the “East
Asia Co-Prosperity Sphere.” A Second Philippine Republic under Japan’s
protection was proclaimed. Despite the American departure, Filipinos launched a
guerrilla war against the Japanese, especially in response to various atrocities
committed by the Japanese military. One of these was the forced enslavement of
Filipino “comfort” women for sex and recreation, which only came to be known
several decades later. After World War II, and American reoccupation, the
Philippines was granted independence, though with so many strings attached to
the United States as to make it a virtual neocolony.
The Philippine Republic has properly been a postcolonial nation for close to
seventy years, its existence punctuated by economic prosperity alternating with
economic crises, widespread poverty, political corruption, and indebtedness. It
has experienced a serious peasant rebellion, nearly two decades of authoritarian
rule, a long-standing communist insurgency, and an even longer protracted
struggle with its Muslim minority. In the process, the Philippines has developed
strong traditions of dissent, mass mobilization, and a national media unifying an
extremely diverse population. Globalization has, on the surface, helped lead to
economic growth in the twenty-first century, although the most powerful super
storm in all history, Typhoon Haiyan, has slowed down that progress.
Migration has always been a crucial element in the making of the Philippines
and of the Filipino overseas communities. In the Spanish colonial period, this
involved internal migrations that led to the population of “frontier” areas in the
Philippines, transoceanic crossings to Mexico through the galleon trade, which
led to unexpected twists as in the founding of a pre-US Civil War Filipino
settlement in Louisiana, and to the European sojourns of the ilustrados (elites).
In the twentieth century, waves of migrants, regular and irregular, have come
back and forth from the United States, as labor migrants, members of the US
military, professionals, and political exiles.
While men had dominated the migrant pool to the United States for most of
the century and women had been a distinct minority, the passage of the 1965
Immigration Act led to a gender transformation among Filipino Americans, with
women now the clear majority in the community. As is the case with other
immigrants, Filipinos have undergone the same difficult struggles of adjustment,
discriminatory barriers to employment, and hostility to their presence. The vast
majority of immigrants decided to remain in the United States although
economic globalization and transportation have facilitated their visits to the
Philippines as tourists (“balikbayans”) with their visible “balikbayan box”
(package of goods for the homeland visit) or as return migrants, alongside their
second-generation children who may be visiting the country for the first time.
The challenges of being in between two countries, two continents divided by
great oceanic distance, and two different cultural formations have led to
hyphenated identities and biculturalism or multiculturalism, indeed a common
questioning of self and identity.
During the 1960s, Filipinos in the United States were swept up in several
overlapping strands of political activism, from the antidictatorship struggle
against Ferdinand Marcos to the Asian American movement to the Filipino
American movement to sporadic participation in American Indian, Puerto Rican,
African American, and anti-Vietnam War activism. Filipino American women
and men were also actively involved in gay liberation, feminist, and Third World
feminist movements. As with many other American ethnic groups, Filipino
American identity, culture, and institutions emerged during the 1970s and 1980s
in response to this surge in mass democratic politics, its critique of American
racism, and its positive embrace of racial identity. While the surge in civil rights
and black power had a positive impact upon the rise of various ethnic
empowerment movements, these also made possible the critique of the very
black/white binary that afflicts American racism, viz. the way race, racism,
racists, and racial victims are interpreted in the larger society as matters
pertaining only to white oppressors and black victims, excluding all other ethnic
groups that do not fit the paradigm.
In recent years, there has been an ongoing attempt to resurrect buried artistic
and political models, including Carlos Bulosan’s writings and the poetry and
autobiographical memoirs of early Filipino and Filipina migrants and activists,
as well as those of diasporic, literary intellectuals like Ben Santos, Jose Garcia
Villa, and N. V. M. Gonzalez. There was a surge in literary and artistic activity
among Filipino Americans, including poetry (Jeff Tagami, Virgie Cerenio,
Jessica Hagedorn), plays (Melvin Escueta, Jeanie Baroga), novels (Peter Bacho,
Linda Ty-Casper, Ninotchka Rosca, Jessica Hagedorn, Tess Uriza Holthe, Brian
Ascalon Roley, R. Zamora Linmark), and artwork (Carlos Villa, Manuel
Ocampo) displaying artistic innovation circuitous routes and the multivalent,
complex sensibilities of Filipino-ness.

Organization of the Anthology


This collection of chapters is organized into four intersecting parts. While all the
chapters are advancing specific frameworks and research itineraries, the first
section puts together the more explicit agenda-setting and field-wide critical
inquiries. Looking at both the genealogy as well as the politically necessary
future trajectory of the field, chapters by Tadiar, Rodriguez, and Blanco explore
what it means to have a relevant and vibrant project of analyzing the Philippines
and its diaspora in the present time as well as attempting to envision possibilities
for the future.
The next section, “Colonial Layerings, Imperial Crossings” is a combination
of period-specific studies by Alidio, Rodriguez, Go and Bascara that strongly
maintain a recalcitrant approach to traditional historiographic renditions of
Filipino and Filipino American histories and more specifically interrogating the
conceptual viability and the historical contingencies of colonialism and empire.
From histories of Philippine elites, racial ontologies, and colonial education to
the Japanese occupation of the islands and the subsequent intrusion of the Cold
War and decolonization/”independence” from the United States, these chapters
are compelling pronouncements about how and what should be studied under the
sign of “Philippine colonial history.”
The Filipino Body section focuses on the notions of embodiments, aesthetics,
and desire where processes of Filipino racialization, gendering, and
sexualization as constitutive of colonial, postcolonial, and national projects. The
chapters by Cruz, Diaz, Ponce, and See are cartographic exercises on the ways in
which womanhood, queerness, and desire are culturally produced and
historically situated within and fleshed out through the exigencies of Filipino
national and transnational institutions, personhoods, and affective ecologies.
“Philippine Cultures at Large: Homing in on Global Filipinos and Their
Discontents” is the final section. It brings together the chapters by Benitez,
Bonus, Guevarra, and Ignacio all of which investigate the transnational and
diasporic mediated predicaments of Filipinos and Filipino Americans. From
undocumented migrant status to return migration to the workings of arts, these
chapters partake of the ethos behind the critical historical reframing and
unraveling that works contained in the second section have offered. These
chapters also direct theoretical and conceptual attention to what “should” be
important to understand about the Filipino diasporic/transnational (im)mobilities
and settlement in the twenty-first century. Home and return are no longer mere
spatial endpoints or temporal nodes of ontological completion in the diasporic
cycle; rather, they are scattered in ambivalent moments and spatial elsewheres.
Overall, the chapters in this anthology are far from just being explorations of
various sorts of genres, sites, and texts. These chapters put forward bold and
formidable declarations about the productive and innovative frameworks that
open up new archives and landscapes of knowledge for
Filipino/Philippine/Filipino American Studies in contemporary times.

Philippine Studies, Filipino Studies, Filipino American Studies:


Tensions and Challenges
To put it simply, this anthology is neither the first nor the final statement on the
Philippines and its diaspora. Numerous interdisciplinary anthologies about the
Philippines and its diaspora have been published before. We acknowledge our
indebtedness to that work for helping spur and stimulate the project for this
collection. Tiongson et al. (2006) and Coloma et al. (2012) are collections that
deal with Filipinos in the United States and Canada, respectively. They are
focused on issues of invisibility and representation and are projects that seek to
put forward archives of experiences of Filipinos in both countries. Tolentino’s
(2011) edited volume of positions: east asian cultures critique provide critical
perspectives on late twentieth- century- and early twenty-first-century cultural
productions marked by the end of martial law and shaped by the oeuvre of one
of the foremost film director, the late Lino Brocka. Rafael (1999) is a collection
of mostly previously published works of United States, Philippine-, and
Australian-based scholars and aims to “call attention to the frayed and porous
passages between what is inside and outside not only of the Philippines but also
that which is commonly thought of as the ‘West’” (xv). Patajo-Legasto (2011) is
a voluminous collection with a sizeable section on Filipino American
experiences but depends on an eclectic telos and genealogy of Philippine
Studies.
The chapters in this volume speak from a particular transnational location, the
American academic landscape, and other social locations. They do not speak
“for” all Filipinos and Filipino scholars everywhere and at all times; instead, the
contributors speak “from” structurally, historically, and politically positioned
viewpoints and perspectives. The collection does not purport to speak as the sole
and primary source about Philippine subject matters, but clearly emerges from
several strong intellectual traditions and angles, one of which is Filipino
American Studies.
Filipino Studies goes beyond identity and invisibility questions, to think more
capaciously about cultural production, social justice and transformation,
structural politics, historical passages, and collective actions. We recognize the
undercurrents and histories around the building of Filipino American Studies
that opened up new and strong spaces for the study of the Philippines in the
American academy where it previously occupied a marginal and lowly status in
area studies, more specifically, Southeast Asian Studies. While Filipino
American presence was limited in the US academia throughout most of the
twentieth century, scholarly productions on Philippine and Filipino American
subjects has skyrocketed in the late twentieth and twenty-first centuries. As one
indicator, while in the early years, Filipino American academics were but a small
presence in the annual meetings of the Association of Asian American Studies,
the Filipino caucus now includes more than eighty members, most of them
tenured or tenure-track faculty, postdoctoral scholars, and advanced doctoral
students, each actively engaged in every facet of associational life. As
humanities and/or social science scholars, they are especially passionate about
migration studies, queer studies, race, gender, class, colonialism,
postcolonialism, and labor studies.
While recognizing the importance of this visible presence and emergent status
in the American academy and in bringing area studies and ethnic studies in
conversation with each other, the contributors in this collection do not consider
themselves and their works as uncritically applying ethnic studies ideas on race
and other so-called American theories to the Philippine context. Rather, they are
involved in an exploration of the tenability and plasticity of ideas and concepts.
Instead of focusing on the exceptional character of the Philippines, the chapters
seek capacious ways to calibrate the dangers, pleasures, and possibilities of
cutting across knowledge formations and traditions to then set them against the
geographic reach of Filipinos scattered all over the world.
In addition to recognizing the strong ethnic studies undercurrent of the
various chapters in this collection, it is equally important to note that this
collection is not solely a product of ethnic studies scholars as can be gleaned
from the biographies of the contributors. Contributors include scholars trained in
area studies and other disciplines. As such, Filipino Studies brings together
conversations between fields such as critical ethnic studies, cultural studies, area
studies, and the traditional disciplines (for example, literature, anthropology, and
so on).
In bringing this collection together, the editors acknowledge the tangled web
of “roots and routes” of intellectual production around these objects of study. In
this anthology, Philippine Studies, Filipino Studies, and Filipino American
Studies are used in various contexts. While it is instructive to attend to the
various ways in which these categories are used—while Philippine Studies is
popularly seen as the area studies based concentration on the nation and the
state, Filipino Studies involves the global diaspora and Filipino American
Studies focuses on the Filipino experiences in the United States—the chapters in
this anthology defy these seemingly static notions and fields. This collection,
because of its central organizing or core metaphor of the “palimpsest,” suggests
that knowledge production is about the layering, erasures, and reinscriptions of
histories, spaces, and cultures or a deep engagement with the “porousness” and
permeability of intellectual, cultural, and political borders as Rafael (1999)
astutely suggests.
However, the problems of borders are not just semantic; they are also issues
of unequal power distribution. Reynaldo Ileto (2014), Caroline Hau (2014), and
Francisco Benitez and Laurie Sears (2014) have trenchantly presented and
skillfully mapped the tensions and issues that are at the heart of numerous
debates and polemics around the study of the Philippines and its diaspora. The
issues of collaboration and the politics of citationality are just two of the
numerous pressing issues that pervade projects such as this collection. The
problem of authority and authenticity—who speaks for whom—calls to mind
what Hau (2014) has termed as “epistemic privilege,” which points to the
unequal and situated distribution of intellectual range and prominence, or to put
it another way, the politics of intellectual location. The evaluation of one’s
scholarship and its mode of circulation depend on one’s distance from the center
of power. In this case, research works on the Philippines are subjected to
divergent standards, nativist impulses, eruptions of “Western” guilt, elitist
language, and various modes of academic chauvinisms and exclusions. The
circulation and reception of Philippine Palimpsests will not be an exception.

We look toward possible links and strategies to overcome the difficulties. Many
of the contributors are typically the only “Philippine experts” on their campuses.
While this virtual isolation places an extraordinary burden on pedagogy, research
and institutional visibility, and survival, the meeting of various scholars through
conferences may be one way to assuage this onus. The Palimpsests conference
together with those at the University of Hawai’i Center for Philippines Studies
and the biannual ICOPHIL (International Conference on Philippine Studies) are
just among a few attempts to link and connect scholars into a communal hub and
network of collaboration, conversation, and debate.
Clearly, these are not enough. More creative and effective strategies and
activities need to be forged to address the various issues discussed briefly
mentioned above. However, because of the Global North site of this anthology’s
publication, distribution/dissemination and the institutional affiliations of most
of its contributors, we are aware of the limits and possibilities of reaching
various reading communities across regions and borders. Nevertheless, we offer
these chapters as a contribution toward expansive dialogue between and among
scholars and other audiences in various sites. We recognize the difficulties and
hurdles, but as a collective effort, Filipino Studies, true to the organizing
semantics of the word palimpsest, are open to the revisionary and trace-like
qualities of knowledge formations. We reject the static hierarchical formations of
native versus stranger, nation versus diaspora, and of the here and there.
However, we also appreciate and concede the multidirectional, striated, and
inter/intra scalar power arrangements in the production of academic knowledges
about the Philippines. We are open to more hopeful and sometimes ambivalent
thoughts and longings for a viable future or set of futures. We remain committed
to exploring other processes of building alternative strategies for collaborative
knowledge formations. In the final analysis, we go by what Caroline Hau
(2014:56) has wisely admonished scholars on the Philippines which is to
interrogate our own positionings, to think of our works not as final statements
that excludes other scholarship but are open, generous gestures, and attempts
toward new conversations and collaborations, in order to think more broadly and
aspirationally about emancipatory politics and futures, and to open up capacious
vistas of “what it means to live as, and call oneself, Filipino.”
Works Cited
Benitez, J. Francisco, and Laurie J. Sears. “Passionate Attachments: Subjectivity and Diaspora in the
Transpacific.” In Janet Hoskins and Viet Nguyen (eds.), Transpacific Studies: Interventions and
Intersections. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2014. Print.
Cannell, Fenella. Power and Intimacy in the Christian Philippines. Cambridge: Cambridge University
Press, 1999. Print.
Coloma, Roland Sintos, Bonnie McElhinny, Ethel Tunghanm, John Paul Catungal, and Lisa M. Davidson,
eds. Filipinos in Canada: Disturbing Invisibility. Toronto: University of Toronto Press, 2012. Print.
Hau, Caroline. “Privileging Roots and Routes: Filipino Intellectual and the Contest Over Epistemic Power
and Authority.” Philippine Studies: Historical and Ethnographic Viewpoints 62, no. 1 (spring 2014): 29–
65. Print.
Ileto, Reynaldo C. “Nation and Empire in the Intellectual Biographies of Southeast Asian Scholars.” Asian
Studies 23, no. 4 (2014): 59, 9–17.
Patajo-Legasto, Priscelina, ed. Philippine Studies: Have We Gone Beyond St. Louis? Diliman: University of
the Philippines Press, 2008. Print.
Rafael, Vicente, ed. Discrepant Histories: Translocal Essays on Filipino Cultures. Manila: Anvil
Publications, 1995. Print.
Tiongson, Antonio T., Jr., Edgardo Gutierrez, and Ricardo V, Gutierrez, eds. Positively no Filipinos
Allowed: Building Communities and Discourse. Philadelphia, PA: Temple University Press, 2006. Print.
Tolentino, Rolando, ed. Positions: East Asia Cultures Critique. “Special Issue: Vaginal Economy: Cinema
and Sexuality in the Post Marcos Post-Brocka Philippines” 19, no. 2 (fall 2011): 229–56. Print.
PART I

Where from? Where to? Filipino Studies

Fields and Agendas


1

Challenges for Cultural Studies under the Rule of Global War


NEFERTI TADIAR

Although it would appear that the times we live in, following the launching of
the “war on terror” by the United States in October 2001, with the bombing of
Afghanistan—that these current times are no different from the previous twelve
to fifteen years under the undisputed global reign of the United States (whether
you date it from the fall of the Berlin wall or the first Gulf War), we are, I
believe, living in a changed and changing historical situation whose import for
our shared futures we have yet to fully grasp.1 I do not intend today to speculate
on the future implications of the current global situation. After all, we have yet
to adequately account for the specific features comprising this current situation,
in which, I would argue, the economic globalization of capital is being
reharnessed to the ends of political-military domination by means of war. My
purpose rather is to think about the present implications of this situation for
cultural studies.
Many parallelisms with past, well-known historical situations have been and
continue to be made by both those who are critical of the global-US “war on
terror” and those who openly advocate the rule of empire: early twentieth-
century US colonization of the Philippines, Puerto Rico, Cuba, Hawaii, Samoa,
and Guam; British conquest of Mesopotamia (present-day Iraq) and the division
of the former Ottoman Empire between Britain and France; the First World War
among the imperialist nations; the Second World War and the ascendance of US
world hegemony and the onset of the Cold War; as well as the long,
ignominious, and bloody track record of US foreign interventions in the last
hundred years. These past wars are often invoked as the historical precedents of,
if not the legitimate models for, the blatant political-military actions currently
undertaken by the United States and its network of complicit states, including
the Philippines, and thus also as guides for possible scenarios in the near future.
In the 1967 preface to Imperialism, Part Two of her three-volume work, The
Origins of Totalitarianism, Hannah Arendt comments on the resemblance
between contemporary events then—particularly the US war against Vietnam—
and the events of imperialism during the period preceding the outbreak of World
War I, about which she writes. As she concludes, however:

To stress the unhappy relevance of this half-forgotten period for contemporary events does not mean,
of course, either that the die is cast and we are entering a new period of imperialist policies or that
imperialism under all circumstances must end in the disasters of totalitarianism. No matter how much
we may be capable of learning from the past, it will not enable us to know the future.2

The past will not enable us to know the future inasmuch as the future is the result
not of an abstract logic, whose tendencies might be discerned across historical
times, but rather of peoples’ liberatory social struggles and the efforts on the part
of ruling elites to contain and defeat them.
Indeed, what ensued after 1967, when Arendt wrote this preface, was not
totalitarianism, but instead tremendous social unrest and revolution, much of
which was cut short and undermined by the installation of reactionary regimes
the world over. We have only to look at our own historical experience here in the
Philippines, with the social upheaval and nascent revolutionary movement
during the late 1960s followed by the declaration of Martial Law by the
authoritarian Marcos regime, to ascertain this fact. The liberatory struggle of the
Vietnamese people was itself a material testimony to the powerful force of the
Third World that challenged US world domination, and the anti-Vietnam War
movement in the United States, with which the broad Civil Rights movement of
the 1960s and 1970s was importantly aligned, only served to strengthen this
challenge and the sense of international solidarity that grew around it.
Decolonizing nationalist movements worldwide, marked by the triumph of
Vietnam against the United States and the victory of the Nicaraguan revolution
against the US-backed Somoza regime, were met with fierce and relentless
counterinsurgency campaigns, funded and equipped by the US military-
industrial complex. These counterinsurgency campaigns were coupled with an
equally fierce and relentless program of financial capitalist expansion to stave
off the world economic crisis of the early 1970s, produced precisely as a
consequence of the struggles of labor worldwide and the challenge of Third
World nation-states to First World hegemony.3 And neoliberalist restructuring
processes during the last two decades, which have often been referred to as
globalization, comprised an effort to capitalize upon this long cultural revolution
of minoritized populations in the Third and First Worlds alike.
In some ways, then, the global-US “war on terror” now being waged on
diverse fronts can be understood as a retaliatory measure on the part of a right-
wing faction of the global elite bent on rebuilding its hegemony in the face both
of rival powers (notably the European Union and the tiger economies of the
Asia-Pacific, including China) and of the gains of people’s struggles against
global corporate and state powers (institutionally expressed for example in the
Kyoto Protocols, the World Conference on Racism, the International Criminal
Court, and so on). The formation of the new “security” state in the United States,
with repressive policies such as the Patriot Act and the Domestic Security
Enhancement Act (or Patriot Act II), points to the visible tendencies of fascism
that are in evidence there, domestically, as well as in “coalitional” states, such as
the Philippine state, which currently embrace the “war on terror” as an alibi for
continued and new forms of political repression and cronyist war profiteering.
The execution of human rights activists in Mindoro several months ago, the
mounting cases of harassment and “disappearances” of individuals linked to
radical political organizations, and the egregious military abuses and atrocities in
Southern Mindanao since the Philippine government joined forces with the
United States only show the ambition and retaliatory political and military
opportunism driving the Philippines’ part in this global crusade. In the meantime,
while offspring and beneficiaries of the previous fascist regime propose
refurbished antisubversion decrees (in the guise of antiterrorism measures),
economic opportunism goes hand in hand with rising authoritarianism. Besides
the US$356 million security-related assistance granted by the United States to
the Philippine government, plenty of opportunities for economic gain are to be
had with the proliferation of sites of state “war.” The recent quarrel on the front
pages of Philippine news over departmental jurisdiction in the antidrug
campaign, expressed by some journalists as a “turf war” taking over the “drug
war,” reveals the underlying motivation of the ostensibly moral campaign, which
is precisely cronyist war profiteering. Today the close links between the military
police and the underworld of drug trafficking, illegal gambling, and the
kidnapping business have all but been formalized into state rule, creating an
ascendant cronyist class power ready to take charge of the national war
economy.
Like the fascism of Germany and Italy in the earlier period, these trends
toward fascism arise precisely out of a context of intensified imperialist
competition and crisis, particularly for the United States, which has found itself
increasingly marginalized by other national and regional economies and yet
continues to be the greatest military superpower on earth. If the new period of
imperialism that Arendt saw looming in 1967 did not immediately end in the
disasters of totalitarianism, at least on the scale that they did in the middle of the
century, perhaps now we are witnessing the beginnings of that conclusive end to
US empire, that is, global fascism.
Some progressive scholars in the United States are in fact calling for a new
analysis and at least recognition of the emergent conditions of fascism that
confront not only the people in the United States, but also all the peoples in the
paths of the global-US “war on terror.” The question of “culture” in this context
is, as it was under European fascism in the midtwentieth century, once again
paramount for politics. It is, I believe, an important challenge for cultural studies
to provide an account of the role that culture plays in this present situation,
which can be characterized by the ascendancy of the rule of war. The war on
terror, the war on drugs, the war against crime, the war against poverty—these
are all instantiations of the rule of war. War has become a bureaucratic matter,
with the military turned into police (which we have seen before, under Martial
Law) and constitutionality and law overturned for a government run by decree.
Witness the Macapagal-Arroyo government’s willingness to sign on to decrees
issued by the United States, such as the latter’s decree of refusal to participate in
the International Criminal Court, which could very well try the United States as
a war criminal for its preemptive war against Iraq. Despite the fact that the
Philippines was among the signatories to the 1998 Rome Statue creating the
ICC, the Macapagal-Arroyo government has signed on to what amounts to a
unilateral decree of immunity from international criminal prosecution for the US
and Philippine states.4 The rule of war is not only the rule of might, but also the
rule of absolute and arbitrary power as the normal and legitimate state of affairs.
While now, perhaps more than ever, the exercise of naked power seems to
reign over and above all ideological window-dressing (in contrast to the Marcos
era, when the state invested heavily in cultural propaganda), “culture” as a realm
of social action is no less crucial to power. But I think it is a challenge for
cultural studies to figure out the ways that “culture” is crucial, that is, how
cultural practices serve to maintain this power based on the rule of war and,
furthermore, how cultural practices are reproducing and changing contemporary
social relations of production or, more specifically, the social conditions of the
exploited and the marginalized. In other words, it is a challenge for cultural
studies today to interpret, articulate, and participate in the social struggles taking
place in and through cultural practice.
This injunction is, of course, not new. In the Philippines we have heard it
before in the words of Recto, Constantino, and Sison. And we have seen this
injunction heeded in the vast amount of partisan cultural work carried out by
writers, artists, and filmmakers since the political ferment of the 1960s.
Feminists have been particularly attentive to the crucial importance of culture to
social struggle. For feminists, such as Sr. Mary John Mananzan and Lilia
Quindoza Santiago, culture refers to concrete, everyday habits historically
embedded in women’s relations to others as well as to themselves, relations that
are fundamental to present and past orders of social oppression. This Philippine
tradition of anti-imperialist, nationalist, and feminist cultural critique has long
emphasized the role of culture in securing and enabling prevailing forms of
domination. What is new or changed today are the specific conditions under
which cultural practice is converted into socioeconomic infrastructure supporting
the rule of war. For example, the ways in which narco-culture supports the
mutually dependent “war on drugs” and narco-trafficking; the ways in which
global media culture supports the forced export of Western-style bourgeois
democracy via preemptive war, with the war on Iraq setting the precedent; and
the ways in which the entrepreneurial ethic governs virtually all major efforts to
revitalize or strengthen Philippine “culture” at the expense of sustaineable
relations of community and solidarity. Beyond merely securing the consent for
the rule of war, these cultural practices comprise the “software” for social
relations on which the rule of war, in both its political and economic aspects,
depends.
Those of us engaged in cultural studies are thus confronted with a pressing
question. What cultural practices enable the transformation in global social
relations wrought, on the one hand, by the emergence of a global network of
quasi-militarist states in tributary relations to the US super security state and, on
the other hand, by the emergence of a global counterpublic or constituency,
which found representation in the unprecedented worldwide protests against the
US-UK-led war on Iraq? I am suggesting that these recent political
developments—the rise of both global, imperial fascism and popular
transnational opposition to it—depend on cultural shifts that have occurred as
the combined result of the long, world cultural revolution since the late 1960s
and of the political and economic counterrevolution staged by state, corporate,
and financial powers, which sought to co-opt and capitalize upon the gains of the
former (culminating in “globalization”). On this view, cultural histories of the
last three and a half decades or more would be a vital component of any
politicized account of the conditions that have led to, as well as that might lead
beyond, the current world crisis.
While the global network of complicit states attempts to refurbish an older
territorial world-system and its geopolitical categories by reconfiguring old
territorial boundaries and drawing new ones (for example, the new boundaries
along the so-called axis of evil, from North Korea to Iraq, or from East to West
Asia, and along the line from Central Asia to Eastern Europe), the global
counterconstituency or, if you will, “transnational-popular” depends on
transformed and largely deterritorialized conditions of social and political
identification.5 Witness one message on activist t-shirts: We are all Palestinians
now. It is, of course, true that these deterritorialized conditions of social and
political identification run both ways, politically speaking, so that a transnational
imagined community like a global civil society can very well also support the
neoliberalist wing of the new security state. By this I mean to imply that, as
simultaneously the conditions of free trade promoted by neoliberalism and the
conditions underlying emergent transnational imaginaries such as that of a global
civil society, “globalization” is not necessarily incompatible with imperial
fascism.6 Or, we might say, imperial fascism is an attempt to overcome the real
crisis of world social struggles that “globalization” was itself a complex attempt
to resolve. Insofar as it addresses and depends upon the prevailing interstate
system and, in relation to the latter, it plays the role of social conscience in what
is at base a free world market economy, such a global civil society only succeeds
in bolstering the logic of turning to authoritarianism and repressive militarist
state power to control any threat to this world capitalist hegemony. Immanuel
Wallerstein notes how, in the process of exerting pressure on states, human rights
organizations that have mobilized around the notion of civil society “have come
to be more like the adjuncts of states than their opponents and, on the whole,
scarcely seem very antisystemic.”7 The important point here, however, is that the
political direction and meaning of emergent social conditions and the activisms
that depend on and foster them are not determined from the outset. Social
relations on a global scale are in the thick of transformation, and only struggle
will determine the political outcome. Moreover, the cultural dimensions of what
might appear to be principally the political and economic restructuring of the
contemporary world order are of no secondary importance to this struggle.
Indeed, if we do not have an understanding of the complex, creative role that
cultural practice plays in this struggle, we will be reduced to, at worst, making
the most fundamentalist assumptions about the politics of culture (as in the
current violent realization of “the clash of civilizations”) and, at best,
surrendering its transformative political potential to both the neoliberals and the
neoconservatives.
When we take on the category of culture, as we do in cultural studies, we
need to interrogate its easily assumed equivalence with territory (for example, of
the nation-state, such that Philippine or Filipino culture would refer only to the
peoples originally defined by the boundaries of the Philippine nation-state). This
questioning of the territoriality of the nation does not mean an eschewing of
nationalism or a dismissal of the continuing importance of the nation-state as a
unit of political regulation and surplus-value extraction on a global scale (we
know very well that the denial of this fact has often been crucial to the
neoliberalist promottion of a free global market). To interrogate culture’s
assumed equivalence with territory means rather to take into account the
plasticity of cultures.8 It means to a certain extent taking care not to understand
culture predominantly as a noun, as in “a culture,” however historically specific
we might want to be when we do so. As social ways of doing, cultural practices
do not have hard and fast lines of demarcation, even if principles of social
organization such as gender, class, and nation may appear to confine particular
ways of doing to given social groups (for example, women, workers, Filipinos).
It is important, especially at this conjuncture, to be attendant to the minute shifts
in social formations that have been enabled through sea changes in cultural
practice. I am thinking, for example, of how the nationalism and mass-
orientation of cultural practice that was cultivated in the radical movements of
the late 1960s and early 1970s also came to be articulated in a hegemonic key.
Today, state and corporate culture industries as well as local community
development programs tout reified versions of “Filipino culture” or the values
and ways of “the Filipino people” that are greatly appealing to the middle classes
as well as to the vast Filipino diaspora. I am also thinking of how youth cultures
across diverse contexts have come to be increasingly closer to one another (in
codes of behavior, communication, and affect) than to their own immediate and
“traditional-cultural” communities. Sea changes in cultural practice are
supporting and shaping changes in conventional rural-urban social relations,
both nationally and transnationally, such that a rural milieu from Malaybalay,
Bukidnon can be found alive and well in New York.
It is equally important to be cognizant of the diversity or differences of
cultural practice within given social groups as well as of the sharing, migration,
and influence of cultural practices between and among constituted social groups.
OFW communities shape and change—and in turn are shaped and changed by—
their “host” cultures. At the same time, those OFW communities are far from
homogeneous in their cultural ways. This is where strict class or regional
categorizations need to be inflected and intersected with other operative
principles of social organization such as gender and race. On the West Coast of
the United States, many second- and third-generation Filipino American youth
share and participate in cultures of hip-hop and the inner city, often identified as
Black and/or Latino, while in other parts of the world, immigrant Filipina
workers find themselves in fragmented cultural enclaves isolated from both
dominant and other marginalized communities.
We cannot presume to know in advance the social groups for whom particular
practices comprise certain “cultures,” which subsequently serve to define such
groups (in the current fashion of cultural racism). I would go so far as to suggest
that there are levels of social constitution that operate below the threshold of
current codings of social identity—which I would call forms of infra-sociality.
This is the level of emergent social constitution, whereby imagined communities
both beneath and beyond hegemonic categories of nationhood, regionality,
ethnicity, gender, and so on, are in the process of being created. Or, put
differently, the micropolitical, subjective level at which dominant social relations
of production are undergoing transformation. Indeed, it is an important part of
cultural struggles to set the defining limits and identifying marks of emergent
social formations produced out of new configurations of cultural practice (for
example, for example, whether one identifies forms of sociality as Ilocanos,
Filipino Americans, OFWs, or peasants and their respective practices as Ilocano,
Filipino American OFW or peasant “culture”). That is to say, cultural struggles
are also importantly struggles over the construction of effective political
subjects. We can see such efforts in the conservative instantiations of “the
Filipino character” that abound, even or especially today, in the midst of global
phenomena such as the neoliberal global market, terrorism, and epidemics like
HIV/AIDS. These conservative instantiations seek not only to territorialize the
realm of culture, so that it becomes simply another area of state management,
but also to separate it from the realm of political economy, in the idealist,
transcendent form of “values,” that are to fall under the jurisdiction of dominant
social institutions such as the educational system.
Take, for example, the recent Asian Social Institute commencement speech
given by Presidential Adviser on Culture, Leticia Ramos-Shahani, which
provides an example of the refurbishment of values-oriented inquiries of the
1960s and 1970s in the context of revanchist fascism.9 In this speech on “Politics
and Spiritual Values,” Shahani emphasizes the particular urgency of the issues of
values today in the face of “threats like terrorism, regional armed conflicts,
SARS, HIV/AIDS” and in the context of a world of growing inequality and
injustice. She asks, “Is not the widening gap between the rich and the poor also
an indication of the felt absence of a moral order which should guide the lives of
individuals and nations in the modern world?” Diagnosing the “diseases of
poverty, passivity, graft and corruption, exploitative patronage, factionalism” and
other pathologies afflicting our “sick nation,” Shahani proposes to revitalize the
Moral Recovery Program that she had advocated in the Senate in 1987. Besides
interpreting the 1986 EDSA uprising as essentially a moral event, the Moral
Recovery Program commissioned leading Filipino social scientists to conduct an
analysis of “the strengths and weakness of the Filipino character,” which would
serve as the basis of rebuilding the nation. To continue this program, Shahani
recently prepared a handbook to disseminate the methodology of moral and
spiritual education, through “self-analysis, self-purification and self-awareness”
as well as “regular spiritual discipline,” that, it is hoped, would result in people
demanding high standards of moral values from electoral candidates. This
program of cultural transformation does not only seek to institute yet another
“revolution from the center,” in which the dictates of discipline and moral
development are decreed by a small authoritative group. As its vision of change
in our political culture makes clear, it also seeks to recalibrate, but essentially
preserve, the prevailing state in a manner that better coordinates it with a
semiliberal capitalist socioeconomic order: “We should elect men and women
who understand that public office exists to serve the people, to enable the private
sector to function dynamically and to cooperate with civil society in common
concerns.” How different, in the end, is the Christian vision of “a new world
order of spiritual values, and economic prosperity” based on the quest for divine
redemption and righteousness and worldly compensation, which Shahani puts
forth, from the civilizationist discourse that undergirds Bush’s mandate to wage
the “war on terror”?
I hope it is by now evident that when I speak of cultural practices I do not
mean peculiar habits of thought or action detached from economic conditions
and political events. After all, social thought, action, and experience do not occur
in a vacuum, detached from the historical situations that the dominant
organization of production and power plays a fundamental part in generating and
shaping. To take account of the material force or world-making effects of
cultural practice, one must first recognize the continual subsumption of people’s
labor—physical, mental, experiential, and psychical—into systems of
domination and exploitation. Subsumption here can be likened to taxation, in the
sense of exacting payment or tribute from those who perform the whole range of
labor that maintains the overall economic order. I would suggest in fact that this
tributary or enforced taxation system is one that has not been outmoded in
peripheral nations such as the Philippines but in fact today generalized, even if
largely informalized. We can, on this view, understand the rule of war to be also
the rule of taxation, best represented by the “tong” capitalism of the military-
police-criminal syndicate. The exaction of monetary “cuts” and/or fees at all
levels of the current drug war, from the drug test fee to get one’s driver’s license
to protection fees for the drug lords (or their “profit-sharing” schemes with
government), is supplemented and matched by the expropriation of people’s
cultural practices of accommodation and resistance. I mean, for one, the way the
consumption of drugs itself often serves as a cultural form of accommodation to
prevailing social conditions of profound alienation, debasement, and/or
exploitation. I also mean, for another, the way the antidrug campaign of the state
and its facilitation of “tong” capitalism enjoins the civic participation of
precisely those who would oppose this criminal-state alliance. This expropriation
of sociocultural technologies of resistance against the ruling system can be seen
in Alex Magno’s call for a “people’s war” against “the drug menace.”10 Invoking
the Maoist phrase of radical democratic struggle, Magno argues for the necessity
of “an information infrastructure that allows for broad involvement” of “the
people.” This information structure, which would not entail any additional
budgetary allocation and, moreover, would provide the means for “a fully
developed social movement,” will “network the power of the mass media and
private communications (such as web groups and mobile phones) to provide
enforcements information dominance against the enemy.” Clearly, what is
proposed here is no less than an appropriation of the notion and motivation of
progressive social movements, as well as socially developed means of
communication and community (web groups and mobile phones), for the
purposes of a state intelligence that is completely embroiled in the cronyist war
economy.11 Given the close links between the antidrug and antiterrorist
campaigns under the current rule of global war, it may come as no surprise to
find the Pentagon thinking along similar, though much more ambitious, lines.
The latest US Defense Department’s antiterrorist plan is to create an online
futures trading market in which speculators could bet on forecasts of terrorist
attacks, assassinations, and coups, thereby providing a way of predicting and
preventing future attacks.12 Although heavy criticism has apparently laid this
latest plan to rest, there is no better example of the way the US security state is
seeking to reharness the “new economy” (of speculative finance capital) to the
military-political apparatus and its resource- and rent-based economy; of the way
it seeks to create the conditions for its own reproduction and growth (by
inducing, through the profit incentives of speculation, the very future events it
purportedly is trying to prevent); and of the way social desires, as expressed by
and played out on the Internet, are to be appropriated for the purposes of this
security state and its new economy.
Beyond the continual subsumption of cultural practice, one must however
also recognize the equally continual inventiveness on the part of people in their
efforts to survive and thrive, and even to partake of the spoils of exploitation
(that is, to participate in the system of expropriation). Here we have to
distinguish between life-making, liberating, and democratizing practices of
resistance and forms of “resistance” that displace the deleterious effects of
systems of domination, which they help to preserve.13 In the present situation,
the realms of freedom being carved out of the ever-expanding realms of
necessity, dictated by the rule of war (and the capitalist system which
underwrites it), are getting smaller and smaller, and more difficult to recognize
in particular spatial or social zones, even as realms of more formal progressive
political action are getting broader (for example, the World Social Forum). At
the same time, small spaces of creativity and freedom are won in what appear to
be thoroughly commodified sites (for example, popular music), even as
progressive initiatives are at an ever-quickening pace subjected to both
commodification and co-optation by dominant political agendas.
In this light, the challenge for cultural studies is to locate and extend these
spaces of creativity and freedom, and to extricate the cultural practices that have
made such spaces as well as their political potential from those cultural practices
that contribute to the containment, expropriation, and alienation of people’s
labor, processes which operate everywhere, even in the most politically radical
sectors.
To begin, we might examine the notions of culture that are used and invoked
in the contemporary context as well as the political significance these notions
bear. We might take a critical look at proposals for the incorporation of
indigenist or traditional cultural practices in dominant institutions, such as in F.
Landa Jocano’s Towards Developing a Filipino Corporate Culture (Uses of
Filipino Traditional Structures and Values in Modern Management), or the
growing body of analyses of “Filipino political culture” and its implications for
“democracy,” which would include work sponsored by both state and
nongovernment agencies (for example, Shahani’s Moral Recovery Program and
the Philippine Democracy Agenda series put out by the Third World Studies
Center). It would be important to place these works in the context of the shifts in
political, economic and social orders, such as I have described, to see the role
“culture” plays or is expected to play in such projects of nation-building.
In view of the instrumentality with which culture is both understood and
deployed in many of these largely hegemonic projects, it would also be useful to
examine its invocation and use in more critical or counter-hegemonic projects,
such as recent efforts to assess the historical legacy of US colonialism (for
example Sangandaan conference) and, in general, the varied streams of
contemporary Philippine cultural criticism (for example, the works of Alice and
Gelacio Guillermo, Edel Garcellano, E. San Juan Jr., Bienvenido Lumbera, Nick
Tiongson, as well as those of younger critics, Caroline Hau, Roland Tolentino,
Flaudette May Datuin, and others). A closer examination and reassessment of
these critical projects and their political implications for cultural intervention in
the current situation will, I believe, help us come up with conceptual frameworks
for viewing culture and history that can, at the same time, serve as crucial
components of struggle against the looming threat and actual reality of global
fascism and its pernicious rule of war.
I have tried to briefly describe and demonstrate above some aspects of such a
framework. My own engagement with feminist and women’s work has led me to
view cultural practice through the notion of invisible labor and its vital role in
producing and shaping the broader social order and its system of economic
wealth. Hidden in the banality of naturalized subjective capacities, such invisible
yet vital labor can help us understand the historical materiality and political
potential of cultural practice. Moreover, insofar as it deals with precisely banal
and mundane experiences of daily living, which are given form in cultural
objects, cultural studies can find the words, images, and affects to recognize and
articulate invisible practices of cultural labor, the political potential of which we
might better deploy. Specific questions for a cultural studies that takes up the
challenges posed by the current crisis might include:
What are the cultural resources and practical philosophies of everyday
struggle, which the current global war on terror is an extensive effort to
recontain and defeat? As I have already suggested, we need to view both
neoliberalist “globalization” and the emergent security state system as complex
efforts to coopt, capitalize upon, and undo the gains of the long, cultural
revolution of the last three and a half decades. Moreover, we need to locate those
practices of cultural transformation that have not been subsumed by these
counterrevolutionary efforts.
How can we provide a specific vocabulary and syntax for those cultural
resources and practical philosophies that at once differentiate Filipino social
formations from and put them in relation with other peoples in struggle (for
example, Afghanis, Iraqis, Palestinians—a geopolitical context that the
Philippines has been ideologically and politically separated from, even if
economically connected to for the last few decades)? This is not only a matter of
highlighting common structural features (for example, the similarity between US
suppression of Iraqi “insurgents” today and US suppression of Philippine
“insurgents” a century ago) but, more importantly, of foregrounding and
bolstering real living relations and their historical precedents. Françoise Verges
has written about the historical world of Afro-Asian exchanges and political
solidarity that took place via routes across the Indian Ocean, in particular the
South-South connections of Third World decolonization.14 While noting current
tendencies to reconstruct African-Asian connections either under the sign of the
market or in the hierarchical mode of civilizationist pursuit, creating new layers
of inequalities, Verges remains attentive to the ways that both formal policies
and informal practices of Afro-Asian exchange create unforeseen consequences.
As she writes:

The decentering of Europe and the reconstruction of African-Asian links open new possibilities for
the revision of former politics of solidarity, the circulation of narratives of resistance, alternative
forms of hybridization, and creation of new politics of solidarity among the urban poor, peasants,
artists, and scholars. The connections between the urban poor, peasants, artists, and scholars. The
connections between the urban poor in Bombay and Cape Town, between trade unions in Madagascar
and Malaysia, between musicians in Mauritius and South Africa bespeak these emergent
formations.15

We would, I believe, do well to similarly explore the real, living connections and
cultural exchanges between Filipino communities and other communities across
the vast Asian continent, including Islamic and non-Islamic communities of
Southeast, Central, and West Asia. This would mean an attention not only to
relations of cooperation among communities but to relations of contradiction as
well.
This last point leads us to consider what kind of social and cultural geography
of resistance and struggle we want to help make through scholarly as well as
activist writing. In exploring connections that defy the geopolitical map drawn
by the current global imperialist project, we contribute to the creation of
alternative political imaginations.
It goes without saying that the creation of alternative political imaginations
can only be a collective accomplishment. It remains to be said, however, that the
transformative potential of cultural work lies not simply in organizing people
according to preconceived notions of political action and strategy, where
“culture” serves as the mere means of this mobilization and organization. It lies
rather in bringing cultural practice to bear on our actionable understanding of the
logics underwriting and undermining the prevailing social order, that is, of
bringing culture to bear on politics (instead of only analyzing the politics of
culture, as in more conventional forms of ideological critique). Although the
instrumental use of culture remains important, just as the practice of
“demystification” in unveiling the lies of the Bush, Blair, and Macapagal-Arroyo
regimes remains politically useful, we have to view culture as also the very
realm of transformation that we might otherwise see as the priority of economic
and political action. We must view cultural practice not only as the means of a
transformation we would finally seek elsewhere but as part and parcel of that
very transformation we hope and strive for, that transformation which would
indeed comprise “another world” here and now.

Notes
1. This is a revised talk given on 1 July 2003, at Ateneo de Manila University, not long after the United
States launched its so-called war on terror in Iraq in the aftermath of the September 11 attacks.
2. Hannah Arendt, Imperialism, Part Two of the Origins of Totalitarianism (San Diego, New York, and
London: Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1968), ix–x.
3. See Giovanni Arrighi, “Tracking Global Turbulence,” New Left Review 20 (Mar./Apr. 2003): 5–72; and
Jose Enrique Africa, “Paper Tiger: U.S. Imperialism’s Struggle Against Economic Crisis,” in
Unmasking the War on Terror: U.S. Imperialist Hegemony and Crisis (Philippines: Center for Anti-
Imperialist Studies, 2002), 101–80.
4. “Guingona wants gov’t to bare immunity pact with U.S.”
[http://www.inq7.net/brk/2003/jun/17/text/brkpol_15–1-p.htm] As Guingona is correct to point out, this
“executive agreement” demonstrates the Philippines’ subjection to US domestic law, specifically, the US
Homeland Security Act, which greatly expands, by limiting prior legal restrictions on, the powers of the
federal government and its agencies. The rule of war means the ruling out of the political participation,
or at least its semblance, of the nation-state’s public constituency.
5. By “transnational-popular,” I allude to Gramsci’s notion of “national-popular,” which is a construction
of the people or the general constituency of the nation against the ruling state(s) (in this case, the ruling
transnational inter-state system).
6. As Nick Beams shows, the aggressive, militarist behavior of the new security state under Bush Jr. was
already clearly a part of the Clinton administration’s foreign policy. In 1993, as “globalization” was
underway, Clinton’s national security adviser Anthony Lake announced, “We have arrived at neither the
end of history nor a clash of civilizations, but a moment of immense democratic and entrepreneurial
opportunity. We must not waste it. . . . The successor to a doctrine of containment must be a strategy of
enlargement—enlargement of the world’s free community of market democracies. . . . [O]nly one
overriding factor can determine whether the U.S. should act multilaterally or unilaterally, and that is
America’s interests. We should act multilaterally where doing so advances our interests—and we should
act unilaterally when that will serve our purpose.” Quoted in Nick Beams, “The Political Economy of
American Militarism: Part 1” [http://www.wsws.org/articles/2003/jul2003/nb1-j10_prn.shtml]
7. Immanuel Wallerstein, “New Revolts Against the System,” New Left Review 18 (Nov./Dec. 2002): 29–
40. For critiques of the normative predications of current invocations of “civil society,” see John
Beverley, “Civil Society, Hybridity, and the ‘“Political” Aspect of Cultural Studies’ (on Canclini)” in his
Subalternity and Representation: Arguments in Cultural Theory (Durham, NC, and London: Duke
University Press, 1999), 115–32; and Mahmood Mamdani, Citizen and Subject: Contemporary Africa
and the Legacy of Late Colonialism (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1996), which describes
the racial exclusion fundamental to the operation of civil society in postcolonial African nations. In light
of the current authority of the concept of civil society deriving in part from its use to account for anti-
Soviet movements in Eastern Europe and the Soviet Union in the 1980s, Beverley points out that
Gramsci’s own criticism of the state and civil society distinction takes up the parent form of
neoliberalism, that is, “laissez-faire liberalism.” “The core idea of laissez-faire liberalism is, Gramsci
writes, that ‘economic activity belongs to civil society and that the State must not intervene to regulate
it.’ But the distinction of state and market here is ‘merely methodological’ rather than ‘organic’; ‘in
actual reality civil society and the State are one and the same,’ since ‘laissez-faire too is a form of State
“regulation,” introduced and maintained by legislation and coercive means.’” Beverley, Subalternity
and Representation, 118.
8. Here I invoke Samir Amin’s notion of the plasticity of religions with regard to particular modes of
production and implied notions of progress. Writing against the absolute judgments made about
Christianity, Islam, Hinduism, Buddhism, Confucianism, Taoism, and animism, Amin asserts, “In fact,
the plasticity of religions and the possibility of adapting them in ways that allow them to justify
differing relationships among people invite us to ponder the fact that ideologies formed at one moment
in history can subsequently acquire vocations very different from those of their origins.” Samir Amin,
Eurocentrism, trans. Russell Moore (New York: Monthly Review Press, 1989), 84.
9. Leticia Ramos-Shahani, “Politics and Spiritual Values,” The Philippine Star (June 25, 2003).
10. Alex Magno, “People’s War,” The Philippine Star (June 24, 2003).
11. For a discussion of the historical genealogy and complex political valence of the use of cell phones,
particularly in People Power 2, see Vicente L. Rafael, “The Cell Phone and the Crowd: Messianic
Politics in Recent Philippine History” [http://communication.ucsd.edu/people/f_rafael.cellphone.html].
12. “New Pentagon Plan Bets on Future Terror,” San Jose Mercury News (July 29, 2003). I thank Jonathan
Beller for calling my attention to this news report and its implications.
13. I have argued elsewhere about informal practices of economic survival, including low-level practices of
“graft and corruption,” in these terms. See “Petty Adventures in (the) Capital” in my book, Things Fall
Away: Philippine Historical Experience and Subaltern Makings of Globalization (Durham: Duke
University Press, 2009).
14. Françoise Verges, “Writing on Water: Peripheries, Flows, Capital, and Struggles in the Indian Ocean,”
positions: east asia cultures critique 11.1 (2003): 241–57.
15. Verges, “Writing on Water,” 253.

Works Cited
Africa, Jose Enrique. “Paper Tiger: U.S. Imperialism’s Struggle Against Economic Crisis.” In Unmasking
the War on Terror: U.S. Imperialist Hegemony and Crisis, 101–80. Philippines: Center for Anti-
Imperialist Studies, 2002. Print.
Amin, Samir. Eurocentrism. Trans. Russell Moore. New York: Monthly Review Press, 1989. Print.
Arendt, Hannah. Imperialism, Part Two of the Origins of Totalitarianism. San Diego, New York, and
London: Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1968. Print.
Arrighi, Giovanni. “Tracking Global Turbulence.” New Left Review 20 (2003): 5–72. Print.
Beams, Nick. “The Political Economy of American Militarism: Part 1.”
http://www.wsws.org/articles/2003/jul2003/nb1-j10_prn.shtml
Beverley, John. “Civil Society, Hybridity.” In Subalternity and Representation: Arguments in Cultural
Theory, 115–32. Durham, NC, and London: Duke University Press, 1999. Print.
———. “‘Political’ Aspect of Cultural Studies’ (on Canclini).” In Subalternity and Representation:
Arguments in Cultural Theory, 115–32. Durham, NC, and London: Duke University Press, 1999. Print.
Gramsci, Antonio. Further Selections from the Prison Notebooks, Minneapolis: University of Minnesota
Press, 1995. Print.
“Guingona wants gov’t to bare immunity pact with U.S.”
http://www.inq7.net/brk/2003/jun/17/text/brkpol_15–1-p.htm.
Magno, Alex. “People’s War.” The Philippine Star, June 25, 2003. Online. June 28, 2003.
Mamdani, Mahmood. Citizen and Subject: Contemporary Africa and the Legacy of Late Colonialism.
Princeton, NJ: Princeton University Press, 1996. Print.
“New Pentagon Plan Bets on Future Terror.” San Jose Mercury News, July 29, 2003. Online. Accessed on
December 30, 2003.
Rafael, Vicente L. “The Cell Phone and the Crowd: Messianic Politics in Recent Philippine History.” Public
Culture 15:3 (2003): 399–425. Print.
Ramos-Shahani, Leticia. “Politics and Spiritual Values.” The Philippine Star, June 25, 2003. Online. June
28, 2003.
Tadiar, Neferti. “Petty Adventures in (the) Capital.” In Things Fall Away: Philippine Historical Experience
and Subaltern Makings of Globalization. Durham, NC: Duke University Press, 2009. Print.
Verges, Françoise. “Writing on Water: Peripheries, Flows, Capital, and Struggles in the Indian Ocean.”
positions: east asia cultures critique 11.1 (2003): 241–57. Print.
Wallerstein, Immanuel. “New Revolts Against the System.” New Left Review 18 (2002): 29–40. Print.
2

Toward a Critical Filipino Studies Approach to Philippine Migration


ROBYN MAGALIT RODRIGUEZ

After more than a century of emigration from the Philippines and settlement in
the United States, the US Filipino population continues to be largely foreign
born. Indeed, during different periods of time over the last decade, Filipinos
were the largest im/migrant group in the United States, second only to Mexicans.
According to the 2010 Census, Filipinos are the second-largest Asian group after
the Chinese.1 At the same time, the Philippines is one of the top migrant-sending
countries in the world. As of 2012, nearly 4,500 Filipinos boarded airplanes to
work far from home on a daily basis.2
This chapter outlines a Critical Filipino Studies approach to understanding
processes of contemporary Philippine e/migration. My use of the term(s)
e/migration, as opposed to immigration, is purposeful. A focus on e/migration
processes shifts analysis away from the United States’s Immigration Act of
1965. This Act dominates both scholarly and popular accounts in explaining
contemporary migration from the Philippines to this country. However, to
attribute the ever-growing presence of Filipinos in the United States through the
Immigration Act of 1965, I would argue, has the effect of reifying US nationalist
ideologies of liberal multiculturalism and the idea of the United States as a
“country of immigrants,” not one of empire. A Critical Filipino Studies approach
to Philippine migration to the United States, however, is one that is attentive to
the legacies of US imperialism, especially neocolonial state formation on
processes of e/migration.
I argue that the neocolonial Philippine state, what I call elsewhere, a “labor
brokerage” state, plays a crucial role in producing Filipino labor for the United
States today.3 Analyzing contemporary Philippine e/migration through the lens
of the Philippine labor brokerage state, moreover, exposes how the globalization
of Filipino workers as short-term, contract workers is directly tied to the
neocolonial relationship between the Philippine state and the United States.
Filipinos not only labor in the territorial United States, but also for both
transnational US firms and the US military around the world. US capital even
manipulates (former) US colonial borders to better exploit workers from the
Philippines. By outlining an analysis that centers the Philippine state in
understanding contemporary Filipino community formation in the United States
and beyond, I build on radical traditions in Filipino Studies.
Furthermore, by attending to the ways that the Philippine labor brokerage
state plays a role in the formation of the US Filipino community, the new sets of
struggles Filipino im/migrant workers face in the contemporary period become
more visible. Recently arrived im/migrants from the Philippines in the United
States, many of whom are professionally trained, might appear to be more
privileged than their early twentieth-century counterparts. Yet as a labor
brokerage state, the Philippines engages in what amounts to nothing less than
legal human trafficking. The im/migrants who come to come to the United
States, though in many cases highly educated, face new and more complex forms
of exploitation. As US immigration policy has become increasingly more
restrictive, on the one hand, and the family reunification backlog persists, on the
other, Filipinos desperate to find employment in the United States and/or anxious
to rejoin their relatives are preyed on by private labor recruiters, in collusion
with US employers and ultimately sanctioned by the Philippine labor brokerage
state, who are trafficked into low-wage work and often rendered undocumented.

The Historiography of Filipino (Im)migration


Much of the scholarship on the history of Filipino-US immigration has
characterized it, either explicitly or implicitly, as being defined by “waves.”4
Though sometimes the demarcations for the beginnings and ends of particular
waves differ, generally speaking there have been three waves identified in the
literature: the colonial period from the turn of the twentieth century to just before
World War II; post World War II; and 1965 to the present. The flows and ebbs of
these “waves” as understood in the scholarship as linked primarily to shifts in
US immigration law tied to racialized labor demand.
Beginning during the American colonial period, the “first wave” of Filipino
immigration to the United States is explained by most scholars as linked to the
United States’s occupation of the Philippines and violent subjugation of the
Filipino people after it wrested the Philippines away from Spain in 1898. Many
scholars agree that the economic, political, and social conditions in the colonial
Philippines and the active recruitment of Filipinos to fill new forms of racialized
labor demand in the United States and its territories provide the historical and
structural context for early Filipino “immigration.”5 Indeed, the recruitment of
Filipinos was a response to immigration restrictions on previous sources of labor,
namely, the Chinese and the Japanese. As “wards” of the United States, Filipinos
could more facilely be brought into the country as compared to other foreign
workers.
Beyond the demand for cheap labor in agriculture, the political and military
exigencies of the colonial state structured the outflow of Filipino “immigrants.”
The colonial project of “Benevolent Assimilation” with its expansion of general
public education and the US training of would-be colonial bureaucrats (for
example the pensionados), as well as the expansion of public health and the
necessary training, also in the United States, of health personnel would form
pools of prospective and unintentional “immigrants.” Moreover, education
produced a kind of “culture of migration” among many Filipinos.6 Finally,
Filipinos’ colonial subject-status as “nationals” enabled their relatively smooth
entry into the United States in any capacity, whether as a worker or student.
The end of World War II marks the “second wave” of Filipino immigration to
the United States in the literature. To characterize this period as a “wave” belies
the new forms of restriction imposed by the United States limiting the
immigration of Filipinos. Nevertheless, what marks this period are the
restrictions placed on immigration from the Philippines. Restrictions on Filipino
immigration to the United States occurred alongside the Philippines’
“independence.” Indeed, these were seen as complementary measures when the
1934 Tydings-McDuffie Act was introduced. Significantly, the moment Filipinos
were constituted as Filipino citizens in the Philippines and no longer American
colonial subjects, they were simultaneously constituted as aliens in the United
States. In other words, Philippine nation-state formation and citizenship was
predicated on Filipinos’ exclusion from and inassimilability in the United States.
Filipino immigration during this period, limited to a mere fifty per year, was
comprised of primarily Filipino World War II veterans and their families as well
as the war-brides of American soldiers who served in the Pacific theater. The
Philippines’ “special” military relationship to the US military allowed Filipinos
to evade immigration restrictions.7
The third “wave” of Filipino immigration to the United States is marked by
the introduction of new immigration legislation in 1965, which dropped national
origins quotas, offered family reunification as a mode of entry into the United
States, and favored the immigration of skilled professionals. This third wave of
Filipinos is cited as being especially important in the formation of contemporary
US Filipino communities. Scholars have found, for instance, that in the
immediate period after the enactment of the 1965 Immigration Act, a majority of
Filipinos entered the United States as professionals and other highly trained
individuals and that they eventually settled in areas outside of the California and
Hawaii, regions typically the home for Filipino immigrants in earlier decades.
Over time, however, these same immigrants have come to use family unification
preferences to help facilitate the immigration of relatives from the Philippines.8
Indeed, this latter form of immigration can even be considered the fourth
“wave.”
The temporalization of pre-1965 Filipino immigration in “waves” is
important because, at least from a Critical Filipino or what Campomanes might
call a “radical epistemological” perspective, it highlights the way US
imperialism and the colonization of the Philippines distinguishes the movement
of Filipinos to United States and their racialization from other Asian groups. In
an essay in positions entitled, “New Formations of Asian American Studies and
the Question of U.S. Imperialism,”9 Oscar Campomanes calls on Asian
Americanists to resist both “contributionism” and “domestication” in their
scholarship of Asian immigration, a rejection of both forms the basis of a radical
epistemology. Contributionism, according to Campomanes, “effectively
valorizes the United States as the supreme nation of immigrants.” To
domesticate Asian American studies meanwhile is to fail to adequately square
with US imperialism in contemporary diasporic formations. Philippine migration
to the United States, according to scholars like Campomanes, is an especially
important site for disturbing dominant narratives of immigration as the
migrations of Filipino and Filipina laborers at the turn of the twentieth century
was a direct consequence of the United States’s colonization of the Philippines in
1898.
Yet, examinations of Philippine im/migrant community formation after 1965,
often suspend an analysis of the legacies of empire such as underdevelopment or
neocolonial state formation in the Philippines. The scholarship often takes for
granted that 1965 was a watershed year in Philippine (and other Asian)
immigration. Responding to domestic demands for civil rights by racialized
minorities as well as to international pressures within the context of the Cold
War to exhibit truly democratic ideals, it was in the field of immigration policy
that the United States sought to remake itself and live up to its self-proclaimed
status of being a “nation of immigrants” by eliminating all forms of racist
immigration legislation. This sort of understanding of Philippine im/migration
after 1965, however, tends toward the “domestication” that Campomanes warns
us against.
Moreover, because post-1965 im/migration from the Philippines has a
fundamentally different character from earlier waves (characterized by highly
educated, professional rather than low-skilled, low-status workers), more recent
im/migrants from the Philippines may be analyzed as (and may think themselves
as) having had more agency and choice in e/migrating than their predecessors. In
this way, conventional understandings of Filipino im/migration can fall into the
trap of “contributionism” that Campomanes fears.
What is less analyzed in post-1965 Filipino im/migration scholarship is the
lasting legacy of colonization for Philippine nation-state formation after
“independence,” the underdevelopment that has resulted as a consequence of
neocolonialism and the active role the neocolonial state would eventually play in
both promoting and facilitating out-migration. The demarcation of latter
twentieth-century im/migration from the Philippines as “post-1965” is therefore
problematic because it fails to recognize that not long after the United States
introduced the 1965 Immigration Act, the Philippine government
institutionalized the export of labor in 1974 as a developmental intervention.10
The institutionalization of labor export, which marks the Philippines’ emergence
as a “labor brokerage” state is linked to neocolonial state formation and the
underdevelopment the elites at the helm of the Philippine state have actively
facilitated.
The neocolonial state allied itself with US imperialist interests in ways that
would ultimately give rise to labor brokerage. First, the newly “independent”
Philippine state closely complied with the dictates of multilateral institutions like
the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) adopting
developmental initiatives that favored export-oriented industrialization through
major influxes of foreign (often US) capital both in the form of investments and
loans. Borrowing heavily from the World Bank and the IMF, the Philippines was
subject to conditionalities, so-called structural adjustment, which often required
the diversion of national funds away from public services (including education
and health) to loan repayment. Additionally, structural adjustment required the
liberalization of trade, labor contractualization, and other policies that were
aimed at making the Philippines more attractive to foreign investors. Structural
adjustment, perhaps not surprisingly, elicited much resistance from the Filipino
people. In the early 1970s, the Philippine state’s resolution to controlling this
resistance was through the imposition of Martial Law in 1972. Another
resolution instituted shortly after the declaration of Martial Law was the
introduction of the labor export policy or Presidential Decree P.D. 442 in 1974.
Building on earlier structures established during the colonial period (the
Philippines’ culture of migration, American colonial education as well as the
Philippines’ close economic, political, and military ties to the United States), the
labor export program was expected to generate much-needed foreign exchange
to service the government’s growing debts. At the same time, it was hoped that
the active promotion of overseas employment would alleviate the social
pressures that were feeding oppositional movements. US imperial legacies,
specifically the institutionalization and normalization of labor migration under
the US colonial state, on the one hand, and neocolonial socioeconomic
conditions after colonialism, on the other, made labor export both necessary and
practicable as a developmental intervention in the Philippines by 1974. US
colonialism’s impacts on Filipino (im)migrations are not limited to formal
colonialism but extend to neocolonial Philippine state formation.
The labor export policy gave rise to a vast transnational labor brokerage
apparatus through which the state mobilizes Filipino migrant labor for export.
The state’s consular offices abroad facilitate the distribution of Filipino migrants
as Philippine labor attaches actively market Filipino migrants abroad through
conventional advertising techniques and through diplomacy. Then, through what
is literally a kind of bureaucratic assembly line based in the Philippines, the state
trains and “officializes” migrants, that is, it provides migrants with the necessary
skills and documentation for immediate employment overseas.
Through the labor brokerage apparatus, the Philippine state produces
e/migration from the Philippines to the territorial to the United States and to key
sites (countries) vital to US global capital and empire. While US immigration
law might have changed in 1965, what has not changed is US capital’s demand
for racialized, Philippine labor. Now footloose, US capital need no longer be
encumbered by the thorny issues of restriction and exclusion that characterizes
US nativist immigration politics past and present; it can instead depend on a
long-reliable source of labor, the Philippines, which can (unlike before) be easily
secured and at the same time easily rendered back to its home country. US
capital has globalized; so too have Filipino workers. The globalization of
Filipinos is, furthermore, specifically tied to the US military as it operates
around the world. Moreover, as the American empire, the military-industrial
complex, along with globalizing US capital spread across the world, Filipino
labor, as a preferred and accessible pool of labor, has followed suit by finding its
way to the territorial United States as well as to the US empire’s reach globally.
In this moment of neoliberal globalization, the Philippines is all the more
dependent on labor export to reproduce the social order. The state can promise
jobs overseas as it imposes “flexible” work regimes at home. As remittance
money flows into the Philippines to support and sustain Filipino families and
communities, the state can reduce its expenditures for social goods. In effect,
through labor brokerage, the state can mask the displacements and inequalities
that are endemic to neoliberalism. The Philippines has developed a transnational
migration apparatus, which serves as a veritable export-processing zone to
facilitate the out-migration of workers. What I call labor brokerage is an
economic strategy by the neoliberal Philippine state through which it draws from
its overseas’ citizens earnings abroad to pay for its exorbitant debts. It is,
moreover, a political strategy through which it aims to absorb growing
discontent among its citizens at home. Filipino families can draw from a source
of income, albeit abroad, from which they can pay for education and health care,
public services that the state is increasingly privatizing. There is a way that the
historiography characterizes Filipino immigration pre-1965 as more conscripted
and coerced because of the US colonial labor system than post-1965 e/migration,
yet given the conditions wrought by neoliberal globalization that make it nearly
impossible for many Filipinos to have secure livelihoods at home belies the
notion that post-1965 is more voluntaristic than early e/migrations.
The contemporary im/migration of Filipinos to the United States as well as
the migration of Filipinos as contractual workers beyond the United States must
be linked to legacies of US imperialism. It is the neocolonial labor brokerage
state that facilitates both processes. My work complicates mainstream
understandings of im/migration and how migrants labor for the United States, as
I suggest that Filipinos labor for empire both within its territorial boundaries and
the globalized spaces it occupies through the intervention of the neocolonial
state. What I contribute is an attention to specific sets of neocolonial state
practices that allow us to better understand these linkages. I examine the
collusions between the Philippine and US state officials as their particular
interests in foreign aid, military expansion, cheap labor, or access to labor
markets coincide.

Methods
The research I discuss here is based on nearly fifteen years of transnational
research. My work included participant-observation or ethnography along the
Philippines’ transnational migration apparatus, which includes a number of
offices in the Philippines as well as the Philippines’ consular or embassy offices
overseas. In addition to ethnographic work, I conducted in-depth interviews of
migration officials. These officials ranged from lower-ranked program
administrators to top-ranked bureau heads. During the course of my research, I
was also able to secure internal as well as publicly available government
documents. In addition to examining the state, I conducted in-depth interviews
with prospective migrants in different stages of the migration process including
those considering migration for the first time, migrants being redeployed for
overseas work, as well as return migrants. Alongside nearly fifteen years of
research, the issues discussed here draw from my even longer history as a
Filipino im/migrant rights advocate. I turn now to a discussion of the
mechanisms by which workers from the Philippines are actively mobilized by
the Philippine state to labor in the United States and globally and how Filipino
migrants’ globality is connected with US imperialism.

The Labor of Empire


When the United States declared its global “war on terror” during the
administration of George W. Bush, Philippine president Gloria Macapagal
Arroyo was among the first heads of state in Asia to pledge membership to the
“coalition of the willing.” In addition to expressing a willingness to host US
troops in the Philippines for joint military exercises, the Philippine government
exhibited a willingness to deploy Filipino migrant workers to assist in US
militarization and occupation efforts. Shortly after President Arroyo’s visit to the
United States, the Philippines’ main migration agency, the Philippines Overseas
Employment Administration began posting public announcements about the
availability of ten to fifteen thousand jobs in the Middle East “due to the
presence of U.S. forces” (Rodriguez 2010).
The globalization of Filipino labor is crucially linked to the globalization of
US empire as well as US capital. The Philippine state plays an active role in
facilitating the placement of Filipino workers in the various sites where the US
military and firms are located around the world.
Philippine state officials use both formal and informal diplomatic relations as
part of its labor brokerage work. In President Arroyo’s case, a formal diplomatic
mission to the United States aimed at publicly affirming the Philippines’
commitment to the global war on terror and therefore securing military aid also
became a marketing mission to prospective employers of Filipino workers.
Though the Philippines has now banned Filipino migration to Iraq, the fact that
Filipino workers were successfully deployed to that country and its neighbors for
US military forces in the region after a successful marketing campaign by the
Arroyo administration illustrates how the Philippines’ neocolonial status vis-à-
vis the United States continues to shape processes of Filipino e/migration.
The scholarship on Philippine im/migration to the United States documents
how joining the US military has been an important strategy by which Filipinos
enter the United States. Their ability to do so was directly connected to highly
unequal bilateral agreements penned between the United States and the
putatively “independent” Philippines in 1946. The legacies of colonialism,
however, run deeper than these agreements as they also shape the orientation of
the Philippines’ migration program. Filipino laborers today can be flexibly and
comprehensively employed to provide for the US military’s various needs
without actually immigrating and settling in the United States. This indicates a
major shift in the ways Filipinos labor for the US military, a shift that is
facilitated by the Philippine government.
My research, furthermore, suggests, Filipinos’ global dispersal is significantly
linked to negotiations between the Philippines and US firms. One high-ranking
migration official in the International Labor Affairs Service recounted that he
was part of a “marketing mission” to the United States with major construction
contractors who had operations in the Middle East in the early 1970s when the
labor export policy was first institutionalized. He describes how “instead of
dealing with these companies’ Middle Eastern middlemen, we went straight to
the head offices to get a head start over other bidders of foreign labor.” Clearly,
this marketing work has had an impact on out-migration to Saudi Arabia as it
continues to be among the top-ten destination countries for Filipino workers.
Moreover, this interview reveals how Filipinos’ employment in Saudi Arabia is
ultimately linked to the expansion of US firms. This highlights the deep linkages
between the neocolonial labor brokerage state, the globalization of US capital,
and the formation of the contemporary Philippine labor diaspora.
If US capital globalizes production to maximize profits, Filipino workers, in
some cases, are the preferred laborers from whom to extract profits. In the
garments industry, for instance, many Filipinos work in foreign countries
producing clothing for US markets. Through field research in Brunei, I learned
that a significant number of Filipinos labor in the country’s garment factories. In
the factories I examined, Filipino migrants produced garments mainly for US-
based retailers like the Gap and Old Navy. According to a Brunei-based labor
recruiter who had worked throughout Southeast Asia supplying garments
factories with low-wage workers, “When [a clothing tag] says ‘Made in Brunei,’
or ‘Made in Indonesia,’ it should really say, ‘Made by Filipinos.’”
US capital, however, need not go too far to set up shop. Garments
manufacturers have located to sites within the territorial jurisdiction of the
United States, yet they are virtually exempt from US labor and immigration
laws. These sites include places like Saipan in the Commonwealth of the
Northern Marianas Islands (CNMI). The CNMI has long instituted a guest
worker program; indeed, the foreign worker population there outnumbers the
native (local) population. A majority of these workers are Filipinos. Many have
lived in the CNMI for many years but are ineligible for the rights of US
citizenship, a right that is reserved for CNMI natives. Indeed, even the goods
produced in the CNMI can claim “Americanness” as all goods produced there
can legitimately carry the label, “Made in the U.S.A.” Perhaps not surprisingly,
many migrant workers are employed in the garments industry.11
As short-term, foreign contractual workers in places like Brunei, Filipinos are
a cheap labor force subject to exploitation. Indeed, I decided to do research in
Brunei when Filipino garments and textiles workers went on a wildcat strike to
demand higher wages, back wages for unpaid overtime, and safer working
conditions. Meanwhile, Filipinos can be lured to work in places like Saipan with
promises of jobs in “America” where they labor under similar conditions. In
1999, a mainstream media exposé revealed that Filipina migrants labor in
garments factories there suffered extreme forms of abuse. American borders,
here, are manipulated for US profits. The logics that have always informed the
United States’s unincorporated (colonial) territories are still operable here as
they are characterized by “suspended undecidability: U.S. and not-U.S.; foreign
and domestic.”12
Labor brokerage is not merely about the export of workers, but indeed on the
state-to-state relations on which they depend. Seemingly paradoxically, labor
brokerage also means the facilitation of the repatriation or deportation of
Filipino workers when they are economically redundant to foreign employers or
politically contentious for host states.
In the wake of the wildcat strike of Filipino and Filipina garments workers
employed in Brunei-based factories producing clothing for US markets, for
instance, Philippine embassy officials, including the vice president of the
Philippines, instructed workers to go back to work. Many refused and continued
to press the Philippine government to help them secure better terms of
employment for workers. Government officials, however, ultimately encouraged
migrants to accept the employer’s counteroffer. When workers declined it,
embassy officials mobilized government funds to “repatriate” workers back to
the Philippines because the Philippine state is invested in sustaining diplomatic
relations with the Brunei government in order to continue exporting workers to
this lucrative labor market. Workers’ demands are secondary to the requirements
of a labor brokerage state.

The Philippine State and E/migration to the United States


The US Filipino population can be understood as linked to the Philippines’ labor
brokerage program. This is perhaps most clear in the H1B visa program. The
H1B program is a work authorization visa for nonimmigrant professionals in the
United States. As of 2010, the Philippines was among the top-five countries
supplying workers to the United States through the H1-B visa program. The
Philippines brokers labor by directly marketing Filipino workers to firms hiring
temporary labor in the United States. It also brokers labor by providing the
employment-related training that would qualify e/migration from the Philippines
for H1B visas.
I learned from interviews of Philippine migration officials in the early 2000s
that former president Joseph Estrada along with other government
representatives had made efforts to promote Filipino workers in Silicon Valley
during a state visit to the United States. An official of the Philippine Overseas
Employment Administration’s Marketing Branch, she stated, “There we met
directly with employers. Because this industry hires temporary workers, it is a
market for Filipino workers. Unlike the Canadian IT industry which favors
immigrants, there is no prospective market there.” This quote demonstrates that
Philippine state officials do not merely supply temporary, contractual workers to
the United States’s globalized military complex or US global capital operating
outside of the country, but they supply temporary, contractual workers directly to
firms within the United States.
Alongside a transnational labor marketing apparatus, which actually includes
the Philippines’ head of state, is the Philippines’ migration assembly line. In the
Philippines, prospective migrants are swiftly processed through several
migration bureaucracies where they receive whatever training they may be
required to complete by their employers or host countries prior to leaving for
overseas jobs. Moreover, it is on the assembly line where their passports and
employment visas are secured. From migrants’ perspectives, training becomes an
opportunity to secure a much-valorized US visa.
Chiari, a practicing dentist, and her husband Lorenzo, who ran a small
carwash from their home, decided to get training and certification as caregivers
in order to secure an employment visa from a relative who owned a home-care
business in California. The US embassy denied Chiari and Lorenzo’s tourist visa
applications two times. Though I did not discuss it with Chiari and Lorenzo, it
seemed that they ultimately planned to overstay their temporary visas and live
and work illegally in the United States once they arrived. Chiari described how
difficult the interview process was: “They ask you a lot of questions but you
can’t explain your answers in Tagalog, only English. I don’t think we gave good
answers when we were interviewed [for the tourist visa]. We hope this will be a
good avenue for migration because my uncle handled our H1B visa papers since
we’re going to work for him.” Chiari believed that after completing the
caregiver-training course and receiving official certification, she and her husband
might be more successful in getting their US visas: “At least when we are
finished with this course we will get a certificate. When they interrogate us at
[US] immigration, we can prove to them that we’re really interested in working
there. We can’t fake it because we’ll have the certificate.” She noted, “We could
never go to the US embassy without the certificate proving that we have
graduated. They get so suspicious.” Lorenzo joked, “You can actually buy a
[fake] certificate. But if they ask you at the embassy if you understand this
course that you finished, then it’s good to complete it anyway.”
Chiari and Lorenzo’s experience not only points to the importance of
officialized training in securing US visas, it also points to the complex ways
Filipinos use family networks to manipulate immigration legislation. Chiari’s
uncle serves not as a “family sponsor” under 1965 immigration law, which most
scholarship attributes to the growth of the Filipino population in the United
States, but as an “employer sponsor.”
A US visa (regardless of the visa type) can almost guarantee a prospective
migrant a job in any other part of the world. A. J., a private English tutor in
South Korea, believes that her previous travel experience to the United States,
facilitated by her father, formerly employed as a construction worker in Saudi
Arabia, helped her when she first decided to work abroad. In fact, an
examination of visa application requirements to South Korea in the Philippines
reveals that A.J. may have been right. The South Korean embassy in the
Philippines exempts “holders of valid visas to the U.S.A., Canada, Japan,
Australia, and New Zealand” from applying in person perhaps making it easier
for prospective migrants to secure work in that country.
Peter’s case also illustrates how a US visa can help prospective migrant to
secure employment in third countries. Hired to work as a manager for a US-
based restaurant chain, Peter was sent to training at the chain’s Los Angeles
headquarters. He was laid-off, but eventually he got employment at another US-
based chain. Though he was laid-off again, Peter believed that his experiences in
the United States would help him migrate to a different country for employment.

Since I went to the United States for training and I came back to the Philippines when it ended, I think
I can prove to other countries that I can be a responsible worker; that I’m not going to overstay my
visa. When I was in the States, [my relative] joked that I should just [overstay my visa] because there
are a lot of Filipinos who do that, but I couldn’t. If I [overstayed my visa] I would be separated from
my family for too long. Anyway, at least I can apply for a visa somewhere else. Also, since I worked
for US companies, I can prove that I have good skills.

For Peter, both travel to the United States and work experience at major US
multinational restaurant and café chains provides him with the potential to
successfully apply for work visas in other countries.
Beyond directly (and indirectly) facilitating e/migration through bilateral or
diplomatic relations, and the bureaucratic assembly line, the Philippine state
facilitates e/migration by promoting the private labor recruitment industry.
Indeed, the private labor recruitment industry cannot thrive without some kind of
assistance from governments. If labor-importing states do not offer visas for
foreign workers, labor recruiters have no market. Yet, at the same time, if labor-
sending states do not also forge relationships with labor-importing states, visas
are less likely to be offered to their citizens. Again, labor recruiters lose out.
However, Philippine-based labor recruitment agencies (or those recruitment
agencies who specialize in the overseas placements of Filipino workers) profit
from the Philippine states’ labor brokerage strategy. That Filipinos constitute one
of the top-groups with H1B visas, I would argue, is directly linked to the
Philippine government’s labor export program.
There is more and more evidence that private labor-recruitment agencies,
both Philippine and US-based, are playing a crucial role in mobilizing Filipino
migrant workers through the H1B visa program. The Baltimore public schools
system, for instance, imported Filipino teachers with the assistance of private
labor recruiters after learning of successful cases of Philippine labor recruitment
by the states of California and Louisiana among others.13
Finally, one way the Philippine state facilitates e/migration to the United
States is by representing it as “natural” result of US-Philippine relations. In an
account of the history of Philippine migration by the Philippine Overseas
Employment Administration, it reads “in the 1900s when Hawaii experienced
severe manpower shortage. Two hundred Filipinos initially went there and
followed by more until they formed about 70% of Hawaii’s plantation labor.” It
further describes how “then Filipinos became in demand in California as apple
and orange pickers and gained a reputation as fruit pickers, prompting plantation
owners to increase incentive for manpower recruitment.”14 Early Philippine
labor migration to the United States is characterized as voluntary; Filipinos,
“went there” the POEA explains, not that they were practically conscripted as
colonial-subjects to work in the United States (and its territories). The by-now
well-documented experiences of abuse and exploitation suffered by Filipino
manongs as stoop laborers in California is elided and the state represents it as a
sort of asset; Filipinos “gained a reputation.” Furthermore, the term
“manpower,” a term the labor brokerage state uses to describe Philippine migrant
labor today is used in the POEA’s characterization of early Philippine migration
historically as if the contemporary labor export system is continuous with the
colonial one (indeed, in many ways it is).
Similarly, in 2006, a Filipino American Contribution Resolution passed by
the Philippine Congress stating:

Whereas the United States and the Philippines have enjoyed a long and productive relationship,
including the period of United States governance between 1898 and 1946, and the period post-
independence starting in 1946, during which the Philippines has taken its place among the community
of nations and has been one of our country’s most loyal and reliable allies internationally [ . . . ]
Whereas the story of America’s Filipino-American community is little known and rarely told, yet
is the quintessential immigrant story of early struggle, pain, sacrifice, and broken dreams, leading
eventually to success in overcoming ethnic, social, economic, political, and legal barriers to win a
well-deserved place in American society.15

This resolution captures in stark ways how the labor brokerage state participates
in rendering legacies of imperialism, colonialism, and neocolonialism in the
formation of the Filipino diaspora invisible in favor of celebrating,
commemorating, and normalizing Filipinos’ “well-deserved place in American
society.” Yet what exactly is Filipino e/migrants’ place in American society?

New Forms of Exploitation


The system of labor brokerage has led to new forms of exploitation suffered by
US Filipinos. This has become more apparent very recently as Filipinos seeking
to come to the United States have become more reliant on this system to get
here. Though after the 1960s and 1970s, many Filipinos came to the United
States on family-reunification visas, these visas have taken much longer to
secure. Filipinos are experiencing a tremendously long waiting period as certain
family members are prioritized over others. As a consequence of this visa
backlog, Filipinos are pursuing other visa categories, including the H1B to come
to the United States. I would suggest that it is because the H1B holds out the
promise, though not the guarantee, of legal permanent residence (that is, the
acquisition of a green card), prospective e/migrants are lured into seeking the
assistance of private labor recruitment agencies to e/migrate.16 The involvement
of private labor recruitment agencies in the deployment of Filipino migrants to
the United States, however, has led to widespread exploitation, abuse, and
“virtual servitude”.17
Filipino im/migrant rights advocate, the National Alliance for Filipino
Concerns (NAFCON), documents numerous cases of illegal labor trafficking of
health-care workers and teachers through the H1B program. It finds that labor
recruiters charge migrants exorbitant fees for their services, which are supposed
to include the securing of visas, jobs, and residences. Meanwhile, recruiters dupe
migrants about the sorts of jobs they will be employed in and/or the wages they
will be earning and then house migrants in substandard residences. What is
striking is that many of the workers suffering abuse are professional workers
quite unlike their low-skilled counterparts who came to work in the United
States in earlier “waves.”
In 2007, ten Filipino nurses sat in a New York State courtroom, indicted on
criminal charges for patient endangerment because they had walked off their
jobs, along with seventeen other nurses, to protest low wages and bad working
conditions. “We were brought to the staff house where we were stay for two
months for free and save money we need when we move to an apartment. . . . I
shared the room with other Filipino nurses. We took turns sleeping on the bed
and on the floor. It wasn’t comfortable, but I didn’t complain,” said James
Millena, a nurse-turned-doctor. He also revealed that he was assigned to handle
one hundred patients by himself throughout his shift. It was for ultimately
“complaining” by walking off the job and filing suit against the private
recruitment agency that facilitated his employment in the United States that
James and others found themselves countersued by the facility where they
worked.18 In another case, forty physical and occupational therapists hired
through the H1B visa program by a health-care staff agency in Florida to work in
fifteen different states were found by the US Department of Labor to be owed
back wages.19
Teachers recruited to work in Louisiana were forced to pay $16,000 for
placement fees before leaving the Philippines and were required to sign over 10
percent of their monthly salaries for two years to pay for the housing provided
by their agency. If they were unable to pay the placement fees, they were
directed to loan companies that charged them exorbitant interest rates. Those
who complained about these debt obligations were threatened with
deportation.20
In the case of the teachers brought to work for the Baltimore schools, their
wages were garnished to pay for the processing of their H1B visas. Though the
Department of Labor demanded that the school district pay the teachers back
wages for their illegal deduction of migrants’ salaries and barred the district from
further hiring under the H1B program, it ultimately rendered the migrants
undocumented by terminating the teachers’ employment with the district. Since
H1B visas are employer-based, teachers without jobs were therefore no longer
eligible for visas.
Besides the H1B visa, another visa category through which migrants from the
Philippines secure employment in the United States is the H2B. Unlike the H1B,
which brings in professional workers on a temporary visa and offers the
possibility of legal permanent residence if migrants’ employers petition them, the
H2B program is one that brings in seasonal, nonagricultural workers. Under this
visa category more and more cases of abuse have surfaced as reported by
immigrant and workers’ rights advocates.
For example, NAFCON reports of a case of fifteen workers who were
recruited, to work as housekeepers for Florida-based hotels under the H2B
program. The workers paid exorbitant fees to get employment in the United
States. In addition to being paid much lower wages than their counterparts (they
were often paid late), they had to pay the loans they had secured from lenders to
pay the fees demanded by their recruitment agency. Later, they would find
themselves undocumented because the recruitment agency failed to renew the
H2B visa, which is only a one-year visa (though it is renewable for up to three
years).21
In Hawaii, according to labor activists with the International Longshore and
Warehouse Union (ILWU), some hotels began to turn to importing workers from
the Philippines on H2B visas in the mid-2000s.22 While employers attribute this
to labor shortages locally, activists counter that it was actually a tactic to
undermine long-running labor struggles in the hotel industry there. From the
mid-1990s to the late 2000s, the Pacific Beach Hotel, located on Honolulu’s
highly touristic Waikiki Beach, was the site for regular protests, including an
international boycott, in support of the hotel workers’ right to unionize. An
independent commission found that workers at the Pacific Beach Hotel that
management created a climate of fear to prevent workers from joining the
union.23
Finally, when Gloria Macapagal Arroyo pledged to help “rebuild the land for
the people of Iraq,” by supplying the United States with migrant labor as part of
its commitment to President Bush’s “coalition of the willing,” she
simultaneously pledged to keep “terror” at bay. As immigrants have come to be
increasingly characterized after 9/11 as potential terrorists based on their country
of origin or potential criminal menaces since President Clinton’s signing of the
Illegal Immigration and Immigrant Responsibility Act of 1996 criminalized
undocumented immigrants, the Philippine state has cooperated with the United
States to help facilitate mass deportations of undocumented Filipino immigrants.
A report from the Critical Filipino Studies Collective on Filipino removals from
the United States since 2001 reveals that Filipinos are a disproportionate share of
the deportee population.24 The CFFSC attributes this phenomenon to the
Philippine state’s commitment to allying itself with the United States. I would
further suggest that Filipino immigrant removals from the United States are
enabled by the labor brokerage state, which has the bureaucratic mechanisms to
facilitate that process. The process that facilitated the “repatriation” of the
migrant workers who went on strike in Brunei is the same process that facilitates
deportation from the United States.

Conclusion
This chapter’s main contribution is in cultivating a Critical Filipino Studies
approach to understanding contemporary US Filipino community formation. I
argue, through the notion of the labor brokerage state, that Filipinos’ ever-
increasing presence in this country is a consequence of specific neocolonial state
practices in collusion with US empire.
Notably, the phenomenon of contractual labor migration around the world,
which has been a key feature of Philippine e/migration over the last nearly forty
years, is too often considered only remotely (if at all) related to Filipino
immigration to the United States and its erstwhile territories (namely, Hawaii) in
the scholarship. I suggest alternatively that Filipinos’ global and US migrations
must be understood as inextricably linked because both migrations are
attributable to US imperial legacies in the Philippines, specifically the formation
of the neocolonial Philippine state as a labor brokerage state. The globalization
of Filipinos is linked to the globalization of US capital and the expansion of its
military-industrial complex. If Filipinos labored for the American empire from
the turn of the century to the present in the United States and its territories, as the
American empire globalizes, Filipinos are laboring for empire globally, and the
neocolonial labor brokerage state has facilitated that process.
Accounting for the legacies of empire in the formation of the neocolonial
labor brokerage state in our understandings of the contemporary Filipino labor
diaspora in the United States and beyond, I would offer, opens up the
development of what Campomanes calls a radical epistemology, a Critical
Filipino Studies, an intellectual project that is especially vital today if we hope to
fully grasp the new complexities of the Filipino migrant experience.

Notes
1. “Asian/Pacific American Heritage Month: May 2011.” Facts for Features & Special Editions. U.S.
Census, 29 Apr. 2011. Web. 29 June 2012.
http://www.census.gov/newsroom/releases/archives/facts_for_features_special_editions/cb11-ff06.html.
2. “Philippine Overseas Employment Administration (POEA).” Philippine Overseas Employment
Administration (POEA). Philippine Overseas Employment Administration, 29 June 2012. Web. 29 June
2012. http://www.poea.gov.ph/.
3. Rodriguez, R. M. 2010. Migrants for Export: How the Philippine State Brokers Labor to the World.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
4. The notion of “waves” has been in wide currency in studies of Filipino immigration to the United States
for several decades. Even scholarship that does not explicitly discuss Filipino immigration in terms of
“waves,” I would argue, rests on historical demarcations on which wave scholarship depends.
5. Many scholars have been hesitant to actually identify early Filipino migration to the United States as
immigrants given the nature of their colonial subject-status. See Campomanes, O. 1997. “New
Formations of Asian American Studies and the Question of U.S. Imperialism,” positions 5(2): 523–50.
6. Choy, C. C. 2003. Empire of Care. Durham, NC: Duke University Press; Fujita-Rony, D. B. 2003.
American Workers, Colonial Power: Philippine Seattle and the Transpacific West, 1919–1941.
Berkeley: University of California Press.
7. Espiritu, Y. L. 1995. Filipino American Lives. Philadelphia, PA: Temple University Press.
8. Pido, A. J. A. 1986. The Pilipinos in America: Macro/Micro Dimensions of Immigration and
Integration. New York: Center for Migration Studies.
9. Campomanes 1997.
10. Espiritu, for instance, discusses how, the “ferocity of U.S. (neo)colonial exploitation, the
mismanagement of the Philippines by the country’s comprador elite, and the violence of globalized
capitalism have flung Filipinos ‘to the ends of the earth,’ as contract workers, sojourners, expatriates,
refugees, exiles and immigrants” (p. 23). Significantly, she does not discuss some of the consequences
of neocolonialism, namely, the specific intervention on the part of the Marcos administration in the
1970s to institutionalize labor export. Espiritu, Y. L. 2003) Homebound: Filipino American Lives Across
Cultures, Communities, and Countries. Berkeley: University of California Press.
11. Krikorian, Mark. 2005. “Back in the CNMI: The Commonwealth of the Northern Mariana Islands Is No
Model When It Comes to Immigration.” National Review: 22–23.
12. Isaac, Allan Punzalan. 2006. American Tropics: Articulating Filipino America. Minneapolis: University
of Minnesota Press, 24.
13. Coates, Te-Nehisi Paul. “Looking Abroad For A Few Good Teachers,” Time Magazine. 21 Nov. 2005.
Web. 24 Sept. 2015.
14. “Brief History of Philippine Migration.” Philippine Overseas Employment Administration (POEA).
N.p., n.d. Web. 21 Mar. 1999.
15. From Office of the Press Secretary Republic of the Philippines. 2006. “House Passes Filipino American
Contribution Resolution.” Retrieved March 2006, from http://www.ops.gov.ph/records/proc_no954.htm.
16. Employment-Based Immigration to the United States: A Fact Sheet. 2011. Rep. Washington, DC:
Immigration Policy Center.
17. Toppo, Greg and Icess Fernandez. “Federal Complaint: Filipino teachers held in ‘servitude’,” USA
Today. 27 Oct. 2009. Web. 24 Sept. 2015.
18. Foz, Rico. N.d. Conflicting Findings of Facts: The Sentosa Nurses’ Cases. Rep. New York: National
Alliance for Filipino Concerns.
19. Department of Labor. Wage and Hour Division. US Labor Department Obtains More than $134,000 in
Back Wages for 40 Therapists Employed by Orlando, Fla., Company under H-1B Visa Program Health
Care Workers in 15 States Affected Wage and Hour Division. Department of Labor, 24 Oct. 2011. Web.
1 July 2012. http://www.dol.gov/whd.
20. De Castro, Cynthia. “Victimized Pinoy Teachers Demand Justice at the White House,” Asian Journal.
10-12 Aug. 2011. Web. 1 Jun. 2014.
21. National Alliance for Filipino Concerns. Florida 15, Sentosa 27Human Trafficking of Filipinos in the
US Continues Under PNoy Administration—NAFCON.Http://nafconusa.org/. National Alliance for
Filipino Concerns, 16 July 2011. Web. 16 July 2011.
22. Arakawa, Linda. 2006. “Start of Trend? Hotel Hires Foreign Workers.” The Honolulu Advertiser
[Honolulu] 1 Dec.: n.p.
23. Hard Labor: Scared Workers, Exhausted Employees, and Declining Standards at a Hawai’i Hotel.
2009. Rep. Honolulu: Commission to Investigate Labor and Management Practices at the Pacific Beach
Hotel.
24. See Critical Filipino and Filipina Studies Collective. 2004. Resisting Homeland Security: Organizing
Against Unjust Removals of U.S. Filipinos. San Jose, CA: Critical Filipino and Filipina Studies
Collective, 29.

Works Cited
Arakawa, Linda. 2006. “Start of Trend? Hotel Hires Foreign Workers.” The Honolulu Advertiser [Honolulu]
1 Dec., n.p.
“Asian/Pacific American Heritage Month: May 2011.” Facts for Features & Special Editions. U.S. Census,
29 Apr. 2011. Web. 29 June 2012.
Bonus, Rick. 2000. Locating Filipino Americans: Ethnicity and the Cultural Politics of Space. Philadelphia,
PA: Temple University Press.
“Brief History of Philippine Migration.” Philippine Overseas Employment Administration (POEA). N.p.,
n.d. Web. 21 Mar. 1999.
Campomanes, Oscar V. 1997. “New Formations of Asian American Studies and the Question of U.S.
Imperialism.” positions: east asia cultures critique 5.2: 523–50.
Choy, Catherine Ceniza. 2003. Empire of Care: Nursing and Migration in Filipino American History.
Durham, NC: Duke University Press.
Coates, Te-Nehisi Paul. “Looking Abroad for a Few Good Teachers.” Time Magazine, 21 Nov. 2005. Web.
24 Sept. 2015.
Dept. of Labor. Wage and Hour Division. US Labor Department Obtains More than $134,000 in Back
Wages for 40 Therapists Employed by Orlando, Fla., Company under H-1B Visa Program Health Care
Workers in 15 States Affected. Wage and Hour Division. Dept. of Labor, 24 Oct. 2011. Web. 1 July 2012.
Employment-Based Immigration to the United States: A Fact Sheet. 2011. Rep. Washington, DC:
Immigration Policy Center.
Espiritu, Yen Le. 2003. Home Bound: Filipino American Lives across Cultures, Communities, and
Countries. Berkeley: University of California Press.
Foz, Rico. N.d. Conflicting Findings of Facts: The Sentosa Nurses’ Cases. Rep. New York: National
Alliance for Filipino Concerns.
Hard Labor: Scared Workers, Exhausted Employees, and Declining Standards at a Hawai’i Hotel. 2009.
Rep. Honolulu: Commission to Investigate Labor and Management Practices at the Pacific Beach Hotel.
Isaac, Allan Punzalan. 2006. American Tropics: Articulating Filipino America. Minneapolis: University of
Minnesota Press.
Krikorian, Mark. 2005. “Back in the CNMI: The Commonwealth of the Northern Mariana Islands Is No
Model When It Comes to Immigration.” National Review: 22–23.
Lan, Pei-Chia. 2006. Global Cinderellas: Migrant Domestics and Newly Rich Employers in Taiwan.
Durham, NC: Duke University Press.
National Alliance for Filipino Concerns. Florida 15, Sentosa 27Human Trafficking of Filipinos in the US
Continues Under PNoy Administration—NAFCON. National Alliance for Filipino Concerns, 16 July
2011. Web. 16 July 2011.
“Philippine Overseas Employment Administration (POEA).” Philippine Overseas Employment
Administration (POEA). Philippine Overseas Employment Administration, 29 June 2012. Web. 29 June
2012.
Reader on United States History: From Pre-colonial America to the War in Vietnam (with Discussion
Questions). 197[?]. Oakland, CA: Union of Democratic Filipinos (KDP).
Rodriguez, Robyn Magalit. 2010. Migrants for Export: How the Philippine State Brokers Labor to the
World. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Toppo, Greg and Icess Fernandez. “Federal Complaint: Filipino Teachers Held in ‘Servitude.’” USA Today.
27 Oct. 2009. Web. 24 Sept. 2015.
Tyner, J. A. 1999. “The Global Context of Gendered Labor Migration From the Philippines to the United
States.” American Behavioral Scientist 42.4: 671–89.
3

Oriental Enlightenment and the Colonial World


A Derivative Discourse?
JOHN D. BLANCO

Orientations and Orientalizations


In Reynaldo Ileto’s controversial 2001 essay, “Orientalism and the Study of
Philippine Politics,” he begins with the question of “whether elements of
colonial discourse continue to inhabit . . . recent writing on Philippine politics.
Mesmerized by the trappings of modern scholarship, have we failed to
interrogate the conditions for positing what is ‘true’ and ‘essential’ about Filipino
political behavior?” (41).1 His critique invokes Edward Said’s equally
controversial book Orientalism (first published in 1978), in which Said attempts
to historicize the politics of reading and interpreting politics (and culture) in the
Middle East and even more broadly, Asia, in ways that at once presume and reify
the irreducible and irreconcilable difference between West and East. Let us recall
Said’s argument briefly:
Orientalism is a style of thought based upon an ontological and epistemological distinction made
between ‘the Orient’ and (most of the time) ‘the Occident.’ Thus a very large mass of writers . . . have
accepted the basic distinction between East and West as the starting point for elaborate theories, epics,
novels, social descriptions, and political accounts concerning the Orient, its people, customs, “mind,”
destiny, and so on. (2–3)

Said’s argument has been dissected, contested, and revised extensively since the
work’s publication in 1978.2 Ileto’s invocation of Said’s work merely intends to
critique a set of unexamined assumptions about Philippine politics and political
authority in (largely US-based) academic scholarship. Yet it touches on a deeper
question that constitutes one of the fundamental cultural and political debates of
the twentieth century—from the work of late nineteenth-century Filipino writers,
intellectuals, and revolutionaries to the postwar generation of cultural
nationalists. What does it mean for Filipinos to “think for ourselves” if and when
that very project entailed the reiteration and elaboration of Oriental(ist) reason—
to repeat Said, “an ontological and epistemological distinction made between
‘the Orient’ and (most of the time) ‘the Occident’?”3 What would be the limits of
imagining Philippine independence along the lines of European Enlightenment,
if that very claim to independence was based on what Said has called “the
Orientalization of the Orient” (Said, Orientalism, 65)?
Recent scholarship has approached this question primarily in and through the
elusive, shifting category of an educated Philippine elite—the so-called ilustrado
and the historical circumstances of his emergence (Hau, “‘Patria é intereses,’”
10). Some scholars are content to consider the term as synonymous with
“educated” and with educational opportunity in the colonial period being
restricted mostly to elite families (the principalía), ilustrado almost always
implies “elite” or class of elites. Resil Mojares and Megan Thomas, however,
have shown how nineteenth- and turn-of-the-century Filipino expatriate students
and writers received their education in the Oriental sciences and the politics of
Spanish republicanism in Europe. Ileto, in contrast to both, underlines the
projection or perhaps interpellation of this “class” of leaders during the US
invasion and takeover of the Philippines, at the very moment Filipino
revolutionaries (under the leadership and president of the First Republic General
Aguinaldo) were attempting to consolidate the basis of declaring the Philippines
to be a sovereign and independent nation. As Ileto says elsewhere, “it was
enough that a leading class could be identified, through whose collaboration the
colonial system could be established” (Knowing America’s Colony, 24; italics in
original). Indeed, it would not be a far stretch to claim that a great deal of
Philippine historiography of the twentieth century tends to conflate ilustrado
with “collaborator,” whether this refers to collaboration with the United States or
with imperial Japan.
None of these approaches to the ambiguity of the term are necessarily
incompatible with one another. Yet as Caroline Hau points out in a recent essay,
Ilustración, enlightenment carried a philosophical as well as political and
sociological meaning, which Filipino writers and their intellectual peers began to
use the word ilustrado to refer to themselves and each other. She writes:
The etymology of the word plays on the metaphor of “light” in the “enlightenment,” holding up
knowledge (via education) against the “darkness” of ignorance, error, and obscurantism. Here, the
ilustrado is not defined sociologically by mere acquisition of wealth, education, or power, but
politically by a critical stance that linked the term with words like progresista, reformista or
reformador, librepensador (often appearing in the English form, “freethinker”), liberal, volteriano
(Voltairian), and, most famously, filósofo and filibustero. (“‘Patria é intereses,’” 11–12; see also
Majul, 49–56)

It is precisely and paradoxically this critical stance that makes the various
approaches to the term ilustrado contradictory. I trace the manifestations of this
contradiction—premise and promise of Oriental Enlightenment—throughout the
first half of the twentieth century, in order to evaluate its contribution to both the
promotion and sabotage of national independence and decolonization.

