Kobelco Hydraulic Excavator k907d k907dlc Service Manual 2
Kobelco Hydraulic Excavator k907d k907dlc Service Manual 2
Kobelco Hydraulic Excavator k907d k907dlc Service Manual 2
https://manualpost.com/download/kobelco-hydraulic-excavator-k907d-k907dlc-ser
vice-manual-2/
During the fifty years between Pope's Preface and Johnson's, the
controversy continued intermittently without either party gaining
ground. In the Preface to the supplementary volume to Pope's
edition—which is a reprint of Gildon's supplementary volume to
Rowe's—Sewell declared he found evident marks through all
Shakespeare's writings of knowledge of the Latin tongue. Theobald,
who was bound to go astray when he ventured beyond the collation
of texts, was ready to believe that similarity of idea in Shakespeare
and the classics was due to direct borrowing. He had, however, the
friendly advice of Warburton to make him beware of the secret [pg
xxiv] satisfaction of pointing out a classical original. In its earlier
form his very unequal Preface had contained the acute observation
that the texture of Shakespeare's phrases indicated better than his
vocabulary the extent of his knowledge of Latin. The style was
submitted as “the truest criterion to determine this long agitated
question,” and the conclusion was implied that Shakespeare could
not have been familiar with the classics. But this interesting passage
was omitted in the second edition, perhaps because it was
inconsistent with a less decided utterance elsewhere in the Preface,
but more probably because it had been supplied by Warburton. In
his earlier days, before he had met Warburton, he had been
emphatic. In the Preface to his version of Richard II. he had tried to
do Shakespeare “some justice upon the points of his learning and
acquaintance with the Ancients.” He had said that Timon of Athens
and Troilus and Cressida left it without dispute or exception that
Shakespeare was no inconsiderable master of the Greek story; he
dared be positive that the latter play was founded directly upon
Homer; he held that Shakespeare must have known Aeschylus,
Lucian, and Plutarch in the Greek; and he claimed that he could,
“with the greatest ease imaginable,” produce above five hundred
passages from the three Roman plays to prove Shakespeare's
intimacy with the Latin classics. When he came under the influence
of Warburton he lost his assurance. He was then “very cautious of
declaring too positively” on either side of the question; but he was
loath to give up his belief that Shakespeare knew the classics at first
hand. Warburton himself did not figure creditably in the controversy.
He might ridicule the discoveries of other critics, but his vanity often
allured him to displays of learning as absurd as theirs. No indecision
troubled Upton or Zachary Grey. They saw in Shakespeare a man of
profound reading, one who might well have worn out his eyes in
poring over classic tomes. They clutched at anything to show his
deliberate imitation of the Ancients. There could be [pg xxv] no
better instance of the ingenious folly of this type of criticism than the
passage in the Notes on Shakespeare, where Grey argues from
Gloucester's words in Richard III., “Go you before and I will follow
you,” that Shakespeare knew, and was indebted to, Terence's Andria.
About the same time Peter Whalley, the editor of Ben Jonson,
brought out his Enquiry into the Learning of Shakespeare (1748),
the first formal treatise devoted directly to the subject of
controversy. Therein it is claimed that Shakespeare knew Latin well
enough to have acquired in it a taste and elegance of judgment, and
was more indebted to the Ancients than was commonly imagined.
On the whole, however, Whalley's attitude was more reasonable
than that of Upton or Grey, for he admitted that his list of parallel
passages might not settle the point at issue.
“I collated all the folios at the beginning, but afterwards used only the
23
first.”
“It has been my settled principle that the reading of the ancient books
is probably true.... As I practised conjecture more, I learned to trust it
less.”
[pg xxx]
Johnson's collation may not have been thorough; but no modern
editor can say that he proceeded on a wrong method.
