Dfu Brera Usa GB FR Es v3 00

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 88

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

GAGGIA BRERA
Sup 037RG

Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

•2•
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and
user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do
not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by
the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.

INSTRUCTIONS FOR THE POWER


SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
•3•
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine as
described in these instructions, to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future
reference.

Warning
General
- Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop and do
not let it touch hot surfaces.
- To avoid the danger of electric shock, never immerse the machine, mains
plug or power cord in water or any other liquid.
- Do not pour liquids on the power cord connector.
- To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot water jets pro-
duced by the machine.
- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
- Switch off the machine with the main switch located on the back (if present)
and remove the mains plug from the wall socket:
• If a malfunction occurs.
• If you are not going to use the appliance for a long time.
• Before you clean the machine.
- Pull at the plug, not at the power cord.
- Do not touch the mains plug with wet hands.
- Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine
itself is damaged.
- Do not make any modifications to the machine or its power cord.
- Only have repairs carried out by a service center authorized by Gaggia to
avoid a hazard.
- The machine should not be used by children younger than 8 years old.
•4•
- This machine can be used by children aged from 8 years and above and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the machine in a safe way and if they understand the haz-
ards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
- Keep the machine and its cord out of the reach of children aged less than 8
years.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the ma-
chine.
- Never insert fingers or other objects into the coffee grinder.
- Be careful when you dispense hot water.
Dispensing may be preceded by small jets of hot water. Wait until the end of
the dispensing cycle before you remove the hot water dispensing spout.

Caution
General
- This machine is intended for normal household use only. It is not intended
for use in environments such as staff kitchens of shops, offices, farms or other
work environments.
- Always put the machine on a flat and stable surface. Keep it in upright posi-
tion, also during transport.
- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater
or similar source of heat.
- Only put roasted coffee beans in the bean hopper. Putting ground coffee,
instant coffee, raw coffee beans or any other substance in the coffee bean
hopper may cause damage to the machine.
- Let the machine cool down before you insert or remove any parts. The heat-
ing surfaces may retain residual heat after use.
•5•
- Never fill the water tank with warm, hot or sparkling water, as this may cause
damage to the water tank and the machine.
- Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such
as petrol or acetone to clean the machine. Simply use a soft cloth dampened
with water.
- Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is
needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In
this case repair is not covered by your warranty.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water left in the
heating system may freeze and cause damage.
- Do not leave water in the water tank when you are not going to use the
machine for a long period of time. The water can become contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Gaggia
does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your
warranty becomes invalid.
- Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your machine
and ensures optimum quality and taste of your coffee.
- The machine is exposed continuously to moisture, coffee and scale. Therefore
it is very important to regularly clean and maintain the machine as described
in the user manual and shown on the website. If you do not perform these
cleaning and maintenance procedures, your machine eventually may stop
working. In this case repair is not covered by warranty.
- Do not clean the brew group in the dishwasher and do not use washing-up
liquid or a cleaning agent to clean it. This may cause the brew group to mal-
function and may have a negative effect on the coffee taste.
- Do not dry the brew group with a cloth to prevent fibers from collecting in-
side the brew group.
- Never drink the solution dispensed during the descaling process.
- Only put preground coffee into the preground coffee compartment. Other
•6•
substances and objects may cause severe damage to the machine. In this
case, repair is not covered by your warranty.
- The machine shall not be placed in a cabinet when in use.

Machines with milk carafe


Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by
jets of milk and steam. Wait until the end of the cycle before you remove the
milk carafe.

Caution
- Make sure that the milk carafe is installed and the milk dispensing spout is
open before you select a milk-based coffee beverage or milk froth.
- Do not put any other liquids in the milk jug/carafe than water (for cleaning)
or milk.
- Do not clean the milk carafe in the dishwasher.

Machines with classic milk frother


Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by
small jets of hot water.
- Never touch the classic milk frother with bare hands, as it may become very
hot. Use the appropriate protective handle only.

Caution
- After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by dispensing a
small quantity of hot water into a container. Then remove the external part
of the classic milk frother and wash it with lukewarm water.

•7•
Machines with automatic milk frother
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or hot water
may be preceded by small jets of hot water. Never touch the hot water/steam
dispensing spout with bare hands, as it may become very hot. Use the ap-
propriate protective handle only.
- Never drink the solution dispensed during the monthly cleaning procedure
of the automatic milk frother.

Caution
- For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the hot water/
steam dispensing spout is clean.
- After frothing milk, quickly clean the automatic milk frother by dispensing
a small quantity of hot water. Follow the cleaning instructions in the user
manual.
- Be careful, the hot water/steam dispensing spout could be hot if the machine
has recently been used.
- Do not push the rubber fitting too far on the hot water/steam dispensing
spout when you insert it. In this case, the automatic milk frother would not
work correctly as it would not be able to suck up milk.

•8•
Electromagnetic fields (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.

Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and human health.

Warranty and support


For service or support, contact your local dealer or an authorized service center.
Contact details are included in the warranty booklet supplied separately or visit www.gaggia.com or www.gaggia.it.

•9•
GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground
coffee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the ma-
chine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional-
type operation.

Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone
who may use the coffee machine.

For further information or in case of problems that are not included or not completely explained
in these instructions, please contact an authorized service center.

Warning. No liability is held for damage caused by:


• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out by authorized service centers;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature
range (+15°C / +45°C);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null and void.

For your safety and the safety of others, carefully follow the instructions pro-
vided in the “Important Safety Information” manual supplied with the machine. Keep
the “Important Safety Information” manual together with the instruction manual.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specifications of the product.

Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
Size (w x h x d). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 17” (256 x 320 x 432 mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18.6 lbs. (8.450 kg)
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
Coffee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse

• 10 •
Coffee bean hopper Coffee bean hopper cover
Grinder adjustment knob
Cup stacking surface
Control panel

Dispensing spout

Pre-ground coffee
compartment Cup holder grill
Full drip tray indicator

Service door
Brew group
Coffee grounds drawer

Wand protective gripper


Hot water/steam wand

ON-OFF power button

Drip tray

Water tank
Grease for the brew group

Pre-ground coffee doser


Power cord
Intenza Water Filter
LED display (Optional)

Espresso coffee brew button STAND-BY Button

Long coffee brew button “Aroma” - Pre-ground coffee


selector switch

Hot water/steam selector switch

• 11 •
INSTALLATION • Remove the water tank from its seat.

Machine Packaging • Rinse and fill it with fresh water mak-


The original packaging has been designed ing sure that it is not filled exceeding
and constructed to protect the machine the MAX level indicated in the water
during transport. We recommend keep- tank. Put the water tank back in its
ing the packaging material for possible seat.
future transport.
Fill the tank only with fresh,
Preliminary Operations non-sparkling water. Hot wa-
ter or any other liquid may damage
• Remove the coffee bean hopper cover the tank and/or the machine. Do not
and the drip tray with grill from the turn on the machine when the tank
packaging. is empty: Make sure there is enough
• Remove the coffee machine from the water in the tank.
packaging and position it in a place
that meets the requirements described • Remove the coffee bean hopper cover.
in the safety regulations.
• Place the drip tray with grill into its Note: The hopper may be pro-
appropriate seat on the machine. Make vided with different safety
sure it is fully inserted to its limit stop. features according to the regulations
of the country of use of the machine.
• Insert the coffee bean hopper cover.
• Slowly pour the coffee beans into the
hopper.

Only coffee beans must be


put into the coffee bean hop-
per. Ground coffee, instant coffee or
Note: Insert the plug in the any other object may damage the
machine and in the wall sock- machine.
et only when indicated and check that
the power button is switched to “0”. • Replace the coffee bean hopper cover.

Important note: Carefully


read the explanatory descrip-
tions of all the warnings the machine • Insert the plug into the socket on the
displays to the user via the lights on back of the machine.
the control panel display (see section
“Display Warnings”).

NEVER remove the drip tray


when the machine is turned • Insert the plug of the other end of the
on. Wait a couple of minutes after cable into a wall socket with suitable
turning on/off, as the machine will be power voltage.
carrying out a rinse/self-cleaning cy-
cle (see section “Rinse/Self-cleaning
Cycle”).

• 12 •
• Switch the power button to “I” to turn Circuit Priming
the machine on. • To prime the water circuit, place a
container under the steam wand (Pan-
narello, if supplied).

• The “STAND-BY” button blinks. • Turn the selector switch clockwise to set
it to the “ ” position. The machine
starts the automatic priming of the
circuit by letting out a preset quantity
of water through the Pannarello.

• Make sure the selector switch is in the Once the circuit has been primed, the
“ ” position; if this is not the case, set icons shown in the figure will start to
it to that position. blink.
• To turn the machine on simply press the Turn the selection knob back to its
“STAND-BY” button. central position “ ”.
Blinking

• The blinking icons shown in the picture • The icons displayed blink slowly to
warn that the circuit must be primed. show that the machine is warming up.

Slow blinking
Blinking
When warm-up is complete,
the machine performs a rinse
Note: Before starting the cycle of the internal circuits.
machine for the first time, During this phase, the icons displayed
Cyclic blinking will blink in sequence.
and after long periods of inactivity,
prime the water circuit.

Note: This appliance has been • When the operations described above
tested using coffee. Although are completed, the icons on the display
it has been thoroughly cleaned, some will illuminate.
coffee residues may still be found.
However, we guarantee that this is a Steady on
The display will appear as
brand-new machine and we suggest shown to the side. The dis-
consulting the operating instructions played aroma is the factory setting
before starting up the machine. when the machine is switch on for
the first time, or it is the same as the
aroma that was selected for the last
brewed coffee.