Slouching toward Asia to Be Born


The inescapable reality that faced national martyr José Rizal and his compatriots
advocating colonial reforms at the end of the nineteenth century was that
colonial culture and politics had converged to the degree that it was impossible
make statements about one without simultaneously invoking the other.4 The
simultaneous incorporation of Filipinos into the project of Spanish colonial
reforms and the denigration of colonial subjects as “ill bred children, but big
children, with their passions fully developed” resulted in the kinds of cultural
racism publicized and promoted by Spanish writers in the Philippines during the
second half of the nineteenth century: sometimes involving the vulgar adaptation
of social Darwinism; other times invoking the Spanish “prestige of the race”
(prestigio de la raza) against native inferiority.5
In responding to the racialization of natives (indios) by the colonial press,
particularly with the growth and spread of newspapers during the latter 1800s,
Filipino writers and later, statesmen under US colonial rule began to explore the
political implications of an authentic Philippine culture: whether culture referred
to the pre-Hispanic “origins” of native societies; or it referred to the absorption
and accommodation of those societies to almost three and a half centuries of
Spanish Christianity and colonial institutions. As Resil Mojares and Megan
Thomas make clear, it is here that the immersion of writers such as Pedro
Paterno and Isabelo de los Reyes, as well as the aforementioned Pardo de Tavera
and Rizal, in the Oriental(ist) sciences of philology, ethnology, and linguistics
generated narratives of the past, which disrupted rather than confirmed Spanish
hegemony, and, more broadly, the Eurocentric bias of Darwinism, positivism,
and the philosophy of history. By inhabiting the fields of “Orientalist” discourse
and thereby accepting in part the premises and prejudices on which such
knowledge was developed (for example, “civilization” as a Eurocentric historical
process), these writers and propagandists attempted to reverse or redirect the
assumptions and implications of race-thinking, Eurocentrism, and Spain’s
providential and presumably civilizational mission in the archipelago.
Paradoxically, then, for the educated Filipino expatriate writers in Europe
arguing for the abolition of colonial rule and the dismantling of Spain’s attempt
to create and maintain the legislation of “Special [that is, colonial] Laws” in the
archipelago, the Oriental sciences provided a language and archive for asserting
Philippine belonging to a comparable, if hierarchically “inferior” or less
developed, genealogy of world civilization.6 In these texts, the location of the
Philippines in Ultramar and its interlocking histories of migrations, economies,
wars, and diasporas, betokened an allegiance to a culture or cultures that was
irreducibly heterogeneous to Spanish rule. This is, of course, one of the central
tenets of Orientalism as a discourse, but one turned back upon its original
manipulation as a justification for Western colonial enterprises.
While engagements with the Philippines’s Asian heritage ranged from
Trinidad H. Pardo de Tavera’s work on the Sanskrit roots of Filipino languages
and grammars, as well as Pedro Paterno’s somewhat fanciful theses on
precolonial Tagalog civilization, it is in Rizal’s work where the revaluation,
perhaps transvaluation, of the “Oriental” sign first emerges as a political weapon,
without which our Asian heritage would have remained a purely academic
question. Let us recall briefly a key passage from his well-known essay, “The
Philippines a Century Hence”: “Oriental peoples in general and Malays in
particular,” he writes, “are cultures of sensitivity [sensibilidad]: the delicacy of
sentiments prevails in them” (cited in La Solidaridad, I: 430). This sensitivity, a
trait that seems innocent enough, becomes under Rizal’s interpretation the
historical catalyst that yokes together Filipinos across the archipelago as
inheritors of an emerging racial consciousness. Between the growth of
infrastructure and (with it) travel and public media like the newspaper, colonial
subjects became gradually aware of Spanish casticismo (racial prestige) and the
denigration of the natives. In an oft-quoted passage, Rizal observes:
Today there exists a factor that did not exist before: the spirit of the nation has been awakened, and
the same misfortune, the same abasement has united all the inhabitants. Now factor in a numerous
enlightened class [clase ilustrada] within and outside the Archipelago, a class created and propelled
to grow in ever greater in numbers by the bungling efforts of certain governors, who force [the
country’s] inhabitants to expatriate, to educate / enlighten themselves [ilustrarse] in foreign lands, and
maintain themselves and fight thanks to the disturbances and to the system of herding them off. This
class, whose number grows continually, is in constant communication with the rest of the Islands, and
if today it forms no more than the country’s cerebrum, in a few years it will form [the country’s]
entire nervous system and will manifest the country’s existence in all its actions. (“Filipinas dentro de
cien años,” La Solidaridad, I: 434. Translation modified; italics added)

[Hoy existe un factor que no había antes; se ha despertado el espíritu de la nación, y una misma
desgracia y un mismo rebajamiento han unido á todos los habitantes de las Islas. Se cuenta con una
numerosa clase ilustrada dentro y fuera del Archipiélago, clase creada y aumentada cada vez más y
más por la torpezas de ciertos gobernantes, obligando á los habitantes á expatriarse, á ilustrarse en el
extranjero, y se mantiene y lucha gracias á las excitaciones y al sistema de ojeo emprendido. Esta
clase, cuyo número aumenta progresivamente, está en comunicación constante con el resto de las
Islas, y si hoy no forma más que el cerebro del país, dentro de algunos años formará todo su sistema
nervioso y manifestará su existencia en todos sus actos.]

The coincidence in this essay between Rizal’s act of self-Orientalization


(“Oriental peoples, and Malays in particular . . .”), the awakening of “the spirit
of the nation,” and the emergence of an “enlightened” or ilustrado class, and the
awakening of the nation more broadly, is striking. To what degree did this
nation’s “awakening” correspond with its insertion into an Orientalist discourse
predicated on the unbridgeable difference between East and West? Did Filipino
“enlightenment” entail a rejection of the Orientalist principle—to recall Said’s
words, “an ontological and epistemological distinction made between ‘the
Orient’ and (most of the time) the ‘Occident’”—in order to embrace a universal,
Kantian promise of living in an “age of enlightenment,” or did colonial
enlightenment mean the internalization and politicization of such a division?
From Rizal’s schematic essay, as well as his other works, Filipino ilustrados
and revolutionary leaders alike derived a number of implications. One was that
the inhabitants of the archipelago shared a consciousness that was rooted in a
precolonial sense of national or perhaps even pan-(Southeast) Asian belonging,
as well as a future project of emancipation from colonial rule. Another was that
the history of these forms of international commerce, diplomacy, and war with
the Muslim, Buddhist, and Hindu worlds of the Indian Ocean and the China
Seas, not to mention the Pacific Ocean, had been violently suppressed or written
out of history by Spanish officials and missionary friars throughout the three
centuries of colonial rule.7 But the most dangerous implication, which
radicalized the “Orientalist” insistence on the irreconcilable cultural difference,
was that Filipinos belonged to an irreducibly different nature than that of
Spaniards, perhaps even Europeans. It is this contention that brings out the full
ambiguity of Rizal’s veiled threats against colonial rule:
History does not register in its annals one example of lasting domination exercised by one people
belonging to one race, with foreign customs and habits, and with opposed or divergent ideals, over
another . . . . It is against every natural and moral law for a foreign body to exist within another
endowed with force and activity. Science teaches us that [the foreign body] is assimilated, eliminated,
encysted; or it destroys the organism. (La Solidaridad, II: 33; italics added)

[La historia no registra en sus anales ninguna dominación duradera ejercida por un pueblo sobre otro,
de razas diferentes, de usos y costumbres extrañas, y de ideales opuestos ó divergentes . . . . Es contra
todas las leyes naturales y morales la existencia de un cuerpo extraño dentro de otro dotado de fuerza
y actividad. La ciencia nos enseña, ó que se asimila, destruye el organismo, se elimina ó se enquista.]

On the one hand, then, Oriental Enlightenment might lead one to imagine—as
Rizal did—future Philippine independence, by revolution or divine providence,
under the leadership of an “educated / enlightened class.” On the other hand, and
as we know, the Orientalist premise of the superiority of Western civilization and
progress could also be employed to argue against revolution or independence, in
favor of the inevitable and universal spread of technological, industrial, and
secular “progress” . . . as Rizal also argued.
The heirs of Rizal’s thought followed the parallel lines of reasoning Rizal set
out in essays like “Filipinas dentro de cien años” and his novels. For some, race
thinking and the irreducible foreignness of Spanish colonialism infused the
revolution with a radical and messianic edge, which helped to catalyze
revolutionary sentiment around the Katipunan and later, the revolutionary
government (see Ileto, Pasyon and Revolution, 115–208). In contrast, for
ilustrados like Pedro Paterno and Trinidad H. Pardo de Tavera, Oriental(ist)
“difference,” which had served as a frame for their earlier studies of Tagalog and
Philippine history and culture, had to be revaluated, perhaps “reoriented” toward
the military, industrial, and economic supremacy of Europe and the United States
over its transpacific colonial frontiers. It is in this context that Trinidad H. Pardo
de Tavera, the Filipino appointee to the Philippine Taft Commission (the primary
vehicle of colonial government in the Philippines between 1901 and 1906),
develops the ideology of cultural assimilation to US colonial policies and
institutions, or “Americanization” through the curious and paradoxical
invocation of the “Filipino soul.”

Americanize to Asianize
Scholarship on Trindidad H. Pardo de Tavera has always been (and will probably
continue to be) divided.8 Trinidad’s uncle, Joaquin, was a Creole lieutenant
belonging to a group of prominent advocates of colonial reform informally
known as the “Committee of Reformers.” After the outbreak and suppression of
the Cavite mutiny in 1872, Joaquin and his associates were accused of fomenting
sedition and exiled to the Marianas Islands. The family’s implication in
Joaquin’s reform advocacy, which brought about Joaquin’s subsequent
marginalization in the Philippine colony, later led to their emigration to Paris.
There, the Pardo de Tavera home became host to a younger generation of
Filipino students belonging to the educated elite, who received their education
and voiced their protest against colonial rule in Europe.9 Trinidad earned a
medical degree at the Sorbonne and one in Malay language from the Ecole
Nationale des Langues Orientales Vivantes. He published a number of short
works that demonstrate his philological training in Oriental studies, which
included Contribución para el estudio de los antiguos alfabetos Filipinos (1884)
[Contribution to the study of the ancient Philippine alphabets], El sanscrito en la
lengua Tagalog (1887) [Sanskrit in the Tagalog language], and Consideraciones
sobre el origen de los Números en Tagalog (1889) [Considerations of the origin
of numbers in Tagalog].
At the outbreak of the 1896 revolution, Pardo de Tavera was appointed
director of diplomacy under the revolutionary government of Emilio Aguinaldo,
but resigned soon afterward. As we know, he quickly came to promote the
political annexation of the Philippines to America and cultural Americanization.
Even before the official defeat of revolutionary forces by the United States in
1902, Tavera had organized a Federal platform “directed to Americanizing
ourselves . . . in order that through its agency the American spirit may take
possession of us, and that we may so adopt its principles, its political customs,
and its peculiar civilization that our redemption may be complete and radical”
(Pardo de Tavera, cited in M. Kalaw, 276).
Excoriated by revolutionaries and early members of the Nacionalista Party,
alternately embraced and repudiated by the US colonial government under the
Philippine Taft Commission (headed by future US president William Howard
Taft), Tavera witnessed and participated in both the failure of the revolutionary
government under Aguinaldo and the compromised beginnings of an “official”
nationalist movement under US rule. While Rizal came to be regarded as a
national hero invoked by virtually every political persuasion and civic interest
group at the turn of the century, Pardo de Tavera’s life and intellectual career
ended with him as a marginalized and largely forgotten figure. As a final irony,
perhaps the Philippines’ “most respected champion of Americanism” in all its
cultural, linguistic, and political dimensions ended up as the chairman of the
Department of Oriental Languages at the University of the Philippines, before
spending his last years as director and archivist of the Philippine National
Library (Mojares, 230).
In hindsight, we tend to regard Rizal and Pardo de Tavera as sitting on
opposite sides of history: while one became the national martyr and harbinger of
Philippine enlightenment and independence, the other made the term ilustrado
virtually synonymous with the term “collaborator,” usually with the United
States or Japan.10 Yet behind this superficial contrast, Pardo de Tavera and his
co-Federationists’s “Americanism” was in certain respects perfectly consistent
with Rizal’s awareness of the geopolitics of Western imperialism at the turn of
the century (see M. Kalaw, 276–77). Of immediate concern, ilustrados saw in
revolutionary general and president of the First Republic Emilio Aguinaldo’s
failure to secure international recognition a sign of foreign interests in Asia: a
sign that did not bode well for a fledgling nation’s prospects for maintaining its
independence (Paredes, 22).11
What makes Pardo de Tavera’s advocacy of US colonial rule more complex,
however, is that it stems less explicitly from either purely strategic
considerations of Western powers in Asia or individual opportunism, but rather
from what he and his commentators have called his “social philosophy.” His
major speeches reveal this philosophy to consist mainly of five arguments,
which Pardo de Tavera would reiterate (with slight variations) throughout the
first two decades of US rule. All of them appear, to varying degrees, in a lecture
delivered before American and Filipino teachers in 1906, “El Alma Filipina”
(The Filipino Soul).12
The first argument is that Spanish colonialism bequeathed to the archipelago
a military and religious civilization, which, while bringing certain benefits
(particularly Christianity), also inculcated Filipinos into various customs, which
were for the most part backward, conservative, reactionary, and ignorant.13
Second, Philippine nationalism owed itself—indeed the very conception of the
Philippines as a nation and people—to this ilustrado class mentioned by Rizal
earlier, one that imbibed the ideas of the West in the travels and studies of these
young men throughout Europe in the nineteenth century. In his words:

The pro-Filipino movement was not made by the uneducated classes of our country—which, at first
glance, should have been presumably responsible for conserving a genuinely Filipino soul—but rather
those educated in the University and in Europe, whose souls had been profoundly adulterated. But
such adulteration was only for their perfection; and while their sentiments remained the same, the
ideas changed and their cultivated intelligence became capable of understanding . . . new ideals and
sentiments, through which they came to know how to cultivate their language, respect their race,
venerate the customs of their forbears, discover all manner of beauty in the nature of their
islands. . . . (cited in de los Santos, 11)

[El movimiento filipinista no se hizo por la clase ineducada de nuestro país, que debía, al parecer,
conservar un alma genuinamente Filipina, sino por los educados en la Universidad y en Europa, cuyas
almas se habían adulterado profundamente, pero aquella adulteración fue de perfeccionamiento, y
mientras los sentimientos permanecían los mismos, las ideas fueron otras y la inteligencia cultivada
fue capaz de comprender . . . ideales y sentimientos nuevos por los cuales supieron cultivar su lengua,
respetar su raza, venerar las costumbres de sus antepasados, descubrir bellezas en la naturaleza de sus
islas . . . ].

Third, the political domination of the Philippines by the United States was an
insurmountable fait accompli; moreover, the only long-term solution to/against
political domination by a foreign power would be neither political resistance nor
collaboration, but rather the intellectual preparedness of Filipinos for
independence.14 This intellectual preparedness could only be secured through a
rigorous and enlightened system of education/public instruction and through the
Philippines’s integration into the world economy. Indeed, Pardo de Tavera would
say that public instruction was itself “the principal factor of civilization” (“The
Filipino Soul,” in Quirino and Hilario, 138).15
Fourth, even beyond reasons of political expediency in the Pacific region, US
colonial rule was desirable in the short-term because Anglo-Saxon civilization
had reached its “hour of world supremacy and splendor” (“The Filipino Soul,”
147) in world history and was destined to serve as the “trustee” of universal
values from which the human race would collectively benefit. Chief among these
(paradoxically) was “independent thinking,” which served as the prerequisite for
political independence.
Fifth and finally, by accepting and adopting US rule, Filipinos would undergo
a tutelage in the arts of government and “civilization” that would ultimately
allow us to realize our fullest potential (perfeccionamiento), which was nothing
more or less than the maturation of our original “soul.”
Taken at face value, the first two of these arguments appear at first glance to
repeat the basic arguments to be found in Rizal’s earlier essay, “The Philippines
a Century Hence,” which was published seventeen years before Pardo de
Tavera’s (in 1889). And yet, how remarkably different are the implications that
Pardo de Tavera drew from his position as an ilustrado under the early years of
US colonial rule than those of Rizal at the end of the Spanish regime. For Rizal,
oppression under the Spanish military government and the religious orders
served as the catalyst for Filipinos to look inward both individually and
collectively, to recognize in each other the common basis of their degradation
and denigration, and to cast a glance backward in time to an all but obliterated
pan-Asian civilization that lay in the distant, pre-Hispanic past. The Orientalist
archive provided Rizal with all the ammunition he would need to basically
reaffirm and radicalize the divide between colonizer and colonial subject: we are
absolutely different from you (Spaniards), Rizal would conclude from his
analysis; you (Spaniards) remain fundamentally, even after three centuries of
colonial rule, foreign to this country and this people.16
By contrast, for Pardo de Tavera the legacy of Spanish civilization and
Spanish colonialism was the generative seed of Filipino identity and
consciousness itself. “The synthetic result of Spain’s intervention in our
archipelago,” he wrote in his speech “La mentalidad Filipina” (1913) (The
Filipino Mentality), “was the foundation of the Filipino nationality and [its]
brain, translated in the terms of desire and the necessity of national
independence” (cited in de los Santos, 19).17 Two immediate implications
derived from this argument. First, and in stark juxtaposition to Rizal’s
“Philippines a Century From Now,” Pardo de Tavera contended that, whatever
their ethnic or racial origins, Filipinos were/had become members of a European
(Latin) civilization, not an Asian one. “And what is the Filipino mentality but the
Latin type transplanted into our islands by the Spaniards?” Tavera declared in
“The Filipino Soul”: “After three centuries of subjugation, the Filipino people of
Malayan origin, of the yellow race, have come to form a member of the group of
countries under Latin civilization and is entirely different from its sister-races of
Asia” (“Filipino Soul,” 144–45; italics added). Fifteen years later, his
commencement address to the students of the University of the Philippines
would repeat more or less the same assertion: “We must bear in mind that what
we call the Filipino soul is a completely foreign mentality from the outside
[mentalidad extranjera], which has been transmitted to a small portion of the
Filipino people either through the education given in our centers of learning or
through contact with the Spaniards during the long period of their domination”
(278).
The second implication is that those cultural elements, which many took to be
native or indigenous, and which the more ardent nationalists of Pardo de
Tavera’s time sought to politicize in the service of the revolutionary cause, were
in fact Spanish and, even worse, Spanish colonial elements that only
strengthened the fetters of a colonized mind. Speaking, for example, of the
saturation of Philippine culture and society by religion in “El legado del
ignorantismo” (The Legacy of Studied Ignorance), Pardo de Tavera rails against
the disastrous consequences of novenas as one of the primary forms of literary
education for Filipinos:

With this said, we have sufficient reasons for explaining the origin of immorality, which is the true
cause of [our] predisposition to vice, the absence of any sense of responsibility: it explains perfectly
that incomprehensible character, formed by a mix of expressed sentiments, which the missionaries
ascribed to the Filipino, Indio, Spaniard, and Chinese, who were all implicated by that poisonous
spirit informing that [religious] literature, completely at odds with reason. (“Legado del
ignorantismo,” 32)

[Con lo dicho hay bastante para explicar el origen de la inmoralidad, la verdadera causa de la
predisposición al vicio, la ausencia del sentido de responsabilidad, la explicación natural de ese
carácter incomprensible formado de una mezcla de sentimientos encontrados que los misioneros han
atribuido al filipino, indio, español, y chino, incluidos todos por el espíritu nocivo que informa toda
esa literatura completamente perturbadora de la razón.]

While ilustrado education exposed the Filipino elite to European “centers of


learning,” the religious education of the Spanish friars retarded the moral
development of the rest of the Philippine population: “What I seek to do is to
prevent the eventuality that, under the pretext of preserving and cultivating what
we call our own that which is not our own, we accomplish only the sad and sure
result of retarding our progress . . . of vitiating Filipino intellect.”18
Perhaps no part of Pardo de Tavera’s essay better expresses his break with the
anticolonial politics of inverted- or counter-Orientalism we see in nineteenth-
century ilustrado writing (including Pardo de Tavera’s own, earlier work), than
his invocation of Japan as a nation to be emulated by the Philippines. For what
elicits Pardo de Tavera’s enthusiasm has nothing to do with any sense of a
common Asian heritage or belonging shared by Japan and the Philippines, but
rather the success with which Japan “has absorbed in the span of one generation
much of the spirit of occidental civilization” (“The Filipino Soul,” 149). He
adds:

[The Japanese] too had the same fears which now assail some Filipinos: the fear that the Japanese
soul would disappear under the thralldom of Anglo-Saxon education and leave enslaved the Japanese
nation by the power of America and England. Fortunately, in the strife between the upholders of
tradition and the defenders of progress and civilization, the latter won; and now . . . Japan ranks
among the Great Powers of the world. (150)

With a gentle but firm emphasis, Pardo de Tavera detaches himself from the
racial antagonism brimming just beneath the surface of Rizal’s sober indictment
of colonial rule, and which still smoldered in the aftermath of the Philippine
revolution against Spain and the Americans. “[Racial] inferiority,” Pardo de
Tavera reasons, “is purely a matter of historical evolution, that the inferior races
are those that preserve changeless and unchangeable their national spirit through
the course of ages” (142). Not coincidentally, the very conceit that animates
Pardo de Tavera’s argument for the necessity of US colonial rule in the
Philippines—the questioned future of a quasi-religious national identity or
“soul”—turns out to be an eminently dispensable one:

[T]he term Filipino soul is a poetic expression that reveals the existence of a poetic mentality. Such a
mentality is ineffectual as it is not sufficient to direct a country’s advance on the highway of modern
civilization. But I do not propose to discard or destroy it, though I do desire to give it practical
attributes, so that . . . there may come others more practical and more useful to life, that will qualify
better our country to win a place among the civilized nations. (155)

The isomorphism of Pardo de Tavera’s social philosophy and Rizal’s anticolonial


critique belies the inversion of the first by the second, however noble the
intentions of the author may have been and however consistent the author
believed himself to remain vis-à-vis the revolutionary sentiments of many
nineteenth-century ilustrados. If Rizal’s enlightenment project sought to turn the
cultural difference between Spaniards and “Malays” into a political one, Pardo
de Tavera’s insisted instead on the indefinite suspension of political reflection by
any except the educated class, in order to create a system of education “free from
the unnatural pressure which represses the reason of man and subjects it to the
reason of another by means of religious, political, or social dogmas” (279).
Where Rizal flirted with the radical implications of racial division and conflict
through the exploration of distinctly Asian (or in any case Malay) cultural traits,
Pardo de Tavera would pronounce, “We Filipinos should not continue our former
error of speaking of our race, because there is no such Filipino race . . . . Our
origin should not engage our attention, but rather our orientation, our future”
(“The Conservation of the National Type,” 282). And where Rizal once mused
that the constitutional and democratic traditions of US republicanism would
deter it from ever coveting overseas colonial possessions in Asia like the
Philippines, Pardo de Tavera reasoned that those same constitutional and
democratic traditions would help the Philippines as a US territory to prepare to
meet its destiny as a postcolonial national republic.19 The (self-) orientalization
of ilustrado discourse had come around full circle: the enlightenment of Filipinos
to a knowledge of our ancestral Asian heritage, through a study of and
identification with the Orientalist premise of irreducible difference between a
European Self and Asian Other, had given way to the self-critique of Filipinos as
the unwitting and ingenuous followers of a colonial ideology under the guise of
Spanish Catholicism; and the corresponding urgency of acculturating to the
technological-industrial and civic-secular aspects of American “civilization” in
preparation for eventually joining it. Paradoxically, in Pardo de Tavera’s vision,
the Americanization of Filipinos would neither diminish nor eliminate the
“Filipino” or Asian character of the archipelago’s culture and institutions. On the
contrary, only through such acculturation to the English language, US customs,
and the values of industry and scientific investigation, could the charting of a
Filipino or Asian destiny even begin.

Re-Orientations of World Civilization


Sadly, the gift of hindsight does not allow for either the easy dismissal of Pardo
de Tavera as a colonial lackey or our vindication of him as a progressive
pragmatist in the age of wild messianic hopes of national liberation. In an
unforeseen way, his fear of social fragmentation brought about by the premature
and partial introduction of electoral politics in the archipelago anticipated John
S. Furnivall’s much more famous and celebrated theses on the anarchic
development of “plural societies” with the weakening of colonial regimes (see
Furnivall). Conversely, however, Pardo de Tavera’s strident refusal to engage
with what he saw as the “tyranny . . . [of] politics enthroned” (274); his
conviction in the nationalizing and ultimately liberating tendencies of Anglo-
Saxon education; his willful naïveté regarding the ability and willingness of an
educated elite to represent “the interests of the popular class (who confide in it)
as well as its own” (cited in de los Santos, 14); and his unflinching faith in the
identity of science, industry, and “free trade” with the United States as the
guarantors of eventual individual and national independence, all conspire to
portray him as the enabler of what Spanish-educated writers and statesmen of the
period called Anglo-Saxonism [sajonismo].20
Yet regardless of how we evaluate Pardo de Tavera’s “enlightened” opinions
in hindsight, the frame of Oriental Enlightenment that he and Rizal established
for speculating on the future direction and ultimate ends of Philippine politics
proved to be remarkably enduring. Take the following two examples. “The
difficulty of knowing the Filipino,” writes Norberto Romualdez in 1928, “is due,
in my judgment, to the difference in the manner of thinking and acting between
Occidentals and Orientals. . . . The people of these Islands are essentially
religious. . . . This inborn religiousness is imposed on the very character of the
Filipino, who inherited it from his forefathers in India and Sumatra” (cited in
Quirino and Hilario, 20).21 A contrary point of view appears in a 1927 speech by
José Laurel, future president of the short-lived Philippine Second Republic under
imperial Japan (1943–45), who focuses not on the religiosity of Filipinos as
“Orientals” but rather the Oriental origins of “Western civilization.” Despite this
common origin, however, Laurel contends, “What generally characterizes
Western peoples is the spirit of individualism and aggressiveness—a spirit,
however, that too often has been conducive to that disregard of righteousness
which has reduced the Christian religion to a refined and scientific form of
intolerance and oppression” (ibid., 67). While Romualdez and Laurel seem to be
taking juxtaposed positions to the question of religion in Philippine culture and
its political implications, the Orientalist frame is the same.
On a larger level, the transformation of Rizal and Pardo de Tavera’s critical
Enlightenment stance to a discourse of racial(ized) and/or spiritualized
civilizational difference was fated to repeat itself in succeeding generations of
Philippine nationalism, just as Kant’s Enlightenment morphed into nineteenth-
century romantic nationalism and the philosophy of history more broadly.22 In
fact, the tendency of nationalists to portray the Oriental-Occidental divide in
terms of a division between spiritual and material values in many ways parallels
the Arielista tradition of pan-Latin Americanism.23 In 1924, Pardo de Tavera’s
younger contemporary Jorge Bocobo (soon to be president of the University of
the Philippines) warned Filipinos about the dark side of Americanization,
beyond the recognition of its bankruptcy as an ideology: “Why all this learning
and all this training for useful citizenship,” writes, “if the rising generation of
Filipinos, in consequence of this Godless system, is to worship the golden calf of
materialism? How indeed, shall this generation profit if it loses its own soul?”24
Several years later, director of the National Library Teodoro M. Kalaw was even
more explicit:

Americanization, as an ideology, has in effect been dead in the Philippines for some time now. [I]t had
already died with the two deaths of Pardo de Tavera: his political death in 1907, when nationalism
surged up, and his natural death twenty years after. . . . Thus, from that time to this day, but especially
today, in these days of fervid Asianism, we cannot hear talk of Americanization without an immediate
protest from some lips. . . . [Yet] we are Americanizing ourselves faster than it looks and with the
worst kind of Americanization . . . because it is the Americanization of material needs, of the needs
which form the individual’s habits and which now cannot be shaken off. (Lumbera and Maceda, 155–
56)25

As the “American” and “Asian” sides of Philippine culture and society became
polarized, so too did they become increasingly abstract and schematic,
representing a material-spiritual divide that demanded resolution.
Correspondingly, the critical and utopian dimensions of Oriental Enlightenment
became increasingly difficult to distinguish, with a critique of US imperialism
giving way to a reflection on the ultimate destiny, even providential mission, of
the Philippines and Asia in world history. As Laurel states at the end of his 1927
speech, “The Orient should unmask the true nature of Western imperialism and
understand its real spirit and designs” (73). Several years later, Bocobo
proclaimed in his acceptance speech as university president (in 1934), “The
University of the Philippines . . . has a mission to do its share in the rise of a new
civilization that shall draw the breath of life from the character of the Far
East. . . . I dare harbor the hope that the generations yet unborn will witness in
the Far East . . . a new order and a new culture” (Bocobo, cited in Gonzalves,
41).26 Departing from the task of critically interrogating the Eurocentric
pretensions of inalienable rights, material progress, skepticism, and scientific
method, and so forth, the Orient becomes the wellspring of a “new order and a
new culture” capable of fusing genealogies of ethnic and linguistic ancestry with
the promise of future independence and a competing narrative for the future of
globalization.
How do we assess the degree to which the emergence of this underlying
theme in nationalist discourse contributed to the success with which imperial
Japan’s (1942–45) vision of a pan-Asian realm would answer this call for “a new
order and a new culture?” On the eve of the capture of Manila by Japanese
forces—which coincided, strangely, with Rizal Day, December 30 [1942]—
Lieutenant General and Fourteenth Army Commander Masaharu Homma (then
commanding officer of the imperial Japanese army in the Philippines), explained
to Philippine Commonwealth president Manuel Quezon:

The true aim of our forces is to drive out the evil influences and power of the United States of
America, which has persisted in availing itself of each and every opportunity to obstruct the natural
development and healthy growth of nations in East Asia. The Imperial Forces hold themselves
responsible for the realization of their sacred mission, the establishment of Asia for the Asiatics,
Philippines for the Filipinos (December 30, 1942).27

That same day, Manila mayor and chairman of the Japanese-sponsored


Philippine government, or Philippine Executive Commission, Jorge B. Vargas (a
former student of Bocobo’s) commemorated Rizal Day by celebrating the
“liberation of the Philippines from the American regime . . . [and] that final and
long delayed redemption from Occidental domination, which was the ardent
aspiration of Rizal. . . . Western imperialism has been expelled from Greater East
Asia and to this day has been thwarted in all its efforts to return” (Vargas,
“Address”).28 In Vargas’s many speeches and statements during Japanese
Occupation, we see the same themes that preoccupied Bocobo, Kalaw, and
Laurel in crystallized and polemical form. Here is a typical example:

Freed from the degenerating influence of Occidental civilization imposed on us for nearly four
centuries, we are privileged now to draw inspiration from the Japanese nation and benefit in its
guidance as we set ourselves to perform the great task of reviving our own culture and enriching it
with what we should assimilate from other Oriental peoples . . . . The early Filipinos were known to
be endowed with the best of oriental virtues . . . . [But] More than three centuries of Spanish
rule . . . and forty years of American influence have caused a metamorphosis in Filipino individual
and national life. The original virtues of the East were replaced by the acquired weaknesses of the
West . . . . The importance given to the things of the spirit gave way to the excessive love of pleasure
and comfort. (174; italics added)

The story Vargas tells should sound familiar: since Rizal’s essay “The
Philippines A Century Hence,” revolutionaries and nationalists in the colonial
government have retold the same narrative. The main differences, of course,
concern the historical representation of a colonial “interlude” (“three centuries of
Spanish rule . . . and forty years of American influence”) and the Philippines’s
emancipation from it, as well as the designation of the foreign Other (from Spain
versus the Philippines to the West versus the East). Finally, instead of looking
ahead toward the turbulent and uncertain possibilities of revolution, anarchy, or
political controversy, as Rizal did, Vargas looks ahead to another indefinite
period of “tutelage” in the arts of civilization . . . as Pardo de Tavera once did.
This one-time nemesis of the Nacionalista Party, unrepentant apologist for
“Americanization” in all its dimensions, had paradoxically contributed to the
nationalist vision of the Philippines’s assimilation into a Greater East Asia.
Historians ranging from A. V. H. Hartendorp to Teodoro Agoncillo have
questioned the sincerity of Vargas’s loyalty to imperial Japan. Hartendorp
emphasizes the degree to which Filipinos were coerced into reproducing this
rhetoric for the sake of their lives: “with the exception of perhaps a very few of
these Filipinos, not an American . . . who was familiar with the country and the
people believed that they spoke voluntarily” (1:216). Agoncillo goes further,
claiming that men like Vargas “had to issue statements . . . that appeared
treasonous. In difficult circumstances, prudence is the better part of valor, and
Vargas and company chose not to play the role of heroes for the sake of the
people’s safety” (Agoncillo, Fateful Years, 2:911).
What remains certain in either case, however, is that the rhetoric of national
and Asian redemption touched the substratum of Filipino ilustrado dreams that
had existed since the time of Rizal and the young Pardo de Tavera, both of
whom found themselves engaged in resolving the contradiction between
Enlightenment and the Orient. Seen in this light, President José Laurel’s October
14, 1943, inaugural address to a nation under Japanese occupation does not so
much anticipate the much-maligned “propaganda” issued by Japanese Prime
Minister Hideki Tojo during the Greater East Asia Conference in Tokyo several
weeks later, so much as it recapitulates and condenses what nationalists had been
saying for the past two decades.29 “We can combat the evil of excessive
materialism,” Laurel says, “which we inherited from the West only by a return to
the spiritual ways of the East where we rightfully belong” (cited in Agoncillo,
Fateful Years, 2: 1006). Was Laurel alone in this assessment? “Laurel,”
Agoncillo contends, “[unlike Vargas] had been known to be a nationalist whose
basic postulate rested on knowledge of Oriental culture and the re-acquisition of
those Oriental virtues necessary to counteract American materialistic
proclivities” (ibid., 913–14). Yet Laurel’s beliefs were by no means
idiosyncratic: they had formed a major current of nationalist thought for the past
ten years, if not since the end of the nineteenth century.
Imperial Japan recognized this synchronicity from the very beginning. The
(Second) Republic of the Philippines was inaugurated on October 14, 1943, with
former (and only) president of the First Republic, 1896 revolutionary general
Emilio Aguinaldo and exiled revolutionary general Artemio Ricarte on hand to
hoist the flag of independence.30 Little did either know that less than three years
later, with the defeat of the Japanese imperial army, Filipinos would be
celebrating July 4 again—not, however, as a US holiday, but as the official
recognition of the Philippines as a sovereign republic by the United States,
which formally renounced its claim to the archipelago. The resulting palimpsest
of Philippine independence was best captured by Nick Joaquin in his essay, “The
Filipino as Sajonista”:
No decade in our history was more eventual than [the 1940s] . . . we passed through four different
governments; had six chief exclusively . . . inaugurated two republics; and underwent a total war, two
invasions, and a great peasant uprising . . . . So vast now seems the difference between what we have
become and what we were before disaster struck that, in the Philippine vernacular the term
“peacetime” means exclusively all the years before December 8, 1941. There has been no
“peacetime” since then. (Lumbera and Maceda, 234–35)

Joaquin’s words leave the reader with a profound sense of disorientation,


brought about by the convolutions of imagining enlightenment from the wrong
side of world. The freedom and authority of Filipinos to “think for ourselves”
had constituted the one discourse that had kept alive a certain innocence
regarding the future prospects of the Philippines as a modern, independent,
national republic, in a world of equally (and putatively) “enlightened” nations,
throughout the decades of US and Japanese rule. Yet emerging from the
destruction of Manila by Japanese suicide demolition and US firebombing, and
into a world-historical context in which a fledgling national republic’s greatest
aspiration would be to maintain and strengthen ties of dependency with its
former colonial master, the question was no longer when the advent of
enlightenment would begin but rather when it would end, and to what degree a
Third Republic (or for that matter, a Fourth, or Fifth) would succeed in doing
what the First and Second Republics did not.31
The dreaming sleep of Oriental reason had produced monsters: a woman with
two navels, revolutionary doppelgangers, CIA-employed aswang or vampires, a
populist Frankenstein.32 For nations undergoing decolonization, the age of
national allegories had presumably just begun. For writers like Joaquin, perhaps
the only sane path lay in bringing that age to a close.

Notes
1. See Hau, “Privileging Roots and Routes,” 29–65.
2. One of the early explorations of Orientalism as a heterogeneous set of imaginaries, narratives, and
discourses on the philosophy of history was Lisa Lowe’s Critical Terrains: French and British
Orientalisms.
3. In the landmark collection of essays published in 1928, under the title Thinking for Ourselves: A
Collection of Representative Filipino Essays (in Quirino and Hilario), one of the main points of debate
among statesmen and scholars alike is whether the anticipated future of Philippine independence would
lead to a retrenchment in the archipelago’s Asian “roots” or culturally assimilate the English language
and US political traditions. See Pineda Tinio, “The Triumph of Tagalog and the Dominance of the
Discourse on English,” 197–207.
4. One may argue that the history of this convergence takes us even further back in time, to the 1761–62
British invasion of Manila and Spain’s attempt to preserve its colonial power overseas through a series
of reforms propelled by the Bourbon monarchy. See Fradera; Blanco, Frontier Constitutions, 27–63;
and Sánchez Gómez. Some of the immediate consequences of these reforms were the militarization of
the Philippine colony, the opening of the Philippines to the world market and the institutionalization of
colonial racism among the clergy and military offices.
5. Official Report for the Philippine Exposition at Madrid in 1887. Cited by Pardo de Tavera, in Character
of Rizal, 5. See also Blanco, Frontier Constitutions, esp. 184–227; and “Race As Praxis,” 356–94.
6. A case example occurs in the appendix to Hegel’s “Introduction” to his Lectures on the Philosophy of
World History (1837); see appendix (152–220).
7. See Rizal’s annotated edition to Antonio de Morga’s seventeenth-century Sucesos de las islas Filipinas.
8. See de los Santos; although Ruby Paredes’s analysis of Pardo de Tavera during the period of US rule is
exhaustive (see Paredes). The history of the Pardo de Tavera family provides a snapshot of the major
events that shaped Philippine nationalism between the nineteenth and twentieth centuries (see Paredes,
347–427; and Mojares, 121–51).
9. José Rizal, as well as the Luna brothers and the Paterno brothers, publicist Graciano López Jaena, and
various contributors to the Filipino-run Spanish newspaper La Solidaridad between 1889–95, were
among those who stayed at the Pardo de Tavera home in their travels across Europe and en route to and
from the Philippines.
10. Constantino: “The collaboration of the ilustrados provided the Americans with a ready justification for
their colonization of the Philippines. With the ilustrados as their prime exhibits, they were able to foist
on the American people the myth that the Filipinos welcomed American rule with open arms” (The
Philippines, 1: 243).
11. See Felipe Buencamino’s statements in 1902 (cited in Paredes, “Ilustrado and the Proconsul,” 22–23).
12. See “The Filipino Soul,” in Quirino and Hilario. Santos’s biography reproduces selections from the
original Spanish: see Santos. For an insightful discussion of the language and culture debates taking
place in the Philippines throughout the first two and a half decades of US rule, and particularly the
passage of the Jones Law (1915), see Pineda Tinio, 197–207.
13. For the full expression of this conviction, see “El legado del ignorantismo,” which was originally given
as a speech given before the Teachers Assembly in Baguio (23 Apr. 1920). For a partial English
translation, see Pardo de Tavera, “Heritage of Ignorance,” in Quirino and Hilario, 1–17.
14. “For the oneness of our rights, the singleness of our duties, the harmony of our aspirations, and the
unanimity of our ideals—all of which constitute our soul,—we need a common language; and this
common language we are beginning to acquire with the spread of Anglo-Saxon education. This
education is the only factor that can enable the Filipino people to manage and maintain their own
government” (Pardo de Tavera, “The Filipino Soul,” in Quirino and Hilario, 154–55).
15. This explains the urgency with which Pardo de Tavera and fellow ilustrados pursued the secularization
of the administration of San José College, against the unified opposition of the religious orders. See
Wilfley Lebbeus Redman et al.
16. This argument constitutes the foundation of Constantino’s seminal book of essays, Dissent and Counter-
Consciousness. For an analysis and deconstruction of this contention, see Rafael.
17. “El resultado sintético de la intervención de España en nuestro archipiélago fue la fundación de la
nacionalidad filipina y del encéfalo, traducido en deseo y necesidad de la independencia nacional”
18. Pardo de Tavera, “Conservation of the National Type,” in Quirino and Hilario, 280.
19. “Mis deseos no tienen nada que ver con que la soberanía que tengamos sea extranjera como hoy o
domestica como aspiramos: quiero preparar al pueblo para que no sea oprimido por el gobierno, para
que no pueda ser explotado por las autoridades políticas, para que no vea como únicos ejemplos dignos
de imitar y dignos de conquistar situaciones oficiales” (“Autoridades sociales,” cited in de los Santos,
13).
20. See Joaquin, “The Filipino as Sajonista,” Discovery, 219–36.
21. Among his many accomplishments as writer, statesman, Supreme Court Justice, and educator,
Romualdez was one of the seven members of the 1934–35 Constitutional Convention, which drafted the
1935 Constitution of the Philippine Commonwealth. The Philippine Commonwealth effectively
replaced the US insular government that had ruled the Philippines since the US invasion of the
Philippines at the turn of the century. The Constitution provided for a ten-year interim administration in
preparation for the US “granting” of Philippine sovereignty as promised in the 1935 Tydings-McDuffie
Act. The Constitution chose Tagalog to be the national language, although Romualdez himself was from
Leyte and had published works on the Waray-Waray language. He also founded the Academy of the
Visayan Language of Samar and Leyte.
22. This is the subject of H. White; see Metahistory. For a succinct account connecting romantic
nationalism with the “pan-” cultural movements (primarily pan-Slavism and pan-Aryanism), see Arendt,
222–66.
23. José Enrique Rodó, Ariel; see also González Echevarría, 17–32; and Ramos, 219–50.
24. Jorge Bocobo, in Quirino and Hilario, 299. Bocobo belonged to the very first generation of
“pensionados”: Filipino and Filipina recipients of US study grants, selected from a cross-section of
regions throughout the archipelago and sponsored by the Philippine Commission under Governor
General William Howard Taft in 1903. From 1917 until 1934 Bocobo served as the dean of the College
of Law at the University of the Philippines (UP), after which he became the university president. During
that period of time he shepherded the succeeding generations of Philippine presidents, officials,
senators, and congressional representatives of the Philippines under the US insular government (1901–
34), the Philippine Commonwealth (1935–46), and the Republic of the Philippines (post-1946)—most
of whom graduated from the UP College of Law. At least three Philippine presidents passed through the
UP College of Law under Bocobo: Carlos P. Garcia (1957–61), Diosdado Macapagal (1961–65), and
Ferdinand Marcos (1965–86).
25. T. M. Kalaw’s essay was first published as an editorial in the Spanish-language paper Dietario
Espiritual (9 Sept. 1927).
26. Gonzalves’s book provides an erudite and dexterous account of Bocobo’s promotion of a national
culture at the University of the Philippines; see 29–44.
27. See Homma, “Letter of the Commander-in-Chief of the Imperial Japanese Forces in the Philippines,
addressed to His Excellency, Manuel L. Quezon, President of the Philippines, December 30, 1942.”
28. For examples of Vargas’s speeches on pan-East Asian solidarity, a “common East Asian race,” and the
historical destiny of the Co-Prosperity Sphere of Greater East Asia, see his selected speeches and
statements in Malay, 161–223 (appendix B).
29. At the Greater East Asia Conference (held 5–6 Nov. 1943), Japan called together the leaders of Burma,
Indonesia, India, and China as well as the Philippines, to officially sanction the creation of a Greater
East Asia sphere defined by a common effort of these nations to “liberate the region from the yoke of
British-American domination, and ensure their self-existence and self-defense” (sic) (see Chen). Prime
Minister Hideki Tojo’s words on Greater East Asia as the fulfilled promise of Oriental Enlightenment
pick up exactly where the late nineteenth-century ilustrados left off: “A superior order of culture has
existed in Greater East Asia from its very beginning. Especially the spiritual essence of the culture of
Greater East Asia is the most sublime in the world. It is my belief that in the wide diffusion throughout
the world of this culture of Greater East Asia by its further cultivation and refinement lies the salvation
of mankind from the curse of materialistic civilization” (ibid.).
30. For earlier accounts of Artemio Ricarte’s importance as a figure connecting the 1896 Philippine
revolution with the inauguration of the Second Republic under imperial Japan, see Joaquin, Question of
Heroes, 209–37; and Agoncillo, Fateful Years, 2: 917–19. For recent assessments of Ricarte and
imperial Japan, see Ileto, “Wars with the US and Japan, and the Politics of History in the Philippines”
(in Fujiwara and Nagano, 33–56); and Quibuyen, “Japan and America in the Filipino Nationalist
Imagination” (in ibid., 106–31).
31. German legal scholar and jurist Carl Schmitt astutely analyzed the conspicuous eagerness of the United
States to formally recognize newly independent republics like the Philippines in international
organizations like the United Nations, along with its financial institutions like the World Bank and
International Monetary Fund. See “El orden del mundo después de la segunda Guerra mundial,” 19–36.
32. These refer, respectively, to Nick Joaquin’s novel The Woman Who Had Two Navels (first published as a
short story in 1952); Portrait of the Artist As Filipino (published in 1950); the psywar launched by CIA
operative Edward Lansdale against the Hukbalahap (or Hukbong Bayan Laban sa mga Hapon, National
Army Against the Japanese) rebellion in its postwar phase; and President Ramon Magsaysay, populist
president sponsored and financed by the CIA. See Blum, 39–44.

Works Cited
Adib Majul, Cesar. Mabini and the Philippine Revolution. Quezon City: University of the Philippines Press,
1960. Print.
Agoncillo, Teodoro. The Fateful Years: Japan’s Adventure in the Philippines, 1941–1945. 2 vols. Quezon
City: R. P. Garcia, 1965. Print.
———. Malolos: Crisis of the Republic. Quezon City: University of the Philippines Press, 1997. Print.
Ahmad, Aijaz. In Theory: Nations, Classes, Literatures (Radical Thinkers). London: Verso, 2008. Print.
Arendt, Hannah. The Origins of Totalitarianism. 1948. San Diego: Harcourt, Brace, Jovanovich, 1994.
Print.
Blanco, John. “The Blood Compact: International Law and the State of Exception in the 1896 Filipino
Revolution and the US Takeover of the Philippines.” Postcolonial Studies 7:1 (2004): 27–48. Print.
———. Frontier Constitutions: Christianity and Colonial Empire in the Nineteenth Century Philippines.
Berkeley: University of California Press, 2009. Print.
———. “Race as Praxis in the Philippines at the Turn of the Twentieth Century.” Southeast Asian Studies
(Kyoto) 49:3 (December 2011): 356–94. Print. Also available on web: http://kyoto-
seas.org/2011/12/southeast-asian-studies-vol-49-no-3/. Web.
Blum, William. Killing Hope: US Military and CIA Interventions Since World War II. London: Zed Books,
2003. Print.
Bocobo, Jorge. “Filipino Contact With America.” In Quirino, Eliseo, et al. eds. 290-304. Print.
Campomanes, Oscar, “1898 and the Nature of the New Empire.” Radical History Review 73 (winter 1999):
130–44. Print.
Chen, C. Peter. “The Greater East Asia Conference 5 Nov 1943–6 Nov 1943.” World War II Database. 4
Aug. 2014. Web.
Constantino, Renato. Dissent and Counter-Consciousness. Manila: Malaya Books, 1970. Print.
———. The Philippines: (vol. 1): A Past Revisited. Manila: Renato Constantino, 1975. Print.
De Bary, William Theodore, ed. Sources of East Asian Tradition: The Modern Period. Vol. 2. New York:
Columbia University Press, 2008. Print.
De los Santos, Epifanio. “Cultura filipina.” In Trindidad H. Pardo de Tavera. Manila: Impr. “Cultura
Filipina,” 1913. Print.
Espiritu, Augusto. Five Faces of Exile: the Nation and Filipino Intellectuals. Stanford, CA: Stanford
University Press, 2005. Print.
Forés-Ganzon, Guadalupe, ed. La Solidaridad. 5 vols. Quezon City: University of the Philippines Press,
1967–73. Print.
Fradera, Josep. Filipinas, la colonial más peculiar. La hacienda pública en la definición de la política
colonial (1762–1868). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2000. Print.
Furnivall, John. Netherlands India: A Study of Plural Economy. Cambridge: Cambridge University Press,
1939. Print.
González Echevarría, Roberto. The Voice of the Masters: Writing and Authority in Modern Latin America.
Austin: University of Texas Press, 1985. Print.
Gonzalves, Theodore. The Day the Dancers Stayed: Performing in the Filipino / American Diaspora.
Philadelphia, PA: Temple University Press, 2011. Print.
Hachiro, Arita. “The International Situation and Japan’s Position.” 1940. In Sources of East Asian
Tradition: The Modern Period, vol. 2, ed. William Theodore De Bary, 622–23. New York: Columbia
University Press, 2008. Print.
Hartendorp, A. V. H. The Japanese Occupation of the Philippines. 2 vols. Manila: Bookmark, 1967. Print.
Hau, Caroline Sy. “Privileging Roots and Routes: Filipino Intellectuals and the Contest over Epistemic
Power and Authority.” Philippine Studies 62.1 (2014): 29–65. Print.
———. “Patria é intereses: Reflections on the Origin and Changing Meanings of Ilustrado.” Philippine
Studies 59.1 (March 2011): 3–54. Print.
Hegel, G. W. F. Lectures on the Philosophy of World History. Trans. H. B. Nisbet. Cambridge: Cambridge
University Press, 1975. Print.
Homma, Masaharu. “Letter of the Commander-in-Chief of the Imperial Japanese Forces in the Philippines,
addressed to His Excellency, Manuel L. Quezon, President of the Philippines, December 30, 1942.”
Republic of the Philippines Presidential Museum and Library. Web.
Ileto, Reynaldo. “Orientalism and the Study of Philippine Politics.” Knowing America’s Colony: A Hundred
Years from the Philippine War. Occasional Paper Series 13. Honolulu: Center for Philippine Studies,
1999. Print.
———. “Wars with the US and Japan, and the Politics of History in the Philippines.” In The Philippines
and Japan in America’s Shadow, ed. Kiichi Fujiwara and Yoshiko Nagano, 33–56. Singapore: NUS
Press, 2011. Print.
Joaquin, Nick. “The Filipino As Sajonista.” In Rediscovery: Essays on Philippine Life and Culture, ed.
Cynthia Nograles Lumbera and Teresita Gimenez Maceda, 219–35. Quezon City: National Bookstore,
1982. Print.
———. Prose and Poems. Manila: Graphic House, 1952. Print.
———. A Question of Heroes. Manila: National Bookstore, 1981. Print.
———. Tropical Gothic. Queensland: University of Queensland Press, 1972. Print.
———. The Woman Who Had Two Navels. Manila: Bookmark, 1991. Print.
Kalaw, Maximo. The Development of Philippine Politics. Manila: Solar, 1926. Print.
Kalaw, Teodoro M. “Americanization.” In Rediscovery: Essays on Philippine Life and Culture, ed. Cynthia
Nograles Lumbera and Teresita Gimenez Maceda, 155–58. Quezon City: National Bookstore, 1982.
155–58. Print.
Laurel, Jose. “Inaugural Address of President Jose P. Laurel, October 14, 1943.” In The Fateful Years:
Japan’s Adventure in the Philippines, 1941–1945, ed. Teodoro Agoncillo, 2 vols., 1000–11 (appendix F).
Quezon City: R. P. Garcia, 1965. Print.
———. “The Sophistication of Christ in the Orient.” In Thinking for Ourselves: A Collection of
Representative Filipino Essays, ed. Eliseo Quirino and Vicente Hilario, 64–76. Manila: Oriental
Commercial Co., 1928. Print.
Lebbeus Redman, Wilfley, Pardo de Tavera, Trinidad H., et al. The San José College case in the Supreme
Court of the Philippine Islands: T. H. Pardo de Tavera, Louis M. Maus[and others] trustees of the
College of San José, plaintiffs, versus the Holy Roman Apostolic Catholic Church, represented by the
Most Reverend Archbishop of Manila[and others] defendants: brief for plaintiffs. Manila: n.p., 1902.
Print.
Lowe, Lisa. Critical Terrains: French and British Orientalisms. Ithaca: Cornell University Press, 1991.
Print.
Lumbera, Cynthia Nograles, and Teresita Gimenez Maceda, eds. Rediscovery: Essays on Philippine Life
and Culture. Quezon City: National Bookstore, 1982. Print.
Malay, Armando. Occupied Philippines: The Role of Jorge B. Vargas During the Japanese Occupation.
Manila: Filipiniana Book Guild, 1967. Print.
McCoy, Alfred, ed. An Anarchy of Families: State and Family in the Philippines. Madison: University of
Wisconsin Press, 1993. Print.
Mojares, Resil. Brains of the Nation: Pedro Paterno, T. H. Pardo de Tavera, Isabelo de los Reyes, and the
Production of Modern Knowledge. Quezon City: Ateneo de Manila University Press, 2006. Print.
Morga, Antonio de. Sucesos de las islas Filipinas. 1609. Ed. and annot. José Rizal. Manila: National
Historical Institute, 1993. Print.
Pardo de Tavera, Trinidad H. The Character of Rizal. Manila: Filatelica, 1918. Print.
———. “Conservation of the National Type.” In Thinking for Ourselves. 330–46. Print.
———. “The Filipino Soul.” Thinking for Ourselves: A Collection of Representative Filipino Essays, ed.
Eliseo Quirino and Vicente Hilario, 170–88. Manila: Oriental Commercial Co., 1928. Print.
———. “The Heritage of Ignorance.” In Thinking for Ourselves: A Collection of Representative Filipino
Essays, ed. Eliseo Quirino and Vicente Hilario, 3–18. Manila: Oriental Commercial Co., 1928. Print.
———. “El legado del ignorantismo.” In Trindidad H. Pardo de Tavera, ed. Epifanio de los Santos.
Manila: Impr. 1913. Print.
Paredes, Ruby. “Ilustrado Legacy: The Pardo de Taveras of Manila.” In An Anarchy of Families: State and
Family in the Philippines, ed. Alfred McCoy, 347–80. Madison: University of Wisconsin Press, 1993.
Print.
———. The Ilustrado and the Proconsul: Modeling a Colonial Dyad. Unpublished manuscript. Originally
delivered at the “Vestiges of War Centennial Conference on the Philippine-American War.” New York
University Press (19–22 Feb. 1999). Print.
Pineda Tinio, María Teresa Trinidad. The Triumph of Tagalog and the Dominance of the Discourse on
English: Language Politics in the Philippines during the American Colonial Period. PhD diss. National
University of Singapore, 2009. Print.
Quezon, Manuel. “The Philippine Problem.” In Thinking for Ourselves: A Collection of Representative
Filipino Essays, ed. Eliseo Quirino and Vicente Hilario, 439–48. Manila: Oriental Commercial Co.,
1928. Print.
Quibuyen, Floro. “Japan and America in the Filipino Nationalist Imagination: From Rizal to Ricarte.” In
The Philippines and Japan in America’s Shadow, ed. Kiichi Fujiwara and Yoshiko Nagano, 106–31.
Singapore: NUS Press, 2011. Print.
Quirino, Eliseo, and Vicente Hilario, eds. Thinking for Ourselves: A Collection of Representative Filipino
Essays. Manila: Oriental Commercial Co., 1928. Print.
Rafael, Vicente. The Promise of the Foreign: Nationalism and the Technics of Translation in the Spanish
Philippines. Durham, NC: Duke University Press, 2005. Print.
Rizal, José. El filibusterismo. https://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewBook?
id=1B55416A33548686EEC5397B66350DF8. 4 August 2014. Web.
———. “Filipinas dentro de cien años.” In La Solidaridad, ed. Guadalupe Forés-Ganzon, 5 vols. Quezon
City: University of the Philippines Press, 1967–73. Print.
———. Reign of Greed. Trans. Charles Derbyshire. Manila: Philippine Education Company, 1912. Project
Gutenberg. 4 Aug. 2014. Web.
Rodó, José Enrique. Ariel. Valencia: Editorial Cervantes, 1920. Project Gutenberg. 4 Aug. 2014. Web.
Romualdez, Norberto. “Filipino Life and Culture.” Thinking for Ourselves: A Collection of Representative
Filipino Essays, ed. Eliseo Quirino and Vicente Hilario, 19–38. Manila: Oriental Commercial Co., 1928.
Print.
Said, Edward. Orientalism. New York: Vintage, 1979. Print.
Sánchez, Luis Miguel Ángel. El imperio en la vitrina. El colonialismo español en el Pacífico y la
Exposición de Filipinas de 1887. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2003. Print.
Schmitt, Carl. “El orden del mundo después de la Segunda Guerra Mundial.” Revista de Estudios Políticos
122 (Mar. –Apr. 1962): 19–36. Print.
Thomas, Megan. Orientalism, Propagandists, and Ilustrados: Filipino Scholarship and the End of Spanish
Colonialism. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2012. Print.
Vargas, Jorge. Address of Jorge B. Vargas, Chairman of the Philippine Executive Commission, on the
Occasion of the Formal Inauguration of the KALIBAPI on Rizal Day, December 30, 1942. Republic of
the Philippines Presidential Museum and Library. Web.
———. “Selected Speeches and Statements.” In Occupied Philippines: The Role of Jorge B. Vargas During
the Japanese Occupation, Armando Malay, 161–223. Manila: Filipiniana Book Guild, 1967. Print.
White, Hayden. Metahistory: The Historical Imagination in Nineteenth-Century Europe. Baltimore, MD:
Johns Hopkins University Press, 1973. Print.
PART II

Colonial Layerings, Imperial Crossings


4

Collaboration, Co-prosperity, and “Complete Independence”


Across the Pacific (1942), across Philippine Palimpsests
VICTOR BASCARA
Why is it so difficult to speak of the relationship [of the Philippines and the United States] in
terms such as invasion, resistance (so readily applied to the Japanese in World War II), war,
combat, colonialism, exploitation, discrimination?
—Reynaldo C. Ileto1

In posing this question in an essay about the Philippine-American War (1899–


19022), Ileto parenthetically references Japanese Occupation during World War
II as an instance implicitly comparable to US pacification of the archipelago at
the turn of the century. One might immediately recall the spectacle of Japanese
atrocities to answer Ileto’s question, but that would only reinforce Ileto’s point
about the politics of historical memory, of friendship and forgetting. To think
that the occupation and pacification of the Philippines by the Americans was
somehow carried out without brutalities or imperial acts called “terrorism,”3 as
well as the counterinsurgent tactics such alleged acts would inspire, is to have an
inaccurate and perhaps wishful grasp of what happened.4 In contrast to Japan,
“‘Mother America’ is owed a lifelong inner debt, or utang na loób, by the
Filipino people she nurtured,” Ileto observes.5 From virtually the beginnings of
US colonization of the Philippines, the specter of Japan loomed as a possible
successor in the role of occupier.6 If Spain was the residual colonial master and
the triumphant United States’s regime was the dominant, then Japan threatened
to be the emergent force in the region to bring about a new world order that did
not sit well with American interests.7
Historical events, especially from late 1941 to mid-1945, appear to bear out
the validity of this American anxiety. But until those events actually happened,
beginning with the attack on Manila in late 1941, the subsequent invasion in the
early months of 1942, and the horrific years of war and occupation that
followed, the meaning of Japan in US colonial discourse about the Philippines
was contentious and speculative. This chapter centers on a prominent example
from popular US culture (John Huston’s 1942 film Across the Pacific and its
source material) as well as the discourse from hearings in the US Congress on
the fate of the Philippines, c. 1919–39, to explore how US colonial discourse
mobilized Japanese difference for coming to terms with the alignment of the
Philippines and the United States during the colonial period.
Toward this objective, this chapter then considers the epistemology and
tactics of collaboration and “amigo warfare,” a generative term Ileto drew out
from US counterinsurgency discourse during the Philippine-American War. In
casting Japan as a threat to its mission in the Philippines, did the United States
ironically end up making a compelling case for co-prosperity? Did US
imperialism rely too heavily on the loyalty and gratitude of a population that
may have had little reason to be faithful and thankful? The brutalities of World
War II remobilized this triangulation. Prior to the outbreak of the Pacific War,
such arguments risked being persuasive, even if—or probably because—they
sometimes issued not only from the mouths of collaborators and spies, but also
perhaps from pre-World War II US and Philippine political leaders attempting to
codify and realize what was coming to be called “complete independence.”
While this analysis is not a history, its methodology attempts to draw out
historical implications through analysis of selected period discourse that may be
particularly symptomatic of ideological conditions. In this case, that discourse
includes a 1941 short story serialized in The Saturday Evening Post, a 1942
Hollywood movie of that story starring Humphrey Bogart, and pertinent
resonant moments from US congressional Hearings on the Philippines (c. 1919–
39).
At issue then is the problem of loyalty for the project and implementation of
empire—how loyalty is performed, read, and misread. Imperialism is premised
on loyalty, and empires therefore ironically rely upon proliferations of
surveillance. The ideal subject of colonialism is presumed to be the converted
native, populations who genuflect not only in body but also in heart, mind, and
soul. The colonized’s faith in the colonizer and the colonizer’s beliefs affirms the
rectitude of the civilizing mission, and the colonized’s resistance to those beliefs
also betrays a fitness to be colonized in the first place. It is an irony of loyalty
that it has historically demanded more rather than less surveillance.8
In appreciating the palimpsestic predicament of the Philippines, this chapter
considers the figure of the spy, someone who strategically navigates between
layers of those palimpsests through persuasive performances of loyalty, or even
disloyalty. The telos of history can be found where loyalties are rewarded or
punished. The steadfast are history’s heroes, and the inconstant are vilified. For
loyalty to be loyalty, it must operate independent of precise calculations of
interest—including self-interest. Disregard for self-interest has been a hallmark
of both the national hero and the terrorist. Consider the following from the 1902
testimony of the governor general of the Philippines William Howard Taft at a
congressional hearing dealing with an insurgency that clearly resonates with the
current War on Terror:

Gov. Taft: . . . they are keeping them back from earning a living. They are keeping them back from
their ordinary vocations. In the very province of Batangas itself the great majority desire peace and
are only held there because of the system of terrorism of which I speak. Now, I say that warfare
that depends upon terrorism and murder is a crime. That is all I have to say.
Sen. Patterson: Is it because in your opinion the independence of the Philippine Islands has become
hopeless that those who are contending for it are guilty of a crime?
Gov. Taft: I think independence for the time has become hopeless.
Sen. Patterson: And therefore those who are fighting for it are guilty of a crime?
Gov. Taft: They are guilty of a crime in the method which they seek to attain it.9

The senatorial commission here gets Taft to articulate that his position is that
fighting hopelessly for independence equals terrorism, equals a crime rather than
war as such. By proceeding in violence with a lack of Taftian hope, the governor
is in effect saying that these subjects are cast outside of reason, beyond the pale
of modernity, thereby ironically demonstrating their fitness to be colonized or
otherwise reconstructed after a regime change. The already underway program
of US efforts in the archipelago then take on the character of upholding law
against crime and defending civilization against terrorism.

Imperial Anxiety, or How Do You Say “F*** you” in Tagalog?


“Late in June, candidates arrive from every state in the Union . . . Alaska . . . the
Philippines . . . the Army and National Guard—”10 So begins the 1927 silent
film West Point, starring the bankable William Haines and a charismatic young
Joan Crawford. This explanatory title appears early on to set up the story of a
brash young cadet (Haines) who eventually is transformed into a model officer.
This geographic listing maps the reach of the domain of West Point and all it
stands for; pedagogically, this title plots a before that will lead to an after. The
before is one of “candidates” from the far-flung reaches of the nation and
empire, while the presumed after of a West Point education is a commission as a
second lieutenant in the US armed forces, possibly the Philippine Scouts branch
of the US army, if that cadet hailed from the archipelago.11
Like many mechanisms of national and imperial culture, West Point produces
proper subjects, as does West Point. Managing the risk of rebellion is structured
into power, bearing out what Michel Foucault referred to as the “repressive
hypothesis,” and “perverse implantation,”12 that is, that repression implies,
identifies, and actually produces desire for resistance. There is certainly ample
historical evidence that not “every state of the Union” or “the Philippines” has
comfortably assented to compliance in the past. In the peaceful and prosperous
days of 1927, such compliance may have come easier than in, say, the
contentious times of 1861 or of 1899, but the fact of these histories of
insurrection remains, even if somewhat repressed and otherwise reconstructed.
New temptations and alliances may have emerged that test the capacity of the
nation and the empire to inspire consensual allegiance. These then are the
conditions of possibility for a military education in particular and of
national/imperial subject formation in general. And so the listing of “every state
of the Union . . . Alaska . . . the Philippines” may actually be useful for the
empire to remember when considering the raw materials of the ideological work
of officer training, especially if your local origins have been and perhaps still are
imbued with resistance even if your presence seems to indicate perhaps the
ultimate form of compliance through self-sacrifice.
In the case of 1899 and the onset of the Philippine-American War (or
Philippine Insurrection), the exacerbation of that uncertainty found a name:
“amigo warfare.” In his generative work on “amigo warfare,” Ileto makes the
following speculation:

Knowing more about the dynamics of amigo warfare, the ability to shift identities in changing
contexts, could enlighten us about the whole issue of collaboration—collaboration not just during the
war itself but throughout the whole period of colonial rule. It might even explain why Filipinos today
seem to be so adept at handling tricky situations that demand shifting or multiple identities and
commitments.13

Collaboration is a complicated and uncomfortable aspect of empire but


historically it is indeed pervasive, a defining feature that makes an empire an
empire, a complex manifestation of the consent of the colonized. Collaboration
evidences a necessary malleability of the population to make them fit for
colonization through their loyalty being able to shift to the (new) colonizer. Yet a
malleable loyalty is not really loyalty at all. And the result is a colonized subject
who may perform compliance, even in settings of extreme intimacy, while
holding the potential for menace. In a resonant observation about military
outcomes, Clausewitz observed that the

result in war is never absolute. . . . The conquered State often sees in it only a passing evil, which may
be repaired in after times by means of political combinations. How much this must modify the degree
of tension, and the vigour of the efforts made, is evident in itself.14

These “after times” are our times, where the formerly colonized and conquered
effect “repair,” if not through “political combinations,” then perhaps through
micropolitics and microagressions. And so an acerbic joke among US physicians
inherits this history that goes something like the following: How do you say
“fuck you” in Tagalog? Answer: “Yes, Doctor.” The prospect of these
tergiversations, whether of medical staff or of amigo warriors, potentially links
critical agency with a residue of a buried history of collaboration, where, in
Ileto’s observations, collaboration is emblematic rather than deviant when that
history is disinterred.
“What does it mean to bury the past?” asks Ileto, as he engages in the task of
unearthing forgotten and otherwise misunderstood histories of US-Philippine
“friendship.”15 More than two decades ago, Ileto had described this approach to
recovered historical knowledge using the suggestive phrase “nonlinear
emplotment” to challenge the then and still dominant project of “development,”
with the concomitant conceptions of Philippine national history that may echo
aspects of US colonial conceptions of that history. Ileto plots that linearity as
follows:

Agoncillo’s textbooks are considered exemplary in the nationalist tradition, but an examination of all
modern history textbooks will reveal that they contain the following categories and chronological
sequence: a Golden Age (pre-Hispanic society), the Fall (i.e., conquest by Spain in the sixteenth
century), the Dark Age (seventeenth and eighteenth centuries), Economic and Social Development
(nineteenth century), the Rise of Nationalist Consciousness (post-1872), the Birth of the Nation
(1898), and either Suppressed Nationalism or Democratic Tutelage (post-1901, the U.S. Regime).16

To recognize nonlinear emplotment is to recognize incommensurable


contradictions to this sequence, perhaps in the persistence of ideas and practices
outside of modernization, as Ileto describes in his important history of
nonsecular resistance, Pasyon and Revolution. To recognize the inheritance of
these incommensurable contradictions to development is also to appreciate the
dynamics of what Augusto Fauni Espiritu and Martin F. Manalansan IV have
generatively termed “Philippine palimpsests.”
The nonlinear, the palimpsestic, and even the contradictory can, I argue, be
discerned at sites where contestation over divergent conceptions of destinies and
development emerge. Collaborations then reveal the existence and stakes in
Philippine palimpsests. Collaboration is a vexing notion to national
development, especially when national development is understood as emerging
from a colonized past. Such an emergence may be more paradigmatic than
exceptional, as Benedict Anderson has implicitly contended.17 Such real or
imagined collaborations are with any of a number of putatively outside agents,
whether Chinese merchants, Christian missionaries, Muslim proselytizers,
American liberators-colonizers-liberators, Japanese co-prosperers-cum-
occupiers, or anyone else who does not have a connection to the “Golden Age”
of the archipelago imagined in national consciousness and perhaps intimated by
archaeological discoveries such as the Laguna Copperplate Inscription (c. 900
CE).18 The arrival at national independence then presumably means not only the
end of empire but also the end of collaboration.19 That is, the realization of
nationhood presumably means arrival at a condition where desire for alternative
futures has been eliminated, and therefore making nearly unthinkable
incorporation into entities such as Spain, the United States, Japan, the Soviet
bloc, the Vatican, Al Qaeda, neoliberal globalization, or anything else that might
register as counter to interests that have come to be called national.

Undercover Little Brown Brother


We’ll lose our preferential privileges in the United States, and that will make some dislocations
in our economy. But freedom can’t be bought for nothing. As it is, we are now no more than a
protectorate, a potential military stronghold in the Far East. The United States will probably
never set us free, despite what they say. At the same time, we are not allowed to make any
commitments with our greatest friend and nearest customer, Japan. We’re between the devil
and the deep blue sea.
—Prof. Barca, economist, University of the Philippines (c. June 1941)20

It should be noted that Dr. Barca is fictional, but what he says may not be so far
off from the actual official, and strategic, words of Filipino leaders of that time
and the years leading up to independence. Dr. Barca is also the villain of
Carson’s story, but, like many a good villain, his compelling complexity may
reveal more about the actual state of things than the well-remembered virtues of
a lantern-jawed hero fighting for truth, justice, and the American way.
In the June of 1927 of West Point or the June of 1941 of “Aloha Means
Goodbye,” The Philippine Islands were formally a part of the United States and
had been for about a quarter century. Yet, as early as 1919, the US Congress was
already holding committee hearings on “Philippine Independence,” in what
would eventually become the Tydings-McDuffie Act of 1934.21 Along the way
to the granting of independence in 1946, the phrase “Philippine Independence”
in 1919 and 1924 would give way in 1930 to the more precise phrasing “the
withdrawal of the sovereignty of the United States over the Philippine Islands
and for the recognition of their independence, etc. [sic].” And by 1934 and 1939
the phrase “Complete Independence of the Philippine Islands” became the
official way this idea was put into discourse. “Complete independence” was a
phrase from the full title the 1934 Tydings-McDuffie Act, the law that would
putatively dissolve the formal bonds between the United States and its colony,
The Philippines, over the next twelve years—“an act to provide for the complete
independence of the Philippine Islands” and so on. The phrases “Philippine
independence” and sometimes “United States withdrawal” had been used in
official government announcements and titles in the decade or more leading up
to the passage of the act. Even as late as 1932 the phrase from the Hawes-
Cutting bill (S. 3377) was “a bill to enable the people of the Philippine Islands to
adopt a constitution and form a government.” By 1934, the concept of “complete
independence” emerged as the operative phrase. Between 1934 and 1946, World
War II of course intervened. Yet, the timetable ended up not being disrupted,
ultimately then appearing to keep to twelve-year plan that the 1934 act set up for
“complete independence.”
National and imperial culture, as Benedict Anderson and others theorists have
asserted, inspire the allegiance and the sacrifice of those interpellated by national
culture, from print culture to war memorials. Such allegiance and sacrifice are at
their zenith when nationalism and imperialism seek to integrate and
conspicuously celebrate those who bear markers of difference that have
legitimated the inequalities that made a nation/empire materially and
ideologically possible. But what happens when that national and imperial culture
fails to generate that allegiance and sacrifice and instead inspires forms of
resistance? The simple answer might seem to be decolonization. History may
have turned out differently, and what we see is a decolonization deferred. And
that deferral, I want to suggest, is tied to the all-too-familiar loss of an
economically inflected conception of decolonization.22 Not surprisingly, the
entrance of the United States into World War II redrew political lines and
economic interests. And the Cold War, as scholars like Jodi Kim and others have
shown, only extended and dispersed these occlusions of the economic in the
transition from the old to the new left.23
To grasp what this transition means it may be especially instructive to turn to
those in the past who may have envisioned futures that did not come to pass.
One such figure is the wartime collaborator, that intensely vilified bogeyperson
who is perhaps the greatest anxiety for an empire fighting an imperial war, but
who may also be a key asset of an anticolonial movement that, via conventional
warfare, may be unable to effectively contend with its overwhelmingly powerful
colonizer.24 Indeed this kind of strategic nonalignment is what largely defined
the thirdness of the Third World throughout the Cold War. But in the pre-Cold
War moment, the Philippines gets situated in an earlier manifestation of a third
space, that between the United States and Japan—or fourth space, if the residue
of Spain is recognized—at a fifth column, in any case.
The potential for alignments with presumed enemies has been a familiar and
effective strategy for the colonized and otherwise oppressed and exploited. This
strategy led Malcolm X to assert that he was “desperate to join the Japanese
Army”25 or Muhammad Ali to famously refuse to fight the Viet Cong or Rev. Dr.
Martin Luther King Jr. to say to CBS News that it “is amazing that so few
Negroes have turned to Communism in the light of their desperate plight. I think
it is one of the amazing developments of the twentieth century. How loyal the
Negro has remained to America in sprite of his ling night of oppression and
discrimination.”26 For the Philippines context under US colonial administration,
historian Al McCoy describes how after the Japanese defeat of Russia in 1905 in
the Ruso-Japanese War, the United States sought to cultivate an anti-Japanese
sentiment in the Philippines.27 Accordingly, performances of possible alignment
with Japan could then be strategic for destabilizing the dominant empire’s rule
by gesturing toward the dominant one, as well as perhaps abiding by the residual
one.
To come to terms with this configuration, the main cultural texts this paper
proceeds from are (1) from summer 1941, Robert Carson’s “Aloha Means
Goodbye,” a serialized suspenseful short story about the thwarting of a Japanese
attempt to destroy Pearl Harbor with the help of collaborators, published in The
Saturday Evening Post over five installments in June and July of 1941; (2) from
late 1942, that story’s adaptation as Across the Pacific, a 1942 film directed by
John Huston and starring Humphrey Bogart; and (3) the pertinent official
discourse of decolonization that Carson’s and Huston’s texts can be seen as a
part of. The 1942 film, with its production and release that straddled attack on
Pearl Harbor, changes the target from Pearl Harbor to another U.S. holding,
namely, the Panama Canal. The film also changes the main collaborator to a
Caucasian sociology professor, with a British accent and a Germanic name, on
his way back to his job at the University of the Philippines; in the story, he is a
Filipino economist on his way to Hawai’i to give a guest lecture at University of
Hawai’i. The particular anxiety that the short story and the film manifest, and
seek to manage, is, I argue, the anxiety concerning the alignment of Filipinos,
especially the formally educated technocrats who would be—and historically
have been—entrusted with shepherding a former colony into the emergent
neoliberal globalization of the postcolonial, neocolonized world order.28 That
post-Cold War world order we now live in is one in which free trade agreements
are negotiated in a spirit of creating what can be thought of as a global co-
prosperity sphere of trans-oceanic partnerships. It could be argued that
collaborators Dr. Barca (in Carson) and Dr. Lorenz (in Huston) may, for better or
for worse, speak to unrealized goals of redistributed wealth and power after
colonialism, if not necessarily the means of obtaining and directing that
redistributed wealth and power—to Japanese capitalists rather than US ones, and
in any case, not necessarily to the masses, Filipino or otherwise.

In both the film and the serialized story, a key scene articulates the political
alignments that are being tested in the build-up to the Pacific War that had been
raging for almost a year in the real world, but not yet reaching in the world of the
film. The scene from the post-Pearl Harbor film is as follows, Across the Pacific
(dir. John Huston, 1942) (0:17:32—0:18:18):
Dr. Lorenz [Sidney Greenstreet]: I should enjoy listening to you two if you’ll permit me.
Rick Leland [Humphrey Bogart]: You can referee.
Dr. Lorenz: Relationships between modern young Americans seem most peculiar to a man of my
years. You give your lovemaking an assault-and-battery twist. Living so long in the Far East has
perhaps given me a more or less Oriental view of things.
Alberta Marlow [Mary Astor]: We were discussing Philippine economics when we were so rudely
interrupted.
Lorenz: My own field. Miss Marlowe was kind enough to listen to me.
Rick: They’re going to be free in 1946, aren’t they?
Lorenz: They are, provided America doesn’t insist on fighting a war with Japan. It’s my opinion
however that that contingency is going to keep the Philippines from ever being free.
Alberta: Won’t Japan gobble them up?
Rick: No offense but Japan or Canada or anybody else can have the Philippines as far as I’m
concerned. It’s hot in Manila.
Lorenz: It might be even hotter before long.
Alberta: Hot enough to go around in shorts? . . .

And now the scene from the serialized story published in The Saturday Evening
Post in the summer of 1941:
“You were talking about Philippine economics before we were interrupted,” Alberta reminded him.
“My own field,” Doctor Barca said apologetically to Ricky. “Miss Marlow was kind enough to
listen to me.”
“You people are going to be free in 1946, aren’t you?” Ricky said.
“I don’t know. Are we?”
“Are you for it?”
“Definitely,” Doctor Barca said, “providing America doesn’t insist on fighting a war with Japan.
But I’m afraid that contingency is going to keep us from ever being free. That and the stupidity and
covetousness of some of our own people.”
“Won’t Japan gobble you up?”
“Why, if we’re a good neighbor?”
“Aren’t there a lot of economic problems involved?” Ricky said.
“We’ll lose our preferential privileges in the United States, and that will make some dislocations in
our economy. But freedom can’t be bought for nothing. As it is, we are now no more than a
protectorate, a potential military stronghold in the Far East. The United States will probably never set
us free, despite what they say. At the same time, we are not allowed to make any commitments with
our greatest friend and nearest customer, Japan. We’re between the devil and the deep blue sea.”
“Well,” Ricky said, “no offense, but Japan, yourselves or anybody else can have you as far as I’m
concerned. It’s too hot in Manila.”

The stakes and the tone may be rather different between the two versions,
especially given who is speaking: a Filipino in Carson’s story and a presumably
European settler in Huston’s film. There may even be a sense of wily irony on
the part of Dr. Barca emerging through an attempted Socratic method persuading
Rick: “I don’t know. Are we?” and “Why, if we’re a good neighbor?” The latter
rhetorical question probably being a nod to the Good Neighbor Policy the United
States adopted for Latin America at that time. Also he’s changed from an
economist to a sociologist (albeit an economic one), with all that we may infer
from that. If we do the math, we can estimate that Dr. Barca, as a senior faculty
member around 1941 would have been educated in the 1930s at the latest, and
certainly would have come of age under US colonization. He is precisely the sort
presumed to be formed by colonialism and rose to be one of the elites. Of
course, he is fictional, but one might reasonably presume that his feasibility as a
character depends upon parallels to possible perceptions of a colonial elite who
came through, and perhaps also taught at, the University of the Philippines.29
What Dr. Barca also gets to the heart of is the predicament of insularity that
Downes v. Bidwell (1901) made US empire constitutional, particularly the notion
of the post-1898 new possessions as “foreign to the United States in a domestic
sense,” yet nevertheless under the plenary power of the United States. This idea
arises in Barca (though not in Lorenz) as “not allowed to make any
commitments with our greatest friend and nearest customer.”
To grasp the historical and discursive field of these scenes, we can trace the
discursive moves—particularly the sense of irony and even humor of the
testifiers—spanning twenty years US congressional hearings on the (complete)
independence of the Philippines, discourse that resonates with the Huston film
and the Carson story. We might almost read these as a sort of “Dr. Barca goes to
Washington.” What follows are passages where the question of Japan emerges to
illustrate how these politics of postcolonial alignment are put into discourse
across different moments.

Monday, June 2, 1919


Sen. James Phelan (D-California):Do you mean to say that you have no fear of outside aggression in
the event you are without protection of the United States or the league of nations?
[Hon.] Mr. [Manuel] Quezon [President of the Philippine Senate and Chairman of the Philippine
Mission]: That is exactly what I mean.
Sen. Phelan: You have no fear of outside aggression?
Mr. Quezon: Yes, sir.
Sen. Phelan: Then, if aggression occurs you are in a position to resist it?
Mr. Quezon: I don’t mean to say that. It would be too much for a Filipino to say that the Philippine
Islands could withstand an attack from a first-class power now. We can’t do it—not to-day anyway,
nor I think the next 10 years or 15 years. Perhaps after that time we might be able to make it so
hard to conquer the Philippines that no nation would care to do it. But we could not defend
ourselves now, say, against Japan; but we do not believe that Japan has any desire to attack the
Philippines . . .
Phelan: Now, what do you think about the possibility of Japan peacefully colonizing the Philippines
as she is doing in California?
Mr. Quezon: Why, Senator, we can’t prevent that, if Japan desires to do it . . .30

Quezon both plays on and assuages the concerns of the Americans about Japan,
especially for a California senator worried about Japanese “colonizing” the
Golden State, albeit “peacefully.” The thrust of Quezon’s remarks here point to a
narrative of development that perhaps uncomfortably invokes a past of failed
resistance to conquest by the United States, a failure that will not be repeated,
after about a decade and a half of Philippine militarization and perhaps
resistance by other means.
Five years later, Manuel Roxas continues this Congressional conversation,
situating the Philippines betwixt two rival empires, rivals both militarily and
commercially.
Monday, February 11, 1924
[Hon.] Mr. [Manuel] Roxas [Speaker of the House of Representatives of the Philippine Islands]: The
Japanese have known our country ever since the sixteenth century. However, never since that time
have we had in our country more than 10,000 Japanese at one time. This is explained by the fact
that the Japanese people do not exhibit a tendency to expand in the tropical zone. They cannot live
or thrive in a tropical country.
The failure to colonize Formosa, which the Japanese Government has undertaken, exemplifies this
truth . . .
Sen. William King (D-Utah): Then you have no apprehension, if you received your independence, of
any invasion by the Japanese?
Mr. Roxas: Absolutely not . . .
Mr. Willis: You mean, of course, industrial invasion. Military invasion is another question, and we
will come to that.
Sen. King: I take the position—and I think all those familiar with the island will take the same
position—that there is no danger of industrial or military invasion . . .31

Amidst familiar hypotheses about climatological fitness for settler colonialism32


is a telling distinction being made between “industrial invasion” and “military
invasion,” with the latter being an overt assault on sovereignty, while the former
is ambiguous.
Six years later, in 1930, Roxas returns to Washington to testify again, and he
even more emphatically articulates harmonious Japan-Philippines relations and
the myth of the “Japanese menace”:

Wednesday, January 15, 1930


[Hon.] Mr. [Manuel] Roxas [Speaker of the House of Representatives of the Philippine Islands]: This
statement would not be complete without reference to the so-called Japanese menace to the
independence of the Philippines which imperialists continue to harp upon to the great embarrassment
of both the Government of the United States and Japan. The Filipinos, after a thorough consideration
of that question, feel that no such fear of Japan need be entertained. Japan is a nation that is showing a
real desire for peace and a desire to scrupulously maintain and respect the rights of other nations.
Democracy is fast gaining in that country; this is the best guarantee against imperialism.33

Two years later, the situating of Japan by advocates of complete Philippine


independence makes that independence compelling, not despite but actually, in
part, because of the Japan-Philippines-US relations.

Thursday, February 11, 1932


[Hon.] Clyde Tavenner [representing Philippine Civic Union]: The point is made that Japan is in favor
of Philippine independence, so that she can go and take them. But I am convinced that Japan wants
the United States to hold the Philippines, and to keep the flag flying there, so that if we get into
trouble with Japan at any time, she can go over there and pull down the American flag, and make us
send our fleet and our America boys there to fight her . . . I believe the day is come when Japan is
going to say to you, “You taught us imperialism. Why is it worse for us to take Manchuria than it is
for you to take the Philippines?”34
These pronouncements might now read as a recipe for appeasement, given the
events of history. Yet the logic may be persuasive, given the hypocrisies and
contradictions of empire, as well as the isolationist and antiwar ideas Tavenner’s
remarks articulate. (One might also hear resonance between the notion of
“American boys” at the rise of fighting foreign wars in 1932 and “American
boys” similarly mobilized thirty-eight years later, as articulated by Lyndon
Johnson in his renunciation speech.)
Five years after the 1934 passage of the Tydings-McDuffie Act, attitudes
toward Japan shift, as do military conditions. We hear again from Utah’s Senator
King, who participated in the Hearings back in 1924 also.
Thursday, February 23, 1939
Sen. King: It does seem to me that one important matter, though, which might be stressed—and I
think it has been stressed—grows out of the fact that conditions in the Orient are somewhat
different now from what they were in 1933, 1934, and 1935.
Mr. [Salvador] Araneta [former member of the Philippine Constitutional Assembly]: Exactly.
Sen. King: At that time some of us believed—I among that number—that Japan was entering upon an
era of democratic development. I was mistaken. Certainly I would not want to turn you over, turn
the Filipinos over to be devoured by Japan. I wouldn’t want, of course, to adopt any policy that
might result in a conflict between the United States and Japan over the Philippines.35

So, what then does this mean for Dr. Barca and Dr. Lorenz? The answer may lie
in the entrance of a curious figure in both the Carson story and the Huston film:
a Filipino assassin who attempts to shoot these professors while the ship is
docked (in NYC in the film and in Los Angeles in the story). The assassin fails
to kill the professor; thwarted by Rick who uses that act to further perform to
Barca/Lorenz that he is no friend to Philippine independence. The assassin is led
away, presumably to be interrogated, tortured, and probably killed.
Given that the film was released in wartime, the assassin may come across as
fairly unambiguous, as heroic and loyal to the US fight against Japan, a pawn,
but a heroically sacrificed one. But given the complex process of decolonization
that had begun well before the Philippines was colonized by the United States,
this assassin may prove to be more difficult to reconcile neatly with the US
cause. In neither the story nor the film does this character speak. One might want
to ask this subaltern subject: On behalf of what future is he prepared to commit
what can be understood as an act of war– an import-substitution economic future
(in line with isolationist principles), or one of an export-oriented nature (in line
with our current globalization)? Given that we see this assassin before Pearl
Harbor, he might well have answered “complete independence,” with all the
promise and ambiguity that that entails.
Notes
1. Reynaldo Ileto, “The Philippine-American War: Friendship and Forgetting,” 3.
2. The end date of the Philippine-American War is debatable, with some accounts of hostilities stretching
out for a decade. Even the ambiguous ending of John Sayles’s 2010 film Amigo may imply that the war,
in various forms, persisted well after the overt pacification. Consider Amigo and Avatar. They are both
movies about a recalcitrant population nevertheless attempting to cohabitate with an alien occupying
force. A sympathetic protagonist struggles to make sense of the questionable project he finds himself to
be a part of, and he feels a connection with one of the natives as well as with the native’s way of life.
Possible forms of collaboration ensue. In the marketing of John Sayles’s admirable 2010 film Amigo,
parallels to the current War on Terror and the US occupations of Iraq and Afghanistan were presumed to
be a selling point, especially perhaps for a presumed audience for an independent film. The film was not
a box office success, which may perhaps point to its political and historical successes.
3. William Howard Taft explicitly uses the term “terrorism” in his 1904 testimony before a US
congressional committee to describe the alleged conduct of the Filipino insurrections during the recently
concluded war. See Henry Graff (ed.) American Imperialism and the Philippine Insurrection (Testimony
of the Times: Selections From Congressional Hearings) (Boston: Little Brown, 1969), 96.
4. Ileto provides abundant evidence of the direct and indirect forms of violence that the occupation
occasioned, from overt military actions to famines, disease, and agricultural devastation. This is, of
course, not to say that Japanese occupation during World War II was not brutal also. On the pervasive
brutality of the Pacific War, see John Dower, War Without Mercy: Race and Power in the Pacific War
(New York: Pantheon, 1986).
5. Ileto, “Friendship and Forgetting,” 3. For contemporary exploitations of these presumed Filipino traits
in human trafficking, see Cindy C. Liou, Jeannie Choi, and Ziwei Hu, “Guestploitation: Examining
Filipino Human-Trafficking Guest Worker Cases Through a Culturally Competent Practitioners Model,”
AAPI Nexus 11.1–2 (fall 2013): 57–80, 62.
6. See Al McCoy, Policing America’s Empire: The United States, The Philippines, and the Rise of the
Surveillance State (Madison: University of Wisconsin Press, 2009), 183–84. McCoy cites material
expressing US efforts to look upon Japan with suspicion regarding the Philippines as early as 1905,
soon after the Japanese defeat of Russia in the Ruso-Japanese War.
7. I borrow the dynamic of “Emergent, Dominant, and Residual” from Raymond Williams’s Marxism and
Literature.
8. For example, see McCoy, 8; and Vicente Rafael, White Love, 36–39, particularly regarding the uses of
census-taking in the early US period.
9. Quoted in Graff, 96.
10. West Point (1927, dir. Walter Sedgwick). Ellipses in original.
11. The first West Point cadet from the Philippines, Vicente Lim, entered the USMA in 1910 and graduated
in 1914 (https://en.wikipedia.org/wiki/Vicente_Lim#The_first_Filipino_graduate_of_West_Point). By
the early 1970s, the Philippines had sent the largest number of foreign cadets. See K. Bruce Galloway
and Robert Bowie Johnson Jr., West Point: America’s Power Fraternity (New York: Simon and
Schuster, 1973), 210–11. It should be noted that there is evidence of some recalcitrance even among the
Philippine Scouts. See Richard Meixsel, “American exceptionalism in colonial forces?: The Philippine
Scout mutiny of 1924,” in Colonial Armies in Southeast Asia, ed. Karl Hack and Tobias Rettig (London:
Routledge, 2006), 171–94.
12. Michel Foucault, The History of Sexuality, Vol. 1. 17–37.
13. Ileto, “Friendship and Forgetting,” in Francia/Shaw, 7. Sarita See has persuasively applied Ileto’s
“amigo warfare” in her analyses of contemporary Filipino American art and performance, particularly to
appreciate the subversive cultural politics of comedians, such as Rex Navarrete.
14. Carl von Clausewitz, On War, book 1, chapter 1, 10, trans. Col. J. J. Graham, new and revised edition
with an introduction and notes by Col. F. N. Maude, C.B. (late R.E.) vol. 1 (London Routledge & Kegan
Paul, Ltd, 1962).
15. Ileto, 19.
16. Ileto, “Outline,” 100.
17. The differences between the first and second editions of Imagined Communities may bear out this
realization in Anderson’s work. Anticolonial nationalisms go from being the “last wave” in the first
edition to being arguably exemplary for all nationalisms. He does after all prominently use Rizal’s Noli
as an opening example of how national consciousness is manifested textually.
18. See Damon Woods, The Philippines: A Global Studies Handbook (Santa Barbara, CA: ABC-CLIO,
20067), 18–20.
19. The ending of the formal imperial era for the United States in the Philippines, is usually set at the
conclusion of the Pacific War, an involvement that is a direct result of the wars waged four decades
earlier. Conceptions of decolonization that were uniquely occasioned by the conditions of World War II,
particularly those conceptions of decolonization that became visible through period discourse
concerning US possessions coveted, and in some cases occupied, by Japan, as was the case with Guam
and the Northern Marianas. See Keith Camacho, Cultures of Commemoration: The Politics of War,
Memory, and History in the Mariana Islands (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2011).
20. Robert Carson, “Aloha Means Goodbye,” Saturday Evening Post (June and July 1941).
21. See H. Brett Melendy, “The Tydings McDuffie Act of 1934,” in H. Kim, Asian Americans and Congress
(Westport, CT: Greenwood Press, 1997), 283–308. Melendy offers an especially insightful analysis of
the commercial interests (especially agricultural) that converged with political interests in the successful
passage of the bill.
22. This loss is not unrelated to that which labor historian Michael Denning traces in his lament for that
era’s left organizing with the onset of the global antifascist struggle, also known as World War II.
Michael Denning, The Cultural Front (1993).
23. Jodi Kim, Ends of Empire: Asian American Cultural Politics and the Cold War (Minneapolis:
University of Minnesota Press, 2010), 8–9.
24. On the uncalculated if not incalculable Philippine losses during the US pacification of the archipelago,
see Campomanes, “Casualty Figures of the American Soldier and the Other: Post-1898 Allegories of
Imperial Nation-Building as ‘Love and War’” in Luis Francia and Angel Velasco Shaw, Vestiges of War
(New York: NYU Press, 1999), 134–62.
25. See George Lipsitz, “Desperate to join the Japanese Army,” in Perilous Memories, ed. Fujitani,
Yoneyama, and White.
26. Quotation transcribed at http://www.pbs.org/wgbh/amex/mlk/filmmore/pt.html, from the PBS American
Experience documentary Citizen King (dir. Orlando Bagwell and Nolan Walker, 2004).
27. McCoy, Policing America’s Empire. 183–84.
28. For a thoroughgoing critique of neoliberal globalization including but not limited to the Philippines, see
Walden Bello, Capitalism’s Last Stand?: Deglobalization in the Age of Austerity (London: Zed Books,
2013).
29. Examination of UP General Catalogs from the interwar era reveal a faculty composed of both Filipinos
(for example, Conrado Benitez, PhD, “Professorial Lecturer on Economics”) and some US transplants
(for example, Mac H. Donaldson, PhD, “Professor of Economics”) (c. 1922).
30. Hearings Before The Committee on The Philippines, United States Senate and the Committee on Insular
Affairs, House of Representatives, Held Jointly, June 2, 1919 (Washington, DC: Government Printing
Office, 1919), 15.
31. Hearings Before the Committee on Territories and Insular Possessions, United States Senate, 68th
Congress, First Session on S. 912 (A Bill Providing for the Withdrawal of the United States from the
Philippine Islands), February 11, 16, March 1 and 3, 1924 (Washington, DC: Government Printing
Office, 1924), 10.
32. See also William Jennings Bryan’s On Imperialism (1900), 76–77, where he states that “the white race
will not live so near the equator,” and draws on the example of Holland’s experience in the sweltering
Dutch East Indies (New York: Arno, 1970).
33. Hearings Before the Committee on Territories and Insular Affairs, United States Senate, 71st Congress,
Second Session on [Bills including] S. 3822 (A Bill to Provide for the Withdrawal of the Sovereignty of
the United States over the Philippine Islands and for the Recognition of Their Independence, etc.),
January 15, 20, February 3, 10, 17, 24, and March 10, 1930 (Washington, DC: Government Printing
Office, 1930), 28.
34. Hearings Before the Committee on Territories and Insular Affairs, United States Senate, 72nd Congress,
First Session on S. 3377 (Hawes-Cutting Bill), A Bill Providing for the People of the Philippine Islands
to Adopt a Constitution and Form a government for the Philippine Islands to Provide for the
Independence of the Same and For Other Purposes), February 11 and 13, 1932 (Washington, DC:
Government Printing Office, 1932), 52.
35. Hearings Before the Committee on Territories and Insular Possessions, United States Senate, 76th
Congress, First Session on S. 91028 (A Bill to Amend an Act Entitled “A Bill Providing for the People of
the Philippine Islands to Adopt a Constitution and Form a government for the Philippine Islands to
Provide for the Independence of the Same and For Other Purposes”), February 16 to March 15, 1939
(Washington, DC: Government Printing Office, 1939), 110–11.
5

A Wondrous World of Small Places


Childhood Education, US Colonial Biopolitics, and the Global
Filipino
KIMBERLY ALIDIO

In this chapter, I argue for an expanded vocabulary with which to discuss US


colonial power. I borrow from interdisciplinary theories of biopolitics,
sovereignty, settler colonialism, and childhood to investigate the critical role of
the early twentieth-century Filipino schoolchild to the generative and creative
forms of US rule in the Philippines. Because I am invested in the many
conversations that make up Filipino Studies, my analysis offers a possible way to
link the global imaginary of historical US colonialism with the contemporary
figure of the Global Filipino. This genealogy of a global space that set the terms
of Filipino liberal, modern agency points to, I hope, further discussions of what
sovereign liberation may look like: a deep, collective reevaluation of what
constitutes Filipino life.

Global Imaginary and the Benevolent Assimilation Proclamation


“The earth is so vast and so full of wonderful things,” states the Filipino
Teacher’s Manual, published in 1908. Counseling instructors in the American
colonial public schools on how to teach geography to Filipino children, the
Manual declares, “In studying the great picture of the world, which geography
shows us, many new thoughts come to our minds and the power of imagination
is increased as we try to form ideas of the various countries that we read about.
The pupil’s thought and imagination must be awakened.”1 This brief fragment of
colonial pedagogy offers a glimpse of Filipino children’s “education of desire”
for the expansive possibilities of a global, even planetary, consciousness.2 The
Manual shared a particularly colonial cosmopolitan orientation with related early
twentieth-century educational texts, including English-language primers used in
Philippine schools, American colonial teachers’ reports, internationalist juvenile
literature, and a small amount of Filipino schoolchildren’s essays and letters
published or available in the archives. The Manual guides the “native” Filipino
teacher, soon to supplant Americans in nonsupervisory teaching positions in
1908, to direct the child to be a cosmopolitan learner: a discoverer of the world’s
oceans, land formations, climate variations, cultural diversity, and many
countries.3 In the process, the Filipino teacher refrains, as Tyson Lewis puts it,
from “enforcing a sovereign decision . . . or performative control” upon the
student.4 In this scene of the Filipino teacher and pupil experiencing a
concordant “awakening” of their own distinct capacities to reason, we can find
the almost invisible hand of US colonial power. Military, economic, and political
dominance marked the global space securing Filipino life, survival, and full
capacity.
What does this short passage from the Filipino Teacher’s Manual tell us about
the US colonization of the Philippines (1898–1946) as a process of occupation
enacting US sovereign power in place of Filipino national sovereignty?
Educating Filipinos into a particular global imaginary was an important way in
which the US colonial state worked as a disciplinary and biopolitical regime. In
conversation with various interdisciplinary scholars of biopolitical
administration and settler colonialism, I propose that US colonialism held sway
over the Philippines by constituting Filipino life as the materialized sign of its
sovereign power. Perhaps just as effectively as meting out deadly violence, US
colonialism preserved Filipinos’ biological survival and health on the level of the
population. Throughout the twentieth century, the US colonial order promised a
globalized future for the Philippines as a democratic and self-governing,
independent nation through individual Filipinos’ achievement of full
subjecthood, reason, and incorporation into US-led geopolitical and economic
regimes.
This was more than a rhetorical or ideological justification; it was also a
critical exercise of colonial power: US colonial modernity in the Philippines
governed Filipino life in a generative manner by characterizing it as perpetually
emergent, on the levels of the individual and the collective, into self-regulation.
In the colonial regime, Filipino ontological survival was based on the principle
that full national sovereignty was impossible at the time of turn-of-the-century
US military occupation. US sovereign power maintained that Filipino
autonomous subjectivity was always subject to institutionalized conditions of
punishment and associated with “bare life” and death.5 Filipino national and
biological life, under the sign of US colonial modernity, was to flourish
sometime in the conditional, speculative future, and in an expansive global space
shared by other self-determining nations and societies. As Achille Mbembe
suggests, Western modernity was primarily a project of biopolitical sovereignty,
rather than normative concepts of democracy and reason.6 The US colonial state
did not simply repress Filipino “resistance” but also worked to govern over and
claim Filipino possession of an autonomous self and nationhood. US sovereignty
over Filipinos became entangled with and reproduced Filipino’s impulses for a
continued existence.
In addition to the determining a biological level of existence, US colonial
modernity managed cultural and political-economic forms of life, including
Philippine nationalism. Late nineteenth-century Filipino liberal reformers and
anticolonial revolutionaries declared the viability of the Filipino national subject,
but with the arrival of the United States in 1898 in conjunction with Spanish
American War, the Philippine nation’s life remained insecure. US colonial
occupation of the Philippines proceeded through clear domination of Filipino
people exercised by the American military and civil governments. During the
Philippine-American War (1899–1902) and in periods afterward, US practices of
torture, mass imprisonment, and village depopulation produced large-scale
death. The precarious life of the Philippine nation as the United States
intervened in the Filipino anticolonial revolution was tied to the precarious lives
of Filipinos who imagined themselves as fully sovereign and independent. In
documented instances of direct repression and colonial control, the US military
launched brutally violent campaigns against armed, militant Filipino nationalists.
The civil government established top-down authority by passing the 1901
Sedition Act and the 1902 Brigandage Act criminalizing all expressions of
Filipino nationalism and protecting US military aggression under the umbrella of
just law.
In addition to these cases of brutal violence, American colonial power worked
in more diffused, widespread and generative ways. The United States came as a
guarantor, a protector of Filipino life, preceding aspirations for sovereign
national power. The Benevolent Assimilation Proclamation, the 1898 declaration
of United States sovereignty as a successor to Spanish political authority in the
Philippines, infused colonial rule and military occupation with the notion of
guaranteeing Filipino subjects “in their homes, in their employments, and in
their personal and religious rights.” The US military was to protect private
property, or else give some payment when seizing it, and to open ports to
international trade. While referring to Filipino nationalism in negative terms as
dissent punishable by US military force, the Benevolent Assimilation
Proclamation set the terms by which Filipinos were imagined to flourish as full
subjects through reason, rights, and nationhood. The critical message in
communicating the US colonial sovereignty was to include Filipinos in the
“rights and liberties which is the heritage of free peoples,” thereby dictating that
all those “brought within the lawful rule” were to live and those beyond the law
were subject to sociopolitical and biological death.7 Since the mid-nineteenth-
century, Filipino reformist and revolutionary movements were dynamically
engaged with transnational and global modernity, particularly in Southeast
Asian, Pacific, and Atlantic exchanges of liberal and revolutionary organizing.8
US colonialism sought to make access to global connections into a technology of
administrative rule by acting as exclusive gatekeeper of global modernity.
Simply, colonialism deployed discretionary power over subjected peoples’
juridical and ontological conditions. In the process of dispossessing Filipino
sovereignty, the United States practiced modes of inclusion and exclusion in
such a way as to belie the tendency to see them as logics in fixed opposition to
one another. The colonial state and cast the Philippines and other
“unincorporated territories” as part of and yet apart from US polity. Formal
political control of a multitude of Caribbean, Latin American, and Pacific
territories meant that the United States maintained discretionary, colonial power
to determine political status. As such, liberal democracy incorporated Filipinos,
along with Kanaka Maoli, Chamorus, Puerto Ricans, and others, as colonial
subjects placed oddly in relationship to the United States.9 Beyond formal
political colonialism, US biopolitical regimes expanded military and capitalist
economic systems across the world, particularly in “small places” in Latin
American and the Asian-Pacific regions, to institute development and
modernization schemes in the Global South.
The global imaginary in which Filipinos and others were to be “assimilated”
was a spatial and temporal arrangement quite apart from the US nation-state or
American national identity.10 Adapting the civilizationist global purview of
classificatory human diversity and histories, the US colonial cosmopolitan vision
viewed the world as a potentially liberal, inclusionary, modern, and multicultural
empire. In a sense, the US-led geopolitical order expanded and adapted settler
colonial logics of elimination and incorporation in an international projection of
US settler colonial society.11 Instead of being settled by Anglo-Americans or
ruled exclusively by a US imperial state, the globalist version of settler
colonialism would be nominally governed by the pursuit of each “small place”
for maximal modern life. This is not to say that repressive, violent brutality was
outmoded by biopolitical administration, but rather sustained by sovereign
power over political, economic, cultural, and biological aspects of life possible
within a global modern regime.
The productive, perversely life-giving power of US colonialism serves as a
conundrum for those of us concerned with the genocidal effects of US
militarization and counterinsurgency.12 From the Philippine-American War of
1899 to post-2001 American military exercises, the Philippines has been shaped
by the US global military complex, often termed by nationalists as “foreign
imperialism.” The long historical experience makes the US military regime no
longer foreign as such to many nations and American colonies of the Asian-
Pacific world.13 In the post-Marcos dictatorship and post-US bases era, the US
military can be seen as directly or indirectly acting in concert with the Philippine
government to perform political and structural violence. Native American
Studies scholars illuminate a way to understand both the life-securing and deadly
nature of US colonial power by using the term “genocide” to think about how
US settler colonialism secures the liberal, democratic settler society by
incorporating and amalgamating Indigenous peoples and cultures, as well as
eliminating and replacing them on stolen land.14 A crucial understanding of US
colonial regimes may require a close reading of various expressions of power
used to govern subjects in all areas of society, political economy, and life.