The third quarter of the eighteenth century, and not the first quarter
of the nineteenth, is the true period of transition in Shakespearian
criticism. The dramatic rules had been finally deposed. The corrected
plays were falling into disfavour, and though Shakespeare's dramas
were not yet acted as they were written, more respect was being
paid to the originals. The sixty years' controversy on the extent of
his learning had ended by proving that the best commentary on him
is the literature of his own age. At the same time there is a far-
reaching change in the literary appreciations of Shakespeare, which
announces the school of Coleridge and Hazlitt: his characters now
become the main topics of criticism.
[pg xxxiv]
No critic had questioned Shakespeare's truth to nature. The flower
of Pope's Preface is the section on his knowledge of the world and
his power over the passions. Lyttleton showed his intimacy with
Pope's opinion when in his Dialogues of the Dead he made him say:
“No author had ever so copious, so bold, so creative an imagination,
with so perfect a knowledge of the passions, the humours and
sentiments of mankind. He painted all characters, from kings down
to peasants, with equal truth and equal force. If human nature were
destroyed, and no monument were left of it except his works, other
beings might know what man was from those writings.” The same
eulogy is repeated in other words by Johnson. And in Gray's
Progress of Poesy Shakespeare is “Nature's Darling.” It was his
diction which gave most scope to the censure of the better critics.
An age whose literary watchwords were simplicity and precision was
bound to remark on his obscurities and plays on words, and even, as
Dryden had done, on his bombast. What Shaftesbury27 or Atterbury28
had said at the beginning of the century is repeated, as we should
expect, by the rhetoricians, such as Blair. But it was shown by Kames
that the merit of Shakespeare's language lay in the absence of those
abstract and general terms which were the blemish of the century's
own diction. “Shakespeare's style in that respect,” says Kames, “is
excellent: every article in his descriptions is particular, as in nature.”
And herein Kames gave independent expression to the views of the
poet who is said to have lived in the wrong century. “In truth,” said
Gray, “Shakespeare's language is one of his principal beauties; and
he has no less advantage over your Addisons and Rowes in this than
in those other great excellences you mention. Every word in him is a
picture.”29
[pg xxxv]
The first book devoted directly to the examination of Shakespeare's
characters was by William Richardson, Professor of Humanity in the
University of Glasgow. His Philosophical Analysis and Illustration of
some of Shakespeare's remarkable Characters, which dealt with
Macbeth, Hamlet, Jaques, and Imogen, appeared in 1774; ten years
later he added a second series on Richard III., King Lear, and Timon
of Athens; and in 1789 he concluded his character studies with his
essay on Falstaff. As the titles show, Richardson's work has a moral
purpose. His intention, as he tells us, was to make poetry
subservient to philosophy, and to employ it in tracing the principles
of human conduct. Accordingly, he has prejudiced his claims as a
literary critic. He is not interested in Shakespeare's art for its own
sake; but that he should use Shakespeare's characters as the
subjects of moral disquisitions is eloquent testimony to their truth to
nature. His classical bias, excusable in a Professor of Latin, is best
seen in his essay “On the Faults of Shakespeare,”30 of which the title
was alone sufficient to win him the contempt of later critics. His
essays are the dull effusions of a clever man. Though they are not
inspiriting, they are not without interest. He recognised that the
source of Shakespeare's greatness is that he became for the time
the person whom he represented.
[pg xxxvi]
Before the appearance of Richardson's Philosophical Analysis,
Thomas Whately had written his Remarks on Some of the Characters
of Shakespeare; but it was not published till 1785. The author, who
died in 1772, had abandoned it in order to complete, in 1770, his
Observations on Modern Gardening. The book contains only a short
introduction and a comparison of Macbeth and Richard III. The
fragment is sufficient, however, to indicate more clearly than the
work of Richardson the coming change. The author has himself
remarked on the novelty of his method. The passage must be
quoted, as it is the first definite statement that the examination of
Shakespeare's characters should be the main object of
Shakespearian criticism:
“The writers upon dramatic composition have, for the most part,
confined their observations to the fable; and the maxims received
amongst them, for the conduct of it, are therefore emphatically called,
The Rules of the Drama. It has been found easy to give and to apply
them; they are obvious, they are certain, they are general: and poets
without genius have, by observing them, pretended to fame; while
critics without discernment have assumed importance from knowing
them. But the regularity thereby established, though highly proper, is
by no means the first requisite in a dramatic composition. Even
waiving all consideration of those finer feelings which a poet's
imagination or sensibility imparts, there is, within the colder provinces
of judgment and of knowledge, a subject for criticism more worthy of
attention than the common topics of discussion: I mean the
distinction and preservation of character.”