The machine is then ready to brew


beverages.
• To brew coffee, dispense hot water or
steam, and properly use the machine,
carefully follow the instructions pro-
vided.
• 13 •
Using the machine for the The following icon will be displayed.
first time or after a long
period of inactivity.
These simple operations will make it pos- Steady on
sible to always brew excellent coffee.
9 Dispense water until the no water sig-
1 Place a large container under the nal is displayed, then turn the selector
dispensing spout. switch counter-clockwise to set it to
the “ ” position.
2 Before starting the procedure, check Steady on
that the following icons are displayed.
10 At the end, fill the water tank again.
Then the products can be brewed as
Steady on described in the following sections.
3 Select the pre-ground coffee function
by pressing the “ “ button one or
more times.

Do not add the pre-ground


coffee to the compartment.

Rinse/Self-cleaning Cycle
The icon will appear on the display. This cycle allow rinsing the coffee circuits
with fresh water.

The cycle is carried out:


Steady on • At machine start (with cold boiler)
• After priming the water circuit (with
4 Press the button to brew a long coffee. cold boiler)
5 Wait until brewing is completed and • During the Stand-by preparation
empty the water tank. phase (if a coffee product has been
6 Repeat the operations from step 1 to brewed)
step 5 for 3 times; then continue with • During the phase of activating the
step 7. stand-by mode after pressing the
“STAND-BY” button (if a coffee product
has been brewed).
7 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied). A small amount of water will be dis-
pensed to rinse and heat all the machine
Cyclic blinking components; during this phase the icons
blink in sequence.

Wait for the cycle to finish automatically.


You can stop dispensing by press-
ing either coffee button and/or the
8 Turn the selector switch clockwise to set “Stand-by” button.
it to the “ ” position.

• 14 •
“INTENZA” water filter (op- ADJUSTMENTS
tional)
The machine that you have bought allows
To improve the quality of the used water, for certain adjustments that will permit
it is advisable to install the water filter. you to use it to its full potential.
Remove the water filter from its packag-
ing, immerse it vertically (with the open-
Gaggia Adapting System
ing positioned upwards) in cold water Coffee is a natural product and its char-
and delicately press the sides so as to let acteristics may change according to its
the air bubbles out. origin, blend and roast. The Gaggia coffee
machine is equipped with a self-adjusting
Remove the small white filter from the system that allows the use of all types of
tank and store it in a dry place sheltered coffee beans available on the market (non
from dust. caramelized).
• The machine automatically adjusts
Set the Intenza Aroma System as speci- itself in order to optimise the extrac-
fied on the box. tion of the coffee, ensuring perfect
A = Soft water compression of the tablet to obtain a
B = Medium water (standard) creamy espresso coffee that will release
C = Hard water all the aromas, regardless of the type of
coffee used.
• The optimisation process is a learning
Put the water filter into the empty tank. process that requires the brewing of a
Press it until its limit stop. certain number of coffees to allow the
machine to adjust the compactness of
the ground coffee.
• Attention should be given to special
blends, which require grinder ad-
justments in order to optimise the
extraction of the coffee (see the “Coffee
Grinder Adjustment” section).

Fill the tank with fresh drinking water and Coffee Grinder Adjustment
reinsert it into the machine. Warning! The grinder adjust-
ment knob, inside the coffee
bean hopper, must be turned only
when the grinder is working. Do not
pour ground and/or instant coffee
into the coffee bean hopper.

Do not insert any material


Dispense the water in the tank by using other than coffee beans into
the hot water function (see the “Hot wa- the hopper. The grinder contains
ter dispensing” section). moving parts that may be dangerous.
Therefore, do not insert fingers and/
Fill the water tank again. The machine is or other objects. The grind setting
now ready to be used. may only be adjusted using the knob.
Turn off the machine and unplug it
Note: If there is no Intenza from the socket before carrying out
water filter, insert the small any type of operation inside the cof-
white filter previously removed into fee bean hopper. Do not pour coffee
the water tank. beans when the coffee grinder is
working.
• 15 •
The machine allows slight adjustments to At this point the button “ “ is pro-
the coffee grinder to adapt it to the kind grammed; each time it is pressed and
of coffee used. released, the machine will brew the
same amount of coffee that was just pro-
To make any adjustment, press and turn grammed.
the knob inside the coffee bean hopper.
The same operation can be repeated for
Press and turn the knob by one notch at the “ “ button. If the “ “ or “ “
a time and brew 2-3 cups of coffee; this button is pressed twice to brew coffee,
is the only way to notice differences in the machine will brew double the stored
grind. quantity.

The reference marks inside the coffee Standby


bean hopper indicate the grind setting. The machine is designed for energy sav-
There are 5 different grind settings to ing. The machine automatically turns off
choose from with the following refer- after 60 minutes of inactivity.
ences: The “ “ button blinks when the machine
is in stand-by mode.
Large Mark - Coarse Grind
Small Mark - Fine Grind. Note: During the turning off
phase, the machine performs
a rinse cycle, if a coffee product has
been brewed.
Warning: When turning the machine
on after it has been turned com-
Adjusting the Coffee Length pletely off, the machine will be in
The machine allows you to adjust the stand-by mode
amount of brewed coffee according to
your taste and/or the size of your cups. To turn the machine on again simply press
the STAND-BY button (if the power but-
Each time the “ “ or “ “ buttons are ton is set to “I”). In this case the machine
pressed and released, the machine brews will go through the rinse cycle only if the
a pre-set amount of coffee, as per fac- boiler is cold.
tory settings. This amount may be repro-
grammed to your taste. Each button may
be individually programmed for a specific Dispensing Spout Adjust-
brew setting. ment
Most cups on the market can be used
As an example, the following procedure
with this coffee machine.
describes the programming of the button
The height of the dispensing spout may
“ “, which is normally associated with
be adjusted to better fit the dimensions
espresso coffee.
of the cups that you wish to use.
• Place a cup under the dispensing spout.
Manually move the dispensing spout up
• Hold the “ “ button pressed for 5 or down to adjust its height by placing
seconds to enter the programming your fingers as shown in the figure.
Blinking
mode; the “ “ icon will blink quickly The recommended positions are:
and the coffee will start to be brewed; For use with small cups;
the icon will flash during the whole
coffee brewing cycle.
• Press the “ “ button again when the
amount of coffee in the cup reaches
the desired level.

• 16 •
For use with large cups. COFFEE BREWING
Note: Should the machine not
brew coffee, make sure that
the water tank contains water.

Before brewing coffee, check


the messages on the display.
Check that the water tank and coffee
• Two cups can be placed under the dis- been hopper are full.
pensing spout for brewing two coffees
at the same time. Leave the selector on the
Steady on coffee position “ ” during
the dispensing phase.

Before brewing the cof-


fee, adjust the height of the
dispensing spout according to your
needs, and select the aroma or the
“Aroma” Adjustment pre-ground coffee.
The machine is set-up for an amount of
coffee to grind to be adjusted from 7 g to
10.5 g per coffee. Using Coffee Beans
• To brew coffee, press and release:
Four choices are possible by pressing and
releasing the “ “ button (mild, medi- the “ “ button to select the desired
um or strong aroma, and ground coffee). aroma.
the“ “ button for an espresso coffee;
the “ “ button for a long coffee.
Selection can be made when the beans
appear on the display. • The brewing cycle then starts:
Each time the “ “ button is pressed To brew 1 cup of coffee, press the “ “
Steady on
and released, the aroma changes by one or “ “ button once. The display will
degree: show the icon.
= Mild aroma To brew 2 cups of coffee, press the “ “
= Medium aroma Steady on
or “ “ button twice. The display will
= Strong aroma show the icon.

Selection must be made prior to selecting


To brew 2 coffees, the ma-
the coffee. The system sets the aroma ac-
chine automatically grinds
cording to the personal taste of the user. Steady on and doses the correct amount of
coffee. Brewing two coffees requires
After selecting “Strong aroma”, the func-
two grinding cycles and two brewing
tion for brewing coffee with pre-ground
cycles, which the machine carries out
coffee is displayed.
automatically.
This selection is displayed by the icon on
Steady on the side.
• After the prebrewing cycle, coffee
begins to come out of the dispensing
Refer to the relevant section to use this
spout.
function.
• Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is
reached; however, it is possible to in-
terrupt coffee brewing by pressing the
button initially pressed.
• 17 •
The machine is adjusted to Press and release:
brew a true Italian espresso the“ “ button for an espresso coffee;
coffee. This feature may slightly
lengthen the brewing time, allowing the“ “ button for a long coffee.
the intense flavour of the coffee to • The brewing cycle then starts. After
develop fully. the prebrewing cycle, coffee begins to
come out of the dispensing spout.
• Coffee brewing stops automatically
Using Pre-ground Coffee when the pre-programmed level is
This function allows using reached; however, it is possible to in-
pre-ground and decaffein- terrupt coffee brewing by pressing the
ated coffee. button initially pressed.

Pre-ground coffee must be poured into After dispensing the product, the
the appropriate compartment positioned coffee beans configuration of the ma-
next to the coffee bean hopper. Only use chine is restored.
ground coffee for espresso machines and
never coffee beans or instant coffee. Repeat the operations de-
scribed above to brew other
coffees.
Note:
• If no pre-ground coffee is poured
into the compartment, only water
will be dispensed;
• If the dose is excessive and 2 or
more measuring scoops of coffee
are used, the machine will not
brew the product. Also in this case,
the machine will run an empty
cycle and discharge any ground
coffee into the coffee grounds DISPENSING HOT
drawer. WATER
Warning: At the beginning,
To brew coffee: short spurts of hot water may
• Press and release the “ “ button come out. Danger of scalding. The hot
until the pre-ground coffee function water wand may reach high tempera-
icon is displayed. tures. Never touch it with bare hands.
• Lift the pre-ground coffee compart-
ment cover. • Before dispensing hot water, check
that the following icon is displayed.
• Add 1 only 1 scoop of pre-ground
coffee to the compartment. Use the Steady on When the machine is ready, proceed as
Steady on
measuring scoop supplied with the follows:
machine to perform this operation. • Place a container under the steam wand
Then, close the cover. (Pannarello, if supplied).