Educational Biopolitics and Benevolent Assimilation


The Benevolent Assimilation Proclamation is notably focused on Filipino
populations. Its statement of liberal individual rights foreshadows the
administrative and disciplinary power exerted by US colonial social and political
education programs. Promises of continuance and unprecedented thriving in the
global modern sphere activated a host of institutions and individuals to perform
the work of regulating and managing populations, sometimes directly on behalf
of the colonial order but sometimes not.15 During the Philippine-American War,
the US military initiated efforts to teach Filipino children how to speak, read,
and write English. Universal schooling was part of an American
counterinsurgency operation.16 At war’s official end in 1902, the US civil
government formally organized universal public schooling around the singular
aim of childhood English language literacy. Throughout 1901, more than one
thousand American teachers joined remaining US military personnel to train an
estimated 150,000 school children.17 The educative colonial regime operated on
the productive friction between varied exertions of power: repressive domination
and generative administration. Educational biopolitics notably involved the
absence of a dominating, repressive colonial power and instead the guiding
presence of teachers and, in the case of early twentieth-century Filipino children,
the educative US colonial state.18
The purpose of English-language composition classes was to produce a
“natural expression, in simple, clear English, of the child’s own thought, not that
of the teacher.”19 English-language lessons had a number of interrelated
functions in the US colonial regime. By learning to write and read English,
Filipino children gained rational self-determination to name their practical
environment and declare intentional action. Secondly, schoolchildren came to
self-realization through literacy by locating themselves in a particular
geographical place, and in a specific temporal stage of “racial” history,
development, and modernization. Lastly, students cast their awakening
subjectivities from their local place outward to the imagined world. American
colonial sovereignty defined and claimed each object lesson—language, locality,
and globality—so that the Filipino schoolchild would claim each one, in turn, for
her own.
English-language composition lessons were intimately tied with the subject of
geography, particularly in exercises on composing letters to schoolchildren in
other provinces and in the United States.20 In 1905, Fernando Maglayo
corresponded from Pangasinan, in northwest Luzon, with Forrest H. Reeder in
Sherman, Texas, on the border with Oklahoma. In response to Reeder’s
questions about the Philippines, Maglayo provided a brief historical narrative, a
list of agricultural products, and the names of fruits and trees. He proceeded to
locate the topological features near his home province, noting that the
neighboring mountainous city of Baguio “is cool nearly like your climate there
[in] Tejas.” Maglayo closes with further information on his social location:
“Friend excuse me because I did not answer your letter sooner because I was
busy to prepared the examination. Now I am 12 years old and I have two sisters.
Now I am going to take a walk to the street and I closed now give my regard to
your parents, sisters, brothers, cousins, friends [sic]. Yours truly.”21 Students
were directed to write letters “made up of simple, direct statements, or
questions” maximizing the exchange of information about natural resources,
distances to trading capitals, customs, and climate. The Filipino Teacher’s
Manual suggested that “native” instructors familiarize themselves with “English-
style” letters comprised of polite, succinct, and yet practical rhetoric. In contrast,
Spanish-language letters presumably written by most educated Filipinos used too
many adjectives and tended to insincerely flatter the recipient. However foreign
and colonial the English language, it was taught by American teachers as a
transparently descriptive rhetoric that would presumably “leave him [the Filipino
child] free to put in any ideas of his own.”22 The educative US colonial regime
exercised its power not by repressing Filipino thought and expression under
linguistic conventions, but by deploying a communicative medium that
generated Filipino “originality” and made it mobile in the English-speaking
world.
As a colonial technology, English literacy would be used both to develop
individual Filipino self-realization and preserve the life of local Filipino customs
and culture.23 The metropolitan language and publishing system were used in
particular ways to get at the local colonial world, conveying to the colonized
child both the global imaginary and her intimate surroundings. Americans who
had taught in the Philippines wrote textbook primers used widely in provincial
elementary and high schools for several decades. To provide English-language
reading material for Filipino self-realization, primers such as the 1904 Philippine
Beginner’s Book sought to mirror the student’s subjective experience and social
world. The presumed sphere of the Filipino child included the natural and rural
landscape of the pastoral tropics, family life, chores, play, the new public
schools, and American teachers. It also included the child’s local “heritage” of
cultural myths, folk tales, and sayings, all translated into English, published in
the United States and imported into Philippine schools. Through English-
language primers, the US colonial system further anchored itself to native, local,
provincial, and folk elements of a Filipino protonationalist selfhood. Revaluing
the native and local was what invited Filipinos into participating in the colonial,
global system.
While educating Filipino children in the desire for the global imaginary, the
predominate concern of English literacy remained the student’s embodied
location. By including folktales and stories relating to “Malayan life” and the
pastoral tropics, the Third Insular Reader, which went into three reprintings
from 1905 to 1914, sought to connect Filipino children to their local cultural and
social communities as well as to the “greater world.” Colonial schooling directed
the Filipino child to become attuned to her immediate surroundings. The student,
at first, was to recognize and name ordinary objects around her, in addition to her
own body. In geography class, she would draw a series of maps, starting with the
roads connecting her homes to the neighborhood school, their town, province,
archipelago, and, finally, nearby countries. Objects beyond her field of vision
were then abstracted as image and word: if mountains can be seen in the
distance, there would be other houses, towns, and children on those mountains.
Further away were bodies of water, other countries, and capitals. From this
regional knowledge base, the child would go on to study China and then the
United States. The schoolchild found herself and her local place within the time-
space coordinates of American colonial modernity: a panoramic, multicultural
global space and a temporal mode of human civilizational, industrial, and
democratic development. The particularly childish nature of the colonial
geopolitical imaginary was the creative manipulation of scale, size, and distance
so that each faraway place was made intimate while far enough to expand
children’s reasoning capacities. These creative capacities were essential to travel,
migration, and the kinds of felt and flexible relationships within the US-led
world.

Child Settlers and Colonial Futures


In the process of composing English-language descriptions of her practical
environment, the schoolchild was an agent of remaking her local civil society
into the telos of progress and development. More than two hundred miles south
of Manila in Banton Island, public high school students in 1905 completed an
assignment to write an English-language speech on social and political matters
addressed to their class, their town, and “dear countrymen.” 24 The students
wrote about the promise of their cosmopolitan futures within the US colonial
order. In his speech, V. F. Beltran highlights the opportunity to get a college
degree in the United States through the scholarship, or pensionado, program,
established two years before. He cites the chance to travel to St. Louis World’s
Fair of 1904 where a large number of Visayans were exhibited as “civilized
natives” and their children attended a model school taught by a Filipina
teacher.25 Migration and global exchange both allow young Filipinos to invest in
their sovereign ambitions. For many of the students, global forces filtered by US
colonialism stimulate Filipinos’ realization of their own political rights and
national capacities. As Beltran explains, one of the object lessons offered by
Americans is self-sufficiency: “While we remain quiet and prosperous under the
United States flag, we must not fail how to learn the very interesting things that
they teach us, that is, to govern ourselves.” Close identification with outside
world does not seem to result in a loss of identity, deracination, or alienation
from place of origin. The new colonial order offers the world as a reflective
surface. Beltran declares that colonial rule intends that “we might take more
interest in our own aspirations.”26 Bantoan high school students identified their
cosmopolitan futures with the US-led global imaginary. Filipino schoolchildren
were the self-regulating subjects that would mark the new American world order
as a constellation of autonomous, liberal democracies. Imperial sovereignty was
expressed by the multitude of flourishing singularities.27
Other students wrote that changes in Banton since US colonial rule assured
them of the capacity to follow their innermost desires with hard work and
regular school attendance. Describing school programs of physical exercise and
public health, Rufina Alma reports, “Not being sick causes the pupils to learn
more because I think none of us wishes to miss even . . . a day or a half day of
school without a great necessary for that is againts our selves [sic].”28 On the
whole, the students documented the newly normative, self-evident and possible
in their lives. They presented practical logics of progress that they defined as
industrialized modernity, rule of law, and moral perfection. By reading
schoolchildren’s papers as authorizing US colonial power over interwoven
strands of biological, political, and cultural Filipino life, we may understand the
diffused and generative nature of the colonial regime. In a statement of
educational biopolitics, David P. Barrows, US colonial education administrator,
asserted that Christianized peoples of lowland Luzon and the Visayan Islands,
including Spanish- and Chinese-Filipino mestizos, possessed biological capacity
and historical desire to flourish in the modern world.29 In contrast were
indigenous and Muslim people who were incompletely or entirely not under
Spanish colonial rule: such populations were meant to disappear by decay and
critical amalgamation into presumably stronger groups. Specific social locations,
especially age and locality, carried Barrows’ message. From the perspectives of
their small island and their school experiences over the previous four years since
the start of US colonial rule, Bantoan high school students educated their own
communities on how Filipinos would persevere collectively under American and
global power.
Filipino schoolchildren authored the new “cultural imaginaries” of US
occupation, territorialization, and spatial relations.30 To return to the Filipino
Teacher’s Manual that opened this chapter, I’m interested in the colonial
discourses of Filipino schoolchildren awakening to their own reason, expression,
and imagination. How might prohibited zones of decay, fantasies of substandard
quality of life, and occulted backwardness activate such scenes of awakened
capacities? Bantoan high school students illustrated the dystopia of life beyond
the US colonial regime, a fantasized version of what Achille Mbembe identifies
as “necropolitics,” or the “creation of death-worlds.”31 In a speech he titled, “If
the Philippines Had Been Independent,” high school student Vicente
Villavicencio speculated on the state of lawlessness without US governance:
armed conflict, violence, and intimidation by “brigands” would escalate to
threaten foreign investors and incite war with more powerful countries. Less
benevolent colonization by Germany, France, England, Russia, or Japan would
ensue, possibly closing off imported food and aid needed by a people presently
lacking economic self-sufficiency. “Brigands,” in American colonial law,
included political dissidents and guerrilla insurgents. Accordingly, Villavicencio
associated militant revolt against US sovereignty as impractical and,
furthermore, deadly to Filipino existence.32 While Filipino guerrillas insisted on
their ability to outstaying the more militarily powerful occupying force, colonial
“law and order” insisted that well-being, food, security, and a guaranteed future
were possible with US sovereignty. Educated to embody the Filipino’s collective
future as “awakened” people, schoolchildren such as Villavicencio declared
effectively, in English, that individual lives within a sovereign Philippines would
be marked, at least in the present, by a vulnerable, bare existence.
Children came to the fore of Benevolent Assimilation and colonial biopolitics
as a subpopulation made to be distinct from Filipino adults, in a way suggestive
of settler colonial projects of institutionally isolating indigenous children for
presumed reasons of rescue and civilization.33 Many American colonial
administrators, teachers, and travel writers highlighted the delightfully curious
and responsive intelligence of Filipino children; some went further to describe
how children’s mental acuity faded into dull passivity once they entered puberty.
Whether they were peasants or elites, “after a certain age without a start in their
more pliable years, the mental soil became hard and difficult to cultivate.”34
Several Americans reported that Filipino “adults,” including those over the age
of fifteen, articulated their own demise by declaring that their “time” had passed.
Later, in the interwar period, American colonial teacher and historian Austin
Craig confirmed that grown-up Filipinos were as archaic as the horse-driver.
The older generation was to be considered, but the laws of nature and nature’s God have unalterably
decreed that the future belongs to youth, and not to age. The product of the public schools now
growing up are to be given the preference in public service, because they are best qualified for the
present system. This is the law of progress, just as, however faithful, the cochero has to be replaced
by the chauffeur when the automobile comes.35

The potential of the “race” that was found in the child predicted the natural but
premature passing of the older generation, classified by the inability to speak
English or disconnection from the US-led global imaginary. While marked for
death by the “law of progress,” Filipino adults did indeed continue to live
through the American colonial period. Biopolitical administration located in the
adult generation the “antagonisms” to the temporal narrative of colonial
modernity.36
In this sense, children were positioned as settlers of US biopolitical
colonialism, a separated-out population marked specifically for life. In this
context, the 1901 US counterinsurgency campaign in Samar to “kill everyone
over ten” was a fatal retribution against Filipino resistance in the form of
depopulating an enemy population that nevertheless shared biopolitical concerns
with colonial schooling: “awakening” and continued life through the
reconstructed child.37 Strictly speaking, Anglo-Americans in the Philippines did
not pursue settler colonial practices of eliminating and amalgamating the
indigenous and mestizo peoples, dispossessing them of land and sovereignty
claims, and replacing existing societies with modern liberal democracies. Nor
were Filipino children removed en masse from their parents and home
communities or administratively targeted for rescue, as indigenous children were
in North America and Australia.38 Rather, the US biopolitical regime in the
Philippines expressed sovereign power by holding sway over children’s futures
and their expressive communication of valuable life.
What was vital about Filipino children was their “natural curiosity” about the
world around them. This quality undergirded colonized children’s educability,
made them take to the “transparent” medium of English, and trained them to be
good reporters of local social conditions to global audiences. Childish curiosity
was a primitive resource that could be activated for cosmopolitan learning. In
early twentieth-century paternalist, civilizationalist racial discourses, all children
possessed traits characteristic of their primitive developmental stage: impulse,
passion, and rituals of play, as well as curiosity.39 According to an American
teacher, children in the Philippines had a distinctive childish and racialist
primitivity: “It is among the younger generation that the promise lies. The little
ones are bright and gentle and respectful, quite unlike the boisterous denizens of
young America.”40 Filipino children were distinct from adult Filipinos, because
the adult is categorically what the child promises to become: rational, self-
directed, and sovereign. While the hierarchical difference between adult and
child remained, Filipino adults were excluded from modern reason and
sovereignty by colonial discourses infantilizing them as savage or semicivilized.
The Manila branch of the racially segregated YMCA responsible for Filipino
men’s physical and spiritual health deemed the entire Filipino population “as a
race . . . in the childhood of their development, . . . exhibit[ing] all the
peculiarities, faults and virtues of a rapidly developing adolescent boy.”41
Furthermore, Filipino children differed from “boisterous” Anglo-American boys
and young men by performing a distinctive childishness, attentively oriented
toward American teachers and the world’s wonders.
Given the many ways that childhood and racial primitivity were intertwined,
educators and social scientists concurred with US colonial administrators that the
precivilized/preadult stage should be protected so that primitive traits of
curiosity could be properly tapped. As suggested by a close reading of English-
language primers published for the Philippines, the US colonial order claimed
intimate knowledge with the Filipino child’s external environment and interior
subjectivity. To a greater extent than other US administrative, state-approved
texts, school primers asserted this colonial cosmopolitan familiarity with a
colonial population. Turn-of-the-twentieth-century US imperialist debates
equivocated on whether the federal government could comprehend what anti-
imperialist psychologist and philosopher William James called the “secrets of the
Philippine soul” adequately enough to design colonial programs of democratic
tutelage and capitalist development.42 In contrast, colonial administrators
confidently and pragmatically identified Filipino children’s vital primitivity as
the rightful domain of US knowledge. The ontological condition of Filipino
childhood was a temporal period and also a political space of dependency
delineated by US colonial power. Through their affective and incipiently rational
qualities, Filipino children were both governed and incipiently self-governing
subjects.43

The Global Filipino and the Neoliberal Present


The US-led global imaginary transmitted in the formal colonial regime in the
Philippines preceded and presaged neoliberal globalization of the late twentieth
century and our present time. This era of the Overseas Filipino Worker (OFW)
and, more generally, the Global Filipino can be traced backward through the
discipline and management of Filipino subjects and populations into an imagined
global sphere. Concepts of biopolitical colonial power and liberal settler
colonialism may function as tools to continue conversations in Filipino Studies
on several interrelated threads. This chapter’s main concern of examining the
multiple historical forms of US colonial sovereign power extends beyond
Philippine postcolonial independence of 1946 to predominant global imaginary
of the turn of the twentieth-first century. Neoliberalism advances a utopian
global imaginary based on the belief that, to paraphrase David Harvey, market
exchange within a fully integrated global economy constitutes the highest ethic
of human activity. Sovereign reason organized to maximize prosperity, growth,
and innovation also maximizes human connection across political, cultural,
national, and economic divisions.44 To illustrate, emotional, and commodity
exchanges across the Filipino diaspora are inextricably and metonymically
related in Filipino Canadian ethnographic narratives of choosing mass-produced
products to pack into balikbayan boxes for consumption by family in the
Philippines.45 Utopian neoliberalism, similar to US colonialism in the
Philippines, exercises biopolitical power over populations by reconstituting what
it means to be human, free, and happy. The neoliberal argument posits that the
Global Filipino is far from dehumanized or disempowered.
Diffused power characterizes late modern, democratic neoliberal societies, in
which the state sovereignty is transformed both by the power of the economic
market and by discourses of neoliberal individual actors who govern themselves
in accordance with the market. Throughout the twentieth century to the present,
the Philippines has been considered a viable nation and economy if it is part of
the US-dominated global political economy. To maintain nation, family, and
selfhood, the Filipino subject must reengineer herself into a global worker,
accept training, and repackage her capacities and culture for the marketplace.
Comparative advantage and global competitiveness amount to deadly regulation.
To take advantage of neoliberal globalization’s opportunities, Filipinos undertake
training in globalized arrangements of flexible labor, transnational migration,
and self-regulatory cross-cultural conduct. This disciplinary education is a
central subject of Anna Guevarra’s ethnography of Overseas Filipino Workers,
specifically women nurses and domestic workers exported outside the
Philippines by a combination of Philippine state and private institutions. The
ideal Great Filipino Worker is trained in techno-professional skills and cross-
cultural communication and work styles, adaptable, and properly affective. In
fashioning a genealogical link between the colonial Filipino child and the
postcolonial Global Filipino, my intention is not to infantilize or sentimentalize
the “care labor” of Filipina transnational workers. From Guevarra’s analysis, we
see that the affective, gendered, and cultural qualities that grant Filipino workers
“added export value” in overseas labor markets are rationalized into techno-
professional skills and sovereign, bottom-line management of kinship ties.46
The gendered and affective aspect of care labor does not negate or replace
Filipina sovereign “dreaming in action.” Neferti Tadiar refers to Filipino
women’s creative persistence within the framework of their heteropatriarchal
commodification.
In its idealized and therefore commodifiable form, [Filipina subjectivity] consists of practices of
caring for others, of extending oneself to others, of serving and accommodating others. But even
within that norm, it also consists of longing for better things, better worlds for oneself and for one’s
own and of bravely venturing out into the world with little or no guarantees of safety in search for
new possibilities of life. Filipino subjectivity consists of those practices of dreaming in action that are
indispensable to the work and commodity identity that Filipinas are called upon, as Filipinas, to
perform.47

While the Global Filipina/o helps to fulfill basic human needs in the informal
and formal service industries, she encounters commodified subjection. Still,
Filipinas’ capacity to engage with present-day concerns while speculating
alternative and other worlds marks her global purview as one of humanist
connection, generative of biological and political life. If indeed the Global
Filipina has inherited such a role from US biopolitical colonialism and neoliberal
globalization, she may use it to sustain life beyond what Tadiar calls the “norm”
of her “Filipina subjectivity,” namely, peoples and cultures marked for decay and
death.
In the first place, sovereignty in the Filipino diaspora might reimagine the
neoliberal representational scheme that manages and regulates women OFWs by
casting them as either extremely vulnerable or supremely empowered. As Anna
Guevarra notes, the Philippine state and private agencies exercise their own
biopolitical administration by maintaining that OFWs, by nature, are not
dehumanized objects, debased workers, sexually vulnerable, or robbed of
creative free will. If properly trained to regulate their own behavior within a set
of known risks of violence and death, OFWs will persevere in a heroic manner.
Neoliberal discourse portrays the overseas worker as a full participant in
Philippine national life, a rights-based individual, and as a privatized subject
capable of “fighting back.” In a documentary called “Empowered Filipina,”
sponsored by the Philippine Embassy in Abu Dhabi, Filipina businesswomen,
health-care workers and domestics are shown to be vulnerable to labor and
sexual abuse because they are perceived stereotypically as “immoral,”
disposable, and less than human. By including domestic workers, nightclub
entertainers, and relatively disadvantaged Filipina workers in this discussion, the
film provides a cross-class message resisting sexual and bodily violation.
Perhaps not surprisingly, Filipina neoliberal agency requires replacing
stereotypes of economic and sexual violability with postcolonial assets of
professionalism, cosmopolitan education, and English-language literacy.48 The
effect is to participate in relegating some people marked by economic
deprivation and sexual violability—some domestic, entertainment, and sex
workers, for instance—beyond the norms of the valued humanity. Doing so
misconstrues the many methodologies and epistemologies of how Filipinos
persist creatively in the gray zones between informal and formal economies, for
example, or more theoretically in the frictions of biopolitical regimes.

Conclusion: Sovereignty in the Diaspora


Creative capacities are essential for insight into colonialism in the past and for
displacing present-day colonialism in all its forms. After all, US colonialism and
neoliberal globalization have been quite creative in reproducing localized,
ethnic, and national identities for the purpose of expressing sovereign power.
The habits, inheritance, and effects that produce present-day colonialism, white
supremacy, neoliberal globalization, and settler colonialism also maintain self-
regulatory liberal, cosmopolitan identities. For example, the biopolitical idea of
decolonization, especially in the diaspora, has been to create new methodologies
based on a stable interior self. As Lily Mendoza has noted of the transnational
Sikolohiyang Pilipino movement:

Indigenization from within uses the indigenous culture as, at once, the starting point, source and basis
of concepts, methods and theories. The goal is not merely to build upon exogenous constructs and
indigenize their use and application. It is to develop its own analytical tools, instruments, and
conceptual frameworks using the indigenous culture as the main reference point.49

The reclaimed selfhood reproduces the settler colonial practices that Scott
Morgensen calls “turning native land and culture into an inheritance granting
knowledge and ownership of themselves.”50 This centers the nonnative Filipino
subject by displacing, celebrating and incorporating indigenous peoples. The
objective and the method is a reorienting of the self in an imagined indigenous or
nationalist space, in the space of the collective, transhistorical “we.”
Indigenization apparently directs the global Filipino’s attention inward, away
from the gaze and objects of the foreign, and beyond the confines of the present
moment and political world. In this example, Filipinos are made to be complicit
in the reproduction of biopolitical settler colonial power. Indigenization
maximizes nonindigenous Filipino subjectivity by possessively incorporating the
presumed “primitivity” or “precolonial” qualities of indigenous peoples of the
Philippines in such a way as to displace indigenous people’s inherent
sovereignty claims against the Philippine state and nonindigenous Filipinos.51
Alternately, self-determination cannot be reduced to preserving Filipino
liberal agency within a national or global space purporting to be inclusionary,
modern, and democratic. While markedly different, the strategies of
indigenization, on the one hand, and the pursuit of inclusion into modern rational
polities, on the other, both inherit the effects of US biopolitical sovereignty.
Stable formulations of a distinctive subjectivity and rootness in place are defined
by regimes of Filipino life and death. To move beyond these regimes may
denaturalize and transform the interdependent relationships forged from settler
migration, militarization, and neoliberal economic power with others, including
indigenous peoples, wherever Filipinos work and live.

Acknowledgments
Thanks to Karen Jania for her expert help in the University of Michigan Bentley
Library Philippine Collection. Many thanks to those who engaged with earlier
versions of this chapter at gatherings organized by the University of Illinois,
Urbana-Champaign’s Asian American Studies Department, and by the
University of Michigan Philippine Study Group Association, particularly
Augusto Espiritu, Moon-kie Jung, Martin Manalansan, Cynthia Marasigan, A.
Naomi Paik, Martin Joseph Ponce, Debbie Reese, Sarita Echavez See, and
Siobhan Somerville. For keeping me and my work going, I am grateful to kt
shorb.

Notes
1. Theobald, Filipino Teacher’s Manual, pp. 165, 167.
2. Stoler, Race and the Education of Desire.
3. Popkewitz, “The Reason of Reason.”
4. Lewis, “Biopolitical Utopianism in Educational Theory,” p. 695.
5. Agamben, Homo sacer.
6. Mbembe, “Necropolitics,” p. 13; Foucault, Society Must Be Defended.
7. McKinley, “Benevolent Assimilation Proclamation”; McCoy, Policing America’s Empire.
8. Blanco, Frontier Constitutions.
9. Burnett and Marshall, Foreign in a Domestic Sense.
10. Kramer, Blood of Government.
11. Morgensen, Spaces Between Us.
12. Rodriguez, Suspended Apocalypse; Shaw and Francia, Vestiges of War.
13. Camacho and Shigematsu, Militarized Currents.
14. Morgensen, Spaces Between Us.
15. McCoy and Scarano, Colonial Crucible; Anderson, Colonial Pathologies.
16. Racelis et al., Bearers of Benevolence; Khalili, “Gendered Practices of Counterinsurgency.”
17. Racelis et al., Bearers of Benevolence, p. 4. Philippine Commission Report, 1901.
18. Lewis, “Biopolitical Utopianism in Educational Theory.” For an argument on repressive domination, see
Constantino, “Miseducation of the Filipino.”
19. Theobald, Filipino Teacher’s Manual, 123.
20. Newsom and Newsom, Newsom Language Lessons.
21. “A Little Filipino Boy’s Letter”; “Filipino School Children.” Spelling and grammatical errors preserved.
22. Theobald, Filipino Teacher’s Manual, 119.
23. Theobald, Filipino Teacher’s Manual; Blue et al., Philippine Beginner’s Book; Gibbs, Revised Insular
Third Reader; Rafael, Promise of the Foreign.
24. Beltran, “Progress.”
25. Philippine Exposition Board, Report.
26. Beltran, “Progress.”
27. Lewis, “Biopolitical Utopianism in Educational Theory” cites John Dewey and Hardt and Negri,
Empire.
28. Alma, “Our School.” Spelling and grammatical errors preserved.
29. Barrows, Eighth Annual Report of the Director of Education, p. 35; Barrows, History of the Philippines,
p. 5.
30. Mbembe, “Necropolitics,” 24–25.
31. Ibid., 40.
32. Villavicencio, “If the Philippines Had Been Independent.”
33. Smith, Conquest; Jacobs, White Mother to a Dark Race.
34. McGovney, “Education in the Philippines”; Freer, Philippine Experiences of An American Teacher, pp.
275–77.
35. Letter from Austin Craig to Josephine Craig, 11 August 1927, excerpted in Racelis et al., Bearers of
Benevolence, p. 242. See also John, Philippine Saga, pp. 114–15.
36. “[N]ew institutions of the [colonial] state call forth among the colonized new modes of resistance that
are not, for all that, easily subsumed into modern categories.” Lloyd, Irish Times, p. 5; Ileto, “Outlines
of a Nonlinear Emplotment of Philippine History.”
37. Borrinaga, Balangiga Conflict Revisited.
38. Wolfe, “Structure and Event”; Morgensen, Spaces Between Us; Smith, Conquest; Jacobs, White Mother
to a Dark Race.
39. Morgensen, Spaces Between Us, p. 45; Bederman, Manliness and Civilization; Sánchez-Eppler,
Dependent States; Steedman, Strange Dislocations.
40. Gilbert, Great White Tribe of Filipinia, 302.
41. Morrill, “Annual Report.”
42. James, “Philippines Again,” p. 161.
43. Sánchez-Eppler, Dependent States.
44. Harvey, Brief History of Neoliberalism.
45. Balikbayan: Return to the Nation.
46. Guevarra, Marketing Dreams.
47. Tadiar, “Filipinas ‘Living in a Time of War,’” p. 377.
48. Empowered Filipina.
49. Mendoza, Between the Homeland and Diaspora, p. 47.
50. Morgensen, Spaces Between Us, p. 18.
51. These concluding thoughts are in conversation with Filipino Studies scholars’ on settler colonialism and
decolonization in the United States: Manalansan, Global Divas, pp. 123–24; See Decolonized Eye;
Rodriguez, Suspended Apocalypse.
References
Agamben, Giorgio. Homo sacer. Stanford: Stanford University Press, 1998. Print.
Alma, Rufina. “Our School.” 1905. Student’s Papers, Frederick G. Behner papers, Bentley Historical
Library, University of Michigan. Print.
Anderson, Warwick. Colonial Pathologies. Durham, NC: Duke University Press, 2006. Print.
Balikbayan: Return to the Nation. Dir. Dada Docot. 2011. University of British Columbia. Vimeo. Short
video.
Barrows, David P. Eighth Annual Report of the Director of Education. Manila: Government Printing Office,
1908. Print.
———. History of the Philippines. New York: World Book, 1914. Print.
Bederman, Gail. Manliness and Civilization. Chicago: University of Chicago Press, 1995. Print.
Beltran, V. F. “Progress.” 1905. Student’s Papers, Frederick G. Behner Papers, Bentley Historical Library,
University of Michigan. Print.
Blanco, John D. Frontier Constitutions. Berkeley: University of California Press, 2009. Print.
Blue, Helen Jacob, et al. Philippine Beginner’s Book. New York: Macmillan, 1929. Print.
Borrinaga, Rolando O. The Balangiga Conflict Revisited. Quezon City, Philippines: New Day, 2003. Print.
Bruyneel, Kevin. The Third Space of Sovereignty. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2007. Print.
Burnett, Christina Duffy, and Burke Marshall, eds. Foreign in a Domestic Sense. Durham, NC: Duke
University Press, 2001. Print.
Camacho, Keith, and Setsu Shigematsu, Militarized Currents. Minneapolis: University of Minnesota Press,
2010. Print.
Constantino, Renato. “The Miseducation of the Filipino.” 1968. In Vestiges of War: The Philippine-
American War and the Aftermath of an Imperial Dream 1899–1999, ed. Angel Velasco Shaw and Luis
Francia, 177–92. New York: New York University Press, 2002. Print.
Empowered Filipina: A Woman of Substance. Dir. Kamil Roxas. 2010. YouTube. Documentary.
“Filipino School Children: They Correspond with Pupil in School at Denison [Tex.]” Dallas Morning News.
January 15, 1904: 4. Print.
Foucault, Michel. Society Must Be Defended. New York: Picador, 2004. Print.
Freer, William B. The Philippine Experiences of an American Teacher. New York: Scribner’s, 1906. Print.
Gibbs, David. Revised Insular Primer, Third Reader New York: American Book Co., 1914. Print.
Gilbert, Paul T. Great White Tribe in Filipinia. Cincinnati: Jennings and Pye, 193. Print.
Guevarra, Anna Romina. Marketing Dreams, Manufacturing Heroes. New Brunswick, NJ: Rutgers
University Press, 2010. Print.
Hardt, Michael, and Antonio Negri. Empire. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2000. Print.
Harvey, David. A Brief History of Neoliberalism. London: Oxford University Press, 2005. Print.
Ileto, Reynaldo C. “Outlines of a Nonlinear Emplotment of Philippine History.” In The Politics of Culture
in the Shadow of Capital, ed. Lisa Lowe and David Lloyd, 98–131. Durham, NC: Duke University Press,
1997. Print.
Jacobs, Margaret D. White Mother to a Dark Race. Lincoln: University of Nebraska Press, 2009. Print.
James, William. “The Philippines Again.” In Essays, Comments, and Reviews. Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1987. Originally published in New York Evening Post, Mar. 10, 1899: 4. Print.
Khalili, Laleh. “Gendered Practices of Counterinsurgency.” Review of International Studies 37, no. 4 (Oct.
2011): 1471–91. Print.
Kramer, Paul. Blood of Government. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2005. Print.
Lewis, Tyson. “Biopolitical Utopianism in Educational Theory.” Educational Philosophy and Theory 39,
no. 7 (Dec. 2007): 683–702. Print.
“A Little Filipino Boy’s Letter” Dallas Morning News Magazine Supplement. June 4, 1905: 6. Print.
Lloyd, David. Irish Times. Dublin: Field Day, 2008. Print.
Manalansan, Martin F. Global Divas. Durham, NC: Duke University Press, 2003. Print.
Mbembe, Achille, trans. Libby Meintjes, “Necropolitics” Public Culture 15, no. 1: 11–40. Print.
McCoy, Alfred W. Policing America’s Empire. Madison: University of Wisconsin Press, 2009. Print.
McCoy, Alfred W., and Francisco A. Scarano, eds. Colonial Crucible. Madison: University of Wisconsin
Press, 2009. Print.
McGovney, Dudley A. “Education in the Philippines.” New York Times, February 1, 1903, p. 28. Print.
McKinley, William. “Benevolent Assimilation Proclamation.” December 21, 1898. Print.
Mendoza, Lily S. Between the Homeland and Diaspora. New York: Routledge, 2002. Print.
Morgensen, Scott Lauria. Spaces Between Us. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2011. Print.
Morrill, A. T. “Annual Report of the Foreign Secretaries of the International Committee, October 1, 1914 to
September 30, 1915.” Records of YMCA International Work in the Philippines. Kautz Family YMCA
Archives. University of Minnesota. Print.
Newsom, Sidney C., and Lerona Payne Newsom. Newsom Language Lessons. Cambridge, MA: Athenaeum
Press, Ginn and Company, 1904. Print.
Philippine Commission. Report of the United States Philippine Commission to the Secretary of War for the
period from December 1, 1900, to October 15, 1901. Manila: Government Printing Office, 1901. Print.
Philippine Exposition Board. Report of the Philippine Exposition Board in the U.S. for the Louisiana
Purchase Exposition. Washington, DC: Bureau of Insular Affairs, 1905. Print.
Popkewitz, Thomas. “The Reason of Reason: Cosmopolitanism and the Governing of Schooling.” In
Dangerous Coagulations, ed. Bernadette M. Baker and Katharina E. Heyning, 189–224. New York:
Peter Lang, 2004. Print.
Racelis, Mary, et al., eds. Bearers of Benevolence. Pasig City, Philippines: Anvil, 2001. Print.
Rafael, Vicente L. The Promise of the Foreign. Durham, NC: Duke University Press. 2005. Print.
Rodriguez, Dylan. Suspended Apocalypse. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2010. Print.
Sánchez-Eppler, Karen. Dependent States. Chicago: University of Chicago Press, 2005. Print.
See, Sarita Echavez. Decolonized Eye. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2009. Print.
Shaw, Angel Velasco, and Luis Francia, eds. Vestiges of War. New York: New York University Press, 2002.
Print.
Smith, Andrea. Conquest. Cambridge, MA: South End Press, 2005. Print.
Steedman, Carolyn. Strange Dislocations. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1995. Print.
Stoler, Ann L. Race and the Education of Desire. Durham, NC, and London: Duke University Press, 1995.
Print.
Tadiar, Neferti Xina M. “Filipinas ‘Living in a Time of War.’” In Pinay Power, ed. Melinda L. de Jésus,
373–86. New York: Routledge, 2005. Print.
Theobald, Harry Couch. Filipino Teacher’s Manual. New York: World Book, 1908.
Villavicencio, Vicente. “If the Philippines Had Been Independent.” 1905 Student’s Papers, Frederick G.
Behner Papers, Bentley Historical Library, University of Michigan.
Wolfe, Patrick. “Structure and Event: Settler Colonialism and the Question of Genocide.” In Empire,
Colony, Genocide, ed. A. Dirk Moses, 102–32. Oxford: Berghahn, 2008. Print.
6

Ilustrado Transnationalism
Cross-Colonial Fields and Filipino Elites at the Turn of the Twentieth
Century
JULIAN GO

Introduction
In October of 1956, members and friends of Freedom House, founded in 1941 to
serve as a “center advancing the goals of a free society,” gathered in Washington,
DC, to confer the organization’s anniversary awards. Prior winners included
President Dwight Eisenhower and Sir Winston Churchill. This time there were
two awardees: Ramon Magsaysay, president of the Philippines, and Luis Muñoz
Marín, governor of Puerto Rico. President Magsaysay was given the award for
“teaching his people how to use their newly gained freedom to develop their
greatest potentialities.”1 Muñoz Marín received the award from Walter
Lipmman, who praised Puerto Rico for “finding its own way toward a very
much better life” for its people.2 Thus did the history of the Philippines and
Puerto Rico converge. Their respective leaders (at least one of whom,
Magsaysay, was a client of the Central Intelligence Agency) were conferred
tokens of imperial loyalty by their imperial master, the United States.
This was not the first time that the histories of Puerto Rico and the
Philippines crossed paths. For the first decades of the century, both had been
subjected to direct US control as “unincorporated territories” of the United
States, and both had been Spanish colonies before that. Nor was this the first
time that a Filipino political leader stood alongside another political leader from
another colony. Since 1907, ilustrados such as Benito Legarda, Manuel L.
Quezon, and Pablo Ocampo among others sat in the halls of the US House of
Representatives as resident commissioners alongside resident commissioners
from Puerto Rico. One Puerto Rican commissioner had been Luis Muñoz
Rivera, father of Luis Muñoz Marin. And in the late nineteenth century, when
the Philippines was still a Spanish colony, the Filipino ilustrados of the
“propaganda movement” such as Rafael Del-Pan and Julio Llorente joined
various political groups in Spain that included Puerto Ricans. Nor, finally, were
Puerto Ricans the only other colonial peoples that Filipino leaders engaged.
During the nineteenth century, ilustrado propagandists in Spain interacted not
just with Puerto Rican elites but also with leading Cuban activists.
This chapter recovers some of these intraimperial cross-colonial interactions,
with the aim of extending the scope of the existing historiography of the
Philippines and hence, perhaps, deepening it. The premise is that the history of
the Philippines is not just the history of a nation-state but also of Filipinos
interacting with each other and others in transnational fields. The rich
scholarship on the complexities of Philippine migration and the Filipino diaspora
represents one strand of scholarship that illuminates such fields.3 Work on
Filipino writers and thinkers in the United States or on Jose Rizal’s place within
transnational anarchist movements in the late nineteenth century mark yet
another strand.4 The present chapter joins this literature. It offers a glance at the
cross-colonial political conversations and interactions of leading Filipino elites
during the late nineteenth and early twentieth centuries. This was a time when
those elites crafted a new Philippine nationalism and mounted political
campaigns against, and sometimes for, its two successive imperial masters:
Spain and the United States. Along the way, they allied with their colonial
counterparts even as they sometimes conflicted with them. The goal of this
chapter is to examine some of these cross-colonial collaborations and conflicts in
a preliminary and admittedly exploratory, rather than exhaustive, form. Let us
begin in Madrid.

Cross-Colonial Propaganda
Most scholarship on Philippine nationalism includes some discussion of the
“propagandists”—that is, the ilustrados who went to Spain in the late nineteenth
century to study. These ilustrados imagined the Philippine nation in novel ways.5
At the same time they organized and mobilized for reforms in the colony, hoping
to influence policymakers in Spain directly. Their goals included political rights
for Filipinos, equal to those held by Spaniards; the secularization of the parishes
in the Philippines; and making the Philippines an equal province within the
Spanish system.6 In pressing for these goals, the propagandists drew upon
various influences and made numerous connections. Anderson’s (2006)
magisterial analysis illuminates how the likes of José Rizal and Isabelo de los
Reyes were caught up in anarchist currents that connected them with Germans,
Cubans, and Parisians—among others. But while Anderson highlights anarchist
currents, there were other related organizations and political movements that
warrant attention. Masonic associations are perhaps most notable. Freemasonry
within the Spanish empire has a long history, extending back to Latin American
nationalism in the eighteenth and early nineteenth centuries. Many Latin
American leaders were associated with the Freemasons, not least Simón Bolivar.
As Freemasonry was a secret association that offered space for free discourse, it
had a natural affinity with anticolonial movements. Back in Manila, masonic
groups had been founded by peninsular Spaniards, but these had barred Filipinos
from participation. In Spain, Filipino students and thinkers forged their own
masonic groups. And they used these groups to cultivate political networks and
mount political campaigns.
One of the first known groups was founded in 1886 in Madrid. Known as La
Logía Solidaridad, the founders included Ricardo Ayllon and the criollo Rafael
Del-Pan (son of Jose Felipe del Pan, a Spanish resident of the Philippines who
published La Oceania Española in Manila). The other key Filipino members
were Evaristo Aguirre and Julio Llorente who had come to Spain as students at
the University of Madrid (they had also been classmates of Jose Rizal at the
Ateneo). But the Logia Solidaridad is not only notable for our purposes because
of the Filipino members but also because other members were Cubans and
Puerto Ricans. As of October 1886, at least ten members were from Cuba and
two were from Puerto Rico (and another was from Martinique). Little is known
about these individuals, but we do know that one of the founding Puerto Ricans
was Herminio Diaz who would later, during US rule, become a leader in the
Puerto Ricans’ political party, the Federals (and later the Unionists).7 Also
notable is that this organization codified connections to the sprawling network of
liberal Spaniards. One was Manuel Becerra. Becerra had been Grand Master of a
Spanish-led masonic group the Gran Oriente de España; he is listed as signing
the original charter of La Logía Solidaridad. Later Becerra would become the
minister of colonies under the liberal regime of Mateo Sagasta (and would later
have arguments with Jose Rizal over political reforms). La Logía Solidaridad
also involved Miguel Morayta, who is listed as its honorary member. Morayta
was likely one of the organization’s prime movers.8 A professor at the
Universidad Central Madrid who taught Jose Rizal (and later served in the
government of Spain’s First Republic), Morayta was an active Spanish mason
who became an ardent supporter of the propagandists. A few years after the
founding of the Logía Solidaridad, Morayta would initiate the “Asociación
Hispano-Filipino.” The Association also included Jose Rizal, other
propagandists and the soon-to-be-revolutionary Dominador Gomez.
Given this intraimperial, cross-colonial character of the organization, it is
fitting that the Logía Solidaridad was meant not to just advance the interests of
the Philippines but those of Cuba and Puerto Rico too.9 As Aguirre explained to
Jose Rizal in a letter, the Logía Solidaridad was meant to coordinate the
colonies’ demands for political rights and representation. They were supposed to
work under the broad guidance of the famous Cuban-born activist Rafael M. de
Labra. Labra had fought in Spain against slavery in the Antilles and by the end
of the century had become a foremost voice in Madrid for the political autonomy
of Cuba and Puerto Rico. With organizations like the Logía Solidaridad,
Filipinos would become part of this larger movement for an overseas
autonomous colonial sphere within the rubric of Spanish empire—or as Aguirre
put it to Rizal, a “general ultra-marina autonomísta.”10
The Logia Solidaridad is just one instance of cross-colonial efforts in which
Filipinos participated. Even before 1886 when the Logia Solidaridad was
founded, Graciano López Jaena had been actively organizing for Filipino causes
and had done so within a wider cross-colonial field. We know that López Jaena
was one of the first propagandists, to be later joined by Marcelo del Pilar and
Jose Rizal, but it needs to be recalled that his early efforts were typically in
concert with Cubans, Puerto Ricans, and others, putting the Philippines into a
wider intraimperial frame. For instance, in 1883 he gave a speech at a banquet in
Madrid, advancing his goal for Cuba, Puerto Rico, and the Philippines to be
equally incorporated into the Spanish system. Present at the dinner were
Spaniards as well as Cuban and Puerto Rican representatives, who also made
speeches. In making his case for incorporation, López Jaena referred to Spain as
“Mother Spain” and Cuba and Puerto Rico as the Philippines’ “amiable and
beautiful sisters.” There is also a sense in which López Jaena’s efforts were
global as well as cross-colonial. Present at the dinner were not just Spaniards and
Spanish colonies but also Latin Americans, including representatives from the
Republic of Mexico, Uruguay, and Paraguay. The dinner, after all, was under the
umbrella of a nascent organization called the “Federación Hispano-Americana,”
an artistic, literary, and scientific group meant to unite Spaniards and Latin
Americans.11 Arguably, Morayta’s “Asociación Hispano-Filipino” was partly
modeled after the Federación Hispano-Americana.
Madrid was not the only scene of ilustrado activism, however.12 In 1889,
Marcelo del Pilar (who had recently arrived to Barcelona as the delegate of the
Manila-based Comité de Propaganda) was among others who founded a new
journal, La Solidaridad, in Barcelona in 1889. The journal was an important
outlet for Filipino ilustrado politics: it involved Jose Rizal, Lopez Jaena, and
numerous others and included contributions from the likes of Isabelo de los
Reyes and Pedro Paterno. Miguel Morayta worked for the journal as well.
Around the same time, Lopez Jaena helped formed a new masonic lodge in
Barcelona, the Logia Revolución, which can be seen as the masonic arm of the
journal. Other founders included Mariano Ponce, Jose Ma. Panganiban, and
Marcelo del Pilar.13
This activity in Barcelona is renowned in the history of the Filipino
propaganda movement, but it was not just Filipino. It was embedded in wider
networks. While the Solidaridad journal was indeed manned by Filipinos, one of
its founders was Celso Mir Deas, a Spanish editor of the Catalan newspaper El
Pueblo Soberano (who would famously have a violent altercation with Antonio
Luna). And it carried articles by the likes of Juan Jose Cañarte, a Cuban activist.
Furthermore, while Schumacher calls La Logia Revolución “the first
predominantly Filipino lodge,”14 it also the case that the lodge served cross-
colonial activity. The lodge itself included two Cubans: Juan Jose Cañarte, who
contributed to the journal, and Justo Argudin. In addition, the lodge forged ties
with Catalan activists. Catalonia at the time was a hotbed of cultural and political
activity: Catalan leaders like Valenti Almirall, founder of Diari Catala, the first
daily newspaper to be printed in Catalan, were helping to forge a new Catalan
regional identity and questioning traditional relationships between Catalonia and
Madrid. Just as Filipino propagandists initiated their campaigns, so were Catalan
writers, thinkers, and politicians like Almirall calling for a unified Catalonia and
administrative autonomy from Madrid.15
These Catalan activists mobilized through the press, cultural associations, and
masonic organizations, and their efforts sometimes aligned with those of the
ilustrados in Barcelona. Masonic activity reveals some of these alignments.
Members of the Concordia Lodge no. 84, a branch of the Regional Lodge of
Cataluña, attended banquets and meetings held by Filipino propagandists and
reported on them in their periodical organ, La Concordia. One such Catalan,
Luis Ballester, reported on a banquet held by Filipino propagandists in honor of
Manual Labra and Miguel Morayta (who had recently founded the Hispano-
Filipino Association) and expressed enthusiastic support of the Filipinos’ cause.
Hearing speeches by Mariano Ponce and Lopez Jaena, Ballester lamented the
“shameful despotism” and “theocratic power” exercised over the Philippines by
Madrid. He also affirmed his solidarity with the Filipinos’ cause and referred to
Morayta as the “father” of all the Filipinos and Catalans, who were Morayta’s
“sons.” Lopez Jaena’s speech in turn praised Cataluyña for being at the
“forefront of progress” and insisted on everyone working together to heal “the
whole social body.” His words were met “with great applause.”16 In another
meeting in 1890, Lopez Jaena implored Catalans to join the Philippines in its
efforts to become an integral part of Spain rather than a subjugated colony and
suggested that the Philippines offered a “vast market” for them to sell their
cotton markets (this at a time when Catalan textile production had already
become a major industry in Europe).17
Such banquets and meetings had outcomes besides speeches. In 1889, soon
after its emergence, the Logia Revolución penned expositions and petitions to
Mateo Sagasta, leader of the Spanish Liberal Party, and M. Becerra, the overseas
minister. These called for the end to censorship in the Philippines, parliamentary
representation in Madrid for Filipinos, and the end of administrative deportation
in the Philippines. The authors of the exposition were listed as including Miguel
Morayta, Galicano Apacible, C. Mir Deas, M. Ponce, Marcelo del Pilar, Lopez
Jaena, and J. M. Jomapa. But it was also signed by at least twenty other masonic
organizations besides Logia Revolución. While the identity of all the
organizations are not known, it is clear that many if not all of those listed were
Catalan lodges like Avant no.149 and Concordia no. 84.18
The Catalan-Filipino connection may be deeper than has been conventionally
acknowledged. In 1892, Jose Rizal founded La Liga Filipina in Manila. The goal
was to unite the archipelago, support education, “fight violence and injustice,”
and “study and implement reforms” for the Philippines. The group included the
likes of Andres Bonifacio and Juan Zulueta, and it was arguably modeled after
the Catalans’ organization, La Lliga de Catalyuña. The latter had been founded
in 1887 by the prominent Catalan playwright Angel Guimerá and lawyer Joan
Permanyer. Fighting for reforms in defense of Catalan identity, it included
various other Catalan artists, lawyers, and thinkers (later including the famous
Catalan architect Lluís Doménech)—the very sorts of artists and professionals
whom Jose Rizal probably encountered during his previous trips to Barcelona.
While we have no evidence from Rizal himself that he modeled La Liga Filipina
after La Lliga de Catalyuña, we do know that a year after La Lliga de Catalyuña
was founded, Rizal visited the Filipino ilustrados in Barcelona who had already
been working with the Catalan movement. We also know that the Spanish term
“liga” and its Catalan variant “lliga” was primarily used in the late nineteenth
century in Catalyuña.19
There were limits to such cross-colonial solidarities however. Part of the
problem was that the Philippines, though similar in some respects to Cuba,
Puerto Rico, and Catalonia, occupied a different place in the Spanish empire
than the others. This gave the Filipino elites political interests that differed from
those of their colleagues. Unlike the others, for instance, the Philippines had
long faced a Spanish colonial state operating through the distinct power of the
friars. Furthermore, the Philippines was the only colony without representation
in the Cortes.20 Within the Spanish imperial hierarchy, it was on the lower—if
not lowest—rung. Therefore, the propagandists’ political demands for the
secularization of the parishes or representation in Madrid were not echoed by
Cubans and Puerto Ricans (even if they had been politely supported by them).
The Catalans, too, had their distinct political projects, such as their first major
one of defending the Catalan civil code against Madrileño intrusion.21 These
differences and more help explain why La Logia Solidaridad did not endure for
long. Evaristo Aguirre intimated the future dissolution of Solidaridad in a letter
to Jose Rizal soon after the lodge’s establishment. While hoping for the best, he
was skeptical that the alliance could effectively help them realize their goals.22

Revolutionary Circulations: Havana, Hong Kong, Paris, Manila


In short, while the Filipino propagandists allied at times with Cubans, Puerto
Ricans, and Catalans, the alliances were never fully codified in a single political
program. Cross-colonial solidarities took the form of discursive support for each
others’ campaigns, cross-colonial discussions or imaginative imitations and
isomorphisms rather than sustained and concerted collaboration. Things were
different during the Philippine revolution against Spain (1896–98). In this case,
cross-colonial solidarity was at its strongest. While the revolution surely had its
own internal logic—having to do with the distinct socioeconomic conditions of
the archipelago, the impact of events like the 1872 execution of Mariano Gomez,
Jose Burgos, and Jacinto Zamora (Filipino priests), and increasing repression by
the colonial state—it is also the case that the Cubans’ revolt helped fuel the fire.
As seen, by the time the Philippine revolution erupted in 1896, the Filipino
propagandists had already made links with Cuban activists in Spain. They had
been attuned to Cuba’s situation: La Solidaridad not only carried articles from
Cuban writers, it also tracked Cuban events and colonial legislation regarding
Cuba. It also published commentary intimating parallels between Cuba and the
Philippines. An article by Ferdinand Blumentritt in the journal even predicted
parallel revolutions. Blumentritt noted the growth of educated Filipinos in the
archipelago and in Spain, and he contended that there would come a time when
they would either live at peace with Spain or fight for independence. Conjuring
the memory of the Cubans’ rebellion of the 1870s (which had led to abolition of
slavery), he predicted:

In the latter event [of a Philippine revolution], they at least have the hope of obtaining by force, as the
Cubans did, what Spain owes the Philippines: a guarantee of a free and honorable life to every loyal
son of the nation, through reforms for assimilation, or make their country independent like she did
with the Americas, or at least to die fighting in the field of battle for the welfare of their country, for
the security of their homes and for personal dignity.23

As the revolution finally spread beginning in 1896, such parallels were


transformed into convergences. As Hagimoto (2010) demonstrates, the
correspondence between Mariano Ponce and José Alberto Izquierdo helps us see
these convergences. Ponce was a member of the Barcelona lodge Revolución
that had included other Cubans before joining the Comité Revolucionario
Filipino in Hong Kong. Izquierdo was a member of the Cuban community in
Paris and had met Ponce in Madrid.24 While in Hong Kong, Ponce praised the
Cubans in his letters to Izquierdo. He also expressed their solidarity: “Since we
have a common enemy, we Cubans and Filipinos should be in agreement. Do not
forget that you are our older brothers and we are still new and inexperienced in
these colossal labors, and therefore most in need of help, advice, and
instructions. . . . Together we should smash our chains.”25 Ponce thus solicited
information about the Cubans’ efforts through Izquierdo. In turn, Izquierdo kept
Ponce abreast of events while also serving as a mode of communication between
the Filipinos and Cuban activists in the United States. Through Izquierdo, in
fact, Ponce was able to connect with one of those Cuban activists directly. He
wrote to Gonzalo de Quesada in New York to express his solidarity with the
Cuban revolution and urge cooperation.
Cooperation made sense. The Spanish empire was a weakening entity at the
time. Crushing one rebellion overseas was difficult enough; crushing two was
even harder. This was predicted by Fernando Tarrida del Mármol, a Hispanic-
Cuban intellectual, residing in Paris. In 1896 he published an article in La Revue
Blanche contending that concurrent revolts in Cuba and the Philippines would
deplete the Spanish imperial state of its coercive resources.26 The Cuban and
Filipino revolutionaries must have believed the same, for the Cuban exiles in the
United States expressed desire to send material assistance to the Filipinos’
efforts. The offer was reciprocated: Ponce expressed to Izquierdo that his
colleagues in Manila planned to send troops to Havana to support the Cubans’
effort.
While the transfer of troops never actually materialized, we do know that the
Cuban revolution and the Philippine revolution were linked in other ways. For
one, the Filipino revolutionaries were inspired and perhaps emboldened by
events in Cuba. As the United States entered the Cuban fray and supported the
Cuban revolution, for instance, this gave the Filipino junta in Hong Kong some
hope. They implored representatives of the United States in Hong Kong to help
the Philippine revolution too:

just as the Emperor Napoleon helped America in the war of separation from England, by whose aid
the Americans attained independence, like assistance to be given the Cubans who are now fighting for
independence—which protection and support the Filipinos now hope and pray may be granted them,
because they in precisely the same position as the Cubans with their land drenched in blood.27

These attempts to curry American aid ended tragically (with the United States
failing to help). But they nonetheless suggest that the Filipino revolutionaries
envisioned the Cuban revolution as part of their history.
Also indicative is the fact that the Hong Kong junta in 1897, when
commemorating the first anniversary of their revolution against Spain, offered a
dedication to the 1897 Cuban revolution.28 Back in Manila, the shared history
was solidified further: Aguinaldo designed the new flag of the Philippine
Republic, partly modeled after the Cubans’ flag. The colors, for instance, shared
the same blue and red as Cuba’s flag, and some have suggested that they were
copied from the latter. In any case it shared the same general design: a triangle
shape with stripes. This is a general design that the Puerto Rican flag also had,
and the triangle shape can be traced to Masonic flags.29 Furthermore, Aguinaldo
oversaw the promulgation of the very first Philippine constitution, the
constitution of the Republic of Biak-na-Bato. Written by Felix Ferrer and Isabelo
Artacho, the constitution was copied directly from the Cuban constitution of
Jimaguayú. The constitution was almost exactly the same. Much of it was
verbatim. The only difference was that the Philippine constitution had four
articles that formed the constitution’s bill of rights that the Cuban constitution
lacked.30

From Madrid to Washington


We now know that, despite these modalities of emulation of and inspiration from
Cuba, the Philippines ended up in a very different situation. The Cubans
overthrew Spanish rule and the United States recognized Cuban independence—
with strings. The Philippines did not see the same fate; the resistance of
Aguinaldo and his forces gave way to a painful and—for many Filipinos, a
deadly—compliance. Unlike their Cuban counterparts, the Filipinos were not
free. They faced a situation not unlike the one they had faced a decade earlier
during Spanish rule. An external power ruled over them, and in order to at all
realize their political goals, they had to struggle, strategize, and maneuver to
within the limits the new empire imposed. Yet, they were not alone. The United
States had allowed Cuba to remain nominally independent, but it had taken
Puerto Rico, which, like the Philippines, would be declared an “unincorporated
territory” of the US empire. In this context, Cubans would no longer be the only
counterparts with whom to ally or emulate. Instead, Filipino elites also turned to
their Puerto Rican counterparts, just as the propagandists in Madrid and
Barcelona had done.
References to Cuba by Filipino politicians could still be found throughout the
first two decades of US rule. Most Filipino statesmen in this period still
maintained that they wanted eventual independence from the United States, so
Cuban independence could still legitimately occupy their imaginary. The
Nacionalista Party in 1910 thus petitioned the US secretary of war, J. M.
Dickinson, when he visited the archipelago, for immediate independence, by
saying “the Filipino people, who are ten times greater than Cuba in population,
territory and resources, supporting themselves upon the rigorous logic of this
altruistic action of America with respect to Cuba, consider themselves entitled to
receive from the United States the same generous concession of
INDEPENDENCE.”31 But knowing that the Americans would not grant
independence over night, Filipino ilustrados had to look elsewhere than Cuba for
political inspiration. Besides, some ilustrados did not want national
independence and instead sought new ways to more effectively accommodate
the new rulers. It is here where Puerto Rico again figured into their efforts
(having disappeared temporarily from the ilustrados’ consciousness during the
revolution).
Consider the earliest and most important political group in US colonial
politics during the early years of occupation: the political party known as the
“Federal Party.” First founded by Manila-based merchants, intellectuals, and
professionals, most prominently Pardo de Tavera, the party was cultivated by US
colonial officials as the party of peace. It eventually “spread like wildfire
throughout the archipelago,” according to official reports, and incorporated
former revolutionaries who had laid down their arms and took their oaths to the
United States.32 Among them were Pedro Paterno, who had been active in Spain
previously. The party was pro-American: not only did it proclaim loyalty to the
United States; it also declared its hope that the Philippines would eventually be
incorporated into the United States as a full-fledged state in the union.
The Federals’ approach to US rule had its counterpart in Puerto Rico: there, in
fact, most of the Puerto Rican elite welcomed US rule and proclaimed their
interest in statehood in the union. The leading party in the first years of rule was
also named the “Federal Party.” The Federal Party had been, during Spanish rule,
known as the “Autonomist Party,” but it proclaimed itself “Federal” because it
saw the United States as a federal system that continued the ideal of Spanish
federalism and would thus incorporate foreign territories as equal states in the
federal union. The party’s platform stated:

Upon meeting today, the old liberals conform their hopes and look for a name that corresponds to the
methods and traditions of the federation [of the United States]. And they want to be called the
PARTIDO FEDERAL, because they continue believing in their autonomist ideal, and because there
does not exist on the planet an autonomy so ample and so indestructible as that created when the
patriarchs of the America of the North wrote their laws for its states and territories.33

But if the Federals of Puerto Rico and the Philippines had similar political
platforms and a similar assimilative ideology (hoping for their respective
colonies to be incorporated into the United States as states), they also shared a
similar history. The Federals of Puerto Rico included Herminio Diaz who had
been in lodges with Filipinos in Spain and Jose de Diego who had been in
Barcelona. Furthermore, the newspaper of the Federals of Puerto Rico was
called La Democracia; so too was the newspaper of the Filipino Federal Party.
The parallels between the two parties are profound and were noted by the Puerto
Rican Federals’ newspaper La Democracia: “The Federal party in the
Philippines, as in Puerto Rico, is made up of the greater capacities of the country
and the richest men, representing the great majority of the Filipinos that were
against the war, have accepted the change of nationality but with the aspiration
of fighting until the Philippines into a State in the American Union.”34 But the
parallels are not accidental. The Federal Party of Puerto Rico was founded in late
1899, while the Filipino Federal party was founded a year later. The Filipinos in
Manila were inspired by and thus copied their Caribbean colleagues. In fact, the
Filipinos were directly copying their Caribbean colleagues. They had first named
their party the “Autonomists” just as the Puerto Ricans’ had done. Then, after
their Puerto Rican counterparts changed their name to the Federal Party, so did
they.35
While the Federal parties of the two colonies would each dissolve into other
entities, Filipino and Puerto Rican elites continued to reference each other and at
times forge solidarity. The possibilities for such solidarity and collaboration were
strong. Both colonies occupied similar structural positions within the US
imperial hierarchy (that is, both were “unincorporated,” unlike Hawaii and
Alaska). Furthermore, their respective leaders both spoke Spanish, and
developments in communication like the telegraph permitted global discussion:
Philippine newspapers received cables from Washington as well from China,
London, Paris, and elsewhere. Perhaps most interestingly, too, both Puerto Rico
and the Philippines had representatives in Washington who had routine face-to-
face contact. Following the tradition of America’s westward political expansion,
each colony was allowed to send at least one “resident commissioner” to
Washington, DC, to sit in Congress. Resident commissioners could not vote, but
they could speak and participate in nonvoting activities of Congress. The first
Philippine resident commissioners started in 1907: Benito Legarda and Pablo
Ocampo. Manuel L. Quezon joined a couple of years later. Puerto Rico sent its
first commissioner to Washington (Federico Degetau) in 1901. Later
commissioners from Puerto Rico included Tulio Larringa and Luis Muñoz
Rivera, prominent political leader and father of Luis Muñoz Marin. Residing
together in Washington and sitting in Congress, Filipino and Puerto Rican
leaders could confer, discuss, plan, and propagate together.
Cross-colonial collaboration subsequently came in a variety of forms. One
was political borrowing. The Filipinos not only borrowed names of political
parties from Puerto Rico, they also seized upon political developments there to
advance their own political demands from Washington. In 1910, Resident
Commissioners Manuel Quezon and Legarda wrote to President William H. Taft,
former governor of the Philippines, complaining about the increasing
“disappointment and dissatisfaction with the recent trend of [US] policy” in the
Philippines. “Rightly or wrongly,” they noted, “the Filipinos feel that progress
along the lines of giving them increasing participation in the actual control of
affairs has practically come to a stop.” To remedy the situation they requested
various reforms, one of which was the establishment of an upper legislative
house, largely elected but also including appointees of Washington if necessary.
Their model was legislation that Puerto Ricans had been demanding and which
some US senators had been supporting. “We most strongly urge the
establishment of such a body,” they wrote, “which, in our judgment, should in
the Philippines consist entirely of elective members, for reasons hereinafter set
forth; but if this course be deemed inexpedient at this time, it should be
provided, as in the case of Porto Rico [sic], that a certain proportion of its
members should be appointed by the President of the United States.” They
continued, “No truer step in the development of the national policy above
outlined could be taken than to give the Filipinos at last what is to be bestowed
upon the inhabitants of Porto Rico—a proper separation of the different powers
of government along the lines of enlightened statecraft.”36
Another related instance of cross-colonial collaboration came in the form of
solidarity rooted in common subjugation. Given that both Puerto Rico and the
Philippines were both declared unincorporated territories, they could both bond
based upon a discourse of oppression. When La Correspondencia, one of the
Puerto Rican politicians’ main newspapers, responded to Woodrow Wilson’s
claim that “self-government is not a thing” but a matter of “character,” it
declared, “The treaty of Paris [of 1898] says that the US congress will establish
the rights and political status of the natives. It says nothing of the character of
them. . . . No one spoke in Paris of the character of Filipinos and Puerto Ricans;
no one asserted that the characteristics of both peoples should [determine] their
rights.”37 A prominent Philippine newspaper, The Philippine Review, later
carried an editorial that also scripted Puerto Rico and the Philippines as sharing
similar subjugated positions. Complaining that US officials wielded too much
power in the state, the editorial asserted, “This mockery of representative
government exists in Porto Rico [sic] as well as the Philippines, and the bitter
discontents which are everywhere and always the result of political arrangements
of such character abound in both countries.”38
While colonial subjugation served as one shared standpoint by which to forge
cross-colonial solidarity, historical and ethnic identity served as another. As
noted, many ilustrados had traveled to Spain in the late nineteenth century.
Speaking Spanish and seeking equal rights and privileges as Peninsular
Spaniards, they sometimes identified with Spain as their “mother Patria.” They
spoke much less of this at the turn of the century: the revolution against Spain
and the politics of the Philippine-American War likely tempered open and
persistent identification with Spain. But as the war waned, and as US rule wore
on, certain sectors of the elite revived a pro-Spanish identity based upon shared
language, history, and culture. In Puerto Rico, some political leaders looked back
nostalgically to their political arrangements with Spain as more beneficial than
with the United States. After all, Puerto Rico had had representation in the
Spanish Cortes and, in 1898, was granted autonomous status with the empire.
Hispanicism thus served as a political response to US rule. In the Philippines,
Hispanicism was also summoned. One of the ilustrados’ main Manila-based
newspaper El Renacimiento carried reports on cultural events in Spain and
published editorials extolling the virtues of Spanish culture.39 New journals like
La Cultura Filipina did the same. Later, in the 1910s, Revista Filipina/Philippine
Review called for solidarity with Latin America, which included Cuba and
Puerto Rico, on the basis of their Spanish heritage. It also used familial
metaphors that had been common in late nineteenth-century Filipino-Spanish
politics:

To Latin America:
We desire that we may all know each other.
Between you and us there is a bond of soul, heart, and tongue. It is for this reason that we greet
you as a sister-race.
For some time you were, as we were, a province of Spain. But, as you did, to the noble love for
Spain we preferred what is our own love: our love for our own country. And we parted as mother and
son do part: never actually to separate, only to love each other as ever, only to make room for the
unavoidable in nature: never to hate each other.
Thus, like Spain and Latin America, Cuba and Porto Rico [sic], Spain and the Philippines are now
closer friends than ever they were before.40

Yet, as was the case during late Spanish rule, cross-colonial solidarity had limits.
The limits arose in part from the structure of imperial policymaking itself.
Congress had authority to pass laws for the two colonies, and in Congress there
was always the fear that any legislation for one colony would serve as a
precedent for the other. For instance, many Senators opposed legislation granting
US citizenship to Puerto Ricans, not because they were against citizenship for
Puerto Ricans, but because they were against citizenship for Filipinos. The idea
of taking the Philippines as a colony had always been fraught with fear about
incorporating an archipelago of “mongrols” and “savages” into the American
body politic. Such fears were particularly pronounced in the US South and West.
Of course, most American voters and policymakers classified both Filipinos and
Puerto Ricans as racially inferior. But the Philippines, in the eyes of many in the
metropole, was most threatening. Puerto Rico was seen as more Hispanic and
more racially homogeneous than the Philippines (despite the large African
American population), hence less of a threat to the American body politic.41 In
this context, as the elites pleaded and proposed for political reforms, they
sometimes distanced themselves from each other in order to look more favorable
than the other.
One instance of this occurred relatively early on, in 1902, when a bill came
before the US Congress to change the position of Puerto Rican representative to
Congress, at the time the “resident commissioner,” into the position of
“delegate.” The latter position, while still not carrying voting rights, at least
made the representative from Puerto Rico institutional similar to the already
existing delegates from incorporated territories in the union (that is, the
territories that would become states, like New Mexico and Oklahoma, which
were not yet states). Amid Congressional debates on the matter, some
Congressmen worried that this would set a precedent for the Philippines. In
response, Federico Degetau, the Puerto Rican resident commissioner, drew sharp
lines between Puerto Rico and the Philippines. He insisted such legislation
would not serve as a precedent for the Philippines, on the grounds that the
Philippines was a very different case. He pointed out that Puerto Rico and the
Philippines had been treated very differently by Spain. While Puerto Rico had
representation in Madrid, the Philippines had not. The implication, probably not
lost on Degetau, was that Puerto Ricans were more deserving of delegate status.
Degetau also pointed out that while Filipinos had revolted against US rule,
Puerto Ricans had welcomed US rule from the outset: “When the generals of the
American armies reached Porto Rico they found not an army that would interfere
with them but a people unanimously disposed to receive them as the heralds of
institutions that had been studied and loved in Puerto Rico for many years.”42
Again, the implication was that Puerto Ricans were more deserving, if not
because they were putatively more American already. Later, Resident
Commissioner Luis Muñoz Rivera intimated something similar in a debate over
whether Puerto Ricans should be given US citizenship: “Our behavior during the
past is a sufficient guarantee for our behavior in the future. Never a revolution
there, in spite of our Latin blood; . . . never an attack against the majesty of
law.”43
The converse also occurred: Filipino politicians tried to distance themselves
from Puerto Rico amidst their political efforts. For the Puerto Rican politicians
did not always behave as the dutiful colonial subjects that Muñoz Rivera or
Degetau had initially portrayed them to be. In 1909, the Puerto Rican House of
Delegates led a protest against Washington’s failure to grant them the political
reforms they had been demanding (including an elective upper legislative
house). The protest came in the form of legislative recalcitrance: the leading
party in the House of Delegates, the Unionists, refused to pass an appropriations
bill, which effectively put the finances of the colonial state on hold, thus tying
the hands of the American officials at the top. American officials, not least
President William H. Taft, were furious. A year later, Manuel Quezon and Benito
Legarda seized upon the opportunity. In 1910, despite the Puerto Ricans’
legislative recalcitrance, Secretary of War J. M. Dickinson proposed giving
Puerto Rico an elective upper house. Quezon and Legarda insisted that the
Philippines deserved the same thing. In a letter to Dickinson, they reiterated
Dickinsons’ proposal for Puerto Rico and insisted on its “applicability to the
present situation of the Philippine Islands” on the grounds that the Filipinos
expressed no “bad faith” and that there is “no real danger of the new legislature
stopping the wheels of government.” The suggestion, of course, was that the
Puerto Rican legislature in fact had expressed “bad faith” by their legislative
resistance.44
The attempts to differentiate rather than ally were unfortunate. There was no
necessary reason for why the elites in the two colonies had to use each other as
contrasting cases. Though it did make sense: as American policymakers often
did everything they could to withhold political power from their colonial
subjects, their colonial subjects in turn tried every discursive tactic they could to
convince them otherwise, even if they involved pleas for distinction and
differentiation from each other. This was a familiar imperial strategy, though
perhaps unintentional, of divide and rule. In any case, it marked the horizon of
limitation for cross-colonial collaboration in the US empire. It also reminds us
that the cross-colonial fields in which Filipino ilustrados operated were not just
fields of cooperation but also of competition and potential competition.45

Notes
1. “Magsaysay and Marin Will Receive Awards,” The Washington Post and Times Herald, 27 Aug. 1956,
p. 23.
2. “Exemplars of Freedom,” The Washington Post and Times Herald, 12 Oct. 1956, p. 22.
3. M. F. Manalansan, Global Divas: Filipino Gay Men in the Diaspora (Durham, NC: Duke University
Press Books, 2003).
4. A. F. Espiritu, Five Faces of Exile: The Nation and Filipino American Intellectuals (Stanford, CA:
Stanford University Press, 2005); Benedict Anderson, Under Three Flags: Anarchism and the Anti-
Colonial Imagination (New York: Verso, 2006). For a good discussion of recent work on the Philippine
diaspora, see Vicente L. Rafael, “Reorientations: Notes on the Study of the Philippines in the United
States,” Philippine Studies 56, no. 4 (2008): 475–92.
5. Vicente L. Rafael, “Nationalism, Imagery, and the Filipino Intelligentsia in the Nineteenth Century,” in
Discrepant Histories: Translocal Essays on Filipino Cultures, ed. Vicente L. Rafael (Philadelphia, PA:
Temple University Press, 1995).
6. Classic work on these ilustrados includes John N. Schumacher, The Filipino Nationalists’ Propaganda
Campaign in Europe, 1880–1895, PhD diss., Georgetown University, 1970); John N. Schumacher, The
Propaganda Movement 1880–1895 (Manila: Solidaridad, 1973); John N. Schumacher, The Making of a
Nation: Essays on Nineteenth-Century Filipino Nationalism (Quezon City: Ateneo de Manila University
Press, 1991). For more recent work, see Paul Kramer, The Blood of Government: Race, Empire, the
United States, & the Philippines (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2006), pp. 35–86; R.
B. Mojares, Brains of the Nation: Pedro Paterno, The Pardo De Tavera, Isabelo De Los Reyes, and the
Production of Modern Knowledge (Quezon City: Ateneo De Manila University Press, 2006); and M. C.
Thomas, “Isabelo De Los Reyes and the Philippine Contemporaries of La Solidaridad,” Philippine
Studies 54, no. 3 (2006).
7. “Logia Solidaridad, 1886,” legajo 736, expediente 11, Centro Documental de la Memoria Histórica,
Salamanca, Spain. See also M. Asuncion Ortiz de Andres, Masoneria Y Democracia En El Siglo Xix: El
Gran Oriente Español Y Su Proyección Político-Social (1888–1896) (Madrid: Universidad Pontificia
Comillas 1993), p. 273.
8. Schumacher, Propaganda Movement 1880–1895, p. 172.
9. Ortiz de Andres, Masoneria Y Democracia En El Siglo Xix, p. 273.
10. Aguirre to Rizal, quoted in Teodoro Kalaw, ed., Epistolario Rizalino. Tomo Primero. 1877–1887
(Manila: Bureau of Printing, 1930), pp. 198–99. On Labra, see Ma. Dolores Domingo Acebron, Rafael
Maria De Labra: Cuba, Puerto Rico, Las Filipinas, Europa Y Marruecos En La Espana Del Sexenio
Democratico Y La Restauración (1871–1918) (Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas,
2006).
11. See Graciano López Jaena, Graciano López Jaena: Speeches, Articles and Letters, trans. Encarnación
Alzona and Teodoro Kalaw (Manila: National Historical Institute, 1994), pp. 23–25; and “Correo
Nacional,” in Vanguardia, 5 May 1883, p. 2896.
12. I am indebted to Gloria Cano of the Pompeu Fabra University for alerting me to the ilustrados’ activities
in Barcelona.
13. “Logia Revolución 1889,” legajo 620, expediente 14, Centro Documental de la Memoria Histórica,
Salamanca, Spain See also P. Sanchez Ferre, “La Masoneria Espanola Y El Conflicto Nacional
Filipino,” in La Masonería En La España Del Siglo Xix: Il Symposium De Metodología Aplicada a La
Historia De La Masonería Española, Salamanca, 2–5 De Julio De 1985, ed. Junta de Castilla y León
(Madrid: Consejería de Educación y Cultura, 1987), pp. 482–85.
14. Schumacher, Making of a Nation, p. 160.
15. A classic study of the Catalan movement is Isidre Molas, Lliga Catalna: Un Estudi D’estasiología
(Barcelona: Edicions, 1972).
16. “En Familia,” by Luis Ballester, in La Concordia, I, no. 4, Nov. 1888, pp. 30–31. Held in the Biblioteca
Publica Arus, Barcleona, Spain.
17. “Despedida de Magalhaes Lima,” La Vanguardia, 3 Oct. 1890. See also Sanchez Ferre, “La Masoneria
Espanola Y El Conflicto Nacional Filipino,” p. 488.
18. The lodges are listed in La Concordia II, no. 12, July 1889, pp. 95–96.
19. Quote is from Antonio Caulin Martinez “La masoneria en el entorno de la independencia filipina,” p.
257, in Sociabilidad fin de siglo: Espacios asociativos en torno a 1898, ed. by Jean-Louis Guereña,
Isidro Sánchez Sánchez, and Rafael Villena Espinosa (Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-
La Mancha, 1999).
20. An article about the Philippines’ comparably inferior status appeared in La Solidaridad II, no. 27, Mar.
1890, p. 123.
21. Siobhan Harty, “Lawyers, Codification, and the Origins of Catalan Nationalism, 1881–1901,” Law and
History Review 20, no. 2 (2002): 349–84.
22. Aguirre to Rizal, quoted in Kalaw, Epistolario Rizalino. Tomo Primero. 1877–1887, pp. 199.
23. Solidaridad, III, no. 47, 15 Jan. 1891, pp. 302–3.
24. Koichi Hagimoto, Between the Empires: Martí, Rizal and the Limits of Global Resistance, PhD diss.,
Department of Hispanic Languages and Literatures, University of Pittsburgh, 2010.
25. Hagimoto, “Between the Empires: Martí, Rizal and the Limits of Global Resistance,” p. 37; orig.
Mariano Ponce, Cartas Sobre La Revolución (Manila: Bureau of Printing, 1932), p. 29, my translation.
26. Paul Estrade, “El Acercamiento Filipino-Cubano En La Guerra Contra España (1896–1898),” in El
Caribe Y América Latina: El 98 En La Coyuntura Imperial, eds. María Teresa Cortés Zavala, Consuelo
Naranjo Orovio, and José Alfredo Uribe Salas, vol. II, p. 80 (Morelia: Instituto de Investigaciones
Históricas, 1999).
27. “The Hong Kong Junta to the US Consul General, Hong Kong,” Dorotéo Cortés, A. G. Medina, and
Jose M. Basa, 29 Jan. 1897, quoted in R. M. Taylor, The Philippine Insurrection against the United
States, 5 vols. (Pasay City, Philippines: Eugenio Lopez Foundation, 1971), vol. I, exhibit 22.
28. Estrade, “El Acercamiento Filipino-Cubano En La Guerra Contra España (1896–1898),” p. 84.
29. Manuel Quezon III offers the different interpretations of the origins of the flag on the website of the
Philippine government’s Office of Presidential Communications Development and Strategic Planning
Office: http://pcdspo.gov.ph/2011/05/30/the-philippine-flag-belongs-to-a-family/ (accessed 6/26/12).
30. Joaquin G. Bernas, A Historical and Juridical Study of the Philippine Bill of Rights (Manila: Ateneo de
Manila University Press, 1971); Joaquin G. Bernas, “Filipino Consciousness of Civil and Political
Rights,” Philippine Studies 25, no. 2 (1977): 163–85.
31. “Message to Hon. Jacob M. Dickinson, Popular Nacionalista League of the Philippines, Manila, August
29, 1910,” Record Group 350, 364–124, United States National Archives, orig. cap.
32. United States Philippine Commission, Report of the United States Philippine Commission to the
Secretary of War for the Period from December 1, 1900 to October 15, 1901 (Washington, DC:
Government Printing Office, 1901), I, p. 7; see also p. 165.
33. “Al Pueblo de Puerto Rico: Manifesto” in Eugenio (ed.) Fernández Méndez, Antología Del
Pensamiento Puertorriqueño (1900–1970), 2 vols. (Universidad de Puerto Rico, 1975), vol. 1, p. 46.
More discussion of the Puerto Rican elites’ ideology here can be found in Julian Go, American Empire
and the Politics of Meaning: Elite Political Cultures in the Philippines and Puerto Rico During U.S.
Colonialism (Durham, NC: Duke University Press, 2008).
34. “El partido federal . . . en Filipinas,” La Democracia, 17 Apr. 1902, p. 3.
35. George A. Malcolm, The Government of the Philippine Islands: Its Development and Fundamentals
(Rochester: The Lawyers Co-operative Publishing Company, 1916), p. 210.
36. Philippine Resident Commissioners (Quezon, Legarda) to President William H. Taft, 29 Mar. 1910,
Papers of Manuel Quezon. Microfilm copy at Bentley Historical Library, Ann Arbor, MI.
37. “Otra Teoria,” La Correspondencia de Puerto Rico, 9 Nov. 1910, p. 2.
38. Philippine Review/Revista Filipina 2, no. 1 (1917): 49.
39. For example, “Cultura Espanola,” El Renacimiento (23 Mar. 1909). For an informative recent discussion
of the newspaper El Renacimiento, see Gloria Cano, “Filipino Press Between Two Empires: El
Renacimiento, a Newspaper with Too Much Alma Filipina,” Southeast Asian Studies 49, no. 3 (2011).
40. Philippine Review/Revista Filipina 1, no. 1 (1916): 2. The editors called this sort of solidarity “Pan-
American-Anglo-Hispanicism,” because it also included the United States. “Instead of the West, as in
olden days, we turn our eyes to the East, where lies our golden hope: America instead of Europe.” To
appeal to both Hispanic identity and US nationalism was surely novel at the time, but clearly it was
meant as a gesture of friendship to the Filipinos’ North American statesmen, like Senator Jones, who
had been allying with Filipinos to grant them more autonomy. “It is there [in the United States] where
our peaceful fights are being fought for the final definition of our political status, not by enemies, not by
an inimical Congress, but by friends, for our friends they all are, all interested in the safer and more
honorable legislation for the Philippines.” They later mention explicitly the Jones Bill in the editorial.
Finally, this was also a bid to join the new “Pan-American Union” which was in formation.
41. See Lanny Thompson, “The Imperial Republic: A Comparison of the Insular Territories under U.S.
Dominion after 1898,” Pacific Historical Review 71, no. 4 (2002).
42. Statement of Federico Degetau, Hearings on H.R. 14083 Before the House Comm. On Insular Affairs,
57th Congr. 1st Sess. 36 (1902), pp. 4–5.
43. Statement of Luis Muñoz Rivera, Congressional Record, 53, 5 May 1916, p. 7471.
44. Philippine Resident Commissioners to Secretary of War (Dickinson), 25 Apr. 1910, Papers of Manuel
Quezon.
45. I am here applying the concept “field” from the work of Pierre Bourdieu; see, for instance, Pierre
Bourdieu, Homo Academicus (Cambridge: Polity, 1988). See also Julian Go, “Global Fields and
Imperial Forms: Field Theory and the British and American Empires,” Sociological Theory 26, no. 3
(2008). Benedict Anderson’s (2006) analysis of Jose Rizal and anarchism implicitly deploys the idea of
a field—as in a gravitational field—when suggesting that the analysis is of “the gravitational force of
anarchism between militant nationalisms on opposite sides of the planet,” but Bourdieu’s concept
highlights competition as well as attraction. I am arguing that cross-colonial fields should be examined
for both of these dimensions.

Works Cited
Anderson, Benedict. Under Three Flags: Anarchism and the Anti-Colonial Imagination. New York: Verso,
2006. Print.
Bernas, Joaquin G. “Filipino Consciousness of Civil and Political Rights.” Philippine Studies 25, no. 2
(1977). Print.
———. A Historical and Juridical Study of the Philippine Bill of Rights. Manila: Ateneo de Manila
University Press, 1971. Print.
Bourdieu, Pierre. Homo Academicus. Cambridge: Polity, 1988. Print.
Cano, Gloria. “Filipino Press Between Two Empires: El Renacimiento, a Newspaper with Too Much Alma
Filipina.” Southeast Asian Studies 49, no. 3 (2011): 395–430. Print.
Domingo Acebron, Ma. Dolores. Rafael Maria De Labra: Cuba, Puerto Rico, Las Filipinas, Europa Y
Marruecos En La Espana Del Sexenio Democratico Y La Restauracion (1871–1918) Madrid: Consejo
Superior de Investigaciones Cientificas, 2006. Print.
Espiritu, A. F. Five Faces of Exile: The Nation and Filipino American Intellectuals. Stanford, CA: Stanford
University Press, 2005. Print.
Estrade, Paul. “El Acercamiento Filipino-Cubano En La Guerra Contra España (1896–1898).” In El Caribe
Y América Latina: El 98 En La Coyuntura Imperial, ed. María Teresa Cortés Zavala, Consuelo Naranjo
Orovio, and José Alfredo Uribe Salas, vol. II, 73–89. Morelia: Instituto de Investigaciones Históricas,
1999. Print.
Fernández Méndez, Eugenio, ed. Antología Del Pensamiento Puertorriqueño (1900–1970). 2 vols.
Universidad de Puerto Rico, 1975. Print.
Go, Julian. American Empire and the Politics of Meaning: Elite Political Cultures in the Philippines and
Puerto Rico During U.S. Colonialism. Durham, NC: Duke University Press, 2008. Print.
———. “Global Fields and Imperial Forms: Field Theory and the British and American Empires.”
Sociological Theory 26, no. 3 (2008): 201–29. Print.
Hagimoto, Koichi. Between the Empires: Martí, Rizal and the Limits of Global Resistance. PhD diss.
University of Pittsburgh, 2010. Print.
Harty, Siobhan. “Lawyers, Codification, and the Origins of Catalan Nationalism, 1881–1901.” Law and
History Review 20, no. 2 (2002): 349–84. Print.
Kalaw, Teodoro, ed. Epistolario Rizalino. Tomo Primero. 1877–1887. Manila: Bureau of Printing, 1930.
Print.
Kramer, Paul. The Blood of Government: Race, Empire, the United States, & the Philippines. Chapel Hill:
University of North Carolina Press, 2006. Print.
López Jaena, Graciano. Graciano López Jaena: Speeches, Articles and Letters. Trans. Encarnación Alzona
and Teodoro Kalaw. Manila: National Historical Institute, 1994. Print.
Malcolm, George A. The Government of the Philippine Islands Its Development and Fundamentals. 1916.
Print.
Manalansan, M. F. Global Divas: Filipino Gay Men in the Diaspora. Durham, NC: Duke University Press,
2003. Print.
Mojares, R. B. Brains of the Nation: Pedro Paterno, The Pardo De Tavera, Isabelo De Los Reyes, and the
Production of Modern Knowledge. Manila: Ateneo De Manila University Press, 2006. Print.
Molas, Isidre. Lliga Catalna: Un Estudi D’estasiología. Barcelona: Ediciones, 1972. Print.
Ortiz de Andres, M. Asuncion. Masoneria Y Democracia En El Siglo Xix: El Gran Oriente Español Y Su
Proyección Político-Social (1888–1896). Madrid: Universidad Pontificia Comillas, 1993. Print.
Ponce, Mariano. Cartas Sobre La Revolución. Manila: Bureau of Printing, 1932. Print.
Rafael, Vicente L. “Nationalism, Imagery, and the Filipino Intelligentsia in the Nineteenth Century.” In
Discrepant Histories: Translocal Essays on Filipino Cultures, ed. Vicente L. Rafael, 133–58.
Philadelphia, PA: Temple University Press, 1995. Print.
———. “Reorientations: Notes on the Study of the Philippines in the United States.” Philippine Studies 56,
no. 4 (2008): 475–92. Print.
Sanchez Ferre, P. “La Masonería Española Y El Conflicto Nacional Filipino.” In La Masonería En La
España Del Siglo Xix: Ii Symposium De Metodología Aplicada a La Historia De La Masonería
Española, Salamanca, 2–5 De Julio De 1985, ed. Junta de Castilla y León, 481–96. Madrid: Consejería
de Educación y Cultura, 1987. Print.
Schumacher, John N. The Filipino Nationalists’ Propaganda Campaign in Europe, 1880–1895. PhD diss.
Georgetown University, 1970. Print.
———. The Making of a Nation: Essays on Nineteenth-Century Filipino Nationalism. Quezon City: Ateneo
de Manila University Press, 1991. Print.
———. The Propoganda Movement 1880–1895. Manila: Solidaridad, 1973.
Taylor, R. M. The Philippine Insurrection against the United States. 5 vols. Pasay City, Philippines:
Eugenio Lopez Foundation, 1971. Print.
Thomas, M. C. “Isabelo De Los Reyes and the Philippine Contemporaries of La Solidaridad.” Philippine
Studies 54, no. 3 (2006): 381–411. Print.
Thompson, Lanny. “The Imperial Republic: A Comparison of the Insular Territories Under U.S. Dominion
after 1898.” Pacific Historical Review 71, no. 4 (2002): 535–74.
United States Philippine Commission. Report of the United States Philippine Commission to the Secretary
of War for the Period from December 1, 1900 to October 15, 1901. Washington, DC: Government
Printing Office, 1901.
7

“Not Classifiable as Orientals or Caucasians or Negroes”


Filipino Racial Ontology and the Stalking Presence of the “Insane
Filipino Soldier”
DYLAN RODRIGUEZ

Introduction: Reckoning with Casualty and Entanglement


THIS BOOK IS DEDICATED TO ALL THE INNOCENT CASUALTIES, LIVING OR
DEAD, OF A WAR THAT SHOULD NEVER HAVE HAPPENED.
—Shaw and Francia, Vestiges of War

The 2002 anthology Vestiges of War: The Philippine-American War and the
Aftermath of an Imperial Dream, 1899–1999 opens with this solemn dedication,
directing the reader’s attention to a genealogy of death and trauma that is beyond
either empirical reckoning or narrative/historical closure. It is to the defining
morbidity and gravity of Vestiges of War’s invocation of innocence and casualty,
death and survival that I wish to return in this introductory framing, as a way to
(1) locate Philippine Palimpsests within a contemporary political-intellectual
continuity of Filipina/o responses to the distended genocidal logics of US
empire; and (2) formally refocus a creative, critical, narrative energy on the
conversations with casualty (not limited to the dead) that so often characterize
the extra-academic and “nonscholarly” Filipina/o discourses that matter the most
to many of us. The purpose here is to provide some political-intellectual traction
for a long-term dialogue with Filipino casualty—its historicity, ghosts, and
unaccounted suffering—that can permanently shadow and undercut the reified
Philippine-American relation (and Filipino American identity) that has bloomed
in the aftermath of a genocidal colonial conquest. I am ultimately concerned
with the problem of whether and how Filipino racial being—what Denise da
Silva calls the problematic of “raciality” (Silva)—is to be narrated, politicized,
and inhabited as an unresolved (though no less constitutive) component of
Filipino subjectivity more generally.
Consider the dispersals of affect and identification in which particular
Filipino figures draw communal attention precisely because of how in their
(imminent) absence they embody the historical surfaces of casualty and
mortality: World War II veterans, manongs, individualized Philippine
revolutionaries and nationalists, and martyrs of martial-law repression, for
example, play a cohering, collective role in the making of Filipino (and Filipino
American) political subjectivities, particularly as they offer a symbolic regime
through which the apocalyptic formation of US coloniality can be temporally
and geographically deferred (as a violence with a discrete beginning and end,
occurring in a discrete and separable place) and somewhat rationally explained
(as tragic colonialist phase, military mistake, set of rogue endeavors, and so on).
Yet, if we are to be truthful about our sensibility of the permanent damage done
by this irreparable contact with the American colonial nation-building project,
we would probably have to admit that our primary reference points for historical
casualty do not generally embrace an intimacy with those lost to the US
military’s genocidal sweep of multiple provinces in the decade following the
Treaty of Paris.
The genocidal, cross-continental US racial colonial project reached one of its
apotheosis points in the archipelago and has continued to inscribe its
knowledges, violences, and (racial) ontologies on Filipinos across the so-called
diaspora. It is necessary to track the origins of this racial-colonialist inscription
in such mundane statements as the following, issued by the US-appointed
provincial governor of Ilocos Norte in January 1902. Amplifying the
increasingly common-sense notion that the people of the province—and the
Philippines generally—were neither inherently “civilized” nor endowed with
adequate mental capacity to absorb white racial modernity’s political
entitlements, the provincial governor reports:
Popular election, which is an excellent system in civilized countries, where the rights of election and
of vote are well known, where liberty is well understood, and the necessity for intelligence, and not
force, recognized by the citizens, is rather premature in this province, where what happens is just the
opposite. I will not say that popular election is a bad system in this province; on the contrary, it is
excellent for the people to learn its advantages as soon as possible: but for this purpose it would be
better not to allow the people, for some time to come at least, to elect the municipal officials, such as
the president and vice-president, who ought to be appointed after proper investigation of their
character, their capacity, and their legal competency. (Beveridge 43; emphasis in original)

It is in one sense rather unsurprising that such rationalizations of American


colonialist racial paternalism permeate Sen. Albert Beveridge’s lengthy 1902 US
congressional report “The Philippine Situation,” a document that contains
myriad summary statements from such US-appointed provincial administrators.
As Reginald Horsman and others have duly noted, the civilizational discourse of
latter nineteenth- and early twentieth-century American white supremacist
statecraft is rife with such disqualifications of the white nation’s racial
subalterns, subhumans, and civil nonbeings (Horsman).
What is steadfastly remarkable in the case of the Philippines, however, is that
such utterances emanated from Filipino subjects of American colonial statecraft
with mind-numbing frequency, given the material conditions of
contemporaneous, liquidation-based warfare surrounding this structure of
“native” colonial complicity: here, it was one Governor Aguedo Agbayani who
penned the statement of racial disqualification in the midst of a spreading US
counterinsurgency against an anticolonialist guerilla movement. Put another
way: in the heat of a US pacification campaign that historians agree was
characterized by mass-based ecological and human destruction that extracted
Philippine casualties numbering in at least the hundreds of thousands, it is
stunningly easy to find Filipino appointees of the genocidal US colonialist state
who were not only willing to accept the trappings of American governmental
patronage, but were also capable of articulating political and ideological
commitment to the very thesis of “civilization” that disqualified the majority of
their (and the world’s) people from recognition as inherently self-determining,
rational, rightfully autonomous beings.
This archival moment signals one point of departure for the critical project of
this chapter: What are we to make of Filipino raciality if its modern origins can
be traced not only to the racial regime of the US colonial conquest, but also to
“the Filipino’s” selective participation and delimited leadership in fabricating
her/his own racial assemblage, characterization, and state-endorsed “essence” as
abject, uncivilized (if not “savage”), and in need of white supremacist colonial
management? In this sense, the condition of Filipino subjection to US genocidal
colonialism is not reducible to victimization or diasporic dispersal (Baldoz).
What are the implications of considering modern Filipino racial ontology—
formed in the genocidal US conquest—as constituted by both massive
vulnerability to casualty and selective participation in the statecraft of colonial
dominance?
Clearly, the work of conversing with Filipino casualty is about more than a
reckoning with the wreckage of colonialist (mass) fatality and the lasting
relations of military, economic, and political subjection wrought by the
Progressive Era imperial project in which President William McKinley
pronounced that “the mission of the United States [in the Philippines] is one of
benevolent assimilation, substituting the mild sway of justice and right for
arbitrary rule” (Aguinaldo and McKinley 83; Miller). The Filipino entanglement
with, alongside, and in affirmation of the American nation-building project—
including its colonialist and global hegemonies—is itself another rendition of
“casualty” that carries its own violences, degradations, and complicities that
disrupt the category of “innocence” initially advanced in the dedication from
Vestiges of War. After all, the fullest conceptualization of casualty does not only
address those who die and physiologically suffer; it also entails an apprehension
of a broader apparatus of dominance—the racist state, military policy, colonial
institution-building, compulsory cultural, economic, sexual, and economic
regimes—into which the subjected peoples are absorbed: voluntarily, coercively,
and everything in between.
The problem of entanglement raises fundamental questions about the
ontological status of “the Filipino”: in the crucible of the US colonialist
conquest, we must ask whether and how the Filipino racial-colonial subject
comes into existence and coheres as a recognized social being within the social
categories, rhetorics, geographies, and epistemological structures of modern
civilization and the racial nation-state. In what follows, I will revisit the problem
of Filipino racial ontology by way of engaging the historical impasse that defines
its emergence within (and lasting entanglement with) the US racial-colonial
project. As the modern production of human being has always occurred within
the categories, narratives, and (scientific, popular cultural, governmental, and
other) discourses of racial being, the question of how Filipinos enter the realm
of the racial-ontological has remained a vexing problem.
A short note on identification and terminology as I proceed: I use the term
“Filipino” as a troubled placeholder rather than a normative category. Because
my concern in this chapter is to address the problem of a racial ontology, I am
embracing the productive critical possibilities that might emerge from engaging
the actually existing, hegemonic structure of ethno-national (racial) identity
—“Filipino”—that has been formed at the convergences of multiple global
structures of colonial, national, and biopolitical power. “Filipino” is conceived
here as an ontological vessel rather than a given identity category: it refers to a
social identity constituted by the racial, gender, sexual, and nationalist logics of a
Philippine modernity that is itself paradigmatically formed by a genocidal
American racial colonialist modernity. Further, I reject the common
rearticulations of Filipino subjectivity within contemporary multiculturalist
discourses of diversity, in which the primary political project is to affirm the
historical existence and agency of nonnormative and subaltern Filipinos
(indigenous, queer, women, working class, politically left) within an otherwise
reified (or at least underinterrogated) Philippine-American historical relation. I
argue here that a strategic fixation on the dilemma of Filipino racial ontology
may provide some useful critical tools for more radical and robust approaches to
Filipino subjectivity (including feminist, queer, and indigenous methods) that
productively disrupt those liberal, additive models of identity that do not
lastingly confront the epochal violence of the US global project.

Filipino Racial Ontology


Filipino raciality—its sliding congruency with and disarticulation from the
classificatory structures and political-cultural-scientific discourses of “race”—
has always posed a vexing problem for the modern racial schema. There is no
point in even attempting to address Filipino or Philippine raciality through
definitive assertions of ethnographic distinctiveness or genealogical stock. Leon
Wolff’s confused anthropological meandering on this matter in the study Little
Brown Brothers (1961) provides a primary taste of the dilemma posed by
“Filipinos” to American racial modernity and its epistemological apparatus:

The Filipinos themselves . . . remain something of an ethnological puzzle. Other than about forty
thousand aboriginal Negritos, stunted in size and brain power, they are believed to be mainly
descended from Malays who streamed into the islands from the South thousands of years ago. There
is also some Chinese blood in the Filipino, for China has always been the archipelago’s nearest
civilized neighbor; and finally there are linguistic hints of a link with India and even Madagascar. As
centuries passed, the taller intelligent Malays shoved the original Negritos deep into the mountainous
hinterland. These Brown Malay men—not classifiable as Orientals or Caucasians or Negroes—
average about five and a half feet tall and 125 pounds in weight. Racially there is no difference
between the Mohammedan [sic] and Christian groups. (19–20)

The archive of Philippine responses to the white American racial schema further
complicates the Filipino “ethnological puzzle.” As a racial subject formation and
political discourse sui generis, the very fabrication of the “Filipino” as a
coherent racial being within the civil and governmental regimes of modernity
was a task disparately undertaken by both male Philippine nationalist elites
(positing Filipino racial compatibility with modern civilization) and the
statecraft of the American colonialist project (premised on compulsory Filipino
racial tutelage under US colonialist pedagogy and discipline). Despite their
ostensible political opposition, both modalities of this racial discourse relied on
the conceptual and ontological consolidation of a Filipino racial being that
transcended (even if it did not actually obsolete) tribal, linguistic, and provincial
differences. Both Philippine self-determination and American colonialism
required the coherent racial existence of “the Filipino.”
President Emilio Aguinaldo, in a momentous 1899 speech to the Philippine
people, breathes official life into the Philippine nationalist racial project by
tethering the possibility of self-determined Filipino subjectivity to the epistemic
and governmental apparatuses of the rational modern subject:

But remember that in order that our efforts may not be wasted, that our vows may be listened to, that
our ends may be gained, it is indispensable that we adjust our actions to the rules of law and of right,
learning to triumph over our enemies and to conquer our own evil passions. (Schirmer and Shalom
21)

Though it has been insufficiently conceptualized as a densely racial social and


cultural project, the contested production of “the Filipino” within colonialist
modernity was inseparable from the political-intellectual drive toward nation-
building and the discursive construction of sovereign (that is, capaciously self-
determining and rational) Filipino subjectivity. These were the hallmarks of the
petit bourgeois Philippine nationalist political opposition to the US colonial state
and its cultural-military apparatus. Here, Aguinaldo contends that Filipino
subjectivity must grapple with its own tendencies toward racial affectability—in
Denise da Silva’s terms, the racially degraded characteristic of having one’s
being determined by external and/or nonrational causes such as nature or (in
Aguinaldo’s terms) “passions”—and strive toward racial transparency—
following Silva, the (inherently white, European, and Euroamerican) capacity for
self-determination that derives from the existence of a rational “I,” hallmarked in
Aguinaldo’s instance by the “rules of law and of right” (Silva).1 Aguinaldo’s
proclamation of the grounds of Philippine independence is as much a racial telos
as it is a national one.
Considered as such, the contested articulation of the Filipino national subject
was fundamentally a set of arguments about whether and when a Filipino racial
ontology would fully displace the subjection of a vulnerable colonial status that
itself was undergoing massive, visceral revision within the traumatic movement
from Spanish to American domination. The “national” articulated with the
“racial,” in tension with the “colonial.” To come to terms with the lasting impact
of this paradigmatic struggle to (racially) construct Filipino national-social
being, we can consider how the turn of the twentieth-century forms the extended
present tense within which Filipino racial ontology continues to be incubated,
rationalized, and perplexed: while the post-1898 years revealed a “Filipino”
undergoing its modern renovation as a national subjectivity that would
definitively detribalize the Philippine archipelago (or perhaps, punitively
tribalize and de-nationalize those ethno-religious groups that steadfastly resisted
assimilation into either the US colonial or bourgeois Filipino nationalist
regimes), this renovated Filipino never fully escaped its concrete entanglements
with the genocide-oriented US national-imperial project (Kramer, Blood of
Government).
The scale, temporal protraction, and extended ecological and physiological
impact of the US colonialist conquest of the Philippines in the years following
the Treaty of Paris—a period conventionally marked as that of the “Philippine-
American War”—remain contested, due to a combination of archival
insufficiency and a prevailing historiography that seems to studiously avoid
recognition of the conquest as both culturally and biologically genocidal. To
contextualize this criticism, we should be clear: we do not and cannot know,
with any comprehensive precision or descriptive depth, the deforming and
eviscerating effects of the US racial-colonial takeover during the turn of the
twentieth century. While the conquest’s direct and indirect (military/guerilla and
civilian) fatalities, importation of communicable disease, strategic environmental
destruction, disruption of indigenous cultural-economic practices and severing of
extended familial genealogies, and mass-based killing are by now widely
acknowledged in the existing historical literature, it is equally clear that even the
most rigorous scholarly investigations cannot reconstruct an adequate accounting
of what took place within the full sweep of the American invasion and
occupation. (The best academic work can only illuminate the impact of the
conquest on specific provincial areas, and even these have usually had to draw
almost exclusively from archival US military reports and testimonials.) (See
Kramer, Blood of Government; Miller; Francisco; Pomeroy; Agoncillo.)
I contend that this vacuum of historical comprehension constitutes more than
an academic and intellectual conundrum: rather, it is the state of not knowing,
the permanent condition of bare familiarity with the mind-boggling capacities of
US racist and colonialist state violence and a lasting, ambivalent confrontation
with the political willingness of the American nation-building project to actually
deploy those capacities, that structure the problem of modern Filipino (racial)
ontology.
Filipino subjectivity and social existence, which cannot be conceptualized
outside of this fundamental entanglement with the genocidal capacity and
political logic of the US social form, are permanently stalked by this condition of
bare-familiarity with epoch-defining American racial-colonial violence. Here, I
do not propose to offer a redemptive renarration of Filipino racial ontology that
resolves—or even remotely comes to rational terms with—the permanent
impasse we inhabit in relation to the historical foundations of the genocidal US
colonial project. Instead, I am attempting to construct an alternative way to
identify the modern “racial origin story” of the Filipino confrontation with the
American genocidal colonial project that does not allow for easy resolutions,
convenient narrative, and rhetorical closures, or compartmentalizing descriptions
of the defining unknown that sits at the center of this vexed, century ongoing
relation.
Historian Paul Kramer has compellingly outlined how the Filipino racial
subjection to the US racist state and its colonialist distensions was distinct from
the deadly North American discourses enmeshing Blacks and Indians. Refuting
the often repeated and overly simplistic notion that the American racial conquest
simplistically transported the foundational anti-Indian and anti-Black paradigms
of US racist state violence to the Philippines, Kramer’s study raises the complex
question of whether and how Filipinos actually inhabited (or failed to inhabit)
the vessels of raciality marked by the colonialist conquest’s racialized military
technologies and its racial appellations of “gugu” and “nigger.”
Rather than featuring the “projection” or “export” of preexisting [racial and imperial] formations, the
war prompted, and was in turn fundamentally structured by, a process of racialization in which race-
making and war-making were intimately connected [ . . . ].
[W]ithin the Euro-American world, patterns of warfare were important markers of racial status:
civilized people could be recognized in their civilized wars, savages in their guerilla ones. This
interconnection meant that race-making and changing strategies and tactics moved together in a dark,
violent spiral. (Kramer, Blood of Government 89–90)

Wolff’s narration of the mythical opening shots in the Philippine-American War


offers a particularly well-situated epistemic opening for explicating Kramer’s
critical historiographic intervention. If we are to appreciate Wolff’s depiction, it
is apparent that the US mandate of fatal disciplinary violence composes the
military coalescence with Filipino soldiers, rather than contradicting it.