[pg xxxvii]
A greater writer, who has met with unaccountable neglect, was to
express the same views independently. Maurice Morgann had
apparently written his Essay on the Dramatic Character of Sir John
Falstaff about 1774, in an interval of political employment, but he
was not prevailed upon to publish it till 1777. The better we know it,
the more we shall regret that it is the only critical work which he
allowed to survive. He too refers to his book as a “novelty.” He
believes the task of considering Shakespeare in detail to have been
“hitherto unattempted.” But his main object, unlike Whately's or
Richardson's, is a “critique on the genius, the arts, and the conduct
of Shakespeare.” He concentrates his attention on a single character,
only to advance to more general criticism. “Falstaff is the word only,
Shakespeare is the theme.”
Morgann's book did not meet with the attention which it deserved,
nor to this day has its importance been fully recognised. Despite his
warnings, his contemporaries regarded it simply as a defence of
Falstaff's courage. One spoke of him as a paradoxical critic, and
others doubted if he meant what he said. All were unaccountably
indifferent to his main purpose. The book was unknown even to
Hazlitt, who in the preface to his Characters of Shakespeare's Plays
alludes only to Whately31 and Richardson as his English
predecessors. Yet it is the true forerunner of the romantic criticism of
Shakespeare. Morgann's attitude to the characters is the same as
Coleridge's and Hazlitt's; his criticism, neglecting all formal matters,
resolves itself into a study of human nature. It was he who first said
that Shakespeare's creations should be treated as historic rather [pg
xxxviii] than as dramatic beings. And the keynote of his criticism is
that “the impression is the fact.” He states what he feels, and he
explains the reason in language which is barely on this side
idolatry.32
The Essays.
Nicholas Rowe.
Rowe has the double honour of being the first editor of the plays of
Shakespeare and the first to attempt an authoritative account of his
life. The value of the biography can best be judged by comparing it
with the accounts given in such books as Fuller's Worthies of
England (1662), Phillips's Theatrum Poetarum (1675), Winstanley's
English Poets (1687), Langbaine's English Dramatick Poets (1691),
Pope Blount's Remarks upon Poetry (1694), or Jeremy Collier's
Historical and Poetical Dictionary (1701). Though some of the
traditions—for which he has acknowledged his debt to Betterton—
are of doubtful accuracy, it is safe to say that but for Rowe they
would have perished.
John Dennis.
Alexander Pope.
In the note to the line in the Dunciad in which he laments his “ten
years to comment and translate,” Pope gives us to understand that
he prepared his edition of Shakespeare after he had completed the
translation of the Iliad and before he set to work on the Odyssey.
His own correspondence, however, shows that he was engaged on
Shakespeare and the Odyssey at the same time. There is some
uncertainty as to when his edition was begun. The inference to be
drawn from a letter to Pope from Atterbury is that it had been
undertaken by August, [pg xli] 1721. We have more definite
information as to the date of its completion. In a letter to Broome of
31st October, 1724, Pope writes: “Shakespear is finished. I have just
written the Preface, and in less than three weeks it will be public”
(Ed. Elwin and Courthope, viii. 88). But it did not appear till March.
Pope himself was partly to blame for the delay. In December we find
Tonson “impatient” for the return of the Preface (id. ix. 547). In the
revision of the text Pope was assisted by Fenton and Gay (see
Reed's Variorum edition, 1803, ii. p. 149).
Pope made few changes in his Preface in the second edition (1728, 8
vols., 12mo). The chief difference is the inclusion of the Double
Falshood, which Theobald had produced in 1727 as Shakespeare's,
in the list of the spurious plays.
Lewis Theobald.