Warning: Only add pre-ground


coffee to the compartment.
Other substances and objects may
cause severe damage to the machine.
This damage will not be covered by
warranty.

• 18 •
• Turn the selector switch clockwise to set cleaned and free of any milk residue.
it to the “ ” position.
To prepare your cappuccino,
we recommend discharging
the water in the steam wand.

• To discharge the water in the steam


wand, place a container under the
steam wand (Pannarello, if supplied).
• Only the following icon will be dis-
played steady on.

Steady on

• Fill the cup with hot water to the


desired level; to stop hot water dis- • When the machine is ready to brew
pensing, turn selector switch counter- coffee, turn selector switch counter-
clockwise back to the “ ” position. clockwise to set it onto the “ ” posi-
The machine returns to the normal tion. Residual water may come out
operating mode. of the steam wand (Pannarello, if
supplied).
Occasionally, after turn-
ing the selector switch, hot
water may not be dispensed and the
following displayed icon will start • The icon blinks during the preheating
blinking. Simply wait until the end time required by the machine.
of the warm-up phase, at which point
Blinking hot water will be dispensed from the
Blinking
Pannarello.

• Steam dispensing will begin when the


icon is displayed steady on; soon after,
STEAM DISPENSING / only steam will begin to come out.
PREPARING A CAPPUC-
CINO Steady on

Steam may be used to froth milk for a • Turn the selector switch clockwise and
cappuccino, as well as to reheat other set it back to the “ ” position to stop
beverages. dispensing steam.

Danger of scalding! Brewing


may be preceded by small
jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures. Never
touch it with bare hands.

Important note: immedi- • Fill 1/3 of the container you wish to use
ately after using the steam to prepare the cappuccino with cold
to froth the milk, clean the steam milk.
wand (or Pannarello when provided).
When the machine is ready, brew a To ensure better results when
small amount of hot water in a glass preparing a cappuccino, use
and clean the steam wand (or Pan- cold milk straight from the fridge.
narello when provided) externally.
In this way, all parts will be perfectly
• 19 •
• To heat the milk directly in the cup, CLEANING AND MAIN-
immerse the steam wand (Pannarello,
if supplied) in the milk to be heated.
TENANCE
General Cleaning
• Empty and clean the coffee grounds
drawer daily, with the machine turned
on.

Note: We recommend emp-


• Turn the selector switch counter- tying the container if the
clockwise to set it to the “ ” position. machine is not going to be used for
Rotate the container and move it gently some days.
up and down to obtain uniform foam.
• Maintenance and cleaning operations
can only be carried out when the ma-
chine is cold and disconnected from the
electric network.
• Do not immerse the machine in water.
• After dispensing steam for the desired
time, turn the selector switch clockwise • Do not wash any of its parts in the
and set it back to the “ ” position to dishwasher.
stop dispensing steam. • Do not use sharp objects or harsh
• The same procedure can be used to heat chemical products (solvents) for clean-
other beverages. ing.
• Use a soft, dampened cloth to clean the
machine.
• Do not dry the machine and/or its
After using the steam wand (Pannarello, components using a microwave and/
if supplied), wash it as described in the or standard oven.
“Cleaning and Maintenance” section.

After using steam to prepare After preparing milk bever-


a beverage, it is possible to ages, dispense hot water
brew coffee or to dispense steam from the steam wand (Pannarello,
straight after. if supplied) to obtain a thorough
cleaning.
If the selector switch is left on
the central position “ ”, the • Every day, after heating the milk,
machine, in order to save energy, au- remove the external part of the Pan-
tomatically reaches the temperature narello (if supplied) and wash it with
needed to dispense coffee. fresh drinking water.
• Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following op-
erations:
- Remove the external part of the Pan-
narello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pan-
narello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pan-
narello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet
cloth and remove any milk residue;
- Replace the upper part in the steam
wand (make sure it is completely
inserted).
• 20 •
Reassemble the external part of the • Wash the brew group with lukewarm
Pannarello. water and carefully clean the upper
• We recommend cleaning the water filter.
tank daily. For an easier removal of the • Thoroughly wash and dry all the parts
water tank, move the steam wand / of the brew group.
Pannarello upwards: • Thoroughly clean the inside of the
- Remove the small white filter in the machine.
water tank and wash it under running
drinking water.
- Reposition the small white filter in • Make sure that the two reference signs
its housing by gently pressing and match up.
turning it at the same time.
- Fill the water tank with fresh drinking
water.
• Empty and clean the drip tray daily.
Perform this operation also when the
float is raised.
• Make sure that the lever is in contact
with the brew group. Press the “PUSH”
button to make sure that the brew
• Also clean the seat of the tray every group is in the correct position.
week through the openings on the
bottom of the machine.
Lubricate the brew group af-
ter approximately 500 brew-
ing cycles. The grease to lubricate
the brew group may be purchased at
authorised service centres.

• Lubricate the brew group guides using


the supplied grease only.

Brew Group
• The brew group should be cleaned
every time the coffee bean hopper is
• Apply the grease evenly on both side
filled or at least once a week.
guides.
• Turn off the machine by pressing the
ON/OFF button and remove the plug
from the socket.
• Remove the coffee grounds drawer.
Open the service door.
• To remove the brew group, pull it by
the handle and press the «PUSH» but-
ton. The brew group must be washed
only with lukewarm water with no • Insert the brew group in its seat until it
detergent/soap. locks into place WITHOUT pressing the
“PUSH” button.
• Insert the coffee grounds drawer. Close
the service door.

• 21 •
DESCALING Warning! Remove the “In-
35’ tenza” filter before adding the
Limescale normally builds up with the use descaling solution.
of the appliance.

The machine must be descaled when the Note: should the containers
icon appears on the display. fill up, temporarily suspend
the dispensing process in order to
Steady on Do not turn the machine off or empty the containers.
put it in stand-by mode during
the descaling process.

Only use the GAGGIA descaling If descaling solution and/or water


solution. Its formula has been spills out of the dispensing spout:
designed to ensure better machine PAUSE: turn the selector switch to the
performance and operation for its " " position;
whole operating life. If correctly used, START: turn the selector switch to the
it also avoids alterations in the brewed " " position.
product.

Warning! Never drink the


descaling solution or any
products dispensed until the cycle If descaling solution and/or water
has been carried out to the end. Never spills out of the steam wand:
use vinegar as a descaling solution. PAUSE: turn the selector switch to the
" " position;
START: turn the selector switch to the
" " position.
Before descaling the machine, perform
the following operations:
- remove the Pannarello (if supplied)
from the steam wand as described
in the “Cleaning and Maintenance”
chapter;
2 Pour the entire content of the GAGGIA
concentrated descaling solution into
the water tank and fill it with fresh
drinking water up to the MAX level.
- empty the drip tray. Place it back in the Place the tank back into the machine.
machine before proceeding.

1 Place a large container under the 3 Place an empty container under the
dispensing spout. steam wand and another one under
Turn the machine off by pressing the the dispensing spout.
“STAND-BY” button. Wait for the
machine to complete the rinse
process.

• 22 •
4 Make sure the selector switch is in the 9 When there is no more descaling solu-
“ ” position. tion left in the water tank, the “ ” ,
“ ” and “ ” lights blink simul-
taneously.
5 Press and hold the 2 brew buttons at the
same time for 3 seconds: the descaling
cycle is started.

10 Turn the selector switch to the “ ”


central position.
Empty the container under the steam
wand and the one under the dispensing
Note: if the “ ” and “ ” spout.
indicator lights start blink-
ing immediately after start-up, turn
the selector switch right to the “ ”
position. When the “ ”, “ ” and
“ ” indicator lights start blinking,
turn the selector switch back to the
“ ” central position. 11 The “ ” light turns on and the water
tank must be removed before entering
the next stage.

6 The “ ” light blinks to show the


machine has entered the descaling
automatic programme; when the 12 Remove the water tank, rinse it and
“ ” light is steady, the 1st limescale fill it up to the “MAX” level with fresh
removal phase is on. drinking water.

7 When the “ ” and “ ” lights start


blinking, turn the selector switch
clockwise to the “ ” position; in this
case, the steam/hot water wand starts 13 Place the tank back in the machine. The
dispensing the descaling solution at two “ ” lights turn on showing the
regular intervals. machine has entered the rinse phase.
The “ ” and “ ” lights are blinking
in the display.

14 Place an empty container under the


steam wand and another one under
the dispensing spout.
8 The “ ” light blinks to show the Turn the selector clockwise to the “ ”
machine has entered the descaling position.
automatic programme; when the
“ ” light is steady, the 1st limescale
removal phase is on.
• 23 •
15 When the “ ”, “ ”and “ ”lights 20 Remove the water tank, rinse it and
start blinking at the same time, turn fill it up to the “MAX” level with fresh
the selector switch to the “ ” central drinking water.
position.

The machine starts rinsing directly from


the dispensing spout.

21 Place an empty container under the


steam wand and another one under
the dispensing spout.
16 When the “ ” and “ ” lights start
blinking, turn the selector switch clock-
wise to the “ ” position; in this case,
the steam/hot water wand dispenses
the rinsing water continuously.

22 When the “ ” and “ ” lights start


blinking, turn the selector switch
clockwise to the “ ” position. The
second rinse cycle is started.

17 When there is no more rinsing water


left in the water tank, the“ ”,“ ”
and “ ” lights blink simultane-
ously.

18 Turn the selector switch to the “ ”


central position. If the tank is not filled up to
the MAX level, the cycle must
be repeated from point 17.

23 When the second rinse cycle is over,


the machine enters the stand-by mode
19 The “ ” light turns on and the water and the “ ” button starts blinking.
tank must be removed before entering
the next stage. Empty the container under the steam
Empty the container under the steam wand.
wand and the one under the dispensing
spout.

• 24 •
24 Turn the selector switch to the “ ” Remarks on descaling
central position. The machine you have purchased is
equipped with advanced software to
check the quantity of used water in order
to provide reliable information about the
right time to carry out descaling opera-
tions.