At 8:30 p.m., February 4, 1899, Private William W. Grayson of Company B, 1st Nebraska Volunteers,
was patrolling his regimental outpost near Santa Mesa, a desolate, scrubby suburb of Manila, in the
Philippine Islands . . . . In theory he and the Filipinos were allies in the war against Spain, but that
conflict was over, for all practical purposes, and lately new tensions had been building up between the
erstwhile friends. The patrol of which Grayson was a unit had orders, in fact, to shoot any Filipino
soldier who might try to enter the neutral area which separated the two armies. (Wolff 9)
Drawing from US military accounts, Wolff further reveals the apparently
normative and mundane presence of the vernaculars of anti-Black genocide in
the white supremacist viscerality of the Philippine colonialist confrontation.
(Civil Rights Congress; Vargas) According to Wolff, Private Grayson and one
Private Miller confronted four Filipino “insurgents” on a dirt road near the San
Juan Bridge in thus fateful night. His description of what transpired suggests
both a historical parable and conceptual paradigm for our reflection on Filipino
racial ontology:

“Halto, halto!” snapped the native lieutenant. After a moment’s deliberation, Grayson fired and
dropped him. When two of the other natives sprang forward, Private Miller killed one and Grayson
the other. Their marksmanship was astonishing; in total darkness they had wiped out three men with
three bullets. They ran back to rejoin their patrol. “Line up, fellows,” Grayson called out. “The
niggers are in here all through these yards.” (9–10; emphasis added)

Here, it is worth amplifying Kramer’s contention that white American soldiers’


deployment of “nigger” on darker-skinned Philippine people eventually
accumulated its own discursive and geographic specificity, to the point that
periodic distinctions were drawn between “American niggers” and their
Philippine counterparts (Kramer, Blood of Government, 127–30). However, what
must not be lost in this necessary move toward historical and rhetorical nuance is
that both discourses of “nigger” were/are genocidal in their logic (articulating
notions of social neutralization/liquidation and physiological
subjection/extermination), and (at least) protogenocidal in their enunciation.
While I will refrain from further summarizing Kramer’s layered racial
historiography here, there is no question that his work provides a crucial
contextualization of the problem of racial ontology: once we account for the fact
that Filipino raciality is not reducible to either a transposition or transculturation
of the paradigmatic regimes of racist violence waged against Native and African
descended peoples in the US mainland, how is it to be categorized or addressed
as an object of our critical knowledge? More concretely, if we locate Filipino
raciality within the distended present tense of a genocidal racial colonialist
conquest, in which the US racist state reinvented itself in the archipelago within
the policies, civilizational narratives, and on-the-ground practices of intensive
physiological, ecological, and cultural extermination, is it possible to approach
an intimacy with the lived experience of nonbeing that attaches itself to the
racial colonial regime?
To clarify: by nonbeing, I am not suggesting that the subjects, survivors,
opponents, and inheritors of racial colonialist regimes are not entirely expressive
of their own insurgent forms of creativity, identity, political sovereignty, and
collective action—rather, I am suggesting that the condition of raciality within
racial colonialism always vacillates between labors of embodiment (activities
that affirm one’s humanity, even one’s very visceral existence, within a material
condition that is absolutely dehumanizing) and the systemic violence of
physiological disintegration and disruption (a structuring of the surrounding
world that constantly impugns one’s bodily integrity and access to the things
necessary for biological and cultural reproduction). There is a way to approach
this dilemma that invites the company of an unexpected, voiceless group: the
“insane Filipino soldiers” of the US colonial period.

“Insane Filipino Soldiers”: The Status of Nonbeing


An adjoined group of historically ignored, seemingly tedious, and apparently
insignificant documents from the sixtieth US Congress in 1908–9 raises an
apparition of ontological crisis. House of Representatives Document No. 946,
“Estimate for Care of Insane Filipino Soldiers, 1909,” HR Document No 947,
“Deficiency Estimate for Care of Insane Filipino Soldiers, 1908,” and HR
Document No. 1307, “Care of Insane Filipino Soldiers,” are bare requests for
monetary appropriations that amount to no more than six pages in total.
Respectively submitted to the Committee on Appropriations and the Committee
on Military Affairs, these records dryly denote the amount requested for the
insane soldiers’ care in the fiscal years of 1908–10 ($1,000, $3,000, and $1,500)
while referencing the authorizing act of Congress (passed on May 11, 1908) that
initially provided for such an appropriation. The rhetorical form of the requests
is bare, impersonal, and bureaucratic:
I have the honor to forward herewith, for transmission to Congress, a supplemental estimate of an
appropriation of $3,000 required for the service of the fiscal year ending June 30, 1909, for the
maintenance and treatment at asylums in the Philippine Islands of insane natives of the Philippine
Islands cared for in such institutions conformably to the set approved May 11, 1908, making
appropriations for the support of the Army for the fiscal year ending June 30, 1909.
Very respectfully,
ROBERT SHAW OLIVER
Acting Secretary of War (“Estimate for Care of Insane Filipino Soldiers, 1909,” 1)

The sparse details contained in these documents (and similar ones that followed
in succession until at least 1920) (“Care of Insane Filipino Soldiers” [1920])
nonetheless invite historical scrutiny and deep reflection. HR Doc. No. 947
reveals that the appropriations are to be directed “for the care in the San Lazaro
Hospital, Manila, of certain insane natives recently discharged from the
Philippine Scouts on account of insanity” (“Deficiency Estimate for Care of
Insane Filipino Soldiers, 1908” 2), while HR Doc. No. 946 references the
original Congressional authorization of this clinical care in recounting:

Hereafter the Secretary of War may, in his discretion, contract for the care, maintenance, and
treatment of the insane natives of the Philippine Islands serving in the Army of the United States at
any asylum in the Philippine Islands in all cases which he is now authorized by law to cause to be sent
to the Government Hospital for the Insane in the District of Columbia.” This legislation, it is
supposed, is intended to provide for former Filipino soldiers who have become insane while in the
military service and have been discharged there from on that account, or have become insane within a
short time after leaving the service. (“Estimate for Care of Insane Filipino Soldiers, 1909” 2)

Aside from providing the crucial detail that these were in fact “natives” who
served the US army, no further details regarding the insane Filipino soldiers are
disclosed: their provincial origins are left unknown, their numbers are
unspecified, the duration and quality of their clinical incarceration is not
detailed, and the speculated or diagnosed causes of their insanity are left to
silence. We have no idea how they were treated or medicated, and we cannot
know the manner in which they were incarcerated in the asylum: Did they live in
cells? Were they constantly locked? How were they punished for misbehavior?
Did they ever again see loved ones or extended family members?
The insane Filipino soldier is a simple matter of fact, to be temporarily
managed and eventually allowed to erode into the historical abyss. I should be
honest in this moment: the ghosts of these allegedly insane Filipinos
(presumably men) began to stalk me the moment I encountered these documents
—or perhaps, they have been stalking us all along.
In his examination of the four-volume Census of the Philippine Islands
(initiated in 1903, published in 1905) (Sanger, Ganett, and Olmsted), social
historian Vicente Rafael is concerned with the US colonial project’s incipient
regime of representation, that is, the emerging discursive technologies through
which the inherent discord and violence of colonization could be apprehended
and reordered within the epistemological (and juridico-military) frameworks of
an American white modernity. Importantly, Rafael illuminates how the
seemingly menial task of collecting census data formed one of the rudimentary
evaluative measures through which to calibrate Filipino readiness to assimilate
into this modern (colonial) order. The census provided a racial colonial apparatus
within which the Filipino’s racial being could be abstracted, mapped, and
quantified so as to demonstrate its relative capacity for the kind of rational
thinking, bodily hygiene, and disciplined regimentation that was necessary for
their eventual adaptation to the rigors of self-rule (Rafael 24).
The insane Filipino soldiers, whose existence escaped the otherwise massive
data compilation of the Census,2 are the scandalous nonpresence within the
regime of white supremacist colonialist rationality. How might their nonbeing
provide a method through which to imagine, narrate, or critically theorize the
underside of what Rafael deftly calls the “white love” of the US colonial project
of benevolent assimilation?

White love holds out the promise of fathering, as it were, a “civilized people” capable in time of
asserting its own character. But it also demands the indefinite submission to a program of discipline
and reformation requiring the constant supervision of a sovereign master. (Rafael 23)

If it is true that “the reformation of natives as colonial subjects required that they
become visible and therefore accessible to those charged with their supervision”
(Rafael 23), what of those whose psychological profile, military linkage to the
colonial racist state, and manifest mental/emotional disordering (colonialism
induced craziness) apparently required their quarantining, medicalized treatment,
and effective incarceration? How does the insane-excess of American racial
colonialism stalk the Filipino/American condition and call into being an absolute
displacement of subjectivity, historical sensibility, and political identity that
cannot be harnessed back into (that is, disciplined by) the relatively coherent
apparatuses of nationalism, diasporic identification, postcoloniality, or
neoliberalism? Put differently, if we depart from Rafael’s understanding that
“colonial supervision amounted to a powerful form of surveillance, setting the
limits of colonial identities within the borders of the state” (23), we may find
that there are geographical and physiological sites—places, bodies, minds, states
of being and nonbeing, being-there and being-absent—that sit just outside the
surveillance regime. These sites/people/absences not only pose a crisis for the
rationalist objectives of the long historical American benevolence-dominion over
the Philippines, but also present an ontological dilemma that continues to
structure Filipino social being.
What would be the consequences of accepting the possibility that the
condition—and barely traceable historical existence—of the insane Filipino
soldiers actually represents a critical truth of Filipino (racial) ontology: that the
ontological position of “the Filipino” is not fully addressed by the categories of
colonial racial chattel, indigenous subject/object of conquest, resistant
national(ist) subject, or transparent diasporic social identity? If the purpose of
ontology is to settle, with relative clarity, the actual existence of things and the
manner in which those things emerge into coherent recognition as actually
existing, and in this case as socially identifiable and legible beings, then the
nonbeing of the insane Filipino soldier bridges ontology with evisceration.
The insane Filipino soldier is by definition outside the realm of rationality, yet
he remains an evidentiary embodiment of Filipino interpellation by the US state;
he cannot be assimilated into the colonial racial order, yet his “care” is
specifically regimented by the stateside American legislature. This nonbeing
cannot be situated within the ontological discourses of the emergent, overlapping
regimes of modern raciality, benevolent assimilationist colonialism, or
nationalist self-articulation. Filipino racial ontology, in this instance, remains
structurally arrested by—thus always linked to—the remnants of the US racist
state and its foundational colonialist violence. It is the nature of this bridging
(ontology-evisceration) that energizes the apparition’s stalking presence, and
ultimately presents Filipino racial ontology as an unsettled problem rather than a
coherent marking within the paradigmatic violences of racial modernity. Let us
momentarily resist the impulse to resolve this problem, for the sake of allowing
the stalking to effect a presence.

The Philippine Scouts and Indigenous Complicities


We must recognize at the outset that the “insane Filipino soldiers” of 1908 are
misleadingly named. It is within the deceptiveness of their categorization that we
might begin to access the historical conditions of their alleged mental
disordering. These were not “Filipino soldiers” in the sense of being captured
fighters from either a Philippine anticolonial revolutionary force (guerilla or
otherwise) or a formalized Philippine military. Rather, this undifferentiated
clinical/military category refers to an unnumbered, unnamed group from a
peculiar auxiliary military formation called the Philippine Scouts. While the
Scouts were Philippine in their nativity and provincial identification, they were
not soldiers fighting for either the self-determination of the Philippines or the
indigenous autonomy of their provincial region or tribal group (Linn; Woolard;
Parker and Parrish; Marple; Ng; Heritage of Valor; Philippine Scouts; Franklin).
To the contrary, the Scouts were an invention of the US colonial project that
drew from a recent history of military counterinsurgency strategies that exploited
indigenous political conflicts for the strategic benefit of the colonial military’s
conquest and pacification objectives (which were themselves often conditioned
by the imperatives of actual or incipient genocidal war making). Maj. Allen D.
Marple, in a 1983 work titled The Philippine Scouts: A Case Study in the Use of
Indigenous Soldiers, Northern Luzon, the Philippine Islands, 1899,
straightforwardly situates the Scouts within a genealogy of indigenous military
accomplices to American and European (genocidal) warfare that includes the
Texas Rangers’ exploitation of Mexican “guides and spies” during the Mexican
War of the mid-nineteenth century, the US army’s use of Pawnee Scouts during
the Indian Wars (west of the Mississippi River) of the 1860s, and the British
colonialist mobilization of African Scouts (including the Zulu Scouts in South
Africa and the Elminas and Adansi Scouts in the West African theater) during
the late nineteenth century. Marple notes that “it is no accident . . . that the US
Army and other colonist armies carefully noted the success of the British Army
in using indigenous scouts in their colonial armies around the world” (Marple
30). Making specific note of the American colonialist origins of the Philippine
Scouts, Marple links the military strategies of the North American conquest to
the Pacific one:

Though much fighting was to take place over the next year until peace and amnesty were officially
declared in May 1902, a cornerstone in the success of the revised American policy was implemented
earlier in the war. As in a previous American war on foreign soil, the use and tactical integration of
indigenous personnel and units into an American military field force demonstrated an appriopriate
[sic] response to resolving the problems of an expeditionary force in alien territory. The origination of
the Philippine Scouts during the Philippine Insurrection was quite identical to the use of Indian scouts
during the American Indian Wars when a native force was raised and committed to battle under the
colors of the United States Army. (47–48)

We must be careful to note that the formation of the Philippine Scouts took place
within a Philippine genealogy of (intertribal and interprovincial) warfare as well.
While these ostensibly “intra-Filipino” antagonisms were constituted by the
Spanish and US colonialist relations of regional political differentiation (by way
of strategic variations in political, economic, and military regime concentration),
it is no less significant that these long-standing conflicts indicate the
fundamental disunity of the very same Filipino subjectivity whose raciality was
both under white supremacist scrutiny and in the midst of US colonialist
discursive production. That is, the historical backdrop of the Philippine Scouts
belies the allegation of a coherent Filipino subjectivity—and hence a Filipino
racial ontology—by way of illuminating the violence of Philippine tribal and
provincial differentiation. Brian McAllister Linn notes:
The Philippine Scouts owed their origin to the irregular warriors raised from the Macabebes for
service against guerillas in the swamps of central Luzon. Having served the Spanish for decades, the
Macabebes were brutally persecuted by Aguinaldo’s predominantly Tagalog supporters when the
latter took over Pampanga province. On Samar, the Americans raised a scout unit from among the
hemp merchant families who were losing both economic and political power as a result of insurgent
exactions. By the end of the war, there were more than 15,000 Filipinos serving in officially
recognized scout or constabulary units. (Linn 85)

Thus, the Scouts were not the duped or brainwashed subjects of American
imperial propaganda who were somehow tricked into taking up arms against
their presumptive “fellow Filipinos.”
Rather, the US army’s creation of the Philippine Scouts rearticulated and
remobilized a longer-standing set of antagonisms between Philippine peoples
that had already surfaced in similar form during the waning years of the Spanish
colonial period. Elaborating the central role of the Macabebe tribe in the Scouts,
Marple writes:
Upon investigation, [First Lieutenant M.A. Batson] learned that the Macabebes had enlisted en masse
with Spanish regiments fighting against the Tagalog revolutionaries during the Philippine Revolution
in the late 1800’s. For their loyalty to the Spanish, the Filipino revolutionaries imposed great cruelties
upon the Macabebes—primarily because of intertribal hatreds and disloyalty to the revolutionary
cause. The Macabebes anxiously awaited any opportunity to serve retribution on the Filipino
revolutionaries.
. . . Though both American generals feared their use. General Otis allowed Lieutenant Batson to
devise a plan whereby under Batson’s supervision, the Macabebes conducted boat exercises near their
home driving out ladrones and revolutionaries. The experiment proved highly successful. In August
[1899], Lieutenant Batson was allowed by General Otis to unofficially recruit, organize, and train one
company of one hundred Macabebes. (71–72)

Another military scholar, in a 2006 article published by the US Army War


College journal Parameters, affirms this portrayal by locating the Scouts within
a longer account of “indigenous forces for counterinsurgency.” Here, the writer’s
purpose is to place the tactics and strategies of the US military’s War on Terror
in a longer historical context of native collaborations with conquest and
occupation:
In particular, the Army recruited the Macabebes because the tribe had harbored a long-standing
animosity for the Tagalogs, who constituted the majority of the insurgents. On Samar, the Americans
organized a scout force with volunteers from hemp merchant families who opposed the guerrillas
because they were losing influence as a result of insurgent actions. (Cassidy 49)

While suspicion of such accounts is appropriate given their almost exclusive


reliance on US military sources and ideological alignment with American
military objectives, it is worth noting that the existing historical delineation of
the Scouts’ political genealogy is consistent to a fault. Rather than wondering
whether such work represents an accurate conveyance of the historical “truth” as
such, perhaps we can read this scholarship as a body of primary documents
offering a narrative of the US conquest that can be reread for the potential
insight they provide to the problem of fabricating the modern Filipino ontology.
Here, Kramer’s examination of the spectacle of Philippine Scouts at the
infamous 1904 St. Louis Exposition provides a useful critical lens:
The [U.S. imperial] regime would have to manipulate Exposition conventions in order to make its
case: that a pacified colony required men of reason and affairs, rather than soldiers, at its helm; that
the rich resources of the Philippines demanded American investment and exploitation; and
importantly, that the Filipino people, under the tutelage of American civilians and elite collaborators,
were fundamentally assimilable to American “civilization.” Model school-rooms, displays of
agricultural export products, and marching Filipino Scouts and Constabularymen would convey the
underlying messages of progress, economic development and the “civilization” of former hostiles and
“primitives,” a dynamic “process” compatible with larger fair aesthetics. (Kramer, “Making
Concessions” 84–85)

Kramer’s critical framing of the colonial project’s racial-civilizational telos


speaks to the cultural superstructure of racial ontology: in its hegemonic
productions, the cultural articulation of “civilized” and/or actively “(self-
)civilizing” raciality tends to require a relatively progressive, periodized marking
of particular (and usually masculinized) racial beings’ movement across
modalities of existence, rationality, and social-intellectual capacity. The parading
Philippine Scouts in the St. Louis Exposition are the glimmering refraction of
their voiceless, forgotten counterparts in the Manila insane asylum. As racial-
colonial spectacle, they purport to be the diametric opposite of—and obscuring
presence over—the apparitional “insane Filipino Soldiers” in their performance
of incipient Filipino modernity for the St. Louis audiences. Yet, the very
condition of the Philippine Scouts’ creation and the cultural method of their
exploitation (by military scholars and St. Louis exhibitioners alike) leads us back
to the ontological problem.

Conclusion: Stalking Casualty and Nonbeing


Here it is imperative to move from the realm of description to the realm of
speculative and creative reflection: what must have been the lived experience of
the Scouts, in their apparently effective complicity in the American colonialist
conquest and political-military suppression of the archipelago, once they
recognized that they were playing a strategically central role in the mind-
bogglingly expedient and massively deadly extermination of Philippine
independence struggle that resulted in objectively genocidal casualties, including
direct and indirect fatalities of ordinary (nonguerilla, nonmilitarized) indigenous
Philippine people? After all, it was certainly the case that the Macabebes and
others eventually comprehended that the American conquest was singular and
unprecedented in its violence and willingness to proliferate Philippine casualty,
regardless of tribal affiliation of provincial loyalty.
It is here that we might return to Fanon. He writes, “Because it is a
systematized negation of the other, a frenzied determination to deny the other
any attribute of humanity, colonialism forces the colonized to constantly ask the
question: ‘Who am I in reality?’” (182). The insane Filipino soldier is among the
first deaths of American multiculturalism in its emergent modern forms. Against
the US racial colonial regime’s dogged attempts to enact the Filipino’s proctored
inclusion in the trappings of white supremacist modernity and state-making, the
apparition’s answer to Fanon’s colonial question is: nothing. The insane soldiers’
coerced passage into the asylum, precisely because it is marked by historical
silence and nonbeing, is evidence of the failure of American imperial democracy
and the fundamental fraudulence of the ontological underpinnings of “the
Filipino” as we have come to recognize (and inhabit) it. Here is an indication
that the logic of white universalism, by its very nature breeds the physiological
deterioration of racial antagonists, including those who intend to be included,
empowered, assimilated, and, in this case, armed under the regime of American
democracy and its governmentalities.
This is to neither ignore nor trivialize the forms of activist resistance, global
advocacy, and social movement that have critically addressed US militarist,
economic, and political/imperial hegemony over the archipelago since the turn
of the twentieth century. Rather, it is to argue that such critical mobilizations are
necessarily incomplete in their political-intellectual labor to the extent that they
do not fully engage with the vexed racial ontology of the Filipino and attempt to
sidestep or “resolve” this ontological problem rather than be stalked by it.
I should be clear on what I understand to be the political stakes of this
stalking: the Filipino racial position, if its ontology is structurally disrupted, can
be no less meaningfully inhabited, lived, and politicized in its relationality to
other peoples’ raciality and racial ontology. Thus, if Filipino raciality is to be an
impactful political project rather than a dilemma to be definitively “resolved” or
otherwise disavowed, it confronts life-or-death questions of racial affinity: with
white supremacist being, racial chattel (non)being, indigenous and aboriginal
being, and racial colonial being, among others. It is in this sense that the Filipino
(in and beyond the United States) may be uniquely positioned to participate in
the dismantling of post-civil rights multiculturalism and its “levelling rubric”
(Wolfe 13) of race, ethnicity, and citizenship. If the problem to be addressed is
not one of Filipino racial subjectivity or racial “identity,” but rather one of racial
relationality and affinity, the insane Filipino soldiers’ stalking will serve us well,
so long as we allow ourselves to be bothered and cajoled by their apparitional
hovering.
It is appropriate to conclude this engagement with problem of Filipino racial
ontology by openly valorizing those characteristically Filipino forms of
knowledge production and pedagogical intimacy that stretch the limits of already
cohered discursive fields (whether academic, religious, familial, activist, or
otherwise). Reynaldo Ileto’s methodological and epistemological example in the
durable study Pasyon and Revolution provides an especially useful platform for
this departure.
Ileto’s project is to construct a social history—a “history from below”—that
attempts to account for the idioms and discursive meaning of revolutionary anti-
colonial movements to ordinary, non-elite Filipinos. He thus uses a breathtaking
array of primary historical texts: “poems, songs, scattered autobiographies,
confessions, prayers and folk sayings” (10). His primary focus is on the pasyon
text as a vestibule for revolutionary thought and feeling, within which the
narrative of Jesus Christ’s death and resurrection became a discursive field
through which the Philippine masses could think and imagine differently from
the condition of colonialism. However, Ileto’s departure from empiricist
convention originates in his strategic fixation on the “factual errors” that
proliferate in such vernacular texts’ representation of historical events and
conditions. It is in this tradition of Filipino disloyalty to the academic archive’s
“truth” that I am attempting to follow [ . . . ]: “When errors proliferate in a
patterned manner, when rumors spread ‘like wildfire,’ when sources are biased
in a consistent way we are in fact offered the opportunity to study the workings
of the popular mind. This is applicable not only to ‘folk’ sources like riddles and
epics but to works whose authors are known” (11).
From here Ileto suggests that a full engagement with “acts of compassion,
weeping, and empathy” allows some access to historical experience—and of a
popular historical narrative “truth”—that is otherwise obscured by positivist
readings of such primary texts. Let us extrapolate Ileto’s example so that we may
fabricate a particular convening with casualty.
We might think here of the dissipated and often less-than-fully-coherent
dialogues with myth, ancestry, the sacred, and the dead that make their way into
the colonial afterlife of diasporic Filipino life worlds. Without overstating the
case, it is safe to say that conversations with spirits, ghosts, and memories
(particularly of those passed) are not merely spiritual rituals that have survived
the onset of a Filipino (and American) modernity, but are also forms of sense-
making, teaching, and historical (self-)narration that shape the material realities
of everyday Filipino lives: such conversations influence how Filipinos work,
play, eat, parent, consume, and collectively organize. As such, it may not only be
worthwhile, but ethically necessary to generate critical theoretical work from
within this realm, with an appreciation for how such dialogues are alive,
material, and dynamic discursive formations that are open to creative
interjections as well as scholarly critique. Here, I err on the side of interjection.
There is a typically colonialist racial tension at work in these forms of
knowledge production, which both encompass and exceed the materiality of
“haunting” that social theorist Avery Gordon has so perfectly articulated as
“those singular yet repetitive instances when home becomes unfamiliar, when
your bearings on the world lose direction, when the over-and-done-with comes
alive, when what’s been in your blind spot comes into view. Haunting raises
specters, and it alters the experience of being in time, the way we separate the
past, the present, and the future” (Gordon xvi). The Filipino excess that spills
over Gordon’s conception of haunting entails the manner in which specters and
the over-and-done-with have never fully escaped the everyday purview—the
“sociological imagination”—of Filipino modernity in the aftermath of US
colonialism: put differently, there is a singular way that ghosts, the past, and
memories of the dead have never quite reached Gordon’s proverbial “blind
spot,” and are in fact central to the shaping of Filipino sociality and subjectivity.
Yet, Gordon’s notion remains incisively useful here because of the selective way
in which Filipinos will allow themselves to be materially haunted. It is the
stalking ghost, the apparition that is unacknowledged and seemingly
imperceptible or insignificant, that concerns me here. The stalking ghost is the
slippery, always-escaping factor in the formation of Filipino racial ontology.

Notes
1. See especially Silva’s chapter 1, “Transparency Thesis,” pp. 1–16.
2. While Volume III of the Census denotes the numbers of the “Civilized population returned as insane” in
the various provinces on pp. 541–48, it makes no mention of the Filipino soldiers.

Works Cited
Agoncillo, Teodoro A. History of the Filipino People. Quezon City, Philippines: Garotech Pub, 1990.
Aguinaldo, Emilio, and William McKinley. Communications Between the Executive Departments of the
Government and Aguinaldo, Etc: Message from the President of the United States Transmitting, in
Response to Resolution of the Senate of January 17, 1900, Copies of Communications between the
Executive Departments of the Government and Aguinaldo or Other Persons Undertaking to Represent
the People in Arms against the United States in the Philippine Islands, Together with Other Official
Documents Relating to the Philippine Islands. Washington, DC: Government Printing Office, 1900.
Baldoz, Rick. The Third Asiatic Invasion: Empire and Migration in Filipino America, 1898–1946. New
York: New York University Press, 2011.
Beveridge, Albert J. The Philippine Situation: Testimony and Statements of Witnesses, American and
Foreign, Concerning: 1st. Conduct of Our Army. 2d. Reconcentration. 3d. Effect of Our Administration
on the People. 4th. Filipino Self-Government and Effect of American Withdrawal. 5th. Foreign
Testimony on Filipino Character and the Situation. 6th. Summary. June 23, 1902.—Ordered to Be
Printed. Washington, DC: Government Printing Office, 1902.
“Care of Insane Filipino Soldiers.” Letter from the Secretary of the Treasury, Transmitting with a Copy of a
Communication from the Secretary of War Submitting an Estimate of Appropriation for Care of Insane
Filipino Soldiers. Washington, DC: Government Printing Office, 1909.
“Care of Insane Filipino Soldiers.” Letter from the Secretary of the Treasury, Transmitting Supplemental
Estimate of Appropriation Required by the War Department for the Care of Insane Filipino Soldiers,
Fiscal Year 1920. May 24, 1920.—Referred to the Committee on Appropriations and Ordered to Be
Printed. United States congressional serial set, serial set no. 7770. Washington, DC: Government
Printing Office, 1920.
Cassidy, Robert M. “The Long Small War: Indigenous Forces for Counterinsurgency.” Parameters: Journal
of the Us Army War College 36.2 (2006): 47–62.
Civil Rights Congress. We Charge Genocide. New York: n.p., 1951.
“Deficiency Estimate for Care of Insane Filipino Soldiers, 1908.” Letter from the Secretary of the Treasury,
Transmitting a Copy of a Communication from the Acting Secretary of War Submitting an Estimate of
Appropriation for Care of Insane Filipino Soldiers for the Fiscal Year Ended June 30, 1908. May 16,
1908.—Referred to the Committee on Appropriations and Ordered to Be Printed. United States
congressional serial set, serial set no. 5375. Washington, DC: Government Printing Office, 1908.
“Estimate for Care of Insane Filipino Soldiers, 1909.” Letter from the Secretary of the Treasury,
Transmitting a Copy of a Communication from the Acting Secretary of War Submitting an Estimate of
Appropriation for Care of Insane Filipino Soldiers for the Fiscal Year Ending June 30, 1909. May 16,
1908.—Referred to the Committee on Appropriations and Ordered to Be Printed. United States
congressional serial set, serial set no. 5375. Washington, DC: Government Printing Office, 1908.
Fanon, Frantz. The Wretched of the Earth. Trans. Richard Philcox. New York: Grove Press, 2004.
Francisco, Luzviminda. “The First Vietnam: The Philippine-American War, 1899–1902.” Bulletin of
Concerned Asian Scholars 5.4 (1973): 2–16.
Franklin, Charles H. History of the Philippine Scouts, 1899–1934. Fort Humphreys, DC: Historical Section,
Army War College, 1935.
Gordon, Avery. Ghostly Matters: Haunting and the Sociological Imagination. Minneapolis: University of
Minnesota Press, 2008.
Heritage of Valor: A History of the Philippine Scouts, 100th Anniversary. Fort Sam Houston, TX: Fort Sam
Houston Museum, 2001.
Horsman, Reginald. Race and Manifest Destiny: The Origins of American Racial Anglo-Saxonism.
Cambridge, MA: Harvard University Press, 1981.
Kramer, Paul A. The Blood of Government: Race, Empire, the United States, and the Philippines. Chapel
Hill: University of North Carolina Press, 2006.
———. “Making Concessions: Race and Empire Revisited at the Philippine Exposition, St. Louis, 1901–
1905.” Radical History Review 73 (1999): 74–114.
Linn, Brian McAllister. “The U.S. Army and Nation Building and Pacification in the Philippines.” In Armed
Diplomacy: Two Centuries of American Campaigning, 5–7 August 2003, 77–89. Fort Leavenworth, KS:
Combat Studies Institute Press, 2003.
Marple, Allan D. The Philippine Scouts: A Case Study in the Use of Indigenous Soldiers, Northern Luzon,
the Philippine Islands, 1899. Fort Leavenworth, KS: U.S. Army Command and General Staff College,
1983.
Miller, Stuart C. Benevolent Assimilation: The American Conquest of the Philippines, 1899–1903. New
Haven, CT: Yale University Press, 1982.
Parker, Matthew A., and T. M. Parrish. The Philippine Scouts and the Practice of Counter-Insurgency in the
Philippine-American War, 1899–1913. PhD diss. Baylor University, 2008.
The Philippine Scouts. Fort Sam Houston, TX: The Philippine Scouts Heritage Society, 1996.
“Philippine Scouts.” The Asian American Encyclopedia. Ed. Franklin Ng. New York: Marshall Cavendish,
1995. 1220.
Pomeroy, William J. American Neo-Colonialism: Its Emergence in the Philippines and Asia. New York:
International Publishers, 1970.
Rafael, Vicente L. White Love: And Other Events in Filipino History. Durham, NC: Duke University Press,
2000.
Sanger, Joseph P, Henry Gannett, and Victor H. Olmsted. Census of the Philippine Islands: Taken Under the
Direction of the Philippine Commission in the Year 1903, in Four Volumes. Washington, DC:
Government Printing Office, 1905. Bottom of Form
Schirmer, Daniel B., and Stephen R. Shalom. The Philippines Reader: A History of Colonialism,
Neocolonialism, Dictatorship, and Resistance. Boston: South End Press, 1987.
Shaw, Angel V., and Luis Francia, eds. Vestiges of War: The Philippine-American War and the Aftermath of
an Imperial Dream, 1899–1999. New York: New York University Press, 2002.
Silva, Denise F. Toward a Global Idea of Race. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2007.
United States. Cong. The Philippine Situation: Testimony and Statements of Witnesses, American and
Foreign. 57th Cong., 1st sess. Sen. Doc. 422. Washington, DC: Government Printing Office, 1902.
Vargas, João H. C. Never Meant to Survive: Genocide and Utopias in Black Diaspora Communities.
Lanham, MD: Rowman & Littlefield Pub. Group, 2008.
Wolfe, Patrick. “After the Frontier: Separation and Absorption in US Indian Policy.” Settler Colonial
Studies 1.1 (2011): 13–51.
Wolff, Leon. Little Brown Brother: How the United States Purchased and Pacified the Philippine Islands at
the Century’s Turn. Garden City, NY: Doubleday, 1961.
Woolard, Jim R. The Philippine Scouts: the Development of America’s Colonial Army. PhD diss.
Columbus, 1975.
PART III

Nationalist Inscriptions

Blurrings and Erasures


8

Transnationalizing the History of the Chinese in the Philippines


during the American Colonial Period
The Case of the Chinese Exclusion Act
RICHARD T. CHU

Introduction
A number of books have been written about the Chinese in the Philippines
during or covering parts of the American colonial period (Tan; Jensen;
Alejandrino; A. Wilson). However, such studies have mostly limited the
examination of their history within the territorial boundaries of the Philippines.
Since the Philippines was a US colony from 1898 to 1946, it makes sense to
investigate to what extent US experience of its own “Chinaman” question in the
metropole influenced US policies and treatment of the Chinese in the
Philippines.1 Taking inspiration from recent studies in Filipino/Filipino-
American Studies that adopt a transnationalist framework in the study of the US
empire (Kramer; Isaac; Go), this chapter aims to demonstrate how an
examination of the interconnections between the history of the Chinese in the
United States and that of the Chinese in the Philippines could lead to a better
understanding of certain themes within the field, especially those that relate to
identity, gender, race, empire, colonialism, and nationalism.2
In this chapter, the focus of interconnections between the center and the
periphery is the Chinese Exclusion Act. The time frame investigated is from
1898 to 1903, that is, during the first five years of American colonial rule, and
during which the Chinese Exclusion Act was officially applied to the
Philippines. In terms of sources, reports and testimonies from the Schurman
Commission and the different newspaper articles in Manila and in the United
States will be utilized. Questions that this chapter seeks to answer include: What
were the reasons for implementing such legislation in these two places? How
were the reasons similar and different? More importantly, how does a
transnational and comparative approach to answering these questions shed more
light on the contradictions and tensions surrounding US racial politics and
imperial ideology at the turn of the twentieth century? This chapter concludes
with some suggestions on what other areas of inquiry can be explored using such
an approach.

The Chinese Exclusion Act: A Comparison of the Arguments for Its


Implementation in the United States and the Philippines
Reasons for the Implementation of the Chinese Exclusion Act in the United
States: An Overview

The first significant wave of Chinese immigrants to arrive in the United States
started around 1850, when large numbers of Chinese, mainly from the area
surrounding the Pearl River Delta in the southern Chinese province of
Guangdong, joined the Gold Rush in California. When the mines dried up, many
shifted to work on the railroads and in agricultural farmlands. Toward the end of
the nineteenth century, the Chinese could also be found in manufacturing,
washing, domestic service, and other low-skilled occupations. Heavily
concentrated in Hawaii and on the West Coast, their numbers expanded from a
few thousand in the 1850s to as many as 107,000 in 1890. Women also came,
but they only constituted a fraction of the total Chinese population.
Though welcomed initially, especially when considered as a panacea to the
labor problem facing the United States after the abolition of slavery in the 1860s,
the Chinese over time began to encounter discrimination—sometimes in the
form of physical violence—against them, their families, their kin, and their co-
workers. Various types of legislation were enacted to constrain or inhibit their
movement, economic activity, and interaction with local white people. For
instance, the Page Law of 1875 prohibited the importation of foreign women to
work as prostitutes, but specifically targeted Chinese women, for fear that they
would swell the number of settled Chinese families in the United States. Existing
antimiscegenation laws at the time also prohibited intermarriages between
whites and the Chinese. The most egregious legislation of all was the Chinese
Exclusion Act of 1882, which barred Chinese laborers, both skilled and
unskilled, from entering the United States for a period of ten years. In 1892, the
Chinese Exclusion Act was renewed, and again in 1902. In 1904, it was
extended indefinitely.3
What reasons lay behind the anti-Chinese sentiments of many Americans and
the American government that culminated in the implementation of the Chinese
Exclusion Act in the United States? Kurashige and Murray (96) summarized
these reasons into categories of “race,” “class,” and “politics.” In addition to
these, I would add “gender.”
Scholars who have used the “race” paradigm to explain the anti-Chinese
movement in the United States point out that such xenophobia stemmed from a
fear of the “yellow peril” or of the “yellow horde” invading the shores of the
United States, bringing with it a race of people with their mysterious and
dangerous practices that could destroy the social and moral fabric of American
society. If allowed to stay, and worse, intermarry with American women, these
people would dilute the racial purity of American society, producing a
generation of “degenerate hybrids.” Chinese men were also regarded as “sexual
threats” to white women, as some white women had become prostitutes catering
to the predominantly bachelor Chinese community. These women had also
begun to practice the habit of opium smoking, causing them to lose their
modesty, turn their sexual appetite approaching a “frenzied state,” and stop being
“pure, pious, domestic, and submissive” (Ahmad 58).
Those who use “class” to explain the enactment of the Chinese Exclusion Act
argue that it was the threat provided by Chinese labor to white laborers and labor
unions by driving down wages that propelled these disaffected workers and their
unions to push for anti-Chinese laws. The refusal of the Chinese to join unions
was also a reason for the anti-Chinese sentiment among them.4 Calls for the
limitation or prohibition of Chinese coolie labor were especially loudest during
the economic depression that hit the United States in the late 1870s.
Furthermore, the Chinese were viewed as “strangers” or “foreigners” who did
not contribute to the economic welfare of the United States by not investing their
money back into American soil, and instead sent as remittances to China.
An approach taken by Andrew Gyory points to “politics” as that engine that
served to “fuel” and “steer” the United States toward excluding the Chinese. In
other words, while anti-Chinese racist sentiment in the West Coast played a role
in agitating for the control of Chinese labor, “(p)oliticians and national party
leaders were the glue welding the active anti-Chinese racism of Westerners
within the nascent anti-Chinese racism of other Americans” (257). To protect
their political interests and advance their careers, politicians both in the West
Coast and in Washington, DC, used the anti-Chinese sentiment prevalent among
Americans and introduced the exclusion act as a way to gain popular support
among their constituents.
While these paradigms of “race,” “class,” and “politics” explain convincingly
why the Chinese Exclusion Act was implemented in the United States, another
perspective—“gender”—can provide an additional layer of explanation. In the
drive for imperialism in the latter part of the nineteenth century, during which
the United States saw itself as a major player, the need for building up a stable
society of strong and robust American men and pliant women was paramount
(Hoganson 133–55). However, the presence of the Chinese in the United States
could thwart this goal. For instance, the Chinese’ habit of smoking opium was
beginning to spread to the general American population. If left unchecked, this
habit would deplete American men of their energies, thus creating a society of
effete and “soft” men such as those of China. Some doctors wrote that American
opium smokers would develop “Chinese” and feminine characteristics of
“introspection, indifference, defeatism, and silence” (Ahmad 55). Consequently,
the United States would become “weak” like China and be dominated by other
world powers. Thus, issues of masculinity also influenced the logic of anti-
Sinicism at the time.
From this general discussion of the different reasons for the implementation
of the Chinese Exclusion Act in the United States, this chapter now turns to a
discussion of the different reasons given for its implementation in the
Philippines, as found in the different testimonies and questions given during the
hearings conducted by the Schurman Commission and in various US and
Philippine newspapers. This section also asks whether such reasons as they
existed in the United States for the exclusion of the Chinese also existed in the
Philippines, and that if there were variations, what factors could help explain
such differences.

Reasons for the Exclusion of the Chinese in the Philippines: The


Schurman Commission
When the Americans took over the Philippines from Spain in 1898, they were at
a loss as to how to deal with the heterogeneous population found in the Islands
(“Chinaman Question” 5). One of the issues was how to deal with the thousands
of Chinese living in the Philippines at the time.5 In September of 1898, Major-
General Elwell S. Otis, commander of the US Army in the Philippines, ordered
the application of the Chinese Exclusion Act in the Philippines. However, the
order was meant to be a temporary measure. In 1899, the US government sent
the Schurman Commission to the Philippines to gather information about,
among other things, the Chinese.6 Arriving in early 1899, members of the
commission spent several months interviewing various prominent people in
Manila—ranging from foreign merchants, local residents, and Chinese
merchants—and sought their opinions about the “Chinaman” question.
One of the arguments given by those opposed to the immigration of Chinese
laborers to the Philippines that echoed one found in the United States was that
Chinese labor competed with “native” labor. While in the United States “native”
labor meant “white” labor, in the Philippines it pertained to the “indios” or
“Filipinos.”7 Most of those who were of the opinion that Chinese laborers should
be excluded agreed that the Chinese laborers in the Philippines, like those in the
United States, were hardworking and thrifty, and who, through the wage-contract
system, managed to enter the country and work for lower wages. But according
to O. F. Williams, appointed acting American consul to the Philippines since 15
October 1897, the “Filipinos” felt very badly toward the system for “it (took)
work away from them and (prevented) their receiving wages and gaining
prosperity” (U.S. Philippine Commission 2: 252). Furthermore, to allow Chinese
immigration would lead the Chinese to “swarm over” the Philippines and
eventually spill over into the United States. Thus, the threat posed by Chinese
laborers in the Philippines to “native” or “Filipino” labor was also a threat to
“white” labor in the United States. While the Chinese Exclusion Act as it was
applied in the United States had effectively stemmed the tide of Chinese
immigration to the United States, a stream of Chinese immigrants could still
manage to come in through the “back door.” But by implementing the Chinese
Exclusion Act in the Philippines the Chinese would be denied an alternative
route to the United States. And move to the United States they would, for, as
Williams declared, “America is looked upon as a heaven by them, and there is
not anything that the Chinese would not do to get into America” (254).
Another reason that was given why Chinese laborers were undesirable was
that they were unidentifiable, that is, as soon as they earned a “few dollars,” they
developed “into something else,” that is, as a trader or merchant, as expressed in
the testimony of Neil Macleod, and reiterated by Edwin H. Warner (U.S.
Philippine Commission 2: 35; 198). Furthermore, O. F. Williams testified that
the Chinese in the Philippines in general “simply hoarded what money they
could earn . . . or what money they could spare from their earnings, and went
back to China with it” (252), a sentiment similar to that provided by Edwin H.
Warner (17). This image of the Chinese is reminiscent of the views expressed in
the United States of the Chinese as “sojourners” or “foreigners” and not
“settlers.”
Those favoring the application of the Chinese exclusion laws in the
Philippines also argued that, aside from laborers, merchants or traders should be
excluded. For instance, William Daland, an American who had been in the
Philippines for thirty years, professed that Chinese traders did not “enrich the
country” and were “strong competitors against the better classes or more
civilized” (U.S. Philippine Commission 2: 166–67).8 And, like their ever-
morphing laborer-counterpart, the Chinese merchant in the Philippines were also
hard to locate or pinpoint, for they were of the “lower class,” who went into
“business transactions . . . [got] into trouble, . . . generally [ran] away and make
a complete failure . . . [and] may have twenty names instead of one” (166).9
Warner opined that even with a system of cedulas or certificates, it would be
“very difficult” to identify the Chinese (201).
Another similar image being described between the Chinese in the United
States and those in the Philippines was that they were “polygamists and
heathens,” in contrast to Filipinos who were “Christians as a rule” (U.S.
Philippine Commission 2: 252). In particular, richer Chinese merchants would
have more than one wife, sometimes as many as four (253), with one native wife
in the Philippines and a “Chinese” wife in China (41).
Unlike those in the United States, however, the Chinese in the Philippines had
had a long history of intermarrying with local women. The Chinese minister in
Washington, DC, Wu Ting-fang, for example, in arguing against the application
of the Chinese Exclusion Act in the Philippines, pointed out that “many of [the
Chinese] were native born (in the Philippines) and intermingled by marriage
with the Philippine races” (qtd. in Fonacier 9).
However, it was precisely this long practice of intermarrying with local
women that some people opposed Chinese immigration to the Philippines.
According to Charles Ilderton Barnes, an American businessman, this practice
produced a society in which many natives of the Philippines had become, to
some extent, “Chinese” (U.S. Philippine Commission 2: 187). While there was
an opinion circulating that intermarriages with the Chinese might “improve” the
native race, Barnes was of the opinion that the “mixing” of these two races did
not produce a very satisfactory result,” that is, the creation of a “Chinese
mestizo” class (190). Most of those who testified viewed the Chinese mestizos
with disfavor for the following reason: the leaders of the revolution against
Spain and later on the fight versus the Americans were mostly “Chinese
mestizos,” including Emilio Aguinaldo, the president of the revolutionary
Philippine government. For Warner, the Spanish policy of not allowing Chinese
women to come to the Philippines had the unfortunate consequence of producing
the “Chinese half-breeds” who were “causing all the trouble” (19). Macleod
echoed the same sentiment a few days later when he testified that “[The
Chinese] has a Tagalog wife here and his native wife at home. Some of them
raise large families, and a great many of these families are among the insurrectos
[insurgents]” (71).
Daland also called the Chinese mestizo the “worst class” of Philippine
society, and the reason he gave was that “they have always been taken so; they
are treacherous and unreliable, but they are smart; the touch of Chinese blood
seems to make them more cunning” (U.S. Philippine Commission 2: 167).
R. W. Brown, an agent for a bank who had lived in the Philippines for twelve
years, also regarded the Chinese mestizos as “very clever merchants” who were
“very tricky,” on whom one could not put much confidence in, and as citizens
were of the “discontented” kind (U.S. Philippine Commission 2: 205). Carlos
Palanca, a rich Chinese merchant who had lived in the Philippines for forty-three
years, also had a low opinion of the Chinese mestizo. He described the Chinese
mestizos as the “wealthiest Filipinos in the place,” who obtained their wealth by
charging usurious interest rates, but not having “very good intellects” (224).
The discussion on the Chinese mestizos thus rested on both racial and
political issues. “Tainted” with Chinese blood, they had become the “worst
class” in local society, assuming characteristics that made them untrustworthy,
greedy, deceitful, and discontented. Politically, they made a “dangerous breed”
that would continue fomenting trouble on American aspirations in the new
colony.
A close examination of the questions and answers posed surrounding the
Chinese mestizos shows that there was some misunderstanding on the definition
of “mestizo.” Under Spanish colonial rule, a mestizo was defined as a person
whose father was Chinese or Chinese mestizo. Mestizos were considered
indigenous subjects of Spain and not of China, and they had the same legal
rights as the indios to participate in local government and changing their
residence (Wickberg, “Chinese Mestizo,” 64–65; Chinese in Philippine Life 31).
Even after several generations, male and female descendants of Chinese paternal
ancestors were considered mestizos (Wickberg, “Chinese Mestizo,” 33; Robles
77).
However, when it came to first-generation Chinese mestizos, there seems to
be a disagreement or confusion with regard to their identity. Under Spanish civil
law, they were “mestizos,” but how did people view them? To the Chinese
father, he or she could be “Chinese,” as can be gleaned from the testimony of
Carlos Palanca. When asked to define who a mestizo was, he said, “in the
commencement a Chinaman marries a Tagalo woman and they get children from
that marriage, and their children marry in time and the descendants of that
marriage are called mestizos” (U.S. Philippine Commission 2: 224).
Thus, Palanca’s own son Engracio, whose mother was a Chinese mestiza, was
to the eyes of his father, a “Chinese.”10 This makes sense, since Palanca, as
pointed out earlier, was very critical of Chinese mestizos. But to him, these
Chinese mestizos belonged to later generations, and who were descendants of
intermarriages between Chinese mestizos.
In their report made after their investigations, the Schurman Commission
stated that the Chinese in the Philippines had a long history of trade with
“natives” of the Islands, and that they exerted great influence on the Philippine
economy, especially in the realm of “commerce, industry, wealth, and
production” (U.S. Philippine Commission 1: 152). They opined that the “chief
reason for the prevailing and pronounced antipathy to the Chinese” was not due
to the virtues or habits of the Chinese, but due to “labor competition” (154). Not
only in labor did they offer competition, but also in commerce. For instance,
they monopolized the tobacco industry and, in general, the wholesale and retail
trade. In concluding their report, the commission acknowledged the following:
(1) there was Filipino hostility toward the Chinese, but that these varied from
place to place; (2) Filipinos were less inclined to work than the Chinese; and (3)
Chinese labor would be advantageous in developing some areas of commerce
(for example, mining), and some areas in Luzon, Mindoro, Mindanao, and
Palawan populated by “wild tribes” or those which were uninhabited. Thus, its
recommendation to the president of the United States was for a careful
consideration of the “question as to how, where, and for what purpose the
Chinese should be allowed to enter the Archipelago” (159).
After the Schurman Commission submitted its report, it took several more
months before the Chinese Exclusion Act was officially implemented in the
Philippines. Hence, up until the end of 1901, the Otis proclamation continued to
be the de facto law barring Chinese laborers from entering the country. On 29
April 1902, the US Congress extended the act in the United States and also
approved its application in Hawaii and the Philippines. In the days, weeks, and
months before and even after the implementation of the act in March of 1903,
newspapers from both the United States and the Philippines published articles
debating the pros and cons of extending this act to the colonies. What were the
arguments some of these newspapers gave for supporting its implementation in
the Philippines? Did these reasons echo those given for excluding the Chinese in
the United States and those given during the Schurman Commission hearings?
Newspaper Articles and Reasons for the Exclusion of the Chinese in
the Philippines
It seems that, for the most part, those who advocated for the application of the
Exclusion Act in the Philippines reiterated some of the earlier fears pertaining to
a Chinese “invasion” of the United States. For instance, the Manila American
reported in an article “Congress has Disgruntled California” that some quarters
in the United States were still unhappy with the application of the Chinese
Exclusion Act in the Philippines because some of the changes that were made in
the legislation were not enough to stop California from being “flooded with
Asiatics.” The detrimental effect that Chinese labor would also have on native
labor was also cited. The Washington Star wrote that whatever had been decided
in the United States should also be applied in the “recently acquired territory,”
since in the Philippines, there was

popular objection to the Chinese quite as strong as that we find here at home. The Chinese are as
cordially hated by the Filipinos as are the Spanish friars. To open the gates at Manila therefore would
be as serious a mistake as to open them at San Francisco. There are disturbing factors enough in the
archipelago without admitting within its borders a horde of people whose presence would work only
injury to us and to themselves. (qtd. in “How the Papers”)

Hence, reasons related to “race” and “class” were also operative in the
arguments for the exclusion of the Chinese in the Philippines. In addition to
these, “politics” played a role, in that the issue of whether to exclude the Chinese
laborer was debated within the framework of the US quest in becoming a major
global power. But herein lies the conundrum. On the one hand, the United States
wanted to develop the Philippine countryside, having decided that the
Philippines economy would be primarily based on agriculture. Thus, it would
need manpower to farm the land and build the country’s infrastructures, such as
roads and railways, and the infusion of Chinese labor was seen as a solution to
this labor problem. The development of the Philippine economy would also lead
toward a better economic relationship with China. Hence, to exclude the Chinese
from the Philippines would render the Philippine economy stagnant. On the
other hand, it wanted to demonstrate to the Filipinos and other imperial powers
that the United States was different from other colonial powers (that is, in the
spirit of American exceptionalism), in that its conquest of the Philippines was to
aid Filipinos achieve political, economic, and social progress, and to create a
Philippine nation mainly for “Filipinos.” As an article entitled “Some Light in
the Philippines” which appeared in the San Francisco Call astutely framed it, the
debate surrounding the “Chinese problem” in the Philippines was between those
who viewed US annexation of the Philippines as a matter of “commerce and
politics” and those who viewed it as a matter of “principle and interest,” and that
the issue could easily be resolved if people agreed on which purpose it was that
the United States had annexed the Philippines.
The racial discourse as found in the Schurman Commission hearings to justify
the exclusion of the Chinese was also found in the different newspapers. Yes, the
Chinese were hardworking, while the Filipinos indolent. Furthermore, the
Manila American stated that the Filipino, compared to the American, “is not a
trustworthy laborer” (“Chinese Immigration”). However, in his report dated 1
October 1902, Taft wrote that to allow unlimited introduction of the Chinese into
the Philippines “would be a great mistake,” and that the objection of the
Filipinos to such a course was “entirely logical and justified.” He thus supported
the limited immigration of the Chinese, saying:
I do not think it would be just to the Filipinos, or a proper course for America in the development of
this country, to do more than to . . . admit, upon reasonable restrictions, a certain limited number of
skilled Chinese laborers, who may contribute to the construction of buildings and the making of other
improvements, and who at the same time by their labor may communicate to Filipino apprentices the
skill which the Filipinos so easily acquire. (“Governor Taft’s Annual Report on the Islands”)

As a solution to the problem that would result from the exclusion of Chinese
laborers from the Philippines, some proposed that white laborers from the United
States be imported. An article called “Railways: The Report” in the San
Francisco Call stated that while it was true that Filipinos were “lazy” and
“simple,” in time their exposure to Americans would create in them a “new
desire” that would “induce work.” In other words, Filipinos, under American
tutelage, would eventually become capable of achieving prosperity. An editorial
dated 12 November 1900 from the Washington Star called for Americans to train
the Filipinos into “effective workingmen.” It ended by saying:
The true American course is plain and straight. On the one side is (sic) present profit and future
danger, wrecked land and a crushed people a record of shameful tyranny, as disgraceful as ever was
written by Spain. On the other side will appear the growth of a people into prosperity and self-
government, the discharge of a high trust for the benefit of civilization, a truly American
demonstration of nation-making. Which shall it be? (“The Chinese in the Philippines”)

However, some people found the idea of sending white laborers to the
Philippines untenable. The different climatic conditions in the new colony were
deemed too harsh for such men. Woodrow Wilson, in his five-volume work
called History of the American People, wrote that “Caucasian laborers could not
compete with the Chinese . . . who, with their yellow skin and debasing habits of
life, seemed to them hardly fellow men at all, but evil spirits rather” (5: 185).
The Manila American stated that the admission of Chinese to the Philippines
would prevent the “white man (in the Philippines from being) injured” (“‘Tis
worth while to try”). Other races were also considered to replace the Chinese.
For instance, the editor of the Manila American, G. O. Ziegenfuss, pointed out
that the “colony of Moros, . . . can and do work, but cannot be depended upon”
(“Editorial”). An article from the same newspaper dated 12 March 1902
mentioned that General Hughes, who had been assigned to the Philippines,
testified before an “investigation committee” that white labor for the Philippines
would be a “total failure” and that he favored the encouragement of “negro
immigration” to supplant the gap in labor (“General Hughes”). A US official,
Senator John T. Morgan of Alabama, had also proposed to the US president that
black workers from the southern states be shipped to the Philippines as a way to
solve the labor problem. However, the Manila American opposed the idea,
pointing out that there were already blacks in the country, vestige of the
Philippine-American War, who had defected, or who had decided to stay, and
were “vagrants . . . [who] live off of the native women whom they terrorize into
supporting them, and who are commonly called ‘ladrones’
[thieves] . . . worthless.” The piece in the newspaper further stated:

This land of mañana [tomorrow] is a paradise for the negro as a class, and he is working his graft for
all there is in it. It has often been said by men of observation that the government at Washington made
an awful blunder when it sent colored troops to the islands, and from the way in which a large
majority of the discharged colored soldiers who remained in the islands have been conducting
themselves, it is becoming plainer everyday that it was a blunder. (“Chinese Are Wanted”)11

On 28 April 1903, the Manila American reported that the Civil Commission
passed an act that effectively placed the law into effect. However, there was
continued protest against the implementation of the Chinese Exclusion Act in the
Philippines. One reason for opposing it was that American soldiers were asked
to do the manual labor that Chinese labor could have performed. In an article
entitled “Why Should American Soldiers Do Coolie’s Work,” we read that
American soldiers were building the road in Lanao, Mindanao. The author of the
article agreed that, since the war was supposed to be over, these soldiers could be
required to perform noncombat or nonmilitary work, but “civil work” was not
supposed to be equal to “manual labor.” He went on to say that the reason why
the American soldiers had to do the roadwork was that Filipinos were lazy, and
that they considered themselves “to be equals and to have right to enjoy the
blessing of personal liberty to the point of retarding the advancement of their
country.” These “quasi-brothers” were ungrateful to the Americans, for they
questioned “our right . . . to civilize themselves, “and who deemed themselves
“already fit to rank among independent nations of the world.” Some of the
American soldiers working on the road had become sick with cholera, and those
who complained were court-martialed. The article continued to state that those
Filipino soldiers who wore the American uniform and drew money from the
government should relieve the Twenty-Eighth infantry, and that these Filipinos
could be goaded or forced to do so “were we less concerned about wounding
their pride.” Even bribing them to work, by paying them three times the average
wage, did not have any effect. The newspaper several months later printed an
article called “Soldiers as Coolies” and the author pointed out that the decision
by the War Department to “force” American soldiers to build roads in “Moro
country” [that is, Mindanao] outraged many Americans, and that it was a
disgrace to the United States that the administration:

countenances the degradation of American manhood in the eyes of the world and place not only
Americans but members of every other white race where savages can treat them with contempt. The
soldiers who built the roads in Mindanao while the savages stood contemptuously by were considered
by these uncouth fanatics as nothing more or less than coolies. And so long as white men are forced to
perform a slave’s duties in the Moro country they will be treated as slaves those people.

As we can see here, apart from “race,” “class,” and “politics,” the perspective of
“gender,” in which US anxieties over projecting a masculinist image to both its
colonial subjects and the outside world, also framed the debates surrounding the
Chinese Exclusion Act in the Philippines.

Conclusion
This chapter is an attempt to compare and contrast the historical issues
surrounding the “Chinaman” question in the Philippines and in the United States.
Specifically, it focuses on the Chinese Exclusion Act and the arguments or
reasons given by its proponents. One question this chapter sought to answer was:
What were the similarities and differences between the arguments and reasons
given for its implementation in the United States and those in the Philippines?
Naturally, any meaningful discussion in comparing the situation of the
Chinese in the Philippines and the Chinese in the United States has to start with
the obvious: the difference in the historical and geographical context in which
the exclusion policies were applied. One main difference, for instance, was that,
by the time the Chinese Exclusion Act was made operative indefinitely in the
United States in 1902, several decades had already transpired in which the
American public and the US government had had the chance to examine their
“Chinaman” issue closely, to adjust and adapt their policies to the direction
political, economic, and social winds of change blew, and to form their racialized
view of the “Chinaman.” In the case of the Philippines, the US government (both
in the metropole and in the colony) did not have such luxury. Hence, the
question of whether to allow laborers to enter the Philippines would persist for
another decade or so. Another important difference was the fact that any decision
made on the “Chinaman” question in the Philippines had to be measured against
the civilizing project of the United States for its new colony as well as its quest
to become an imperial power, albeit one that would showcase “American
exceptionalism,” as opposed to a mainly domestic issue or matter of national
interest that framed the discussions of the Chinese in the United States.
Furthermore, one has to take into account the longer history of the Chinese in the
Philippines and their relationship with other Philippine ethnic groups.
The findings included in this chapter pertain to the reasons for excluding the
Chinese in the Philippines and they are by no means exhaustive. Other sources,
such as US congressional hearings or other newspapers, may reveal other
reasons that could deepen or complicate those discussed herein. However, it is
not within the scope of this chapter to include such sources. The main objective
of this chapter is to demonstrate how paying attention to the interconnections
between the historical experience of the Chinese in the Philippines and that of
the Chinese elsewhere, and in this case, in the United States—an approach I
broadly define as transnational and comparative—can lead us to broader
perspectives, further insights, and new areas of research in our study of the
history of the Chinese in the Philippines. In the course of examining the sources
used in this chapter, I observed other facets of the “Chinaman” question in the
Philippines that point to the transnational character of the issue. For instance, at
the height of the discussions regarding the salience of implementing the Chinese
Exclusion Act in the Philippines, a suggestion was made to learn from the
British experience. An article reported that in British North Borneo, “Chinese
cheap labor” had not “ruined” it. It further reported that in order to attract
Chinese labor, the British allowed the Chinese to hold lands under perpetual
lease, smoke opium, gamble, and to “follow other home customs to which
American authorities would not dare give legal sanction” (“So British North
Borneo”). Indeed, in its efforts to find solutions to its own “Chinaman” problem,
the United States consulted the experiences of the Dutch, the British, and the
Japanese in dealing with their own “Chinaman” problem, sending, for instance,
delegations to Taiwan and British Malaya to examine how other imperial powers
dealt with the opium question. A comparative study between the way the United
States dealt with its Chinese colonial subjects and the way other European and
the Japanese colonial powers did is one research area waiting to be explored and
one that could lead to greater understandings of US history as well as that of
Philippine history. Another suggested area of research requiring a transnational
approach is to investigate how Americans returning to the United States from the
Philippines helped influence the debate over policies governing the Chinese. A
writer for Manila American pointed out that American soldiers returning from
the Philippines were painting the conditions in the colony “in false colors” and
hence giving “the people across the big pond the wrongest (sic) kind of wrong
ideas of how matters really (were)” in the Philippines (“Let Us Work Together”).
As a consequence of this misinformation, the article called supporters of Chinese
immigration to be vigilant in writing senators and congressmen in the United
States to oppose the Chinese Exclusion Act. In sum, it is hoped that this chapter
may convince the reader of the viability, importance, and productivity of using a
transnational and comparative approach to the study of the history of the Chinese
in the Philippines, particularly during the American colonial period.

Notes
1. Likewise, historical studies of the Chinese in the United States have not fully explored, if at all, how US
experience of the Chinese question in the Philippines and other US colonial possessions might have
affected US treatment of the Chinese in the metropole. However, it is not within the scope of this paper
to undertake such project.
2. This chapter is part of a larger book project which aims to examine the interconnections between US
experience of its Chinese immigrants and of the Chinese in the Philippines. The premise of the project is
that a transnational and comparative approach to the study of certain events and issues involving the
Chinese in both the metropole and the periphery would expand our understanding of the “Chinaman”
questions the United States faced during its rise as an imperial power in the Pacific in the first half of
the twentieth century. As mentioned, the focus of interconnections between the metropole and the
periphery is on the Chinese Exclusion Act as applied in the Philippines. Other case studies to be
investigated would be immigration laws, policies, and implementation; the construction of a
“Chinatown” in Manila; the opium issue; prostitution; the boycott of Japanese goods in 1921; the
Chinese labor question in both the United States and the Philippines; the Cable Act of 1921; and the
lifting of the Chinese Exclusion Act in the United States in 1943.
3. Teachers, students, merchants, travelers, and diplomats were exempted, along with those who had
already been living in the United States, provided they obtain special certificates known as Section 6
certificates that would allow them to come and go freely.
4. This, however, did not preclude the fact that Chinese laborers pressed for better working conditions,
especially through the leaders of the Chinese community in the West Coast or through Chinese officials
in the United States.
5. In 1899, the estimated number of Chinese residing in the Philippines was 40,000. In the census of 1903,
the number was placed at 41,035, although other estimates put it at as many as 100,000 (Chu, Chinese
and Chinese Mestizos, 291–92).
6. The commission, was headed by J. G. Shurman, hence its name. Other members were George Dewey,
Charles Denby, and Dean C. Worcester.
7. Note that at the time when citizenship laws were just transitioning to nationalized ones, the term indio, a
applied by the Spaniards to refer to the predominantly Malay Christianized “natives,” was still
sometimes used, as seen in Neil Macleod’s testimony (U.S. Philippine Commission 2: 35).
8. Benito Legarda, a prominent Filipino, shared Daland’s view, and added that Chinese merchants were
“dishonest” (U.S. Philippine Commission 2: 178).
9. Reacting to Daland’s statement, one member of the commission commented that to exclude Chinese
merchants would be “an exactly opposite idea from what we have at home” (U.S. Philippine
Commission 2: 167).
10. Another “Chinese mestizo” who participated in the fight against the Spaniards and Americans, Mariano
Limjap, was also considered “Chinese” when he tried to pass off as “mestizo” (Chu, “Rethinking,” 55;
Chu, Chinese and Chinese Mestizos, 248).
11. The article added that the wage that was going to be paid to the “negro” would not attract him, and that
the Chinese was still the best type of labor for the country (“Chinese Are Wanted”).

Works Cited
Ahmad, Diana L. “Opium Smoking, Anti-Chinese Attitudes, and the American Medical Community, 1850–
1890.” American Nineteenth Century History 1.2 (2000): 53–68. Print.
Alejandrino, Clark L. A History of the 1902 Chinese Exclusion Act: American Colonial Transmission and
Deterioration of Filipino-Chinese Relations. Manila: Kaisa Para sa Kaunlaran, Inc., 2003. Print.
“Chinese Are Wanted, But No Negroes.” Manila American. 10 Feb. 1903. Print.
“Chinese Immigration.” Manila American. 24 Aug. 1903. Print.
“The Chinese in the Philippines.” Washington Star. 12 Nov. 1901. Rpt. in Manila American, 28 Dec. 1901.
“Congress has Disgruntled California.” Manila American. 2 May 1902. Print.
Chu, Richard T. The Chinese and Chinese of Manila: Family, Identity, and Culture 1860s-1930s. Leiden
and Boston: Brill Publishing, 2010; Pasig City: Anvil Publishing, 2012. Print.
———. “The Chinaman Question: A Conundrum in U.S. Imperial Policy in the Pacific.” Kritika Kultura 7
(2006): 8–25. Print.
———. “Rethinking the Chinese Mestizos of the Philippines.” In Beyond China: Migrating Identities, ed.
Yuanfang Shen and Penny Edwards, 44–74. Canberra: Centre for the Study of the Chinese Southern
Diaspora, The Australian National University, 2002. Print.
“Editorial.” Manila American. 22 Jan. 1902. Print.
Fonacier, Tomas S. “The Chinese Exclusion policy in the Philippines.” Social Sciences and Humanities
Review 14.1 (1949): 3–28. Print.
“General Hughes Advocates Negro Labor for Philippines.” Manila American. 12 Mar. 1902. Print.
Go, Julian. American Empire and the Politics of Meaning: Elite Political Cultures in the Philippines and
Puerto Rico. Durham, NC: Duke University Press, 2008. Print.
“Governor Taft’s Annual Report on the Islands.” Manila American. 9 Jan. 1903. Print.
Gyory, Andrew. Closing the Gate: Race, Politics, and the Chinese Exclusion Act. Chapel Hill: University of
North Carolina Press, 1998. Print.
Hoganson, Kristin L. Fighting for American Manhood: How Gender Politics Provoked the Spanish-
American and Philippine-American War. New Haven, CT: Yale University Press, 1998. Print.
“How the Papers View the Chinese Exclusion Law.” Manila American. 15 Dec. 1901. Print.
Isaac, Allan P. American Tropics: Articulating Filipino America. Minneapolis: University of Minnesota
Press, 2006. Print.
Jensen, Irene. The Chinese in the Philippines during the American Regime, 1898–1946. San Francisco: R
and E Research Associates, 1975. Print.
Kramer, Paul. The Blood of Government: Race, Empire, the United States, & the Philippines. Chapel Hill:
University of North Carolina Press, 2006. Print.
Kurashige, Lon, and Anne Yang Murray. Major Problems in Asian American History: Documents and
Essays. Boston: Houghton and Mifflin, 2003. Print.
“Let Us Work Together.” Manila American. 2 Sept. 1902. Print.
“Railways: The Report made by Expert; One Proposed Line is from Manila to Aparri; The Other
Recommended is from Manila to Batangas; The Cost Price Estimates Based Upon Contract Chino labor
as Natives Not Competent.” Manila American. 23 Oct. 1902. Print.
Robles, Eliodoro G. The Philippines in the Nineteenth Century. Quezon City, Philippines: Malaya Books
Inc., 1969. Print.
“So British North Borneo Is Not Ruined by Chinese Cheap Labor.” Manila American. 15 Dec. 1901. Print.
“Soldiers as Coolies.” Manila American. 11 Dec. 1903. Print.
“Some Light in the Philippines.” San Francisco Call. Reprinted in Manila American, 9 May 1902. Print.
Tan, Antonio. The Chinese in the Philippines, 1898–1935: A Study of Their National Awakening. Quezon
City: Garcia Publishing Co., 1972. Print.
“‘Tis worth while to try.” Manila American. 6 Aug. 1902. Print.
U.S. Philippine Commission. Report of the Philippine Commission to the President, 4 Vols. Washington,
DC: Government Printing Office, 1899–1901. Print.
“Why Should Americans Do Coolie’s Work?” Manila American. 28 Apr. 1903. Print.
Wickberg, Edgar Bernard. The Chinese in Philippine life, 1850–1898. 1965; rpt. Quezon City, Philippines:
Ateneo de Manila University Press, 2000. Print.
———. “The Chinese Mestizo in Philippine History.” Journal of Southeast Asian History 5.1 (1964): 62–
100. Print.
Wilson, Andrew R. Ambition and Identity: China and the Chinese in the Colonial Philippines. Honolulu:
University of Hawaii Press, 2004. Print.
Wilson, Woodrow. History of the American People. 5 vols. New York: Harper & Bros., 1902. Print.
9

Redressive Nationalisms, Queer Victimhood, and Japanese Duress


ROBERT DIAZ

Although Japan occupied the Philippines for less than three years, its effects
continue to haunt the psyches of Filipinos in the diaspora. Among the images of
death marches to Bataan, remnants of Manila’s destruction during the war, and
tales of soldiers’ brutality to indigenous villagers, the victimization of comfort
women and japayukis have indexed the harmful effects of Japanese incursion
into the Philippine state. The term comfort woman (or jugun ianfu) refers to the
more than two hundred thousand Asian women forcibly taken by the Japanese
imperial army during the Pacific war. Aside from the Philippines, the military
abducted women from Korea, Taiwan, Indonesia, Burma, China, and Thailand,
in order to serve as their “sexual slaves” and as a way for the soldiers to have
sanitary forms of release.1 In response to their absence in the historical accounts
of the war, the comfort women’s movement mobilized in the early part of the
1990s. They collectively demanded that the Japanese government acknowledge
and apologize for the atrocities perpetrated during colonialism, through symbolic
and financial forms of redress. Their calls became especially more pressing as
the number of women able to share their testimonies slowly dwindled with each
passing day.
In the Philippine context, as the comfort women’s movement became more
public, films, television shows, and newspaper exposés began focusing on their
plight. Oftentimes, these representations fetishized the women’s experiences
with violence and rape. Comfort women were seen as metonymic figures for
national incapacity, most embodied through sensationalized scenes of Japanese-
inflicted abuse. Feminists on the ground responded to such limited portrayals of
comfort women by collecting testimonies from the Lolas, or grandmothers, as
they were affectionately called. In her introduction to an anthology of such
testimonies, Nelia Sancho asserts that most of the women she had spoken to did
not see themselves as passive victims. She writes that “of the 14 years or more of
support to the Lolas, we have seen survivors transform themselves from the
‘victim’ image to one who is empowered enough to articulate the call for a clear
and unequivocal apology as well as legal compensation from the government”
(15). Similarly, in her autobiography Comfort Woman: A Filipina’s Story of
Prostitution and Slavery Under the Japanese Military, Maria Henson invests
equal energies in discussing her past as a peasant’s daughter (fathered by one of
the Spanish neocolonial landowners in her native province) and her life after the
camp (working as a seamstress after her husband decides to leave her). By
providing the full arc of her story before, during, and after abduction, Henson
also foregrounds how her victimization under the Japanese military is part and
parcel of the historical forms of patriarchy that Spanish, Japanese, and American
colonial encounters effect.
Yet such efforts to articulate more nuanced narratives around comfort
women’s experiences stand in stark contrast to more commonly recycled stories
that focus on their victimization and lack of agency. Such tropes coincided with
the Philippine public’s growing anxieties about Japanese political and economic
clout after occupation. By the time the comfort women’s movement started
asserting their demands, the Philippine government had already established close
economic ties with its former colonizer. From the 1970s onward, the Marcos
regime had benefited financially from Japanese foreign investment, as it sought
to rebuild and discipline the country’s crippled infrastructure during martial law.
The regime also encouraged the cultivation of various tourism industries, where
Japan provided a steady stream of customers for the numerous red-light districts
the government privately condoned but publicly disavowed. Japan also served as
the recipient of entertainment labor shipped overseas, as part of the larger
scheme by the Marcos government to streamline Filipino labor migration in
order to become what Robyn Rodriguez defines as a “labor brokerage state.” A
majority of these entertainment jobs as overseas performing artists (OPAs) were
being filled by Filipinas seeking a steady source of income abroad.
Filipina OPAs were then called japayukis. In common parlance, japayuki is
synonymous with “sex worker,” “prostitute,” “guest relations officer” (GRO),
“hostess,” and “artist/performer.” Although some of these women were indeed
conscripted for sex work, majority of japayukis performed as hostesses,
waitresses, singers, and dancers in Japanese nightclubs and bars. Some japayukis
used their certification to find employment in markets outside of the
entertainment industry, even if this entailed staying in Japan illegally. Others
sought to find suitable spouses in order to stay indefinitely. In her study of
japayuki representation, Nobue Suzuki highlights the similarly patriarchal ways
that tabloids, films, and news media depicted Filipina women in the profession,
through a very myopic lens of sexualization and victimhood. She writes that in
movies like Maricris Sioson—which follows the travails of a Pinay, an overseas
worker, who dies in Japan and is returned to her family with bruises and scars—
the “historical and political-economic details were soon subsumed under the
actual and fantasized practices of sex and prostitution” (443). These fantasies
often imagined the japayuki as the quintessential sex worker and victim of
Yakuza violence. Filipina japayukis embodied a contradiction; they were seen as
either bagong bayani, or “new heroes,” willing to sacrifice, or in some instances
die to earn for their families in an age of global remittance dependency, or as
women willing to undergo the constant threat of violence because of an
irrepressible feminine materialism.
Such mainstream views about japayukis also affected foreign policy around
their migration. In Illicit Flirtations, Rhacel Parrenas tracks how japayukis were
labeled as “sex trafficked victims” by the US Department of State’s Trafficking
in Persons Reports (TIPs) immediately after September 11, 2001. With the
prodding of the United States, the Philippines and Japan changed the
certification processes for female entertainment laborers. The United States
pushed for policies that required Japan-bound performers to take two years of
training in various classes in the performing arts and to go through specific skills
tests deemed useful for certification as entertainment laborers. This process was
lengthy and costly, and it required the approval of “panels of experts” chosen by
the government in order for the migrant’s approval to move. Meant to stop
human trafficking by legitimizing entertainment work, these new policies
produced unequal standards for the certification of male and female labors. They
have caused the number of Filipinas working in Japan to drastically decline.2
Through Parrenas’s detailed fieldwork, she also notes that these stricter
requirements ended up furthering japayuki susceptibility to sex work rather than
prevent it. Most of the women she interviewed mentioned being indebted to
Philippine-based corporations responsible for completing their application
process and placement. Such dependency, akin to being indentured to their
Philippine contractors, drove some of the women to leave their employers and
stay in Japan illegally.3
The contradictory representations of comfort women and japayukis serve as
useful flashpoints for understanding how female victimhood has been imagined,
particularly when such victimhood is coupled with anti-Japanese nationalism
and demands for redress. Such representations foreground the significance of
what I call redressive nationalisms in how certain figures, such as the victimized
Filipina, have been portrayed from the 1970s onward. Redressive nationalisms
involve the activation of patriotic sentiment and nationalistic zeal by linking
such nationalistic fervor to symbolic and economic forms of redress. Redressive
nationalisms also involve the circulation of heteronormative notions of
victimhood, violence, and reparation, especially when these constructs are
condoned, reproduced, and institutionalized by the nation-state. Redressive
nationalisms are present in institutionalized strategies seemingly meant to enact
reparation—monetary or otherwise—but in reality only further the consolidation
of state power and expansion of transnational capital. Redressive nationalisms
may even abject specific identities (often queer and transgressive) in the name of
patriotism and reparation while attempting to address the violence done on these
populations. In its heteronormative guises, redressive nationalisms deepens what
Jasbir Puar has termed “homonationalism,” or the national acceptance of
particular queer subjects—often white, upwardly mobile, and male—at the
expense of further marginalizing other queer subjects (brown bodies, immigrant
bodies, terrorist bodies, and so on). Redressive nationalisms delineate which
subjects are worthy of inclusion in the wholesale attempt to “repair” the broken
postcolonial state.
Redressive nationalisms affect how the Philippines negotiates its complex and
often unequal relationship with its former colonizer, at a time when Japan has
shifted into the role of international business partner in an age of interlocking
globalizations. Precisely because the Philippines has been unable to
acknowledge the parallels between violent histories of colonial subjugation and
the emerging realities of transnational capital’s expansion, it has also been
unable to adequately address the patriarchal and gendered assumptions that
continue to haunt representations of Filipina victimhood under Japanese duress.
In this regard, redressive nationalisms influence how Japanese colonialism and
Filipina victimhood have been imagined, institutionalized, and understood as
mutually related historical sites.
Given such political contexts, how might queer artists expose and critique
redressive nationalism’s visual, rhetorical, and grammatical strategies for
articulating Filipina victimhood? Expanding on this question further, this chapter
examines Gil Portes’s Markova, Comfort Gay (2003) and Nick DeOcampo’s The
Sex Warrior and the Samurai (1996), two films that portray messy, episodic, and
highly textured stories that queer the figure of the comfort woman and the
japayuki. Set in the Philippines during Japanese occupation, Markova, Comfort
Gay follows the life of Walter Dempster Jr., or Walterina Markova, and his four
friends (Carmen, Sophie, Anita, and Minerva) as Japanese soldiers force them
into “sexual slavery.” Interpreting key moments of violence in the film, most
evident in ritualized scenes of rape, I suggest that Markova, Comfort Gay
challenges the very limited scripts female victimhood occupies, even as the film
simultaneously shocks the audience with common homophobic images of
kabaklaan. In the film, the bakla occupies the role of the comfort woman. Such a
replacement produces a crisis of representation that presents the audience with a
new set of paradigms for understanding female violence during colonization. Sex
Warriors and the Samurai (1996) follows the life of Joann, a transgender
japayuki, as she attempts to seek overseas employment in Japan. By refocusing
on the queer japayuki as the victim of a growing overseas labor market,
DeOcampo highlights how dominant representations of diasporic overseas
contract work must intrinsically depend on strict notions of patronage, familial
belonging, and nationalism, regardless of the victim’s sexual identity.
Taken together, these films collectively gesture to the integral (and indeed,
radical) relationship between “messiness” and “queerness.” Writing about the
parallels between queerness as mess, and mess as queerness, Martin Manalansan
suggests that such a relationship “comes out of a critical reading of queer theory,
popular culture, vernacular language, and everyday life. My use of queer and
mess is not limited to bodies, objects, and desires but also relates to processes,
behaviors, and situations. ‘Queering’ and ‘messing up’ are activities and actions
as much as ‘queer’ and ‘mess’ can be about states/status, positions, identities,
and orientations” (97). Such queer messiness, or messy queerness, can thus
produce ways of being and knowing that “deviate from, resist, or run counter to
the workings of normality” (97). In other words, queerness and messiness
parallel each other precisely when they foreground how discomfort, dissonance,
and disorder populate the critical frames and political yearnings of queer
subjects that resist institutionalization, normalization, and co-optation. In this
regard then, Markova: Comfort Gay and Sex Warriors deploy the political
potentiality of queerness as mess as they unsettle well-known archives of
Japanese inflicted violence, and as they present a queer-centric history of
Japanese duress. Both films expose and also critique how the hegemonic
representation of Filipina victimhood disciplines and delineates which subjects
are worthy of such categorical and legal definitions, buttressed by redressive
forms of nationalistic sentiment.

“If There’s No Comfort Woman, Then What Do We Have?”


Markova, Comfort Gay was released in 2001 and garnered multiple awards for
acting, directing, and screenplay locally and abroad. Perhaps to capitalize on a
growing niche market, it was also screened in various LGBT-themed festivals in
cities like San Francisco and Seattle. Not much has been written about Portes’s
work, even though it has received viewership abroad, and Dolphy Quizon, a
well-known comedian in the Philippines, stars in it. A handful of reviews
available online have criticized the film’s representation of the bakla figure.
Critics suggest that because it depicts gay subjects that are effeminate, campy,
and prone to being seen through “inversion narratives,” Markova, Comfort Gay
does very little to challenge phobic assumptions about local gay representation.4
Critics also suggest that the violence in the film is less believable to a public
accustomed to seeing the effeminate bakla as desiring of sexual attention at all
costs.5
Such critical apprehensions with the film’s portrayal of kabaklaan are deeply
rooted in the violence that Filipino/a sexual minorities continue to experience,
encouraged by multiple forms of representation that make queerness legible only
insofar as it conforms to tragic or comedic narratives and scripts. However,
without discounting these concerns, this analysis moves away from the
assumption that “screaming gay”—or what is often referred to in common
parlance as the “parloristang” bakla6—serve no other political purpose but to
demean bakla identities. As I have written elsewhere, such bakla representation
can also enacting more capacious and class-transecting queer politics.7 Such
discomfort with Markova’s version of kabaklaan may in fact privilege ways of
interpreting the film that dictate the “right” type queer subject on screen, one that
must be masculine, cosmopolitan, and upwardly mobile (of which Markova’s
character is not).
Yet kabaklaan can also gesture to the messiness of queer Filipino/a lives, in
its affiliation with transgender identity, lower-class status, and affective
promiscuity.8 Focusing on the malleability of bakla in Markova, Comfort Gay
enables us to see what political, theoretical, and historical questions such
kabklaan opens up around our notions of anti-Japanese nationalism and redress.9
If mainstream representations of comfort women have relied on particular
assumptions about appropriate forms of Pinay femininities that signify
victimhood, then the comfort gay messes up these assumptions by
approximating the visual, grammatical, and rhetorical cues for making such
victimized femininities legible in the first place. The comfort gay exposes the
compositional nature of these femininities when tied to nationalism, violence,
and redress.
Roland Tolentino has examined the political possibilities such approximations
produce, through what he calls the act of queer “panggagaya.” Placing
panggagaya within specific historical context, he examines how Dolphy’s
portrayal of kabaklaan in Lino Brocka’s Ang Nanay Kong Tatay (My father who
is a mother)—as mimicry of masculine and feminine forms of domesticity—
serve as a rich palimpsest by which to read Imelda and Ferdinand Marcos’s
manufactured domesticity during the time the film was released. As Tolentino
writes:

The Marcoses, through some thirty years of conjugal dictatorship, disseminated images of their virile
bodies embodying beauty and power where they become, in their minds, the “be all and end all” of
power. Through national rituals that mark the spectacularization of their presidential bodies, the
Marcoses have enforced a cultural grid to differentiate and hegemonize their bodily claim to power.
Transvestism’s spectacle operates by recoding the signifiers of the presidential bodies in its own
gender, sexual and class based terms. This means that the transvestite’s recoding of national codes
also resignifies his desire to move beyond categories which impede, in actual material bases, the very
limits of such transgression.”

Tolentino’s analysis serves as a useful departure point for my own analytical


interests because it suggests that kabaklaan’s potential for approximating
malleable signifiers for masculinities and femininities can also challenge how
such forms of embodiment are articulated, and sometimes even demanded, by
institutions and state apparatuses. In a similar move, I would argue that
kabaklaan in Markova, Comfort Gay recodes and redeploys the gendered and
patriarchal tropes that have made the comfort woman a “woman” in the first
place in order to unsettle how comfort women’s bodies and lives have been
imagined, and policed, within discourses of Japanese violence. If anything, the
uncomfortable, problematic, and messy affective alignments of the female
comfort woman and the comfort gay on screen offers us a rich space to queer
patriarchal tropes of female identity, Japanese violence, and nationalistic zeal.
Markova, Comfort Gay immediately confronts the doubts about Markova’s
story, by beginning with the comfort gay’s assertion that his story is real. We see
Dempster waking up from a nightmare. He begins to wash his face in the
morning, as his voice-over narrates, “Have you heard of comfort gay? This is the
story of my life, one bad dream, a nightmare, but every bit as real.” The
assertion of authenticity works on multiple levels. On one level, Dempster
confronts the difficulty of having the bakla be seen as a victim of abuse.
Dempster must immediately demand inclusion in an archive of Japanese abuse
that has already abjected the queer subject from it. On another level, and
intimately related to the first, the film also follows the logic that the acquisition
and production of truthful testimony is the primary mode for demanding and
instituting redress on a global scale.10 Comfort women’s testimonies precisely
depend on the state’s acknowledgment of sexual abuse and violence as real, in
order for any redress (psychic, legal, and monetary) to occur. Dempster thus
must perform a narrative that already has specific historical meanings for the
comfort women’s movement. Strengthening this link further, a news segment
about comfort women’s “call for justice” encourages Dempster to tell his story in
the first place. After seeing the exposé, and with some soul searching inside a
Catholic church, Dempster contacts the reporter he sees in the documentary
(Loren Legarda) in order to take part in this confessional ritual. Using Legarda
as witness, Dempster joins the comfort women in their quest to be heard.
Yet the most seemingly obvious point in the movie also seems to be the most
elusive: Markova is not a comfort “woman” at all. Shuttling between the names
“Markova” and “Dempster” shows the film’s crisis around the character’s gender
identity and sexuality. For instance, it is not clear which name stands in for
whom, if Markova represents the “woman” who is abused and Dempster the
“man” renarrating abuse. When Loren Legarda visits Dempster for the first and
last time, she naively asks for Ma’am Markova or Mrs. Markova. When told of
her absence, she calls attention to this lack angrily, “So . . . there isn’t a Mrs.
Markova here?” Dempster confirms that he is in fact not a comfort woman. She
then restates her irritation, “So there also isn’t any comfort woman? So, what do
we have?” Dempster replies, “Comfort gay.” The movie consistently registers
the crisis of whether Dempster could be considered a victim of abuse, as a
comfort gay.
As an attempt to normalize this crisis, Markova, Comfort Gay feminizes
Dempster from the very beginning. During the first episodic flashback to his
youth, Dempster sits on a swing with his female friends, admiring men playing
basketball. His homophobic brother Bobby (Freddy Quizon) catches him and
beats him up, demanding, “Remember this: be a man! Because you are a man,
stupid!” Immediately after, Dempster is shown in his bedroom, refusing to
follow these orders. He borrows his sister’s clothing and makeup, and he admits
that in doing so “the woman in me comes out.” The makeup and the clothing
function similarly to the comfort woman’s narrative; they index Dempster or
Walter’s attempt at deciding a “truth” about his identity as they also index his
“becoming” a woman. The penultimate proof of this transformation is
Markova’s being mistaken for a woman, which leads to her abuse. Japanese
soldiers imprison Markova and her friends because they discover that the
“female lounge dancers” they’ve courted (and had every intention of having sex
with) are not women at all. Again the assertion of Markova’s maleness comes to
the fore, as a Japanese soldier feels under her skirt and beats her up for being a
man, before sending the group to a holding cell to perform sexual favors for
Japanese troops. Violence in this movie indexes national identity. Aside from
their outside clothing, violent acts are the only ways to differentiate characters
sexually and racially from each other.
Markova, Comfort Gay seems to gesture toward the undecidability of gender
precisely as these characters attempt to articulate an already lucid story about
“female” abuse. Thus it constantly uses “woman” a site of contestation,
highlighting the constitutive elements of female victimhood through the queer
subject’s dragging of Filipina identity under Japanese duress. Discussing the
meaning of “realness” in Paris Is Burning, Judith Butler writes that “what
determines the effect of realness is the ability to compel belief, to produce the
naturalized effect” (129). As the drag performers approximate gender and racial
norms in the ball circuit, they also produce a “morphological ideal that remains
the standard which regulates the performance, but which no performance fully
approximates” (129). In Markova, Comfort Gay, the “realness” of Markova’s
performance as a comfort woman challenges the legible ways in which
“believability” becomes a defining concept for practicing nationalism and
redress; Markova complicates the ways in which state discourses limit the
“believability” of Japanese abuse around specific experiences of violence, and
around specific victims of violence (so that it can only happen to women, and
particular types of women). Indeed, even in Butler’s formulation, the dragging of
gender and racial norms paradoxically emphasizes the limits of performance to
undo social constructs and their citational legacies. Thus, dragging another
gender should not be seen as a self-creation that produces only contestation or
even agency. Rather, gender and gender performativity are terms limited to a
historicity by which they draw their meanings from. Thus the play on “woman”
and “man” that Dempster or Markova performs is always already regulated by
the heterosexist assumptions of the audience watching the film, and the ways the
bakla is incompatible with the violated woman that narratives of female
victimhood must enact on screen.
This performance can, however, mess these constraints up. What is most
potent about Markova, Comfort Gay is that it uses heterosexist assumptions
about queer desire to inevitably create what I would call a queer undoing of the
very limited scripts “victimhood” occupies through and within the comfort
woman’s story. This queer undoing ushers in possibilities for disrupting
citational forms and repeated attributes that have come to signify what “woman”
means when represented under Japanese colonialism. Queerness disturbs,
ruptures, undoes, destabilizes, and augments the already complicated
representation of the woman as victim that these movies have traditionally relied
on. Queerness exposes what Saidiya Hartman has called the “slipperiness” and
“double edged” meaning of empathy, which scenes of subjection often call forth
from the observer (19). Often staged to elicit rage and empathy, scenes of
comfort women’s abuse can also produce other complex emotions that range
from empathy, horror, and even pleasure, rooted in the attempt to instill an
anticolonial nationalist sentiment on the backs of a female victim’s body by
making this victim hypervisible as it simultaneously occludes her in order to
privilege the viewer’s sympathy.
In the most explicit example of this queer undoing, the movie repeatedly
gestures to what makes the comfort woman figure most legible in any cinematic
piece, violent scenes of rape. There are only two overtly anal-penetrative sex
scenes depicted, and both are staged as rape. The first one occurs when the
business partner of Dempster’s brother abuses Dempster. Dempster is asked to
run an errand for his brother, and he goes to the business partner’s house to
deliver a package. Instead of just receiving the package, his business partner
seduces Dempster and then rapes him on the bed using a box of margarine as
lubricant. The scene is incredibly violent, as Dempster is heard in the
background shouting “huwag po” (please don’t, in a respectful tone). Rather than
being read as a moment of violence, however, this sexual act is seen in the film
as initiating Dempster’s “awakening” into queer sexuality. In what can be read as
the movie’s homophobic turn even as it seeks to “humanize” homosexuality,
Dempster renarrates the rape as both painful and desirable: “I liked and didn’t
like it.” Desire’s articulation, its possibility, is jarring.
Rape in Markova: Comfort Gay possesses a new valence. Arguably the most
violently graphic moment in the film, the second rape occurs in the stable as
soldiers force Markova and her friends to perform multiple sexual acts. One of
her friends yells “array” (meaning “ouch”) while he is being raped, as he begs
the Japanese abuser to stop. This moment is a literal restaging of the first rape
scene. The young Dempster also utters this word and asks for reprieve as the
camera pans away. What happens to the second rape scene then, when desire, not
only of the rapist but also of the one being raped, is even alluded to? Rape in this
movie possesses a new valence. The queerness of those being raped, their
inability to be women in the first place, compels viewers to ask about victims’
sexual desire, their yearning, and their pleasure. Does it matter that queer
persons, as opposed to “passive women” are being raped? Might Markova and
her friends desire the sexual acts they are being forced to perform?
Uncomfortable as it is to think about rape in this light, Markova, Comfort Gay
reroutes the phobic properties an audience might possess. It turns that phobic
presence into a destabilizing force, one that can disturb the very narratives that
have come to represent female identity in acts of rape. It problematizes how
victimhood has become the key trope for reading Japanese scenes of terror and
subjection in Philippine cinema after Japanese colonialism. Even though this
scene of abjection is still phobic, produced through heteronormative
representations of bakla figures as desiring their rape, it is also a restaging that is
legibly fueled by the anxieties and resistance around the Japanese imperial
project.
Markova and her friends get recast not merely as queer figures who are
oppressed, but as Filipino citizens who have been able to both trouble narratives
about female identity under duress and to “queer” Japan’s own masculinity,
which the Japanese soldiers represent. Interestingly, as the film progresses, one
of Markova’s friends becomes a revolutionary figure, luring Japanese soldiers
into an alley by using her sexuality as a ruse, then stabbing them to death as
revenge. I do not suggest of course that what Markova and her friends have done
is necessarily liberatory, for their being exchangeable as sexual slaves with
women points to just how tenuous “resistance” actually is. What I do suggest is
that this moment of abuse can “deterritorialize” the limited allegories of “female
identity” an audience is expecting, through the mingling of queerness with their
symbolic valuations. In Markova, Comfort Gay, “woman” itself is called into
crisis.
Queerness even seems to undo dominant narratives around Philippine
liberation. As is expected with a movie set during Japanese colonialism, the US
liberation gets portrayed as a moment when everyone is gaily celebrating all
forms of freedom. Thus under US occupation, Markova can be her “true self.” A
scene where Markova dances in decadent clothing is punctuated by Anita’s
return from the market. Markova and Anita sing, “Happy days are here again!”
They parade around the house, as they display the silky smoothness of the
pantyhose that Anita was presumably only able to purchase because the United
States has returned. The same pantyhose become a transitional object in the next
scene. Before dancing gaily in front of an American audience, Markova strokes
her legs and says: “How good it is . . . to feel like a real woman.” In yet another
instance of “freedom,” Markova kisses a white solder. She then sees Carmen
dressed as a man. Markova approaches and asks Carmen why she looks that
way. Carmen responds that she has decided to return to the province in order to
“forget the past, and try to change.” Markova replies jokingly, “You bitch,
you’ve never been uglier. It doesn’t suit you.” She further lectures Carmen on
the virtues of finding one’s true self.
The simplest and most obvious way to read this moment is to suggest that
American liberation frees Markova from having to hide her queerness. She can
now be herself. Surely this is what the movie tries to portray (since, as Carmen
stands in for, it was “pretending” to be a woman that got them into trouble in the
first place). However, while it is certain that the US “liberation” has always
inherently been justified through the freeing of women and children, does it
really intend to free queers? After the lecture, Carmen asks Markova whom she
is kissing. Markova points to the white soldier. Carmen asks, “Does he know?”
Markova’s reply ultimately epitomizes the potency of queer undoing in
Markova, Comfort Gay. Without a touch of irony and hesitation, with the most
blatant naiveté, Markova insists, “of course.”

Bakla Japayukis and the “Lure of the Yen”


While discussing the significance of homosexuality to his films, Nick
DeOcampo notes that his primary goal is to shed light on the intimate
relationships between sexuality and social struggle. DeOcampo suggests that in
the Philippine context, the practicing of queer identity cannot be disassociated
from experiences with economic hardship, since “a people’s sexual life cannot
be distanced from its economic-political-social-cultural well being” (395). He
writes that these sexual economies acquired greater significance during the
Marcos regime, “when poverty, sex tourism, media exploitation, political
repression, economic collapse, and moral decay formed a nexus of historical
determinants which endowed Philippine society with a disreputable image in
general and gave the homosexual community an uphill battle in terms of
recognition in particular” (396). Thus, the majority of his films reflect upon the
linkages between gay identity and social strife, as he follows subjects that often
see their class status as deeply influencing their queer identity. Aside from the
need to elucidate the economic underpinnings of sexual repression, DeOcampo’s
oeuvre also sought to dismantle pervasive patriarchy. He reads this patriarchy as
influencing gay representation. Thus, he wanted to move beyond depictions of
gay persons that devolved into “slapstick comedies,” or that resulted in a
“repaired” subject who eventually married (396). Ultimately, his films belong to
an archive of creative work that called for political change amid dictatorial rule.
He gestured to his contemporaries Lino Brocka and Ishmael Bernal, since he
saw them as comrades who sought to “extend the long tradition of struggle in the
medium that has long been the tool of their country’s oppression” (399).
These three overlapping themes—queer practices as being linked to social
struggle, efforts to challenge patriarchy, and the activation of Philippine
nationalism through demands for social equity—also saturate one of
DeOcampo’s last films, Sex Warriors and the Samurai (1996). The documentary
begins by discussing the Philippines’ multiple experiences with colonialism, and
how Manila serves as the palimpsest for these changing colonial histories.
Touring the ruins of the walled city Intramuros, DeOcampo laments, “Next to
Manila Bay lies Intramuros. Once the imperial city of the Philippines, a cobweb
of shadows is all that remain of the seven Cathedrals that once proclaimed our
fate as God’s Chosen people, the only Catholics in the orient. Intramuros was
destroyed in a war between Japan and America, a war not of its own making”
(DeOcampo 1996). The director’s walk through the postcolonial metropolis is an
effective metaphor for the retracing of and grappling with the effects of Spanish,
Japanese, and American rule. As the site of war’s aftermath, Intramuros indexes
the literal violence of the imperial project on both the space and the population.
These losses haunt and present themselves in the dark crevices of empire’s ruins.
At one point, he reflects with some irony: “In this ghost of a city, we are all
creatures living under the shadows of the past.” The choice to use Intramuros,
and Manila in general, as an introduction to his film also indexes the ways in
which narratives of desire, intimacies, and sexuality simultaneously coexist with
narratives of empire building. Aside from being a tourist area, Intramuros and
the spaces adjacent to it (such as Luneta Park, Malate, and Ermita) also serve as
cruising spots, where queer intimacies, sexualities, and transactional
relationships proliferate. Thus walking around Intramuros at night also poses the
possibility of sex and other forms of pleasure seeking. These other possibilities
highlight the parallels between colonial histories and histories of sexuality that
have always existed within the Philippine context.
DeOcampo’s film focuses on the effects of Japanese rule on the country and
on the local government’s acquiescence to Japanese economic power. Moving
from Intramuros to the various red-light districts that dot Manila, the director
reflects, “Today, the Japanese presence is stronger than ever. The closing of US
bases here in 1991 opened the floodgates for a new Japanese invasion of our
economy and social life, as if there had never been a cruel past. What disturbs
me about these shifts in power is how readily our people have bowed to their
new masters” (DeOcampo 1996). For DeOcampo, the red-light districts are
painful reminders of Japanese capitalist expansion that just sought to continue
where the American military project from the 1940s onward left off. The US
naval bases and the Japanese red-light districts concretize the ways in which
Filipinos have been utilized as sexual labor for their American and Japanese
occupiers. The US bases, like the Japanese red-light districts that followed in
Manila, provided sexual labor for women in cities such as Angeles and
Olongapo.11
All these histories—sexual, economic, postcolonial, and national—then come
together as DeOcampo interviews Joann, the bakla japayuki who goes through
many hurdles in order to make it to Japan as a hostess. In terms of plot, Sex
Warriors and the Samurai follows the typical representation of a japayuki’s
experiences. For example, Joann’s desire to go to Japan as an entertainment
laborer is portrayed in the film as deeply tied to her need to escape poverty and
to aid her family financially. Joann is also primarily interpolated as a sex worker,
similar to the ways in which the japayuki has been seen in movies and other
cultural discourses. However, as viewers follow the grueling process Joann goes
through more closely, in her attempts to be certified, they are also presented with
representations of complicity, desire, and pleasure rarely associated with persons
choosing to work in Japan. The audience sees a different side of hostess work
through Joann, even though DeOcampo continually asserts how poverty forms
the main impetus for her choices. Joann’s retelling of her story, and the situations
that DeOcampo chooses to highlight in the film, contradict even the director’s
own voice-overs that seek to frame how we are supposed to read the experience
of being a queer japayuki. These contradictions highlight both the limits of the
film, and its possibilities.
When we first meet Joann at one of the bars in Ermita, she is performing on
stage, dancing and twirling with bravado. What follows is an interview with her.
DeOcampo focuses on her face, as she sits on the counter smoking and wearing
beautiful makeup, an elegantly shiny dress, and trendy glasses. She’s tilting her
head from side to side in a contemplative fashion, as she fans herself. After the
director asks what type of work she does in Japan (Anong ginagawa mo sa
Japan?), Joann obliges with a response. Her tone conveys a hint of playfulness
and pride, as she narrates:
Syempre pag nasa Japan ka na kailangan mautak ka di ba? Kailangan gamitin mo ang utak mo. Ako
kasi pag first day ko agad doon rumarampa agad ako eh, ang ginagawa ko talaga don pagdating na
pagdating ko kunwari may yasami (day off kung tawagin) ako lalabas ako sa kalsada. Syempre
magbibihis ako, magpapaganda ako, tatayo ako sa kanto. May mga car naman na dumadaan diyan
hihitch ka ngayon, ngayon pag may kumagat na hitch, chicka may hada ka na.