This software has been programmed for


standard water hardness.
25 At the end, refill the water tank. In these specific cases, it is recommended
to perform descaling cycles every 1-2
months, even if the machine does not
signal it.

Reassemble the external part of the Pan-


narello.

The descaling cycle is complete.

Start the machine as described in the


manual and perform normal warm-up
and rinse operations: the machine is now
ready for product brewing.

If the machine is switched off


during the descaling cycle,
next time the machine is switched
on the cycle must be repeated from
the point it has been paused.

The descaling solution is to


be disposed of according
to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the
country of use.

After completing the des-


caling cycle, wash the brew
group as described in the “Brew
Group” section in the “Cleaning and
Maintenance” chapter.

• 25 •
CONTROL PANEL
DISPLAY

Ready Signals Warning Signals


• The machine is ready for brewing coffee • The machine is warming up to brew
from bean and hot water dispensing. coffee and dispense hot water or steam.

Steady on
Blinking

• The machine is ready for pre-ground


coffee brewing. • The machine is performing the rinse
cycle.
Wait until the machine stops the opera-
Steady on tion.
Cyclic blinking

• The machine is in the steam dispensing


phase. • The machine needs a descaling cycle.

Steady on
Steady on

• The machine is in the hot water dis-


pensing phase. • The machine needs water circuit prim-
ing.
Steady on
Blinking
• The machine is brewing 1 espresso
coffee or a long coffee.

Steady on

• The machine is brewing 2 espresso


coffees or 2 long coffees.

Steady on

• The machine is programming the


amount of coffee to be brewed each
time the “ “ or “ “ button is
pressed.
Blinking

• 26 •
Alarm Signals
• Return the hot water / steam knob to
its correct position.
• Insert the brew group in the machine.
Blinking • Close the service door.

• Empty the coffee grounds drawer.

Steady on

• Insert the coffee grounds drawer.

Blinking

• No coffee beans in the coffee bean


hopper.
After refilling the hopper, the cycle can
Steady on be restarted.

• Fill the water tank.

Steady on

• 27 •
TROUBLESHOOTING
Machine Actions Causes Solutions

The machine does not turn on. The machine is not connected to the power Connect the machine to the power source.
source.

The coffee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water.

No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a
pin.
Make sure that the machine is turned
off and has cooled before performing
this operation.

Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello.

The coffee has little crema. The coffee blend is unsuitable, the coffee is Change coffee blend or adjust the grind as
(see note) not freshly roasted or the grind is too coarse. explained in the “Coffee Grinder Adjustment”
section.

The machine takes a long time to warm The machine circuit is obstructed by limescale Descale the machine.
up or the amount of water dispensed build-up.
from the wand is too little.

The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door.
The brew group automatically returns to the
correct position.

Dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer first, then the brew


group.

The machine grinds the coffee beans but Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit (sec-
no coffee comes out. tion “Using the Machine for the First Time”).
(See note)
Brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew
Group”).

Circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine
for the First Time”).

Rare event that occurs when the machine is Brew a few coffees as described in section
automatically adjusting the dose. “Gaggia Adapting System”.

The dispensing head is dirty. Clean the dispensing head.

The coffee is too weak. Rare event that occurs when the machine is Brew a few coffees as described in section
(see note) automatically adjusting the dose. “Gaggia Adapting System”.

• 28 •
Machine Actions Causes Solutions

Coffee is brewed slowly. The coffee grind is too fine. Change coffee blend or adjust the grind as
(see note) explained in the “Coffee Grinder Adjustment”
section.

The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine
for the First Time”).

The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew
Group”).

Coffee leaks out of the dispensing The dispensing head is clogged. Clean the dispensing head and its holes.
head.

Note: These problems can be considered normal if the coffee blend has been changed or if the machine has just been installed.
In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Gaggia Adapting System”.

Please contact Gaggia Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or
when the suggested solutions do not solve the problem.

• 29 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer
et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé
le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

• 30 •
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.

INSTRUCTIONS SUR LE CORDON


ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de
table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.

• 31 •
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement les consignes de sécurité et utiliser la
machine uniquement tel qu’indiqué dans ces instructions, afin d’éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise
utilisation. Conservez cette brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.

Avertissement
Informations d’ordre général
- Avant de brancher la machine, vérifiez que la tension indiquée sur la machine
correspond à la tension secteur.
- Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail ni entrer en
contact avec des surfaces chaudes.
- Pour éviter le risque d’électrocution, ne plongez jamais la machine, le cordon
ou le câble d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide.
- Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordon d’alimentation.
- Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout contact avec les jets d’eau chaude
émis par l’appareil.
- Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons.
- Éteignez la machine au moyen de l’interrupteur principal situé à l’arrière (le
cas échéant) et retirez le cordon d’alimentation de la prise murale :
• En cas de dysfonctionnement.
• Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée.
• Avant de nettoyer la machine.
- Tirez sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
- Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.
- N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
- Évitez d’effectuer toute modification de la machine ou de son cordon d’ali-
mentation.
- Effectuez uniquement les réparations auprès d’un centre de service autorisé
par Gaggia pour éviter tout risque.
• 32 •
- La machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de 8 ans.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condi-
tion que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation sécurisée de la machine et qu’ils aient pris
connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf
s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
- Tenez la machine et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
- N’insérez jamais les doigts ni d’autres objets dans le moulin à café.
- Soyez prudent lorsque vous versez de l’eau chaude. De petits jets d’eau
chaude peuvent précéder l’écoulement de l’eau. Attendez la fin du cycle de
distribution avant de retirer la buse de distribution de l’eau chaude.

Attention
Informations d’ordre général
- Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle
ne peut être utilisée dans des environnements tels que des cuisines réservées
aux employés dans les entreprises, magasins, fermes et autres environne-
ments de travail.
- Placez toujours l’appareil sur une surface stable et plane. Maintenez-le en
position verticale, également pendant le transport.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou directement à côté
d’un four chaud, d’un appareil de chauffage ou d’une source similaire de cha-
leur.
- Veillez à placer uniquement des grains de café torréfiés dans le bac à grains.
Placer du café moulu, du café soluble, des grains de café bruts ou toute autre
substance dans le bac à grains risquerait d’endommager la machine.
• 33 •
- Laissez refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer tout composant. Les
surfaces de chauffe risquent de retenir la chaleur après leur utilisation.
- Ne remplissez jamais le réservoir d’eau avec de l’eau chaude, tiède ou gazeuse
car vous risqueriez de l’endommager ou d’endommager la machine.
- N’utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou des déter-
gents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la ma-
chine. Utilisez uniquement un chiffon doux humidifié avec de l’eau.
- Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu’un
détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre appareil cessera de fonc-
tionner correctement, Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte par la
garantie.
- Ne conservez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée
dans le système de chauffe peut geler et provoquer des dommages.
- Veillez à ne pas laisser d’eau dans le réservoir lorsque la machine est inutili-
sée pendant une période prolongée. Il est possible que l’eau soit contaminée.
Utilisez de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
- N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant
pas été spécifiquement recommandés par Gaggia. Votre garantie n’est plus
valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
- Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de vie de votre
machine et assurent la qualité et le goût de votre café.
- La machine est constamment exposée à de l’humidité, du café et du tartre. Il
est donc très important de nettoyer et d’entretenir régulièrement la machine
comme décrit dans le manuel d’utilisation et illustré sur le site Web. Si vous
n’accomplissez pas ces opérations de nettoyage et d’entretien, il est possible
que votre machine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la réparation n’est pas
couverte par la garantie.
- Ne nettoyez pas le groupe café dans le lave- vaisselle et n’utilisez pas de
liquide vaisselle ou de détergent pour le nettoyer. Cela peut causer un mau-
vais fonctionnement du groupe de percolation et avoir un effet nuisible sur
• 34 •
le goût du café.
- Évitez de sécher le groupe de percolation avec un chiffon, afin d’empêcher
que des fibres ne tombent dedans.
- Ne buvez jamais la solution versée pendant l’étape de détartrage.
- Placez uniquement du café prémoulu dans le compartiment du café prémou-
lu. D’autres substances et objets peuvent fortement endommager la machine.
Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie.
- La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendant son utilisation.

Machines avec carafe à lait


Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distri-
bution peut être précédée par l’émission de jets de lait et de vapeur. Attendez
la fin du cycle avant de retirer la carafe à lait.

Attention
- Assurez-vous que la carafe à lait est installée et que la buse de distribution de
lait est ouverte avant de sélectionner un café à base de lait ou de la mousse
de lait.
- Ne placez aucun autre liquide que du lait ou de l’eau (à des fins de nettoyage)
dans la carafe à lait.
- Ne passez pas la carafe à lait au lave-vaisselle.

Machines avec mousseur à lait classique


Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distri-
bution peut être précédée par l’émission de petits jets d’eau chaude.
- Ne touchez jamais le mousseur à lait classique à mains nues car il peut deve-
nir très chaud. Utilisez uniquement le manche protecteur adéquat.

• 35 •
Attention
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à
lait classique en versant une petite quantité d’eau chaude dans un récipient.
Retirez ensuite la partie extérieure du mousseur à lait classique et lavez-la à
l’eau tiède.

Machines avec mousseur à lait automatique


Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distri-
bution de vapeur ou d’eau chaude peut être précédée par l’émission de petits
jets d’eau chaude. Ne touchez jamais la buse de distribution d’eau chaude/de
vapeur à mains nues, car elle peut devenir très chaude. Utilisez uniquement
le manche protecteur adéquat.
- Ne buvez jamais la solution distribuée pendant la procédure de nettoyage
mensuel du mousseur à lait automatique.