(Of course when you are in Japan you have to be street-smart right? You have to use your brain.
When it is my first day, I parade myself immediately, and what I really do when it is my day off is to
go out onto the street. Of course I get dressed, and look very pretty. I stand on the corner. Cars will
pass by, and I try to hitch. Now if someone bites, great, you have a blowjob coming.) (my translation)

To the regular viewer, Joann is simply retelling a story of sex work that is
already legible (and as I have been arguing almost expected) when told by a
japayuki. Yet as you observe her body language, the tone of her voice, and her
posture in retelling her story, it becomes clear that Joann’s narrative is also
imbued with a sense of pride for being able to practice queerness as a japayuki.
For example, her use of the verb “rumarampa,” which DeOcampo does not
translate in the subtitle, is particularly noteworthy. The root of this word is the
noun rampa, which literally means a ramp or walkway. As a verb however,
rampa (or the present perfect rumarampa) in swardspeak means to strut with
confidence, to parade and show yours, and to “work” a given space in order to
be noticed. The etymology of rampa in swardspeak comes from beauty
pageants, since the ramp is the physical object the pageant contestants walk on
as they go through the multiple challenges of the night. Thus, through her queer
campiness, and queer sensibility, Joann is not merely recounting a moment of
victimization because of her sex work, she is also renarrating a particular
pleasure around the labor she performs. Similar to the beauty pageant queen that
must defend or win her crown, Joann must win the admiration of her prospective
client.
Joann’s desire to be a japayuki—which involves the benefits of both payment
and pleasure—is all but erased in DeOcampo’s storytelling. Again, propelled by
a seeming need to discuss queer sexuality through the lens of social struggle,
DeOcampo frames our first encounter with Joann by saying, “Most Japayukis
are women, much less is well known of groups of men who willingly take on the
appearance of women, to satisfy the current Japanese taste for this sexual
specialty. They have discovered a niche, in the yen market. Some Filipino gay
men have even resorted to a sex change operation. Others have increased their
income with artificial breasts.” It is compelling that DeOcampo focuses on
Joann’s “willingness” as a mere result of the growing “niche” market for
transgender hostesses. He immediately interpolates Joann’s identity as gay, when
in fact as one watches the documentary, Joann could easily be read as
transgender, or, at the very least, as a transvestite bakla. Interestingly enough, the
narrative that the director seeks to present hits road blocks in moments when his
subjects state a “willingness” to be hostesses that do not easily fit narratives of
coercion or force. Even as DeOcampo continually attempts to present Joann and
her friends as “victims” of poverty, this narrative comes into tension with
Joann’s own words and performances of bakla camp and pleasure. These
pleasures are often deeply connected to the ability to be queer in a way that
departs from her life in the Philippines.
For example, in another scene, DeOcampo focuses on Joann and her friend as
they gossip and give each other advice, on the travails of being a japayuki. The
conversation occurs after both Joann and her friend have finished one of their
certification classes. Joann turns to her friend, in order to ask for strategies for
saving their earnings. In the process, both have a longer conversation about
topics that range from dating Japanese boyfriends, to being treated as women in
this relationship, to acquiring breasts. The conversation goes as follows:
Friend: Are you happy? Do you enjoy yourself?
(Maligaya ka naman?)
Joann: Of course. You know how it is in Japan. When they see a gay man, they also want a girl. They
[the Japanese] give everything. That’s why many go to Japan. They like it there.
(Naman. Alam mo naman sa Japan pag gusto ng bakla, girl. Lahat ibibigay. Kaya nga maraming
nagjajapan, feel nila doon eh.)
Joann: What do you do when you earn money from Japan?
(Paano kung nakakuha ka pera sa Japan, anong ginagawa mo?)
Friend: When I get tips in Japan, this is what I do. I budget and allocate everything already. Payments
for extra baggage, for makeup, which we need for work. My salary is then allocated for my family.
(Pagnakakuha ako tip sa Japan, ganito ginagawa ko, nakabudget na iyan. Pagbayad bagahe,
makeup, syempre kumakayod tayo Yung sahod ko nakatala na yan sa family.)
Joann: Do you live with your family?
(Magkasama kayo sa ahay)
Friend: Yeah, I give that to my mother. That’s our budget at home.
(Oo binibigay ko yan sa mother ko, yan ang budget naming sa bahay.)
Joann: What happens to the money you give your mother? Do you see where it goes?
(Anong nangyayari sa binibigay mo sa mother mo may nakikita ka naman?)
Friend: Of course! For example, my house. Imagine! My house is 1.6 million pesos.
(Oo naman, like for example ang bahay ko. Imagine Tita ang bahay ko is 1.6 million pesos ha.)
Joann: Amazing.
(Taray naman.)
Friend: Of course, this is my eleventh trip.
(Syempre pang eleven trips na eh.)
Joann: If you can bring home Japan here, you would. Are your breasts part of your savings? They’re
so big.
(Kung puwede lang iuwi ang Japan dito iuuwi mo. Kasama ba dyan sa ipon mo yung pinagawa mo
sa suso mo, ang laki eh.)
Friend: Of course. This is the technique. If you really want to earn money in Japan, you need to have
these. The cut depends on the doctor. It depends where he will have the silicone pass. I felt
uneasiness for two weeks. But after that it’s fine.
(Oo naman. Ito ang technique. Kung talagang gusto mo kumita sa Japan kailangan mo
magpagawa nito. Ang hiwa nito it depends sa doctor. Mga two week after the operation,
uneasiness.)
Joann: Yeah, it looks heavy.
(Oo nga parang ang bigat.)
Friend: But if you look at it, it looks like cleavage right?
(Pero pag tiningnan mo para talagang cleavage di ba?)

As one of the longest exchanges in the film, this conversation elucidates the
contradictions present in Sex Warriors and the Samurai. As a narrative of
familial patronage, the conversations support DeOcampo’s constant lamentations
that queer subjects are only accepted by their families because of their value as
sources of remittances and support. Joann certainly supports this notion
throughout the film, as she constantly suggests to other friends that her main
goal is to support her family. Through DeOcampo’s own interviews with Joann’s
mother and siblings, the former’s family also corroborates this narrative. As
Joann asks at one point in the film, “what else are gays here for but to help our
families?” On the other hand, rather than see this type of patronage as
automatically negative, Joann’s friend reads this patronage as an ability to also
shift the power dynamics that are commonly fixed in Filipino families, by
offering the queer subject a say in the affairs of the family because of her
financial leverage. Joann’s friend is clearly less reticent in seeing this patronage
as only burdensome. Another typical stereotype about Filipino hostesses that the
conversation alludes to is the japayuki’s desire to have relationships with
Japanese men. Yet precisely because both Joann and her friend are queer
identified, this relationship takes on a new hue. For them, the relationship with
Japanese men who are heterosexual and male, provide them with the way to read
themselves as women, which they state in the conversation as “pa-girl.”
Over and over again, the bakla subjects in DeOcampo’s work see Japan as a
space to practice queerness that they have not have been able to do so in the
Philippines. Discussing a similar dynamic in her research on transgender
japayukis, Rhacel Parrenas writes that transgender hostesses saw Japan as a
“paraiso ng mga bakla,” or paradise for the bakla. She notes that transgender
japayukis “pursued work in Japan for adventure and the promise of romance.
Interviewees described Japan as a much better place for transgender women to
seek sexual relations with men, and they could walk the street free from
harassment” (14). In other words, rather than see themselves as merely victims
in the streets as sex workers, the transgender japayukis in Parrenas’s research
view their occupation and their trysts with clients as relationships. The point is
not whether to argue if the japayukis have indeed been harassed on the street, but
rather how the transgender japayukis have viewed the work they do, and how
their queer identity and labor are intricately linked. Joann and her friend provide
a useful example of how desire and pleasure for a heterosexual partner might
actually possess multiple valences. In this instance we are provided with a much
more complicated understanding of bakla that moves it outside of the identity
“gay” even as DeOcampo as a director continually attempts to narrativize
Joann’s identity. Even though the conversation about acquiring breasts can be
seen as a way for Joann’s friend to emphasize entry into a different niche market
in Japan, it also highlights a way for both to share experiences and advice about
the pleasure of and desire for producing transactional relationships with their
clients. In Parrenas’s analysis, she recalls, “In the transgender community, we
see the performance of bodily labor as a community effort when hostesses
advice one another on surgical processes, recommend doctors, and share tips on
nonsurgical forms of bodily alterations” (56). Thus, the sharing of information
about surgeries and body alterations between transgender hostesses, rather than
merely fostering “materialistic” goals for improvement, also foster belonging
and community among both parties.
Local critics who have examined DeOcampo’s films in the past have
suggested that the director performs the same moralizing practices he goes
against, by consistently seeing queer Filipinos as lacking any agency or will of
their own (Tolentino 2001). For example, in his first film, Oliver he shows a gay
man whose purpose in life is to perform in cabarets to support his family. Or, in
Revolutions Happen Like Refrains in a Song, the coming-out narrative as a gay
man serves as a palimpsest for a people’s coming out of the Marcos regime. In
these two films, DeOcampo often glances over the ways in which queer
identities perform a politics of contestation precisely through their very
embodiment of an inappropriate, uncontrollable, and excessive affect
untranslatable through Westernized gazes. Precisely because he views
homosexuality in the Philippines through the lens of poverty and political
disenfranchisement, one could argue that DeOcampo limits the possible ways
that Filipino queerness could be interpreted when it falls outside of these specific
parameters. As Tolentino’s reading of Oliver denotes, “DeOcampo’s rhetoric
eventually translates (homo)sexuality as a perversion of poverty so naturalized in
Philippine society” (117). By focusing on economic and political hardship as the
primary reason for any enactments of queer life, DeOcampo is susceptible to
devaluing other motivations that exist around these performances.
In Sex Warriors and the Samurai, DeOcampo departs from previous work by
choosing to highlight moments in the documentary where the queer subject’s
pleasure comes to the fore. Even as he attempts to moralize this pleasure, the
film nonetheless highlights the paradox between Joann’s own performances of
queer desire, and the director’s attempt to discipline this desire. I would argue
that the paradox and the contradictions in the film are not merely a trite attempt
at erasing these differences, but a gesturing to the complex narratives that
Joann’s embodiment of a transgender jayapuki creates. These contradictions
highlight the fallacies that have limited japayuki representation as a whole. The
film inevitably raises the specter of sexuality as challenging the limited iterations
of the japayuki in the Filipino cultural imaginary. While the film gestures to
traditional views of the japayuki: as possessing materialism that causes
victimizations (because of poverty, in the hands of managers, and in interactions
with the Japanese clients), it also subtends these stereotypes with a different
reading of pleasures and motivations that surround being a queer japayuki.
Even the film’s ending can be read as an attempt to challenge the limited
notions of japayukis in cultural representation. The film ends with an image of
Joann as a geisha, as she emerges from a group of half-naked, undulating men
dancing to slow and sensual music. DeOcampo’s voice-over then narrates that
Joann has succeeded, and is now ready for export to Shinjuku, and the “land of
the samurai.” He then sutures this scene with another drag queer with a broken
umbrella, which can signify a failed dream. There are multiple ways to read this
ending. One way to read it would be to see the ways in which Joann’s body,
similar to the men around her, is ready to be fetishized for Western and Japanese
gazes. DeOcampo supports this by saying in his discussion of Joann’s readiness
for export, similar to other Filipinos who have gone through certification to take
part in the “flesh industry.” On the other hand, one could also read this scene as a
way to challenge both the normative iterations of masculinity and femininity that
have policed the japayuki’s body. The dancers and Joann highlight the
malleability of these norms, by hyperbolizing specifically their key markers of
both these constructs within the Philippine context (as either “hyperfeminine
geisha,” or “hypermasculine dancer”). Another way to read this scene is to see it
as challenging even the viewer’s limited understanding of the work that Joann
performs, by attempting to undo the shame that japayuki labor has often elicited.
Returning to Parrenas’s research, she notes that the image of the geisha is a
crucial one for japayukis: “Filipina hostesses like to view themselves as similar
to geisha, or courtesans, perhaps to upgrade the image of their work in Japan,
which is often dismissed by outsiders as nothing but prostitution” (31). In this
regard, Joann’s being a geisha reflects the multiple subjectivities that exist in
japayuki labor. Her embodiment of the geisha, in itself, produces multiple
readings of her subjectivity, and the desires and pleasure around being in this
occupation. Rather than limit the film, then, DeOcampo’s choice to end with
Joann’s performing as a geisha adds more layers to the queer subject’s
mimicking of a typical “female” narrative. Perhaps this is precisely DeOcampo’s
point. In ending the film with Joann as geisha, he gestures to the many
possibilities that Joann’s queerness offers, in expanding the limited ways in
which japayuki embodiment is performed and ultimately enacted.

Victimhood and the Limits of Redress


In Against Race, Paul Gilroy cautions us against the overessentializing of
victimhood in an age of redressive politics. He writes, “From Palestine to
Bosnia, the image of the victim has become useful in all sorts of dubious
maneuverings that can obscure the moral and political questions arising from the
demands for justice. And yet, for all its pragmatic or strategic attractions, the
role of victim has its drawbacks as the basis of any political identity” (113). In
other words, the term “victim” can be a problematic coalitional position to
occupy, even though it is an essential one when enacting demands for social
justice. Gilroy’s warning is especially relevant, as scholars in ethnic,
postcolonial, and queer studies have convincingly argued that populations
marginalized along gender, race, and sexuality have often possessed a precarious
relationship to notions of victimhood; the state rarely addresses how specific
marginalized persons have been negatively affected by its policies (Butler 1997,
2006; Brown 1995; Hartman 1997; Gilroy 2002). Providing a critique of redress
as a process, Pablo De Greiff argues that one of the many problems with redress
in its procedural form is that it can disaggregate specific types of victims and
specific types of reparative methods. In the process of enacting redress on a
case-by-case basis, the law tends to rank which victims and methods are more
important than others (458). Even though De Greiff does not advocate that the
state abandon processes of redress altogether, his examination unpacks the ways
in which victims can be separated according to access to the courts (as some
victims who are more educated and more economically mobile often fare better
in getting redress), and according to the types of violence that they have
experienced (as victims who the state defines as such are often the only ones
awarded redress). Given all these factors, the difficulty around using victim as a
coalitional term, especially when it is coupled with redress, is that the basis for
who becomes eligible for such a label often relies on undertheorized, ahistorical,
and unequal ideological frameworks that police the meaning of victimization
itself.
Wendy Brown has also problematized the seemingly axiomatic linkages
between victimhood and demands for justice, particularly when connected to
minoritarian identity politics. She notes that minoritarian identity has often
depended upon omnipresent affects of resentment and unquestioned attachments
to “woundedness.” In the attempts by antiracist politics to be legible in the eyes
of the state, minoritarian identity turns to “woundedness,” which “installs its
pain over its unredeemed history in the very foundation of its political claim, in
its demand for recognition as identity” (74). Brown raises a significant question
about the ways in which minoritarian subjects attempt to challenge injustice
through articulations of pain, at the expense of wholly being defined by that
pain.
Collectively, these scholars raise important questions regarding the
complications that arise when state governments and nongovernmental
organizations rearticulate victimhood for their own purposes.12 In the case of
comfort women, the most troubling effects of these policies can be traced to how
the women have renarrated their own victimization to appease the state’s limited
interpretation of their experiences. As You-Me Park writes, in their response to
former Japanese Prime Minister Nakasone’s statement that comfort women
could not be considered “victims” since they were “paid” as “prostitutes,” the
Korean government and various NGOs “took it upon themselves to speak for
former comfort women by echoing the patriarchal assumptions of Japanese
officials. National sentiments were provoked and exploited in casting former
comfort women as young (the age of the comfort women was a big issue of
contention, as if it would have been all right if the Japanese Imperial army had
the decency to conscript only women over 18 years of age) and virginal (again,
the assumption seems to be that it would have been better if only they took
women who were sexually active, and, thus, ‘impure’)” (205). The egregious
assumption here is that being a comfort woman can only describe certain people
and not others. Someone who is young and virginal can be ascribed to this
victimized positionality while someone who is considered a “prostitute,” and,
thus, someone who is already tainted, polluted, and “used” cannot. The
experiences of female victimhood and violence certainly run the gamut of
possible narratives deserving of redress. The virginal woman and the sex worker
are both worthy of comfort women’s redress. As Park’s example shows, the
attempt to elicit national shame for what Japan has done to the national
population—by equating the rape of the comfort woman with the rape of its
people—also simultaneously makes some women more dispensable than others
in this national-legislative-affective framework.13
In an interview published soon after Markova, Comfort Gay’s release, Walter
Dempster (the character that Markova was based on) mentions Maria Henson’s
discomfort when Dempster discussed his abduction with her. In response,
Henson questioned whether Markova could be seen as a victim of the comfort
women system, both because of his sexuality, and his affective comportment
when discussing his past. He writes:

And you know when Korina Sanchez [television announcer] interviewed me, she put Nana Rosa
[famous Philippine comfort woman who has led the fight for acknowledgement, apology and
reparations] with me. And do you know what Nana Rosa said? “Oh, I don’t believe these gays. If the
Japanese soldiers found out that he was man, they would kill him.” And I said, “How do you know?
Did you see what the Japanese did to us? You were not there. The Japanese just raped us.” And
Korina said, “When I interview Nana Rosa, she is crying. But when I interview Walter, he keeps on
laughing.” I said, “Why should I cry? That was way back. It’s bygone now. There is nothing to cry
for. Past is past. Why should I cry? I’m just happy I’m alive.

This exchange embodies the many tensions that this work seeks to unpack and
ultimately challenge. Henson and Sanchez doubt Dempster’s authenticity as a
comfort gay because of two specific assumptions: (1) that bakla identities cannot
be victims of rape, since that would entail the queering of the rapist’s sexuality
(so, it would have been more “believable” if Markova would have been killed
upon the discovery of her “maleness”); and (2) that specific expectations of
affective output police the grounds of authentic retelling (so that crying is the
only authentic means in which a comfort woman can articulate her story). These
assumptions are all the more egregious, since they are reiterated by another
victim of Japanese violence, and the news representative, both of whom are
supposed to feel affinity with Markova’s calls for redress. This exchange
registers the need to challenge the normative assumptions about Japanese
violence and the ways in which this violence has been represented. These
assumptions police not only narratives that do not conform to the gendered
expectations of the appropriate victim, they also ultimately discipline what types
of violence count as worthy of redress.14 These assumptions are deeply
powerful, as the popular representations of comfort women also bleed into
specific laws, juridical enactments, and redressive acknowledgments by the
state.
Similar to the comfort woman, the japayuki is also a vexed figure, as state
and popular discourses have defined what this figure means in our diasporic
imaginaries. Returning to Parrenas, she suggests that: “the binary categories we
currently have for thinking about the migration of Filipina hostesses—either free
subject (migrant) or enslaved subject (trafficked person)—fail to capture the
complex dynamics of coercion and choice that embody their labor migration and
experiences.” In response to these limited dualities, Parrenas advocates for a
theoretical project that both acknowledges japayuki agency, as it unpacks the
constraints that impede their social life. Although Sex Warriors does not forward
a direct solution to the limited ways in which japayukis have been systemically
and pejoratively represented, it nonetheless offers new paradigms for
understanding japayuki labor through the experiences of queer Filipinos. In so
doing, the film also raises complex questions about desire and complicity that
begins to chip away at these entrenched assumptions.
What does it mean to allegorize narratives of abuse, resistance, and the
demands for social justice by deploying a particular figuration of victimized
female identity? Comfort women and japayukis serve as cultural markers of the
ways in which contradictory notions of gender, sexuality, and victimhood are
resignified in diasporic imaginaries. By examining two films that specifically
queer these figures, we begin to see how a queer undoing exposes the
tenuousness and proscriptive characteristics of the gendered assumptions around
them. This analysis ultimately reflects on the performative force of redressive
nationalism in order to chart a new archive of Filipino colonial history rarely
studied within Asian American, Filipino, and Queer Studies. The specificities
and aftermaths of Japanese colonialism in the Philippines have yet to be fully
explored with similar theoretical depth in these disciplinary formations. This is a
curious oversight given that central to the transnationalizing of Filipino studies
has been the analysis of multiple forms of empire building and their effects on
diasporic memory. Resituating our critical gaze, my analysis thus seeks to
encourage new scholarship in this brief but rich historical period in order to ask
what ghosts of Japanese colonialisms continue to haunt us, and to what effects.
Providing new flashpoints into diasporic nationalisms, I also produce new
archives of queer experiences and representational practices that hopefully
enrich our understanding of the ways in which Filipino queer subjectivities are
produced locally and globally. Markova and Sex Warriors deploy bakla
representation in very powerful ways, in order to interrogate the linkages
between victimhood and nationalistic redress.

Notes
1. For a detailed history of “sexual slavery” during the war, and of the comfort women’s movement from
the 1990s onward, see Legacies of the Comfort Women of World War II (Stetz and Oh 2001); True
Stories of the Korean Comfort Women (Howard 1995); and Japan’s Comfort Women: Sexual Slavery
and Prostitution during World War II and US Occupation (Tanaka 2002). For a collection of informed
and critical essays on the topic, see a special issue of Positions: Asia Critique (5.1) on the topic of
“Comfort Women: Colonialism, War and Sex” (Choi 1997).
2. The funds for these certification courses, and for the processing of travel documents, were provided by
management agencies in the Philippines who in a sense “found” the jobs and processed all the
paperwork for the japayuki. The latter would then have to pay all of these expenditures back through her
income, even though this income was unequally distributed between the club owners, the managers, and
the Filipina workers. Thus, this grueling process presented a bleak reality for japayukis; indentured
servitude to their Philippine promoters, managers, and agents actually made them more susceptible to
coercion for sex work outside of the purview of the clubs that they worked in.
3. Parennas writes that the “universal imposition of American moral principles regarding trafficking fails
to solve the conditions of trafficking for Filipina migrant entertainers in Japan. Instead, TVPA
exacerbates their condition of trafficking by leaving the entertainers more vulnerable to indenture”
(137). This is made more egregious by the fact that, as Parrenas argues in her most recent work Illicit
Flirtations (2011), there is no empirical evidence to suggest that majority of japayukis are either
trafficked or perform sex work in Japanese bars as a primarily function of their work. In fact, Parennas
notes that the labor the women did practices what she calls “illicit flirtations,” or enactments of
playfulness that mask extremely effective survival tactics for negotiating the sexuality that the women
had to perform at the various clubs they had worked in.
4. The historian Nicanor Tiongson links such portrayals of kabaklan to his discomfort with Quizon being
named a National Artist in 2009. In an op-ed piece discussing why Quizon would never be a National
Artist, he writes that “The two icons he created for film and TV—the screaming gay and the happy-go-
lucky poor man—have, in the majority of his movies, equated gayness with abnormality and mindless
frivolity on the one hand, and romanticized or deodorized poverty on the other.” Inquirer
http://opinion.inquirer.net/32218/scapegoat-for-suspended-national-artist-process
5. In a more thoughtful review of the film, Jacqui Sahashe observes that as an oxymoronic term, “comfort
gay” conflates two experiences of violence, that of the gay subject who’s path to self-discovery is
punctuated by moments of abuse perpetrated by his homophobic brother, and that of the comfort
woman, who’s abduction and rape under Japanese military oppression signify the need for reparation
and redress. The term denotes seemingly contradictory identities that Markova embodies as she
articulates the details of her past. In his review of the film, Jacqui Sadashige notes, “For as much as the
film offers glimpses of Filipino history—ranging from the American military presence to the rise of
popular comic acts—it is equally invested in the search for individual gay identity” (1337).
6. This term comes from the assumption that the loud, effeminate bakla is of a lower-class status and thus
works at a beauty parlor. For more of the common representations of this figure in local contexts, see
Ladlad: An Anthology of Gay Writing (Garcia and Remoto 1994).
7. In Global Divas (2003), Manalansan provides a thorough critique of the limitations of this classed
reading of bakla identity. Recently, in his research on bakla drag performance in the Amazing Show,
William Peterson also summarizes these debates about bakla identity quite succinctly. Patterson also
notes that “while the bakla may be predisposed to ‘become’ a woman externally, because the inner soul
is female, the way in which this is accomplished and performed is driven by a larger, external
transnational imaginary” (601). See Theatre Journal (63.4 [2011])
8. See “The Limits of Bakla and Gay: Feminist Readings of My Husband’s Lover, Vice Ganda, and
Charice Pempengco” (40.3 [2015]).
9. See “Transgendered Women in the Philippines,” International Journal of Transgenderism 10.2 (2007).
10. As Martin Manalansan notes in his analysis of Portes’s other queer film Miguel/Michelle, the
undertheorized concept of “readership” or “spectatorship” in Western “gay cinema” tends to devalue the
complex identificatory processes that can occur between the figure on screen and the audience
watching, even though “the so-called unsuspecting public and the nameless hordes of disembodied eyes
in dark screening rooms are in fact culturally knowledgeable bodies and lives that actively engage with
and interpret the ideas and images on the screen” (37).
11. For a detailed analysis of various processes of reparations or redress, and their relationship to testimony,
see The Handbook of Reparations (Greiff 2010).
12. This link between US and Japanese imperialisms then inspire DeOcampo’s anti-Japanese rhetoric and
nationalism, which he signals by including his own family into the documentary’s narrative. Aside from
scenes of Intramuros and red-light districts, Sex Warriors begins with a discussion of how his father
Emilio had avenged DeOcampo’s grandfather, who was beheaded by the Japanese. Emilio joined the
guerilla movement. His inclusion in the documentary is no small matter. Roland Tolentino suggests that
traditionally, the inclusion of the postcolonial documentarian in film is a key political move, given that
“self-representation becomes a juncture for a representation of the postcolonial subject, that, in turn,
becomes a juncture for a representation of the postcolonial nation” (85).
13. Historically, the parameters that dictate who to accept as victims and who to abject—and the tensions
around collective as opposed to private reparation—stem from Japan’s being able to pursue limited
definition of “reparation” as process after the war. Historians note that contrary to Germany, for
instance, which had its postwar reparations defined for it by the United States and other Allied nations,
Japan was able to define what process it would pursue when enacting monetary redress for those it
occupied during the war. Thus, rather than a cause difficulties for Japan, reparation became an economic
means for the country to rebuild and continue asserting itself through the spread of transnational capital.
Reparation, in this regard, could be equated with economic investment. Utilizing juridical and monetary
reparation for its own purposes, Japan was able to establish itself as the key source of transnational
investment that those the country previously colonized would then depend on after the war. Japan’s
form of reparation was not about addressing past violence but about expanding its economic hold on
previously occupied nations. This policy allowed Japan to disavow any form of monetary reparations to
victims, since victims themselves were not a consideration in the political equation for enacting redress.
For an incisive essay on Japanese attempts at reparation immediately after the war, see War Guilt and
World Politics After World War II (Berger 2012). Berger’s chapter entitled “Japan: The Model
Impenitent” especially discusses the historical underpinnings of the Japanese difference in reparation
models. Won Soon Park’s article, “Japanese Reparations Policies and the Comfort Women Question”
also specifically discusses Japan’s reparation policies specifically in relationship to the comfort
woman’s movement. See positions: asia critique (5.1 [1997]).
14. Some comfort women have had to emphasize particular elements of their story and exaggerate parts of
their experiences so that their plight would be acknowledged by those who would advance their
reparative causes. For example, while conducting interviews with Korean comfort women, Kim Gibson
voices anger at the realization that the comfort women had already learned to practice emphasizing
which parts of their story to tell for most effect, given the types of organizations that have visited them,
and the money they received from them: “Each of the grandmas I interviewed preferred to start out
citing her age at time of capture and then move directly to the initial period of bondage. Each wanted to
tell me immediately about ‘how many soldiers a day,’ the medical examination, the venereal diseases,
her menstruation, fees for services, and more than anything else, about the particular sadism of the
soldiers, recruiters, and managers. Each informant was convinced that she knew what I wanted. They all
had experience and could give me the information I sought. It was also quite obvious that they had
learned to adjust their stories for maximum political impact. The ‘formula’ was firmly established”
(259). Aside from the violence of a past history that is being retold, one is witnessing the violence of
policing how a story is retold around the limited parameters that dictate the definitions of a clearly
legible victim worthy of redress. Governments and nongovernmental organizations, although they
meant well, also enacted a moralistic tone about sexuality and were only concerned with the women
because they could mine the moment of their violence for their own political and sensationalist
purposes.
Works Cited
Brocka, L. (Director). (1978). Ang Nanay Kong Tatay. Manila: Lotus Films.
Brown, W. (1995). States of Injury: Power and Freedom in Late Modernity. Princeton, NJ: Princeton
University Press.
Butler, J. (1993). Bodies That Matter: On the Discursive Limits of “Sex.” New York: Routledge Press.
De Greiff, P. (2010). Justice and Reparations. In Pablo De Greiff (ed.), The Handbook of Reparations (451–
77). New York: Oxford University Press.
DeOcampo, N. (Director). (1983). Oliver.
———. (1993). Homosexuality as Dissent/Cinema as Subversion: Articulating Gay Consciousness in the
Philippines. Queer Looks: Perspectives on Lesbian and Gay Film and Video. Martha G., John Greyser,
and Pratibha Parmar (eds). New York: Routledge Press.
———. (Director). (1987). Revolutions Happen Like Refrains in a Song.
———. (Director). (1996). The Sex Warriors and the Samurai. London: Formation Films.
Diaz, R. (2015). Limits of Bakla and Gay: Feminist Readings of My Husband’s Lover, Vice Ganda, and
Charice Pempengco. Signs 40.3: 721–45.
Gilroy, P. (2002). Against Race: Imagining Political Culture Beyond the Color Line. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Hartman, S. (1997). Scenes of Subjection: Terror, Slavery, and Self-Making in Nineteenth-Century America.
New York: Oxford University Press.
Henson, M. (1999). Comfort Woman: A Filipina’s Story of Prostitution and Slavery Under the Japanese
Military. Lanham, MD: Rowman & Littlefield Publishers.
Livingston, J. (Director). (1990). Paris Is Burning. Los Angeles: Miramax.
Manalansan, M. (2003). Global Divas: Filipino Gay Men in the Diaspora. Durham, NC: Duke University
Press.
———. (2014). The Stuff of Archives: Mess, Migration, and Queer Lives. Radical History Review 120:
94–107.
Park, You-Me. (2000). Comforting the Nation: ‘Comfort Women,’ the Politics of Apology and the Workings
of Gender. Interventions 2.2: 199–211.
Parrenas, R. (2008). The Force of Domesticity: Filipina Migrants and Globalization. New York: New York
University Press.
———. (2011). Illicit Flirtations: Labor, Migration, and Sex Trafficking in Tokyo. Stanford, CA: Stanford
University Press.
Portes, G. (Director). (2000). Markova, Comfort Gay. Manila: RVQ Productions.
Suzuki, N. (2011). Japayuki, or, Spectacles for the Transnational Middle Class. Positions 19.2: 439–62.
Tiongson, N. (2012, July 8). Scapegoat for Suspended National Artists Process? Philippine Daily Inquirer.
Retrieved from http://opinion.inquirer.net/32218/scapegoat-for-suspended-national-artist-process.
Tolentino, R. (2000). Transvestites and Transgressions: Panggagaya in Philippine Gay Cinema. Journal of
Homosexuality 39.3–4: 325–37.
———. (2001). National/Transnational: Subject Formation and Media in and on The Philippines. Manila:
Ateneo De Manila Press.
10

Decolonizing Manila-Men and St. Maló, Louisiana


A Queer Postcolonial Asian American Critique
KALE BANTIGUE FAJARDO

What is now called “St. Maló” or “Bayou St. Maló” in St. Bernard Parish in the
state of Louisiana is part of the ancestral lands and waters of the United Houma
Nation. (See Figure 10.1.) Approximately seventeen thousand tribal citizens
reside within their territory located along the southeastern coast of Louisiana.
According to the Houma Nation, “Within this area, distinct tribal communities
are situated among the interwoven bayous and canals where Houmas
traditionally earned a living.”1 Because the US federal government (including
the Bureau of Indian Affairs) does not recognize the Houma nation as a
sovereign indigenous nation, the Houma are denied expanded political and
cultural sovereignty. From an anticolonial and antiracist perspective, it is clear
that the bayous and lands in and around St. Maló are first and foremost
indigenous territories currently inhabited by indigenous Houma.2
Louisiana can also be read as a part of the “Black Atlantic”3 or the “Black
Queer Atlantic,”4 part of a queer and/or African diasporic and oceanic world,
connected through spaces, places, and cities of the historic Atlantic and
Caribbean slave trade and plantation system. In this geography St. Maló was a
site of African diasporic resistance and decolonization. The bayou area is named
after Juan St. Maló or Jean St. Maló, an African man who escaped plantation
slavery to lead a group of other formerly enslaved Africans in an armed struggle
against colonial-settler Spaniards in the early 1780s.5 St. Maló (the man) used
Lake Borgne and connected bayous as waterways from which to strike against
colonial slave owners. Spanish authorities executed St. Maló by hanging in
1784.6
FIGURE 10.1. Map of Louisiana highlighting St. Bernard Parish. St. Maló is located on Lake Borgne
shoreline between Shell Beach and The Biloxi State Wildlife Management Area in St. Bernard Parish.

St. Maló waters are also connected to the Pacific Ocean and Philippine seas,
as St. Maló is also the site of one of the first Indio/Malay villages in the
Americas. As a result of community-based historian Marina Espina’s Filipinos
in Louisiana,7 St. Maló (the site) became a better-known and at times heralded
location in Asian American and Filipino/a American Studies. By historicizing
Indios/Filipinos in Louisiana, Espina’s scholarship helped to map an alternative
geographic arrival point or temporal moment of mobility and settlement for
Asians in the Americas; that is, as an alternative to the California or West Coast
models of Asian American Studies.8 St. Maló, however, is not simply a novel
geography through which to promote a particular kind of ethnic/racial/nationalist
identity politics; for example, focusing narrowly on the fact that Filipinos were
the “first Asians in the Americas,” a point that E. San Juan made in the early
1990s.9 As Omise’eke N. Tinsley suggests in “Black Atlantic, Queer Atlantic,”
the sea obscures origins, so my interests lie less in proving which group of
Asians were in the Americas first, but more with how St. Maló can potentially
intervene in Asian American Studies, Filipino/a American Studies, and
masculinity studies through a postcolonial, queer, and Filipino/a diasporic
approach.
In the field of Asian American Studies, scholars such as Gary Okihiro and
Stephen Sumida, for example, address the historical presence and literary
significance of “Manila-men” in Louisiana in their respective works Common
Ground: Reimagining American History and “East of California.”10 Both
scholars stress different regions and states of the United States as sites of
alternative Asian American histories and literature, resulting in a decentering of
what Okihiro describes as an East (Coast)/West (Coast) hegemonic binary or
what Sumida calls the dominant “Californic” paradigm in Asian American
Studies. While their critiques are important, both scholars (in the works
previously cited) still stress analyses of Asian/Asian American spaces, places,
and regions within the boundaries of the United States as a nation-state, rather
than highlighting transoceanic or transnational connections. Keeping this point
in mind, St. Maló is not only an alternative “Asian American” site in the United
States, but St. Maló can also be linked, for example, to a larger Indio/a or
Filipino/a diaspora (in the past and present) that includes geographies and
oceanographies in the broader Western Hemisphere and other continents of the
world.11
This chapter dialogues with scholar Sarita See’s notion of region as sites of
power/knowledge accumulation in the Foucauldian and Saidian senses of
power/knowledge.12 That is, Said theorized that European scholars, colonial
officials, travelers, and political leaders produced scholarship and discourse that
“Othered” Arabs and “the Orient” (Middle East) enabling and maintaining
European colonial rule in the region. Foucault theorized a similar point about
discourse and its relationship to subject formations, but addressed, for example,
European psychiatric discourse and the construction of “deviants.” While See
investigates US American colonial power/knowledge institutionalized in the US
Midwest, for example, at the University of Michigan (Ann Arbor) where See
previously taught and where a vast archive of US colonial materials are stored,
my chapter reveals how the US American south and in particular, Louisiana, are
also regional and local coordinates where US colonial knowledge production
related to Indios from Las Filipinas also developed. To illustrate this, I show how
Lafcadio Hearn’s well-known essay, “St. Maló: A Lacustrine Village in
Louisiana” is a prime example of US orientalist, primitivist, and gothic
knowledge-production written and published prior to the Spanish-American-
Cuban-American-Philippine-American Wars and the US occupation of the
Philippines in 1898. While Asian Americanists may be more familiar with
orientalist and primitivist images of indigenous peoples from the Philippines
through spectacles such as the 1904 St. Louis World’s Fair (upriver from New
Orleans) where Filipino/as were displayed in a zoo-like setting, Hearn’s St. Maló
essay illustrates a slightly earlier, geographically and thematically connected
narrative of US American orientalism and primitivism targeting Filipino/as.
Hearn’s travel or ethnographic vignette also attempts to discursively naturalize
what I call a “colonial/ orientalist/ ethnographic/ and gothic optics” (and at some
narrative moments: erotics) where Hearn’s vision and writing as a developing
orientalist (he later expanded his orientalist and primitivist writings by writing
about East Asian and Caribbean locations)13 contain homoerotic and homosocial
interest, attraction, and repulsion to and from the Malay sailors and fishermen
who lived in St. Maló at the time of journey. In this chapter, I closely read
Hearn’s travel account and the accompanying magazine sketches, and I pay
special attention to tropes of geography, race, and gender.
In December 2008, I traveled to St. Maló (by air) from Minneapolis,
Minnesota, (where I currently live) to New Orleans and reached YCloskey, a
present-day village in St. Bernard Parish geographically situated closest to
historical St. Maló by automobile. During this first field trip, my goal was to
conduct preliminary research by (re)tracing Lafcadio Hearn’s journey as best as I
could by car, in order to develop a sense of the lay of the land and water. In
January 2010, I again flew to New Orleans, but this time, I also chartered a
fishing-boat based in YCloskey. My objective in 2010 was to (re)examine
Hearn’s “voyage,” this time via water, in order to improve my understanding of
Hearn’s optics and narrative in his St. Maló essay. In 2010, I talked further with
contemporary residents in YCloskey, to learn about local knowledge regarding
historical St. Maló; relevant hydro-spaces such as Lake Borgne and the Gulf; and
contemporary issues affecting the area (for example, community-building efforts
post-Hurricane Katrina that devastated the area in 2005). In 2010, I also
conducted archival and historical research at the Historical New Orleans
Collection at the Williams Research Center in the French Quarter of New
Orleans.
Based in New York and published by Harper and Brothers (1857–1916)
Harper’s Weekly (“A Journal of Civilization”) was a publication that featured
domestic and international news, fiction, essays, and humor. Harper’s Weekly
published Hearn’s St. Maló essay in 1883. Lafcadio Hearn is the author of this
essay, but his name does not appear as a byline. Additionally, although this
influential essay is used but not directly cited in community-based historian
Marina Espina’s book, Filipinos in Louisiana, published in 1988, I read Hearn’s
account as a significant piece of evidence that partially enables Espina to argue
that indigenous sailors from Las Filipinas jumped ship in Acapulco, Mexico,
later migrating to and settling in New Orleans (then a Spanish port city) in the
1700s. Espina uses the specific date of 1763 to mark the migration and
settlement, but this is a contested date.14
Distributed on March 31, 1883, Hearn’s St. Maló essay was the second essay
featured in the Harper’s Weekly on that date. According to Hearn, his main
purpose for taking a boat to St. Maló was so that he could learn more about the
“oriental settlement” and its curious inhabitants, and afterward write a
journalistic or quasi-ethnographic report. The other purpose was to give the
Harper’s Weekly artist, J. O. Davidson, a “novel subject [for] artistic study.”15 In
this spirit, The Times-Democrat (a newspaper in New Orleans) chartered an
Italian lugger (a type of sailboat) for their “strange voyage” to the “unexplored
region of Lake Borgne.” They cast off and begin their lacustrine journey at the
“Spanish Fort,” sailing northeastwardly across Lake Pontchartrain (of Hurricane
Katrina fame, which overflowed with Gulf waters and eventually flooded New
Orleans and nearby parishes) to find “a certain strange settlement of Malay
fishermen—Tagalas from the Philippine Islands,”16 which Hearn says has been
there for almost fifty years. Emphasizing St. Maló’s remoteness, Hearn writes
that “the place of their lacustrine village is not precisely mentioned upon
maps,”17 and until recently, “the world ignored . . . their amphibious
existence.”18 Pressing this point, Hearn writes that the US mail service “has
never found its way thither.”19 Through a trope that intertwines deviancy
(“strangeness”), geographic distance, and cultural and economic marginality,
Hearn suggests that he and Davidson, like other European “explorers” before
them, are on a masculinist colonial big lake adventure, sailing away from known
(European) civilization into unchartered and yet-to-be-discovered waters.
Through the term “amphibious,” Hearn also introduces the supposed
primitive racial embodiment of the Malay sailors and fishermen in a time where
evolutionary biology and racist anthropology reigned supreme. In an
intertextually connected novel entitled, Chita: A Memory of Last Island,20
published in 1889, six years after Hearn’s St. Maló essay, a story about a French
Creole child found and saved during the terrible hurricane of August 10, 1857,
and who was later adopted by a Spanish couple living on a Gulf Island off of the
Louisiana coast, Hearn writes of the primitive natural environment of this area:

There are regions of Louisiana coast whose aspect seems not of the present, but of the immemorial
past of that epoch when low flat reaches to primordial continent first arose into form above a Silurian
Sea. . . . [T]he general appearance of [the] marsh verdure is vague enough, as it ranges away towards
the sand, to convey the idea of amphibious vegetation,—a primitive flora as yet undecided whether to
retain marine habits and forms, or to assume terrestrial ones . . .21

Here, Hearn writes of Louisiana as an ultra-anachronistic place, evoking a


prehistoric past where lands and waters shifted. Louisiana here is temporal-
frontier, strange and paradoxical, literally submerged in or by the past. The
amphibian flora’s hybridity and in-between-ness also echoes Hearn’s earlier
writing about the so-called wild and amphibious St. Maló Malays who sustained
themselves through a half-land, half-aquatic livelihood of fishing, which Hearn
suggests is a primitive human condition.
In a move toward the dramatic, Hearn relays a rumor and writes that Italian
luggermen (sailors) had heard of a “ghastly ‘Chinese’ colony in the reedy
swamps south of Lake Borgne.”22 The Italians heard that “orientals” lived there
in “peace and harmony without the presence of a single woman, but finally had
managed to import an oblique-eyed beauty from beyond the Yellow Sea.”23 As a
result of the “oriental” woman’s presence, for the first time supposedly the St.
Maló residents began to quarrel, “provoking much shedding of blood.”24
Seeking peace, wise elders supposedly “sentenc[ed] the woman to be hewn in
pieces and flung to the alligators of the bayou.”25 Hearn acknowledges this may
or may not have happened, but through his opening lines and the horrific tale,
Hearn further underscores St. Maló’s strange geography, race, class, and gender
practices. That is, he emphasizes St. Maló’s fishermen’s deviant homosociality
due to the fact that St. Maló was an overwhelming majority-male village, which
did not fit into dominant heteronormative or heterosexual ways of living. The
possible violence resulting from an “oriental” woman entering the bayou-space
suggests further that an all-male world is supposedly unnatural and indeed
unhealthy, possibly producing violence. Thus, location, race, class, gender, and
sexuality (axes of difference) are co-constitutive, discursively producing Indios
or Malays as ultrastrange, deviant, exotic, and primitive.
Hearn continues the voyage and narrative to St. Maló, emphasizing the colors
and sites he sees on Lake Borgne: “the greenish-yellow of the reeds chang[ing]
into misty blue . . . all water and sky, motionless blue and . . . lazulite.”26 He
highlights a lighthouse that has “a piano . . . for girls to play . . . comfortably
furnished rooms, and a good library.”27 Their lugger sails through the Rigolets,
(a narrow water passageway leading to Lake Borgne), and they pass Fort Pike at
night. In the darkness, boatmen and passengers hear a “moaning that seamen
hear far inland while dreaming at home of phantom seas.”28 Hearn’s report shifts
from the familiar sounds, sites, and pleasures of familiar white southern US
American society, as the narrative moves from the comforting colors of misty
blue and lazulite; imaginaries of girls playing piano; and white folks reading in a
respectable library toward an unfamiliar maritime zone signified by deep
moaning sounds in the dark. The lighthouse serves as a metonym for white
Southern civility, modernity, and heteronormative and reproductive domesticity.
Lake Borgne in the aforementioned passage is an unfamiliar and potentially
unsafe waterway—not peaceful, predictable, or manageable (the more traditional
understanding and writing of lakes), but rather, a body of water akin to a scary
sea, frightening in its depth, unpredictability, and illegibility—symbolically
oceanic in a Freudian sense (that is, the oceanic to Freud was part of the
primitive ego).29 The sea draws beachcombers, swimmers, or sailors with its
soothing rhythms and sounds, like infants drawn to their mothers, yet the sea can
also overwhelm and destroy, as illustrated by the Indian Ocean earthquake and
tsunami (2004), Hurricane Katrina (2005), the more recent Japanese earthquake
and tsunami (2011), among other oceanic disturbances and disasters from around
the world. In Freudian psychoanalytical theory, the child (usually male with
Freud), does not want to be engulfed by an oceanic femininity or maternity.
Instead, he desires bodily integrity and a clear sense of self.
By stressing the “deep moaning” sounds heard in the dark, Hearn’s St. Maló
essay also suggests a gothic orientation. That is, waters are simultaneously
picturesque and monstrous, lovely, yet menacing . . . until we learn that the
moaning is “only a mighty chorus of frogs, innumerable millions of frogs,
chanting in the darkness over unnumbered leagues of swamp and lagoon.”30
Indeed, having finally reached the eastern side of the Rigolets, the once calm
blue waters are explicitly described as a dangerous sea. (Recall Said’s analysis of
how “East” and “West” are constructed in orientalist discourse.) Their boat is
lost in the danger zone temporarily, but they eventually find the mouth of a
bayou that leads to the village of St. Maló.
When Hearn and Davidson arrive at the Malay settlement, Hearn writes of the
“odd” boats near a makeshift wharf and the “stilt houses” built in a “Manila
style.” The two white men also notice the different colors and numerous animals
present, noting: green banks, green water, and green fungi on the wooden
houses, and lots of gray mud, “pitted with hoof-prints of hogs . . . [and]
sometimes alligator prints . . .”31 (See Figure 10.2.) Hearn writes that a pig is
missing and loose and there are pathetic-looking fowl at Saint Maló too. There
are also mosquitoes, sand flies, fleas, spiders, woodworms, wood ticks, water
hens, plover, snakes, and even possible wildcats, otters, muskrats, minks,
raccoons, rabbits, buzzards, and the occasional bald eagle! Hearn’s narrative
again reiterates that the two white male “voyagers” are emphatically far-
removed from supposedly civilized white US American society, now seeing
firsthand a supposedly primitive multicolored and dark frontier, a muddy vortex
of a village swirling with strangeness, exotica, environmental hazards, and
beasts.32 In Hearn’s arrival scene at St. Maló, he describes it in the following
way: “We reached Saint Maló upon a leaden-colored day, and the scenery its
gray ghastliness recalled to us the weird landscape painted with words by Edgar
Poe—Silence: a Fragment.” Here, Hearn explicitly reveals his fondness for
Edgar Allan Poe’s gothic stories. Hearn chose “The Raven” as his self-styled
nickname, after Poe’s famous poem.33
FIGURE 10.2. “The Lacustrine Village of Saint Malo, Louisiana,” Harper’s Weekly, March 31, 1883, p.
196.

To understand Poe’s influence on Hearn, it is necessary to address Poe’s short


story here, “A Descent into the Maelstrom,”34 as Poe’s short story and Hearn’s
novella Chita both address the power, beauty, and horrors of the sea. While “A
Descent into the Maelstrom” is about a sea-vortex off of the coast of Norway,
Chita is about a destructive hurricane in the Gulf. Hearn and Poe write about
landscapes and seascapes in similar ways. For example, writing about the island
close to where the Nordic maelstrom unpredictably emerges, Poe writes, “There
was visible a small bleak-looking island. . . . About two miles nearer the land,
arose another of smaller size, hideously craggy and barren, and encompassed at
various intervals by a cluster of dark rocks.”35 If we read this description next to
Hearn’s St. Maló arrival scene, we can see that both authors emphasize the
ghastliness and hideousness of unfamiliar land-and-seascapes, in order to
potentially provoke fear, suspense, or revulsion in the reader, standard gothic
narrative maneuvers.
Further developing this trope of geographic marginality and strangeness,
Hearn appears to have traveled by boat, in order to perhaps further heighten the
imagined primitive time-space of the “strange Malay settlement.” That is, Hearn
perhaps chose not to travel part way to St. Bernard Parish by rail, which by this
time extended east of New Orleans. Trains and also steamboats were key modes
of transportation in Louisiana used to move sugar cane and other valuable
commodities.36 While it is unclear if passengers were allowed on this particular
railway, it is historically documented that New Orleans was an industrialized
Gulf-and-Mississippi River-city and trains and tracks ran east to St. Bernard
Parish in 1883. Rather than discussing industrialization or telling readers of these
technological and transportation developments, which he does in his novella,
Chita, Hearn instead reinforces (at specific points in his essay) the popular trope
of touristic travel through the picturesque, a common aesthetic strategy in
European-based travelogues of the nineteenth century, which travelers writing
about the United States also deployed when describing or promoting new travel
destinations in the relatively young, yet continually and problematically
expanding settler-colonial nation of the United States. As Thomas Ruys Smith
argues when describing the lower Mississippi River, for example, a popular
destination in the antebellum South, travelers and writers frequently relied on the
trope of the picturesque, even as Mississippi River towns and cities were
significantly industrializing.37
In Hearn’s orientalist colonial ethnographic and gothic cartography, the
Rigolets (the narrow passageway that Hearn and Davidson traveled on before
arriving on Lake Borgne) represent the dividing line that separates the West from
the East, the space that marks the differences between white civility and social
calmness (for example, waters were calm on one side) and colorful brown
incivility and chaos (a “turbulent sea” and a subtropical jungle scene on the other
side). This narrative repeats the binary between the “West” and “East” and the
West’s supposed superiority as postcolonial literary critic Edward Said
theorized.38 As Hearn moves eastward, away from New Orleans, toward St.
Maló, the racial and cultural gaps grow wider for the crew and passengers, as
well as for the white bourgeois reading public who may have chosen to identify
with or were discursively interpellated.
Now in St. Maló, Hearn continues to explicitly articulate the connection
between the strange geography, strange race, and strange gender that exist
among the residents of St. Maló. He writes, “Such is the land: its human
inhabitants are not less strange, wild, picturesque.”39 Below, I quote Hearn at
length to document and reveal how he imagines “primitive race” through bodily
difference—skin color, facial features, and hair types of Malays from the
Philippines. Hearn writes:

Most of them are cinnamon-colored men; a few are glossily yellow. . . . [T] heir features are irregular
without being repulsive; some have the cheekbones very prominent, and the eyes of several are set
slightly aslant. The hair is generally intensely black and straight, but with some individuals it is curly
and browner. In Manila there are several varieties of the Malay race, and these Louisiana settlers
represents more than one type. None of them appeared tall; the greater number were undersized, but
all well knit and supple as freshwater eels. Their hands and feet were small; their movements quick
and easy, but sailorly likewise, as of men accustomed to walk up on rocking decks in rough
weather.40

In this narrative unit, Hearn signals an ethnographic and homoerotic curiosity


with and/or attraction to the “strange, wild, and picturesque” Malay sailors and
fishermen. “Well knit and supple as freshwater eels” suggests a physical
admiration of the Manila-men as Hearn’s optics zooms in on the muscularity and
softness of Malay bodies, and notably, through a phallic symbol—eels. Indeed, it
is almost as if Hearn himself touched or stroked these attractive watermen in
order to satisfy his ethnographic and erotic curiosity, expressing what
postcolonial feminist scholar Anne McClintock calls “porno-tropics” in Imperial
Leather.41 McClintock theorizes that porno-tropics are sexualized tropes of
European colonialism that eroticize and seek to sexually and politically conquer
natives, while simultaneously inscribing tropical geographies as similarly exotic
and hypersexual.
Hearn’s eroticized ethnographic admiration in his St. Maló essay contradicts a
later, yet absolutely connected, description of Malay men in Hearn’s story, Chita
(1888). Describing the aftermath of the flood resulting from a hurricane, Hearn
writes about two Malay men named Valentino and Juan who Hearn imagines
discovering a drowned white woman of high society, a victim of a destructive
hurricane and flood in 1856. Hearn writes, “Over her heart you will find it,
Valentino—the locket held by that fine Swiss chain of woven hair—Caya
manan! [sic]. And it is not your quadroon bondmaid, sweet lady, who now
disrobes you so roughly; those Malay hands are less deft than hers,—but she
slumbers very far away from you, and man not be aroused from her sleep. ‘Na
quita mo! Dalaga!—na quita maganda!’ . . . Juan, the fastenings of those
diamond ear-drops are much too complicated for your peon fingers: tear them
out!—Dispense, chulita!”42 (Emphasis mine.)
In this passage, the white woman is dead and still delicate, defenseless against
brown Malay men and their wandering hands. The white lady’s female quadroon
servant is not there to protect her from brown savages. Malay men are inscribed
as racially, sexually, and socially obscene–looters and buzzards who steal money
and jewelry from corpses, inappropriately touching victims, including fine white
southern belles. Hearn writes of the Malay men as bayou and Gulf pirates who
steal, loot, and perhaps even suffer from necrophilia, as Hearn imagines the
Malay men expressing sexual desires for the dead. The racialized and classed
gender and sexuality of Malay men in Chita foreshadows later discourses of
Filipino migrant men in the early twentieth century who many white US
Americans believed were hypersexual, socially inappropriate and even
disgusting.43 Hearn’s contradictory, yet complementary, narratives about Malay
men can, therefore, be read as part of his orientalist colonial ethnographic and
gothic optics where desire, attraction, intrigue, repulsion, and grotesquery
interweave.
Additionally, Hearn’s emphasis on the Malay’s “sailorly” demeanor (in the
long quote from his St. Maló essay) can also be read as narrative strategy to
further mark Indio/Malay strangeness vis-à-vis what I would call “terrestrial
normativity.” Maritime studies scholars such as Allan Sekula and Marcus
Rediker make a similar point in their analyses of working-class (usually white or
black) sailors. Social observers and commentators in the seventeenth and
eighteenth centuries historically constructed these sailors as deviant and
marginal because of their different or socially queer maritime ways of living,
working, speaking, moving, and dressing. Recall too that Rediker and Sekula’s
sailors were usually on all-male or majority male ships.44
Toward the end of his report, Hearn discusses at great length the gambling at
the Malay settlement. Although mentioning that the St. Maló men are polite
(they always say “Buenas Noches”) and they don’t drink alcohol while
gambling, Hearn sums up the social scene at St. Maló as “grotesque.”45 (See
Figure 10.3, bottom gambling scene.) In this sketch Donaldson depicts the
brown Malay fishermen and sailors in a large group, an all-male pack
dangerously lurking in the shadows, participating in unproductive games of
chance (that is, unproductive in that gambling is not part of capitalist production
and profit). The Malay men’s brown-ness is accentuated by the time of the
gambling (evening), which makes the men appear darker. This point is evident if
the Malay men gambling sketch is compared to the sketches of two white men
(top of Figure 10.3). While these figures are sketched individually, presumably
in daylight, where their whiteness becomes more apparent, in contrast,
Donaldson draws the Malay men as in anonymous shadows (especially the
Malay men in the back of the sketch), a silhouetted brown “horde” suggesting
their supposed collective racial primitiveness, indistinguishability, and danger.46
FIGURE 10.3. “Gambling at Saint Malo,” Harper’s Weekly, March 31, 1883, p. 197.

In the contemporary art world, African American feminist artist Kara Walker
provocatively (re)engages shadows and silhouettes of African Americans in the
context of racist nineteenth-century media (such as Harper’s Weekly) and
institutionalized white supremacy and plantation slavery more broadly in the US
American South. Like Malay fishermen and sailors, white writers and artists
often depicted African Americans in the US South as socially indistinguishable
and primitive, more silhouette or cartoon, not fully human or fully man or
woman. Walker’s artwork reanimates black silhouettes and shadows (often
silhouettes of black females, but black males too) through large “cut outs” that
rehistoricizes slavery, the plantation, race, white supremacy, desire, and shame.
In telling a different history or story through the cut-outs, Walker suggests that
her art “ha[s] to do with exchanges of power, attempts to steal power away from
others.”47 Walker’s understanding of shadows, silhouettes, and race and racism
in the nineteenth-century US American South inform my interpretation of Malay
gambling in Hearn’s narrative and Malay shadows and silhouettes in
Donaldson’s sketch.
Moreover, Hearn and Donaldson’s focus on degenerate, lazy, and
unproductive Asian male gambling is broadly connected to how pundits and
writers depicted “frontiersmen” more generally, especially those living or
working on the Mississippi River and in the bayous.48 Donaldson’s sketch also
echoes and reinforces notions of Yellow or Brown Peril, as Hearn describes the
scene as “grotesque” and the Chinese Exclusion Act became law in 1882, one
year before Harper’s Weekly published Hearn’s St. Maló essay. This sketch is,
therefore, not simply about the figure of the unproductive or socially deviant
frontiersman or waterman, but rather, when more fully contextualized, the sketch
is symbolic of orientalism and anti-Asian sentiments that were prevalent in
dominant white societies in the United States during the nineteenth century.
To close his St. Maló essay, Hearn relays additional information about the
settlement and its residents, briefly discussing the few mestizos who live in the
village; how justice is handled when disputes arise; and the fact that no furniture
exists in the village. Hearn and Davidson stay long enough to watch a gorgeous
Lake Borgne sunset and then return to New Orleans by boat.
I turn now to the first set of sketches by Donaldson that depict the indigenous
Indio/Malay/Filipino houses found at the St. Maló settlement, architectural
structures usually called “bahay na nipa” (in English: house made of palm leaves
[and bamboo],) or “bahay kubo” (in English: the cube-shaped house [or hut.])
Historically, these indigenous Indio/Filipino structures (usually elevated above
the ground) were designed to protect indigenous people who lived in the
lowlands from streams and rivers, which regularly overflow and also from “the
tropical ground, [which] crawls with insects, mosquitoes and rats and exudes
heat and dampness.”49 The structure’s slatted bamboo floors and woven bamboo
or nipa walls also allow air to circulate freely, an important feature of indigenous
Southeast Asian tropical architecture. Before Spanish and US American
colonialisms in the archipelago, bahay na nipa were also used as temporary
houses, part of the “kaingin” method of rice cultivation where areas of woodland
were burned and which created fertile compost for growing rice. Lowland
Filipinos built bahay na nipa then typically moved on, allowing the soil to
regenerate. In a precolonial indigenous agricultural and social context, native
peoples saw temporary dwelling such as bahay na nipa as more comfortable and
desirable, compared to permanent houses built with materials such as stone or
concrete, which were either unavailable (via the landscape or new technology) at
this point in time.
With Spanish colonialism in the archipelago beginning in the 16th Century,
architecture and gender changed significantly and the bahay kubo lost some of
its social desirability. Scholar Cristina Blanc-Stanton notes that in a Spanish
colonial context in the Visayas, “a man’s honor and prestige [was] tied to the
defense of house, land, and family, which constitute[d] the base of his social
standing, in the community.”50 She argues that house, land, and family became
increasingly important in the Visayas during the Spanish colonial period because
the Spaniards imposed a colonial architecture that they built to strengthen their
political authority. According to Blanc-Stanton, “The symbols of
authority . . . were the stone churches and houses, a sharp contrast to the
indigenous wooden forts and bamboo houses.”51 During the US occupation of
the Philippines, US Americans also imposed a European-based architectural
style–one they deemed as “modern”—which they viewed as superior to native
Filipino architecture.52 Visually interpreted alongside these European/American
colonial devaluations of indigenous Indio/Filipino architecture, David’s sketches
of St. Maló bayou architecture (although not made of the traditional nipa or
bamboo)—in conjunction with Hearn’s written report–makes a similar orientalist
or primitivist gesture to render Malays as inferior subjects precisely through
Eurocentric notions of proper, “modern,” or “civilized” architecture and
dwelling. (Recall too the emphasis on the light house.)
In the second set of sketches Hearn and Davidson continue to focus on
primitive domesticity and dwelling, which is connected to the history of
Europeans and white US Americans feminizing Asian men and masculinities.
Although as I previously mentioned, sometimes whites described Malays or
Filipinos as hypermasculine, precisely through hyper(hetero)sexuality (which I
addressed in the novella Chita), in the context of US orientalism, as a general
trend, Asians or “orientals” were or are often feminized, so at times, Malays and
Filipinos are also included in this kind of gendering. In the middle sketch
entitled, “Bits of St. Maló Scenery” (that includes multiple bahay kubo in Figure
10.3), the caption at the bottom reads “vegetable garden” and tattered laundry
hangs out to dry. The garden, laundry, and outdoor oven (the latter is located in
center in between the two sketches of white men, also in Figure 10.3) seek to
highlight St. Maló’s primitive queer homosociality (that is, it is in the context of
heteronormativity and heterosexuality, the absence of women signals a profound
social abnormality) and the way in which indigenous Manila-men must perhaps
unnaturally (or perhaps naturally) do “women’s work” in their homosocial, all-
male village.
Instead of reading these sketches through this European and white colonial
optics, we can instead engage a postcolonial, queer, and Filipino/a rereading by
drawing on indigenous psycho-socio concepts such as kapwa (togetherness) and
pakikiisa (striving for oneness), first theorized by Virgilio Enriquez as core
indigenous Filipino concepts and codes of conduct in his theoretical framework
on “Sikolohiyang Pilipino” (Filipino/a Psychology.)53 The bread oven, laundry,
and garden are strongly symbolic of these indigenous psycho-social concepts, as
each potentially contribute to the overall well being of the collective or
settlement. In other words, these important spaces of everyday practices of
Filipino homosocial domesticity—baking, washing clothes, and growing food—
are interpretable as signs of social interdependency, solidarity, unity, and
homosocial male/ masculine caring that are critical to how Filipino/a
personhood, including how Filipino masculinities and manhood are partially
constructed.

Conclusion
Like the Philippines, many waters, histories, and literatures flow in and through
Louisiana’s complex system of hydrologies. Bayous, lakes, and rivers, plus the
oceanic space of the Gulf of Mexico hold submerged or submarine histories.54
Listing “[the] great enemies of our [Philippine or Filipino] textual heritage,”
Gina Apostol in her recent novel, The Revolution According to Raymundo Mata
(2009), includes, “Fires, Insects, and Worms, plus Wars and Typhoons”55 after
“kleptos” [who steal books and materials from libraries and archives]” as the
primary perpetrators (emphasis by italics are Apostol’s; emphasis through
underlining is mine). As Apostol’s novel addresses, many Philippine texts have
been destroyed, fragmented, flooded, liquidated, stolen, and/or relocated to
colonial archives, and many are also lost further in layers of linguistic and
cultural translations. In Louisiana, a parallel historical and present reality exists
in terms of how water and weather can affect or damage texts and histories, as
well as how multiple regimes of colonial power/knowledge (French, Spanish,
and US American) palimpsestically linger in and haunt Louisiana (in a similar
way that the Philippines is haunted.) Although completely forgotten or
metaphorically washed away in official histories of Louisiana, presented, for
example, at the French Quarter Visitor Center,56 part of the Jean Lafitte National
Historical Park and Preserve, under US National Park Service, or
ethnographically distorted or misunderstood in essays like Hearn’s, historical
evidence documents that Indios from the present-day Philippines undoubtedly
lived and worked in St. Maló, Louisiana before the US occupation of the
Philippines in 1898, a key historical flashpoint in Philippine/Filipino/a American
Studies.
When “Captain Billy” (a pseudonym for the local Canary Islander American
fishing guide who took me to St. Maló by boat in 2010) and I finally approach
St. Maló after a few hours of checking out Lake Borgne, he gives me a friendly
warning, seemingly not wanting me to be disappointed upon arrival. “There’s
nothing there,” Captain Billy says. (See Figure 10.4.) At first glance I see what
looks to be a small island with bushes, weeds, small trees, and a little beach. St.
Maló is perhaps lonesome, but not ghastly. After quietly looking at the site
longer, a village of watermen emerges.

FIGURE 10.4. Yet, there remained something there. St. Maló, Louisiana, January 2010. Photo credit: Kale
Bantigue Fajardo.

Morenos, a few mestizos, and an African man (noted in Hearn’s essay)


maneuver boats and bangkas (canoes) tending nets, much like fishermen still do
in some parts of the present-day Philippines and Louisiana gulf, despite the
encroachment of industrial fishing, typhoons, hurricanes, and oil spills. At one of
the bigger houses close to shore, I hear fishermen and boatmen talking, arguing,
and laughing in their wabi-sabi, elegantly weathered wooden home. In the
distance, a fisherman paddles his bangka, alone with his thoughts. At another
house, outside: a man looks after his chickens, while inside, his companion looks
at an old family photograph. A man sitting under a tree, having just finished a
letter to his sweetheart in Manila, begins to compose a poem for his lover in
New Orleans. And in a boat stored in a shady spot, two brothers take a siesta
because they rose early that morning before dawn, to help in the baking of bread
for their kuyas, tios, and amigos (older brothers, uncles, and friends.)
Captain Billy was half right. On that sunny January day in 2010, the
Indio/Malay fishing village at St. Maló was long gone. Yet, there was something
there. If as Apostol writes our textual and, hence, linguistic, historical, cultural
heritages are important to engage, but also in peril, and if as I have attempted to
show here the colonial archive is profoundly limited, but nevertheless useful in
illustrating the cultural politics of colonial knowledge, and secondly, if the
colonial archive is consistently distorted and indeed racist, then sometimes we
must literally revisit and rewrite sites and spaces of “nothingness,” or loss, not
for the grand project of recreating or naturalizing a utopic indigenous past, but to
participate in the powerful act of imagining or reimagining alternative realities
and world-views. This is our intellectual and creative challenge: to produce
alternative tropes and narratives, humbly, yet persistently striving to contribute
to Philippine and/or Filipino/a diasporic textual and cultural heritages.57

Notes
1. http://www.unitedhoumanation.org/
2. On the importance of addressing indigeneity and present realities of colonialism for Native peoples,
especially in the context of queer/postcolonial/diaspora studies, see Andrea Smith, “Queer Theory and
Native Studies: The Heteronormativity of Settler Colonialism,” GLQ: A Journal of Lesbian and Gay
Studies 16.1–2 (2010): 42–68.
3. Paul Gilroy, Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness (Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1993).
4. Omise’eke Natasha Tinsley, “Black Atlantic, Queer Atlantic: Queer Imaginings of the Middle Passage”
GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies 14.2–3 (2008): 191–215.
5. “Juan San Malo,” A Dictionary of Louisiana Biography, vol. II (1988), 714.
6. Ibid.
7. Marina Espina, Filipinos in Louisiana (New Orleans: A.F. Laborde and Sons, 1988).
8. Stephen H. Sumida, “East of California: Points of Origin in Asian American Studies,” Journal of Asian
American Studies 1.1 (1998): 83–100.
9. E. San Juan, “Configuring the Filipino Diaspora in the United States,” Diaspora: A Journal of
Transnational Studies 3.2 (1994): 117–33.
10. Gary Okihiro, Common Ground: Reimagining American History (Princeton, NJ: Princeton University
Press, 2001); Stephen H. Sumida, “East of California: Points of Origin in Asian American Studies,”
Journal of Asian American Studies 1.1 (1998): 83–100.
11. For discussions of how Manila-men helped to forge multiple transoceanic connections around the world,
see for example, Evelyn Hu-DeHart, “Latin America in Asia-Pacific Perspective,” in What’s in a Rim?
Critical Perspectives on the Pacific Region Idea, ed. Arif Dirlik, 251–82. (Lanham, MD: Rowman and
Littlefield Publishers, 1998); “Asian American Studies as Global Studies,” paper presented at Re/ Siting
Asian American Studies: Connecting Critical Approaches in the Field, Rutgers University, February 19,
2010; and Kale Bantigue Fajardo, “Race of the Century” in Filipino Crosscurrents: Oceanographies of
Seafaring, Masculinities, and Globalization (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2011).
12. Sarita See, “Hair Lines: Filipino American Art and the Uses of Abstraction,” paper presented at
Re/Siting Asian American Studies: Connecting Critical Approaches in the Field, Rutgers University,
February 19, 2010; Edward Said, Orientalism (New York: Vintage / First Vintage Books Edition, 1979);
and Michel Foucault, Power/Knowledge: Selected Interviews and Other Writings, 1972–1977 (New
York: Vintage, 1980).
13. See, for example, Lafcadio Hearn, “Some Chinese Ghosts,” “Two Years in the French West Indies,” and
“Youma: The Story of a West-Indian Slave,” all in Lafcadio Hearn: American Writings, 1–74, 149–542,
543–614 (New York: Literary Classics of the US, 2009).
14. Espina does cite Hearn in an academic essay, “Filipinos in New Orleans,” The Proceedings of the
Louisiana Academy of Sciences, vol. XXXVII (1974), 117–21. On the controversies surrounding the
1763 arrival date, Espina’s research, and the “politics of origins” in Asian American Studies, see
Malcolm H. Churchill, “Louisiana History and Early Filipino Settlement: Searching for the Story,”
Bulletin of the American Historical Collection 27.3 (1999): 25–48; Floro L. Mercene, Manila Men in
the New World: Filipino Migration to Mexico and the Americas from the Sixteenth Century (Quezon
City: University of the Philippines Press, 2007); and Theodore Gonzalves, “Opposing ‘Origins,’” paper
presented at Association for Asian American Studies Conference, New Orleans LA, May 18–21, 2011.
15. Lafcadio Hearn, “Saint Maló: A Lacustrine Village in Louisiana,” in Lafcadio Hearn: American
Writings, 731 (New York: Literary Classics of the United States, 2009).
16. Ibid., 730.
17. Ibid.
18. Ibid.
19. Ibid., 731.
20. Lafcadio Hearn, “Chita: A Memory of Last Island,” in Lafcadio Hearn: American Writings (New York:
Literary Classics of the United States, 2009).
21. Ibid., 98.
22. Hearn, “Saint Maló,” 731.
23. Ibid.
24. Ibid.
25. Ibid.
26. Ibid.
27. Ibid., 732.
28. Ibid.
29. Sigmund Freud, Civilization and its Discontents (Eastford, CT: Martino Books, 1930/2010).
30. Hearn, “Saint Maló,” 732.
31. Ibid., 734.
32. See James Cameron (Director and Writer), Avatar. Twentieth Century Fox Film Corporation, 2009; and
http://www.imdb.com/title/tt0499549/locations.
33. Nina H. Kinnard, Lafcadio Hearn (New York: D. Appleton and Company, 1912), 71; Edgar Allan Poe,
The Raven (Boston: Northeastern University Press, 1986).
34. Edgar Allan Poe, “A Descent into the Maelstrom,” in Great Tales of Horror by Edgar Allan Poe, 98–114
(New York: Bantam Books, 1964).
35. Ibid., 99.
36. Merl E. Reed, New Orleans and the Railroads: The Struggle for Commercial Empire, 1830–1860
(Baton Rouge: Louisiana State University Press for the Louisiana Historical Association, 1966).
37. Thomas Ruys Smith, “Europeans on this ‘Foul Stream,’” in River of Dreams: Imagining the Mississippi
Before Mark Twain, by Thomas Ruys Smith, 79–110 (Baton Rouge: Louisiana State University Press,
2007).
38. Edward Said, Orientalism (New York: Vintage, 1979).
39. Hearn, “Saint Maló,” 735.
40. Ibid.
41. Anne McClintock, Imperial Leather: Race, Gender, and Sexuality in Colonial Conquest (New York:
Routledge, 1995).
42. Hearn, Chita, 96.
43. See, for example, Linda España Maram, Creating Masculinity in Los Angeles’s Little Manila: Working-
Class Filipinos and Popular Culture in the United States (New York: Columbia University Press, 2006);
and Carlos Bulosan, America is in the Heart (Seattle: University of Washington Press, 1977).
44. Allan Sekula, Fish Story (Dusseldorf: Richter Verlag, 1995); Marcus Rediker, Between the Devil and
the Deep Blue Sea: Merchant Seamen, Pirates, and the Anglo-American Maritime World, 1700–1750
(Cambridge: Cambridge University Press, 1987).
45. Hearn, “Saint Maló,” 742.
46. See Kara Walker, My Complement, My Enemy, My Oppressor, My Love. Exhibit at Walker Art Center,
Minneapolis, MN, February 17-May 13, 2007; and Hamza Walker, “Kara Walker: Cut it Out,” NKA:
Journal of Contemporary African Art Now. 11/12 (fall/winter 2000)
47. Kara Walker in Sollins, Susan, Exec Producer. Art21: Art in the 21st Century. DVD, PBS Home Video
Dist, 2003.
48. Thomas Ruys Smith, “Jackson and the ‘Half-Horse, Half Alligators,” in River of Dreams: Imagining the
Mississippi Before Mark Twain, by Thomas Ruys Smith, 45–78 (Baton Rouge: Louisiana State
University Press, 2007).
49. Fernando N. Zialcita and Martin I. Tinio, “It All Started With the Bahay Kubo,” in Philippine Ancestral
Houses, by Fernando N. Zialcita and Martin I. Tinio, Jr., 6 (Quezon City: GCF Books, 2006).
50. Cristina Blanc-Szanton, “Collision of Cultures: Historical Reformulations of Gender in the Lowland
Visayas, Philippines,” in Power and Difference: Gender in Island Southeast Asia, ed. Jane Monning
Atkinson and Shelly Errington, 347 (1990).
51. Ibid., 363.
52. Thomas S. Hines, “The Imperial Façade: Daniel H. Burnham and American Architectural Planning in
the Philippines” Pacific Historical Review 41.1: 33–53.
53. Virgilio G. Enriquez, Sikolohiyang Pilipino: From Colonial to Liberation Psychology: The Philippine
Experience (Diliman, Quezon City: University of the Philippines Press, 1992).
54. On submerged histories and the sea, see Edourd Glissant, Caribbean Discourse: Selected Essays
(Charlottesville: University of Virginia Press, 1999). For a queer Black feminist perspective on
submerged histories and the sea, see Omise’eke Natasha Tinsley, “Black Atlantic, Queer Atlantic: Queer
Imaginings of the Middle Passage” GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies 14.2–3 (2008): 191–
215.
55. Gina Apostol, The Revolution According to Raymundo Mata, 15 (Pasig City: Anvil, 2009).
56. I examined the Louisiana historical exhibit at the French Quarter Visitor Center during my ethnographic
field trip to New Orleans in 2008.
57. On the idea of revisiting or traveling to important cultural sites and rewriting or reimagining histories,
see Saidiya Hartman, “Venus in Two Acts.” Small Axe 26, 12.2 (June 2008): 1–14; Lose Your Mother: A
Journey Along the Atlantic Slave Route (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2007); and Omise’eke
Natasha Tinsley, Water, Shoulders, Into the Black Pacific (forthcoming), a queer black historical novel
that reimagines the queer histories of female shipbuilders of color in Richmond, California, during
World War II.
PART IV

The Filipino Body in Time and Space


11

Pinoy Posteriority
MARTIN JOSEPH PONCE

This chapter endeavors to further Filipino Studies’ engagements with the politics
of gender and sexuality by analyzing two novels—Ricardo Ramos’s Flipping
(1998) and Han Ong’s The Disinherited (2004)—through the frames of
racialized and neocolonial queer positionalities and temporalities.1 Part of the
larger field of contemporary queer diasporic Filipino literature whose authors
include Noël Alumit, Jessica Hagedorn, Joseph Legaspi, R. Zamora Linmark,
Bino Realuyo, Nice Rodriguez, and Joel B. Tan, among others, these two texts
pose serious challenges to some of the political values espoused by Filipino
Studies scholarship as a result of the prominence accorded to the critical
frameworks of empire and diaspora during the past two decades. These analytics
have productively explored the legacies of Spanish and US colonialisms in the
Philippines and their influences on migration to and social life in the United
States and elsewhere. Premised on critiques of colonialism, imperialism,
assimilation, marginalization, patriarchy, dictatorship, and capitalist
globalization, this work has tended to privilege discourses, actors, and
institutions that advance anticolonial, antiracist, antisexist, and anticapitalist
movements, while noting the impossibility of pure oppositionality.
What do we do, then, with literary texts whose queer protagonists do not
abide by such values and tenets? Napoleon Ramos in Flipping is an unabashedly
antiblack, Filipino “bottom” living in 1970s San Francisco who single-mindedly
attempts to secure a white American “top” for a husband. Pitik Sindit in The
Disinherited is a fifteen-year-old erotic dancer living in 1990s Manila who
similarly seeks a wealthy white American man to ferry him away from his
impoverished, isolated life to an idealized America. While we might denigrate
these characters’ aspirations as identifications with dominant whiteness or as
tactical strategies for acquiring some degree of power within highly stratified
social constraints, the texts’ satirical, subversive stances toward political pieties
preempt absolute denunciations of the characters.
Indeed, Ramos and Ong seem to be irreverently playing with the image of the
Asian/American male in US popular discourse as feminized, foreign, and
ineffectual (Eng and Hom; Fung). To be sure, there is a long history of
perceiving Filipino males as hypersexual—from the US colonial period at the
turn of the century, through the early decades of working-class labor migration,
through the notorious “Blu’s Hanging controversy” and the Andrew Cunanan
“shooting spree” in the late 1990s—that complicates the conflation of Filipino
and Asian genders and sexualities (Chuh 31–57; Isaac xvi–xxv, 126; Koshy 91–
131; Takaki 327–35). Nonetheless, Flipping and The Disinherited engage the
politics of sexuality through the association between the two, the former through
ample (ironic) references to Filipinos as “Orientals,” the latter through references
to the Philippines as a “Third World” country analogous to Thailand and its sex
tourist economy. By juxtaposing a novel set predominantly in the United States
next to one set mostly in the Philippines, my queer diasporic analysis explores
the continuities and differences that structure these racial-sexual figurations and
desires. Not only are Napoleon Ramos and Pitik Sindit patently uninvested in
reasserting a masculinist posture; they seemingly subordinate themselves to
racial and neocolonial hierarchies—though not without acquiring or grasping for
a certain kind of power via that self-subordination. How, then, might we read
novels whose queer characters’ desires are attached to sources of dominant
power that highly circumscribe, if not obliterate, the very conditions of their
lives? As Judith Butler phrases it in a philosophical register, “What does it mean
to embrace the very form of power—regulation, prohibition, suppression—that
threatens one with dissolution in an effort, precisely, to persist in one’s own
existence?” (9). Or, as Juana María Rodríguez asks while urging us to “learn to
read submission and service differently” in “relation to both sex and sociality”
(338), “how do we begin to make sense of our politically incorrect erotic
desires? More to the point, what kind of sense is even desirable or possible?”
(342).
Sketching the parameters of what I’m calling “Pinoy posteriority” constitutes
my attempt to make sense of these queer literary inscriptions as something other
than manifestations of political backwardness that drags on the progressive
vanguard’s strenuous efforts to alleviate social oppression.2 Drawing on
posteriority’s temporal, spatial, hierarchical, and corporeal dimensions (belated,
behind, inferior, backside), the phrase intends to signify across various registers
of meaning that link political positioning (ideological regressiveness), sexual
positioning (“bottoming”), and social positioning (subordinate status).3 These
layers of significance are meant to resonate with scholarship on queer
temporalities, for example, with Elizabeth Freeman’s call to attend to the ways
that “the gaps and fissures in the ‘modern’ get displaced backward into a
hypersexualized or desexualized ‘premodern’” (Introduction 160), or with
Heather Love’s considerations of “feeling backward” and “risking abjection”
(30). These resonances get amplified in relation to tropes of “development” since
racial, colonial, and sexual others have historically been categorized along
evolutionary lines distinguishing primitives from moderns, arrested (queer)
developers from developed (heterosexual) adults, underdeveloped or developing
from overdeveloped or post-industrial economies (Eng 4–15; Hoad; Tadiar 37–
149). That the language of being behind the times so neatly links up with both
neocolonial and neoliberal notions of political and economic underdevelopment
and globalized and racialized visions of abjected homo-sex positions compels us
to theorize the connections among the political, economic, and sexual as not
merely metaphorical or mimetic, but also as embodied and enacted in everyday
experience and sustained through superstition and stereotype.
Syncing with the queer of color and postcolonial critiques of these
developmental models, I thus also use “Pinoy posteriority” as a methodological
approach to these intertwined positionings that does not a priori discipline the
queer Filipino subject into a properly “progressive” or “modern” actor but seeks
to comprehend its figuration, location, and desires vis-à-vis the structural and
affective forces that constitute it. This speculation explores the kinds of
knowledges that are produced when we adopt what Nguyen Tan Hoang calls
“gay Asian bottomhood as a hermeneutic” (View 24)—“a view from the bottom”
(21), he elaborates, “that complicates the links between the passive position and
Oriental passivity” and “undermines normative sexual, gender, and racial and
standards” (2). Flipping and The Disinherited not only resist the equation of
power with “top as dominant and active” (7), but even more perversely focus on
characters who flaunt the orientalized abjected bottom in hopes of establishing a
long-lasting relationship with a white American man. From the viewpoint of a
heterosexist cultural politics that sees getting penetrated by a white body as
antithetical to the project of Asian remasculinization, Napoleon and Pitik are, of
course, worthy only of consummate disdain. But even from the perspective of a
liberal politics of gay toleration, these characters’ promiscuity, self-
objectification, and desire for American whiteness run the risk of reinforcing
“negative” stereotypes about racialized gay men as sex-hungry, lacking in self-
esteem, courting disease and disaster in the profligate deployments of their
sexualities. Neither moral opprobrium, rescue mission, nor rationalization, the
analytic of Pinoy posteriority focuses on the unstable symbolics that accrue to
and are read off of embodied sexual practices, while examining those symbolics
within and against the temporalizing frame of world-historical queer
progression. This approach resists the conventional assignment of power
(domination/submission) and affect (pride/ shame) to both the corporeal and
temporal frames of posteriority, while at the same time refusing to capitulate to a
cultural relativist stance that precludes any mode of political critique.
In this light, I interpret Napoleon’s and Pitik’s sexual practices and attitudes
not merely as deplorable effects of colonialism, imperialism, racialization, and
globalization, nor as naïve collusions with oppressive institutions, but as
provocative occasions to explore the pleasures and powers of racialized
“bottomhood” in connection with queer temporalities. Even as the novels
deconstruct normative ideals of white gayness as the endpoints of modern gay
development, they also desist from substituting a more multicultural, inclusive,
or “Filipino” queer culture in the former’s stead. The novels produce necessary
critiques of social hierarchies within racialized queer spaces but do not or cannot
reimagine historically material queer Filipino identities as somehow
transcending the forms of their subjection. It is these irresolutions that enable us
to perceive the political ambiguities that inhere in a Filipino Studies which takes
queer sex, gender, and sexuality as its points of entry, not its belated
afterthoughts.

Ass-backwards: Lust and Loathing in San Francisco


Hovering somewhere between gay pulp and lit porn, Flipping is narrated
retrospectively, from the vantage point of the early 1990s, through Napoleon’s
flippant voice (until the final three chapters). Though partly a coming-of-age
story, the novel is organized more around episodic sex scenes and sexual
relationships than the evolution of plot or identity. Aside from the incestuous
fellatio he performed on his half-brother Solomon and his nephew Felipe when
they were teenagers, Napoleon’s sexcapades are consistently framed by racial
difference and power, and he takes wicked delight in reinscribing stereotypes
around race, age, anatomy, and sex roles. For example, his desire “for the [white]
bearded-daddy type” is linked to the notion that “hair on the face and body is
very masculine,” whereas “smooth-skinned Orientals . . . seem like giggly
teenagers, no matter how old we get” (17). In Napoleon’s mind, these bodily
characteristics entail authentic genders and definite sex positions: “Real men
sprout hair, and we smooth, soft ones should kneel and worship their
hairinesses” (49). To worship, for Napoleon, is to be on the oral and anal
receiving end of sex.
Although the novel focuses primarily on Filipino-white eroticisms, it does
devote discrete chapters to Napoleon’s encounters with a group of Chicano men
in San Francisco (“The Spanish Conquests”) and a dark-skinned, presumably
Middle Eastern, Muslim man that he works for in Palo Alto (“Ravished by a
Pasha”). In true Napoleonic fashion, the narrator recurs to stereotypical
grammars when describing his sexual exploits, classifying the well-endowed
Miguel, who has a Chicana girlfriend, as “the perfect little macho” (64) for only
penetrating Napoleon; Miguel’s cousin Manuel as “gay” though not a “‘joto’ or
‘maricón’” (60); and Miguel’s younger brother Pablo, a.k.a. “Pablita,” as
“queerer even than me” for being racially indiscriminate in his homoerotic
desires (61). Similarly, Napoleon recurs to orientalist tropes when describing his
boss Mohammed (“I heard that some Moslems specialize in fucking sweet
young things” [65]), noting the “thick (and very bushy) rug” that burns his skin
during sex (67), the “nice Oriental carpet in [Mohammed’s] office” (68), and the
man’s authoritative demeanor (though he does pay Napoleon $25 a pop for his
additional services).
These deviations into cross-color sex acts notwithstanding, Flipping reserves
its most trenchant satire for Filipino-white (mis)perceptions and relationships.
While hierarchies might be “sexy” and constitutive of erotic fantasy and practice
as queer scholars often argue, Flipping reveals the decidedly fantastical nature
of Napoleon’s desires. The novel deconstructs stereotypical racial and sexual
symbology not by bringing forth a prouder, more politicized Pinoy who
encourages Napoleon to get over his erotic investment in whiteness, but by
allowing the racial fantasy to implode. Neither of his white “husbands,” Martin
or Alan, that is, maintain their positions on top. When he starts screwing Martin,
for instance, Napoleon is “amazed that he permitted it” and “still more amazed
when I realized he liked it. Shocked and appalled, dearie! I thought I had a
daddy, a butch, hairy husband, but he turned out to be a bearded lady with moist
(hairy) thighs and a hungry hole” (74). Napoleon’s expectations of Martin’s
successor, Alan, sour just as quickly. Though he thinks he “now had a real stud
in Alan” (74), he soon discovers that “Alan was butch only in my fantasies”
(75). Napoleon eventually finds out that Alan has not only been getting “black-
topped” by a janitor at work, but has also been using an enormous black dildo at
home. Napoleon’s feeling of betrayal is not due to the “extra-marital” affair but
to the fact “that he had fooled me into thinking he was a total top” (86).
Although “Alan [had] seemed so butch, as well as so white,” Napoleon
concludes that “he wasn’t all man” (82). Through these reversals, Napoleon
discovers that his beliefs in the divine order of things have been shaken up: “I
thought that God had decreed that Orientals are passive and Occidentals were
put into the world with cocks to satisfy us, but I’d been learning that masculine
white men liked to be passive too” (115).
For Napoleon, versatility and reciprocity are precisely not what he wants.
During an argument, Alan tries to enlighten Napoleon about the virtues of US
gay culture: “This is the 1970s,” he says, “you can be a top sometimes and a
bottom others” (90). “We can be equals,” he goes on to say. “You don’t have to
always service me and jack yourself off” (92)—to which Napoleon thinks to
himself, “No darling, we’re not going to be equals. I’m going to be the boss, and
you’re going to beg for whatever you get” (92). Rejecting Alan’s proposal of
equality, Napoleon assumes the dominant position of “master,” takes control of
when and how they have sex, but still insists on seeking “a 100% man, not
another queen, like myself” (95–96). To his dismay, Napoleon even performs the
role of master in bondage-and-domination play with Martin and other white
men. Despite ample evidence that 100 percent men are “hard to find” (95),
Napoleon remains committed to his bottomhood and perplexed by the sexual
ideology of equality.
That Napoleon refuses to acquiesce to what the novel describes (albeit in
passing) as an emerging gay ethos of equality and reciprocity in the Bay Area of
the 1970s and clings instead to his racialized position of bottomhood in the face
of a crumbling idealized whiteness constitutes part of the contradictory discourse
of Pinoy posteriority. He scorns what Alan Sinfield delineates as the “dominant
metropolitan ideology,” which holds “that the most suitable partner, gay or
straight, will be of similar age, class, and race to oneself” (59). Sinfield notes
“the emergence of egalitarian relations as a sign of progress” and suggests,
following David Halperin, that “modern homosexuality is [based on] the
opportunity to transcend hierarchy”: “Homosexual relations cease to be
compulsorily structured by a polarization of identities and roles” (59). But if it is
no longer necessary to abide by social hierarchies, is there not, in effect, a
compulsory mandate to abolish them—rhetorically, if not always in practice—in
order to participate in “modern homosexuality”? Within this context, Napoleon’s
desires come off as resolutely unmodern, a sign of political regression. “Ass
upturned, like I’ve so often been throughout my life” (11), as he describes
himself on the first page of the novel, Napoleon’s politics are ass-backwards.
Rather than assert a full-frontal attack against Asian emasculation, he prefers a
bottoms-up approach. Paradoxically, his yearning for a perfect white top to fill
his eager brown bottom is precisely the sexual stance through which he
challenges the prevailing teleology of romantic egalitarianism.
Napoleon’s self-ascribed bottomhood, however, applies solely to his relation
to whiteness. At one point, he directly conflates desire for and identification with
whiteness through sex: “I wanted people to see that I was white inside, and I
took a lot of white cocks inside of me trying to prove it. They left milk behind. It
still didn’t make me white. Even though by that period I was giving some back, I
was still trying to be a white boy, not just to have white boys” (120). While this
conflation of desire and identification may not be unusual within the discourse of
interracial gay sex, it also seems implicitly linked to Napoleon’s virulent
antiblack racism. What Napoleon finds appalling is not only that his white
partners flip over into bottoms, but that “they were bottoms who liked big, black
cocks shoved up their hairy white asses” (47). It is incomprehensible and
reprehensible to him that white men could view both Asians and blacks as
equally attractive since he thinks the latter’s only redeeming quality is the
alleged size of their penises (47).
What accounts for Napoleon’s attraction to whiteness and his aversion to
blackness? The “Publisher’s Preface” describes how “Flipping became a
controversial book” even “before its release” (3), particularly due to “Napoleon’s
attitudes about black people” (4). “Sensitive readers” are forewarned about these
“deeply disturbing” passages (4), and Napoleon himself is diagnosed “as [a]
victim of racist acts” who “identifies more with his oppressors than he does with
the oppressed”: “The vivid scenes of humiliation that the child, Napoleon,
endures in school haunt Flipping’s narrative like a deeply repressed memory”
(5).
The preface is referring to two scenes of racially motivated sexual
degradation in Napoleon’s past. The first takes place while he was “growing up
[as] the only Pinoy around” in Virginia as a prepubescent boy (24). When one of
the boys “read[s] that Pinoys eat dog” (24), the Chinese epithets hurled at
Napoleon give way to an ultimatum: he can either eat his roasted dog Fido, or
perform oral sex on the boys. Napoleon chooses the latter, finishing off “six boys
in less than five minutes” (25). The following year, while living in Florida, he is
similarly subjected to sexual domination after being called “‘gook’ every day
until after Easter” (27). During that holiday season, a bully learns “about Filipino
crucifixions” from a newspaper, and a group of older boys strip Napoleon, tie
him to a cross, and urinate on him (27). Rather than incite anger or hatred, these
moments of early racialized sexploitation lead to his identification with the
“white boys” whom he “revered as gods” (31), as the preface suggests. In the
same chapter that he’s mock-crucified and pissed on, Napoleon recalls trying “to
bleach [his] skin” (31).
Contrary to the preface, however, his reverence toward whiteness is only
tenuously connected to his revulsion toward blackness. It is not as though
Napoleon picks up his racism from the white characters in the novel. In fact, in
response to Napoleon’s profuse use of the N-word, Alan states, “You know I
don’t like that word” (88). Napoleon’s racism seems to be an effect of his belief
in the inflexibility of desire: gay men should only perform one sex role (top or
bottom) and orient their desires toward just one “race.”4
The publisher’s psychologizing of Napoleon’s racism not only individualizes
his “political incorrectness,” but also renders his “unaware[ness]” of his
offensiveness as a form of false consciousness that might be demystified—if not
by him, then over time. Napoleon’s narration is followed by a chapter told by his
nephew Felipe that is set during his uncle’s funeral (Napoleon dies of AIDS-
related complications). The novel’s sequencing implies a developmental mode of
temporality in which political consciousness-raising increases from one
generation to the next—but only insofar as Felipe rejects what he calls “the
stereotype of Filipino passivity” (165). “Progress is America’s most important
product,” he states. “In two generations my family has gone from being
colonized to servicing white men to being serviced by them—not the fall of the
white man. His turning over. Still fucking us over but eager to get fucked.
Durable brown dick burrowing up the ass of the empire that is no more” (154).
Predictably, Felipe contests white racism and imperialism by flipping the script,
declaring his status as a “macho Flip” who penetrates but does not get penetrated
by others: “Better to be thought of as a tight-ass. Hard body, hard cock, hard ass”
(161). Though he is willing to let “white men, white women, brown men, brown
women” suck him off (155), when it comes to blacks, he’s more ambivalent:
“I’m probably something of a racist, but a lot less so than the rest of my family. I
have fucked a few black men and a few have sucked me off. I don’t loathe them
the way my dad and my uncle did. . . . I’m not repelled, but I’m also not
attracted” (155). Felipe, then, is sorta gay, sorta racist, but at least not a bottom
“servicing white men.”
Given this intergenerational temporality, does Flipping leave no viable space
for the likes of a Napoleon? Despite the evident fun the novel has with
displaying Napoleon’s rampant bottom pleasures, do his racial fantasies and
racist fulminations ultimately consign him to political posteriority? As I will
suggest in my consideration of the two myths inserted toward the end of the
novel, the answer is basically yes. But allow me to indulge in the queer temporal
technique of delay and deferral and turn first to The Disinherited so that
Napoleon’s and Pitik’s fairy tales can be compared in the conclusion.

Bottoms-up: Romance and Rescue in Manila


Han Ong’s second novel The Disinherited follows in the trail blazed by his
earlier Fixer Chao (2001) but trains its satirical sights on the Philippines rather
than New York City. Told through third-person narration, The Disinherited
describes the forty-four-year-old protagonist Roger Caracera’s return from the
United States to Manila at the death of his father Jesus Caracera. Uprooted as a
teenager and brought by his father to San Francisco, the “dark star” (6) Roger
spent his youth engaged in “compulsory delinquency” to compensate for “his
schooling and his churchgoing” (16) in the Philippines, later turning to sex with
women as part of his rebellion, and winding up two decades later as an adjunct
creative-writing teacher at Columbia University. The estranged youngest son is
summoned back to the Philippines for the reading of Jesus’s will—only to find
out, to his astonishment and horror, that his sugar mogul of a patriarch has
bequeathed him $500,000. The will explains that the large sum accorded to
Roger arises not out of favoritism but to “help him repair this fundamental
inadequacy” of being ill-equipped to engage the business of life (45).
Disdainful of the Caracera family’s class arrogance and ill-begotten wealth
(they own a deteriorating sugar plantation in Negros), Roger endeavors to rid
himself of the money as quickly and anonymously as possible, as much to spite
his family as to wallow in the “pleasure of degradation” that he takes in being an
“utter failure” as a writer and more ambitiously as a Caracera (15). He first
attempts to repay the debt that he feels his father owes to the mistreated workers
in Negros by distributing the money to them. Failing that, he decides to sponsor
and coach Donnie Osmond Magulay, a defiant, wary, rising teenage tennis star
from humble origins, whom Roger eventually sends to Nick Bollettieri’s tennis
academy in the United States.
Roger’s most concerted efforts at disbursing his inheritance, however, revolve
around Pitik Sindit. Years before, Roger had received from his Uncle Eustacio
$60,000, which he managed to fritter away in two years. Although he at first
thought that the money was transferred from one outcast to another, then later
“as a vote of confidence from one gay man to another” (which saddens him since
he thinks “that he had taken the money under false pretenses, not being gay”
[77]), Roger discovers during his trip to the Philippines that the money was
originally intended for Pitik Sindit but redirected to himself in order to protect
the family’s good name. But Roger’s righteous indignation at what he believes is
the family’s homophobic treatment of Eustacio gets complicated when he learns
that Pitik Sindit “turned out to be not a man, not even a young man, but a boy”
(141). Though the deceased Uncle Eustacio’s intentions toward the boy remain
“a complete mystery” throughout the novel (243), and though Pitik barely recalls
the man who left him the money, the entry of Roger into Pitik’s life gives rise to
a host of ethical ambiguities that force us to confront disconcerting questions
around age, race, national, and class differences.
In keeping with the analytical view from the bottom, consider the scene when
Roger first sees Pitik. Halfway through the novel, Roger tracks down the fifteen-
year-old erotic dancer at Madame Sonia’s private “House of Beauty and Pain”
where a group of foreign white men eagerly await, with plastic containers in
their laps, the appearance of Pitik as Blueboy. Roger describes the boy’s “moves
[as] substandard, not even meeting the minimum requirement for graceless
seduction” (151). To Roger, Pitik looks “like an acolyte—trying out moves
memorized from a guidebook” (151). Roger soon learns that Blueboy’s “ass was
the new and—to judge by the men’s redoubled efforts—long-awaited attraction”
(151). The repulsed/bemused spectator surmises that it is precisely the
“undevelopedness of the boy’s body and especially the tentativeness and
ineptitude of his routine” that serve not as “obstacles [to be] overcome” but as
“the very direct routes to the men’s desires” (153). Roger’s observations imply
that Pitik’s appeal derives neither from his embodiment of the expert erotic
dancer (he is evidently no “macho dancer”) nor of the demure “Oriental”
stereotype alone. Rather, it is the simultaneous familiar but failed Western
approximations (dancing to ABBA in a blue speedo) and “native” submission
(once the speedo is discarded) that produce Pitik’s attractiveness as a brown
youth. The graceless, mechanical dance steps provide crucial reminders that
Pitik, for all his cheeks-massaging sensuality, is, at bottom, just a boy.
While this description of Pitik’s allure—a performance of earnest artifice, as
it were—may accord with the conventions of rice queen tourism, Roger’s
subsequent query raises the issue of Pitik’s own consciousness:

The boy, it was clear, was aware of his expert hold on the audience. He’d been stroking his cheeks for
what seemed like an eternity. The music had changed and still he was waxing both buttocks with his
palms, turning this way for one end of the audience, that way for the other, this way that way, again
and again. What could he find to think about all the time that his head was between his legs, near the
ground? (153)
What indeed might be running through the boy’s head, besides a rush of blood,
face down, bottom up?
Numerous scholars of international gay sex tourism and of gaysian
representation in magazines, guide books, porn videos, websites, and memoirs
have noted the ways that these practices and media construct and proliferate
hierarchical relations of power between West and East, white and colored, older
and younger, wealthy and poor, developed and underdeveloped by recurring to
homo-orientalist topoi of passivity, androgyny, youthfulness, innocence, and
charm (see, for example, Boone; Hagland; Han; Nguyen “Resurrection”; Waitt
and Markwell). But what about the queer Asian youth himself? Discussing the
media coverage of so-called pederasty and pedophilia in Pagsanjan, Philippines,
during the filming of Apocalypse Now (1979), Greta Ai-Yu Niu notes the
“erasure of the sexuality of those who are designated ‘minors’, denying their
subject status and rendering them voiceless to describe the range of dangers and
pleasures they may experience” (92). In her analysis of the construction of the
Caribbean “native”—“fetishized as sexual other at the inauguration of
imperialism, now recolonized by white gay capital through tourism” (68–69)—
M. Jacqui Alexander similarly asserts that the “‘queer fetishized native’ . . . is
made to remain silent within this local economy in order to be appropriately
consumed. . . . [T]his fetish cannot live and breathe, ideologically that is, for
purposes other than the foreign or the sexual, nor is he permitted to travel” (70).
Eng-Beng Lim echoes these sentiments in his recent exploration of the white
man/native boy dyad across transnational Asian contexts, noting that historically
“the silent native boys [in Western homo-orientalist literature and art] are
represented either as a curiosity, mystery, or source of fascination, their
discursive absence or silence marked by their anonymous faces etched on
paintings and photographs” (5). Shifting critical attention away from the
“compulsory love for the white man” (72), Lim proceeds to ask, “But what of
the Asian boy? Is he always to be the white man’s fetish or symptom, the one
who is a point of critical interest insofar as he triggers the white man’s complex
of defenses and reactions in a racialized state of mind? . . . What would it mean
then to engage the native boy as ‘Asian American,’ ‘Asian diasporic,’ and/or
‘postcolonial’ in a queer, national, and transnational context?” (143).
Ong’s engagement with the queer postcolonial Asian boy in The Disinherited
is multivalent insofar as Pitik/Blueboy is not, in the end, permitted to travel, but
neither is he entirely stripped of agency or incentive. First propositioned and de-
virginized at age seven through the mediation of Madame Sonia, Pitik has been
dancing and occasionally having sex with “particular fan[s]” for eight years by
the novel’s present (201). Though he has acquired a long list of admirers, his
desires are specific: he goes out only with “foreigners,” not Filipinos like the
forgettable Uncle Eustacio, and he wants to be “beloved by . . . a Handsome
American” who will take him to the promised land (220). As enticements, Pitik
augments his youth and androgyny by administering skin cleansers and
whiteners and by avoiding manual exertion to “[retard] the onset of roughness
and musculature” (199–200). Perhaps most tellingly, he adopts the stage name
“Blueboy” from the title of a US porn magazine. Initially humbled that Madame
Sonia would group him with the “clean-cut collegiate white boys,” “who were,
to him, far superior,” he eventually concludes that “he was the star. He was the
good dancer who made the men lose control” (197). At the climax of Pitik’s
dance routine, Madame Sonia pours the men’s ejaculate, cup by cup, down his
backside. In Pitik’s mind, foreign adult men are driven to the Philippines not by
depravity but by his desirability: “There was something in this country which
held them. Sometimes, they called this pull ‘love.’ In the case of the men Pitik
had come across, Pitik was the factor” (255).
Pitik’s efforts are portrayed not as those of a mercenary callboy willing to
wallow in semen for the chance at a new life but of an incorrigible romantic.
Dubbing Roger Caracera “Cary Grant” while the man trails the boy to determine
where he works, Pitik imagines that Roger’s disguise is meant “to obscure his
great love for the boy” (204). Even when he finds out that Roger is not gay and
isn’t sexually attracted to boys (208, 285), Pitik repeatedly interprets Roger’s
acts toward him—particularly, “buying” him from Madame Sonia and trying to
wrest him away from the American Mr. Feingold—as signs of the man’s
affection. Pitik wants to be treated neither as a “charity” case (216) nor as
Roger’s “son” when the man enrolls him in St. Jude Catholic school (247). And
Pitik goes so far as to concoct scenarios in his mind where Roger might be a
“latent homosexual” (245) who simply needs to refocus his “wash of passion”
for the Philippines onto himself (256). In short, Pitik wants Roger’s money and
solicitude “as a measure of Cary Grant’s love, nothing less” (220).
What does Pitik think about, then, with his head tucked between his legs?
Spatial dislocation and self-division: “He could be dancing in front of dreary,
anonymous men, his head bent groundward,” while “his soul and heart [are]
swaddled in the comforts of his imagined America” (220). And honored
distinction: “He wanted America as part of a package that would include, first
and foremost, a beloved, a lover who, understanding what he deserved, gave it to
him, gave him America, thereby broadcasting his specialness to the world: he
had been singled out of an entire nation of hopefuls” (215).
By the yardstick of most progressive politics, Pitik fails miserably; he is the
embodiment of embarrassment. His desire for a white wealthy American lover
seems to conspire with the neocolonial forces that make gay sex tourism possible
and desirable. Can we, though, read Pitik’s posterior positionality otherwise?
Part of that contextualization, I would argue, needs to account for both
international sex tourism and Filipino queerphobia. Poverty does partly explain
why the boy engages in sex work. When Roger visits Pitik and his mother in the
slum area of Bambang, “He was left with a lingering impression of what
Blueboy was trying to gyrate his skinny ass out of” (187). But poverty only
partially informs Pitik’s fantasies of escape. While Roger tries to extricate Pitik
and his mother from their dismal shantytown—setting them up in a middle-class
apartment, procuring for them official ID’s, teaching them how to use a bank
account, enrolling Pitik at St. Jude’s: all of which the boy stonily, grudgingly
accepts—Pitik himself identifies queerphobia as the root cause of his ambitions.
The novel shifts narrative point of view in part four, hones in on Pitik’s
perspective, and describes the “special ridicule” he receives at school for being
the only student with “days-off privileges” (193). His male classmates mock his
exaggerated “sensitivity,” putting “their hands to their foreheads and their chests
in a pantomime of feminine bereavement, like penitent churchwomen” (193).
Pitik endures these effeminaphobic pantomimes with the stoicism and solitude of
Job (194). Near the end of the novel, Roger reads an essay on the story of Jonah
swallowed by the whale that the boy had written at St. Jude’s: “By enduring this
signal, novel hardship,” Pitik writes, Jonah “had become extraordinary, living
into legend” (364).
Pitik thus views his transformation into Blueboy not as a capitulation to
sexploitation and objectification but as a means of overcoming the hazards of
queerphobia and as a step toward legendary status. As secret revenge against the
humiliations suffered at the hands of his peers and neighbors, Pitik faithfully
believes that genuine American love will save him:
As in a fairy tale where evil people had only a momentary reign over the heroine before she delivered,
by escaping, the final satisfying comeuppance, he too would show up the teachers, his classmates, his
stupid neighbors who were mock-squeamish at the sight of him and his mother. He too would take
flight in a carriage, in this instance, a Philippine Air Lines plane that would deliver him abroad to live
with a foreigner. This prince would be a white man, one of Pitik’s fans so besotted with the boy that
he had to have Pitik by his side. . . . Everyone in his old life would finally see him, Pitik, magically
princesslike. (199)

This focus on queerphobic hardship, isolation, and “bullying,” complicates the


usual reasons provided for youth sex work: foreign tourism, military occupation,
poverty, and putative “cultural norms” that condone child sex work with parental
approval (for example, Pom Pom; Zafft and Tidball). While the gay tourist
website Utopia Asia declares that “Filipino gays are usually fully integrated into
their extended families and live in a society that is generally tolerant and
inclusive of GLBT” people (“Travel and Resources: Philippines”), The
Disinherited shows that such statements are optimistic at best.
Here, then, we enter the fraught terrain that scholars of both queer sex tourism
abroad and queer sexual asylum in Western countries confront from opposite
ends of analysis (on the latter, see Epps et al.; Luibhéid and Cantú). On the one
hand, the “Third World” is seen as relatively less tolerant toward nonnormative
genders and sexualities than the “First World,” while simultaneously serving as a
notorious sexual playground for Westerners’ “illicit” desires. On the other hand,
the West’s progressive freedoms and protections are predicated on
homonormative moral prohibitions against desires and liaisons that do not
adhere to the “modern” ideal of “egalitarian relations” that are “exclusive,
lifelong, companionate, romantic, and mutual” (Sinfield 59).
The white American self-identified “lover of boys” Mr. Feingold, who courts
Pitik, voices some of these contradictory ascriptions. He declares to Roger: “In a
few respects, America is not the First World. . . . It has its backward aspects too”
(282). In response, Roger articulates the normative position toward cross-age,
interracial relations, loathing the “mismatch” between Feingold and Pitik—a
“contrast [that] spoke not of a custodial, protective union but rather of the
relationship between master and slave, . . . between hunter and prey” (286–87).
Roger damns Feingold for being so “clearly” American, “prosperous, oblivious,”
and “giant,” while Pitik is “so junior, unformed, unprotected, so eager to be
swept up” (287).
And yet, Roger characteristically changes his mind about Feingold later when
he realizes that the most emotion he (Roger) can summon for Pitik is pity, not
love. Three times Feingold comes to Roger’s upscale Makati apartment, where
Pitik has gone after leaving the American, pleading for the boy’s return.
Feingold explains that he had “abandoned” his closeted life in Altadena,
California, waiting for his father to die so “he could finally pursue his dream and
flee for more tolerant locales, such as Thailand and the Philippines” (321).
Again, Feingold echoes his notion that America is “backward” compared to
Southeast Asia when it comes to man-boy relationships. While Feingold’s
treatment of Pitik in public vacillates between fawning patron and corrective
grammar instructor, Ong hints that his “generosity” comes with strings attached.
Previously, Feingold had refused to hand Pitik over to Roger, “dragging along
the boy, who was suddenly seen to be unhappy. Perhaps the boy’s pants were
uncomfortable, for his walk looked obstructed, hemorrhoidal” (286). Despite
himself and this indication that Pitik’s bottoming is discomforting, Roger later
relaxes his “initial moral outrage at Feingold’s ‘tendencies’” due to the man’s
“emotionalism, his easy tears and willingness to humiliate himself by naked
pleading” (322). This wet “badge of shaming love” transforms Feingold’s
“pederasty” in Roger’s view “into something more forgivable” (322).
Whatever we might make of Feingold’s weepy supplications and Roger’s
relenting attitude, it is evident that what Pitik wants is the whole package: love,
money, a handsome white American man, and America itself. In the end,
however, Roger leaves Pitik in his apartment, returns to New York, and
discovers six months later, when he comes back to the Philippines, that Pitik is
dead. Several weeks after Roger’s departure, Pitik had located the residence of
one of Roger’s aunts, planted himself in front of the gate, and screamed at
passing cars, upbraiding the family for keeping them apart. Two days later,
rumors proliferate of the boy’s murder or suicide and the botched police
investigation.

Postscript: On Filipino Fairy Tales


The queer protagonists of Flipping and The Disinherited both die. To paraphrase
Ana Castillo, to those “for whom there is no kindness in their hearts for [young
men] who ha[ve] enjoyed life” (33) or tried to enjoy life—especially if that
enjoyment partakes of willing bottomhood—these deaths may come as
satisfying conclusions. But interpreting the novels in this way reads them as
morality tales: Napoleon and Pitik get their due comeuppance, as The
Disinherited’s narrator might say, shutting down any alternative knowledges
generated by their desires. To reframe my opening concerns by recurring to the
least likely diasporic Filipino writer to enter a discussion of Pinoy posteriority,
consider these words from Carey McWilliams’s introduction to the 1973 reissue
of Carlos Bulosan’s America Is in the Heart (1946): “One of the best ways to
view and understand a society is to see it from the bottom looking up. To be
sure, the underview is incomplete. Bottom dogs see, know, and learn a lot but
their perspective is limited. But they see more, I have come to believe, than
those who occupy the middle and upper reaches; their view is less inhibited, less
circumscribed” (xx). Whereas Bulosan’s “underview” focuses on colonial,
racial, class, and heterosexual exploitations, Ramos and Ong thread those issues
with explicit same-sex content in postwar US and Philippine contexts. What do
these “less inhibited” perspectives “from the bottom looking up” enable us to
see?
Resuming my deferred discussion of Flipping, the novel unexpectedly
includes two fairy tales that embrace the Pinoy bottom. The first, placed between
Napoleon’s and Felipe’s narratives, appears to be a sort of allegory of AIDS in
which the “young Filipino-American queen” Anggo escapes the evil spirit
feeding on human flesh in San Francisco by fleeing to Mindanao where he is
protected by Amtulao, the hung and horny Filipino warrior (145). Anggo’s
happiness contrasts directly with Napoleon’s failure to fulfill his fantasy:
“Anggo could not believe that he had finally found a husband. He was even
more surprised that he could be in love with a Filipino, and a dark one from the
primitive south at that. But there he was, a jungle princess in an enchanted jungle
principality. . . . Their life together was a tropical, homosexual idyll” (152). In
the second fairy tale that closes the book, the sky god brings together Hudhud, a
transgendered cross-dresser who’s been locked up in a tower by his sultan father,
and Bantugan, a warrior who shows more interest in war than girls. Again, the
effeminate bakla and the masculine warrior live together in harmony.
Though both tales affirm the Pinoy bottom while reinscribing gender
difference, they do so by setting the stories in the Philippines, largely removing
the complications of racial difference, and extricating the characters from
historical time and placing them in mythical time. As the author Ricardo Ramos
himself puts it, “Anggo and Hudhud live happily ever after, because that is how
fairy tales end. Nate [Napoleon] and Felipe live in a real world, a real
multiethnic San Francisco Bay Area. They get a lot of what they value as
pleasure, much of it from white people, but don’t inhabit fairy tales” (qtd. in
Murray 124). It is as though gay bottomhood is possible and joyous,
uncompromised by the social vectors and vexations of racial hierarchy, only
within the realm of the Filipino fairy tale.
In contrast to these mythic happy endings, The Disinherited abruptly
terminates Pitik’s embarrassing desires and behaviors. While critical of rescue
tales and fairy tales, sexploitation and queerphobia alike, The Disinherited can
entertain Pitik’s relentless aspirations for only so long before transforming his
romantic longings—“Love, love, love. In this way, he was truly his age. He was
a fifteen-year-old boy, blue with pining” (204)—into heartless, wordless
accusations. In the final two pages, Pitik gets to fulfill part of his wish: he ends
up appearing, to Roger’s eyes, in the World War II film Fiesta of the Damned
that was being shot while Roger was in the Philippines. Pitik’s filmic specter,
materializing as “the dead boy’s twin,” haunts Roger’s New York movie-going
experience (368). In this regard, Pitik is transported to America but only insofar
as his “princesslike” qualities are transmuted into ghostly “implacable” hatred
(368). Partly the product of Roger’s guilty conscience and partly the novel’s
critique of American savior stories (Fiesta of the Damned portrays MacArthur’s
“liberation” of the Philippines from Japanese occupation), Pitik’s variable
presence in the film compels Roger to return to the theater again and again.
What haunts Roger and makes “a mockery of the movie” is not a queer, romantic
Pitik but a hopeless, hateful one (369). The only Pitik that can, as the concluding
sentence puts it, “finally [be] beloved and courted and welcome[d]” by the
masochistic Roger in America is this “unsmiling,” vengeful figure (369). The
Filipino fairy and the tale of his overcoming ridicule and alienation are no more,
replaced by a joyless, silent, unblinking apparition. Thus does the novel’s
political critique return us to the more familiar emotional terrain of revenge—a
boy’s coy smiles, upturned cheeks, and ardent love effectively and decisively
disappeared from view.
Given Napoleon’s and Pitik’s untimely deaths, we might ask whether Pinoy
posteriority has anything worthwhile to bequeath to posterity. The scholarship on
queer temporalities has taught us to be wary of relegating bygone events and
emotions, acts and affects, to the dustbin of oblivion since they have an uncanny
way of returning to haunt the present and future (a notion that Pitik’s movie-
ghost seems to literalize). The novels’ irresolutions notwithstanding, rather than
read Napoleon and Pitik as either “anachronisms” of a modernizing queer global
culture or as “vestigial aspects” of racial/“Third World” homosexualities, to
borrow from Martin Manalansan (18), I would view their desires, practices, and
fantasies as contradictory attempts to endure, if not dismantle, the hazards of
white supremacy, queerphobia, and poverty. In this respect, these figures deserve
less denunciation than understanding.5
Instead of taking their deaths, recuperated through myth or spectral
retribution, as the final word, I think it’s necessary to throw the onus back onto
the reader. To find Napoleon and Pitik, at some visceral level, detestable or
pitiable for their investments in whiteness, Americanness, butchness, and
prosperity and their revulsion toward blackness and Filipinoness is to recognize
through that recoil the stark ways that those attributes continue to be valued and
devalued. As Bobby Benedicto writes, “Recognition of the involvement and
complicity of the subject in the very hierarchies and limits that oppress him
requires a rethinking of resistance, a movement away from the exteriorization of
oppressors toward a reflexive challenge, a radical reassessment of self-
conception” (305). Reframed in this context, condemning Napoleon and Pitik
can only take place from a political and epistemic position of superiority, a high-
minded knowingness that disavows our own internalizations of these
de/valuations. Is the progressive move merely to invert those attributes,
substituting “sticky rice” for “rice queen,” same-age for cross-age relations,
equality for hierarchy? If we wish that they had pursued alternate routes, that
their passionate desires were directed elsewhere, then we need to not only
reflexively reassess our own self-conceptions but also work toward rendering
those alternatives viable and desirable. In the meantime, so long as the social
hierarchies delimiting the horizons of racialized and neocolonized queers persist,
we can expect the Napoleons and Pitiks to go on their fairy ways.

Notes
Many thanks to the feedback I received at the 2009 American Studies Association meeting, the 2011
Critical Ethnic Studies conference, and the 2012 Disorientations Working Group at the Institute for
Research on Women at Rutgers University, where parts of this chapter were first presented.
1. There is scant scholarly criticism on these novels. For brief considerations of Flipping and The
Disinherited, see Murray and Nubla, respectively.
2. My analysis heeds Bobby Benedicto’s caution against “the dismissal of individuals who actively
identify with notions such as the ‘global gay’ as victims of a kind of false consciousness promulgated by
Western media and global capital” (275), since such dismissals render “the global gay-identified men in
the developing world as dupes of U.S. hegemony, stripped of agency” (279). In other words, critiques of
the “global gay” image and its supposed world-homogenizing effects wind up positing a local,
“authentic” version of non-Western sexuality that the “native” (in Benedicto’s case, the contemporary,
upper-class, mobile, gay Filipino) is supposed to adhere to and champion over and against the
commodified trappings and seductions of Western models of gayness.
3. Darieck Scott analogously theorizes the “bottom” in a black cultural context “to signify the nadir of a
hierarchy (a political position possibly abject) and as a sexual position: the one involving coercion and
historical and present realities of conquest, enslavement, domination, cruelty, torture, and the like; the
other, consent/play referencing the elements of the former” (164). For other considerations of black
bottomhood, debasement, abjection, masochism, and the like, see Freeman Time 137–70; Reid-Pharr
99–149; and Stockton.
4. I suspect as well that Ramos hyperexaggerates Napoleon’s racism in order to make this taboo topic a
matter of public discussion. Without forgiving Napoleon’s anti-blackness, Ramos is nonetheless quite
right that cross-color representation within the realm of queer US cultural production is fairly rare. As
his narrator puts it, “The whites mix with the blacks and the whites mix with the yellow-brown, but the
blacks and the yellow-brown don’t mix” (88).
5. One reviewer of The Disinherited claims that Pitik’s “first scene, at a sex club in a Manila slum, is
disgusting in the extreme, even as it strains credulity” (James).

Works Cited
Alexander, M. Jacqui. Pedagogies of Crossing: Meditations on Feminism, Sexual Politics, Memory, and the
Sacred. Durham, NC: Duke University Press, 2005. Print.
Benedicto, Bobby. “Desiring Sameness: Globalization, Agency, and the Filipino Gay Imaginary.” Journal
of Homosexuality 55.2 (2008): 274–311. Print.
Boone, Joseph A. “Vacation Cruises; or, The Homoerotics of Orientalism.” PMLA 110.1 (1995): 89–107.
Print.
Butler, Judith. The Psychic Life of Power: Theories in Subjection. Stanford, CA: Stanford University Press,
1997. Print.
Castillo, Ana. So Far From God. New York: Plume, 1993. Print.
Chuh, Kandice. Imagine Otherwise: On Asian Americanist Critique. Durham, NC: Duke University Press,
2003. Print.
Eng, David L. Racial Castration: Managing Masculinity in Asian America. Durham, NC: Duke University
Press, 2001. Print.
Eng, David L., and Alice Y. Hom, eds. Q & A: Queer in Asian America. Philadelphia, PA: Temple
University Press, 1998. Print.
Epps, Bradley S., Keja Valens, and González B. Johnson. Passing Lines: Sexuality and Immigration.
Cambridge, MA: Harvard University, David Rockefeller Center for Latin American Studies, 2005. Print.
Freeman, Elizabeth. Introduction. Queer Temporalities. Spec. issue of GLQ: A Journal of Lesbian and Gay
Studies 13.2–3 (2007): 159–76. Print.
———. Time Binds: Queer Temporalities, Queer Histories. Durham, NC: Duke University Press, 2010.
Print.
Fung, Richard. “Looking for My Penis: The Eroticized Asian in Gay Video Porn.” In Asian American
Sexualities, ed. Russell Leong, 181–98. New York: Routledge, 1996. Print.
Hagland, Paul EeNam Park. “‘Undressing the Oriental Boy’: The Gay Asian in the Social Imaginary of the
White Gay Male.” In Looking Queer: Body Image and Identity in Lesbian, Bisexual, Gay, and
Transgender Communities, ed. Dawn Atkins, 277–93. New York: Haworth Press, 1998. Print.
Han, Chong-suk. “Sexy Like a Girl and Horny Like a Boy: Contemporary Gay ‘Western’ Narratives About
Gay Asian Men.” Critical Sociology 34.6 (2008): 829–50. Print.
Hoad, Neville. “Arrested Development or the Queerness of Savages: Resisting Evolutionary Narratives of
Difference.” Postcolonial Studies 3.2 (2000): 133–58. Print.
Isaac, Allan Punzalan. American Tropics: Articulating Filipino America. Minneapolis: University of
Minnesota Press, 2006. Print.
James, Jamie. “A Strange Magic.” Rev. of The Disinherited, by Han Ong. Time, 13 Sept. 2004. Web. 22
Mar. 2012.
Koshy, Susan. Sexual Naturalization: Asian Americans and Miscegenation. Stanford, CA: Stanford
University Press, 2004. Print.
Lim, Eng-Beng. Brown Boys and Rice Queens: Spellbinding Performance in the Asias. New York: New
York University Press, 2014. Print.
Love, Heather. Feeling Backward: Loss and the Politics of Queer History. Cambridge, MA: Harvard
University Press, 2007. Print.
Luibhéid, Eithne and Lionel Cantú Jr., eds. Queer Migrations: Sexuality, US Citizenship and Border
Crossings. Minnesota: University of Minnesota Press, 2005. Print.
Manalansan, Martin F., IV. Global Divas: Filipino Gay Men in the Diaspora. Durham, NC: Duke
University Press, 2003. Print.
McWilliams, Carey. Introduction. America Is in the Heart. By Carlos Bulosan. 1946. Seattle: University of
Washington Press, 1973. Print.
Murray, Stephen O. “Representations of Desires in Some Recent Gay Asian-American Writings.” Journal
of Homosexuality 45.1 (2003): 111–42.
Nguyen Tan Hoang. “The Resurrection of Brandon Lee: The Making of a Gay Asian American Porn Star.”
In Porn Studies, ed. Linda Williams, 223–70. Durham, NC: Duke University Press, 2004.
———. A View from the Bottom: Asian American Masculinity and Sexual Representation. Durham, NC:
Duke University Press, 2014. Print.
Niu, Greta Ai-Yu. “‘Easy Money in Male Prostitution’: An Imperialist Apocalypse Now in the Philippines.”
Continuum: Journal of Media & Cultural Studies 14.1 (2000): 91–106. Print.
Nubla, Gladys. “Innocence and the Child of Sex Tourism in Filipino/American Literature and Culture.”
Rocky Mountain Review 63.2 (2009): 233–40. Print.
Ong, Han. The Disinherited. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2004. Print.
Pom Pom: Child and Youth Prostitution in the Philippines. Quezon City: Health Action Information
Network, 1987. Print.
Ramos, Ricardo. Flipping. Bangkok and Oakland, CA: Floating Lotus, 1998. Print.
Reid-Pharr, Robert F. Black Gay Man. New York: New York University Press, 2001. Print.
Rodriguez, Juana Maria. “Queer Sociality and Other Sexual Fantasies.” GLQ: A Journal of Lesbian and
Gay Studies 17.2–3 (2011): 331–48. Print.
Scott, Darieck. Extravagant Abjection: Blackness, Power, and Sexuality in the African American Literary
Imagination. New York: New York University Press, 2010. Print.
Sinfield, Alan. On Sexuality and Power. New York: Columbia University Press, 2004. Print.
Stockton, Kathryn Bond. Beautiful Bottom, Beautiful Shame: Where “Black” Meets “Queer.” Durham, NC:
Duke University Press, 2006. Print.
Tadiar, Neferti Xina M. Fantasy-Production: Sexual Economies and Other Philippine Consequences for the
New World Order. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2003. Print.
Takaki, Ronald. Strangers from a Different Shore: A History of Asian Americans. Rev. ed. Boston: Little,
Brown, 1998. Print.
“Travel and Resources: Philippines.” Utopia Asia, n.d. Web. 21 Mar. 2012.
Waitt, Gordon, and Kevin Markwell. Gay Tourism: Culture and Context. New York: Haworth Hospitality
Press, 2006. Print.
Zafft, Carmen R., and Sriyani Tidball. “A Survey of Child Sex Tourism in the Philippines.” Second Annual
Interdisciplinary Conference on Human Trafficking, University of Nebraska, Lincoln, 2010. Print.
12

The Case of Felicidad Ocampo


A Palimpsest of Transpacific Feminism
DENISE CRUZ

By the mid-1930s, Filipina author Felicidad Ocampo had earned her place as one
of the men and women featured in the ninth volume of Zoilo M. Galang’s
Encyclopedia of the Philippines. Devoted to the “Builders of the New
Philippines,” the volume’s subtitle alluded to the recent establishment of the
Philippine Commonwealth (1935) and the islands’ eventual transition to full
independence from the United States.1 As one of the noteworthy Filipinas and
Filipinos who were part of this tribute, Ocampo was a logical choice. After all,
she was a woman who had “seen much, lived much, and studied much” (Junius
II: 59), for she had traveled and worked in the United States, participated in
study programs at US universities, and published a number of romance novels.
Born in 1900 in Iriga, Camarines Sur, she initially moved abroad as a student in
the mid-1920s (reportedly to study law at Columbia University). Brief accounts
situate her in varied locations and professions in the 1920s and 1930s; she was a
social worker in Northern California, a nurse working with Native American
populations in Washington State, a lawyer in Nevada, and a screen writer in Los
Angeles (Junius II: Galang, “With Our Writers”). Ocampo’s novels drew upon
these experiences, and in less than a decade she wrote at least five romances
published in the Philippines and the United States. All of them explore various
aspects of what I call transpacific feminism, a term that describes the complex
processes of how Filipinas responded to multiple imperial and national
transitions.2 Yet despite her inclusion in the encyclopedia’s who’s-who list, and
even though she was one of the most prolific transpacific Filipina writers of her
time, the name Felicidad Ocampo would eventually be forgotten, and she would
disappear from critical memory in both countries.
In this chapter I present the case of Felicidad Ocampo to model a palimpsestic
approach to the archive. In the following analysis, which draws together
elements of Ocampo’s biography, her strategies of representation, and her
feminist claims, I am inspired by the multiple meanings of the word palimpsest,
which refers to a textual object, scraped off and written over, and, in its verb
form, describes the act of turning something into a palimpsest. In these dual
forms, palimpsest describes, on the one hand, an archive of texts themselves as
objects of study—and the continued value of searching for what has gone
unstudied or unacknowledged—and, on the other hand, how we critically read
these texts. Thus in addition to stressing the value of what the archive offers in
terms of its ability to document new realms of knowledge, history, and culture,
the metaphor of the palimpsest also emphasizes how we can use the archive and
what it illuminates to reconfigure and rewrite the very ways in which we
approach literary texts and authorial strategies.3 A palimpsestic methodology is
one that includes recovery, reworking, and reconsideration. For my purposes,
such acts of research and reading are crucial to feminist critical practice not only
because they include women who have been excluded or forgotten in dominant
narratives of Filipina/o history and culture, but also because they reconsider the
gendered patterns that have determined our scholarship. The palimpsestic
methodology employed below therefore first contends that both transpacific
Filipina women and literature were essential to the workings of nationalism and
feminism in the early twentieth-century Philippines. But I also argue that this
transpacific Filipina’s texts offer opportunities to read Filipina/o and Filipina/o
American cultural production as intricately connected to the histories of other
people of color in the United States.
In previously published work, I have recovered unstudied works of literature
and print culture in order to recognize the importance of Filipina women to
transpacific geopolitics from the early to mid-twentieth century.4 In the
Philippines, the US occupation (1898–1946) saw the simultaneous emergence of
literature in English, movements advocating for independence and women’s
suffrage, and a persistent fascination with the transpacific Filipina. In the pages
of literary magazines, novels, and newspapers, Filipina and Filipino authors
responded to increasing numbers of women who quickly matriculated through
the new US-sponsored public university system, traveled to the United States for
graduate degree or study-abroad programs, and returned to enter the workforce
as professors, doctors, nurses, teachers, and lawyers. Celebrated and reviled,
versions of new Filipinas abounded in Philippine texts, from the university coed
who was portrayed as easily swayed by her exposure to US education and
American popular culture, to the liberated new woman who was the icon of the
suffrage movement.5
Felicidad Ocampo devoted much of her literary career to imagining these
modern girls and new women. She published her first romance novels, The
Lonesome Cabin (1931) and The Brown Maiden (1932) in the United States. A
few years later, she began writing serial romances for the journal, The Philippine
Forum, a monthly periodical based out of Manila, which ran during the initial
years of the Philippine Commonwealth and was supervised by the nation’s
foremost Filipino intellectuals.6 For these audiences, Ocampo constructed a wide
variety of women: a young girl from the rural Pacific Northwest who dreams of
life in the big city (The Lonesome Cabin); a Filipina who foregoes her elite
status in the Philippines to marry a white American (The Brown Maiden); an
Irish and Spanish-American mestiza who is a successful lawyer and becomes a
congresswoman (Portia); an orphan born in the Philippines to white American
parents, then raised as a Filipina mestiza and destined to become a doctor (The
Woman Doctor).7 On a scale of representational diversity alone, these women
present an extraordinary range. Even in all their variety, they are all nevertheless
linked by a recurring interest in conflicts between careers and domesticity, a
repeated emphasis on anxieties related to motherhood, and a fascination with
crossing boundaries of nation, race, class, and gender. Ocampo uses recurring
literary strategies to facilitate this exploration, including her complicated
representation of mixed-race female characters, or plots that feature women who
become involved in close, intimate relationships with immigrant and working-
class people.
Despite her productivity as a writer, Ocampo dropped into obscurity for
reasons that stemmed not only from the subject matter and aesthetics of the
works themselves but also from the publishing climate in both countries.8
Leopoldo Yabes, one of the first scholars of Philippine literature in English,
dismissed her novels in favor of others produced by authors whom he viewed as
more aesthetically talented (Yabes). Writing for the Commonwealth Advocate,
the reviewer Junius II offered a more measured assessment. On the one hand, the
review “Brown Maiden Writes” acknowledges Ocampo’s importance as one of
only a handful of Filipina and Filipino authors publishing in the United States.
On the other hand, the article also recognizes the unsteadiness of her work, and
the review points to characteristics that diminished their value as “entertaining
little tale[s]” that are “clean and moral” (Junius II, 59). But the reviewer also
uses Ocampo’s case as a means of harshly critiquing the insular literary
marketplace in the Philippines, an unfortunate situation that he attributes not to
lack of interest on the part of the readers but rather the “indifference” and
“apathy of local publishers and booksellers” (60). As a result, the review
contends that Ocampo’s achievements have remained unknown:

Little has been said and written about the only Filipino woman writer whose books have been found
acceptable for filming. It would be a safe wager to bet that a very small per cent [sic] of the Filipinos
have ever heard of her. But the people of the Philippines can hardly be blamed for that; the neglect
lies rather with the booksellers and publishers in Manila who have failed to call attention to what is
being published in and about the Philippines. (59–60)

Though this article takes to task Manila’s literary marketplace for relegating
authors like Ocampo to obscurity, the content of Ocampo’s texts themselves
would have made them controversial reading material. Even though Ocampo
intended her work to be both entertaining and readable (her genre of choice is,
after all, the popular romance), she also used this form to broach some of the
most charged issues of her time, from women’s rights to race prejudice, from
immigration to interethnic and transpacific conflicts, and from mixed-race
marriage to the legalization of absolute divorce. Webbed together, these
dynamics of publishing, the aesthetics of the texts, the romance form as a genre,
and their subject matter further influenced Ocampo’s fate.
Presenting and reconsidering a new palimpsest of transpacific Filipina
feminism, I return to Ocampo’s work to address the oft-mentioned scarcity of
texts that account for Filipina experience, especially during the twentieth
century. Scholars of transpacific Philippine and Filipina/o American history have
long wrestled with the limitations of the archive. In the United States, migration
patterns and immigration restrictions led to numbers of Filipina migrant women
that were significantly smaller than their male counterparts. But recent
scholarship has illuminated the importance of another group of Filipinas who
were also present in the United States, those who like Ocampo were
pensionadas, students who were funded by the US government or participated in
special programs of study.9 Critics such as Catherine Ceniza Choy and Dawn
Mabalon have filled in the historical contours of various forms of Filipina
migration during the early twentieth century.10 Their work intersects with
significant recovery efforts by their colleagues in the Philippines, including
Thelma Kintanar, Christina Pantoja Hidalgo, Edna Zapanta Manlapaz, and the
Ateneo Library of Women’s Writings (ALIWW), housed at Ateneo de Manila
University, and their focus on accounting for and analyzing the vibrant literary
production of Filipinas throughout the twentieth century.
Alongside the objective of archival recovery, however, I also offer a
palimpsestic approach to the particularities of Ocampo’s texts. Although my
interests lie primarily in representations of femininity in a sampling of Ocampo’s
novels, the analysis also centers on her manipulation of other crossings,
including the interaction between an author and her constructed audience, and
representational strategies that respond to a complicated network of transpacific
politics, race and class relations in the United States, and women’s movements in
both countries. Drawing upon a rich critical history that has analyzed nineteenth-
and twentieth-century writers of color and their use of constructions of race and
class to undermine and subvert gendered formations, my discussion centers on
Ocampo’s crafting of women who form relationships that transgress boundaries,
and on her strategic constructions of female characters in ways that carefully
broach tumultuous subject matter with her Philippine and American
readership.11 I focus on two novels—the Lonesome Cabin, published in the
United States in 1931, and Portia: A Novel, published serially in the Philippines
in from 1936 to 1937. In the first section, I argue that Ocampo responds to
tensions among raced and classed communities in the United States; these
interethnic and transpacific relations complicate Ocampo’s feminist claims. In
the last section, I move across the Pacific, to examine how Ocampo must recast
the terms of these arguments for a readership in Manila, especially at the height
of women’s suffrage debates in the Philippines. My recovery and reconsideration
of Felicidad Ocampo and her work, then, ultimately offers palimpsests that
further contextualize the uneven and difficult imperial histories of race, gender,
class, and nation, and compel us to rethink how transpacific Filipinas imagined
themselves and other women amid these dynamics.

Ocampo’s publication of her novels in the United States was a remarkable feat,
especially because during the early twentieth century even accessing the market
was extremely difficult for Filipina and Filipino authors. Across the Pacific,
writers of Philippine literature in English benefited from a climate that actively
encouraged literary production, from the development of university writing
programs, to the creation and circulation of literary journals, to formal and
informal networks of authors. The publishing situation for Filipinas and
Filipinos in the United States was far different, for these men and women often
published in small journals dedicated to the expatriate or immigrant community.
Working in isolation, they rarely published in book format, and those who were
fortunate enough to do so struggled to gain any sort of critical acclaim or
financial success.12
Moreover, the 1920s and 1930s were not easy years to be a Filipina or
Filipino in the United States. In addition to the limited publishing market,
Ocampo also had to work against the rising tides of public anxieties surrounding
the presence of Filipino and other migrant laborers. Negotiating this politically
unstable climate, her US-published novel The Lonesome Cabin counters the
dominant discourse of benevolent US empire—the notion that the occupation of
the Philippines was rooted in altruistic, moral imperatives that would benefit the
islands. Drawing upon mutual histories of exclusion and racism experienced by
marginalized peoples, Ocampo used the form of the popular romance to consider
the opportunities created for rural American and immigrant women, who
discover that working in US cities offers them a potential escape route from
normative definitions of gender. Yet Ocampo’s novels are also important
precisely because of their ambiguous treatment of these trajectories, and she
presents a woman’s exploration of professional and domestic options as no easy
task. Thus even though Ocampo’s romances end with the requisite marriage
between the heroine and the man she loves, these conclusions are rife with
uncertainty. Ocampo’s version of the popular romance, then, defies the very
resolution that is at the heart of the genre’s structure.
The Lonesome Cabin tracks a young woman’s move from the country to the
city. Betty Conrad, the novel’s main character, dreams of a life that will take her
beyond the porch of her mother’s boarding house in a rural part of the Pacific
Northwest. She begins the novel confined to the place where she lives and
works, and the narrator describes her as a sheltered young woman who has never
set eyes on a cityscape, much less traveled across an ocean (28). “Let me take
care of myself for awhile,” she urges one of her admirers, “I have never been
able to live my own life yet. You know what I mean; I have never been free. I am
not unhappy, but I want to do something, not very big but something different
than just to be a housewife. Something that is worthy to think about, something
useful” (17). Betty’s life changes completely when she meets a boarder, Arnold
Grimm, who secretly falls in love with her and is determined to work behind the
scenes to ensure her success. The Conrads relocate to the unnamed city nearby,
where Betty becomes a secretary, quickly advances in her career, and entertains
the dueling affections of her supervisor, Charles Logan, and the lovesick Arnold.
These interactions with rich businessmen lead to fantasies that center not merely
on romance, love, and marriage, but also include the kind of material life that
marrying these men might lead to, the “rare treat of after dinner coffee,” and car
rides on a gentle summer night (44). Ocampo complicates this plot of upward
class mobility with the introduction of Christina Krause, who immediately
becomes Betty’s professional and romantic rival. Christina’s “Spanish jealousy”
(52) at first manifests itself innocuously. She is stern and critical of Betty in the
workplace, but once Betty clearly emerges as both men’s love interest, Christina
decides to plot her revenge by wooing Charles. Consumed by her jealousy and
passion, Krause is so committed to “play[ing] the game well” (81) that she is
eventually unable to control its outcome. In one last, desperate attempt to secure
Charles’ affections, Christina steals company bonds, frames Betty, and finally,
consumed by guilt, falls into a “stupor” (119), and confesses to her crimes.
The Lonesome Cabin, to some extent, does valorize the freedom that comes
with city life, education, and a career. But in this novel, a working woman’s
experience, though perhaps offering a life of financial independence, is not
glamorous or easy but rather filled with constant turmoil, difficulty, and anxiety.
Moreover, the text indicates that the dangers of singlehood are race and class-
based, for it is working-class ethnic women like Christina Krause who are
physically damaged by the difficulties of this life. Fueling the plot’s more
dramatic twists and turns, Christina is completely unlike the other characters
because she is the only one who is ethnically marked. The text describes her as a
beautiful, striking young woman with German and Spanish heritage. “You are
almost foreign, Miss Krause,” observes Arnold Grimm at their first meeting
(32). This equivocation parallels other referential asides that illuminate
Christina’s conspicuous yet disarming status as an ethnic other. The novel
signals her foreignness not only through her German last name and black hair
and eyes, but more importantly through emotions and actions that the text
attributes to her racial mixture.
Christina’s combination of race-based characteristics serves conflicting
purposes in the novel. Two overlapping histories of racial mixture—race
relations in the United States and imperialism in the Philippines—ripple through
all of Ocampo’s novels, especially in her often perplexing construction of mixed-
race women, who sometimes appear to be threatening and at others are presented
with sympathy and even admiration. A mestiza would have been read very
differently in the Philippines, where racial mixture did not carry the same
implications as miscegenation in the United States. This dynamic is perhaps best
illustrated by the fact that the terms Filipino and Filipina, in their twentieth-
century nationalist formations, connoted something completely different during
the years of Spanish rule. Similar to creole, Filipina/o described people of
Spanish descent who were born in the colony.13 At the turn of the twentieth
century, the meaning of this term began to shift alongside developments in
Philippine nationalism, and Filipina/o would eventually describe not just Spanish
creoles but also came to encompass a larger group of people who were once
classed as mestiza/o, india/o, moro (those who were Muslim), or infieles (those
of animist beliefs). In part because of the long history of intermarriage in the
Philippines, many of Spanish mestiza/o elite were part of a land-owning and
powerful class.
The fraught representation of Christina Krause registers the dual contexts of
Spanish and US empires in the Philippines, as well as an influx of new women
entering the workforce in both countries. Overlaying these historical and cultural
influences onto the characterization of Christina, The Lonesome Cabin crafts a
woman whose combination of Spanish and Southern European traits fuels her
extraordinary success in her professional life. Christina, the narrator explains,
was “the product of a curious marriage; when her father was touring Spain he
met the pretty daughter of a Spanish captain and eloped with her; she had the
qualities of both, the Yankee shrewdness and capacity that made her a capable
stenographer, complicated by occasional outcroppings of Southern Europe,
furious bursts of temper, slow and smoldering vindictiveness, and a passionate
nature” (38). Christina’s mixture is both advantageous and potentially insidious,
for part of her effectiveness in the workplace also stems from her “curious”
blending of Spanish and Southern European backgrounds. She is associated with
neither farm nor factory, and for much of the text, she is extraordinarily
successful and moves through the professional world adeptly. Her productivity,
however, also promises to be transformative in potentially dangerous ways, for
she “proceeded to change the entire office routine with the thoroughness of a
Mexican revolutionary president” (57). Christina’s Spanish ancestry ties her to
the vestiges of the Spanish elite class in the Philippines, yet her position as a
stenographer resonates with the many Filipinas who were graduating from
universities, rapidly entering the workforce, and effecting an important shift in
class and gendered dynamics in urban centers such as Manila. She thus
embodies the anxieties that arose from a transition in class-consciousness, as an
elite aristocracy contended with the emergence of a new middle class.
In the above description of Christina as similar to a “Mexican revolutionary
president,” Ocampo also reveals her awareness of a turbulent political
environment in the United States, especially for Southern European, Filipino,
and Mexican migrants. Her position in the Pacific Northwest exposed her,
without question, to substantial racial tensions that were exacerbated by the
rapidly growing presence of migrant Filipino laborers on the West Coast.14 She
defers some of these conflicts onto an alternate ethnically marked body, yet one
that does not completely escape anti-immigrant sentiment. Krause’s last name
ties her to Germans and Southern Europeans, whose large numbers in the United
States had also become a cause of concern and led to the legislation of quotas to
limit immigration from eastern and southern Europe.15 Moreover, what appears
to be a passing reference to Mexico would have been more notable to a 1930s
reader conscious of the increase of Mexican people moving into the United
States after the revolution.
The employ of a racially mixed character is also itself a literary strategy.
Christina’s racial mixture is central to Ocampo’s version of a particular form of
the romance and its focus on the tragic circumstances of ethnic female
characters. Her mixed-race heritage becomes her tragic flaw, and her demise in
the novel extends and complicates more familiar constructions of mixed-race
characters in United States and Philippine literature, such as the tragic mulatta of
African American texts, the traitorous mestiza Malintzín/Malinche in Latina/o
and Chicana/o literature, and the doomed María Clara of Philippine nationalist
literature. Although these representations of mixed-race women serve a broad
range of purposes in literary and cultural production, they point to the ways in
which mixed bodies exemplify the permeability of boundaries that define race,
nation, and gender. In works of African American literature, the tragic mulatta,
as a woman who represents both racial and sexual transgressions, opposes—and
thus also often shores up—contrasting definitions of bourgeois femininity
(Carby; Goyal; Tate). While the tragic mulatta sometimes serves as an
embodiment of the evils of racial injustice and systemic oppression of women,
her fate arises not only from these evils but also from her flawed, racially mixed
body. As a corresponding symbol of women who confound normative (and often
male-orchestrated nationalism), Malintzín, the native woman who supposedly
became Hernando Cortes’s lover and interpreter, is a figure whose racial mixture
represents nationalist and sexual betrayal (Alcalá; Alarcón; Cutter). And María
Clara, who originated in Jose Rizal’s novel Noli Me Tangere (1898), was by the
1930s a cultural phenomenon in the Philippines, a woman who had become a
vestige of the lingering traces of traditional Spanish femininity.16 These
prototypes are all rooted in the mixed-race woman’s incarnation of a failed
commitment to the nation and her transgression of the boundaries that would
define a national or ethnic community. Ocampo’s characterization of Christina
similarly highlights the mestiza as a fascinating yet also threatening
combination.
To be sure, Christina’s vilification in the novel, at least at first, stems from the
racial crucible that leads to her supposedly uncontrollable emotions. Ocampo
also uses Christina’s character as a means of examining the potential
shortcomings of a young woman’s desire to be, as Betty terms it, “independent,”
to have a career, some experience of life in the city, and to live on her own. At
the same time, this representation is also steeped in ambiguity, primarily
stemming from Betty, who as the novel’s center-of-consciousness sympathizes
with her rival. I argue that this ambiguity ultimately reveals the complexities of
the text’s feminist claims, as Christina’s plot evolves into a cautionary tale for
the novel’s white female protagonist. Containing Christina’s behavior, the novel
projects two different futures for women who essentially have very similar
desires. The white female protagonist is the romance’s victorious heroine, while
the ethnically marked character suffers and is punished. The tragedy of Christina
Krause thus serves to also manage this volatile combination, and to sanction a
woman who is too ambitious, too desiring, and too indiscriminating.
The vilification of Christina thus shifts in its final pages to a story of a woman
whose dogged pursuit of heterosexual love and partnership leads to insanity. Her
fall into madness begins with her failed relationship with Charles, continues with
her attempt to frame her rival, and culminates in her transformation into a
“wicked woman” (119). Her insanity is at first manifested in extreme paranoia,
for as she confides to Betty, “I am afraid to sleep, I am always seeing something.
I doze for a little, and when I waken [sic] there are people in the room. They
stand around the bed and talk about me” (118). In the novel’s closing pages,
Christina’s rants begin to focus on her pregnancy as contributing to her madness.
“I wanted [Charles] for myself,” she confesses, “and for the sake of the baby
which is to be born in the near future. I tried everything to prevent it, but it was
too late, and it was the cause of my illness” (119). The pronoun “it” here
encompasses many turns of events—including her failed desire and the failed
plot to implicate Betty—but “it” most importantly refers to the baby. This
shocking revelation leads immediately to Christina’s final moment in the text;
afterward, “then she went into a stupor” (119).
Haunted by the memory of Christina’s damaged psyche, Betty ends up
marrying, but she only does so after intense bouts of anxiety, spurred by the
frightening prospects of pregnancy and motherhood. These new realities shift
marriage, in Betty’s mind, from romantic “vision” of wedded bliss into a future
that instead “loomed large, almost menacing” (124). Betty’s interaction with
Christina has taught her, according to the narrator, an important lesson that links
marriage to physical and mental degradation, the “law of compensation, that for
every joy one pays in suffering; women who married went down into the valley
of death for children” (124). The narrator then emphasizes the link between
childbirth and the destruction of young women’s bodies: “One must love and be
loved very tenderly to pay for that. The scale must balance, and there were other
things; women grew old, and age was not always lovely. This very maternity was
fatal to beauty. Visions of childbearing women with sagging breasts, and relaxed
bodies, came to her. That was part of the price” (124). Betty reaches her decision
to marry Arnold, then, only after she recognizes “the risk that all women took,
with her eyes open” (127). Amid the trepidation surrounding marriage and
motherhood in the novel’s closing pages, the seeming stability and safe harbor
offered in text’s final lines seems too naïve. “Looking into his steady eyes,” the
narrator offers, “she knew that she was safe. She would never wither for him”
(127). These final lines not only contradict the psychological anguish that
plagues Betty in the previous pages, but their confidence in a woman’s ability to
stave off the inevitable also clearly describes an impossibility.
In The Lonesome Cabin, Ocampo’s female characters wrestle with the
uncertainties of personal desire, which is often at odds with the ramifications of
choosing between professional and more traditional options for women’s lives.
This fraught exploration of transpacific feminism is further complicated by the
overlap of transitions in the United States and the Philippines, as both contended
with imperial and national developments that were significantly altering the
cultural landscape. In both nations, these changeovers coincided with
momentum for women’s rights, the growth of educational and career
opportunities, and the corresponding repercussions in the lives of women.
Employing the sentimentality of the popular romance, Ocampo uses this genre in
ways that allow both her mixed-race and white female characters to express
emotions and ambitions that are a threat to the order of traditional, elite
domesticity, and womanhood in both countries. Christina’s success in her career
and her uncontrollable ambition thus leads to her undoing, and Betty’s desire for
independence and her paralyzing fear of motherhood predicts a darker future that
belies the engagement that concludes the novel. The oblique representation of
Betty Conrad and Christina Krause, characters that embody both the hope for
and potential threat of new constructs of femininity, thus imagines a woman’s
place in the world as vexed and uncertain.

Ocampo extends her tenuous engagement with transpacific feminism in her


Philippine publication Portia, a novel that takes up some of the most
controversial topics in Manila public and print discourse. The novel begins in
Reno, Nevada, a location already recognized by the 1930s as a place where
couples from all over the world, after establishing a Nevada residency, could
obtain quick and easy divorces.17 In the novel’s opening, Ocampo’s narrator
connects the city known to many as “nothing but a divorce colony” (August
1936, 73) to the novel’s production in the Philippines. “Reno,” observes the
narrator, “is situated on an island of the sea of matrimony, parted in the middle
by the Truckee River, which flows from the reef of many causes to the harbor of
renewed hopes and possibly more trouble. The tides come in the Southern
Pacific and are untied the same way” (73). In these opening lines, Ocampo
employs a language of islands and oceans to identify Reno as a cultural locale
that is remarkable, a site where marriage is no longer deemed sacrosanct. Her
figurative language also draws a map that links this desert landscape to
archipelagos in the South Pacific. Imagining unlikely connections between the
“divorce colony” of Reno and the former US colony of the Philippines, the text
merges the waters of the Truckee River with the unseen harbors and tides of the
Pacific. This metaphor figures Reno as a transpacific site, imaginatively tied to
the readers in Manila who hold the pages of The Philippine Forum in their
hands.
The Philippine Forum’s inaugural issue appeared in December 1935, only
about a month after the formal establishment of the Philippine commonwealth,
an act that occurred after more than three decades of US occupation. The editors
marked this occasion with an introduction to their readers and a formal statement
of the magazine’s objectives. The brief articles “Our Greetings” and “Our
Purpose” deftly limn the complexities of not only a country in transition but also
a dual readership that would have included English-literate elites in the
Philippines and American expatriates. Brimming with pride, the editors praise
their new nation and its people, yet also recognize the “government and people
of the United States through whose generosity unequalled in the annals of
colonization the establishment of the Philippine Commonwealth has been made
possible” (“Our Greetings,” 14). The first issue clearly links the achievement of
a key goal for Philippine nationalism to the very emergence of the periodical
itself, which the editors “hope[d] . . . may in time become the Nation’s monthly”
(Our Purpose, 13). “This magazine,” they claim, “will seek to reflect dynamic
Filipinism and impress Filipino dynamism on public affairs. It will be a vehicle
for the free expression of their thoughts and views on different problems. . . . It
will be a staunch defender of the rights and liberties of the people. It will do its
full part to advance progress” (13). The Forum’s two-year run included articles
on politics, government, and education, as well as brief book reviews and
editorials. Contributing authors were both Filipina/o and American. Felicidad
Ocampo was one of only a few women on the editorial staff; she also published
the periodical’s only works of serial fiction.
For the editors and readers of The Philippine Forum, the women’s movement
was part of the periodical’s dedication to furthering progress and advocating for
greater civil liberties. From 1935 to 1937, the battle over women’s suffrage in
the Philippines intensified. While the women’s vote was on the negotiating table
during the establishment of the commonwealth, suffrage for Filipinas was
ultimately excluded from the first constitution. Instead, constitutional convention
delegates decided to defer the question of women’s suffrage until April 1937,
when eligible Filipinas where briefly enfranchised in order to participate in a
plebiscite that determined whether suffrage would pass. The January 1937 issue
of The Philippine Forum featured an editorial that championed the women’s vote
and urged its readers to take part in the campaign. Arguing that “democracy shall
become more meaningful when this shall be a government of women as well as
men,” the Forum urged their readers to mobilize: “Liberal men and women have
an obligation to the present generation and to posterity. . . . Apathetic women
should redouble their effort and energy. Men should cooperate to make the
plebiscite on woman suffrage a success” (“Woman Suffrage,” 12). Alongside
these overt statements of support, the editors also included Ocampo’s Portia, and
they were “glad that the first novel to appear in this magazine should come from
a Filipino woman writer” (“Miss Felicidad”). The novel’s serial run in the
Forum—beginning in August 1936 and ending in April 1937, the same month
that more than four hundred thousand Filipinas voted in favor of women’s
suffrage—overlapped with the culmination of this debate.
The correspondence between Ocampo’s romance and the arc of progress
toward the women’s vote, however, is more than just temporal. Indeed, the
subject matter of Portia is fitting for a readership that, while reading through
each installment of the romance, would also be cognizant of the ebb and flow of
undercurrents in the suffrage debate. Extracted from the context of its
publication in The Philippine Forum, the novel’s plot, its setting, and its heroine
might seem to have little to do with transpacific feminism. Yet even though Reno
might initially seem geographically and culturally far afield from Manila,
Ocampo’s opening lines also illuminate the significance of divorce in the
Philippines, especially given the context of women’s suffrage debates of the
1930s. Even today, the question of absolute divorce for reasons other than
adultery remains a hotly debated issue in the Philippines. In 1936 divorce was
becoming especially important because of larger shifts surrounding Filipina
femininity in urban centers such as Manila. Many who opposed suffrage saw
divorce as inextricably attached to the women’s vote, part of a troubling
spectrum of women who seemed uninterested in marriage and family.
During suffrage debates, opponents raised the specter of more liberal divorce
laws in the United States as a prototype of the dangers of women’s liberation.
The people of the Philippines should consider, noted delegate Escareal,
“America as an example, for it is the country to which our suffragettes refer in
order to reinforce their point of view. What is the situation there? What is the
mental attitude of all American women? Many American women do not care if
they get separated from their husbands. In fact, once in a while, they get a
divorce and a brand-new husband, as they get a brand-new automobile”
(Constitutional Convention). Although the passage of Act 2710 during the US
occupation (1917) meant that Filipina and Filipinos could obtain a divorce on the
grounds of adultery, people like Escareal pointed to divorce as part of a
continuum that included Filipinas graduating from universities, greater numbers
of women in the workforce, and women’s suffrage.18 Such portraits of American
women as callously and freely substituting one man for another were critical to
arguments that viewed divorce in the Philippines as the horrifying end of the
nation’s prophesied moral devolution.
How did Ocampo choose to navigate these rough political waters? Avoiding a
direct treatment of women’s liberation and divorce in the Philippines, Ocampo
instead shifts the stage and carefully approaches the construction of the novel’s
central protagonist; she relocates both the novel’s setting and its heroine right
into the eye of the storm, a location that itself would have evoked the above
sentiments expressed by Escareal. In contrast to the callous American woman
who discards one man in favor of another (and the novel certainly does feature
white women who do so), Patricia Flynn weighs the repercussions of marriage
and divorce with a weary heart. As a divorce attorney in Reno, she is astonished
by how quickly and easily men and women decide to end their marriages, and
she initially claims that she would prefer to not marry at all. She is nevertheless
committed to the goal of becoming a successful divorce lawyer, especially
because she follows in the footsteps of her father, a divorce attorney who is so
successful that goes by the nickname, “The Great Divide.” As a woman who, for
much of the novel, is committed to her career above all else, Patricia Flynn’s
character would have resonated with readers well aware of the controversies
about young working women in the Philippines.
Like the earlier presentation of Christina Krause in The Lonesome Cabin,
Portia also links Flynn’s racial mixture to her flouting of gendered constraints,
as her location in the United States and her implied connections to Filipina
femininity provide a method for representing an ambitious young career woman
for a Manila readership. In addition to linking the Philippines to Reno through
the languages of tides, oceans, islands, and colonies, Ocampo uses racial mixture
and religious affinities to code her main character as evocative of Filipina
femininity. Unlike Christina Krause, Patricia is clearly the novel’s heroine. Her
racial mixture recalls potential connections that draw together the Philippines,
Spain, and Ireland. The text constructs these associations by evoking first the
importance of Catholicism and its importance to these three countries; second,
the status of Irish and Filipina/o people in the United States; and third, the elite
status of Spanish mestiza/os in the Philippines. Patricia has “dark hair” and
“beautiful blue eyes,” which had “belong[ed] to the Flynn family way back in
Ireland for generations; but the shape of her face and her complexion, the brow
and eyelashes, her red lips and appealing smile, she had gotten from her
Spanish-Californian mother” (August 1936, 74). The phrase “Spanish-
Californian” would have been a crucial distinction for Ocampo’s Philippine
audience, as Patricia’s Spanish heritage would have registered to readers of The
Philippine Forum as a tie to an elite aristocracy.
Ocampo’s mixed-race heroine is a prototype of elite women’s independence,
but she nevertheless also maintains that this potential career arc cannot be
idealized. Instead, the gendered hierarchy of the legal and political world
constantly thwarts Patricia’s efforts at establishing a career. These difficulties
stem not from her ineptitude or lack of experience, but rather the circumstances
surrounding her: a world controlled by men and their limited notions of
femininity. The narrator often emphasizes Patricia’s incredible beauty; she is
remarkable, more attractive than any “front line chorus girl or any movie star in
Hollywood” (October 1936, 80). When she attempts to counter a rival lawyer’s
assertion that she won her first case because the judge is partial to pretty young
women, Patricia attempts to prove him wrong by camouflaging herself in “cheap
tread” heavy stockings and “flat-heeled buckle oxfords” (80). This effort is
immediately a failure, and “the most beautiful woman in Reno, in fact the most
beautiful woman in the legal world, showed up looking like a caricature on the
most important day of her life” (81–82). But Patricia fails not because of how
ridiculous her costume is (or the idea that she has to go to these extraordinary
lengths to prove her intelligence and skill), but rather because, as she finds out,
the game itself is rigged. Despite her efforts to win this legal battle on
intelligence and skill alone, Patricia loses because the opposing counsel for the
case unscrupulously steals evidence and pays off witnesses.
While Ocampo imagines a woman who transgresses the gendered bounds of
the professional world, she nevertheless also maintains that women will find
these boundaries increasingly difficult to overcome. Disenchanted with the legal
world, Patricia wearily transitions into a career in politics. Ocampo represents
this decision as a feminist venture; Patricia runs for US Congress after being
convinced to do so by the League of Women Voters, and her victory is a moment
of revenge, as the other contender is the same lawyer to whom she loses earlier
in the novel. She soon realizes that Washington, DC’s political world is similarly
frustrating and even more infantilizing than any Nevada courtroom. As the
youngest representative on the hill, she becomes known among her male peers as
the “Baby Congresswoman.” Her work in the legislature conflicts with her
constant invitations to teas and dinners, and the pressure to dress appropriately
and conform to the social codes of Washington (so much so that she has to hire a
social secretary just to manage this part of her career). She soon becomes
especially “tired of the idiotic smile on women’s faces, tired of their chatter, their
artificial manners talk [sic], their pretensions” (April 1937, 73). Again and again,
Patricia’s efforts to find success in law and politics are upended by men who
dismiss her intelligence and skill, socialites who try to convince her to marry,
and the difficult overlap of political and domestic life.
Patricia’s difficulties highlight Ocampo’s awareness of a Philippine reading
audience that was battling with increasing cultural anxieties about Filipina career
women who seemed, according to news commentary, completely uninterested in
upholding traditional notions of bourgeois home life, marriage, and femininity.
Given her experience as a divorce attorney, it is no surprise that Patricia has a
cynical view of marriage. She firmly “believed that career vs. marriage wouldn’t
work. And it would never work, except in the very rarest cases where the wife is
almost a super-woman, and since she was not, she was afraid to take a chance”
(August 1936, 74). However, Patricia also waffles back and forth, and her
uncertainty becomes a central conflict of the novel, as she relishes attention from
men and is clearly in love with her best friend, yet constantly convinces herself
that she must approach any potential intersection of marriage and career life as
rationally as possible. She tries to think out the options “coolly and from all
angles” (September 1936, 79), but in the end she fails to come to a resolution.
Ocampo constructs a heroine who approaches this weighty decision with as
much care as possible, one who eventually decides to marry but only with great
trepidation and after much convincing. Ultimately, she decides that the life of a
congresswoman may not be for her. Her increasing disillusion is matched by her
developing interest in marriage as a substitute: “when the session adjourns she
will marry Daniel Caraway and be just a woman, even if she has to come back to
finish her term, she’ll have Dan always to console her. She saw her failure as a
Congresswoman, she saw failure assailed big, strong, brainy men who had
already won fame and knew every steps [sic] of the way” (April 1937, 63).
Patricia’s turn to marriage progresses in this heartrending way, as she gradually
becomes more and more discouraged by the restrictions of the professional
world and begins to consciously accept the plot of marriage and romance. The
final pages of Ocampo’s novel even shift the text’s narrative center, which
moves from a perspective that focuses Patricia to one that zeroes in on her aunt.
Patricia’s last comments about marriage remain uncertain and filled with
trepidation. When her bridesmaid asks, “Don’t you want to get married?”, the
nervous bride can’t even finish her reply: “I wanted to, and yet I don’t know—”
(April 1937, 83). These final moments are the culmination of a text that, like The
Lonesome Cabin, is persistently ambivalent about marriage, even though the
novel’s heroine agrees to this fate.
Offering a version of transpacific feminism that centers on uncertainty and
the lack of resolution, Ocampo theorizes the fraught dynamics of women’s
liberation, the complex emotions that arise from merging of a woman’s desire for
a career, and the ambiguity that accompanies them. Each installment of Portia
meditates on the tremendous challenges a woman encounters as she attempts to
fulfill desires and ambitions that conflict with models of femininity, from the
ambitious young career woman, to the successful female politician and
trailblazer, to the future wife and mother. In the end, there is no easy confluence
of these professional and domestic forms. The serial romance serves to
illuminate these struggles, and Ocampo’s novel offers a play-by-play of the rise
and fall of a career woman’s difficulties, an ebb and flow that coincided with the
unfolding of the suffrage debate on a broader political and cultural stage. The
uneasiness that marks this engagement with feminism reveals the complexities
of enacting the “more meaningful” democracy that was hopefully envisioned by
the editors in January 1937. Rather, the novel is a reminder that achieving large-
scale changes in the lives of women will not be so simple, and that the
accomplishment of the women’s vote would serve as only the beginning of a
worthy yet arduous process.
In The Lonesome Cabin, Portia, and her other published romances, Ocampo
explores a central question: What place will the modern working woman have in
the future of the Philippines and the United States? In the end, Ocampo’s novels
do not offer a simple answer to this query, nor do they present a romanticized
solution that would effortlessly weave together the threads of transpacific
feminism, marriage, and motherhood. Instead, they offer palimpsests that are not
readily deciphered, that resist a singular interpretation. These texts demonstrate
how one Filipina author wrestled with transpacific feminism in all its
complexities, and in ways that addressed both Philippine and US audiences.
Their crossings of race, nation, and class also attest to the importance of reading
Filipina/o and Filipina/o American history in conversation with those of other
marginalized and oppressed peoples. These texts, then, draw attention to how the
contexts of early twentieth-century Filipina and Filipino literature and culture are
mutually informed rather than isolated. The recovery, rereading, and
reconsideration prompted by Ocampo’s novels thus provide opportunities to
rethink twentieth-century US-Philippine relations in ways that extend beyond the
novels’ particulars. Indeed, the case of Felicidad Ocampo emphasizes how early
twentieth-century Filipinas, so often represented as an undocumented absence,
were dynamically engaging the most pressing issues of their time.

Notes
1. This ten-year transitional period would eventually be interrupted by the Japanese occupation.
2. In my previous work, I used “transpacific femininities” to describe a broader constellation of
representational strategies, cultural discourse, and authorial practices that, while still focused on the
importance of transpacific Filipina women, did not necessarily espouse feminist politics.
3. Postcolonial Studies scholars who have been especially influential to these concluding thoughts include
Guha; Stoler; and Burton.
4. My first book, Transpacific Femininities: The Making of the Modern Filipina, analyzed connections
between the rise of Philippine print culture in English and the emergence of new classes of transpacific
women during the early twentieth century.
5. The recurring cultural appearances of these transpacific Filipinas were connected to the global rise of
modern female figures in India, Hong Kong, China, and Japan. See Weinbaum et al., Modern Girl
Around the World.
6. The masthead for the journal includes prominent Filipino figures, such as Maximo Kalaw, Camilo
Osias, and Francisco Benitez.
7. Ocampo only published two installments of A Woman Doctor, as the periodical ended publication before
the novel’s run was completed.
8. See chapter 3 of Cruz.
9. See Espiritu and Choy for a discussion of these educational opportunities and their history.
10. In addition to work by the scholars mentioned, see the recovery of texts authored by Filipinas, including
Buell; Monrayo; and Panlilio.
11. As I discuss below, I read Ocampo’s work alongside constructions in ethnic American (especially
African American and Chicana/o) and Philippine literature. My analysis of Ocampo’s authorial
strategies is greatly influenced by Viet Thanh Nguyen’s discussion of resistance, accommodation, and
Asian American authorship in Race and Resistance.
12. Notable exceptions during this period include Jose García Villa and Carlos Bulosan. For other recent
work that focuses on this early period, see Ponce.
13. See Anderson, 227–63; Kramer, 35–86; and Rafael, 19–51.
14. See Ngai; Parennas; Volpp; España-Maram; and Baldoz.
15. These tensions would ultimately have direct repercussions on debates over Philippine independence.
Ultimately, legislation for Philippine independence would not be passed in the United States until it was
attached to limitations on Philippine immigration. See Ngai.
16. For readings of María Clara, see Arrizón; Cruz; Rafael, “Language, Identity”; Rafael, The Promise of
the Foreign; and Roces.
17. While couples might have been able to obtain these divorces, they would not have been recognized as
legal in the Philippines. See Pamfilo.
18. This act was repealed during the Japanese occupation, and in 1943 Executive Order 141 allowed for
divorce on nine grounds (Pamfilo, 422–23).

Works Cited
Alarcón, Norma. “Traddutora, Traditora: A Paradigmatic Figure of Chicana Feminism.” Cultural Critique
13 (fall 1989): 57–87. Print.
Alcalá, Rita Cano. “From Chingada to Chingona: La Malinche Redefined or, a Long Line of Hermanas.”
Aztlán 26, no. 2 (fall 2001): 31–61. Print.
Anderson, Benedict R. O’G. The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia, and the World.
London: Verso, 1998. Print.
Arrizón, Alicia. Queering Mestizaje: Transculturation and Performance, 119–53. Ann Arbor: University of
Michigan Press, 2006. Print.
Baldoz, Rick. The Third Asiatic Invasion: Empire and Migration in Filipino America, 1898–1946. New
York: New York University Press, 2011. Print.
Buell, Evangeline Canonizado. Twenty-Five Chickens and a Pig for a Bride. San Francisco: T’boli, 2006.
Print.
Burton, Antoinette. Dwelling in the Archive: Women Writing House, Home, and History in Late Colonial
India. Oxford: Oxford University Press, 2003. Print.
Carby, Hazel. Reconstructing Womanhood: The Emergence of the Afro-American Woman Novelist. New
York: Oxford University Press, 1987. Print.
Choy, Catherine Ceniza. Empire of Care: Nursing and Migration in Filipino American History. Durham,
NC: Duke University Press, 2003. Print.
———. “A Filipino Woman in America: The Life and Work of Encarnacion Alzona.” Genre: Forms of
Discourse and Culture 39, no. 3 (fall 2006): 127–40. Print.
Constitutional Convention Record: Manila, Philippines 4, no. 78 (October 31, 1934), 534. Print.
Cruz, Denise. Transpacific Femininities: The Making of the Modern Filipina. Durham, NC: Duke
University Press, 2012. Print.
Cutter, Martha. “Malinche’s Legacy: Translation, Betrayal, and Interlingualism in Chicano/a Literature.”
Arizona Quarterly: A Journal of American Literature, Culture, and Theory 66, no. 1 (spring 2010): 1–33.
Print.
España-Maram, Linda. Creating Masculinity in Los Angeles’s Little Manila, 1920s-1950s: Working-Class
Filipinos and Popular Culture. New York: Columbia University Press, 2006. Print.
Espiritu, Augusto Fauni. Five Faces of Exile: The Nation and Filipino American Intellectuals. Stanford,
CA: Stanford University Press, 2005. Print.
Galang, Zoilo M., ed. “Ocampo, Felicidad V.” Encyclopedia of the Philippines, vol. 9, 445–46. Manila:
Philippine Education Company, 1936. Print.
Goyal, Yogita. Romance, Diaspora, and Black Atlantic Literature. Cambridge: Cambridge University Press,
2010. Print.
“Greetings.” The Philippine Forum, December 1935, 13. Print.
Guha, Ranajit. “The Prose of Counter-Insurgency.” In Culture, Power, History: A Reader in Contemporary
Social Theory, ed. Nicholas Dirks, Geoff Eley, and Sherry Ortner, 336–71. Princeton, NJ: Princeton
University Press, 1994. Print.
Hidalgo, Cristina Pantoja. Filipino Woman Writing: Home and Exile in the Autobiographical Narratives of
Ten Writers. Manila: Ateneo de Manila University Press, 1994. Print.
———. A Gentle Subversion: Essays on Philippine Fiction in English. Quezon City: University of the
Philippines Press, 1998. Print.
———. Over a Cup of Ginger Tea: Conversations on the Literary Narratives of Filipino Women. Diliman,
Quezon City: University of the Philippines Press, 2006. Print.
Junius II. “Brown Maiden Writes.” The Commonwealth Advocate 1, no. 10 (October–November 1935): 59–
60. Print.
Kintanar, Thelma. Women Reading: Feminist Perspectives on Philippine Literary Texts. Diliman, Quezon
City: University of the Philippines Press, 1992. Print.
Kramer, Paul. The Blood of Government: Race, Empire, the United States, and the Philippines. Chapel Hill:
University of North Carolina Press, 2006. Print.
Mabalon, Dawn, and Rico Reyes. Filipinos in Stockton. Charleston, SC: Arcadia Publishing, 2008.
Manlapaz, Edna Zapanta. “Filipino Women Writers in English.” World Englishes 23, no. 1 (2004): 183–90.
Print.
———. “Literature in English by Filipino Women.” Feminist Studies 26, no. 1 (2000): 187–200. Print.
“Miss Felicidad V. Ocampo.” The Philippine Forum, August 1936, 4. Print.
Monrayo, Angeles. Tomorrow’s Memories: A Diary, 1924–1928. Honolulu: University of Hawai’i Press,
2003. Print.
Ngai, Mae M. Impossible Subjects: Illegal Aliens and the Making of Modern America. Princeton, NJ:
Princeton University Press, 2004. Print.
Nguyen, Viet Thanh. Race and Resistance: Literature and Politics in Asian America. New York: Oxford
University Press, 2002. Print.
Ocampo, Felicidad V. The Lonesome Cabin. Boston: Meador, 1931. Print.
———. The Brown Maiden. Boston: Meador, 1932. Print.
———. Portia: A Novel. The Philippine Forum, August 1936 to April 1937. Print.
———. The Woman Doctor. The Philippine Forum, May–June 1937 to July 1937. Print.
“Our Purpose.” The Philippine Forum, December 1935, 13–14. Print.
Pamfilo, Floralie M. “Ending Marital Inequities and Revisiting the Issues on Divorce: Should it Finally Be
Allowed in the Philippines?” Ateneo Law Journal 52 (2007): 418–62. Print.
Panlilio, Yay. The Crucible: An Autobiography by “Colonel Yay,” Filipina American Guerrilla. 1950.
Reprinted with an introduction and notes by Denise Cruz. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press,
2009. Print.
Parreñas, Rhacel Salazar. “White Trash Meets the ‘Little Brown Monkeys’: The Taxi Dance Hall as a Site
of Interracial and Gender Alliances between White Working Class Women and Filipino Immigrant Men
in the 1920s and 30s.” Amerasia Journal 24, no. 2 (1998): 115–34. Print.
Ponce, Martin Joseph. Beyond the Nation: Diasporic Filipino Literature and Queer Reading. New York:
New York University Press, 2012.
Rafael, Vicente. “Language, Identity, and Gender in Rizal’s Noli.” Review of Indonesian and Malaysian
Affairs 18 (winter 1984): 110–40. Print.
———. The Promise of the Foreign: Nationalism and the Technics of Translation in the Spanish
Philippines. Durham, NC: Duke University Press, 2005. Print.
Roces, Mina. “Is the Suffragist an American Colonial Construct? Defining ‘the Filipino Woman’ in the
Colonial Philippines.” Women’s Suffrage in Asia: Gender, Nationalism, and Democracy, ed. Louise
Edwards and Mina Roces, 24–58. London: Routledge Curzon, 2004. Print.
———. “Women in Philippine Politics and Society.” Mixed Blessing: The Impact of the American Colonial
Experience on Politics and Society in the Philippines, ed. Hazel M. McFerson, 159–84. Westport, CT:
Greenwood Press, 2002. Print.
Stoler, Ann Laura. Along the Archival Grain: Epistemic Anxieties and Colonial Common Sense. Princeton,
NJ: Princeton University Press, 2009. Print.
Tate, Claudia. Domestic Allegories of Political Desire: The Black Heroine’s Text at the Turn of the Century.
New York: Oxford University Press, 1992. Print.
Weinbaum, Alys Eve, et al., eds. The Modern Girl Around the World: Consumption, Modernity, and
Globalization. Durham, NC, and London: Duke University Press, 2008. Print.
“Woman Suffrage.” The Philippine Forum 2, January 1937, 12. Print.
Yabes, Leopoldo Y. “The Filipino Novel in English.” Herald Mid-Week Magazine, September 10, 1941.
Print.
13

Hair Lines
Filipino American Art and the Uses of Abstraction
SARITA ECHAVEZ SEE

Contemporary Filipino American artists deploy abstraction as a way to parody


both the primitivizing Orientalism of the natural history museum and the
exoticizing Orientalism of the art world. Using degradable materials such as
soap, erasers, and her own hair to create geometrical lines, patterns, and shapes,
the sculptor Reanne Estrada has turned away from illusion and the figural
representation of the racialized body as the basis for producing racial art and
instead tactically has turned to the formal and the abstract. Such tactics counter
the imperial and Orientalist politics of visuality by politicizing the form and
medium rather than the thematic content of art. Such tactics also constitute a
refusal of a false alternative—that artists of color need produce true or authentic
depictions of their communities—and instead propose decolonizing approaches
to racial art.
Five years after the publication of Rudyard Kipling’s poem “The White
Man’s Burden: The United States and the Philippines,” about twenty million
people visited the 1904 World’s Fair in St. Louis, Missouri. With more than a
thousand live Filipinos on display, the Philippine Exhibit was the fair’s most
popular attraction. But the spectacular nature of this imperial spectacle has
occluded the fact that in 1904 guerilla warfare against the Americans was still
ongoing in the Philippine countryside even though the United States had
declared the Philippine American War officially over in 1902.1 The visual
display of Filipinos temporally as well as ideologically coincides with the
military conquest of the Philippines, a brutal and brutally forgotten war that
scholars recently have described as genocidal according to even the most
conservative definitions of genocide.2 Thus, the idea that empire is tightly bound
up with vision holds true for Filipinos arguably more so than for any other
colonized subjects of the United States. What are some of the consequences of
the unique intimacy of this relation between empire and vision in the Philippine
example?
This chapter first addresses the contemporary display of timeless Filipino
savagery in the American natural history museum, which serves as a useful
allegory for the possessive accumulation subtending imperial knowledge, before
turning to a discussion of contemporary artists’ responses to this history of
narrating Filipinos out of history and out of culture. Countering the imperial
museum’s framing of bodies and artifacts as evidence of a fundamental Filipino
lack of history, Filipino American artists have turned away from illusion and
from the figural representation of the body as the basis for producing racial art.
Highly conscious of the oscillation between hypervisibility and invisibility that
has structured Filipino American postcoloniality, artists instead tactically have
retreated from the gaze in ways that politicize the form rather than the content of
racial art.3 Such decolonizing tactics enjoin the critic not only to comment on the
history and the stakes of contemporary Filipino American art but also to
configure history as stakes.4
Located in Ann Arbor, the University of Michigan’s Museum of Natural
History is one of three repositories for the university’s massive collection on the
Philippines. Over 135,000 people visit the museum every year, including twenty
thousand school children in groups.5 Completed in 1928, the gray, four-story
building houses a small, dimly lit display on the Philippines tucked away in a
corner of the top floor.6 Climbing up the staircase from the ground floor, the
visitor glimpses the very big and very small fossils inhabiting the “Hall of
Evolution” on the second floor, and then the feathery and leathery skins of
“Michigan wildlife” suspended behind glass on the third floor. A display case
devoted to extinct animals stands on the landing between the third and fourth
floors. The stretched, parched skins of various nonexistent creatures thus form
the prelude to the fourth floor, which displays a series of Native American
dioramas followed by the glittering rocks and minerals in the “Geology” room
and then finally the tiny Philippine exhibit in a corner of the “Anthropology”
room. The logics of extinction and petrification are thoroughly enmeshed with
that of primitivism. In ways reminiscent of the spatiality of the 1904 World’s
Fair, Filipinos are demarcated from the indigenous peoples of the Americas, yet
primitiveness flows through the entire floor.
Note how subtly primitivism is built into the very architecture of the fourth
floor. The curved shape of the “Anthropology” room—calling to mind a kidney
or a digestive tract—marks it off from the rectilinearity of the previous rooms
(see Figure 13.1). Its wood fixtures and furnishings contribute to a basic theme
of roundness and brownness, which together evoke a sense of the organic and
the seamless and thus reinforce the idea of the primitive. Only the apertures of
the exhibit cases are rectilinear and white, thus declaring that this is the way to
see into the display and to make sense of the people and objects on show. A
hodgepodge of things greets the eye: a large ceramic urn, human teeth, spears,
bracelets, and burial items. Alongside late nineteenth-century photographs of
gun-toting University of Michigan faculty and students conducting zoological
research in the Philippines, these artifacts narrate the daily life of the eternal
primitive. These artifacts are visually accessible behind “transparent but
impregnable partitions.”7 The visiting schoolchildren know that they are not
allowed to touch. They get the message: Look but don’t touch. Indeed, the act of
“seeing into” the display enables the replacement of the tactile by the visual.

FIGURE 13.1. Floor plan of fourth floor of the University of Michigan’s Exhibit Museum of Natural
History. Image credit: John Klausmeyer.

In a sense what actually is on display is the museum’s inability to do anything


other than simply possess its Philippine connection. The massive size of the
actual collection stands in striking contrast to the smallness of the exhibit. It is,
simply put, a cache. Moreover, the spatial, architectural, and textual features of
the museum’s top floor indicates that the museum is at a loss as to how to
narrativize and locate the Philippines, especially regarding the university’s
relation to the Philippines and American imperialism. Indeed, the museum is
invested in not telling the history of this relationship because to do so would
require revealing the university’s direct involvement in the colonization of
America’s first colony in Asia. Producing its own version of America’s
“confession and avoidance syndrome,” the museum tellingly lacks
historiography when it comes to the Philippines and instead tells a Philippine
lack of history.8
Filipinos are thus subject to what could be called a primitivizing Orientalism
that is specific to the conquest, colonization, and stereotyping of Filipinos.9
Whereas East Asians, particularly Chinese and Japanese, tend to be stereotyped
in the United States as perpetually alien and inassimilable because they have too
much culture, Filipinos do not have enough culture. In marked contrast with the
excess culture attributed to East Asians, Filipinos are associated with excess
embodiment, which can be traced to phenomena such as the display of live
Filipinos in a World’s Fair more than a century ago and the display of a
university’s collection today. The recent exhibition The Third Mind: American
Artists Contemplate Asia, 1860–1989 in New York City is a useful contemporary
example of the continuing potency in the mainstream art world of this division
between the primitive Asian who innately lacks culture and thus offers nothing
of aesthetic value and the decadent Asian whose excess culture, on the one hand,
subtends permanent racial outsider status for East Asian Americans and, on the
other hand, serves as aesthetic inspiration for white American artists, especially
those associated with modernism. Given this legacy and predicament,
contemporary Filipino American artists have had very little space in which to
maneuver should they wish to enter the mainstream art world, let alone counter
this history of displaying Filipino savagery. Perhaps unsurprisingly, instead of
producing illusionist or figural representational works that seek to show the true
Filipino, artists like Reanne Estrada have retreated from the gaze and have
become known for works that do not want to be known.10 It is not the content of
art that these artists have sought to politicize, but rather form, and in so doing
they have given the critic rich opportunities to reflect on the stakes and
conditions of racial art and postcolonial representation in the United States.
Since the mid-1990s the sculptor Reanne Estrada has developed a body of
work both as a solo artist and as a member of the feminist Filipina art collective
known as Mail Order Brides (M.O.B.). Based in California, she is cofounder of
an independent consultancy that designs and develops politically progressive,
media-based projects that, for example, foster sustainable forms of community
leadership in ghettoized neighborhoods. In sharp contrast with the defined goals
of her consultancy and the satirical didacticism of M.O.B.’s critique of the
current-day trade in Asian women, Estrada’s solo art is quiet and understated.
Her solo work features simple, stark geometrical shapes made of degradable,
everyday material like packing tape, hair, soap, and erasers.11 Estrada says that
her work is “very physical, very analog.”12 For example, for Tenuous (tentatively
titled) she painstakingly cuts and shapes polypropylene packing tape into lucent
sculptures whose clean sharp lines and florets belie the stickiness of the material
(see Figures 13.2–3). In her soap series, she lines soap bars with strands of her
own hair (see Figure 13.4). The title II. One Thousand, One Hundred Eight
refers to the astounding number of hairs, from her own naturally curly mop, that
she has coaxed into perfectly straight lines marking a mirrored pair of Ivory soap
bars. In her erasers series, she laboriously inks circular gray patterns onto
erasers, which in General Tri-Corn (6) look like they have sprouted either
delicate flowers or disgusting mold (see Figure 13.5).
Estrada works and reworks the ideas of misrecognition, decay, and erasure, a
process that constitutes an elaborate retreat from the gaze. She claims that her
work is about everyday objects passing for art. But it is a process that can be
reversed as soon as one starts using the objects—erasers, soap—for their
everyday function. They start to disintegrate and decompose.13 There is a
satirical quality to her erasers series wherein the eraser is marked by the very
materials whose markings it is meant to eliminate. According to Estrada, the
“agents of their eradication” are also the objects of eradication. She also
describes her work as “process-intensive high-relief drawing or low-relief
sculpture” that exist “between two and three dimensions” and that “shift between
drawing and sculpture.” In her hands, “solid three-dimensional things” are
transformed into “delicate line drawings.”14 Indeed, in the photograph of One
Thousand, the deep vertical shadow between the soap bars laterally bisects the
whole work and indicates that it is a three-dimensional sculpture rather than a
two-dimensional drawing.
This elaborate retreat from the gaze achieves several interventions in the
politics of the imperial display of the nonwhite body. One Thousand is bisected
horizontally by an eerily reconstituted hairline, calling up feelings of
simultaneous disgust and pleasure in the viewer. For hair does not belong on
soap. Hair defiles soap. The viewer recoils from such a combination of materials
even as Estrada makes formally beautiful what is materially abject. Looking
more closely at the lettered outlines of the “Ivory” brand in One Thousand, we
see that Estrada’s choice of soap works as a metaphor for the crucial role of
racist discourses and policies about sanitation, hygiene, and purity in the
maintenance of colonial order.15 Faintly marked as it is, the soap unmistakably
spells out a word that clearly symbolizes the whiteness of colonial law and of
aesthetic value. If “ivory” denotes whiteness, it also denotes beauty. The soap
series thus recalls the infamous turn-of-the-century cartoons that depict President
William McKinley and the new colonial subjects of the Philippines. On the
cover of the recent and important collection The Forbidden Book: The
Philippine American War in Political Cartoons edited by Abe Ignacio et al., the
dirty little Filipino must be scrubbed clean by the benevolent white slightly
exasperated father-figure.

FIGURE 13.2. Reanne Estrada, Tenuous (tentatively titled), 2005, polypropylene packing tape on painted
wall, dimensions variable, as shown 7.5 x 15 ft. Installation view of Cut, Lizabeth Oliveria Gallery, Los
Angeles, CA.

Estrada also pulls off a thoroughgoing parody of the natural history museum.
Encased in a shadowbox sitting atop a pedestal, the soap bars of One Thousand
mimic the museum’s message “Look but don’t touch” even as their everyday
function calls for them to be touched, picked up, and handled. Moreover, if the
protocols of the imperial museum generally require the realist or even literal
representation of the Filipino in the form of dioramas, photographs, and human
remains, Estrada’s work obediently if ironically follows those protocols. The
soap is lined, after all, by the hair of the Filipina. The adhesive packing tape
picks up her skin. Although at first glance One Thousand and Tenuous would
seem to have nothing to do with either the real or the realist representation of the
Filipino, Estrada’s clean, sparse lines turn out to be mimicking not only two-
dimensionality but also the museum’s hyperembodiment of the Filipino. It looks
like there is no Filipino, but in fact s/he literally is there. It becomes clearer as to
why Estrada calls Tenuous an “extended self-portrait”: “While making Tenuous
(tentatively titled), my skin adheres to the tape, embedding and ‘encoding’ my
genetic material within its translucent ‘skin’ and resulting in a kind of verifiable
artist signature.”16 Together these acts of ironized mimicry render visible the
racialized processes of primitivizing Orientalism.

FIGURE 13.3. Detail from Tenuous (tentatively titled), 2001–6, polypropylene packing tape on painted
wall, 10 x 12 ft.
FIGURE 13.4. Reanne Estrada, II. One Thousand, One Hundred Eight, 1998, hair on Ivory soap in
shadowbox on terry-cloth-covered pedestal, 37 x 10 x 11 in.

Moreover, by turning her hair into a line, Estrada indicates that she is
conducting a powerful parody of multiculturalism in the contemporary art world.
This particular literalization of the artist’s signature involves the transformation
of (literal) ethnic content into (abstract) artistic form. Moreover, it imitates the
abstract lines and shapes associated with Minimal art. This is a double parody.
Firstly, her work exemplifies that undertaken by artists of color—Allan DeSouza
and Paul Pfeiffer leap to mind—to reject the multiculturalist demand to produce
an ethnic content that can be made easily intelligible and consumable by the
viewer. In retreating from the gaze, Estrada turns away from illusion and from
the representation of external, recognizable reality, especially the figural
representation of the racialized body, as the basis for producing and evaluating
racial art. Her minimalist shapes and use of degradable materials propose
counterintuitive ways to think about identity as a politics of evading, rather than
securing, visibility and legibility. This constitutes a refusal of a false alternative,
a refusal of the mandate to produce verisimilitude and images of the real, true, or
ideal Filipino. At the same time, it must be said that Estrada’s and other artists’
of color retreat from the gaze indicates the severity and success of the political
right’s backlash against oppositional art by sexual and/or racial minority artists
beginning in the 1980s of Ronald Reagan’s America.17

FIGURE 13.5. General Tri-Corn (6), 2003, ink on erasers, 4.5 x 4.5 x .5 in.

Secondly, the simple act of transforming a hair into a line reveals the complex
workings of Orientalism in the art world. The appeal of Estrada’s soap series has
to do with its stark spare elegance. They are cunning transpositions of Frank
Stella’s “black paintings,” which “incorporated symmetrical series of thin white
stripes that replicated the canvas shape when seen against their black
backgrounds” and thus exemplify Stella’s turn from abstract expressionism to
minimalism.18 In short, they constitute sustained mimicry and even mockery of
high modernism. At stake here is yet another indictment of the terms of entrance
into the (white) art world. Inclusion in the art world would seem to demand the
form or appearance of modernist abstraction. If Estrada is critiquing the art
world’s multiculturalist assumption that realism rather than abstraction should be
the basis for evaluating racial art, then she also is critiquing the corollary
assumption: only real (white) artists make real (modernist, abstract) art.
However, as the 2009 exhibition “The Third Mind: American Artists
Contemplate Asia” so extravagantly and so haphazardly shows, the spare
elegance of high modernism is to be traced to the Far East or, more accurately, to
the Orientalism of American artists inspired by particular religious and
philosophical traditions in China and Japan.19 In short, Estrada’s One Thousand,
One Hundred Eight parodies the Orientalist roots of America’s modernist
aesthetic. Indeed, the interplay between two forms of Orientalism would seem to
be at the heart of the modernist aesthetic. If certain aspects of American
modernism can be traced not to East Asia but to the Orientalist idea of East Asia
as a site of ancient and excessive culture, the Philippines would seem to offer no
such idea or culture. Entirely excluded from “The Third Mind,” the Philippines
figures yet again as nonpresence. Exemplary of primitivizing Orientalism, the
Philippines figures as nothing but body and, while it finds itself on display in the
natural history museum, it has no such place in “The Third Mind.” Let me
underscore what is at stake: my point is emphatically not that “The Third Mind”
is politically incorrect or unwilling to include all the countries of Asia, but rather
that it reveals the intra-Asian dimension of American Orientalism. In
juxtaposition with the natural history museum, the art exhibition serves as an
example of the interplay between, on the one hand, a primitivizing Orientalism
associated with peoples who are subhuman because they have no culture and, on
the other hand, an Orientalism associated with peoples who are inhuman because
they have too much culture. Thus, Estrada’s work shows the complementarity
between the racial politics of the art world and those of the natural history
museum. Both venues ideologically dictate that Filipinos are innately incapable
of making art.
Given this legacy and context, we can see how very little space there has been
for Filipino American artists to maneuver in. The artist’s use of figural or
illusionist representation risks repeating the imperial mandate of fixing bodies in
visibility, exemplified by the primivitizing Orientalism of the anthropological
museum. At the same time, the artist’s turn to abstraction risks double
unintelligibility. For example, One Thousand could be interpreted as “not
Filipino enough” for viewers invested in mimetic forms of racial art.20 On the
other hand, it could be interpreted as “not white enough” or “not (East) Asian
enough” for viewers invested in the Eurocentrism of the art world. These are the
conditions under which Filipino American artists like Estrada work.
The exceptionally wily and circuitous nature of Estrada’s art thus comes as no
surprise. Her art trains us not to look for illusionist, representational works that
configure the Filipino as content. She trains us rather to look at the medium,
materiality, and form of postcolonial subjectivity. She uses abstract, nonmimetic
shape such that “content” recedes as the mode in which Filipino postcoloniality
gets represented. Moreover, we are made to look at and not touch what is
touched everyday. Unable to touch that which is ordinarily touchable, we also
are asked to contemplate the oscillation between two-dimensionality and three-
dimensionality, and in so doing we find ourselves considering the content of
form. It is crucial to understand that Estrada uses abstraction. Abstraction in her
work is a practice that lets one see the shape of things, but it also lets one hide
things. Through the practice of abstraction, Estrada ensures that there are no
easily recognizable or legible signs of identity in her work, and by wrenching
identity away from the regime of the visible, she successfully politicizes
perception. Perception becomes an unreliable adjudicator of racial difference and
racism. It does not yield evidence so easily or directly. It does not precede
knowledge but rather shapes knowledge. Rather than shoring up the colonial
aesthetic, Estrada insists on producing abstract work that looks apolitical. This is
an act of infinitival, rather than infinite, meaning production, which relies on
relentlessly indirect, circuitous methods. This practice of abstraction entails
techniques of camouflage and trickery, wherein the postcolonial artist uses stolen
signs from the dominant culture both for and to other purposes.
In his scholarship on the Philippine American War, the historian Reynaldo
Ileto has pointed out that Filipinos developed ways of feigning friendship,
playing dead, and hiding and waiting. What the Americans derogatorily called
“amigo warfare” denotes a Filipino style of resistance, which relied on
decentralization from town centers as well as a bicultural mode of living in the
towns—friends and collaborators to the Americans during the day and enemies
during the night. Ileto speculates that this history “might even explain why
Filipinos today seem to be so adept at handling tricky situations that demand
shifting or multiple identifications and commitments” (7). But it was “illegal to
remember the war,” as Ileto baldly puts it.21 In the encounter with the violence
of imperial forgetting, Filipinos have turned to shape-shifting of many kinds. But
these sorts of resistance tactics do not lend themselves to memorialization. Such
strategies and identities do not lend themselves to history or, more precisely, to
historical representation as content.
Yet in their circuitous ways, Estrada and other Filipino American artists
nonetheless lead us to an understanding of the relation between race, the
aesthetic, and empire. They have understood the historical relation of abstraction
to the real. As scholars of nineteenth-century American culture like Jenine Dallal
have shown, the idea of empire is abstracted from the materiality of conquest
and reduced to concepts that can be debated rhetorically in nineteenth-century
continental expansionism and early twentieth-century transoceanic
expansionism. Indeed, Dallal argues that the expansionist aesthetic became
possible only through its detachment from imperial politics and practice:
“Aesthetic form . . . [is] inscribed by diverse imperial idioms, and [is] set free
not from but by way of these ideological moorings.’22 In 1899 as the conquest of
the Philippines was underway, the philosopher William James succinctly
described the relation between rhetorical abstraction and what was called
“expansionism” in nineteenth-century America:

The worst vice that an oration or any other expression of human nature can have is abstractness.
Abstractness means empty simplicity, non-reference to features essential to the case. Of all the
carnivals of emptiness and abstractness that the world has seen, our national discussions over the
Philippine policy probably bear away the palm. The arch abstractionists have been the promoters of
expansion; and of them all Governor Roosevelt now writes himself down as the very chief. The
empty abstractions had unrestricted right of way—unfitness, anarchy, clean sweep, no entanglement,
no parley, unconditional surrender, supremacy of the flag; then indeed good government, Christian
civilization, freedom, brotherly protection, kind offices, all that the heart of man or people can desire.
The crime of which we accuse Governor Roosevelt’s party is that of treating an intensely living and
concrete situation by a set of bald and hollow abstractions.23

Describing abstraction as a “crime,” James scathingly condemns the utter


commitment of the “promoters of expansion” to “empty abstractions.”
Contemporary artists like Estrada can be said to satirically mimic the “arch
abstractionists” who shaped American colonialism. Thus, the repetition of
aesthetic abstraction reveals the historical process of imperial abstraction.
Abstraction emerges as an artistic practice that configures history as stakes.
What then of the critic? The function of the critic is to repeat the work of the
artist such that history is allowed to emerge and so that the artist is not doomed
to repeat the imperial mandate of fixing bodies in visibility. Estrada laboriously
slices, reassembles, and presents everyday material in ways that reveal the
historical processes of empire and race. We can see how Estrada parodies both
the anthropological museum’s fetishization of Filipino lack of culture and the art
world’s fetishization of (East) Asian hyperculture. We can see how the Filipino
is rendered hypervisible in the former and invisible in the latter. In other words,
the artist creates labor where there was none and in so doing accords value
where there was none.
So too must the critic.

Notes
1. The career of Rudyard Kipling’s poem “The White Man’s Burden: The United States and the
Philippines” may be said to serve as the literary counterpart to this act of visual occlusion. While
guerilla warfare against the Americans was ongoing in the Philippines, Doubleday published a
collection of Kipling’s poetry Collected Verse of Rudyard Kipling that not only excised the poem’s
subtitle “The United States and the Philippines” but also wrongly categorized the poem under the
subheading “Service Songs—South African War.” See Collected Verse of Rudyard Kipling (Garden
City, NY: Doubleday Page, 1911), 215–71. By contrast, in 1940 Doubleday published another collection
of Kipling’s poetry Rudyard Kipling’s Verse: Definitive Edition that included the original subtitle,
perhaps not coincidentally in the year that the Japanese expelled the Americans from the Philippines.
See Rudyard Kipling’s Verse, Definitive Edition (Garden City, NY: Doubleday Page, 1940), 321–23.
There are far too many examples of this elision of the subtitle and, hence, of the Philippines in current
postcolonial studies scholarship, dominated as it is by accounts of the British empire and by scholars
hailing from the Commonwealth. Most recently, Suvir Kaul argues that late twentieth-century and
twenty-first-century US wars and occupations in the Middle East should be characterized as American
examples of the “white man’s burden.” Quoting famous lines of Kipling’s poem, Kaul clearly does not
realize that Kipling’s poem addressed American imperialism in the Philippines. The “white man’s
burden” is originally American and not European. Thus, no such translation or transplantation of the
“white man’s burden” to the United States is necessary. See Suvir Kaul, “How to Write Postcolonial
Histories of Empire?”, in The Postcolonial Enlightenment: Eighteenth-Century Colonialism and
Postcolonial Theory, ed. Daniel Carey and Lynn Festa (Oxford and New York: Oxford University Press,
2009).
2. See, especially, Dylan Rodriguez’s Suspended Apocalypse: White Supremacy, Genocide, and the
Filipino Condition (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2010). See also Paul Kramer’s The
Blood of Government: Race, Empire, the United States, and the Philippines (Chapel Hill: University of
North Carolina Press, 2006).
3. For an analysis of imperial forgetting on the part of the colonized and the colonizer, see Oscar
Campomanes’s “The New Empire’s Forgetful and Forgotten Citizens: Unrepresentability and
Unassimilability in Filipino-American Postcolonialities,” Hitting Critical Mass: A Journal of Asian
American Cultural Studies 2.2 (1995): 145–200.
4. I thank Sadia Abbas for her insights about “history as stakes” in contemporary art.
5. Website of University of Michigan’s Museum of Natural History, 23 September 2015,
http://www.lsa.umich.edu/ummnh/about/museumfacts.
6. The Alexander G. Ruthven Museums Building is scheduled for demolition sometime in the next five
years in order to make way for a new biological science building. The relocation and reconstruction of
the museums are scheduled to be completed by 2019. See Kellie Woodhouse, “University of Michigan
To Move Museum of Natural History,” MLive Media Group. 21 February 2014. Web.
http://www.mlive.com/news/ann-
arbor/index.ssf/2014/02/photo_gallery_university_of_mi_1.html#incart_m-rpt-2. Accessed 23
September 2015.
7. I thank Bill St. Amant for this and many other observations about the design and materiality of the
Philippine exhibit.
8. Quoted in Angela Miller, The Empire of the Eye: Landscape Representation and American Cultural
Politics, 1825–1875 (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1993).
9. For an analysis of the American idea of the “Filipina savage,” see Nerissa Balce’s “The Filipina’s
Breast: Savagery, Docility, and the Erotics of the American Empire,” Social Text 87, 24.2 (summer
2006): 89—110.
10. I write more extensively about this phenomenon in the work of the Filipino American digital media and
installation artist Paul Pfeiffer in my book The Decolonized Eye: Filipino American Art and
Performance (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2009).
11. Estrada’s solo work together with M.O.B.’s work were shown in the 2007 pan-Asian American group
exhibition “Humor Us” curated by Yong Soon Min and Viet Le at the Los Angeles Municipal Art
Gallery in Los Angeles, California. Estrada’s solo work took up about 200 square feet of the exhibition.
12. Reanne Estrada, artist’s statement, July 2006.
13. Unsurprisingly Estrada says that she is influenced by the work of Eva Hesse in the choice of degradable
materials. Reanne Estrada, personal conversation with the author, May 2007.
14. Reanne Estrada, artist’s statement, July 2006.
15. For studies of the relation between hygiene, racial purity, and colonialism, see Mary Douglas’s Purity
and Danger: An Analysis of Concepts of Pollution and Taboo (New York: Praeger, 1966); and Ann
McClintock’s Imperial Leather: Race, Gender, and Sexuality in the Colonial Conquest (New York:
Routledge, 1995).
16. Reanne Estrada, artist’s statement, July 2006.
17. Grant H. Kester, “Ongoing Negotiations: Afterimage and the Analysis of Activist Art,” in Art, Activism,
and Oppositionality: Essays from Afterimage, ed. Grant Kester, 1–19 (Durham, NC: Duke University
Press, 1998).
18. “Stella, Frank,” Encyclopædia Britannica, 2009, Encyclopædia Britannica Online, 20 April 2009
http://search.eb.com.proxy.lib.umich.edu/eb/article-9069562
19. There are some references to South Asia, but by and large “The Third Mind” focuses on China and
Japan.
20. For example, in some Asian American venues, Estrada and Paul Pfeiffer have been accused sometimes
explicitly of being “too abstract.” Void of unambiguous, overt signs of things Filipino, their art is
perceived as having nothing to do with being Filipino, of being formalist, apolitical and anti-identitarian
(and, thus, “white”). In such cases, the artist’s use of abstraction indicates betrayal of her “roots” or
identity.
21. Interview of Reynaldo Ileto in Angel Shaw’s video-documentary Stay the Course, work-in-progress.
22. Jenine Dallal, The Beauty of Imperialism: Emerson, Melville, Flaubert and Al-Shidyaq, PhD
dissertation, Harvard University, 1996, 14. For an article-length version of Dallal’s analysis of
nineteenth-century American expansionist aesthetics, see Dallal’s “American Imperialism UnManifest:
Emerson’s ‘Inquest’ and Cultural Regeneration,” American Literature 73.1 (2001): 47–83.
23. I am indebted to Kimberly Alidio for drawing my attention to James’s article. William James,
“Governor Roosevelt’s Oration,” Boston Evening Transcript, 15 April 1899, 9.