Attention
- Pour des raisons d’hygiène, vérifiez que la surface extérieure de la buse de
distribution d’eau chaude/de vapeur est propre.
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à
lait automatique en versant une petite quantité d’eau chaude. Respectez les
instructions de nettoyage du manuel d’utilisation.
- Soyez prudent, car la buse de distribution d’eau chaude/de vapeur peut être
chaude si la machine a été récemment utilisée.
- Ne poussez pas l’embout en caoutchouc trop loin sur la buse de distribution
d’eau chaude/de vapeur lorsque vous l’insérez. Dans ce cas, le mousseur à lait
automatique ne fonctionnerait pas correctement car il ne pourrait pas aspirer
de lait.

• 36 •
Champs électromagnétiques (CEM)
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.

Recyclage
- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jetées avec les déchets ménagèrs (2012/19/EU).
- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La
mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l’environnement et la santé.

Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’assistance, contactez un point de vente local ou un centre d’assistance agrée.
Nos contacts sont indiqués dans le dépliant de garantie fourni séparamment ou sur les sites www.gaggia.com ou www.gaggia.it.

• 37 •
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et
est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet
appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.

Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de
changement d’utilisateur.

Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les
présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.

Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages éven-


tuels se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non effectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures différente par rapport
à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.

Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement les instruc-
tions fournies dans la notice d’instructions « Informations de sécurité importantes »
annexée à la machine. Conserver la notice d’instructions « Informations de sécurité
importantes » avec le mode d’emploi.

DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications aux caractéristiques techniques du produit.

Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique

• 38 •
Bouton de réglage Réservoir à café en grains Couvercle du réservoir à café en grains
mouture
Plaque pour poser les tasses
Bandeau de commande

Distributeur de café

Logement café prémoulu


Grille égouttoir
Indicateur bac d’égouttement plein

Porte de service
Groupe de distribution
Tiroir à marc

Protection pour buse de distribution


Buse de distribution d’eau chaude / vapeur

Interrupteur général de mise en


marche/arrêt total

Bac d’égouttement

Réservoir à eau
Graisse pour le Groupe de distribution

Doseur café prémoulu


Câble d’alimentation
Filtre à eau Intenza
Afficheur à DEL (en option)
Touche de distribution du
café expresso Touche STAND-BY
Touche de distribution du Sélecteur « Arôme » -
café allongé Café prémoulu

Sélecteur eau chaude /vapeur

• 39 •
MISE EN PLACE • Extraire le réservoir à eau de son loge-
ment.
Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé • Le rincer et remplir avec de l’eau
pour protéger la machine au cours de sa fraîche ; ne pas dépasser le niveau
livraison. Il est conseillé de le garder pour (MAX) indiqué dans le réservoir. Réin-
d’éventuels transports à venir. troduire le réservoir dans son loge-
ment.
Opérations préliminaires
Ne remplir le réservoir qu’avec
• Retirer le couvercle du réservoir à café, de l’eau fraîche non pétillante.
le bac d’égouttement et sa grille de L’eau chaude ainsi que les autres
l’emballage. liquides peuvent abîmer le réservoir
• Retirer la machine à café de son et/ou la machine. Ne pas mettre
emballage. Installer la machine dans la machine en service, s’il n’y a pas
un endroit approprié satisfaisant les d’eau : vérifier que le réservoir est
conditions requises décrites dans les suffisamment plein.
consignes de sécurité.
• Insérer le bac d’égouttement avec sa • Enlever le couvercle du réservoir à café.
grille dans le logement prévu à cet effet
sur la machine, en le poussant jusqu’à Remarque : le réservoir peut
la butée. être équipé d’un système
de sécurité différent conformément
• Insérer le couvercle sur le réservoir à aux normes du pays où la machine
café. est utilisée.

• Verser doucement le café en grains


Remarque : ne brancher la dans le réservoir.
fiche sur la prise de courant
que lorsqu’il est indiqué et vérifier Ne verser que du café en
que l’interrupteur général est bien grains dans le réservoir. Le
sur la position « 0 ». café moulu, soluble ou autre risque-
rait d’endommager la machine.
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le • Remettre le couvercle sur le réservoir à
contenu de la section « Signalisations café.
sur l’afficheur » qui explique dans • Brancher la fiche sur la prise de courant
le détail la signification de toutes au dos de l’appareil.
les signalisations que la machine
fournit à l’utilisateur, par les DEL de
l’afficheur situé sur le bandeau de
commande.

• Brancher la fiche de l’autre extrémité du


Ne JAMAIS enlever le bac câble sur une prise de courant murale
d’égouttement lorsque la ayant une tension appropriée.
machine est en marche. Attendre
quelques minutes après la mise
en marche et/ou l’arrêt puisque la
machine effectue un cycle de rinçage/
auto-nettoyage (voir la section « Cycle
de rinçage/auto-nettoyage »).

• 40 •
• Tourner l’interrupteur général sur « I » Amorçage du circuit
pour mettre la machine en marche. • Pour amorcer le circuit, placer un
récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello, si présent) ;

• La touche « STAND-BY » clignote. • Tourner le sélecteur dans le sens des


aiguilles d’une montre jusqu’au point
“ ”. La machine effectue donc
l’amorçage automatique du circuit en
distribuant une quantité d’eau prédé-
finie du Pannarello.
• Vérifier que le sélecteur se trouve sur la
position “ ”; le cas échéant, le tourner Une fois l’amorçage terminé, les sym-
jusqu’à atteindre la position indiquée. boles indiqués dans la figure sur l’affi-
• Pour mettre en marche la machine, il cheur clignotent.
suffit d’appuyer sur la touche « STAND- On demande de remettre le bouton de
BY ». sélection sur la position centrale “ ”.
Clignotants

• Les symboles indiqués clignotent pour • Les symboles clignotent doucement


montrer qu’il faut amorcer le circuit. sur l’afficheur, ce qui indique la phase
de chauffage.
Clignotement lent
Clignotent
Une fois la phase de chauf-
Remarque : Avant d’effectuer fage terminée, la machine
la première mise en marche, effectue un cycle de rinçage des cir-
après une longue période d’inactivité, cuits internes. Pendant cette phase,
Clignotants de façon les symboles s’allument en séquence
il est nécessaire d’amorcer le circuit cyclique
hydraulique. sur l’afficheur.

Remarque : Cet appareil a • Après avoir effectué les opérations


été essayé en utilisant du susmentionnées, les symboles sur
café : malgré le net-toyage soigné, il l’afficheur s’allument.
se peut qu’il y ait du marc de café. De
toute façon, nous vous garantissons Fixes L’affichage correspond à celui
que cette machine est tout à fait qui est montré dans la figure
neuve et nous vous recommandons à côté. L’arôme affiché est celui du
de consulter le mode d’emploi avant réglage d’usine pour la première mise
le démarrage. en marche ou est celui qui a été sélec-
tionné pour le dernier café distribué.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instruc-
tions suivantes pour distribuer du
café, de l’eau chaude ou de la vapeur
ainsi que pour utiliser correctement la
machine.

• 41 •
Première utilisation ou après Le symbole suivant apparaît sur l’affi-
une longue période d’inac- cheur.
tivité.
Ces simples opérations vous permettront Fixe
de distribuer toujours un café excellent.
1 Placer un grand récipient sous la buse 9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
de distribution. tion de manque d’eau, tourner ensuite
le sélecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à le
2 Avant de commencer la procédure, Fixe ramener dans la position “ ”.
vérifier si les symboles suivants appa-
raissent sur l’afficheur.
10 À la fin de cette opération, remplir
Fixes à nouveau le réservoir à eau. Il est
3 Sélectionner la fonction de distribution ensuite possible de distribuer les pro-
du café prémoulu en appuyant une ou duits comme il est décrit aux sections
plusieurs fois sur la touche “ “. suivantes.

Ne pas ajouter de café pré-


moulu dans le logement.

Cycle de rinçage/auto-net-
Le symbole apparaît sur l’afficheur. toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café
internes avec de l’eau fraîche.
Fixes Ce cycle est effectué :
• À la mise en marche de la machine
4 Appuyer sur la touche de distribution
(chaudière froide)
du café allongé.
• Après avoir amorcé le circuit (chau-
5 Attendre la fin de la distribution et vider dière froide)
le récipient avec l’eau. • Pendant la phase de préparation du
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1 stand-by (si un produit café a été dis-
au point 5 ; passer ensuite au point 7. tribué)
• Pendant la phase d’entrée en stand-
by après avoir appuyé sur la touche «
7 Placer un récipient sous la buse de STAND-BY » (si un produit café a été
vapeur (Pannarello, si présent). distribué).

Une petite quantité d’eau est distribuée,


elle rince et réchauffe tous les compo-
sants ; pendant cette phase les symboles
Clignotants sont allumés en séquence.

Attendre que ce cycle se termine automa-


8 Tourner le sélecteur dans le sens des tiquement ; la distribution peut être
aiguilles d’une montre jusqu’au point arrêtée en appuyant sur l’une des
“ ”. deux touches café et/ou sur la touche
« Stand-by ».

• 42 •
Filtre à eau « INTENZA » (en RÉGLAGES
option)
La machine que vous avez achetée peut
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti- effectuer des réglages vous permettant
lisée, il est conseillé d’installer le filtre à de l’utiliser le mieux.
eau.

Enlever le filtre de son emballage, ensuite


Gaggia Adapting System
le plonger verticalement dans l’eau froide Le café est un produit naturel et ses ca-
(l’ouverture vers le haut). Pousser le filtre ractéristiques peuvent changer selon son
délicatement sur les bords pour faire sor- origine, son mélange et sa torréfaction.
tir toute bulle d’air. La machine à café Gaggia est munie d’un
système d’autoréglage permettant d’utili-
Enlever le petit filtre blanc à l’intérieur du ser tout type de café en grains disponible
réservoir, le conserver dans un endroit sec dans le commerce (non caramélisé).
et le protéger contre la poussière. • La machine se règle automatiquement
afin d’optimiser l’extraction du café, en
Régler Intenza Aroma System comme assurant le compactage parfait de la
indiqué sur l’emballage. pastille pour préparer un café expresso
A = Eau douce crémeux, à même de libérer tous les
B = Eau moyennement dure (standard) arômes, indépendamment du type de
C = Eau dure café utilisé.
• Le processus d’optimisation est le fruit
d’un apprentissage de la part de la
Introduire le filtre dans le réservoir vide. machine. Cet apprentissage demande
Appuyer jusqu’au point d’arrêt. la distribution d’un certain nombre de
cafés afin de permettre à la machine de
régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage
des meules dans le but d’optimiser
l’extraction du café - (voir la section
Réglage du moulin à café).

Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche Réglage du moulin à café


potable et le repositionner dans la ma- Attention ! Tourner délicate-
chine. ment le bouton de réglage
du degré de mouture qui se trouve à
l’intérieur du réservoir à café seule-
ment lorsque le moulin à café est en
fonction. Ne pas introduire de café
moulu et/ou soluble dans le réservoir
Distribuer l’eau se trouvant dans le réser- à café en grains.
voir au moyen de la fonction eau chaude
(voir section « Distribution d’eau chaude »). Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du
Remplir à nouveau le réservoir à eau. La café en grains. Le moulin à café pré-
machine est prête à l’emploi. sente des éléments en mouvement
qui peuvent être dangereux ; il est
Remarque : si le filtre à eau interdit d’y introduire ses doigts et/
Intenza n’est pas présent, ou d’autres objets. À l’aide du bou-
insérer dans le réservoir le petit filtre ton il est uniquement possible de
blanc enlevé précédemment. régler le degré de mouture. Arrêter
la machine et ôter la fiche de la prise
• 43 •
de courant avant d’intervenir pour • Lorsque la quantité souhaitée de café
une raison quelconque à l’intérieur dans la tasse est atteinte, appuyer à
du réservoir à café. Ne pas verser de nouveau sur la touche “ “.
café en grains lorsque le moulin à café
est en marche. Maintenant la touche “ “ est program-
mée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on
La machine permet de régler légèrement la relâche, la machine distribue la même
le degré de mouture pour l’adapter au quantité que l’on vient de programmer.
type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du La même opération peut être effectuée
bouton situé à l’intérieur du réservoir à pour la touche “ “. Si l’on appuie deux
café ; appuyer sur le bouton et le tourner. fois sur les touches “ “ ou “ “ pour
distribuer du café, la machine doublera la
Appuyer et tourner le bouton d’un seul quantité mémorisée.
cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés :
c’est le seul moyen pour remarquer la Stand-by
variation du degré de mouture. La machine a été conçue pour l’économie
Les références à l’intérieur du réservoir d’énergie. Après 60 minutes de la dernière
indiquent le degré de mouture réglé ; il utilisation, la machine s’éteint automati-
est possible de régler 5 degrés différents quement. Lorsque la machine est en
de mouture avec les références suivantes : stand-by, la touche “ “ clignote.
Référence Grande - Mouture Grosse Remarque : pendant la phase
Référence Petite – Mouture Fine. d’arrêt, la machine effectue
un cycle de rinçage si un produit café a
été distribué. Attention : à la mise en
Réglage longueur du café marche de la machine après un arrêt
dans la tasse complet, la machine est en position
La machine permet de régler la quantité de Stand-by
de café distribué selon vos goûts person-
nels et/ou les dimensions de vos grandes Pour redémarrer la machine, il suffit d’ap-
ou petites tasses. puyer sur la touche STAND-BY (si l’inter-
rupteur général est sur « I ») ; dans ce cas,
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les la machine effectue le rinçage seulement
touches “ “ ou “ “, la machine distribue si la chaudière s’est refroidie.
une quantité programmée de café, comme
d’après les réglages d’usine. Cette quantité Réglage du distributeur
peut être programmée de nouveau à votre Avec la machine à café, vous pouvez uti-
gré. Une distribution de café est associée à liser la plupart de grandes/petites tasses
chaque touche ; chaque distribution se pro- disponibles dans le commerce.
duit de façon indépendante. Le distributeur peut être réglé en hauteur
pour mieux s’adapter aux dimensions des
À titre d’exemple, voilà la programmation tasses que vous voulez utiliser.
de la touche “ “, à laquelle on associe
normalement le café expresso. Pour effectuer ce réglage, lever ou baisser
le distributeur manuellement en plaçant
• Mettre une tasse sous la buse de distri- les doigts comme montré dans la figure.
bution. On recommande les positions :
• Garder la touche “ “ appuyée pendant Pour utiliser de petites tasses ;
5 secondes pour entrer en mode pro-
grammation ; le symbole “ “ clignote
Clignotant
rapidement et la préparation du café
commence ; le symbole clignote tout au
long du cycle de distribution du café.
• 44 •
Pour utiliser de grandes tasses. DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne
distribue pas de café, vérifier
que le réservoir à eau est plein.

Avant de distribuer le café,


vérifier si le réservoir à eau
et le réservoir à café sont pleins et les
• Il est possible de placer sous le distribu- signalisations sur l’afficheur.
teur deux grandes/petites tasses pour
distribuer deux cafés en même temps. Laisser le sélecteur en posi-
Fixes tion café “ ” pendant la
phase de distribution.

Avant de distribuer le café,


régler la hauteur de la buse
de distribution du café à votre gré
et sélectionner l’arôme ou le café
Réglage « Arôme » prémoulu.
La machine a été conçue pour permettre
de régler la quantité de café à moudre de
7 g. à 10,5 g. par café. Avec café en grains
• Pour distribuer le café il faut appuyer et
En appuyant et en relâchant la touche
relâcher :
“ “ quatre sélections sont possibles
(léger, moyen, fort, prémoulu). la touche “ “ pour sélectionner
l’Arôme souhaité.
la touche “ “ pour obtenir un café
La sélection est possible lorsque les grains expresso ;
s’affichent ; à chaque fois qu’on appuie la touche “ “ pour obtenir un café
ou relâche la touche “ “ on change allongé.
l’arôme d’un degré :
Fixes = Arôme léger • Le cycle de distribution démarre ensuite:
= Arôme moyen Pour distribuer 1 café, appuyer seu-
= Arôme fort Fixe lement une fois sur la touche “ “
ou “ “; le symbole apparaît sur
La sélection doit être effectuée avant celle l’afficheur.
du café. De cette façon, on détermine Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois
l’intensité de la saveur selon vos goûts de suite sur la touche “ “ ou “ “;
personnels. Fixe le symbole apparaît sur l’afficheur.

Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la


Pour la distribution de 2 cafés,
fonction qui permet de distribuer du café
la machine moud et dose
avec le café prémoulu est sélectionnée.
automatiquement la bonne quantité
Cette sélection est indiquée par le sym-
de café. La préparation de deux cafés
Fixes bole à côté.
demande deux cycles de mouture
et deux cycles de distribution gérés
Pour utiliser cette fonction, consulter la
automatiquement par la machine.
section correspondante.
• Après avoir terminé le cycle de préinfu-
sion, le café commence à s’écouler de la
buse de distribution.

• 45 •
• La distribution de café s’arrêtera auto- tances ou d’objets différents peut
matiquement lorsque le niveau réglé entraîner de graves dommages à la
sera atteint ; il est quand même pos- machine n’étant pas couverts par la
sible d’interrompre la distribution du garantie.
café en appuyant sur la touche activée
précédemment. Appuyer et relâcher :
la touche “ “ pour obtenir un café
La machine est réglée pour expresso ;
la préparation d’un véritable
café expresso italien. Cette caracté- la touche “ “ pour obtenir un café
ristique pourrait augmenter légère- allongé.
ment les temps de distribution, mais • Le cycle de distribution démarre
cela au profit du goût intense du café. ensuite. Après avoir terminé le cycle
de préinfusion, le café commence à
s’écouler de la buse de distribution.
Avec café prémoulu • La distribution de café s’arrêtera auto-
Cette machine permet d’uti- matiquement lorsque le niveau réglé
liser du café prémoulu ou sera atteint ; il est quand même pos-
décaféiné. sible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
Verser le café prémoulu dans le logement précédemment.
prévu à cet effet à côté du réservoir à café Une fois la distribution du produit ter-
en grains. Ne verser que du café moulu minée, la machine revient à la confi-
pour machines à café expresso mais guration établie pour le café en grains.
jamais du café en grains ou soluble.
Pour distribuer d’autres
cafés, répéter les opérations
Remarque : décrites ci-dessus.
• Si le café prémoulu n’a pas été ver-
sé dans son logement, la machine
ne distribuera que de l’eau ;
• Si la dose est excessive et que 2
DISTRIBUTION D’EAU
ou plusieurs mesures de café sont CHAUDE
versées, la machine ne distribue Attention : il peut y avoir
pas le produit. Même dans ce cas, quelques éclaboussures d’eau
la machine effectue un cycle à vide chaude au début : danger de brûlures.
et décharge le café en poudre dans La buse de distribution de l’eau
le tiroir à marc. chaude peut atteindre des tempé-
ratures élevées : éviter tout contact
Pour distribuer le café il faut : direct avec les mains.
• Appuyer et relâcher la touche “ “
jusqu’à l’affichage de l’icône de la • Avant de distribuer de l’eau chaude,
Fixes fonction prémoulu vérifier si le symbole suivant apparaît
• Soulever le couvercle du logement du sur l’afficheur.
café prémoulu. Fixes Procéder comme il suit lorsque la ma-
• Verser 1 seule mesure de café pré- chine est prête à distribuer du café :
moulu dans le logement ; pour cette • Placer un récipient sous la buse de
opération, utiliser uniquement la me- vapeur (Pannarello, si présent) ;
sure fournie avec la machine. Ensuite
fermer le couvercle.

Attention : dans le logement


verser uniquement du café
prémoulu. L’introduction de subs-
• 46 •
• Tourner le sélecteur dans le sens des la buse de vapeur (ou du Pannarello,
aiguilles d’une montre jusqu’au point si présent). Cela assure un nettoyage
“ ”. parfait de toutes les parties de la
machine, en enlevant tout éventuel
résidu de lait.