Works Cited
Balce, Nerissa. “The Filipina’s Breast: Savagery, Docility, and the Erotics of the American Empire.” Social
Text 87, 24.2 (summer 2006): 89–110.
Campomanes, Oscar. “The New Empire’s Forgetful and Forgotten Citizens: Unrepresentability and
Unassimilability in Filipino-American Postcolonialities.” Hitting Critical Mass: A Journal of Asian
American Cultural Studies 2.2 (spring 1995): 145–200.
Dallal, Jenine. “American Imperialism UnManifest: Emerson’s Inquest and Cultural Regeneration.”
American Literature 73.1 (2001): 47–83.
———. The Beauty of Imperialism: Emerson, Melville, Flaubert and Al-Shidyaq. PhD dissertation.
Harvard University, 1996.
Douglas, Mary. Purity and Danger: An Analysis of Concepts of Pollution and Taboo. New York: Praeger,
1966.
James, William. “Governor Roosevelt’s Oration.” Boston Evening Transcript, 15 April 1899.
Kaul, Suvir. “How to Write Postcolonial Histories of Empire?” In The Postcolonial Enlightenment:
Eighteenth-Century Colonialism and Postcolonial Theory, eds. Daniel Carey and Lynn Festa. Oxford
and New York: Oxford University Press, 2009.
Kester, Grant H. “Ongoing Negotiations: Afterimage and the Analysis of Activist Art.” In Art, Activism, and
Oppositionality: Essays from Afterimage, ed. Grant Kester, 1–19. Durham, NC: Duke University Press,
1998.
Kipling, Rudyard. Rudyard Kipling’s Verse. Garden City, NY: Doubleday Page, 1919.
———. Rudyard Kipling’s Verse. Definitive edition. Garden City, NY: Doubleday Page, 1940.
Kramer, Paul. The Blood of Government: Race, Empire, the United States, and the Philippines. Chapel Hill:
University of North Carolina Press, 2006.
McClintock, Ann. Imperial Leather: Race, Gender, and Sexuality in the Colonial Conquest. New York:
Routledge, 1995.
Miller, Angela. The Empire of the Eye: Landscape Representation and American Cultural Politics, 1825–
1875. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1993
Rodriguez, Dylan. Suspended Apocalypse: White Supremacy, Genocide, and the Filipino Condition.
Minneapolis: University of Minnesota Press, 2010.
See, Sarita E. The Decolonized Eye: Filipino American Art and Performance. Minneapolis: University of
Minnesota Press, 2009.
“Stella, Frank.” Encyclopedia Britannica, 2009. Web. 20 April 2009.
University of Michigan’s Museum of Natural History. Web. 23 September 2015.
Woodhouse, Kellie. “University of Michigan To Move Museum of Natural History.” MLive Media Group.
21 February 2014. Web. <
http://www.mlive.com/news/annarbor/index.ssf/2014/02/photo_gallery_university_of_mi_1.html#incart_m-
rpt-2. 23 September 2015.
14

Eartha Kitt’s “Waray Waray”


The Filipina in Black Feminist Performance Imaginary
LUCY BURNS

Eartha Kitt’s repertoire of international sounds includes a Filipino translation of


a popular Visayan folk song “Waray Waray.”1 She sings a version of this iconic
regional tune that is a mix of Tagalog with Visayan words.2 Eartha Kitt is known
to have recorded music in at least ten languages, with “Waray Waray” standing
in for the Philippines. Kitt performed the song in wide-ranging venues including
Manila’s Araneta Coliseum in 1963, and it is included in her repertoire of world
music.3 In a 2006 performance in New York City, Kitt shares an anecdote about
performing for Imelda Marcos, where Marcos’s male entourage eventually sang
along, (albeit) “out of tune”! (Holden) The song became a staple in Kitt’s global
selection, replete with her playful, sultry, feisty, and theatrical vocal
performance. “Waray Waray” celebrates the strength of women from/of Eastern
Visayas. The lyrics tell of Waray women’s unflinching courage and resilience.
This song is identified with a region of Central Philippines, acting as a foil to
Kitt’s artistic persona as one who embraced and explored female power and
sexuality. It is unknown when Kitt first encountered this song and when she first
sang it. Here, I am less interested in tracing Kitt’s discovery of the song than in
exploring what made it possible for Kitt to perform in the Philippines in 1963,
and for “Waray Waray” to become such a part of Kitt’s recordings of music
around the world. More specifically, I am interested in the far-reaching and
potentially radical consequences of her border-crossing performance.
To articulate these consequences, this chapter tracks the “multidirectional
cultural flows” in the geography of US cultures of empire as embodied in Kitt’s
performance of “Waray Waray” (Delgadillo). Kitt’s rendition of “Waray Waray”
raises complex questions about the entanglements of race, empire, and the
politics of sound/vocal mimicry. I take my inspiration from Theresa Delgadillo’s
analysis of Eartha Kitt’s version of the song “Angelitos Negros,” wherein
Delgadillo links the concepts of African diaspora, mestizaje, and borderlands. In
this essay, I am interested in the world-making (and world undoing) possibilities
for the African American performing body in Kitt’s rendition of this song. More
specifically, what does this song do to our understanding of Eartha Kitt’s black
feminist performance? And what does Kitt’s black feminist performance offer to
our understanding of “Waray Waray”—a song that has had multiple
significations in the representational history of Waray women and Filipinas?
What I hope to explore are the alliances that make possible a performance such
as Eartha Kitt singing “Waray Waray,” for the consequences it bears and the
consequences out of which it emerges. By consequences, I gesture to the
material and imaginative conditions of possibility that are created by and from
Kitt’s rendition of the song. Neferti Tadiar’s formulation of “other Philippine
Consequences” is useful here as she underscores the dynamic role the
Philippines performs within a larger global economy. In her formative book,
Tadiar considers the consequences of the Philippines to the world, specifically to
the production/performance of a Free World Fantasy. In confronting the
subservience of the Philippines to the United States, as “the intractable object of
U.S. (as well as the Philippine) desire,” Tadiar also argues for the burden and
possibilities the Philippines has on the world.
Eartha Kitt’s rendition of “Waray Waray” in the early 1960s signifies a period
of transition between US-Philippine imperial relations. Eartha Kitt visited and
performed in the Philippines when the country was just over a decade into its
status as an independent nation. This was a new era for the United States and the
Philippines as each traversed a new terrain. Rather than one of imperial
administrator and its territorial acquisition, the United States and the Philippines
were learning to negotiate their relationship as two self-governing states. This
chapter acknowledges the crucial and shifting roles of cultural exchanges and of
artists in international relations, specifically toward the normalization of US-
Philippine relations.4 What meaning might we make in listening to Eartha Kitt’s
singing of “Waray Waray” in the context of the United States and the Philippines
forging new bonds between two sovereign countries?
Indeed, most centrally, I wish to foreground a materialist analysis of this
performative act. In other words, I want to attend to material and historical
conditions to make meaning of Kitt’s “Waray Waray,” with a particular concern
toward US cultures of imperialism, US-Philippine relations, and black feminist
performance. Yet my meditations on such issues hinge equally on my early
captivation with the way Kitt inhabits this song. In the recording on which I base
my exploration, she is barely able to pronounce some of the words. Unlike her
French and Spanish song recordings, noted for her good accent and proximity to
native speakers, Kitt cannot be complimented for her Filipino/Tagalog accent.
Listening to Kitt sing this song prompts me to engage the politics of vocal/sound
mimicry. Her performance of this song inspires a discussion of the politics of
vocal/sound mimicry beyond the discourse of becoming (to sound like is to
become) and being like (to sound like is to be like), and of exploitation and
appropriation.5 I resist a reading of Kitt’s mistakes documented in the audio-
recorded live show as incompetence and yet another evidence of American
imperial amnesia. Rather the potentiality in her performance is its more
disruptive refusal of binary interpretations of Filipinas. The politics of
vocal/sound mimicry in Kitt’s performance inspires what possibilities lie in
dissonance and in approximation rather than in precision. Her rendering of
“Waray Waray” provides insight into mimicry as a performance methodology
that is not about mastering the other to exhibit one’s virtuosity but about
exploring the possibility of black feminist performance beyond the black body.
The radicality of Kitt’s performance is precisely on her not getting it right.6
Eartha Kitt’s performance of this song embodies the complex management of
difference by two independent yet linked nations. For the United States, during
this period following World War II and the early years of the civil rights era,
Eartha Kitt’s international circulation provided a revised profile of America to
the rest of the world. Domestically, overseas successes of black women like Kitt
signaled a shifting of relations, the possibility of integration and belonging for
black people in the United States through cultural entertainment and artistic
exceptionality. Her rendition of “Waray Waray” provides an opportunity to
further analyze the place of the international in the black feminist performance
imaginary. More specifically, the place of “Waray Waray” in Kitt’s recordings of
global music opens up the discussion of the Philippine consequence in black
feminist performance after World War II. For the Philippines, Eartha Kitt’s
rendition of “Waray Waray” queries the newly independent nation’s strategies
for managing regional difference against the image of a unified modern nation.
More specifically, this song is an instantiation of the smoothing of regional
differences as staged on to the shifting terrain of Filipina womanhood. How the
Filipina question is constitutive to the national discourse of Filipino identity can
be tracked in this regional song’s reach to national status and its subsumption in
national popular/folk music.
African American Performers in the World
The international performance of African American artists such as Nat King
Cole, Duke Ellington, Dizzie Gillespie, and Louie Armstrong attest to the
circulation of American culture during the Cold War period. In arguing for the
importance of African American culture during the Cold War, Penny Von Eschen
emphasizes the contradiction of the image of the United States embodied in and
by African American performers on international stage. US officials supported
and facilitated international tours for jazz artists such as Ellington, Gillespie, and
Armstrong to redirect the image of US racism, “depending on the blackness of
[the] musicians to legitimize America’s global agendas” (4). Kitt may not have
been officially part of this group of artists sponsored by the US government to
represent the United States internationally, but her career came to its fruition at
this time. State support of African American artists as representatives of
American culture in the global scene facilitated Kitt’s access to an international
audience and performance venues, and to gaining success outside of the United
States.7 Kitt’s career prior to her trip to the Philippines and recording of “Waray
Waray” was a route mapped on to a larger stage of world entertainment and
world politics, specifically of black nationalist politics, of racial segregation, and
of US efforts to return to normalcy post-World War II. In the years following
World War II, African Americans, like the rest of the American people, were
subjected to a rhetoric of normalization. The US State promoted notions of
cooperation and common goals to be crucial to postwar prosperity.8
Kitt came to performance opportunities outside the United States as a member
of the highly acclaimed African American choreographer Katherine Dunham’s
dance company, where she performed as a dancer, musician, and a vocalist. Her
training prior to gaining scholarship at the Katherine Dunham Dance School at
the age of sixteen included piano, choir singing, and theater acting.9 Katherine
Dunham, as is well-recorded, pioneered what is now known as the genre of
Afro-Caribbean dance.10 Thus, in Dunham’s company, Kitt was not only
introduced to ballet and modern dance techniques but also to Afro-Caribbean
rituals, dance, and music. In a recorded interview, Kitt fondly attributes all she
knows about dance to Dunham and to the streets of Spanish Harlem (“I was the
best rumba dancer in town!”).
In the 1940s, as a company member of the Dunham Dance Company, Kitt
performed in Mexico, South America, and throughout Europe. She danced,
played the drums, sang in the chorus, and was a vocalist. She was a principal
dancer in the highly acclaimed Bal Negre (1946), described as “A Native Music
and Dance Revue in Three Acts and Six Scenes.” Bal Negre is an epic line up of
African diasporic dance that included elements of Haitian corn-sorting ritual,
rhumba, son, Brazilian choros, ragtime, foxtrot, turkey trot, waltz, the
Charleston, Snake hips, the Black Bottom. It was also during her years in the
Dunham Dance Company when signature pieces such as Shango (1945), a
staged interpretation of a Vodun ritual, were performed. Kitt was one of the three
in Rhumba Trio, a number that premiered at the Mexico’s Instituto Nacional de
Bellas Artes. In 1948, Kitt appeared with the dance company in Casbah, a movie
filmed in Hollywood, California. Working with Dunham during these years of
segregation, Kitt witnessed Dunham confront racial discrimination that they and
their audience experienced in US cities and throughout Europe and Latin
America.11
Kitt came to know the world outside of the United States through her work
and travels with the Dunham company. In her autobiography, Alone with Me,
Kitt laments her ignorance of global politics and her desire to know what is
going on in the world. Her desire for a heightened political literacy thus may
have influenced her decision to stay in Europe to pursue a solo career. It was on
the international stage that Kitt came into her own as a performer, gaining the
attention of internationally renown artists such as Orson Welles in the late 1940s.
More offers came—theater performances, as a headliner in nightclub acts, music
recordings. She found herself performing in European countries including
England, France, Russia, and Turkey. Along with these performances came
opportunities to record in different languages including songs in Turkish, in
French, and in Spanish.
It is well known that Kitt recorded music in ten languages, and she sang in
more. Such linguistic dexterity and cultivated polyglot skills, along with her
training in different dance traditions, earned Kitt the (often dubious) honor of
versatility as a performer. But more specifically, her celebrated malleability
underscored her racialization as a light-skinned black woman. Being cast in roles
such as the Catwoman in the Batman television series (from 1967–68) is
routinely read as evidence of Kitt’s abilities to transcend the color line of
American race relations. Instead of simply ceding to such readings of light-
skinned black women as politically suspect figures, Kitt’s racial malleability
could equally be read as a unique and disruptive worldliness attributed to and
embraced by and within African Americans’ claims to world citizenship after
World War II. While such an identification might be perceived as a desire to
transcend race and blackness, these claims are also directed at the limitations of
American citizenship. The turn to, or identification with, global belonging is
among a number of political and social strategies against the continuing assault
of black people and American provincialism (not exclusive of one another).
Thus a claim to worldliness at this time is an act that simultaneously rejects US
isolationism and is also an indictment of American racism that continues to treat
and perceive black citizenry as nonequals. Black feminist radical scholar/activist
Angela Davis, for example, has long insisted that the struggles of African
Americans must necessarily be linked to a broader critique of empire and
citizenship. With such worldviews, if you will, Kitt’s worldliness cannot simply
be flattened into an individual classed cosmopolitanism that sought to transcend
racism by imagining a color-blind version of the world.

Catwoman Sings “Waray Waray”


For many Filipinos, this infamous folk song has and continues to showcase the
so-called strength of Waray women. Or rather, the Filipino imaginary, in its
nationalist fervent to manage strong regional identifications, has mobilized this
song to caricature Waray women as maton (thuggish), as masiga (tough), and as
mataray (feisty or grumpy). The tune, now considered a Filipino classic, was
composed by Juan Silos Jr, with lyrics by National Artist honoree Levi Celerio.
The transcription below is a translation of the song as sung by Kitt:

Waray women will never flee,


even in the face of death.
She will fight even the toughest of goons,
come what may.
Waray Waray she is called.
In a fight, she will not back down
Even if you are a thug.

(Eartha Kitt translates the gist of the song: Tagalog [which she pronounced as “Togalog”]. Women of
Waray Waray have muscles of steel, and we can fight any battle. But our kisses are as sweet as wine.)

We are nature’s muse.


We are always giving
But Waray women are different
We do not fear anyone

[Kitt speaks here, possibly addressing the audience, the musicians and/or the back up singers.]

We are nature’s muse.


We are always giving
But Waray women are different
We do not fear anyone
Waray women
Are tough, wherever they are
They put up a fight
No matter who provokes them

Waray Waray (men back up singers sing this part)


Waray women will never flee
Waray Waray (men back up singers sing this part)
Waray women will fight til death
Waray Waray (men back up singers sing this part)
Waray Waray come what may
Waray Waray [til hell freezes over]

We are nature’s muse.


We are always giving.
But Waray women are different
We do not fear anyone
Waray women
Are tough, wherever they are
They put up a fight
No matter who provokes them.

Kitt could not have been praised for her ability to sing in Tagalog, as she has
been praised for her accents in her Spanish and French songs. Unlike her
rendition of “Angelitos Negros,” the recorded live version of Kitt singing
“Waray Waray” is full of mistakes (mispronunciations, wrong word emphasis,
made up words). She even mispronounces the language of the Philippines,
calling it “Togalog.” She plays with and off of what I hear as mistakes, creatively
passing them off as scat singing as if the words are nonsense syllables. Hers is
not a seamless occupation of the song through the perfect accent (or not having
an accent). Rather, Kitt infuses her idiosyncratic performance persona with or
into this song not to demonstrate her chameleonic voice, but to signify the
potentialities of performance as it inhabits an (othered) geopolitics and
racialization. Kitt’s inability or refusal to linguistic verisimilitude redirects her
listeners away from the (somewhat stagnant) discourse of authenticity that often
charges the politics of sound/vocal mimicry.
Kitt’s “Waray Waray” vocalizes Filipinas beyond the siga, taray, and sexually
repressed probinsyana. She performs a playful sensuality that invites her
listeners in, without the promise of a release into the languages of nationalism or
universality. Writer Ambeth Ocampo was compelled to comment on this
sensuality that comes through in the recording: “Listening to Kitt and reading the
transcription, I can’t make out what she is saying but she makes everything
sound so sexy and funny at the same time, adding yet another footnote to
Philippine cultural and popular history” (Philippine Inquirer Opinion). Prior to
one of the longer instrumental breaks in the song, Kitt directs the lover-fighter
Waray character that she embodies and vocalizes toward the audience and the
musicians. Though not entirely clear in the recording, a back-and-forth exchange
between her and the musicians ensues. She brings her sexy persona to this song,
a persona that has been stylized as her Catwoman purr. A critical look/listen at
performance of “Waray Waray” demystifies Kitt’s particular black feminist
performance, one that has become synonymous with exotic, animalistic
sexuality. For many, as is well documented, Eartha Kitt’s playful and rousing
embrace of her sexuality refuses sedimented mythologies of black women’s
aberrant sexuality, situated in histories of slavery and segregation.12 In Kitt’s
“Waray Waray,” we encounter this playful sensuality more as a creative
methodology, mobilized to interpret representations of Filipina gender formation
in popular culture. The Philippine consequence in Kitt’s “Waray Waray” extends
black feminist performance’s iconic sexuality beyond black women, refracting it
onto a differently yet still racialized Third-World female body.
In listening to Kitt’s “Waray Waray,” what emerges as insightful (though
perhaps not intentional) is another dimension of the Waray woman that breaks
out of the dichotomy of the siga on the outside yet demure on the inside. This
binary characterization of the Waray woman has been immortalized in the
popular performances of the late television and film star Nida Blanca (and later
passed on and reproduced in her duet performance with on-screen daughter
Maricel Soriano).13 In Nida Blanca’s depiction of the Waray woman, the
emphasis is on toughness. The Waray woman’s rough exteriority hides a gentle,
caring, and demure woman who is also ready to give her sweet love to the man
who can see through her. To fully appreciate Kitt’s “Waray Waray,” a discussion
of the song’s story and its place in the Filipino imaginary must now follow.

Babae ba iyan?: “Waray Waray” and the Filipina Question


This widely known song has made in/famous the reputation of Waray women as
possessing a rough shell and holding on tight to a preciously vulnerable inside. A
Waray woman is always of humble background, a probinsyana (woman from a
rural province) who lacks the refined manners of her antithesis—the sosyal
higher class, urban-bred woman. The song insists that a Waray woman defends
herself from any fight, yet her true characteristic lies in her potential to love and
be loved by a man. In the mid-1950s, the song gained wider circulation through
the film, Waray-Waray (1954), starring Nida Blanca with Nestor de Villa. The
two starred as young lovers in many movies that proved to be box-office hits.
Those years are considered the golden years of Philippine filmmaking, and
Blanca’s portrayal became a defining image for the Waray woman. The Waray
woman is defined by the intersection of her gender, class, and geographic
identity (probinsyana). Her foil, of course, is the opposite—a man, upper class,
an urban sophisticate. He is cosmopolitan in contrast to her domesticated
insularity. He is refined, gentlemanly, schooled, and he possesses knowledge of
the world while she is crass and tomboyish, and she gains her knowledge from
the streets, the palengke (public market), and her fellow service workers. His
sophistication ages him as older; her crudity infantilizes her. Such a
developmental character approach sets up her transformation at the end of the
story. Along the way, there is some gesture toward the merits of her rawness, a
condescending gesture toward the value of her local ways that he finds most
endearing and might even teach him a thing or two about the world. These
transformations, of course, are not of equal value; the entire narrative rests on
her make over.
The script of opposites becoming ultimately compatible, through a taming of
the woman and transforming her into a gentle lady, is not an unfamiliar one. It is
also quite familiar that such a script flirts with the feminization of the gentleman
and the masculinization of the provincial woman. At some point in the 1954
film, the Waray woman’s gender is put to question: “Babae ba iyan?” (“Is that a
woman?”). Here, the recognizable Pygmalion script is deftly grafted onto the
Filipino national narrative. These scripts of conversion become a place to work
through the “national question”—What is a Filipino? What is a Filipina? As the
Philippines, in the early 1950s, moved away from its former colonial status and
into an independent state, such questions appeared in the collective imaginary.
Both the song sung by the popular songstress Sylvia de la Torre and the film
Waray-Waray feminized the national question, thereby illustrating gender as
central to the question of national identity. While the expression of anxiety over
what is a Filipino takes on the form of the woman question in this film, linking
them, it behooves us not to collapse the national question with the question of
gender. Gender cannot simply be a metaphor for the development of the nation.
Mina Roces has argued for the parallel journeys of the national and women
questions, with many points of intersection, even as Filipino feminists have
cautioned against the subordination of Filipinas’s equality to the project of
nation-building. Denise Cruz, in her study on “transpacific Filipinas,” details the
complexities of Filipina intellectuals’ struggle with the question of the nation and
women’s role during this period of normalization between the United States and
the Philippines, post-World II and into the US Cold War period. Cruz argues for
“the recognition the transpacific Filipinas[’] role in shaping a global code of
morality, ethics, and responsibility, one that is quite similar to the
sentimentalized processes of U.S. cold war expansion” (26). Yet, whereas Cruz
asserts how Filipina intellectuals such as María Paz Mendoza-Guazón and
Trinidad Tarrosa Subido mobilized the site of the transnational to infuse their
participation in “shaping the global code of morality, ethics and responsibility,”
the figure of the Waray insists on the place of folk and regional femininities in
the future vision of this new nation. Emplacing the Waray woman within the
national question and the woman question comes at a crucial time when the
Philippine nation must prove itself as a new, coherent modern identity to the
world.
The figure of the Waray woman also comes up against the prevailing ideal
image of the Filipina at this time—María Clara. Roces argues that the icon María
Clara has hovered as the ideal notion of what a Filipina is from the late
nineteenth century to the late twentieth century (41). María Clara is the mortal
version of Virgen Maria, the ultimate symbol of the sacrificial mother. María
Clara is a name taken from the character in the writings of Philippine national
hero Dr. Jose Rizal; his novels epitomized and sealed this ideal virgin mother in
the Philippine popular memory. Against the passive and self-effacing María
Clara, the Waray woman is vocal and confrontational. María Clara is “beautiful,
virginal, convent-school educated, upper-class heroine, a shy, obedient daughter”
(41). She endures her suffering silently; the Waray woman does not accept
anything quietly. Against the demure María Clara, the Waray woman seemingly
widens the possibility of Filipina embodiment. The María Clara ideal held
tightly the standard for being Filipina; the Waray woman offers an alternative,
even if simply to dislodge María Clara’s singularity.14 Of course, even these
discussions that attempt to widen the possibilities of ideal womanhood already
flatten the complexity of gender.
Other Filipina performers, particularly vocal artists who have had formidable
international careers, have enshrined the Waray woman firmly in the Filipino
popular imaginary. From renditions by Sylvia de la Torre, dubbed as the Queen
of Kundiman, to Pilita Corrales, known as the Asian Queen of songs, to Queen
of Filipino Comedy Elizabeth Ramsey, this folk song from a province in the
Visayan Islands has been a staple in the repertoire of renowned singers. The film
version was also revived in the 1980s, starring Nida Blanca’s on-screen daughter
Maricel Soriano.15 Soriano’s embodiment of the Waray woman draws its
inspiration from Blanca’s. Soriano, dubbed as the “Taray Queen,” was the
embodiment of the feisty Filipina. By the time Soriano became heir apparent to
Blanca’s Waray woman in the 1980s, the Waray has transformed to taray (feisty,
sharp-tongued, possessing an attitude).16 Soriano’s personification of the taray
on and off stage became less attached to a regional identity; by the 1980s, the
icon of feistiness is an urban-reared smart-mouth who is capable of defending
herself against anyone, a self-sufficient, family-supporting, working woman.
While mestiza performers like Sylvia de la Torre and Pilita Corrales were the
initial songstresses attached to this song, another mixed-race Filipina, Elizabeth
Ramsey, brought her brand of comedy to this song. Ramsey was born to a black
Jamaican father and a Filipina mother. Her association with “Waray Waray”
maintained its Visayan characterization and highlighted further its comedic
potentialities. Emplaced onto Ramsey’s blackness, the Waray woman’s regional
identity becomes racialized. Her probinsyana identity becomes a country-
bumpkin act. Her regional difference is collapsed with her racial difference.
Ramsey’s racialization in Philippine media reads much like a description of
Eartha Kitt. Her poverty is highlighted, as well as the strict rules by which she
was raised and from which she eventually freed. Ramsey and Kitt even entered
the performing and entertainment world at the same time, in the late 1950s, and
came into their own in the early 1960s. Much is also made of Ramsey’s petite
frame, similar to the way Kitt’s petite body gained attention:17

With a career of more than 40 years in showbiz, there’s nothing faded about Ramsey, nothing
diminished about her. Dark-skinned, frizzy haired, she’s got the figure of an 18-year-old. Dressed in
three-inch heels and a body-hugging pantsuit with a leopard spotted top, she walks with the supreme
confidence of a ramp model, totally oblivious to the stares of those around her. (Lagorta)

Ramsey’s “Waray Waray” is often described as an imitation of Eartha Kitt’s,


even though Ramsey was already a performer by the time Kitt came to the
Philippines. Kitt’s stamp on “Waray Waray” is also read onto Corrales. Ambeth
Ocampo, as he recalls Kitt’s Philippine connection upon Kitt’s death in 2008,
asks, “Sa kanya pala kinopya ni Pilita ang pagliyad-liyad niya?” (Was it from her
[Kitt] that Pilipita copied her body bending singing posture? Who copied who?
Who is the original?) The natives are copying the foreigner who copied their
song. This discussion of mimicry productively illustrates Tadiar’s notion of
Philippine consequences that structures the principal theoretical arc of this
chapter. The kinesthetic and sonar contact between Kitt and the Filipina
performers bore traces in the ways they brought meaning to “Waray Waray.”
Among the best known of Waray women is the former first lady Imelda
Marcos. As the country’s most powerful woman, her performance of the Waray
navigated the necessary regional character in Filipino politics while advancing a
national agenda. She even participated in the debates about the song becoming a
stereotype and caricature of Waray women.18 During the Marcos’ reign, Imelda
saw herself as bringing beauty to the Filipino people. She worked her appeal as a
Waray woman, appearing to have come from and still of the humble origins. The
Waray woman, as personified by Imelda, thus became charming and beautiful,
though still rooted in her honest probinsya roots. Rather than squelching the pull
of regionalism so strongly imbedded in Filipino identification practices, Imelda
Marcos (and by extension the Marcos government) mobilized her charms to
disarm the threat of strong regional affiliations against a unified nation.

Conclusion
Eartha Kitt’s encounter with the Philippines at her 1961 concert was brief yet
memorable, as noted in a few responses in different forms. Her concert in the
Philippines inspired a poem and may have even inspired a defining performance
gesture—Pilita’s liyad (back-arching signature move)—associated with an
internationally acclaimed artist. A short film titled The Women of Waray Waray
explores US-Philippine imperial relations through a character modeled after both
Eartha Kitt and Imelda Marcos. The recording of Kitt’s “Waray Waray”
continues to inspire citation because, for the Philippines, a country that needs to
continuously articulate to itself and the rest of the world its consequence, this
border-crossing performance seems a rarity.
I have labored here to consider the consequences of Kitt’s border-crossing
black feminist performance, the ones it emerged out of and ones that it produced.
Kitt richly renders this regional song whose consequences are of national
proportions. Kitt’s enactment of “Waray Waray,” as I have analyzed here, bring
insights to vocal and sound mimicry as creative labor. More specifically, Kitt’s
approach to this performing “Waray Waray” challenges prevailing measures by
which imitative acts are valued. There is much to be made of the imprecision
and mistakes immortalized in the recording of Kitt’s “Waray Waray.” Her
imperfect mimicry is less an act of complete transformation into the object of
mimetic act. Not sounding like, in this instance, opens up a larger world of
possibilities for black feminist performance.
Notes
1. Included in the album Eartha Kitt In Person: At the Plaza Live. Live performance recorded in 1965.
Album released October 26, 1994, GNP Crescendo Record Co., Inc.
2. Filipino as the Philippine national language was made official by the Corazon Aquino administration
through the 1987 Article XIV, Section 6. Tagalog became the undeclared national language because the
majority of the ruling officials spoke this language. In addition, the location of the country’s central
government is in a Tagalog-speaking region. Filipino, the national language, negotiates the linguistic
dominance of Tagalog through the incorporation of native tongues including Pampango, Bicol,
Cebuano, Ilocano, as well as other languages spoken in the Philippines such as English and Spanish. For
more information on the emergence of Filipino as the Philippine national language, see Pam M. Belvez,
“Development of Filipino, the National Language of the Philippines,” National Commission for Culture
and the Arts website, http://www.ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/articles-on-c-n-a/article.php?
igm=3&i=207. See also Josephine Barrios, “Why Filipino and not Pilipino?”
3. Araneta Coliseum is one of the largest covered coliseums in Asia, and it opened in 1959. It holds
entertainment events, including concerts, sports events, and beauty-pageant competitions. The coliseum
hosted Nat King Cole in 1961. Other US artists who have held their concerts there include Carlos
Santana, the Black Eyed Peas, and The Pussycat Dolls.
4. My use of normalization to describe this period of US-Philippine relations means to invoke what is
referred to as the American period of normalization following World War II and the Cold War. Within
the continuing US-Philippine imperial relations, the early 1960s are years following the post-war
Republic and its transitional years shifting away from direct US colonial administration. What I call
normalization here is how the United States and the Philippines negotiated their new relation as two
sovereign nations.
5. Scholarship on the politics of vocal mimesis and racialization have been dominated by a focus on
yellowface, a performance practice likened to blackface that is an Orientalist appropriation of what is
understood as Asian embodiment. Critiques of yellowface have provided language for cultural
appropriation, consumption of racialized bodies by white bodies, and how colonialism, imperialism,
indentured labor, and other systems of subordination have produced the conditions that facilitated racist
depictions.
Scholars such as Bill Mullens, Vijay Prashad, Claire Jean Kim, Josephine Lee, and Shannon Steen
and Heike Raphael-Hernandez propose a shift away from white-black, white-Asian binaries that
underpin discussion of yellowface through a formulation that Steen and Raphael-Hernandez offer in
their formulation “AfroAsian” and Mullens in his “Afro Orientalism.” Mullens, Prashad, and Fred Ho in
particular richly represent masculinist AfroAsian coalition traced in figures like Mahatma Ghandi,
Bruce Lee, and Malcolm X, as well as in artistic practices like hip hop and jazz and in their invocation
of the promise of anti-imperialist coalition between African and Asian states seen in the Bandung
Conference of 1955. This essay benefits from the growing critical work on AfroAsian relations as it
acknowledges the rare feminist critique in this existing body of scholarship. Thus, this chapter aligns
with the work of scholar/artists/feminist/queer activists C. A. Griffith and H. L. T. Quan in their focus
on feminist anti-imperialist politics of Angela Davis and Yuri Kochiyama. For a unique creative yet
critical approach to Black-Asian relations, see Karen Yamashita’s novel I Hotel.
6. I wish to acknowledge the work of two scholars that helped me arrive at these ideas. First, there is
Daphne Brooks’s discussion of Sandra Bernhardt’s performance of the failure of white women’s
embodiment of black women. Second is Laura Kang’s critique of “stereotype critiques” that dominated
representational analysis in Asian American Studies in the 1990s. Both works push away from valuing
what is a correct representation and provide a much more layered insight to the complexity of mimicry
as a representational practice.
7. Just two years prior to Kitt’s concert at the Araneta Coliseum, Nat King Cole held his concert there. He
sang and later recorded a Filipino classic love song, “Dahil Sa Iyo” (Because of You).
8. Abby Kinchy’s essay on African Americans and the atomic age provides an interesting perspective on
how black communities in the United States were incorporated into the project of post-World War II
normalization via nuclear technology. He writes, “The atomic bomb revealed new possibilities for
African Americans to pursue full inclusion in the postwar national project. In contrast to radical critics
of nuclear weapons, some black leaders saw opportunities for the advancement of civil rights in the
industries and ideologies of the atomic age” (30). Kinchy also situates this pro-nuclear point of view
emerging within following era of attacks on anticommunist and radical politics (“African Americans in
the Atomic Age”).
9. Kitt spent some years in New York’s High School for the Performing Arts. There she focused her
studies in theater but did not have dance training.
10. Dunham is also a cultural anthropologist whose research on Afro-Caribbean culture included rituals is
considered groundbreaking. Dunham put in conversation Afro-Caribbean dance with modern dance,
influencing Dance Studies.
11. Katherine Dunham’s much-cited vocal resistance to the racism she and her company experienced
include a performance in Louisville, Kentucky, in 1944 where Dunham addressed the audience after the
show to say that her company would not return until people with her skin color are allowed to sit next to
people with the audience’s skin color. Another racial discrimination the Dunham company dealt with
was when they worked on a film in Hollywood. She was instructed to replace her darker-skinned
company members with lighter-skinned ones. Other incidents of racism included difficulty in finding
housing in Europe and Latin America. Consistent in the citation of these incidents is the grace and
authority with which Dunham addressed discriminatory acts and challenged them.
(http://lcweb2.loc.gov/diglib/ihas/html/dunham/dunham-timeline.html#stormyweather;
http://fora.tv/2002/06/26/Katherine_Dunham_on_Overcoming_1940s_Racism#fullprogram. See also
Clark and Johnson, Kaiso!.
12. For a deeply insightful essay on black women’s sexuality and slavery, see Spillers, “Mama’s Baby,
Papa’s, Maybe.”
13. This excerpt is posted on Youtube by Edric Eustaquio, February 1, 2012.
https://www.youtube.com/watch?v=AHznJmfHcj4. The show is Maricel Live! Maricel Soriano’s
Variety Show which aired in 1986 in the IBC network [which was turned over to ABS-CBN
Broadcasting Corporation after the EDSA Revolution]
14. Writer Carmen Guerrero Nakpil once pronounced in 1964 that “the idealization of Maria Clara was the
greatest tragedy experienced by the Filipino woman in the last hundred years” (cited in Roces 41).
15. Blanca and Soriano were part of an iconic television family comedy, one of the longest-running sitcoms
(from 1973 to the 1990s), along with Dolphy Quizon and Rolly Quizon. Blanca played the mother of the
working-class Puruntong family and Soriano played the daughter.
16. Films that depict the 1980s version of Waray woman include Galawgaw, the Bote series, and others.
17. Eartha Kitt’s petite frame is immortalized in the healthy-living genre book Rejuvenate! It’s Never too
Late.
18. As an alternative to “Waray Waray,” which has become a caricature of the women from Eastern
Visayas, Imelda Marcos offered “ada ada” (there is something). She proposed this alternative term of
endearment with the intent to maintain the gesture toward a special quality of women from this region.
Others retorted that ada ada gestures to something worse—“something askew.”

Works Cited
Barrios, Joi. Appendix 2. “Why Filipino and Not Pilipino?: A Brief History of the Making of a Language a
National Language.” In Tagalog for Beginners: An Introduction to Filipino, the National Language of
the Philippines. N.p.: Tuttle Publishing, 2011.
Brooks, Daphne. Bodies in Dissent: Spectacular Performances of Race and Freedom 1850-1910. Durham,
NC: Duke University Press, 2006.
Clark, Vèvè, and Sarah E. Johnson, eds. Kaiso! Writings by and about Katherine Dunham. Madison,
Wisconsin: University of Wisconsin Press, 2005.
Cruz, Denise. Transpacific Femininities: The Making of the Modern Filipina. Durham, NC: Duke
University Press, 2012.
Holden, Stephen. “Fabled Feline Charms, in Fine Working Order.” Cabaret Review, New York Times. June
10, 2006. Available at http://www.nytimes.com/2006/06/10/arts/music/10kitt.html. Accessed September
2, 2012.
Kang, Laura. Compositional Subjects: Enfiguring Asian/American Women. Durham, NC: Duke University
Press. 2002.
Kim, Claire Jean. “Racial Triangulation of Asian Americans.” Politics and Society 27.1 (March 1999): 105–
38.
Kinchy, Abby. “African Americans in the Atomic Age: Postwar Perspectives on Race and the Bomb, 1945–
1967.” Technology and Culture 50.2 (April 2009): 291–315.
Kitt, Eartha. Rejuvenate! It’s Never too Late. New York: Scribner Publisher. 2001.
Lagorta, Michelle. “Elizabeth Ramsey: A Thousand Laughs in a Lifetime.” September 7, 2002. Philippine
News Online. Available at http://www.newsflash.org/2002/08/sb/sb002386.htm. Accessed September 2,
2012.
Lee, Josephine. The Japan of Pure Invention: Gilbert and Sullivan’s The Mikado. Minneapolis: University
of Minnesota, 2010.
Maricel Live! IBC. Manila Philippines. 1986. Television.
Mullens, Bill. Afro-Orientalism. Minneapolis: University of Minnesota, 2004.
Ocampo, Ambeth. “Eartha Kitt’s Philippine Connection.” Philippine Daily Inquirer Opinion. January 7,
2009.
Prashad, Vijay. Everybody Was Kung Fu Fighting: Afro-Asian Connections and the Myth of Cultural Purity.
Boston: Beacon Press, 2002.
Roces. Mina. Women, Power, and Kinship Politics: Female Power in the Post-war Philippines. Santa
Barbara, CA: Praeger, 1998.
Spillers, Hortense. “Mama’s Baby, Papa’s, Maybe.” Diacritics 17.2 (summer 1987): 64–81.
Steen, Shannon, and Heike Raphael-Hernandez. Afro-Asian Encounters: Culture, History, Politics. New
York: NYU Press, 2006.
PART V

Philippine Cultures at Large

Homing in on Global Filipinos and Their Discontents


15

Diasporic and Liminal Subjectivities in the Age of Empire


“Beyond Biculturalism” in the Case of the Two Ongs
FRANCISCO BENITEZ

Going beyond biculturalism would seem by now to be an old call to arms.1


Asian or American? Both linked by a hyphen? Does one situate one’s identity as
dominant over the other? Is the function of Asian American Studies to facilitate
or critique assimilation into dominant American society? The notion of
biculturalism presumes culture can be thought of as a field of communal
formations of which there are two primary ones that Asian Americans deploy.
What happens when identitarian moves that stipulate identity as communal
belonging are questioned by diasporic and transnational transformations—
themselves categories that immanently emerge out of particular contexts of
struggle? What if in the age of empire the politics of belonging to any
community, or even community itself, becomes the problem? In the course of
this chapter, I will analyze the notion of subjection and desires for community
and intersubjective responsibility manifested in diasporic and transnational
subjectivity explored by writers “Chinese Filipino” Charlson Ong and “Filipino
American” Han Ong.
Writing about the liminal position of Chinese Filipinos and Filipino
Americans in a moment of transnational flows and diasporic displacement, these
two Ongs make manifest the problematic construction of relations within and
across social fields in an age of empire. Empire may be seen as a globalized
ideological form that imputes to itself the legitimate juridical and sovereign
source of recognition. Such a notion of empire covers the period of high
imperialism that gives us multiple empires competing over a planet that has been
turned into a globe—spatially mapped into boundaries and borders and
temporally gridded into time zones and date lines—to the contemporary
neoliberal moment of US hegemony, and the planetary expansion of liberal
democracy at the “end of history.” This long historical period also coincides with
the march of the nation form, ultraimperialism, and the state mode of
production.2
The idea of an imperial field, which I borrow from Puerto Rico historian
Ileana Rodriguez-Silva, foregrounds the tracks and networks of flows of value,
the nodes where such value accumulates, and the structures that arise from this
accumulation. These nodes are produced, maintained, and managed by the state
or at least the constant threat of state violence. An imperial field combines the
idea of imperial formations with Foucaultian ideas of governmentality and its
related ideas of “cultivation of the self” or “technologies of the self” as modes by
which value is produced, extracted, and accumulated through the proximities and
relations that delimit and constitute the imperial field. While still maintaining an
awareness of the complex and differential concentration of power and the
necessary disciplinary aspects of self-cultivation, attention to the field
deemphasizes the old center-periphery frame that privileges metropolitan centers
and instead alerts us to flows and movements rather than just to sites. The
empire as a state disciplinary form and the imperial field that subtends it
sometimes work together, and sometimes do not. Diasporic subjectivity requires
the constitution of a community in exile, displaced from a homeland, that is
constantly consolidating as a community with complex relations to both their
host and home nation and states, and depends on the networks and connections
generated by imperial incorporation, encounter, and exchange.
Reading selected works of Han Ong and Charlson Ong, I suggest that much
which requires our consistent return to arguing against mere biculturalism comes
not only from our acknowledgment of the inadequacies of bicultural categories
for the interpretation of actual lived experiences, or even from our recognition of
how biculturalism entraps us within the very nationalist biases that manifest as
the dominant social scripts to which identities are subjected. I argue that the two
Ongs suggest our constant return to the problematics of biculturalism stem from
our desire to be given as well as to deploy a coherent subjectivity that emerges
out of a set categories and subject positions that often reifies multicultural
politics. At the same time, acts of recognition and the subjectivity that depends
on them are things we cannot not want—even as we “unlearn” the privileges that
derive from them through some form of Spivakian “strategic essentialism,” or
seek out the openings of Chela Sandoval’s “cruising, migrant, improvisational
mode of subjectivity” that produces a differential or oppositional consciousness
in those deemed to lack the cultural capital of the nation-state.3
All community formations are imagined and all community formations
require a hailing or calling together of community in narratives that generally
function like myth. Subjects are positioned and their deployments into relations
allow us to form communities and to find the support networks from which to
launch collective resistances to the limitations these very scripts impose upon us.
I suggest the question of biculturalism may be taken as a figure for how the
forces of our subjection are also simultaneously the bases of our subjectivities
and our sociality, for how the modes of address and scenes of our interpellation
render categories like biculturalism a necessarily provisional moment in our vain
attempts to make us fully recognizable to ourselves and to others. Our struggles
then toward legibility are necessarily social and desire a certain communicable
transparency.
We of course are not transparent but opaque, and our desires always exceed
legibility. This opacity means that we are always social in our formation, the
materials available to our narrations of ourselves are not of our creation but
come from the world and project on to the world. Our opacity also means that
something always escapes, something gets beyond our capacities to narrate our
stories. Such suggestions mean neither opting for biculturalism, nor simply
rejecting outright the parameters given discursive structures have created, as if
we could somehow completely get outside the conjunctures that define us and
the conditions of possibility out of which we and our senses of ourselves
imminently emerge. Instead, I suggest that these conditions paradoxically sustain
us, even as they constrain us. It is through this bind that I would approach the
question of subjectivity in the two Ongs. Here I would like to suggest that their
texts offer us insights into three different though linked and overlapping aspects
of subjectivity’s aporia. In what follows, I suggest that the texts foreground three
problematics of subjectivity that emerge from Butlerian scenes of address,
iterations of performance, and acts of interpellation: (1) that of our situatedness
in particular contexts and social fields; (2) that of our search for human
connection through love objects despite, or perhaps precisely because of,
differential and singular positioning within these social fields; and finally (3) that
of the ethical responsibility the image of the other, particularly the abject or
disenfranchised other, demands from us. Perhaps then biculturalism is a name
for a specific attempt to turn subjectivity’s aporia into a dilemma with a
pragmatic solution in a particular social field that takes into account
subjectivity’s juridical structures of recognition. Biculturalism negotiates
subjectivity’s ruptures in order to mediate them for social mobilization. I
conclude with the suggestion that perhaps it is from such aporetic ruptures
however that the properly political or democratic emerges.

Beyond Biculturalism
Going beyond biculturalism would seem by now to be an old call to arms that
Asian American Studies scholars have been desiring for quite a while. Kandice
Chuh’s Imagine Otherwise argues quite articulately that Asian American critique
demands tarrying with the negative, practicing strategic antiessentialism in our
critiques of subjection. As critics, Chuh’s work suggests, we uncover and
deconstruct the processes of identity construction from the acknowledged
multiplicity and difference of our lived realities, and we imagine otherwise than
the normative structures that constrain us in specific categories and delimit our
capacity to work toward social transformation. Chuh insists on the
“subjectlessness” of Asian American Studies in the interest of unleashing what
Lisa Lowe so long ago called its heterogeneity and multiplicity, beyond bi- or
any other kind of culturalism, and to uncover work, gender, and immigration as
the new subjects of cultural politics. Such a politics of heterogeneity is not, Chuh
also clearly insists, the final goal as some proponents of celebrating the
recognition of hybridity as a multicultural liberalism might argue. Rather social
justice and transformation become the moving horizon of “a commitment to an
indefatigable and illimitable interrogation of myriad relations of power and how
they give, shape, and sometimes take life” (Chuh 150).
Yet despite this cogently articulated plea, other scholars have argued against a
notion of Asian American “subjectlessness.” Interested in the agency of an Asian
American subject implicit in its construction of an identity, the editors of
Transnational Asian American Literature: Sites and Transits juxtapose their
approach to that of Chuh and Lowe. They insist that Asian American identity is
founded upon and locatable in US sites and institutions, and that “Asian
American” may be read “as a multiplier signifier, attributed with political, social,
and cultural value particularly by US institutional forces such as state and federal
governments, legal, education, and cultural systems and organizations, capitalist
apparatuses, like banks and corporations, and so forth, whose significance in a
literary and critical domain is at once capable of incorporating fresh immigrant
subjectivities as well as recuperating historical multilingual texts” (Lim et al. 5).
They argue that Asian American literature, as a textual and discursive field,
belongs to a specific site and location, even if the boundaries of this site and
location are flexible and porous. Asian American identity, they argue, has a
capaciousness that is “constructed, invented if you will, in the way that all
social-cultural identities are constructed, out of a combination of canny political
agendas, individual imaginations, communal histories, erasures and elisions,
provisional arrangements, and contingencies. “Asian American,” in the literary
sphere, offers a way of understanding and constructing identity mediated by
textual power—that is, how language operates in these works as an agent for
novel imaginaries and social transformation” (Lim et al. 5). As a textual
construct that exerts “textual power,” Asian American identity only makes sense,
they argue, within a specific local site of exchange and communication, within a
specific field of ideological struggle. Such localization requires an engagement
with the juridical structures of recognition and the creation of stable and
coherent subject positions that often flattens the understanding of oppression’s
intersectionality and constrains politics.4
I suggest that at issue in treating the Asian American condition as either
“subjectless” or a “multiplier signifier” are the distinctions between
subjectivity’s structuration and agency’s precipitates. These are legible within
porously bounded social fields, registers, and particular discourses. Sovereign
subjectivity appears as an aftershock of these narrative acts that allow us to
organize temporal experience and create stories of seemingly coherent
subjectivity in a necessarily social field or formation.
Filipino American writing problematizes the field of Asian American Studies
as a field of immigrants struggling with assimilation into the dominant culture.
Filipino American writing, because of its imperial history with the United States,
gains “‘paradigmatic exteriority’ to the dominant practices of Asian American
studies” as Kandice Chuh reminds us. The very integrity of specific enclosed
fields of communication around national boundaries becomes problematized by
Filipino American literary studies because they point to imperial legacies and
continuities, as well as contemporary diasporic or transnational realities of an
imperial age. Diasporic theories and transnational approaches would seem to
function as counterpoints to the formations that emerge from the still dominant
imagined communities and their social institutions called nation-states. They
index the flows across national social fields or else disrupt the connection of the
nation to the state. However, the case of the two Ongs problematizes both
approaches. They provide a contrapuntal vantage point from which to see the
lineaments and rubrics of the nation form’s putative fictive kinship,5 and they
ask about the imperial fields and histories that subtend this form.
The juxtaposition of texts written by two multiply displaced overseas Chinese
authors with origins in the Philippines—both writing in English, one publishing
in the Philippines and the other in the United States—foregrounds certain
questions about the liminal and mobile subject’s imperial provenance and ethics
of intersubjectivity. In these texts, neither the Philippines nor the United States is
a site of racial or cultural purity. They question our assumptions about the
“purity” of origins from which notions of biculturalism stem. At the same time,
they too are constrained by the juridical and structural necessity to think in terms
of subjectivity, community and social fields, even if they insist on the subject as
decentered and not self-sufficient. To think through community formation this
way suggests we move out of thinking about identity and subjectivity as if it is a
self-grounding, self-founding, and autonomous act of autobiography, while still
holding ourselves accountable to a community that is more than just a
background world to our narratives of self-formation. Identity is always
implicated in sociality, and subjectivity is always intersubjective. The conditions
for their emergence can never fully be accounted for, but nonetheless require
some kind of ethical response. What are our “passionate attachments” as Butler
might ask to these conditions that are the sources of both our subjection and our
subjectivities? One could of course simply state what seems undeniably true, that
what structures the performance of our identities are the conditions of uneven
development, capitalism, globalization and the nation-state system, or even that
subject formation is subjection. At the same time, something always exceeds and
escapes subject formation.

Scenes of Subjectivity
Judith Butler’s text on Levinasian ethics of decentered subjectivity, Giving an
Account of Oneself, argues that the social theory of recognition depends on
norms that constitute recognizability of something exchanged beyond
recognition itself. Butler here focuses on singularity rather than identity. Instead
of the content of recognition, she takes up the question of address in the act of
exchange. The question of the scenes of address moves Butler from the question
of “what can I be within the scripts given me” that was a prior concern in her
work, to the question of “who are you that is demanding a response,” which
precedes and calls out the “I” who responds.6 Butler’s notion of the scene of
address involves exposure to the other and the self as an “other.” Here the “I” is
ecstatic, in the sense of requiring a move away from the self that has been
initiated by an “other” demanding a response, before it can return and recognize
itself as a self.
The “I” in this manner depends on some other agency to provide recognition
before the “I” can even be constituted as a “conversation partner.” The “you”
demands a response that triggers the process of constituting “I.” The “you” in the
process of initiating the constitution of the “I” carries a command or a force that
is felt as a communicative power. Moreover, the “I” is exposed to the other in a
singular, corporeal, and bodily manner. The relation between the “I” and the
other that constitutes it is a relation of singularities of bodily existence and not
endless seriality and substitutability. Butler discusses this singularity as finitude:
something that we all have in common in our existence, but that does not thereby
make us all “the same” in essence. It is this singularity of the material body that
Butler maintains narratives generally mitigate against, by giving us a form and
norms, through which we can try to identify with each other as the same—or at
least link one another as proximate in a given social field. This corporeality is
not fully available to narrative coherence, and its complex relationality is a
source of our opacity. It functions like a real that Butler recuperates as resistant
to, or at least interruptive of, the symbolic. At the same time, narrative’s
interruption through finitude does not alleviate the need for weaving a gathering
of the community through myth or ideology. On the contrary, the terror of
finitude exactly motivates and intensifies the desire and need for recognition and
narrative form. Butler contends:

The structure of address is not a feature of narrative, one of its many and variable attributes, but an
interruption of narrative. The moment the story is addressed to someone, it assumes a rhetorical
dimension that is not reducible to a narrative function. It presumes that someone, and it seeks to
recruit and act upon that someone. (63)

She argues that the process of addressing someone does not presuppose they
shall tell us the truth, or that they shall respond. Wary of narrative’s will to
coherence, Butler argues that the interruption of narrative suggests our inability
to fully account for ourselves. Narrative closure for Butler requires a legislating
body that evaluates the need for an ending: “The relationship between
interlocutors is established as one between a judge who reviews evidence and a
supplicant trying to measure up to an indecipherable burden of proof” (64). In a
narrative according to this logic, some agent is required to take the position of
this legislating body that sets the norms of recognizability and establishes the
parameters for communication, and that dictates what might be called narrative
or performative “competence.” The issue of agents and institutions providing
and desiring recognition is precisely the problem. Generally, this is the position
of the social formation or institution, which might be called the state, the nation,
and the community. Diasporic texts, I would suggest, foreground the
contingencies by which particular moments and means by which recognition is
constituted, but retain the need for recognition. What are the legislative bodies
from whom we desire recognition? What are the institutions that generate the
kinds of subjectivities with which we need to contend?
Reading the two Ongs, I suggest that much which seems to require our
consistent return to arguing against mere biculturalism comes not only from our
acknowledgment of the inadequacies of bicultural categories, or categories of
thought in general, to actual lived experiences, or even from our recognition of
how biculturalism entraps us within the very nationalist biases that manifest as
the dominant social scripts to which we are all subjected. The two Ongs suggest
to me that our constant return to the problematics of biculturalism stems also
from our desire to be given and deploy subjectivity within a particular social
field. Acts of recognition, and the subjectivity that comes from them are things
we cannot not want, as Spivak keeps reminding us, even if the terms and costs of
gaining them ought to always demand that we “unlearn” the privileges that
derive from them. We cannot not want them because these identifications allow
us to form communities, find support networks from which to launch resistances
to the limitations these very scripts impose upon us. Perhaps, I suggest, the
question of biculturalism may be taken as a figure for how the forces of our
subjection are also simultaneously the bases of our subjectivities and our
sociality, for how the modes of address and scenes of our interpellation render
categories like biculturalism a necessary temporary moment in our attempts to
vainly make us transparent to ourselves and to others—attempts that are the
bases of social mobilization.
We of course are not transparent but opaque, as Judith Butler reminds us. Our
opacity means something always escapes, something gets beyond our capacities
to narrate our stories. This opacity also means that we are always social in our
formation, the materials available to our narrations of ourselves are not of our
creation but come from the world. All acts of worlding, of giving a form to our
experience and conditions must take into account, even through repression, the
various Others that populate this world, the Others who demand our accounting
and to whom our narratives are addressed. Such suggestions mean neither opting
for biculturalism, nor simply rejecting outright the parameters that given
discursive structures have created, as if we could somehow completely get
outside the conjunctures that define us and the conditions of possibility out of
which we imminently emerge. Instead, our attention can shift towards the
conditions and structures that create the terms of our fields of practice and the
means, both affective and ideological, that we use to negotiate and live through
them.
Embodied Dis/placements and the Feng Shui of Identity in Fixer
Chao
Han Ong’s acerbic Fixer Chao has Filipino American gay hustler William
Paulinho play on the orientalist assumptions of New York elites as he pretends to
be a Chinese feng shui expert William Chao. Here the interchangeability of
Asian Americans as the orientalist other of a constructed occidentalism becomes
the means by which William Chao’s class revenge gets enacted. The deployment
of markers of bounded identity, the performance of ethnicity and race, articulate
for us the binds of subjectivity in Fixer Chao. On the one hand, William does not
invent the categories and scripts that he so deftly manipulates. On the other, his
capacity to maneuver anticipations of identity, the categories and markers by
which social relationships gain sufficient fixity to be instrumentalized and
manipulated, constitutes a certain contingent agency to William. It is through
these markers of identity that William tracks and registers not only the layering
of social spaces and locations that interweave class and race in New York, but
also the movement from the past to the present that constitutes one of his many
definitions of immigration and the American dream.
If the novel only played out the orientalist/occidentalist binary, William
would perhaps be like the closeted Chinese American author Paul Chan Chuang
Toledo Lin who writes “Peking Man? Woman?” in the novel. Instead, part of
what makes the novel interesting is how this binary itself is also part of a social
field’s mapping. The novel lays out difference in order to make us painfully
aware of the materiality of the infrastructure that underpins social difference, as
well as the ways in which markers of identity are used to concentrate and
accumulate, regulate and manage material and cultural value through status.
Negotiating the social field thereby becomes a means to play the game whose
rules are not of our own making. The novel suggests that the distinctions that
position and constrain us within a social text, the habitus of our dispositions, also
become registers through which we can mark the terrain we traverse. The objects
that populate our everyday life, that we consume, exchange, and display, become
markers of social distinctions of class and ethnicity. These markers of identity
are revealed by the novel to have socially constructed values that nonetheless
anchor our journeys through social maps. They function as registers or points in
the flux between being and becoming, as we try to negotiate and measure our
passage through accumulated value. Objects gain the aura of aspiration as they
represent for us not only the supposed telos of migrancy, but also the yardsticks
of our journeys as well as the vectors of imperial accumulation and
concentration of value and power. Toward the end of the novel, when William is
asked why he and his parents came to the United States, he tells us:
They wanted a better life. This was how it always ended: at the wall conjured by those words, true
though they were. What did those words really suggest except that the life being led was suddenly
made intolerable by news of another life available elsewhere? News that revealed the first life for the
unnecessary sacrifice that it was. The images of this good life, this better life that existed on the other
side of a line suddenly drawn by knowledge, were at the same time fuzzy and vivid: it was the
vividness of a foreground detail in a photograph, with the background turned out of focus and made in
effect, for lack of a better word, dreamlike. So we saw objects clearly, but had no idea of their true
context, what was behind them. It was only that these foreground details that we kept our eyes on
represented, for us—my family and me—luxury. The idea of luxury. That was the most important
thing for us, who believed so strongly in the categorization “Third World.” What were these objects,
these images? Wall-to-wall carpeting . . . to walk on softness, coolness. On something manufactured
to go nature one better . . . that in our minds was true wealth (it would take me a long time to acquire
a preference for wood floors. To see that as being out of the ordinary and therefore better). (263)

“They wanted a better life”—this articulation forms the limit, the end point of
conversation, William informs us. Yet this statement, true though it might be,
hides the unaccountable. News from elsewhere bringing images of luxury
interrupts our immediate life. They appear to us as vivid details in a photograph
whose fuzzy background makes their true context, of what is behind or
structures them, unknown. The desire here for something constructed, something
better than nature, provides a sense of the function social distinctions have in
cultivating hierarchies and desires. The objects in the photographs, like images
in advertising, become Lacanian point de capiton and anchor our desires along
vectors already given by imperial networks. They become material objects of
desires as well as gauges of our social mobility—in both cases, they foment what
Tadiar might call our fantasy productions.
The haze of aspiration masks the order that structures our desires. Objects
gain a fetishistic power in our subject formation whose source is linked to our
differential emplacement in a social field. It is in fact in the specific and
particular field or locality of exchange and recognition, in which objects’ and
markers’ symbolic capital is deployed that give them value. Shifting our
attention to the imperial field foregrounds a shift in orientation, from a systemic
analysis of macro forces that is oriented to totality, to a cognitive mapping
sensitive to the registers of practice and lived experience while playing on the
social field. This focus on the ways that objects spatially organized constitutes a
cathexis for the imperial field. It exposes the structured terrains of our subject
formation and the scenes of our interpellation, to the fields of force that dictate
certain social scripts for the performance of our subjecthood. At the same time, it
calls attention to our libidinal investments in, or passionate attachments to, the
conditions of possibility of our desires and our pregiven subject positions that
emerge from such terrain. It is through photographs of the past, through news
from afar, solicited by the other, that our eternal discontent impels desire for
survival, mobility, and betterment.
Hsuan Hsu’s thesis about “de-individualizing attraction toward one’s
environment” or spatial captation in the Lacanian mirror stage in Fixer Chao as
a contrast to Bhabha’s notion of colonial mimicry suggests that this moment
calls into mind the mode in which “truly inclusive communities could be built”
(677). Mimicry as a camouflage and environmental blending in which “a person,
by inserting herself into a social space, subtly changes that space” (Hsu 677).
Paulinha’s capacity to “blend” is a product of Filipino racial ambiguity. Hsu
emphasizes the spatial capacity of subjects to blend and affect their social field.
Location and urban life is Hsu’s focus in order to see how subjects emerge into
visibility and links urban literature written by ethnic minorities with ecocriticism
(689). Here I would like to build on Hsu’s argument and emphasize the manner
in which objects themselves take their place in the narratives of our identities
and presence. Speaking of his friend and accomplice Preciosa’s leaving:
Preciosa’s things in her empty apartment gained value from Preciosa’s person, even though, William
tells us, even while Preciosa lived there the whole place already had the air of vacancy, of the non-
attachment Preciosa, the eternal immigrant, had with her context as she performed “some deficiency
encoded into her genes, a hunger, some basic discontent. This, being one more definition of
immigrant—torn between the competing pulls of the fiction of the promised land, on the one hand,
and the fiction of the sustaining mother country, on the other. (325–26)

Preciosa’s presence, the aura that she leaves behind among the objects and the
space she once occupied suggests that affective memories are left behind.
Following Hsu, the contrast between Preciosa’s objects and the idea of luxury as
mise-en-scène for a person’s emergence or existential weight allows us to ask
about the scene of interpellation that subject formation requires and the role
complex and potentially contradictory roles valuation of objects in a social map
might have. The desires that both push and pull diasporic subjects are fictions
woven into a narrative of self-construction that in turn links and sequences the
routes of their desires and migrancy.
Feng shui as the practice of putting objects in their context, their proper
placement, in their appropriate order to maximize harmony and good fortune,
becomes in this novel a metaphor for the grammar and syntax of mapping social
orders, and the way that everyday life and objects register the passing of time
and movement, of the performance of subjectivity and the way the interpellation
of subjects is dependent upon social distinctions and social maps. It draws
attention to the scenes of address of interpellation, of the situatedness of identity
that constitutes the pregiven of any subject’s formation. To Fixer Chao’s
foregrounding of geomancy as the sensitivity to the force and vectors that
constitute the ley lines of social distinction in a specific and particular locality, I
would like to link Charlson Ong’s short story, “Another Country.” “Another
Country” presents to us multiple scenes of interpellation to which the sojourner
must respond.

Intersubjectivity Is “Another Country”


Charlson Ong is less familiar to Asian Americanists than Han Ong. A Chinese
Filipino writer who explores the liminal position of the tsinoy, Charlson Ong
reminds us that categories like Filipino American have also their own Feng shui-
like characteristics. After all, we think of Han Ong as a Filipino American, not
as a Chinese Filipino American or a Filipino American Chinese or American
Chinese Filipino or any other permutation of the three terms. The overseas
Chinese, particularly when embedded in a relationship between multiple
countries outside of China, constitute a counterpoint to a biculturalism that posit
only two hegemonic categories. In his short story “Taking Flight,” included in
the anthology Intsik, Asian American author Paul Lim describes the experience
of a Chinese Filipino entering the United States with the odd misfit of being both
Taiwanese and Filipino. At the airport in Honolulu, a “big black woman”
scrutinizes Wing’s Taiwanese passport since he claimed to be from the
Philippines. Wing’s explanation of “Overseas Chinese” does not even register to
the woman. In the story, he uses US popular culture as anchor points to his
journey toward a liminal American-ness while news of his father’s death makes
him wonder about his own future trajectory and patrimony. Taiwan’s own
contested status makes the issue of Taiwanese versus Filipino citizenship
problematic to Filipino Chinese. After Marcos’s 1975 decree giving Filipino
Chinese the opportunity to gain Philippine nationality has created a generation of
Filipino Chinese whose biculturalism is tied to civic anxieties. Educated like
Filipinos, with a certain distance from their mother tongue, they have taken cues
from identitarian movements in the United States to forge their own place in
Philippine society.7 Using Asian America as a model for identity construction,
these tsinoys have explored their liminal position between their Chinese heritage
and their Philippine involvement. Charlson Ong is one of the most visible
“tsinoy” writers. His introduction to Intsik outlines his belief that tsinoy
movements came out of a specific historical moment that included Asian
American identity politics with all of the imperial and transnational complexity
this implies.
Charlson Ong’s “Another Country,” follows the story of Arthur, a Filipino
Chinese in Taipei who works as a bilingual journalist, enlisted to translate from
English to Chinese and Chinese to English for the China Tribune, a newspaper
that had seen better days. Charlson Ong makes clear that the Chinese in Taiwan
live a complex relationship with mainland China, where Arthur’s boss continues
to dream of past glory, of the return to the mainland as a hope that defined their
existence, that made their sojourn in Taiwan and the sacrifices they made to
reach it bearable. At the same time Taiwan here is described as the phantasmatic
shadow of a promised “home” to the Chinese from the Philippines that no longer
quite exists. Growing up in a Chinese household in the Philippines, fluent in
Tagalog and feeling like a Filipino even though clearly tied to his father’s ethnic
heritage, Arthur strives to understand his father’s connection to both “Amoy” or
Fujian and Taiwan, his father’s horror of miscegenation between the overseas
Chinese lannang and the Filipino huanna. At the same time, Arthur seeks a
place he can call his own, a situation in the sense of a place and circumstance,
where he can belong. The title of the story, “Another Country,” designates the
endless search for belonging and home, as well as the geopolitical and global
economic forces that renders the identity of the overseas Chinese from the
Philippines, as well as the significance Taiwan plays to them, as liminal to the
stable and bounded categories of China and the Philippines. The liminality of the
overseas Chinese in the Philippines impels Arthur to go to Taiwan in search of a
home. Finding instead in Taiwan a liminal position with regards to China and
Chinese-ness, with Taiwan itself something of a sojourner’s rest stop, Arthur
finds himself increasingly homesick for the Philippines. This anomie he feels
gets associated with sensations and memories. Instead of Proust’s madeleine,
however, he and his cousin Daryll fixate on memories of sexual encounters with
prostitutes in Manila, both successful and failed ones. The same geopolitical
realities that make Arthur’s Chinese-ness an ambiguous ethnic marker, make
Taiwan a receiving country of Filipino labor migration. Taiwan is itself marked
as an ambiguous space of empire between the United States and China,
necessitating the bilingual services of overseas Chinese like Arthur, educated in
neocolonial Philippines.
The alienation Arthur feels in coming to the liminal geopolitical status of
Taiwan, a place that his father ambiguously calls “home” as a temporary resting
stop on the way to retaking the mainland, is reflected in the ambivalent feelings
he has for Aurora, who works in Taipei illegally as a domestic. Aurora was
previously a huanna, a derogatory term used by Chinese Filipinos for non-
Chinese Filipinos, prostitute whom Arthur’s cousin knew “biblically speaking”
in Manila. To Arthur, Aurora appears similar to most other ex-patriots he comes
across, she appears as a woman “trying to keep her wits, her dignity, and what
remained of her prime while seeking redemption in another country” (55).
Arthur’s liminal and ambivalent position with regards to both being Chinese and
Filipino emerges clearly when he is asked to report on a panel about the
immigration of domestics to Taiwan. It is here, faced with the prejudice of the
locals against the migrant workers, Arthur declares his affiliation and his
allegiance to the Philippines. Here Arthur links the desires of overseas Chinese
to find better living conditions, their dependence on the kindnesses of other host
countries, to the desires of the transnational Filipino domestic. Against Arthur’s
ethical and moral plea, a discourse of debt and gratitude, of responsibility to the
other, the panel insists on rationalizing the situation as simply one of economics,
of labor surpluses and demand. Arthur’s discourse is a discourse of love,
specifically individual heterosexual love. He decides that he will build, like the
sojourners, a “home” despite the social conditions he finds himself in and which
the short story has been carefully elucidating for us. Arthur, finally deciding to
declare his feelings to Aurora and thereby disobey his father, declares to his
cousin that he has found the woman he will marry and the city, Taiwan, in which
they will live and settle. One would think that the story could end in this way.
Two individuals carving out a life for themselves against all that stands in their
way. The story, however, does not end happily.
Visiting Aurora to declare his intention to save her even as she will now
finally save him from the displaced migrant and exilic life he has known, Arthur
finds Aurora servicing local policemen in order to stay in Taiwan despite her
lack of a visa. In the face of his call that they become the romantic couple he had
envisioned, Aurora, whose feelings for Arthur have thus far never been explored,
calls Arthur a child and demands that he leave her life alone. This declaration of
Aurora, pleading that Arthur leaves her alone to her own devices, is a declaration
that the story leaves unrationalized. It stands as the subaltern’s declaration of
alterity against the narrator’s assumptions about her desires. Arthur runs from
the scene of this exchange and moves through Taipei now described as a dark
dreamlike city that is but another country. In the moment of crisis when sides are
drawn and choices are demanded, Arthur decides to care for Filipinos and show
his willingness to save Aurora from her fate through his love. Despite Arthur’s
desire to link the situation of Filipino domestics to overseas Chinese sojourners,
his gesture of good will is rejected by Aurora. Arthur’s desire for a home is
foiled. He thinks to create a sense of belonging through pledging allegiance to
the Philippines as a marker of nationality. While clearly sympathetic to Arthur’s
predicament and choices, Charlson Ong leaves us with the irreducible gap
between Arthur and Aurora’s positionalities, actions, and decisions. Arthur is
held hostage by Aurora’s otherness through which he attempts in vain to create
an accounting of himself.
Realizing his dependence upon Aurora’s recognition, the assumed hierarchy
collapses, even as the structural inequality does not. Aurora’s assertion of her
agency, her apparent refusal of Arthur’s use of her as the abject upon which his
subjectivity will be restored to him, highlights her desire for dignity in an unjust
global condition. It highlights, on the one hand, the differential access to
mobility among particular diasporic subjects. On the other hand, it rejects the
simplistic call of moral equivalence that Arthur makes to the Taiwanese and
foregrounds the constraints of the nation-state system and immigration laws in
which our actions and choices are embedded. Instead of Arthur saving Aurora
from her fate, it is Aurora’s act of recognition that becomes important and upon
which Arthur’s subjectivity depends. The loved object in this case exposes
Arthur’s dependency and need for recognition. Aurora, and her refusal to be
made into an imago for Arthur’s desires, sets Arthur adrift into another country
and a certain desubjectification. At the same time, the question of social justice,
or responding ethically to the real and material plight of the other remains. I
would like to now suggest that this contradiction or perhaps dilemma is
something we can also glean from Han Ong’s second novel, The Disinherited.

Desire and the Legacies of Ethical Demands in The Disinherited


Han Ong’s recent novel, The Disinherited, follows the story of Roger Caracera,
alienated from his haciendero or sugar plantation elite Philippine family, and
who becomes heir to $500,000 from his father. Roger is tormented not only by
class guilt about the source of his family’s wealth in the Philippine sugar
industry, but also by the memory of a homosexual pedophilic uncle whose
inheritance he also received instead of his uncle’s loved object, Pitik Sindit. Like
Arthur in the Charlson Ong story, Roger wishes to salve his conscience by
giving the money away. He finds that giving it away is much more difficult than
it seems, particularly as he does so not in a disinterested way but as a means to
reject his family and the oppression on which their wealth and social status
depends. It isn’t just that giving the money away does not address the underlying
structural inequalities in the country; it is also that to do so means addressing
why he needs to make amends at all. What in other words is his responsibility to
the Philippine poor? While Ong’s William Chao positions the Filipino American
as a member of the underbelly of empire, his Roger Caracera asks what the
relationship is between the Filipino American mobile subject and the abjection
of the Filipino poor. Roger’s capacity to create a subjectivity for himself depends
upon his ability to relate to his Philippine surroundings instrumentally. Ong asks
us about who profits from images of Philippine poverty and abjection circulated
in America even as he insists that the referent of these images of abjection are
real.
The issue of homosexuality, whether Roger is homosexual in his love for
Pitik Sindit, his confusion about the ability to fully distinguish between erotic
desire and pity based on guilt, ties social, and sexual reproduction and its
queering.8 The queering of social reproduction is tied to the issue of disconnect
between Roger and his home and all that this represents. This disconnect is not
“reproductive,” and the film viewing in the end is the desire for reproduction
faced with images of death. Instead, the disconnect denies any simplistic
formation of community or a communal narrative that might suture Roger to his
Filipino background even as it insists on a need for a response and responsibility
to this legacy. It asks the question in other words of what kind of community
may be formed when all the narratives of charity, of debt, of love and erotics
even, are denied or suspended. It is interesting that it ends not in Roger’s death,
but in Pitik’s death that arrives only as a story that commercialized filmic images
bring to mind.
There are no celebrations in The Disinherited of cultural identity or even of
the tradition of revolutionary resistance that marks the utopic impulse of many
Philippine works. Here the gap between the Filipino and the Filipino American
is marked as the responsibility to the sufferings of past seen like Benjamin’s
Angel of History, and to the contemporary Other as the impoverished multitude
given form in the gay child sex worker. Watching a film about Douglas
MacArthur called Fiesta of the Damned in the safety of New York City, Roger
sees in the margins of the film’s shots, the dead body of Pitik, the haunting
reminder of his failure to save the abject. Even when the bodies of the dead are
not Pitik’s, Roger transcodes these images into Pitik’s as a marker of his guilt
and inability to surmount the structures that maintained the real distinctions
between them. The filmic images at the end of the novel return us once again to
the body as an object that gains significance from a context, from an
environment. Stuck somewhere between mourning and melancholia, Roger’s
obsession with watching Fiesta of the Damned is in the name not of the future,
but of the pain of the dead and dying, of the pile of disasters that have brought
him to that movie theater. The satiric edge of Fixer Chao, that exposes the
emptiness or fraudulence of elite New York life here is turned on the Filipino
American formation. In the Philippine context, Filipino Americans are
considered a privileged class—privileged in their social and cultural mobility.
The Disinherited exposes this privilege as not detached from the suffering others
who have a claim upon Filipino American attention.
In many ways, and as Judith Butler reminds us, the ways that we can narrate
ourselves, to give accounts of ourselves, must derive from the social norms that
make such accounting recognizable, legible, and communicable to the various
others with whom we must relate. We must take narrative materials from the
given-ness of the culture and structures in which we find ourselves embedded.
These structures and norms are not only the terms by which we can create
narratives that can lead to some contingent self-understanding, but are also
scenes of address and interpellation. At the same time, this implicit sociality in
the formation of our subjectivity necessarily implies its opacity and excess
outside the terms of identities, including those given by constructions of
biculturalism or even diaspora. The misfit between norms, ideas of betterment,
and our lived realities propel our desire to change the conditions in which we
find ourselves. Our capacity to act in and relate to the world, in other words our
agency, emerges out of the binds of subjectivity. Diasporic subjectivity contains
the demand for community, for intersubjectivity even as it displaces the state
supported boundaries of the nation-state. To be diasporic is to be dispersed, often
through political events beyond one’s own choices, to be uncanny and
unheimlich yet insistent on a ground and a home to which one can belong.
An ironic subjectivity that questions the coherence and stability of identity
cannot make sense unless coupled with an awareness of the stakes in identity
formation itself and the fields that this irony allows to emerge. The shifting line
of inclusions and exclusionary politics, of uneven development in a neoliberal
global hierarchy that leaves some unhomed and in exile, but whose feelings of
generalized alienation cannot be simplistically collapsed and compared, means
intersubjectivity requires and transcends biculturalism. What the two Ongs
suggest to me is that creating and constituting ourselves through discursive acts
implicates us in power relations that demand not only an accounting of our
positionalities in the face of our exposure to the other, but also questions the
imperial field that subtends transnational mobility and that demands a response
to the dilemma of an imperialism and neoliberalism that postulates certain rights
as universal and cosmopolitan but demands limitations on the nation-state’s
capacity to regulate within a bounded territory or social sphere.
What the two Ongs suggest to me is that creating and constituting ourselves
through discursive acts implicate us in power relations that demand not only an
accounting of our positionalities in the face of our exposure to the other, but also
the questions of responsibility toward social justice, as well as the imperial field
that subtends transnational mobility and the various means it deploys to produce,
accumulate, and concentrate value in the hands of the few. The figure of the
body in these texts demands a response to the dilemma of an imperialism and
neoliberalism that postulates certain rights as universal and cosmopolitan as part
of a globalized modern social imaginary, but creates limitations on the nation-
state’s capacity to be the forum of appeal for redress. In what space or forum can
we grieve for Pitik Sindit, where his body is not on the margins of a mise-en-
scène of a film about the violence of empire building? Through what social form
can Arthur constitute a home free from the hierarchies of inequality that
structures basic needs? What are our passionate attachments to liberal charity?
The aporia of subject formation, faced with the corpse of the other, the body
of the abject or the images of these are shown in these texts as themselves limits
of representation. The bodily here disrupts what Jacques Rancière might call the
choreography of order of things, they introduce an interruption or a dis-sensus
into the norms of recognition and makes us ask who counts or who can provide
recognition. In this sense they open up the possibility for the properly political. I
would argue, however, that the aporias of representation can become a dilemma
about which decisions must be made beyond the narrowly literary, where the
properly political still begs the question of the politics per se. The ethical
questions with which reading the Ongs’ texts leave us ought not be taken as a
replacement for politics. The text makes us aware of the abject body’s demand
and its ethical force; but also of its limitations, its need to point us beyond its
formal resolutions, its sense of endings, to a politics without guarantees as Stuart
Hall might say. It asks us to ponder potential new social arrangements in the
light of the insufficiencies of our current conjunctures, structures, ideologies, and
myths of subjectivity, identity, and belonging. This might be the promise of
diasporic and liminal subjectivities in the age of empire that points to our need to
go beyond biculturalism.

Notes
1. A version of this paper was given at a panel on “Beyond Bi-culturalism: Boundary Making, Racial and
Ethnic Performances, and the Establishment of the American Dream” in the Association of Asian
American Studies 2007 conference. I would like thank Rick Bonus, Shilpa Davé, Augusto Espiritu,
Anna Guevarra, Emily Ignacio, Alan Isaac, Martin Manalansan, Kristin Pitt, Chandan Reddy, and Ileana
Rodriguez-Silva for their engagement and comments on the paper. All errors in spite of their help are
mine.
2. See Hamid Hosseini, “From Communist Manifesto to Empire: How Marxists Have Viewed Global
Capitalism in History,” Review of Radical Political Economics 38, no. 1 (winter 2006): 7–23; and Henri
Lefebvre, State, Space, World: Selected Essays, ed. Neil Brenner and Stuart Elden (Minneapolis:
University of Minnesota Press, 2009).
3. Chela Sandoval’s Methodology of the Oppressed (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2000),
179.
4. See Kimberle Crenshaw, “Demarginalizing the Intersection of Race and Sex: A Black Feminist Critique
of Antidiscrimination Doctrine, Feminist Theory and Antiracist Politics,” University of Chicago Legal
Forum (1989): 139–67.
5. See Etienne Balibar, “The Nation Form: History and Ideology,” in Race, Nation, Class Ambiguous
Identities, trans. Chris Turner, ed. Etienne Balibar and Immanuel Wallerstein (London: Verso, 1991).
6. Butler deploys the multiple meanings of “giving an account.”
7. See Charlson Ong’s own introduction to the collection Intsik where he cites Jessica Hagedorn’s Charlie
Chan Is Dead to critique Philippine representations of the Chinese in their midst and gestures toward
identity movements in the United States: “Chinese Filipinos should take to Intsik in the manner that
Afro-Americans and other Negores now call themselves Blacks and Rizal and his gang chose to name
themselves Indios Bravos” (Intsik: An Anthology of Chinese Filipino Writing, ed. Caroline Hau
[Mandaluyong City: Anvil Publishing, 2000], xiv).
8. I thank Allan Isaac for bringing this point to my attention. To the extent the text is about the difficulties
of patrimony and social/sexual reproduction’s coupling, I leave a more sustained complex queer reading
of this text for another time.

Works Cited
Balibar, Etienne, and Immanuel Maurice Wallerstein. Race, Nation, Class: Ambiguous Identities. London:
Verso, 1991.
Bourdieu, Pierre. Practical Reason: On the Theory of Action. Cambridge: Polity Press, 1998.
Butler, Judith. Giving an Account of Oneself. New York: Fordham University Press, 2005.
Chuh, Kandice. Imagine Otherwise: On Asian Americanist Critique. Durham, NC: Duke University Press,
2003.
Hau, Caroline. Instik: An Anthology of Chinese Filipino Writing. Mandaluyong City: Anvil Publishing,
2000.
Hosseini, Hamid. “From Communist Manifesto to Empire: How Marxists Have Viewed Global Capitalism
in History.” Review of Radical Political Economics 38, no. 1 (winter 2006): 7–23.
Hsu, Hsuan L. “Mimicry, Spatial Captation, and Feng Shui in Han Ong’s Fixer Chao.” MFS Modern
Fiction Studies 52, no. 3 (fall 2006): 675–704.
Lefebvre, Henri. State, Space, World: Selected Essays. Eds. Neil Brenner and Stuart Elden. Minneapolis:
University of Minnesota Press, 2009.
Lim, Shirley. Transnational Asian American Literature: Sites and Transits. Philadelphia, PA: Temple
University Press, 2006.
Lowe, Lisa. Immigrant Acts: On Asian American Cultural Politics. Durham, NC: Duke University Press,
1996.
Ong, Charlson. A Tropical Winter’s Tale and Other Stories. Quezon City: University of the Philippines
Press, 2003.
Ong, Han. The Disinherited. Farrar, Straus and Giroux, 2004.
———. Fixer Chao. New York: Picador, 2002.
Ranciere, Jacques. Dissensus: On Politics and Aesthetics. New York: Continuum International Publishing,
2010.
Sandoval, Chela. Methodology of the Oppressed. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2000.
Tadiar, Neferti. Fantasy Production: Sexual Economies and Other Philippine Consequences for the New
World Order. Hong Kong: Hong University Press, 2004.
16

The Legacy of Undesirability


Filipino TNTs, “Irregular Migrants,” and “Outlaws” in the US
Cultural Imaginary
ANNA ROMINA GUEVARRA
Filipino migrants were the corporeality of contradictions that existed in American colonial
policy and practice.
—Mae M. Ngai, Impossible Subjects: Illegal Aliens and the Making of Modern America

Introduction
The Philippines, heralded for its vibrant labor export economy, prides itself as
the “Home of the Great Filipino Worker.” It is a moniker made possible by a
neoliberal and market-driven state that capitalizes on the ideals of
entrepreneurship, self-regulation, and “freedom” in its prized commodities—
professionals and “super” workers, whose added value is supposed to be their
competitive advantage in the global marketplace. Despite the presence of
Filipinos as agricultural and cannery workers for decades, beginning in the mid-
1920s, their role in the economic landscape of the United States has traditionally
been constructed in the image of high-skilled health professionals. Legislations
like the Immigration Act of 1965, which created occupational preference
categories that allowed professionals to come to the United States was one such
vehicle for this kind of migration such as in the case of Filipino nurses (Choy
2003; Espiritu 2007; Guevarra 2010; Ong and Azores 1994; Posadas 1999).
However, this dominant representation of Filipino migration to the United States
is changing. Troubling the Philippine state’s representation of the country as a
source of “highly skilled,”1 “more than usual” professional workers, is the
growing number of undocumented overseas Filipinos. Given the numbers of
such workers in recent years, the Philippine state has no choice but to officially
recognize them, even as it anxiously categorizes them as “irregular migrants,”2
or TNTs (tago-ng-tago) as they are commonly referred to.
According to the Commission on Filipinos Overseas, in the United States
alone, of the 3.2 million overseas Filipinos residing in the United States as of
2010, approximately 5 percent are undocumented. Studies of Filipino immigrant
communities in Chicago reveal that the kind of migration that has prioritized
family reunification in the last decade means that a large proportion of Filipinos
entering the country are funneled in to service occupations, with little chance of
mobility, primarily because migrants coming through this pathway may not
necessarily carry the requisite skills or educational credentials to garner or
guarantee high-paying employment (Lau 2006, 2007). Additionally, according to
the Migration Policy Institute, the number of unauthorized immigrants from the
Philippines has increased 40 percent between 2000–2006, which may contribute
to supporting (or creating new) precarious forms of employment, such as the
burgeoning informal economies of elder caregiving, as some studies show with
respect to Filipinos in Southern California (Guevarra and Lledo 2013; Parreñas
2001; Tung 2003).
Yet, we know very little about this population. In the midst of continuing
xenophobic anxieties in the United States, such “irregular” Filipinos continue to
be made invisible, or at best, perceived as “good enough” foreign labor that can
be readily (if temporarily) incorporated in the national fabric. And when they are
visible, their added value as workers is often constructed in ways that pit them
against and denigrate other racialized minority groups. For example, in Arizona,
the hotel industry has started recruiting laborers from the Philippines because
they are perceived to be “better” than Mexican workers not only because of their
English-language proficiency and high levels of educational attainment but,
more importantly, because they are perceived to be less likely to overstay their
visas.3 But this narrative was drastically interrupted in June 2011 by journalist
Jose Antonio Vargas, whose coming out as an undocumented Filipino immigrant
and “outlaw” rendered visible the TNT community.4 While his testimony
challenges the oft-cited perception that immigration reform is only a Latino
issue, the responses to his coming out have also been uneven among Filipinos,
raising questions about the possibilities and limits of organizing with respect to
immigration reform.
In this chapter, I examine the Filipino labor diaspora and, in particular, the
presence and formation of the TNT community in the United States. I explore
the contradictory positions that Filipinos occupy within the US racial matrix as
former colonial subjects, strategically propped up as model workers, and now
perhaps again constructed as “undesirable aliens” (Ngai 2004). I analyze the
meaning and significance behind the apparent invisibility of Filipinos in
discursive constructions of “illegality” despite their growing numbers, and its
implications for community organizing. As Mae Ngai (2004) noted in relation to
earlier migrations, “Filipino migrants were the corporeality of contradictions that
existed in American colonial policy and practice” (97). Their migration to the
United States was defined in the context of benevolent assimilation at the same
time that the anxieties about their so-called hypersexuality and possible race
mixing rendered them undesirable for incorporation in US society. In the present
context, Filipinos continue to occupy a contradictory position—they are model
workers who provide much needed labor as well as possible “outlaws” as Vargas
made concretely visible. Drawing on fieldwork I conducted in 2008–9 with
undocumented Filipino caregivers in a Workers Center, this chapter addresses
this contemporary predicament of Filipinos, caught between a nation that denies
their “regular” existence, and one in which they remain forever foreign,
“outlaws” in the eyes of both the state and the wider undocumented community.
It is a predicament that provides a lens through which to examine the
intersection between citizenship and community formation among these
diasporic subjects. This is especially so in the context of a neoliberal landscape
that seeks to govern them not only through the discourse of responsibility but
also through fear and a sense of placelessness, even as it relentlessly extracts
their much needed labor power. It prompts us to think through what this
ultimately means in terms of organizing and mobilizing this group under the
umbrella of immigration reform and what it may suggest about coalition-
building efforts to this end.

The Filipino Labor Diaspora and US Imperial Legacies


The presence of Filipino workers on the global stage officially began in 1974
with the establishment of the country’s labor code.5 The 1974 Labor Code was
created by the Ferdinand Marcos administration as a temporary stop-gap
measure to counter rapidly escalating unemployment and the mounting balance
of payments to the IMF and the World Bank. It was also a strategic response to
the employment opportunities enabled by the 1970s Middle East Oil Boom
where oil-rich countries such as the United Arab Emirates, Kuwait, Saudi
Arabia, Iran, Iraq, and Bahrain sought workers for infrastructural and
development projects (Asis 1992; Villegas 1988).
This labor code institutionalized the country’s labor export policy by
establishing what is now known as the Philippine Overseas Employment
Administration (POEA), a state body in charge of managing the country’s
overseas employment program.
So successful has the POEA been in carrying out this task that the
International Labor Organization (ILO) designated the POEA as a “model” for
other labor-exporting countries (Tyner 1996). As Robyn Rodriguez’s (2010)
ethnography of the Philippine state highlights, the Philippine state, as a “labor
brokerage” state, is instrumental not only in defining the Philippines’ role as a
labor supplier but also in shaping Filipino workers’ sense of belonging to the
nation.6 My research further adds to this argument by showing how Filipino
labor migrant streams and the ongoing foreign labor recruitment from the
Philippines in general are made possible not only through the work of state
bodies like the POEA but also state-licensed private employment agencies that
broker Filipino workers for global markets (Guevarra 2010, 2003).
The most comprehensive figure provided by the Commission of Filipinos
Overseas (CFO) reported that as of December 2010, approximately 9.5 million
Filipinos are living overseas, of which 4.3 million (45 percent) are Filipinos
carrying employment contracts and about 8 percent are irregular migrants.7 In
May 2010, the estimated population of the Philippines was 92 million
(Philippine National Statistics Organization) and these expatriates represented 10
percent of all Filipinos. With an annual deployment of one million workers to
more than two hundred nations, succeeding administrations maintained this
program of development because of the contribution of overseas workers’ dollar
remittances to the country, which, in 2010, amounted to US$20.1 billion—a
figure that represented approximately 10 percent of the country’s Gross
Domestic Product (POEA 2008).8
As I argue elsewhere (2010), the presence of the Filipino labor diaspora can
be attributed to a state that fashions itself as a “manager” of labor migration.
Building on a neocolonial legacy that catapulted the Philippines into a trajectory
of economic crisis, Filipinos were introduced as globally exploitable human
resources. This ethos of labor migration enabled the creation of political
economic conditions through which the Philippine state constructed overseas
employment as the most viable source of income. Filipinos were henceforth
deemed the so-called Great Filipino Workers, individuals who carry a racialized
form of productive labor power—their added export value—which the state
pitches as their competitive advantage. The brokering of Filipino workers as
“heroes,” “mercedes benz,” or “supermaids” by institutional actors like the
Philippine state and private employment agencies are all emblematic of this
process (Guevarra 2010).
In the context of the Filipino labor diaspora in the United States, this
phenomenon is informed by the Philippines’ colonial history. As a colony of the
United States from 1898–1945, the Philippines was subjected to the US project
of benevolent assimilation, founded on the intent to convert the Philippines from
a “collection of tribes” into one ready for self-government. This process of
conversion materialized in the imposition of English as a medium of instruction,
the presence of the Thomasites—American teachers—in the country, and the
creation of educational and training institutions modeled on a US curriculum.
This process had a particular impact on the institutionalization of US nursing
programs in the country, which Choy (2003) described was an essential
“precondition” to the migration of Filipino nurses in the United States, providing
them with a US-based nurse training and familiarity with the US work culture.
This process of conversion also resulted in supporting educational exchanges
between the United States and the Philippines through the pensionados—
government scholars in the fields of medicine, education, engineering, and law
from the Philippines who left for the United States between 1903–14 to receive
training in these fields and then later returned to the Philippines as teachers or
government administrators.
It was also during this period that the Hawaiian plantation owners turned to
the Philippines for agricultural laborers. This was largely in response to the labor
shortages resulting from growing labor unrest and organizing on the part of
workers recruited from Japan. These “new” Filipino workers—manongs—
initially found work in Hawaiian plantations, while a number of workers also
went to California, Washington, Oregon, Idaho, Wyoming, Nevada, and
Montana as vegetable and fruit pickers, in Alaska and the Northwest as fish-
cannery workers, and in New York as domestic service workers (Cordova 1983;
Habal 2007; Liu 1991; Sharma 1984; Takaki 1998; Villegas 1988). But
beginning in the mid-twentieth century, with the continuing decline of the
Philippine economy and the ensuing demand for and/or availability of jobs for
physicians, nurses, engineers, computer technicians, artists/musicians, to name a
few “professions,” the migration of Filipinos abroad began to surge. Following
World War II and the creation of the US Exchange Visitors Program, a large
number of Filipinos, of which nurses comprised the majority, also left the
Philippines to receive advanced training in US hospitals (Bergaminini 1964; Ong
and Azores 1994). When the 1965 US Immigration Act was passed, the
migration of Filipino professionals surged even more. The 1965 Immigration Act
not only abolished the 1924 National Origins Act, which imposed the 2 percent
quota per nationality, but it also facilitated the entry of “professionals” to the
United States. Nurses, physicians, surgeons, scientists, lawyers, and teachers
from the Philippines entered the United States through the “third preference”
immigration category.9 Between 1966 and 1970, 65 percent of Filipino
immigrants who entered through the professional third preference category were
highly skilled professionals (Keely 1973; Takaki 1998;). Notably, the passage of
this legislation was strategic for the United States, which faced its first national
nursing shortage in 1965, prompting the US labor secretary to waive the labor
certification requirement of foreign nurses regardless of employer sponsorship
(Ong and Azores 1994). Almost a decade later, the outmigration of Filipino
workers continued in the Middle East and Asia following the institutionalization
of the country’s labor export policy program in 1974. This labor export program
further solidified the country’s dependence on overseas employment as a form of
economic development and a nation-building strategy.
As colonial subjects in the racially stratified social system of the United
States, their presence, however, was not without contestation. Despite their value
as laborers, this “racial statecraft”10 (Baldoz 2004, 2011) subjected Filipino
immigrants coming to the United States in the mid-twentieth century to a
growing exclusion movement against Filipinos, a process that disallowed and
barred them access to social and political opportunities such as citizenship,
property, and labor rights, while imposing various antimiscegenation and alien
land laws. As colonial subjects, the racially motivated violence that they
experienced as immigrants was buried in anxieties about their social construction
as suspect, uncivilized, immoral, sexual deviants, and labor militants who
disrupted the moral and social order of the United States (Baldoz 2004, 2011;
Habal 2008; Ngai 2004).
Thus, the racialization of Filipinos in America’s sociopolitical imaginary is
necessarily contradictory. On the one hand, their desirability as immigrants
stems from their position as colonial subjects who carry the residues of
America’s “benevolent assimilation” project, which increases the value of their
labor power. On the other hand, this very same position is also a threat,
emblematic of a xenophobic state that willingly takes Filipino labor but without
the expectation or promise of any social entitlements. This became evident with
the Philippine independence from the United States through the passage of the
1934 Tydings-McDuffie Act, which imposed a quota of fifty persons a year from
the Philippines, but also through the enactment of the Filipino Repatriation Act
of 1936, which paid for Filipinos’ return to the Philippines with the promise that
they will not return to the United States.
Regardless, the United States continues to turn to the Philippines for labor
with the recruitment of nurses (Choy 2003; Guevarra 2010) and teachers to
address ongoing labor shortages in these fields. However, recent studies of
Filipino migration to the United States also indicate some demographic shifts.
Not only are there a growing number of Filipinos funneled into service
occupations and low-wage industries, but there is also a sizeable population who
are undocumented. In 2010, the US Department of Homeland Security revealed
that the Philippines is among the top five source countries of unauthorized
immigrants. It is this growing population that we know very little about, except
that they are officially categorized by the Philippine state as “irregular migrants”
and by the larger public as “TNTs” (tago ng tago)—always in hiding. It was not
until the “coming out” of Jose Antonio Vargas that Filipinos and Asians, in
general, were finally made visible and incorporated in America’s discourse
around undocumented immigration.

The Model “Outlaw?” Jose Antonio Vargas


Over the past 14 years, I’ve graduated from high school and college and built a career as a
journalist, interviewing some of the most famous people in the country. On the surface, I’ve
created a good life. I’ve lived the American dream. But I am still an undocumented immigrant.
—Jose Antonio Vargas, “Outlaw: My life in America as an Undocumented Immigrant,” New
York Times Magazine

On June 26, 2011, Jose Antonio Vargas, a Pulitzer Prize-winning journalist


disrupted the common discourse around immigration. First, as a racialized
immigrant figure, he interrupted the common perception that the problem of the
broken immigration system and the plight of undocumented migrants were
primarily concerns faced by Latino communities. His story made visible the
reality that this is an issue shared by other communities of color and, in this case,
pointing to the Filipino TNT community in particular. Second, as an “American
dreaming” economic actor whose position and social networks endowed him
with a set of privileges and with a degree of power, he came to trouble the class-
based perceptions of who constitutes the category “undocumented.”
While the overall response to his story was that of general curiosity and
intrigue, the interpretation of his story varied. While some lauded Vargas as
another necessary voice for a marginalized population who courageously took
the step that would put him at risk of deportation and alienation from his family
and friends, others characterized him as a fugitive who had committed a series of
deceptive acts. Another set of responses sought to justify his presence in the
United States by highlighting his value primarily in economic terms, dubbing
him a representative of “unrecognized talent among children of illegal
immigrants who are educated, bright, useful members of American society and
should be accepted as American citizens” (NY Times, Reply All Letters,
7/10/11). Others, however, assert that his presence only masks the economic
hardships faced by “the poorest of Americans, whose stories of competition with
illegals is the saddest and most underreported story in journalism” (NY Times,
Reply All Letters, 7/10/11). At the same time, Filipinos in the Philippines probe
his sense of national allegiance, questioning his intentions to return to his
birthplace and whether he perceives the Philippines to be a good enough home
for him.
Juxtaposed with these narratives, is Vargas’s representation of himself and his
coming-out process. First, he projects himself as a storyteller whose goal is to
engage different audiences. As he explained, “We’re telling our stories. More
and more people are going to be coming out. And more and more people who
are supporters are going to be coming out. It’s so important that we’re engaging
them in whatever way we can, and insist, by just simply being there, that we are
human beings who cannot be denied” (Chang 2012). As a storyteller, his project
of engagement is rooted in his goal of making visible the range of communities
impacted by the broken immigration system, as well as in terms of widening the
audience for such stories. Second, he projects himself as a coalition-builder who
sees the importance of summoning allies from other communities. With his
story, he hopes to enable different publics/communities to identify with the
condition of undocumented immigrants and take up their issues as a platform
worth fighting for. As he exclaimed, “We are now at the point in this movement
where we have to figure out how to broaden this conversation. How are we sure
we’re not just preaching to the choir? How do we make sure that white people
and black people feel like this is their issue, too? If we are not doing that, then
we are not doing our job” (Chang 2012). However, he also recognizes and has
even apologized for the privileged position he occupies, one that affords him a
tokenizing limelight in various mainstream and ethnic media outlets to tell his
story. In response, he emphasizes the need to recognize the larger landscape and
the shared goals among immigrant communities, even if the strategies and the
means for conveying the message of social justice differ.
While Vargas’s story certainly disrupts the current conversation and landscape
about undocumented immigration in the United States by including other ethnic
minorities like Filipinos as yet another group of implicated actors, his story and
strategy also beg the question of framing, that is, the extent to which his framing
of his story and call to action capture the complexities and the contradictions of
the US “racial statecraft” (Baldoz 2004) and its categorization and treatment of
immigrants historically. On a short video documenting the process of writing the
cover story for TIME magazine, he states, “The question about immigration is
even bigger than itself. It is the question of citizenship. It’s a question of what
this country is about. It’s a question of how you even define what ‘American’ is.
And that is what I’m trying to figure out.” For Vargas, the process of defining
this remains caught up in the narrative of the American Dream, reflecting the
United States as the bastion of goodness and greatness, without adequately
problematizing this cultural imaginary and the very tensions in this
proclamation. For example, in his New York Times article, he makes a case for
why he is deserving of US citizenship:

Over the past 14 years, I’ve graduated from high school and college and built a career as a journalist,
interviewing some of the most famous people in the country. On the surface, I’ve created a good life.
I’ve lived the American dream. But I am still an undocumented immigrant. (Vargas 2012)

On the one hand, he points out why he is deserving of US citizenship and does
so through the narrative of economic productivity as an immigrant success story,
which the US state values, while not highlighting the contradiction in a state
policy that rests on economic productivity as the primary measure of “good
citizenship” yet does not seem to reward it. It is also this kind of framing that
reifies and presents a limited definition of productivity that is deserving of US
citizenship. In this context, he is a model American who is living the “good life,”
brought about by his career as a journalist. In his “Define American” video, he
further reiterated: “I define American as someone who works really hard,
someone who is proud to be in this country and who wants to contribute to it; I
am independent. I pay taxes. I am self-sufficient. I am an American.” This
narrative of self-sufficiency presupposes a kind of American citizenship that is
based on neoliberal principles that value self-governing and self-activating
individuals who will not be a burden to the state.
But to what extent is Vargas also an exception? He himself acknowledges the
fact that he has not been deported, which he attributes to the ways in which he
has become a public figure, where the publicity affords him a degree of
protection. But it is also because of the very fact that he is an exception to the
US state-constructed figure of the deportable subject that he assumes a
privileged and perhaps, a protected status. As he professed, “Coming out didn’t
endanger me; it had protected me. A Philippine-born, college-educated,
outspoken mainstream journalist is not the face the government wants to put on
its deportation program” (Vargas 2012). In this moment, Vargas invokes race and
class and while he does attempt to highlight the contradictions in his relationship
to the state, he does so without historicizing this experience, especially in terms
of what this means for Filipinos in general, and how the United States has
historically constituted the Philippines as a colonized space and Filipinos as an
ideal labor force. He is deemed as an “outlaw,” yet he is not what the US state
seeks to mobilize as the deportable subject whose “freedom of movement” (De
Genova 2012) must be held up to scrutiny. He is a model and therefore desirable
subject for the US state by virtue of his economic productivity, even if some
question his integrity for not disclosing his status at an earlier point and thus,
deceiving his community.