Pour préparer votre cappuc-


cino, nous recommandons de
vider l’eau se trouvant dans la buse
• L’afficheur ne montre que le symbole de vapeur.
suivant allumé fixe.

• Pour vider l’eau se trouvant dans la buse


Fixe de vapeur, placer un récipient sous la
• Prélever la quantité d’eau chaude sou- buse de vapeur (Pannarello, si présent).
haitée ; pour interrompre la distribu-
tion d’eau chaude, tourner le sélecteur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à le ramener dans la po-
sition “ ”. La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.

Par fois il se peut que, • Avec la machine prête pour la distribu-


lorsqu’on tourne le sélec- tion de café, tourner le sélecteur dans le
teur, l’eau chaude ne s’écoule pas et sens inverse des aiguilles d’une montre
le symbole commence à clignoter jusqu’au point “ ”; l’eau résiduelle
sur l’afficheur. Attendre la fin de la s’écoule de la buse de vapeur (Panna-
phase de chauffage, pour que de l’eau rello, si présent).
Clignote
chaude sorte du Pannarello.

DISTRIBUTION VA- • La machine nécessite un temps de


PEUR / CAPPUCCINO préchauffage, au cours de cette phase
La vapeur peut être utilisée pour émul- le symbole clignote.
sionner le lait, pour le cappuccino, mais
Clignotant
aussi pour réchauffer les boissons.

Danger de brûlures ! Il peut y


avoir quelques éclaboussures • Lorsque le symbole devient fixe, la
d’eau chaude au début de la distribu- distribution commence ; sous peu,
tion. Le tuyau de distribution peut seulement de la vapeur commencera
atteindre des températures élevées à sortir.
Fixe
: éviter tout contact direct avec les
mains.

Remarque importante : net- • Pour arrêter la distribution de vapeur,


toyer tout de suite la buse tourner le sélecteur dans le sens des
de vapeur (ou le Pannarello, si pré- aiguilles d’une montre et le ramener
sent) après avoir utilisé la vapeur dans la position “ ” .
pour émulsionner le lait. Lorsque la
machine est prête, distribuer une
petite quantité d’eau chaude dans un
verre et nettoyer la partie externe de

• 47 •
• Remplir 1/3 du récipient servant à NETTOYAGE ET ENTRE-
préparer le cappuccino avec du lait
froid.
TIEN
Nettoyage général
Pour un résultat optimal dans • Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir
la préparation du cappuccino, à marc lorsque la machine est allumée.
utiliser du lait froid étant dans le
réfrigérateur. Remarque : on recommande
de vider le réservoir si on
n’utilise pas la machine pendant
• Si l’on souhaite réchauffer le lait direc- quelques jours.
tement dans la tasse, plonger la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) dans le • Les autres opérations d’entretien et de
lait à réchauffer. nettoyage ne peuvent être effectuées
que si la machine est froide et débran-
chée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas laver les composants amovibles
au lave-vaisselle.
• Tourner le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au • Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
point “ ”; faire tourner le récipient produits chimiques agressifs (solvants)
avec des mouvements lents du bas pour le nettoyage.
vers le haut pour que la formation de • Pour le nettoyage de la machine, utiliser
mousse soit uniforme. un chiffon doux, légèrement imbibé
d’eau.
• Ne pas faire sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro-
• Après avoir distribué de la vapeur pour ondes et/ou traditionnel.
le temps souhaité, tourner le sélecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre
et le ramener dans la position “ ” pour À la fin de la préparation des
arrêter la distribution de la vapeur. boissons à base de lait, distri-
buer de l’eau chaude par la buse de
• Procéder de la même façon pour vapeur (Pannarello, si présent) pour
réchauffer d’autres boissons. un nettoyage efficace.

Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan- • Tous les jours, après avoir réchauffé le
narello, si présent), laver cette dernière lait, démonter la partie extérieure du
comme il est décrit à la section « Net- Pannarello (si présent) et la laver avec
toyage et Entretien ». de l’eau fraîche potable.
• Une fois par semaine, nettoyer la buse
Après avoir distribué de la de vapeur. Pour ce faire, il faut :
vapeur pour la préparation - enlever la partie extérieure du Pan-
d’une boisson, on peut passer tout narello (pour le nettoyage normal) ;
de suite à la distribution de café ou - retirer la partie supérieure du Panna-
de vapeur. rello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Panna-
En laissant le sélecteur sur rello avec de l’eau fraîche potable ;
la position centrale “ ”, la - laver la buse de vapeur avec un chif-
machine revient automatiquement fon humide et enlever tout éventuel
à la température pour la distribution résidu de lait ;
du café, de sorte à éviter tout gaspil-
lage inutile d’énergie.

• 48 •
- replacer la partie supérieure dans la • Laver le Groupe de distribution à l’eau
buse de vapeur (vérifier qu’elle est tiède ; laver soigneusement le filtre
insérée complètement). supérieur.
Monter à nouveau la partie extérieure • Laver et essuyer soigneusement tous les
du Pannarello. éléments du Groupe de distribution.
• On recommande de nettoyer tous les
jours le réservoir à eau ; pour mieux • Nettoyer soigneusement le logement
retirer le réservoir à eau, déplacer la interne de la machine.
buse de vapeur/Pannarello vers le
haut : • Vérifier que les deux repères coïncident.
- Extraire le petit filtre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer
avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit filtre blanc dans son
logement en exerçant une légère
pression et en effectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable. • Vérifier que le levier est au contact
• Vider et laver tous les jours le bac de la base du Groupe de distribution.
d’égouttement ; cette opération doit Appuyer sur la touche « PUSH » pour
être effectuée aussi lorsque le flotteur s’assurer que le Groupe de distribution
se soulève. est dans la bonne position.

• Nettoyer également le logement du Lubrifier le Groupe de distri-


bac une fois par semaine à travers les bution après 500 distribu-
orifices sur le fond de la machine. tions environ. Il est possible d’acheter
de la graisse pour lubrifier le Groupe
de distribution auprès des centres
d’assistance agréés.

• Ne lubrifier les convoyeurs du groupe


qu’avec la graisse fournie.
Groupe de distribution
• Nettoyer le Groupe de distribution
chaque fois qu’il faut remplir le réservoir
à café en grains et, en tout cas, au moins • Distribuer la graisse de façon uniforme
une fois par semaine. sur les deux convoyeurs latéraux.
• Éteindre la machine en appuyant sur
l’interrupteur et ôter la fiche de la prise
de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte
de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le
tenant par la poignée prévue à cet effet
et en appuyant sur la touche « PUSH ». • Introduire à nouveau le Groupe de dis-
Ne laver le Groupe de distribution qu’à tribution dans son logement jusqu’à ce
l’eau tiède, sans détergent. qu’il soit bien enclenché SANS appuyer
sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.

• 49 •
DÉTARTRAGE Attention ! Retirer le filtre
35’ « Intenza » avant d’introduire
La formation du calcaire est une consé- le détartrant.
quence naturelle entraînée par l’utilisa-
tion de l’appareil.
Remarque : si les récipients
L’allumage du symbole sur l’afficheur se remplissent, il est possible
nous indique lorsqu’il faut effectuer un de suspendre momentanément la
Fixes cycle de détartrage. distribution afin de pouvoir les vider.
Pendant le cycle de détar-
trage ne pas éteindre la
machine, ni la mettre en stand-by. Si la solution et/ou l’eau sort de la
buse de distribution :
Utiliser uniquement le pro- PAUSE : mettre le sélecteur sur
duit détartrant GAGGIA. Ce « »;
produit a été spécialement conçu DÉMARRAGE : mettre le sélecteur
pour assurer, si utilisé correctement, sur « ».
la meilleure performance de l’appa-
reil pendant toute sa vie opération-
nelle et pour éviter toute altération
du produit distribué.
Si la solution et/ou l’eau sort de la
Attention ! Ne pas boire la buse de vapeur :
solution détartrante et les PAUSE : mettre le sélecteur sur « » ;
produits distribués jusqu’à la conclu- DÉMARRAGE : mettre le sélecteur
sion du cycle. Ne jamais utiliser de sur « ».
vinaigre pour détartrer la machine.

Avant de procéder au détartrage :


- retirer le Pannarello (si présent) de la
buse de vapeur comme indiqué à la
section « Nettoyage et entretien » ;
2 Verser tout le contenu de la bouteille
de détartrant concentré GAGGIA dans le
réservoir à eau de l’appareil et le remplir
avec de l’eau fraîche potable jusqu’au
- vider le bac d’égouttement. L’insérer niveau MAX indiqué. Réintroduire le
dans la machine avant de procéder. réservoir dans la machine.

1 Placer un grand récipient sous la buse 3 Placer un récipient vide sous la buse
de distribution. de vapeur et un autre sous la buse de
Éteindre la machine avec la touche distribution.
« STAND-BY ». Attendre que la
machine ait terminé le processus
de rinçage.

• 50 •
4 Vérifier que le sélecteur est dans la 9 Lorsque la solution détartrante à l’inté-
position « ». rieur du réservoir à eau est terminée,
les DEL « », « » et « »
clignotent simultanément.
5 Appuyer et maintenir enfoncées simul-
tanément les 2 touches café pendant
3 secondes ; on a accès au cycle de
détartrage.
10 Tourner le sélecteur sur la position
centrale « ».
Vider le récipient placé sous la buse de
vapeur et celui placé sous la buse de
Remarque : si, immédiate- distribution.
ment après le démarrage, les
voyants « » et « » s’allument
et clignotent, mettre le sélecteur de
droite sur « ». Lorsque les voyants
« », « » et « » s’allument et
clignotent, remettre le sélecteur sur
la position centrale « ». 11 Lorsque la DEL « » s’allume, il faut
retirer le réservoir à eau pour la phase
suivante.