Tago-ng-Tago and the Politics of Belonging: Philip Jacinto and Myra


Cordero
Until his coming out, Vargas was part of what Filipinos referred to as the tago-
ng-tago community in the United States, comprised of individuals who became
undocumented primarily through overstaying their visas. Their presence has
contributed to the growth of precarious low-wage employment, both within
informal and formal economies. Between 2008–9, I met a group of Filipino
workers who work within the burgeoning gray market economy of home-care
work in Southern California and whose lives are caught up within and governed
by the uncertainty and insecurity that come with their undocumented status.
These caregivers defy the common perception of workers in this field as those
possessing low levels of social capital; instead, many of these workers had
attained advanced degrees in fields like nursing, education, business, and
engineering. Many of them had also worked in high-paying and high-status
occupations or assumed supervisory positions in the Philippines. Their stories
offer this disruption and give voice to a group who, unlike Vargas, are unable to
experience the same upward mobility and are instead rendered immobile in an
exploitative industry that profits from their vulnerable status. I present two
snapshots of these stories.
Philip Jacinto11 is a forty-year-old man with a degree in marine engineering.
He worked as a seafarer for sixteen years. In 2005, his ship docked in the United
States in Port Hueneme, and although he had just finished his contract and was
on his way back to the Philippines after having been on the ship for three years,
the temptation of being in the United States overcame him. He succumbed to this
temptation by jumping ship with the help of his ship’s security guard who
facilitated his passage and relatives living in California who provided him
temporary refuge and an entry point into the world of caregiving work. As with
other undocumented caregivers like him, his first job was at a board-and-care
facility, which was owned by Filipinos. These facilities, as is well known among
caregivers, are notorious for understaffing, low wages, and deplorable working
conditions. Philip ended up working in such a situation—being shuttled to work
in three different locations—and managing a range of work that went beyond
caregiving (for example, housekeeping and cooking).
The precariousness of his situation became evident when he was terminated
without any reason; given his status, he did not have any recourse to take action
against his employers. Thereafter he sought employment in a home-care agency
whose unscrupulous practices involved attempting to impose a $45 deduction
from the purported daily base pay of $80. His employers justified this deduction
by explaining that it was necessitated because he did not have a social security
number, which thereby required extra processing time, and the fact that he did
not have a car/drivers license, which necessitated availing of their carpooling
service. When I met him in 2008, Philip had been living in the United States for
three years and seemed to have found a reliable network of friends to keep him
apprised of better-paying and less labor-intensive jobs. He is quite aware of his
dispensability as a caregiver and has, thus, learned how to perform a series of
“added” bonuses to ensure his job security, such as giving hair cuts and
massages to his clients. While he does not necessarily see the work of caregiving
as a difficult transition from his seafaring work, which involved intensive work
with machines, because both require a certain kind of body labor; it is also for
this very reason that he does not envision it as a permanent job. As he explained,
“katawan ang punuhan” (your body is your capital)—where he regards his body
as that which determines his capacity to do this work, but recognizes that is also
the very reason why he cannot imagine doing this work on a long-term basis
because of what it demands on the body. However, he believes this to be the
most viable job he can access, especially given his status.
Perhaps, in addition to the precariousness of his job status, Philip also feels
the consequences of being an undocumented caregiver in the context of his
separation from his family. He, like a growing number of migrant workers, is
part of a transnational family, having left his wife and daughter in the Philippines
while working overseas. Already quiet, Philip grew somber during the interview
as he narrated his current familial situation. He left the Philippines in 2002 at a
time when his wife was pregnant with their only child. At the time of our
interview, his daughter was five years old. Their skype conversations often
revolved around their daughter’s queries regarding his homecoming or
complaints about his absence at school events and her constant longing for his
presence in her everyday life. In response, Philip has also constructed his
absence in his family’s life not only as a consequence of a faulty immigration
system but also as a matter of self-determination and one that is embedded in a
racialized and naturalizing discourse about Filipinos’ work ethic: “For people
like me, I would be grateful if I had papers. We want to live legally. We would
have an opportunity to get our family so we can be happy. We are not doing this
work just for our livelihood and survival. You know how Filipinos are—we are
thinking about our future and not just our livelihood—unlike Whites who are
working now just so they can save money for themselves in the future.”
While it is in this moment that Philip makes a case for why Filipinos like him
are deserving of the benefits afforded to those who carry the requisite
authorization to work in the United States, it is also the moment that highlights
the contradictory position he occupies as an immigrant worker who disrupts the
narrative of the much lauded desirable Filipino migrant. On the one hand, he is
one of the millions of Filipinos, paraded as modern-day economic heroes. On the
other hand, he is also what the Philippine state categorizes as the “irregular
migrant,” which disrupts this narrative of heroism. Although he shares Vargas’s
status, his is not the story that is likely to garner sympathy from a state that is
insistent on projecting an image of greatness—what the former Philippine
President Arroyo would refer to as the “Great Filipino Worker.” He works in a
low-wage job, contributes to the so-called care crisis by being an absent father,
and lives in the United States without the requisite authorization. Nevertheless,
his story offers an interruption to Vargas’s exceptional story because, unlike
Vargas, he does not carry the class privilege or social status to garner the same
kind of protection. This is also the case for Myra Cordero, a caregiver whose
story I turn to next.
Myra Cordero is a forty-four-year-old woman who left the Philippines in
1992 to work as a domestic worker in Hong Kong. At this time, she worked for a
family she referred to as a “royal” family, whose affluence afforded her the
resources to send her children to private schools and purchase a house and a car
in the Philippines. Unfortunately, these were also the resources that rendered her
husband dependent and irresponsible—resulting in his squandering her hard-
earned money on top of engaging in extramarital affairs. His absence as a father
necessitated Myra’s designation of her sister-in-law as her children’s caregiver.
As with many migrant parents, working overseas is based on the hope of
ensuring that their children do not end up working in low-wage jobs and instead
experience a wider degree of social and economic mobility. However, this was
not the case for Myra; it was her daughter who supported her family and allowed
for her brothers’ social mobility. Myra’s daughter found a job as a musician
overseas, and her earnings not only enabled her two brothers to pursue nursing
and computer engineering, but they also allowed her to financially support Myra
when she became financially strapped.
I met Myra in 2008 where she had been living in Southern California for six
years. She accompanied the so-called royal family on their visit to the United
States and, like Philip, she saw this trip as a ticket to reuniting with her family
who was then living in Northern California. While she boasted about the
material rewards of working for this royal family, she also felt like a “prisoner”
whose activities and movements were constantly monitored. Her parents, who
are based in California, sought to find ways to also bring her to the United States
so they facilitated a virtual introduction between her and a man named Fred who
started to court her while she still worked in Hong Kong. Thus, he was the other
motivation for her to make her way to the United States. Her employers decided
to let her go and what she thought was going to be a blissful life with Fred
turned out to be a nightmare. Soon after relocating to California, Myra moved in
with Fred and his sister. Myra soon realized that Fred’s sister had a temper that
seemed to get triggered by jealousy and the attention that Fred was giving to her.
This temper ultimately escalated to violent acts that the sister committed toward
Myra. His sister lived with them for two years, and despite Myra’s grievances,
Fred did not intervene. Thus, Myra thought that if she and Fred moved away,
this would minimize this tension or at least take Myra away from this violence.
She found and paid for a house that they rented, but it was only a matter of time
when the nightmare continued as Fred also engaged in similar acts of violence
toward Myra. He monitored Myra’s every movement, including accompanying
her to work and making sure she told him every detail of her daily activity. Myra
was too afraid to report him to the police because he threatened her with
deportation. She asked her family for help, but they carried the same fear. So
instead she was told to “just bear it.” One night the intensity of his violence
resulted in Myra being physically incapacitated. It was at this moment that she,
with the help of other caregivers, finally decided that she needed to escape. Two
caregivers helped her leave the house, with one of them providing her refuge.
Myra could not get a restraining order from the police because she did not have a
medical record of his attacks. So she remained in hiding from Fred, working as a
“reliever” for caregivers who needed a temporary replacement while they were
on leave or on their days off.
Myra’s story exemplifies the heightened vulnerability and immobility that
come with this status and the specific gendered dynamics at play. The fear of
deportation became the primary reason Myra tolerated and stayed in this
relationship, just as it was for her family who was not able to provide her the
requisite sanctuary. Even in her most severe moment of despair, she did not get
any support:

I told my parents that he strangled me. I told them that I’m about to die and they didn’t do anything.
How will I go to San Francisco when he has my money? They would ask [Fred about the abuse] but
of course he would deny it. Why would he tell them the truth? My sister was so scared because they
thought that he would report me to immigration. They said that I should just put up with it. But he is
going to kill me! (Interview, 2/21/09)

This particular instance only highlights the precarious status she occupies that
not only renders her vulnerable to violence and exploitative work arrangements
but also is exacerbated by the lack of support from her own social network.
Moreover, her experiences fall outside the success story that would afford any
kind of social tribute. Not only is she the “absent” parent, but also her earnings
ultimately were not able to stop her daughter from also pursuing overseas work.
Nevertheless, she takes pride in her work as a caregiver: “Binubuhay ang
pasyente,” she remarked as she described the godlike responsibility of breathing
life into people. She described instances of caring that often demanded constant
monitoring, lack of sleep, and backbreaking tasks–all of which also took a toll
on her own health. But in recounting her experiences, her narrative is always
embedded in a discourse of self-sacrifice–whether in terms of managing the
emotional pain of leaving her children, or in terms of the heroic acts she
commits to save her patient’s lives. In the end, it is her life and health that take
the toll and pay the price for caring.

Conclusion
At the end of one of my interviews, a caregiver named Marie Atienza explained
that America is certainly not the so-called land of milk and honey, especially in
the context of her undocumented status and its impact on the work of caregiving.
She said, “Imagine when my patient dies after eight years of working with her, I
find it hard to look for another job. It is good if I have a regular three-day
schedule. Otherwise, I just relieve, [working as a “reliever” which is temporary
work]. Sometimes there is no work. It is hard. I know a lot of agencies so I ask
them if there are vacancies. But many of the agencies I know about have also
closed.” Like other caregivers, Marie’s disillusionment with the United States
does not only pertain to the isolation and loneliness that come with engaging in
this work and being separated from their families. Rather, her situation
demonstrates the multiple axes of vulnerability that are defined by, or get
exacerbated by her undocumented status. As caregivers in this low-wage
industry, these contingent workers are already vulnerable to market dynamics
and structural conditions that contribute to the precariousness of their situation.
As the discourse on immigration reform continues to broaden its lenses and
be inclusive of other communities, this move must also be attentive to how such
inclusion is framed, what it excludes and privileges, and what contradictions and
tensions are embedded in this movement and in individual communities. For
Filipinos whose subjectivity as a colonized subject positions them in distinct
ways relative to the US state, their participation and incorporation into this
conversation must be attentive to this colonial history and its legacies. While
Jose Antonio Vargas’s story served as a catalyst for allowing the movement to
incorporate other voices, his representation and strategy are also limited and do
not seek to destabilize the very system and institution that reproduces the
inequalities faced by immigrants as racialized minorities in the United States. As
Lisa Lowe (1996) noted, “Legal institutions reproduce the capitalist relations of
production as racialized gendered relations and are therefore symptomatic and
determining of the relations of production themselves” (22). In the cases I have
presented, Filipinos are no exception, and the ways in which public figures like
Vargas seek to narrate their visibility as undocumented immigrants still serve to
reify the terms and conditions under which the US state views immigrants—
primarily as economic actors—whose labor will not only serve capital’s needs,
but also fulfill the state’s racial project of stratification. Meanwhile, they are also
somewhat abandoned by the Philippine state, which deems them to be
illegitimate ambassadors of their country. One of the “reality checks” outlined in
the materials designed by the Overseas Workers Welfare Administration
dictated, “Iiwan mo ang pamilya mo pero dala mo ang bansa mo” (you leave
your family but you bring your country with you). As Filipinos, they are
supposed to carry the burden of upholding the so-called image of greatness of
the Filipino worker. Meanwhile, in these scenarios, workers like Philip and Myra
then suffer the consequences of these renderings—leaving them in positions of
vulnerability and fear, immobility and uncertainty; whose lives are implicated in
institutional neoliberal imperatives that continue to govern the ways in which
immigrants get defined and become desirable subjects of the state.

Notes
1. What gets defined as a “highly skilled” or “unskilled” occupational category is, of course, highly
problematic. In the case of the Filipino labor diaspora, those who work in the low-wage sector as
caregivers, nannies, and domestic workers often possess advanced degrees and have worked as nurses
or teachers or possess skills that would make them “overqualified” for the work or not the typical
candidate for the job (for example, seafarers, engineers)
2. According to the Commission on Filipinos Overseas, “Irregular migrants” are those not properly
documented or without valid residence or work permits or who are overstaying in a foreign country.
3. Paterik, Stephanie. 2007. “Resorts Tap Filipino Laborers: Recruiting Overseas Helps Fill Staffing
Shortage.” Arizona Republic, April 29.
4. Vargas, Jose Antonio. 2011. “Outlaw: My Life in America as an Undocumented Immigrant.” The New
York Times Magazine, June 26.
5. Filipinos were already working overseas even prior to the 1974 labor export policy. The first official
group of laborers, the “manongs,” left the Philippines as plantation laborers for Hawaii in the early
twentieth century (1900-30s) as a result of a rigorous program of overseas recruitment that Hawaiian
plantation owners launched to fill their labor demands and to replace striking workers (for example, the
1909 Japanese labor strike) (Agoncillo 1990; Bello et al. 1982; Cordova 1983; Eviota 1992; Liu et
al.1991; Sharma 1984; Takaki 1998; Villegas 1988).
6. In my work, I examine labor brokering not only from the perspective of the state but also in its
partnership with other actors such as private employment agencies and workers who are products of this
work. Also, the brokering process I highlight is specifically focused on the production of careworkers
and the gendered and racialized processes embedded in this (Guevarra 2003, 2010).
7. The specific breakdown of this number is as follows: temporary migrants (4,324,388); permanent
migrants (4,423,680); irregular migrants (704,916). “Permanent migrants” refer to “immigrants or legal
permanent residents abroad whose stay do not depend on work contracts.” “Temporary migrants” are
“persons whose stay overseas is employment related, and who are expected to return at the end of their
work contracts.” “Irregular migrants” are “those not properly documented or without valid residence or
work permits, or who are overstaying in a foreign country” (http://www.cfo.gov.ph). The problem with
this classification system is that some overseas Filipino workers are also under contracts but carry
immigrant visas like the EB-3 that is offered to many nurses working in the United States. Therefore, a
worker on EB-3 visas technically enters the United States as a “temporary migrant” but is eventually
eligible to become a “permanent migrant.”
8. While “remittances” refer to the “transfers, in cash or in kind from a migrant to household residents in
the country of origin,” The Bangko Sentral ng Pilipinas (BSP) calculates and records remittances in its
balance of payment computation by following the IMF broader definition of remittances which includes
the following: (1) workers’ remittances or cash transfers from migrants to resident households in the
country of origin; (2) compensation or wages to employees paid to individuals working in a country
outside their legal residence; and (3) migrant transfers involving capital transfers of financial assets
when workers move to another country and are there for more than one year (ADB 2004). However, the
remittances BSP calculates take into account only money sent through official banking channels.
9. The immigration preference system is as follows (Liu 1991): first preference category: unmarried
children (over twenty-one years old) of US citizens; second preference category: spouses and children
of permanent US residents; third preference category: professionals, scientists, artists; fourth preference
category: married children of US citizens; fifth preference: brothers and sisters of US citizens; sixth
preference: skilled and unskilled workers in occupations where labor is in short supply; EXEMPTIONS:
spouses of US citizens, children (under twenty-one) of US citizens, parents of US citizens
10. “Racial statecraft” describes “how the state codified, enforced, and recalibrated immigration and
nationality controls that determined the political and civic standing of racialized collectivities” (970).
11. These names are pseudonyms.
Works Cited
Asis, Maruja B. 1992. The Overseas Employment Program Policy. In Philippine Labor Migration: Impact
and Policy, edited by G. Battistella and A. Paganoni, 68–112. Quezon City: Scalabrini Migration Center.
Baldoz, Rick. 2004. Valorizing Racial Boundaries: Hegemony and Conflict in the Racialization of Filipino
Migrant Labour in the United States. Ethnic and Racial Studies 27 (6): 969–86.
———. 2011. The Third Asiatic Invasion: Empire and Migration in Filipino America, 1898–1946. New
York: NYU Press.
Bergamini, Marie Carmen. 1964. An Assessment of International Nursing Students in the United States: A
Case Study of the Philippine Experience. PhD diss., University of California, Berkeley.
Chang, Jeff. 2012 October. The Progressive Interview: Jose Antonio Vargas. The Progressive: 35–37.
Choy, Catherine Ceniza. 2003. Empire of Care: Nursing and Migration in Filipino American History.
Durham, NC, and London: Duke University Press.
Cordova, Fred. 1983. Filipinos: Forgotten Asian Americans: A Pictorial Essay, 1763-Circa 1963. Seattle:
Demonstration Project for Asian Americans.
Espiritu, Yen Le. 2007. Gender, Migration, and Work: Filipina Health Care Professionals in the United
States. In Contemporary Asian America: A Multidisciplinary Reader, 2nd ed., edited by M. Zhou and J.
V. Gatewood, 259–78. New York and London: New York University Press.
Guevarra, Anna Romina 2010. Marketing Dreams, Manufacturing Heroes: The Transnational Labor
Brokering of Filipino Workers. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
Guevarra, Anna Romina, and Lolita Lledo. 2013. Formalizing the Informal: Low Wage Immigrant Highly
Skilled Filipina Caregivers and the Pilipino Worker Center. In Immigrant Women Workers in the
Neoliberal Age, edited by N. Flores-Gonzalez, A. R. Guevarra, M. Toro-Morn, and G. Chang.
Champaign-Urbana: University of Illinois Press.
Habal, Estella. 2008. San Francisco’s International Hotel: Mobilizing the Filipino American Community in
the Anti-Eviction Movement. Philadelpha, PA: Temple University Press.
Keely, Charles B. 1973. Philippine Migration: Internal Movements and Emigration to the United States.
International Migration Review 7 (2): 177–87.
Lau, Yvonne. 2006. Revisioning Filipino American Communities: Evolving Identities, Issues, and
Organizations. In The New Chicago: A Social and Cultural Analysis, edited by J. Koval, L. Bennett, M.
I. J. Bennett, F. Demissie, R. Garner, and K. Kim, 141–54. Philadelphia, PA: Temple University Press.
———. 2007. Change, Community, and Politics: Shifting Agendas Among Chicago’s Filipino Americans.
In American Sociological Association 102nd Annual Conference. New York.
Liu, John M., Paul Ong, and Carolyn Rosenstein. 1991. Dual Chain Migration: Post 1965 Filipino
Immigration to the United States. International Migration Review 25 (3): 487–513.
Lowe, Lisa. 1996. Immigrant Acts: On Asian American Cultural Politics. Durham, NC, and London: Duke
University Press.
Ngai, Mae. 2004. Impossible Subjects: Illegal Aliens and the Making of Modern America. Princeton, NJ:
Princeton University Press.
Ong, Paul, and Tania Azores. 1994. The Migration and Incorporation of Filipino Nurses. In The New Asian
Immigration in Los Angeles and Global Restructuring, edited by P. Ong, E. Bonacich and L. Cheng,
164–95. Philadelphia, PA: Temple University Press.
Parreñas, Rhacel 2001. Servants of Globalization: Women, Migration, and Domestic Work. Stanford, CA:
Stanford University Press.
Paterik, Stephanie. 2007. Resorts Tap Filipino Laborers: Recruiting Overseas Helps Fill Staffing Shortage.
Arizona Republic, April 29.
Posadas, Barbara M. 1999. The Filipino Americans. Westport, CT: Greenwood Press.
Rodriguez, Robyn Magalit. 2010. Migrants for Export: How the Philippine State Brokers Labor to the
World. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Sharma, Miriam. 1984. Labor Migration and Class Formation Among the Filipinos in Hawaii, 1906–1946.
In Labor Immigration Under Capitalism: Asian Workers in the United States Before World War II, edited
by L. Cheng and E. Bonacich, 579–615. Berkeley: University of California Press.
Takaki, Ronald. 1998. A History of Asian Americans: Strangers from a Different Shore, updated and rev. ed.
Boston and New York: Little, Brown and Company.
Tung, Charlene. 2003. Caring Across Borders: Motherhood, Marriage, and Filipina Domestic Workers in
California. In Asian/Pacific Islander American Women: A Historical Anthology, edited by S. Hune and
G. Nomura, 301–15. New York and London: New York University Press.
Tyner, James. 1996. The Gendering of Philippine International Labor Migration. Professional Geographer
48 (4): 405–16.
Vargas, Jose Antonio. 2011. Outlaw: My life in America as an Undocumented Immigrant. New York Times
Magazine, June 26.
———. 2012. Not Legal, Not Leaving. TIME, June 25, 34–44.
Villegas, Edberto M. 1988. The Political Economy of Philippine Labor Laws. Manila: Foundation of
Nationalist Studies.
17

“Home” and The Filipino Channel


Stabilizing Economic Security, Migration Patterns, and Diaspora
through New Technologies
EMILY NOELLE IGNACIO

In recent years, scholars from various disciplines have interrogated what


circumscribes the concept of “home.” Barros (2008), a legal scholar, for
example, has examined “home” as a legal concept within which lawyers must
take into account the status of both the people and various structures (financial
and legal), as well as the structure of the “house as property,” in and of itself.
Others, like Cieraad (2010), through “place attachment theory” analyze how
individuals’ memories affect their emotional attachment to home or places, ideas,
and/or events that remind them of “home.” Because of my own research on
transnational movements of various peoples and images between the Philippines
and other places in the world, particularly the United States (for which they once
served as a colony), I have been increasingly pushed toward asking that same
key question: What does it mean to be “home”?
I ask this especially as I have recently reimmersed myself in discussions with
my colleagues Douglas Avella-Castro (2014) and Jonathan Grove (2014) about
the applicability of Chela Sandoval’s Methodology of the Oppressed in thinking
about honoring the voices of Puerto Rican churchgoers, white males in
Appalachia, and Filipinos in the diaspora; Foucault’s ideas of what it means to
be “free” in this postmodern moment; and, Toni Morrison and Bernice Reagon’s
(1983) musings and warnings about the difficulties of feeling “home” in this
house that race, gender, capitalism, and colonization built. What does it mean to
be home? Is it possible for those of us who have been negatively impacted, but
have simultaneously greatly benefited, from these various oppressions to feel
home, anywhere?
Although all those who have experienced various intersections of oppression
can (and should, in my opinion) seriously reflect and engage in discussions
about “home,” for this chapter, I am thinking precisely about members of
diasporas of present or former colonies whose countries are still deeply
dependent on the countries that colonized them. Whether we’re talking about
Puerto Ricans in the United States, Algerians in France, or, in my case, Filipinos
in the United States, our notions of “home,” our positionalities, and our selves
reflect and embody our past and present social, political, economic, and cultural
relationships with this (technically, former) colonial power.

Home in the Afterlife of Empire


I have presented some empirical material related to this overall research project
at an Association for Asian American Studies conference that focused on the
“Afterlives of Empire.” Without fail, critical Filipino Studies scholars questioned
the use of the word “afterlives.” Why? One of the reasons is that the Philippines
has wholeheartedly accepted its place in the global neoliberal capitalist order by
embracing the fact that, in order to pay down their enormous debts to the World
Bank, their labor should continue to be their #1 export, cultivating a
sophisticated labor-brokerage system that relies heavily on problematic
stereotypes of Asian/Filipina females.
Unsurprisingly, the gender and ethnicity of the leader made no difference.
Though the selling of Filipinas began in earnest by President Ferdinand Marcos
and US Secretary of State Robert McNamara in the 1960s, just a few years ago,
President Gloria Macapagal Arroyo met with G8 leaders and introduced herself
as “the CEO of the Philippines” with “8 million workers for export.” Anna
Guevarra (2010) and Robyn Rodriguez (2010), especially, have written
extensively on this labor-brokerage system, the Foucauldian disciplining of
Filipina workers, and the creation of the notion of a “migrant citizenship.”
But, as I thought about their work, I began to look at how it was that the
Philippines has come to be seen by CEOs of transnational corporations, non-
Filipinos, and/or people who don’t identify as Filipinos as a place to obtain the
“ideal worker” or to set up shop. As Guevarra (2010) and Rodriguez (2010) have
stated, disciplined (in the Foucauldian sense) Filipino workers themselves serve
as “bulletin boards” for this labor-brokerage system. Thus, both government
agencies (such as, the Technical Education and Skills Development Authority
[TESDA]) and private companies spend considerable amounts of time and
money to developing these “ideal workers.” Because of the feminization of
certain, more open labor sectors, the Philippine government and private brokers
actively cultivate this “ideal Filipina worker,” drawing on accepted stereotypes
and disciplining their workers to embody these stereotypes.
Similarly, it is clear to me that images of the country have to also highlight
why the Philippines is the place to either set up shop (for transnational
companies to outsource their labor) or to obtain these workers. Given this, I
believe we should also focus on the comparative advantage the Philippines has
in selling the special relationship between it and the United States to CEOs of
transnational corporations, potential overseas employers, the potential Filipino
immigrants alike. It is from this particular vantage point that I started to
undertake this particular project. And, it is in exploring this special (neocolonial)
relationship that I realized how important is this notion of “home” to this
particular neoliberal project.

Background
Before I introduce how The Filipino Channel fits into this puzzle, though, I want
to briefly explain why I believe that “home” is so important to neocolonialism
and the neoliberal project. Mae Ngai (2004) has argued that just because the US
“granted (political) independence” to the Philippines in 1934, ultimately, to
prevent the “influx” of labor-organizing and race-mixing Filipino males to the
United States, it does not follow that the United States wished the Philippines to
be absolutely economically independent.
The United States is and has been heavily dependent on Filipino labor for
nearly 120 years, and the Philippines on remittances from various countries,
particularly the United States for, at least, the past fifty years. This mirrors
Mexico’s economic relationship with the United States. Yet, Philippine
independence—particularly during a moment when countries were more open to
establishing a more protectionist and “shared risk,” Keynesian economic system
—threatened to bring problems to this economic order. In particular, “granting
independence” risks the cultivation of Filipino national pride, ideas of
“difference” between the United States and this former colony, or worse, an
anticolonial sentiment. Thus, while it was and is important for the United States
to create and maintain the political and economic order between the United
States and Mexico by producing and reproducing social and cultural boundaries
between “us” versus them,” for the Philippines, this boundary making and
reinforcing of the political and economic relationship entails the reversal of this
social and cultural order. It entails the production and reinforcement of
“sameness”—or the creation of a “home” away from “home”—in order to
contend with this growing sense of national pride, ideas of difference between
the United States, and especially any anticolonial sentiment.
These notions of “home” are complex and multivalent. The home in the
Philippines must appear somewhat Americanized so as to stand out as a place
that’s exotic, but not too exotic—so that tourists and heads of corporations or
businesses (American and non-American alike) can be assured that they have
chosen a place whose population knows how to operate in modernity. The home
in the United States must appear like a place wherein one can “move on up”—
but do so in a place that embraces and values their community, contributions,
and culture—or, at least, provides an access to the Philippines in some way—via
Skype, satellite TV, or, at least, accepted cultural artifacts like food items or food
chains Jollibee, Goldilocks, or lumpia trucks.
Much like the “slavery is in the past” rhetoric we race scholars often hear
when we attempt to talk about the continuing significance of race, those that
benefit from neoliberalism and neocolonialism redefine this “special
relationship” between the United States and the Philippines, creating this notion
of “sameness” and a “home away from home” by focusing on “contributions” of
Filipinos to the “building of the USA” that necessarily erases or (at best)
downplays the violent history between the United States and its former colony.
Using Joseph Nevins’s (2010) language, but applied in the Philippines, the
production of “sameness” effaces difference that legitimizes this colonial
relationship. That is, instead of capitalizing on the construction of a “violent
other” to efface violent difference, it is the construction of a “peaceful
sameness,” a shared history, and an American experience that pacifies the
Philippines.1

New Technologies, Identity, “Home,” and Business


How are these social and cultural representations of sameness, of “home”
created, produced, and disseminated? In my book Building Diaspora (2005), I
had written about Filipino diasporic members’ use of the Internet to stay in touch
with one another and to learn about “home.” Here, I write about the use of
another, relatively new technology that many nations with huge diasporas
literally capitalize on: satellite television. I focus here on ABS-CBN’s The
Filipino Channel (or TFC, or, what they’d recently called themselves, The
Filipino Community). This channel is one major medium that helps develop that
comparative advantage of the Philippines as having the ultimate labor force by
simultaneously focusing on bringing the diaspora together—on being a home
away from home—kasi kapamilya tayo (because we are family), but it also sells
the Philippines to non-Filipinos and heads of transnational corporations alike.
Specifically, I focus on a now defunct, but hugely popular and long-running
show, entitled Wowowee and the long-running show, Citizen Pinoy. But, instead
of only focusing on how both shows serve the needs of the diaspora, I would like
to simultaneously talk about how they serve the needs of the Philippine nation as
well.
As I stated before, and while it sounds crass, the emigration policy is one of
the most effective ways for the Philippines to repay its debts. Thus, if we look at
the relationship between the Philippines and “the West” from a very strict,
neoliberal business vantage point, President Arroyo was right to consider
Filipino labor her most lucrative export, in addition to using American
colonization as a comparative advantage to increase tourism and court
transnational corporations to the city centers.
Managing a balance between this lucrative emigration policy and attracting
transnational capital is, actually, a complex task, especially in an era where less-
developed countries are competing with one another for potential “host”
countries’ and transnational corporations’ attention and where neoliberal
economic policies reign. That is, the Philippines has to appear stable so as to
attract more transnational corporations and foreign capital either to its shores or
as sponsors for their humungous labor force, but it cannot be so stable because it
risks being considered more costly than their competitors in terms of labor.
To be blunt: in neoliberal economic thinking, to remain competitive against
other developing countries aiming to attract the same transnational corporations’
interests in their labor both abroad and locally means that the Philippines must
continue to keep its currency value low. This continues to contribute to a
plethora of problems, not least of which is making it nearly impossible not only
to pay down their debt to the World Bank. According to the World Bank, as of
2013, the external debt owed in US dollars was $60,608,594,000. The Philippine
Central Bank reported that, in this same year (2013), remittances of Overseas
Filipino Workers totaled $25.1 billion, which greatly supported local economies
and also accounted for 8.4 percent of the GDP. This is but one reason why the
Philippines must continue to depend on foreign investment in the form of
remittances and tourists. While it is true that Filipinos have, increasingly, been
deployed to the Gulf Region, such as Dubai, and other countries where English
is not a primary language, many emigrants and contract workers—as well as
tourists—reside and work within so-called Westernized countries.
This is where The Filipino Channel and online spaces come in handy. In order
to accomplish the above goals, the Philippines must present itself in a “safe”
way, especially to Westernized, English-speaking transnational corporations and
countries with strong currencies like the United States, Canada, Australia, and
England. They absolutely must do this to convince employers of successful
transnational corporations and heads of state that their laborers can serve their
companies and citizens effectively. But, post-September 11, 2001, many nations
(not just the United States) started to change their immigration laws, such that it
is more difficult to obtain visas, other than those which grant temporary
migration status. Again, with respect to the Philippine government, so long as
their workers can obtain good paying jobs outside the nation and send
remittances that will help pay the debt, all is well.
With respect to families, however, this is problematic. Like any other
immigrant group, Filipinos would much rather obtain permanent visas, either
through employment opportunities or via family reunification provisions, to
ensure that they can provide for themselves and their families in the best manner
possible. This is where the program Citizen Pinoy is pivotal to the discussion.

Citizen Pinoy: Success and the “American Dream”


While it is true, especially post-1965 in the history of the United States, that
many Filipinos have tried to immigrate permanently to the United States, many
have done so using circuitous routes. My parents, for example, came
independently to the United States via student visas. They’d married in the
United States, but because my father’s visa was to expire, they applied for
working visas in Canada. After gaining work experience in Canada, they applied
for working visas to the United States and were able to immigrate there as
permanent residents that allowed them to, after seven years, naturalize as
citizens. As in anything, timing is everything. At the time, suburbanization in the
United States left many city centers devoid of essential workers, especially in the
high-service sector (Barlow 2003). Thus, my parents, who were lab technicians,
were recruited to work in hospitals in Chicago’s inner-city neighborhoods—but
this was after I was born in Canada. Technically, then, I am a first-generation,
Canadian immigrant of Filipino descent.
Before online communities and satellite television, immigrants from various
countries learned of these measures much as they do now: through ethnic
newspapers and other media and word of mouth (especially, via their places of
work and ethnic organizations). With respect to Filipinos in the United States,
Rick Bonus (2003), Sunny Vergara (2010), and others have written extensively
about this. Citizen Pinoy is one program on The Filipino Channel that continues
this tradition. Here, every weekend, lawyers (particularly Michael Gurfinkel)
explain the ever-changing (especially post-9/11/2001) policies in a multitude of
countries, and they briefly provide explanations of who might still be able to
emigrate under said law. In addition, the program highlights success stories,
especially by those who were able to emigrate to the United States.
Again, although there are Filipinos all over the world, some in nations whose
currency is stronger than the US dollar, the goal for many Filipinos is to
emigrate and settle in the United States. Thus, even though this is a global
program, Citizen Pinoy and the lawyers’ corresponding website
(http://www.gurfinkel.com/) has a tendency to focus on bringing people to the
United States. In fact, Gurfinkel’s main selling point is that he and his office’s
main goal is “to be of service to the Filipino community” (The Filipino Channel
press release, February 2007) and that they have been “fortunate to help
thousands of people solve their immigration problems, be reunited with their
families, and be able to live the “American Dream” (gurfinkel.com/).
Thus, there are three law offices, two in California (in Los Angeles and San
Francisco) and one in New York City.
Obviously, this particular program is pragmatic in nature and addresses how
and where Filipinos can obtain visas. But, by highlighting the various, unique
ways for our family members to emigrate to more developed countries, and the
focus on “success stories,” particularly an unproblematic acquisition of the
“American Dream,” Citizen Pinoy, deploys the “special relationship” between
the United States and the Philippines in that it actively constructs the United
States as Filipinos’ “home away from home” to reinforce neoliberal economic
policies and maintain the neocolonial relationship between the United States and
the Philippines.
As each story unfolds, no one questions that leaving the Philippines is
essential to the financial stability of the whole family. In other words, it leaves
unquestioned the need to split up the family for the good of the family and
nation. As Anna Guevarra (2010) has noted, emigrating Filipinos have been well
socialized to be the bagong bayani of the Philippines. In 2015, The Filipino
Channel’s self-identification tag that was often shown at the beginning of each
program contained various descriptors of the Filipino community; the first
descriptor that was highlighted and proudly displayed was bagong bayani.
Of course, then, this leaves little room for discussing how to remain home in
the Philippines and/or how the Philippines may be able to become economically
stable while keeping families intact. In other words, Citizen Pinoy and other
programs, simply focus on maintaining stability and relationships with people
“back home” or within “the homeland,” which, obviously, leaves unquestioned
the dependency on emigrants to strengthen the nation. This art of maintaining
relationships—and leaving unquestioned the distance—between members of the
diaspora and those back home is especially prominent in the second program that
I examine in relation to the question of home.

On Wowowee: The People’s Show


Wowowee was, technically, a game show within which various members of the
audience were called to participate. Much of it, though, resembled a very long
variety show, as various performers are called to the stage to dance and/or sing to
a myriad of songs. For two and a half to three hours, six days a week, members
of the diaspora watched host Willie Revillame bound across the stage, yelling
“WELCOME TO YOUR SHOW!!!” and then perform songs (while surrounded
by scantily clad mestizas, of course) in Tagalog or a mix between Filipino and
usually American English words or, sometimes, songs that contained either
Taglish or Englog words. Here, though, without explicitly focusing on
emigration and the American Dream, this show highlighted the continuing
special relationship between the Philippines and the United States. It also
displayed the strong tourist industry through focusing on tourists—of Filipino
and seemingly non-Filipino descent alike—in each show.
For example, in a typical episode, the initial MC was a hip-hop, b-boy DJ,
mixing Tagalog songs with James Brown’s “I Feel Good,” while very light-
skinned Filipino women in red miniskirts gyrated about the stage. Meanwhile,
the cameras panned the audience, focusing on people of various phenotypes
holding up placards that read Bohol, Bataan, England, Seattle, New York,
California, Virginia, Honolulu, highlighting tourism from both within and
outside the country. Other placards displayed “thank you” messages either from
people greeting their family members abroad or from people acknowledging
family members housing them during their vacation.
As in other variety shows around the world, often the show’s laughs were
made at the expense of people in the audience who do not fit the standard beauty
ideal. To be sure, this show and other programs on The Filipino Channel could
and should be analyzed through a variety of angles—race, culture, beauty
standards, and nationalism. However, for the purposes of this chapter, I
concentrate on how it, literally, brought the diaspora together in one room, and,
through its choice of contestants and the chosen family stories, connected and
sutured particularly very sad stories that illuminated the hardships people face at
home, stories about the lack of good employment prospects and the other
conditions that have propelled people to emigrate in order to give back to the
homeland especially via remittances.
The real story and reason for the success of Wowowee, then, is that it truly,
openly reflects the state of Filipino families, labor sectors, and economic
policies. On nearly every single show, cameras pan the audience and focus upon
the placards they hold. Most often, the camera operators especially focus on
those holding signs that indicate that person (or family) is visiting from another
country. Although many others hold placards indicating the island, province, or
neighborhood in the Philippines from which they came, most often, the camera
operator sweeps by those audience members.
While it is true that US game shows (for example, the Price is Right) also
pride themselves in attracting a global audience, having this global audience
represented in the studio as both spectators and participants is of central
importance to Wowowee. While watching Wowowee, especially seeing all these
placards and hearing the personal experiences and/or hardship stories of the
contestants, it is impossible to forget that many families are split between
countries, that family members in the Philippines (particularly those with
children) have a difficult time surviving solely on their salaries, that people
abroad (though they may be suffering) cannot possibly be suffering in the same
way as those in the motherland, and that the Philippines greatly benefits from
tourism.
Thus, this show is so powerful because it spurs those overseas Filipino
migrant workers to give back to the homeland in some way. Presumably, viewers
remember to send something home to family members. How the show impacts
diasporic members has not yet been systematically studied, but it has undeniably
spurred them to donate money to the program. Indeed, one US newspaper
commented:

The show is known for occasionally bringing on contestants in traditionally low-wage jobs:
housekeepers, janitors, farmers. Filipinos working overseas give money to the show, knowing that the
cash prizes will go to the less fortunate.
Critics of the show call it exploitative of the poor, as they’re expected to share their hard-luck
stories, while sometimes being made to look silly in the various contests.
But others say it’s inspirational.
“The show helps a lot of indigent people. It’s very touching,” said Wandy Opao, who keeps the
television set in his Filipino restaurant in Atlantic City tuned to Wowowee daily.
By emphasizing audience members from outside the Philippines, the show also
highlights the importance of tourism, particularly how adept the Philippines is at
welcoming tourists to their “home.” Most of the shows on The Filipino Channel
(including various teleserye or TV series) display the hospitality of Filipinos and
their ability to make tourists—particularly from Western countries—feel at home
in this exotic, tropical paradise. It does not matter whether the audience member
is of Filipino descent; the camera operator and the host take a considerable
amount of time during each show to capture and shout out the names of the
countries from which these audience members came. Although it does not
happen in every episode, the hosts often do make the point of choosing people
who belong to non-Asian/Pacific Islander races to participate, and (though the
host does highlight the country from which they came), they are given a warm
homecoming and shown that in the Philippines, we are, truly, one family. Or, in
the network’s words, talagang kapamilya tayo (we are one family).
The reason that I am putting so much emphasis in this is because, as I stated
earlier, I believe it is crucial to cast a critical eye on digital diasporas (whether
via the Internet or satellite TV), not only as a way for members of the diaspora to
keep in touch with family back home, or even as a way for Filipinos to keep up
with Filipino news and pop culture. Instead, it is important to see how the
medium itself carefully articulates “home” (both abroad and in the Philippines),
our “homeland heroes” (bagong bayani) as “migrant citizens,” and very specific
images of the diaspora (that is, success stories and homecoming warmth) to
promote the two industries—labor and tourism—that boost the GDP and
somewhat keep the external debt from increasing too much.
After acknowledging the realities of pacification, maintaining neocolonial
relationships, and the fallacies of the “afterlives of empire” for former colonies,
it becomes necessary to ask ourselves some very difficult questions—especially
with regard to “home” and emigration policies to “places like home.” These
following questions are, of course, not new. But, they are questions we should
ask again and should remain as guideposts for thinking about the diaspora and its
futures.
The first is: while it is true that new technologies and this program
indisputably have the capabilities to immediately impact members of the
diaspora, should we also simultaneously address, as we started to do here, how
transnational mediums (that is, satellite television, Internet groups, and social-
networking tools) frame stories of “home” and the diaspora such that it is
difficult to talk about and take time to analyze critically the reasons why the
diaspora exists and is growing?
That is, instead of merely servicing members of the diaspora, would it be also
fruitful for us to offer a program that critically assesses, in a positive manner,
how the diaspora and Filipinos have not been served through these
arrangements? Could there be a medium to discuss creative ways to
simultaneously pay down external debt while developing the infrastructure such
that the Philippines is not as dependent upon emigration and/or an industry that
creates mostly low, service-sector jobs?
Should we also be asking ourselves how our remittances, the tourist industry,
and other industries can be used to help people (rather than the government and
transnational corporations), especially since kapamiliya tayo? How then can a
focus on and redefinition of “home” help us, such that we can contribute most
effectively to our nation, our world, industry, and families while keeping our
families well provided for and intact?
Finally, how can we use our new technologies effectively to create a good,
open, critical dialogue to answer these questions and generate more that may
move us to better understand the construction and maintenance of “special
relationships” and relations that undergird capitalism?
These questions, of course, bring up huge arguments and problematics
because they force us to confront policies, practices, and laws that we
unwittingly support. As someone who was trained in implementing and
assessing the efficiency of neoliberal economic policies and as someone who has
been and is currently seeing the effects of these neoliberal economic policies on
her own family members, students, neighbors, immigrants, and families of
immigrants of various races, ethnicities, and documented statuses, I urge all of us
to try to continue to be judicious and critically expansive, not only in our use of
these technologies to advance our individual interests but also for a more
equitable “home” in the world.

Notes
1. Many thanks to Douglas Avella-Castro for helping me clarify my thoughts regarding the importance of
this production of “sameness” in legitimizing—and strengthening—the “special [neocolonial]
relationship” between the United States and the Philippines.

Works Cited
Avella-Castro, Douglas. 2014. Critical Reflections on and in “the Field”: The Study of “Religion” and the
Methodology of True (Reflexive) Praxis in Puerto Rico.
Barlow, Andrew. 2003. Between Fear and Hope: Globalization and Race in the United States. New York:
Rowman and Littlefield Publishers, Inc.
Bonus, Enrique. 2000. Locating Filipinos. Philadelphia, PA: Temple University Press.
DuBois, W.E.B. 1989. [1903]. Souls of Black Folk. New York: Bantam Books.
The Filipino Channel. 2007. “The New Season of Citizen Pinoy.” Press Release, February 16, 2007.
Grove, Jonathan K. 2014. Unmarked and Unheard: Voices of Working-class White Men in an Appalachian
Borderland.
Guevarra, Anna. 2010. Marketing Dreams, Manufacturing Heroes: The Transnational Labor Brokering of
Filipino Workers. Piscataway, NJ: Rutgers University Press.
Ignacio, Emily Noelle. 2005. Building Diaspora: Filipino Community Formation on the Internet.
Piscataway, NJ: Rutgers University Press.
Jones, Steve G. 1997. CyberSociety: Computer-Mediated Communication and Community. Thousand Oaks,
CA: Sage Publications.
Lindio-McGovern, Ligaya. 1998. “Peasant Women, Foreign Debt, the IMF and the GATT.” JSAWS 4, no. 1
(December 22).
Ortiz, Eric. 2008. “‘Wowowee’—What’s the Attraction?” Press of Atlantic City, July 12, 2008. Available at
http://www.pressofatlanticcity.com/186/story/203953.html
Rheingold, Howard. 2000. Virtual Community: Homesteading on the Electronic Frontier. Boston, MA: MIT
Press.
Rodriguez, Robyn Magalit. 2010. Migrants for Export: How the Philippine State Brokers Labor to the
World. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Turkle, Sherry. 1997. Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet. New York: Simon and Schuster.
18

“Come Back Home Soon”


The Pleasures and Agonies of “Homeland” Visits
RICK BONUS

“You are not Filipinos,” Tita Ruby, our local guide in the Philippines, said to me
and to some of my students, as we were on our way to the airport to fly back to
Seattle.1 “But you must come back home [here] soon,” she added, rather quickly
but in what seemed to sound like a contradiction. Her saying this put a hesitant
smile to our faces, for it was a moment that captured what all of us have been
dreadfully anticipating since the night before, to say goodbye to a place we
called home for the past four weeks, and then to be simultaneously reminded that
this is not our home. Tita Ruby was right. Even though some of us who
identified as Filipinos by blood or by birth comfortably imagined the Philippines
as “home” (or, at least, a second or alternate “home”), our US citizenship bluntly
excluded us from being designated as “Filipinos,” which Tita Ruby had no
trouble telling us. But then again, she also invited us back, as her special
reference to “back home” signaled what later to me implied a willingness on her
part to perhaps reconsider or complicate her initial exclusionary gesture.
It was a contradiction that we as a class, for two study-abroad trips to the
Philippines, had been ruminating on even before we left Seattle and had
continued daily on site in Manila and beyond. The meanings of home, homeland,
and nation, the definitions of belonging and loyalty, the practices of collectivity
—what do all of these have to do with identity, history, and globality as they are
all instantiated and convoluted by travel? In this chapter, I offer ethnographic
accounts and analyses of two summer abroad trips to the Philippines that I led in
2007 and 2011, under the auspices of my school, the University of Washington,
and with the collaborative participation of several universities and organizations
in the Philippines.2 On these trips, I took with me a total of thirty-one students,
out of whom sixteen identified as Filipino Americans (all but two were children
of recent immigrants; eight were women; eight were men; all were between the
ages of eighteen and twenty-five). Twelve of them were traveling to the
Philippines for the first time.
In the narration of selected accounts, both personal and participant-based, and
based on observations, journal entries, and extended interviews before, during,
and after the trips, I pay close attention to the contradictions of identity and
community produced by the social encounters of travel that occurred within the
specific contexts of historical and contemporary conditions of unevenness and
inequality rife between the United States and the Philippines.3 Since traveling
occurs not in a vacuum, but in the interstices of origins and destinations, and the
worlds of time and space that connect and disconnect them, it has the potential to
produce displacement in the ways it can expose, decenter, or contradict
previously held realities or hidden assumptions about selves and others (Brettell
2003; Kaplan 1996).4 As it happens, it has the capacity to complicate the
processes and contradict or limit the terms by which we are able to see ourselves
in relationship to the places where we come from and go to (Gupta and Ferguson
1997; Keith and Pile 1993; Louie 2004). In this chapter, I probe how specific
instances of schooling abroad for US students in the Philippines enable such
contradictions to be experienced firsthand both as the expressions of the limits of
transnational identity and community formation as well as the generative
locations for a critical transnational consciousness and practice that attempt to
circumscribe the continuing effects of social inequality between and across these
nations.
My students had little difficulty comprehending the vast social, political, and
economic differences between the Philippines and the United States so much so
that even though their required readings emphasized the historical foundations of
such difference, which colonization secured and contemporary imperialism
sustains (San Juan 2007), they were not the meat of our course. Rather, these
differences were treated merely as entry points for ruminating on what Vicente
Rafael (2009) originally referred to as “the afterlife of empire,” which I adopted
for the two courses I taught—to have the students explore the conditions of
“what happened next” after the Philippines declared its independence from both
its Spanish and American colonizers.5 In our courses, I asked my students to see
the country not so much only through the rudimentary lens of colonization
history and its aftermath, as if they were only identifying relics frozen in time,
but to find ways to recognize and track the currency of US colonization in the
moment of their experience. Students were, thus, provided opportunities to
understand how colonization continues in its nonofficial formation, and how this
contemporaneity of colonization in the Philippines is precisely the condition that
makes possible all aspects of their study-abroad trip. This is the subject of the
first part of this chapter.
Corollary to the study of colonization’s afterlives, our classes in the
Philippines pored through the conditions and complications of transnationalism
—the phenomenon of having multistranded political, social, and economic
relationships between at least two countries—as a significant element of
modern-day globalization and, to some extent, as lived experience for some of
the participants (Basch, Schiller, and Blanc 1994).6 The principal location of
inquiry for this theme centered on definitions of “home” and their related or
overlapping issues with identity, belonging, nationhood, and community—what I
thought initially to be an easy matching of concept with practice especially for
students whose personal experience with transnationalism before our trip was
immediate and familiar. I was wrong. While constituting “home” in multiple
locations was easy for many of the students, including me, we were struck at
how Philippine locals had quite a different attitude with regard to how we were
too quick in our embrace of our own transnationality. How did we assume so
brashly the ways in which our First World privilege dictated how
transnationalism had to be practiced? What lessons can be learned from practices
of transnationalism that depend on or reinforce uneven global conditions? The
second part of the chapter discusses this.
In many respects, by the time our classes were winding down, and this was
apparent in the two study-abroad instances I describe here, it became more and
more clear that our privilege and advantage as members of the First World that is
the United States defined how we thought about colonization and
transnationalism, and how we were somehow assisting in the perpetuation of the
structural inequalities brought about by these two. Such anxieties made us
rethink our deep but questionable attachments to the Philippines, they
encouraged us to look for pleasurable activities to distract us from our troubles,
but they also motivated us to find productive ways to engage with our
predicaments. Students and I were insistent on finding lessons here—lessons that
did not make clear appearances to us as they were happening during those
moments, but lessons learned later, of horizontal comradeship and cross-national
community alliances that can be made possible in unequal spaces and during
flashes of “homeland” encounters. The third and last part of the chapter covers
these.
Did Tita Ruby say “come back home soon” only because she was tired of us
and just wanted to be cordial? Was she perhaps relieved that finally she’d be
done with having to take care of us, now that we were on our way out? Or was
this simply her reminder to us that, in some complicated way, and in this
colonized and transnational moment and location, the Philippines is but cannot
be our home at the same time? I looked at my students, who smiled back at me.
That was all we were able to express then.

A Present Past
In constructing the syllabi for these summer-abroad trips to the Philippines, my
intention was to enable the student participants to explore and experience issues
of colonization, postcolonization, and transnationalism as they are lived by
Filipinos (and as gleaned from our observations and interactions with them).
This was our principal goal. But in advancing this course mandate, I also wanted
the students to engage these issues relative to themselves, either as individuals
who may discover empathetic insights into the psychic effects of colonization on
other individuals (from their points of view as knowledgeable and interested
observers), or as members of the collective known as “American students,”
whose presences themselves mark in palpable forms the very colonization
histories that we were studying.7 “I guess we cannot just be regular travelers,
huh?” remarked one student. “No,” I said. “Our presence there will most
definitely be read in relationship to who we are as Americans, the privileges we
enjoy and represent to them, and possibly, the desire that many of them have to
be in our shoes.” “Literally,” someone else muttered.
These were things I wanted students to be prepared for prior to our actual trip,
for not only did I assign a hefty packet of reading materials for them to pore
over, but also I led a couple of workshops with them on the nature and critical
comprehension of structural privilege. I wanted them to be conscious of and
ruminating on their positions and contexts of advantage, to be able to link
structural societal arrangements of opportunities and values with their individual
lives and the neighborhoods they grew up in, and to have some competency in
stringing the relationships between knowledge and power and their connections
to issues and practices of social justice and transformation within and outside of
their school. In addition, I wanted them to grapple with the histories of the rise
of the United States to a global power at the turn of the twentieth century in
which the acquisition of the Philippines (along with Hawai’i, Guam, Sāmoa,
Cuba, and Puerto Rico) became the US imperial project’s key component. These
were heavy readings that compressed what could have been a whole year’s work,
but I think the workshops that we did made the readings even more meaningful.
On these two trips, right before leaving the United States, I was bursting with
ambition and giddy with excitement!
Unexpectedly, on the ground, and on both trips, I was quite disappointed!
At the top of things that my students wanted to attend to days upon landing
were not issues of power and privilege; they wanted to visit shopping malls,
restaurants, and massage salons. Instead of ruminating on the latest incarnation
of US colonization, they desired and reveled at the ease by which they could
obtain liquor or get into clubs and bars without being carded. And what I was
hoping to be difficult discussions about what it means to be an American tourist
in a Third World country turned out to be intermittent remarks about how
wonderful it was that many places in the Philippines seemed to be conveniently
designed for the touristic consumption of people like us. Instead of anticipating
that they would be bothered, I was amazed at how my students were so delighted
that everyone spoke English and that they readily understood all the public
business and transportation signs around them. They would never get lost there,
and they felt quite pleased and secure in their new surroundings.
I thought these were not going to last for long, and when in the first trip they
did, I was half worried that our course was rapidly falling apart. The other half
of me, however, felt a bit resigned, and I remember telling myself that this is
how experiential classes abroad happen. They sometimes do fall apart (Lempert
and Briggs 1996). Until one thing occurred the week before our program ended.
This event stood out as something that provided a bit of a wrinkle in our
easygoing tour and gave the students and me opportunities to question, at the
very least, our fraught presence as privileged visitors in the Philippines and
amidst all the pleasures we were experiencing. This happened in Olongapo, the
site par excellence of US military might on the islands, with its remnants of
housing facilities, now that the forces have been driven out and the bases
converted into recreational and residential spots for tourists.8 We stayed in three
of their rental houses, and as part of our scheduled activity, we were supposed to
be led by our local coordinator into a tour of the “red-light district” in Olongapo.
Along with a tour, and without consultation with me, students were promised
opportunities to engage in conversations with some of the sex workers. This
irritated me tremendously, for so many reasons. First, I was not sure that it would
be appropriate for my students to observe and communicate with sex workers
without thorough preparation and discussion. Second, I thought it was unethical
to subject sex workers (or any other subject of study) to conditions that might
expose them to judgment or ridicule. And third, we hadn’t asked if the students
felt all right with this.
I immediately scheduled a conversation with all of the students and the
coordinator. Following our discussion, half of the students decided to go. The
other half stayed with me. The tour group left us in our rentals and went ahead
with the local coordinator leading them. As excerpted from one of the student’s
journals, here are some thoughts about why some students stayed:

Tonight, we decided to stay with Professor Bonus and not go to the clubs to see the prostitutes. That is
disgusting! First of all, what are we expected to learn from them? That they sell their bodies for
money? Don’t we know that already? What’s the point of talking to them? It’s just so ridiculous and
also insulting for the Filipinas who will be ashamed probably when they talk to us. Wow. Americans
are merciless. We are why they are prostitutes. They service our soldiers. And now, they still do it
because we make them. There’s nothing for them to do. And now, we even bother them. They can use
this time to work or do something else instead of talking with us and us wasting their time, all good
for us, for our benefit, not really for them. We treat them like animals in the zoo. Shame! Shame!
Shame!

I recall talking with these students for a long time that night, anguishing with
them about the ways in which our trip was both possible and pleasurable for us
but exploitative for the Filipinos, how we could be so quick and smug about
determining our objects of study without interrogating beforehand the potential
effects of our study on others, and, of course, how and why we had to learn these
lessons only by interacting with those who were part of the local sex-work
industry. This was quite ironic, especially for all of us participants who seemed
to be so critical of the continuing consequences of US colonization in the
Philippines. It was also interesting that those students who chose to stay were
women. By the time the other students came back from their trip to the sex-work
district, I was still conversing with those who stayed behind, but it was too late
to have a mutual and serious conversation. Besides, some of them appeared tipsy
to me.
In our full-class discussion we had the next night, the local coordinator and I
led a dialogue about what transpired. Those on my side were eager, although sad
and angry at the same time, to explain to the rest why we stayed behind. “How
could you?” one of my students, Myra, said. “How much does it take to
understand that what you guys did was wrong?” These admonitions were
promptly responded to by a student from the other side, Miguel. “What’s wrong
with talking to these women? They are workers who were okay in talking with
us. We learned a lot from them.”

Myra: “And pray tell what you learned, Miguel.”


Miguel: “We learned about why they do what they do. We learned how this is difficult for them. But
they also try to enjoy. And they try to be nice. For their kids. They need to make a living for their
family.”
Myra: “Well, that’s sad. But didn’t you know that already? Why bother talking to them? That’s kinda
rude. And why [do this conversation] in the bars where they were working? That’s dirty.”

Myra began crying, which caused everyone to be quiet. After a few minutes, our
local coordinator spoke:

I know this is a hard one to bear. And I’m sorry that . . . what this has caused us. This is my country,
and I just wanted you to see my country for what it is, dark spots and all. I want all of you to
experience what it means to be like that. Or, at least, observe and see for yourself what it means to
work like that.

It was, indeed, a tough night for my students and for me and our coordinator. I
encouraged the students to write in their journals about this, and in the remaining
class sessions we had until the end of our trip, we shared verbally many of the
things we wrote. We collectively expressed concern about our split opinions
regarding the sex-worker interviews, and even though we could not reconcile
then what we felt with what the other side did, we brought into our conversations
the force of colonization not only appearing as “fact” in the Philippines and
present in the bodies of their sex workers, but colonization acutely and palpably
personified by us Americans.9 “It is amazing to think that we think of
colonization as existing out there, like, out here in the Philippines,” Myra
remarked. “But come to think of it,” she continued, “we represent it. And we are
it! We have the power to make choices, to judge them, to say what is good or not
for them. And we don’t even remember that it was because of us that they’re like
this.”
Or, to put it in another way, we were there because it was our colonization of
them that this trip was planned and possible.
But it was not as if this particular set of events led to some kind of triumphant
transformative outcome for this first study-abroad trip to the Philippines that I
led. I wanted the students to experience something different, which they did, and
I planned to have them learn about the history and current experience of
colonization in ways that would change them or cause them to be reflective. I am
not so sure about whether they were qualitatively transformed, but I tend to think
that at the minimum, their comprehension of colonization is now much more
nuanced and complex after their trip with me. This comprehension, particularly
of colonization as it is lived on site and in the present, and in relationship to the
violence it perpetuates upon women’s bodies, is something that many of my
students, both Filipino American and not, expressed as a reason for them to
connect and stay connected with the Philippines. At the end of their trip, and
now as I read through their journals, everyone found ways to imagine some kind
of connection between themselves as Americans and the people they just visited,
the Filipinos. These included some kind of affinity because of blood
connections, some measure of attachment (as in, “I care about what happens to
Filipinos because I feel responsible for their life”), some kind of shared temporal
proximity (as in, “our histories are bound together”), and a good measure of
recognition of spatial commonalities (as in, “our cities look the same; they have
McDonald’s and Starbuck’s there too”) that students have identified as enough to
make them feel like the Philippines is also their “home.” We shall see in the next
section how this gets to be pleasurably experienced but anxiously questioned.

Finding and Losing a Home


“Why do you think this is your home now?” I asked Angelo, a Filipino
American participant during my recent trip there. He responded:

Of course this is home. My parents and everyone else . . . my old ancestors . . . are from here. And
everyone looks like me, haha, black hair and all. Weird, huh? I’ve never been here before, but it feels
kinda like home. I love it here, and I don’t stand out, haha! Everyone looks like me everywhere! It
feels strange. But it’s a good kind of strange, haha.

“Why strange? Would you entertain the idea of moving here?” I continued.

Oh no. Haha. Maybe just for visiting. My life is in Seattle. I have everything there. Here, I’m so like
a . . . I don’t know . . . I’m so spoiled here. But yeah, people will find out [soon enough] that I’m not
from here, and I’ll be leaving soon. I don’t think I’ll stay here. And my mom said I should not give up
my U.S. citizenship. But I want to visit all the time. I want to stay longer next time.

Narratives like these exemplify not only the centrality of the practice of multiply
defining locations of homes in view of the contemporary realities of
globalization and transnationalism, but in figuring these definitions as practices
that are mediated along multiple vectors of histories, identities, and experiences
(Levitt and Waters 2002). Andrea Louie’s ethnography, in Chineseness Across
Borders: Renegotiating Chinese Identities in China and the United States
(2004), shows the profound participation of the media, schools, social and state
institutions, as well as local communities in shaping the composition and tenor
of such processes of constructing “home.” As indicated by Angelo’s thoughts, a
good sense of blood or ancestral attachment is key to how he is able to imagine
the Philippines as his “home.” But it is not as simple as that.
Angelo’s conversation with me (and himself) about making sense of his trip
to the Philippines, as it was happening, points to a multilayered web of
connections and considerations that he was negotiating and articulating as they
were quickly being revealed to him. Moving to the Philippines? That sounded
frightening to him. And to think that he just said that the Philippines is his home.
Give up his US citizenship? He cannot let that happen. Visit the Philippines from
time to time? Of course. But just to visit. These thoughts appeared contradictory
to me at the time Angelo was saying them, but looking deeply now at my field
notes, it is not hard to think about multiply regarded homes as principally
possible only through the advantages brought about by one’s privilege. Angelo is
able to travel, and travel freely, because he has the resources to do so and holds
US citizenship status. This was also true with regard to the other Filipino
American participants in this recent trip. They, like Angelo, demonstrate the ease
by which their US identities enable them to define the Philippines as their home
as if it were simply a choice (staying or leaving) borne out of convenience, not
out of necessity or limitation. Tita Ruby was quick to point this out:
Lucky kayo kasi you all can travel. You can go back and forth, ganyan. Kami dito, walang pera.
Kaya . . . kahit na sabihin ko e yung Amerika second home ko, hanggang pangarap na lang.

(You’re all lucky you all can travel. You can go back and forth, you see. Us here, we have no money.
That’s why . . . even though I can say that America is my second home, it’s only through dreaming
about it.)

This is precisely the reason why people in the Philippines like Tita Ruby tended
to scoff at those of us in the trip who overplayed our flimsy demonstrations of
“the Philippines, my home” without acknowledging our privileged status as US-
based transnationals. And it was not a stretch for both locals and us visitors to
regard this as yet another nasty manifestation of colonization-in-the-present and,
worse, as the annoying incarnation of the all-too-familiar rude, overprivileged
group of Americans masquerading as innocent tourists. Before this particular
trip, I conducted classroom discussions of the different ways in which we could
address all these histories of US-Philippines relations within the contexts of
colonization and imperialism, as gleaned from our readings. We collectively
ruminated on how we may interact with the locals and how the locals might
regard us, given all these historical contexts. We decided that, at least on the
level of attitude and public behavior, we should refrain from acting obnoxiously
and that we should try as much as we can to use our privilege for the benefit of
others. These were easier said than done.
On the ground, it was a challenge for many of us and the locals to handle
sameness and difference. Sifa, a student who is mixed Filipino and Samoan by
birth, remarked, “It’s so easy here to think we’re all the same. Because I look
like them. They even [mistakenly] talk to me in Tagalog. But, of course, we’re
not!” While the local coordinators regularly warned the students to always keep
an eye on each other and on their possessions for fear of kidnapping and theft, I
repeatedly told my students to stop taking pictures of people without their
permission and to try learning a bit of Tagalog so that the locals do not need to
adjust to them all the time in terms of speaking in English with them. We would
often think that just because we were US people, we could do whatever we
wanted, so this attitude irritated our local guides. The students of color in the
group seemed to occasionally forget that their skin color, which frequently
marked them in the Philippines as non-American, surreptitiously works
differently in the Philippines. Sometimes, people would mistake them as locals
and would not bother with them. Other times, their US identity, once found out,
trumped the color of their skin, in which case, they would be treated so nicely.
They did not expect this. But they were elated about this ability (that locals
afforded them) to free themselves from the disadvantage brought about by the
color of their skin, as they are wont to experience in the United States. Still,
many of them also thought that their US status reinforced hierarchies between
the United States and the Philippines and deprived them of some kind of
freedom to mix well with the locals, or to be counted as “the same.” Once they
talked, or even in the ways they dressed and walked, they got surprised when
people found out that they were foreigners. One of the locals comically said to
us, “na-aamoy namin kayo!” (We can smell you!)
Indeed, if there was a chance that these study-abroad participants could feel
“at home,” despite their feelings of immediate connectedness during the short
length of time they were in the Philippines, that chance was slim. This was not
only because of their limited visit; it was because their chance was mediated by
the difference in social status that they commanded in each of the two countries.
In the United States, they were minoritized persons of color whose identities
were largely structured by race. In the Philippines, their privilege as US citizens
was magnified, for it seemed that their overall social status as US-based people,
regardless of their skin color, enabled them to be seen as people with high value
to a good extent. Angelo thought at first that this was great, being an object of
some sort of desire and envy. “They like me,” he said. “They want to get married
to me.” So I asked, “Well what’s wrong with that? Don’t you want that?” He
replied:
I don’t want to be seen like that! They like me only because I’m American. They like me because
they want what I have. That’s not a good thing. And besides, they know I’m not really “with it” for
good. You know what I mean? They know I’m not serious about being here, you know? ‘Cause I
don’t have everything here, and I have everything there. What they want is to be like me. They want
to come to the states and be Americans. They want that because they’re poor. It’s okay. I will help
them if they come.

Being in the Philippines, at least for Angelo, offered but a glimpse of home that
can only exist in fantasy and could easily be complicated by the more practical
aspects of not “having everything,” the prospect of losing citizenship from a
high-status country, and the ambivalence that he felt about people’s desire of him
and what he represents. Home, as Louie argues, is negotiated in multiple
locations and contexts, as much as individuals in relation to groups construct it.
Along with the students, I helped in proposing an idea to them that, especially
for those who have families there who they were seeing either for the first time
or after a long time, this trip was going to be some kind of a “homecoming.”
There were sixteen Filipino American students (from both of the trips) who
wondered with me, “How is homecoming possible for those who have not been
[or have rarely been] to the Philippines?” We came to and left the Philippines
with many answers to this.
My students defined home in multiple ways; of course, as the vast literature
on home suggests, particularly in relationship to globalization, migration,
mobility, and transnationalism, home is whatever it is you define in the contexts
of your and your groups’ histories, experiences, and processes of identity
formation (Ahmed 2003; Levitt and Waters 2002). Home can stay in the mind as
much as it can stay in solid space, it can be the past or the future appearing in the
present, and it may not necessarily only be put into words for it to be adequately
and appropriately understood. My students learned about the Philippines through
my lectures, the books and essays we read, the videos we watched, the stories
from their families and friends, the frequent media appearances of celebrities
such as Manny Pacquiao and Lea Salonga, the Filipino cable channels when they
received them, and through the rest of the wide and deep array of histories and
images passed to them by the many virtual and social communities and nations
they are members of or that they interact with. Each of them had their own
particular construction of what this place is, and when we finally got there, their
constructions of “home” grew even richer and more complex as they
encountered quite a dazzling profusion of images, smells, tastes, noises, feelings,
words, embraces, and emotions—stuff they have never encountered before. This
is reminiscent of Mary Louise Pratt’s (1991) notion of a “contact zone”—the
intermingling of diverse cultures in a particular space, which can be both
discomforting and simultaneously energizing.10 Because we were seen as
visitors, we found our local contacts to be hospitable and generous with
everything they could offer. They wanted us to “feel at home.”
Even though my students understood that “feeling at home” is different from
“being at home,” they were nevertheless enticed to develop a strong regard for
this new home of theirs. This was expressed in their journals, in my
conversations with them, and in their attitudes and actions for the rest of the trip
and beyond. As the days progressed, they were walking the streets by
themselves, they became more comfortable in doing things by themselves, and
they were speaking louder, until, that is, when the local coordinators and I took
notice, and we began scolding them. “Home” in the Philippines was something
that these students warmly embraced and took as their own, perhaps as a way to
enjoy a new aspect of their transnational life, one that seemed to be seductive
precisely because their hosts were willingly assisting them, their skin color (for
at least half of them) did not seem to place them at a disadvantage, and because
their First World privilege became intensified. But our hosts, including our local
coordinator Tita Ruby, knew too well that this wouldn’t last long, as we were
sojourners and not exactly returnees, and that it was about time for us to return to
our “real” homes and lose this one. It was as if it was up to us to resort to other
ways to think of home, if we were to make sense of this study-abroad trip’s
significance to our study of colonization’s afterlives in relation to who we are.

Small Alliances
The first Philippines study-abroad trip that I led focused on a set of activities and
lectures that aimed to immerse students in the nation’s major historical events
and contemporary conditions. In doing this, the aim was to encourage the
students to acquire some facility in tracing the significant transformations of the
country from colonization to modern globalization, and to have the students
experience in some form the processes of such transformations as they are
occurring in sites like schools that are reviving the teachings of indigenous
music and the former US military bases in which exploitative conditions of sex
tourism have persisted. For the second trip, which happened four years later, I
decided to plan for a trip that was more intentionally hands-on or, at least,
proactive about determining what the students might want to do with the
knowledge that they learn on the field regarding the Philippines’ colonization
histories and their afterlives. That is, having learned from making the students
simply listen to lectures and interview locals, and finding out on site how
disappointingly limited, self-serving, and facile these activities were, I vowed
that this next trip should devote some time and effort to making the students
useful to locals. I thought that with a “service” component in this study-abroad
course, students will be able to not only complement the academic and touristic
activities they have with much more meaningful service-oriented activities, they
will also be able to find ways to ruminate on the prospects of engaging with the
afterlives of colonization through the more positive dynamics of collaborative
work. I wanted this trip to entail some measure of personal and collective
transformation for the students and those we were about to interact with.
During this trip therefore, our itinerary was packed with activities that
provided students with substantial materials to work through national and local
histories, as well as to engage with experts on cultural and performing arts that
our university host/partner is famous for having.11 But I was personally more
interested in our planned “service” activities, so I highlight two sets of those
activities here to offer what I claim are examples of grounded, productive
approaches to a transnational-themed study-abroad program. Like many other
small-scale pedagogical projects that aim to be transformative in their emphasis,
these activities were experimental and limited in their scope and depth. Much of
the work on these attempts needs further improvement, so I use this ethnography
to simply highlight what I think are critical points to consider in the conduct of
study-abroad programs like this with a view toward expanding the spaces for
deeper conversations about transnational alliances (Lewin 2009).
Dorothea, one of the student participants, told me, “This hard labor sucks!”
She was referring to the labor of having to load, carry, and distribute bags of
sand to different parts of a housing construction site we visited. It was the setting
for one of our service-oriented activities, one of several locations that the
international organization, Habitat for Humanity, has identified as part of its
worldwide campaign to address the housing needs of those in poverty. By
volunteering to work side by side with the housing project’s future residents, I
thought it would be a good experience for students to literally have a hand in
laboring for and with those who were not as fortunate as they. Dorothea later
continued:
I know, we were complaining so much, huh. It’s just that we’re not used to this. But its still good
experience. Something different. Something that makes us humble . . . and thankful that we do not
have to do this everyday. Imagine? If I did this everyday, I’d die. I think of my uncles and cousins [in
the United States] who do this, so now I get it when they look so tired all the time. Hard labor sucks!
But if you’re poor, you gotta do what you gotta do, ya?
We worked on this Habitat site in Pasig city, some nine miles east of where we
lived in Manila, for about six hours that day. And that’s all we could take!
During the hour’s bus ride back to our apartment, nobody opened their mouths to
talk due to sheer exhaustion. Everyone was hungry and thirsty. We didn’t get the
opportunity to interact much with the housing project’s participants, including
the other volunteer students from our university partner who joined us for this
day, but I thought it was alright that we did more work than talk. We did not
need to process with them our “good deeds” for the day. And the students didn’t
seem to mind that at all.
In some respects, we were already “practiced” in what we just did, for a few
days before, we were assisting in the planting of seeds for a vegetable patch in
our university partner’s community-development project called “Munting
Paraiso,” which I translate as “Little Paradise.” The Philippine Women’s
University was also in yet another partnership with a large international but
Philippines-based organization called Gawad Kalinga (I roughly translate this as
“Bestowal of Care”), and the community we visited was located in Trece
Martires city in Cavite province, some twenty miles south of Manila. Our
activity also took place for only a day, and it involved meeting the community
leaders and members, interacting with their youth through a musical
performance program, and helping some of the elders in tending to their small
farmlands. The labor here was not as intense as the one we experienced in Pasig.
But all of the students wanted more. Alvin, one of them, said to me:

It’s too bad we just came here [to Cavite] to plant for a short time, and that’s it! I hope they did not get
mad at us. I thought it’s too bad they spent more time teaching me how to plant, instead of me helping
them all the time. Yeah, we should do more. We should go back and do something more for them.
You know, we learn from them, but they also get some from us. That’s nice when we’re useful.

I felt the same way. I saw how students were enthusiastic to be of service to
others, and I thought that these experiences gave them a taste of how it is to be
beneficial, even in small ways, to other people whose lives were intertwined
with us within contexts that were unequal, in the past as well as in the present.
We already were devoting many parts of our trip to pleasing ourselves, from
shopping to eating, and from simply observing classrooms to visiting museums,
churches, and community centers. Many students and I felt it was about time that
others make use of us. It was unfortunate that this farming activity in Trece
Martires was not as carefully planned as I hoped it should have been, and that we
were in this community for such a short period. But I thought it was also worth
doing, considering that it deviated a bit from how regular study-abroad courses
were done in my school and that this was a learning experience that someone
like me would find useful in planning for similar trips in the future.
There were other short service-oriented trips that we did in this class. We had
a day trip to a local shelter for abandoned and abused women and children where
students led small group activities with the young residents, we participated in a
collaborative learning session on indigenous musical traditions with university
students, and I cofacilitated with my students a workshop on globalization and
schooling with hundreds of university students on our site who actively sat and
participated in class with all of us. These were activities that were designed to
pay attention to how study-abroad participants learn lessons not through
traditional methods of teaching and not only by themselves but also through
experiential ways of learning outside of classrooms and in collaborative sessions
with others from the visited sites. The “others,” in this special instance, were
those who were our course’s objects of study whose interaction with us (the
“others,” from their perspective) enriched our class in extraordinary ways. Said
Dorothea:
I liked how our class made us talk to everybody, and not just talk to ourselves. I hope I can be
classmates with them longer, like for the rest of the trip! ‘Cause I wanna keep in touch with them. I
want to do things with them and I want to continue what we started. The farmers, the students, the
community, the kids. . . . I want to keep going at it with them.

At the beginning of this trip, I admonished all the students to focus on what they
could give, not what they could take. I told them that whatever it is that they will
learn or get out of this trip, they are guaranteed to be realized because that’s the
nature of study-abroad programs. “You will learn on any trip no matter what,” I
told them, and that they do not need to worry about whether any kind of learning
was going to happen or not. So, I said to them that instead, they ought to think of
ways to give or share whatever it is that they could, and to think of things
beyond giving money or gifts in kind. I told them to give of themselves, and
since they were giving from a position of privilege, that they should find ways to
make this kind of giving meaningful to others beyond having it just meaningful
to themselves. In these activities, students were thus encouraged to work while
staying conscious of the contexts of inequality (so that they are mindful of their
privileged status) as much as within the prospects of what working together in
cross-national alliances could entail (so that they are not immobilized by such
unequal conditions and positions). These activities were small-scale, minimal,
and felt shallow to some, but I thought they were appropriate experiments on
how the study of the afterlives of colonization can have a service or “give back”
edge to it. “Someone else benefited besides just us, for a change,” I remember
telling this to the students over and over again.
As a teacher, however, I did not want to impress to my students that they
accomplished a lot, nor did I intend to have our hosts feel like either this was all
we could do or that this was enough for them to feel very grateful for, as they
were always respectfully inclined to do. I just wanted the students to perform
some kind of physical and intellectual communal labor in collaboration with the
community members, students, and teachers we briefly visited in places where
we could be made useful. On site, I purposely did not ask the students to reflect
deeply on these service activities because I thought that doing so would just
make them feel good about themselves while forgetting that they need to think
more about others in places and moments where they came to at an advantage.
Only in hindsight, during the last remaining days we were in the Philippines,
when we had conversations about the highlights of our trip, did many of the
students choose to bring up the community-service work they intermittently
performed during our course, among an array of many other activities we did. I
remember one of the students who paid close attention to these service work
experiences, Suli, who wrote in her journal:
I don’t mean to be corny, but I thought it was a good way to bond with the people. That planting thing
we had, the house building, and the babysitting in the orphanage. We clearly did not communicate
well with words, but we had some kind of interaction. My [local] partner [in Cavite] . . . she even
invited me to her house . . . and I really felt humbled. My family in the states, we’re poor. But when I
saw her house, I felt like I was rich. But that didn’t matter. I just thought that, for a moment, people
who are not equal were working together. And then, I was more touched when she said she hoped I’d
visit again soon.

It was this injunction to “come back soon”—uttered by locals over and over
again in many of the places that we visited—that caught many of us not so much
by surprise, as by a pleasant but melancholy feeling that we were at once
welcomed and also reminded that this ought not to be our last encounter with
them. I frequently thought that they were just being courteous to us, and Tita
Ruby validated this to me, saying that guests in the Philippines are always
invited to come back. But then, on several occasions, and on the last day of our
trip, she did tell us, “come back home soon,” something that made many of us,
especially those of us who identify as Filipino American, feel pleased and
anguished about.

Conclusion
My US students who took a study-abroad trip to the Philippines with me
definitely experienced the pleasures that can be expected from a summer outing
into the tropics. As their journal entries gleefully recorded, they undertook many
opportunities to enjoy what they were discovering on their field trips, they were
able to mostly afford what they desired to consume, and they marveled at the
beauty of their surroundings, the sumptuousness of the food they ate, and the
friendliness of the locals. They were awestruck by the kindness and hospitality
of most everyone they encountered. Plus, they were also traveling as a group,
and this made them form strong bonds of friendship with each other, with me,
and even with our drivers, local coordinators, and other staff members involved
in the business of our trips. There were US-identified stores and restaurant
chains that all of us recognized very quickly. It helped that everyone spoke
English. For the students of color, it was a relief to not stand out in the crowd
and convenient that they did not have to adjust to a dominant culture that they
did not identify with. They had a pretty good sense of the transnational condition
that they were inhabiting momentarily. For Filipino Americans, especially, it was
not that hard to feel “at home.” They felt embraced by a culture that felt
unexpectedly very warm and familiar to them in the strangest of ways.
But the force of such welcoming and enjoyable encounters equally, if not
awkwardly, coincided with a plethora of disorienting and anxiety-provoking
images, feelings, and confrontations. In Manila, students were surprised at the
preponderance of US consumer icons and products, at the ubiquity of billboard
ads that hawked the latest American movies, and the great extent to which hip-
hop was part of the urban music scene. They felt a good measure of discomfort
as they encountered locals who they thought were mirror images of themselves
—who spoke like them and dressed like them—yet were poorer, openly desiring
and desperate for a better life (in the United States), but quick to label them as
foreign. These reminded the US students of all the privileges that they had even
in a country that was not their own, and of their own country’s abundant and
continuing, though undesirable, historical and current imprints on the
Philippines. For the students who identified as Filipino Americans, it was
disappointing to see so many things “American” in this nation that they were
(problematically) expecting to be more “Filipino,” and it was regretful that the
place they called “home” could exist only as a romanticized fantasy in their
heads. They were confronted by both the pleasures and limits of their newly
experienced transnational identity.
The pleasures and agonies that students experienced while traveling to the
Philippines and returning to the United States coexisted as expressions of a
moment and space of transnationality whose currency is simultaneously a reason
to celebrate as well as a condition to be struggled with. Students and I marveled
at the possibilities of quicker-than-usual travel times to and within the
Philippines (for those who can afford them), the ease by which we can continue
interacting with our hosts through the Internet long after our trip is done (for
those who have access to it), and the seemingly endless prospects of constructing
and maintaining multiple residences, friendships, and alliances across an ocean.
At the same time, we struggled, and continue to struggle, with the ostensible
impossibilities of a stable and secure set of homes elsewhere, of relationships
that are long distance, and of communities that are not equal to each other, the
very stuff that we struggle with domestically. These struggles are both products
and productive of yet larger sets of histories, cultures, and conditions of
colonization and its afterlives that span across these two nations.
In the meantime, and as we learn in and from these trips, these experiences of
struggle may well teach us that they can also be generative of practices that
approximate and engage with the unequal conditions traversed by modern
transnationalism. When given opportunities to be of service to others, these
experiences show the positive extent to which US students and their local
counterparts and hosts welcomed the departure from classroom work, the setting
aside of books and readings, and the application of ideas, concepts, and thoughts
regarding, say, the continuing consequences of colonization or the persistence of
inequality among social groups, into practice. So long as these service activities
are integrated into a broad range of other activities that make possible, in the
case of these study-abroad programs, the comprehension of globalization,
transnationalism, and mobility as historically and locally situated, they are
experiments that can well elicit a more meaningful collaboration of those from
similar, yet different, places. Small-scale projects that bring communities of
privilege and underprivilege to work together may have limited utility and short-
range consequences at the outset, but they can also generate renewed interest and
room for improvement for those who care about this kind of work, they can be
seedbeds of and laboratories for the potential uplift and transformation of all its
participants, and they can actualize the prospects of what could be a more
ethical, productive, and just condition of transnationalism.

Notes
1. “Tita Ruby” is a pseudonym. All the names mentioned in this chapter are also pseudonyms.
2. These included the Tagalog On Site Program, the University of the Philippines, and the Philippine
Women’s University (PWU). The curricular design of both trips was done in collaboration with
members and affiliates of these institutions, but I led the overall conceptualization, direction, and
implementation of all the activities within the trips in my capacity as a member of the faculty in the
Department of American Ethnic Studies at the University of Washington (UW).
3. For key analyses of Filipino American identity and community formation in contexts beyond travel, see
Bonus (2000), Espiritu (2003), Isaac (2006), Manalansan (2002), Mendoza (2001), Okamura (1998),
Pido (1986), Root (1997), Strobel (2001), Tiongson, Gutierrez, and Gutierrez (2006), and Vergara
(2009).
4. The scholarship on travel in relation to identity, migration, and transnationalism is vast and place- or
group-specific. I would like to thank Martin Manalansan for sharing with me relevant parts of his
bibliography on this subject.
5. Rafael, a colleague and professor at UW Department of History, originally planned and advised me on
the overall themes and emphases of the first Philippines study-abroad course, which I inherited, refined,
and eventually conducted as my own class.
6. The phenomenon of transnationalism, especially as experienced by second-generation children of
immigrants, is a trend that’s being closely monitored by social scientists and policymakers. See Levitt
and Waters (2002).
7. For a similar account of Filipino American youth struggling with US and Filipino identities and
positionalities in the Philippines, see Mendoza (2006).
8. Olongapo was once the location of the US Subic Bay Naval Station from 1901 to 1991, when the
Philippine senate terminated the naval station’s existence and turned it into the Subic Bay Freeport
Zone.
9. The paradoxical issues of prostitution relative to the political-social economy of tourism in the
Philippines are amply analyzed in Ralston and Keeble (2009).
10. Pratt (1991) writes, “I use this term to refer to social spaces where cultures meet, clash, and grapple with
each other, often in contexts of highly asymmetrical relations of power, such as colonialism, slavery, or
their aftermaths as they are lived out in many parts of the world today. Eventually, I will use the term to
reconsider the models of community that many of us rely on in teaching, theorizing and that are under
challenge today” (34).
11. The PWU, a nonprofit educational institution founded in 1919, is home to the world-renowned
Bayanihan Philippine Folk Dance Company.

Works Cited
Ahmed, Sara. 2003. Uprootings/regroundings: Questions of Home and Migration. Oxford, UK: Berg. Print.
Basch, Linda G, Nina G. Schiller, and Cristina Szanton Blanc. 1994. Nations Unbound: Transnational
Projects, Postcolonial Predicaments, and Deterritorialized Nation-States. Langhorne, PA: Gordon and
Breach. Print.
Bonus, Rick. 2000. Locating Filipino Americans: Ethnicity and the Cultural Politics of Space. Philadelphia,
PA: Temple University Press. Print.
Brettell, Caroline. 2003. Anthropology and Migration: Essays on Transnationalism, Ethnicity, and Identity.
Walnut Creek, CA: Altamira Press. Print.
Espiritu, Yen L. 2003. Home Bound: Filipino American Lives Across Cultures, Communities, and
Countries. Berkeley: University of California Press. Print.
Gupta, Akhil, and James Ferguson. 1997. Culture, Power, Place: Explorations in Critical Anthropology.
Durham, NC: Duke University Press. Print.
Isaac, Allan P. 2006. American Tropics: Articulating Filipino America. Minneapolis: University of
Minnesota Press. Print.
Kaplan, Caren. 1996. Questions of Travel: Postmodern Discourses of Displacement. Durham, NC: Duke
University Press. Print.
Keith, Michael, and Steve Pile. 1993. Place and the Politics of Identity. London: Routledge. Print.
Lempert, David H, and Xavier S. Briggs. 1996. Escape from the Ivory Tower: Student Adventures in
Democratic Experiential Education. San Francisco: Jossey-Bass. Print.
Levitt, Peggy, and Mary C. Waters. 2002. The Changing Face of Home: The Transnational Lives of the
Second Generation. New York: Russell Sage Foundation. Print.
Lewin, Ross. 2009. The Handbook of Practice and Research in Study Abroad: Higher Education and the
Quest for Global Citizenship. New York: Routledge. Print.
Louie, Andrea. 2004. Chineseness Across Borders: Renegotiating Chinese Identities in China and the
United States. Durham, NC.: Duke University Press. Print.
Manalansan, Martin F. 2003. Global Divas: Filipino Gay Men in the Diaspora. Durham, NC.: Duke
University Press. Print.
Mendoza, S. Lily L. 2006. “A Different Breed of Filipino Balikbayans: The Ambiguities of (Re)turning.” In
Positively No Filipinos Allowed: Building Communities and Discourse, ed. Antonio T. Tiongson,
Edgardo V. Gutierrez, and Ricardo V. Gutierrez, 199–214. Philadelphia, PA: Temple University Press.
Print.
———. 2006. Between the Homeland and the Diaspora. Manila, Philippines: University of Santo Tomas
Press. Print.
Okamura, Jonathan Y. 1998. Imagining the Filipino American Diaspora: Transnational Relations,
Identities, and Communities. New York: Garland. Print.
Pido, Antonio J. A. 1986. The Pilipinos in America: Macro/micro Dimensions of Immigration and
Integration. New York: Center for Migration Studies. Print.
Pratt, Mary L. 1991. “Arts of the Contact Zone.” Profession: 33–40. Print.
Rafael, Vicente L. 2009. “The Afterlife of Empire: Sovereignty and Revolution in the Spanish Philippines.”
In Colonial Crucible: Empire and the Forging of a Modern American State, ed. Alfred McCoy and
Francisco Scarano, 342–52. Madison: University of Wisconsin Press. Print.
Ralston, Meredith L, and Edna Keeble. Reluctant Bedfellows: Feminism, Activism and Prostitution in the
Philippines. Sterling, VA: Kumarian Press, 2009. Print.
Root, Maria P. P. 1997. Filipino Americans: Transformation and Identity. Thousand Oaks, CA: Sage. Print.
San, Juan E. 2007. U.S. Imperialism and Revolution in the Philippines. New York: Palgrave Macmillan.
Print.
Strobel, Leny M. 2001. Coming Full Circle: The Process of Decolonization Among Post-1965 Filipino
Americans. Quezon City: Giraffe Books. Print.
Tiongson, Antonio T., Edgardo V. Gutierrez, and Ricardo V. Gutierrez. 2006. Positively No Filipinos
Allowed: Building Communities and Discourse. Philadelphia, PA: Temple University Press. Print.
Vergara, Benito M. 2009. Pinoy Capital: The Filipino Nation in Daly City. Philadelphia, PA: Temple
University Press. Print.
ABOUT THE CONTRIBUTORS

Kimberly Alidio holds a PhD in history from the University of Michigan. Essays
have appeared in American Quarterly and Social Text. Poetry recently or will
appear as a Fact-Simile Editions broadside and in Everyday Genius, Horse Less
Review, ESQUE, Bone Bouquet, Lantern Review, Make/shift, and others. She
lives in Austin, Texas, where she teaches history at St. Stephens Episcopal
School, writes and dramaturgs for the Generic Ensemble Company, and works
on a book of scholarly essays entitled Colonial Cosmopolitanism. She blogs at
www.kimberlyalidio.tumblr.com.

Victor Bascara is Associate Professor of Asian American Studies at the


University of California, Los Angeles. He is the author of Model Minority
Imperialism (2006).

Francisco Benitez is President of the Philippine Women’s University in Manila.


He taught comparative literature at University of Washington, Seattle, and holds
a PhD in comparative literature from the University of Wisconsin, Madison.

John D. Blanco is Associate Professor at the Literature Department at University


of California, San Diego. He is the author of Frontier Constitutions: Christianity
and Colonial Empire in the 19th Century Philippines (2009).

Rick Bonus is Associate Professor of American Ethnic Studies at the University


of Washington, Seattle. He is the author of Locating Filipino Americans:
Ethnicity and the Cultural Politics of Space (2000), co-editor of the anthology,
Intersections and Divergences: Contemporary Asian American Communities
(2002), and writer of essays on the cultural politics of difference, media
representations, and multicultural education. His forthcoming book is based on
an ethnography of Pacific Islander students and their allies whose college
experiences become generative sites for critiquing and transforming university
schooling. He is former president of the Association for Asian American
Studies.
Lucy Burns is Associate Professor of Asian American Studies at the University
of California, Los Angeles. She is the author of Puro Arte: Filipinos on the
Stages of Empire (NYU Press 2012).

Richard T. Chu is Associate Professor of History at the University of


Massachusetts Amherst. He is the author of The Chinese and Chinese Mestizos
of Manila: Family, Identity, and Culture 1860s-1930s (2010) and editor of More
Tsinoy Than We Admit: Chinese-Filipino Interactions Over the Centuries
(Quezon City: Vidal Foundation, 2015).

Denise Cruz is Assistant Professor of English at the University of Toronto. She


is the author of Transpacific Femininities: The Making of the Modern Filipina
(2012) and the editor of Yay Panlilio’s World War II memoir, The Crucible: An
Autobiography of Colonel Yay, Filipina American Guerrilla (2009). Additional
publications have also appeared in American Literature, American Quarterly,
American Literary History, Modern Fiction Studies, and PMLA.

Robert Diaz is Assistant Professor in the Faculty of Liberal Arts and Sciences
and the Faculty of Graduate Studies at OCAD University in Toronto. His first
project analyzes queer Filipino/a embodiment and its relationship to nationalism
and redress. Diaz is also currently editing Diasporic Intimacies: Queer
Filipinos/as and Canadian Imaginaries (under contract with Northwestern
University Press), which brings together artists, scholars, and community
workers in order to examine the contributions of queer Filipinos/as to Canadian
culture and society. His research has appeared or is forthcoming in Signs:
Journal of Women and Culture in Society, GLQ: Journal of Lesbian And Gay
Studies, Women and Performance, The Routledge Companion to Asian American
and Pacific Islander Literature, and Plaridel.

Augusto F. Espiritu is Associate Professor of History and Asian American


Studies at the University of Illinois Urbana-Champaign. He is the interim head
of the Department of Asian American Studies. He is the author of Five Faces of
Exile: The Nation and Filipino American Intellectuals (2005). His next book is a
comparative intellectual history of the Philippines, Puerto Rico, and Cuba under
United States (neo)colonial rule, focused on the pro-Spanish, racial/cultural
ideology of hispanismo.

Kale Bantigue Fajardo is Associate Professor of American Studies and Asian


American Studies at the University of Minnesota, Twin Cities. He is the author
of Filipino Crosscurrents: Oceanographies of Seafaring, Masculinities, and
Globalization (2011). He is currently writing a book entitled, Following
Filipinos: Sailors, Travelers, and Migrants – or – A Pinoy History of the World
and a memoir called North-Star-Lone Star: Reflections on Translocal
Transgender Fathering. Kale divides his time between Minneapolis, Minnesota;
Austin, Texas; Portland, Oregon; and Malolos, Bulacan, Philippines.

Julian Go is Professor of Sociology at Boston University, where he is also a


Faculty Affiliate in Asian Studies. His recent books include Patterns of Empire:
The British and American Empires, 1688-present (2011) and American Empire
and the Politics of Meaning: Elite Political Cultures in Puerto Rico and the
Philippines During U.S. Colonialism (2008). He is also editor of the journal
Political Power and Social Theory.

Anna Romina Guevarra is Associate Professor and Director of Asian American


Studies at the University of Illinois, Chicago. She is the author of Marketing
Dreams, Manufacturing Heroes: The Transnational Labor Brokering of Filipino
Workers (2010) and co-editor of Immigrant Women Workers in the Neoliberal
Age (2013). Her current book project explores the relationships between
technoscience, globalization, and care work through the lens of Filipina
cybraceros, workers in the Philippines who operate tele-education robots to
teach English to South Korean children.

Emily Noelle Ignacio is Associate Professor at the University of Washington,


Tacoma. She is author of Building Diaspora: Filipino Cultural Community
Formation on the Internet. (2005)

Martin F. Manalansan IV is Associate Professor of Anthropology and Asian


American Studies and Conrad Professorial Humanities Scholar at the University
of Illinois at Urbana-Champaign. He is an affiliate faculty in the Gender and
Women’s Studies Program, the Global Studies Program, and the Unit for
Criticism and Interpretive Theory. He is the author of Global Divas: Filipino
Gay Men in the Diaspora (2003, 2006), which was awarded the Ruth Benedict
Prize in 2003. He is editor/co-editor of several anthologies, including Cultural
Compass: Ethnographic Explorations of Asian America (2000) and Queer
Globalizations: Citizenship and the Afterlife of Colonialism (NYU Press 2002),
Eating Asian America: A Food Studies Reader (NYU Press 2013), as well as a
special issue of International Migration Review on gender and migration. His
current book projects include the ethical and embodied dimensions of the lives
and struggles of undocumented queer immigrants, Asian American immigrant
culinary cultures, sensory and affective dimensions of race and difference, and
Filipino return migration.

Martin Joseph Ponce is Associate Professor in the Department of English at


Ohio State University. He is the author of Beyond the Nation: Diasporic Filipino
Literature and Queer Reading (NYU Press 2012), as well as articles in GLQ: A
Journal of Lesbian and Gay Studies, Journal of Asian American Studies, Modern
Language Quarterly, and Philippine Studies, among other venues.

Dylan Rodriguez is Professor and Chair in the Department of Ethnic Studies at


University of California, Riverside. He is the author of Forced Passages:
Imprisoned Radical Intellectuals and the U.S. Prison Regime (2006) and
Suspended Apocalypse: White Supremacy, Genocide and the Filipino Condition
(2009).

Robyn Magalit Rodriguez is Associate Professor of Asian American Studies at


the University of California, Davis. She is the author of Migrants for Export:
How the Philippine State Brokers Labor to the World (2010). Rodriguez’s
research, which has focused primarily on contemporary Philippine labor
migration, has appeared in several dozen scholarly journals including Citizenship
Studies, Identities, Philippine Sociological Review, Signs, and International
Labor and Working Class History, as well as a number of edited anthologies. A
longtime Filipino immigrant-rights advocate, Rodriguez currently supports the
organizing efforts of Filipino caregivers in San Francisco.

Sarita Echavez See is Associate Professor of Media and Cultural Studies at the
University of California, Riverside. She is the author of The Decolonized Eye:
Filipino American Art and Performance (2009).

Neferti Tadiar is Professor of Women’s Studies at Barnard College. She is the


author of Fantasy Production: Sexual Economies and Other Philippine
Consequences for the New World Order (2004) and Things Fall Away:
Philippines Historical Experience and the Makings of Globalization (2009).
INDEX

The index that appeared in the print version of this title was intentionally removed from the eBook. Please
use the search function on your eReading device for terms of interest. For your reference, the terms that
appear in the print index are listed below

affect
affective labor
Agbayani, Aguedo
Agoncillo, Teodoro
Aguinaldo, Emilio
Americanization
amigo warfare
Anderson, Benedict
antiblack racism
anticolonial movement. See also decolonizing nationalist movements
antidrug campaign
antiterror campaign
Area studies
Arendt, Hannah
Arroyo, Gloria Macapagal
Artwork, 5, contemporary Filipina/o/American
Asian American movement
Asian American Studies
association of
Asian Americanist
Autobiographical memoirs

bachelor societies, Chinese


bagong bayani
bakla
balikbayan
bare familiarity
bare life
Bataan
Benedicto, Bobby
benevolent assimilation
biopolitics
Black Americans
artists
in the Philippines
Black Atlantic
Blair, Tony
Bonifacio, Andres
Brigandage Act of 1902
Brocka, Lino
Brown, Wendy
Brunei
Bulosan, Carlos
America Is in the Heart
Bush, George W.
Butler, Judith
Bureau of Indian Affairs

California
East of
Campomanes, Oscar
Canada
Chicago
Chicana/os
Chinese, in the Philippines
Chinese Americans
Chinese Exclusion Laws
Chuh, Kandice
Churchill, Winston
Clinton, William (Bill)
Cold War
Cold War, post–world order
Coloma (et al.)
colonialism, 6, Japanese
Spanish. See also US colonialism
comfort women
Committee of Reformers
Commonwealth phase (1935–46)
Critical Filipino Studies
Cruz, Denise
Cuba
cultural studies

da Silva, Denise
Datuin, Flaudette May
Davis, Angela
de los Reyes, Isabelo
decolonization
decolonizing nationalist movements
del Pilar, Marcelo
DeOcampo, Nick
deportation
diaspora
queer literature

EDSA 1986
education, colonial
moral
religious
study abroad
Eisenhower, Dwight
emigration
empire
English language
Enlightenment, European
Espina, Marina
Estrada, Joseph
Estrada, Reanne
Mail Order Brides (M.O.B.)
Ethnic Studies
ethnography
European Union

Fanon, Franz
fascism
Federación Hispano-Americana
feminism
black feminist performance
feminists, Sr. Mary John Mananzan and Lilia Quindoza Santiago
Filipina/o/Americans, history of
second generation
third generation
Filipina/o modernity
Filipina/o Studies
Filipino Channel (TFC), The
Wowowee
free world market economy
Freeman, Elizabeth
Freemasons
Foucault
Furnivall, John S.

galleon trade
Garcellano, Edel
Garcia Villa, Jose
garment industry
gender
feminization of Filipinos
masculinities
nation
performativity
violence
genocide
anti-Black
Gilroy, Paul
Global Filipino
globalization
Gonzalez, N.V.M.
guest worker program
Guevarra, Anna
Guillermo, Alice and Gelacio

H1B visa
Halperin, David
Hartman, Sadiya
Hau, Caroline
haunting
Hawai’i
plantations
Hearn, Lafcadio
hip-hop
HIV/AIDS
home
homonationalism
Hong Kong
human rights
human trafficking

ICOPHIL (International Conference on Philippine Studies)


Ileto, Reynaldo
illustrada/os
Ilocana/os
Ilocos Norte
imagined communities
immigration, to the US
illegal. See also undocumented status
Immigration Act of 1965
indigenization
indigenous people, of the Philippines
within the US settler state
india/os
International Labor Affairs Office
International Longshore and Warehouse Union
International Monetary Fund (IMF)
Internet
Intramuros

Japan. See also Japanese occupation


Japanese Americans
Japanese occupation
japayuki
Joaquin, Nick
Johnson, Lyndon

King, Jr., Martin Luther


Kipling, Rudyard
Kramer, Paul
Kyoto Protocols

labor: labor brokerage


care
Chinese
export
flexible
home care
Philippine policy
labor recruitment agency
private companies
Philippine Overseas Employment Administration
land-grant universities
Landa Jocano, F.
Latin America, nationalism
Latina/o Americans
Little Brown Brothers
Louisiana
Love, Heather
Lowe, Lisa
Lumbera, Bienvenido

Macabebes
Magno, Alex
Magsaysay, Ramon
Malcolm X
Manalansan, Martin
Manila
Manila-men
manongs
Marcos, Ferdinand
Marcos, Imelda
Markova, Comfort Gay
martial law
Mbembe, Achille
McClintock, Anne
McCoy, Alfred William
McKinley, William
mestizos
mixed race
Mexico
migrants
from Mexico
irregular
migration
out-migration
mimicry
Mindanao
mobile phones
Mojares, Resil
Moral Recovery Program. See also education
moro (also see Mindanao)
Muslim Filipinos

Nacionalista Party
National Alliance for Filipino Concerns (NAFCON)
Native American Studies
necropolitics
Ngai, Mae
Nguyen Tan Hoang
nurses

Ocampo, Ambeth
OFW (overseas Filipino worker). See also labor; migration; TNT.
Ong, Han
The Disinherited
online communities
ontology
nonbeing
OPA (overseas performing artist)
orientalism

palimpsest
conference
Pardo de Tavera, Trinidad H.
Park, You-Me
Parrenas, Rhacel
Paterno, Pedro
Patriot Act, The
Pearl Harbor
pensionada/os
personhood
Philippine American War
Philippine National Library
Philippine Overseas Employment Administration (POEA)
Philippine Scouts
Philippine Studies
Philippine Taft Commission
Philippines: as US territory
cinema
cultural criticism
culture
independence
nationalism
Philippine-Japan-US relations
revolution against Spain
political activism
Portes, Gil
positions: east asian cultures critique
Pratt, Mary Louise
Puar, Jasbir
public education system
Puerto Rico

Queer Studies
queerness

race: raciality
racialization
racialized labor
Rafael, Vicente
Ramos, Ricardo
Flipping
Ramos-Shahani, Leticia
redressive nationalism
remittance
repatriation
reunification, Citizen Pinoy
family
Michael Gurfinkel. See also The Filipino Channel (TFC)
Rizal, José
Logía Solidaridad
Noli Me Tangere
Roces, Mina
Rodríguez, Juana María
Rodriguez, Robyn
Romualdez, Norberto
Roxas, Manuel
rule of war

Said, Edward
San Juan Jr., E.
Sancho, Nelia
Sandoval, Chela
Santos, Ben
Saudi Arabia
sedition
Sedition Act of 1901
See, Sarita
settler colonialism
Sex Warrior and the Samurai, The
sexuality: homosexuality
hypersexuality
Sikolohiyang Pilipino
social Darwinism
social justice
sovereignty
from US
South Korea
Southeast Asia
Southeast Asian Studies
Spain:
colony of
reforms
Spanish-American War
Spivak, Gayatri
St. Louis World’s Fair of 1904
St. Malo, Louisiana

Tadiar, Neferti
Taft, William Howard
Tagalog, language
teachers
temporality
queer
terrorism
Third World decolonization, See also decolonizing nationalist movements
Thomas, Megan
Tiognson, Nick
TNTs (tago-ng-tago). See also migrants
Tolentino, Rolando
transgender
transnationalism
transpacific feminism; See also feminism
transvestism. See also bakla
Treaty of Paris
Tydings-McDuffe Act

undocumented status
universities:
University of Hawai’i Center for Philippines Studies
University of Michigan
University of Washington
University of the Philippines
US armed forces
army
US bases
US Census 2010
US citizenship
nationals
US civil rights movement. See also decolonizing nationalist movements
US colonial rule:
discourse
occupation
statecraft
US colonialism
US Congress
US Department of Homeland Security
US exceptionalism. See also benevolent assimilation
US global capital
US imperialism. See also empire
US liberal multiculturalism
US militarization:
counterinsurgency
military-industrial complex
US unincorporated territories. See also Puerto Rico

Vargas, Jose Antonio


Verges, Françoise
Vietnam
Villavicencio, Vicente
Visayas
regional language

Walker, Kara
war brides
war on terror
white love
white supremacy
whiteness
Wilson, Woodrow
women, movements
suffrage in the Philippines
womanhood
World Bank
World War II

yellow peril
youth culture

You might also like