6 La DEL « » clignote pour indiquer


que la machine a commencé le pro-
gramme de détartrage automatique ;
la DEL « » allumée fixe indique que 12 Extraire le réservoir à eau, le rincer et
la 1ère phase d’élimination du calcaire le remplir avec de l’eau fraîche potable
est active. jusqu’au niveau « MAX ».

7 Lorsque les DEL « » et « »


clignotent, tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au point « » ; dans ce cas le
détartrant est distribué à intervalles 13 Réintroduire le réservoir dans la ma-
réguliers par la buse de vapeur/eau chine. Les deux DEL « » s’allument
chaude. pour indiquer que la machine est en
phase de rinçage.
Les DEL « » et « » de l’afficheur
clignotent.

14 Placer un récipient vide sous la buse


de vapeur et un autre sous la buse de
distribution.
8 La DEL « » clignote pour indiquer Tourner le sélecteur dans le sens des
que la machine a commencé le pro- aiguilles d’une montre jusqu’au point
gramme de détartrage automatique ; « ».
la DEL « » allumée fixe indique que
la 1ère phase d’élimination du calcaire
est active.
• 51 •
15 Lorsque les DEL« », « » et 20 Extraire le réservoir à eau, le rincer et
« » clignotent simultanément le remplir avec de l’eau fraîche potable
mettre le sélecteur sur la position jusqu’au niveau « MAX ».
centrale « ».

La machine démarre le rinçage directe-


ment depuis la buse de distribution.

21 Placer un récipient vide sous la buse


de vapeur et un autre sous la buse de
distribution.
16 Lorsque les DEL « » et « »
clignotent, tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au point « » ; dans ce cas
l’eau de rinçage est distribuée de façon
continue par la buse de vapeur/eau
chaude.

22 Lorsque les DEL « »« » cli-


gnotent, tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au point « ». La machine
démarre le deuxième cycle de rinçage.

17 Lorsque l’eau de rinçage à l’intérieur


du réservoir est terminée, les DEL
« », « » et « » clignotent
simultanément.

18 Tourner le sélecteur sur la position


centrale « ». Si le réservoir n’est pas rempli
jusqu’au niveau MAX il faut
répéter le cycle depuis le point 17.

23 Lorsque le deuxième cycle de rinçage


est terminé, la machine se met en
19 Lorsque la DEL « » s’allume, il faut mode Stand-by et la touche « »
retirer le réservoir à eau pour la phase clignote.
suivante.
Vider le récipient placé sous la buse de
vapeur et celui placé sous la buse de Vider le récipient placé sous la buse de
distribution. vapeur.

• 52 •
24 Tourner le sélecteur sur la position Remarques sur le détartrage
centrale « ». Cette machine est équipée d’un logiciel
de pointe qui vérifie la quantité d’eau uti-
lisée pour fournir des indications précises
sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le
détartrage.

Ce logiciel a été réglé pour une dureté


standard de l’eau.

Dans des cas particuliers, il est conseillé


25 À la fin de cette opération, remplir à d’effectuer le cycle de détartrage tous
nouveau le réservoir à eau. les 1-2 mois, même si la machine ne le
signale pas.

Monter à nouveau la partie extérieure du


Pannarello.

Le cycle de détartrage est terminé.

Démarrer la machine comme indiqué


dans le mode d’emploi, exécuter les
opérations normales de chauffage et de
rinçage, la machine est prête pour la dis-
tribution des produits.

Au cas où la machine est


éteinte pendant l’exécution
du cycle de détartrage, le cycle doit
être entièrement répété, à partir du
point où il a été interrompu, lors du
rallumage de la machine.

La solution détartrante doit


être éliminée conformément
à ce qui est prévu par le fabricant
et/ou par les normes en vigueur dans
le Pays où la machine est utilisée.

Une fois le cycle de détartrage


effectué, procéder au lavage
du groupe de distribution comme
indiqué à la section « Groupe de dis-
tribution » de la section « Nettoyage
et entretien ».

• 53 •
AFFICHEUR DU BANDE-
AU DE COMMANDE

Signaux machine prête Signaux d’avertissement


• Machine prête pour la distribution du • Machine en phase de chauffage pour la
café avec café en grains et de l’eau distribution de café, d’eau chaude et de
chaude. vapeur.
Fixe
Clignotants

• Machine prête pour la distribution du


café avec café prémoulu. • Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine
l’opération.
Fixe
Clignotants de façon
cyclique
• Machine en phase de distribution de
vapeur. • La machine nécessite un cycle de
détartrage.

Fixe
Fixes

• Machine en phase de distribution d’eau


chaude. • La machine nécessite un cycle d’amor-
çage du circuit hydraulique.
Fixe
Clignotants
• Machine en phase de distribution d’un
café expresso ou d’un café allongé.

Fixe

• Machine en phase de distribution de 2


cafés expresso ou de 2 cafés allongés.

Fixe

• Machine en phase de programmation


de la quantité de café à distribuer
chaque fois que l’on appuie sur la
touche “ “ ou “ “.
Clignotant

• 54 •
Signaux d’alarme
• Remettre le bouton du robinet eau
chaude/vapeur sur la bonne position.
• Le groupe de distribution doit être
Clignotants inséré dans la machine.
• Fermer la porte de service.

• Vider le tiroir à marc.

Fixe

• Insérer le tiroir à marc.

Clignotant

• Manque de grains dans le réservoir à


café.
Après avoir rempli le réservoir, il est
possible de redémarrer le cycle.
Fixe

• Remplir le réservoir à eau.

Fixe

• 55 •
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes

La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau électrique.
marche. réseau électrique.

Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses avec de l’eau chaude.

La machine ne distribue ni d’eau Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une
chaude ni de vapeur. aiguille.
Vérifier que la machine est éteinte et froide avant
d’effectuer cette opération.

Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello.

Le café ne mousse pas. Le mélange n’est pas approprié, le café Changer le mélange de café ou régler la mouture comme
(voir remarque) torréfié n’est pas frais ou bien il a un il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
degré de mouture trop gros.

La machine se réchauffe trop len- Le circuit de la machine est bouché par Détartrer la machine.
tement ou la quantité d’eau qui des dépôts de calcaire.
sort de la buse est insuffisante.

Le Groupe de distribution ne peut Le Groupe de distribution est mal posi- Mettre en marche la machine. Fermer la porte de ser-
pas être démonté. tionné. vice. Le groupe de distribution revient automatiquement
à sa position d’origine.

Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de dis-
tribution.

La machine moud, mais le café Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section
ne sort pas. « Première mise en marche »).
(Voir remarque)
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de
distribution »).

Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en


marche »).

Événement extrême se produisant Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section


lorsque la machine est en train de régler « Gaggia Adapting System ».
automatiquement la dose.

Distributeur sale. Nettoyer le distributeur.

Café trop aqueux. Événement extrême se produisant Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section
(voir remarque) lorsque la machine est en train de régler « Gaggia Adapting System ».
automatiquement la dose.

• 56 •
Comportements Causes Remèdes

Le café coule lentement. Le café est moulu trop fin. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme
(voir remarque) il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».

Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en


marche »).

Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de


distribution »).

Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.

Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’effectuer la
première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait effectué un réglage automatique comme il est décrit à la
section « Gaggia Adapting System ».

Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuffisants à résoudre le problème, s’adresser
à un centre d’assistance agréé.

• 57 •
INDICACIONES PARA LA
SEGURIDAD
Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario respetar algunas normas básicas
de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Leer todas las instrucciones.
2. No tocar las superficies calientes. Usar los asideros y mandos
correspondientes.
3. No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación
en agua: peligro de incendio, choque eléctrico o daños a personas.
4. Vigilar atentamente a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
5. Desconectar el enchufe de la toma cuando no se vaya a utilizar la máquina
o antes de proceder a la limpieza. Dejar que la máquina se enfríe antes de
introducir o extraer los componentes y antes de efectuar su limpieza.
6. No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia
máquina han sufrido daños. Enviar la máquina a un centro de asistencia
autorizado para cualquier control o reparación.
7. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría causar
incendios, choque eléctrico o daños a personas.
8. No usar al aire libre.
9. Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o de la superficie
de trabajo o que toque superficies calientes.
10. No colocar la máquina sobre o cerca de hornos calientes, calefactores o
fuentes de calor similares.
11. Conectar siempre primero el cable de alimentación a la máquina y,
posteriormente, el cable a la toma de corriente. Para desconectar, colocar todos
los interruptores en posición "off" y después, sacar el enchufe de la toma.
12. No utilizar la máquina con fines diferentes a aquellos para los cuales fue
creada.
13. Guardar estas instrucciones.

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES


• 58 •
ATENCIÓN
Esta máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico. Cualquier
operación, salvo la limpieza y las normales operaciones de mantenimiento,
deberá ser realizada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la
máquina en agua. Para evitar el riesgo de incendio o de choque eléctrico,
no desmontar la máquina. No existen partes de la maquina en su interior
que sean utilizables por el usuario. Las reparaciones deberán ser realizadas
exclusivamente por técnicos autorizados.
1. Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal
se corresponda con la indicada en los datos técnicos de la máquina.
2. No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar solo agua fría.
3. Mantener las manos y el cable de alimentación lejos de las partes calientes
de la máquina durante su funcionamiento.
4. No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos.
Utilizar solo un paño suave impregnado de agua.
5. Para obtener el mejor aroma de café, utilizar agua embotellada o
purificada. Se recomienda efectuar de todas formas la descalcificación
cada 2-3 meses.
6. No utilizar granos de café caramelizados o aromatizados.

INSTRUCCIONES PARA EL CABLE


DE ALIMENTACIÓN
A. Se suministra un cable de alimentación corto (o un cable de alimentación
amovible) para reducir el riesgo de tropezar con él o quedar atrapado.
B. Están disponibles cables de alimentación amovibles más largos o
alargadores que deberán usarse con precaución.
C. Si se usa un cable de alimentación amovible o un alargador,
1. Las características eléctricas del cable amovible o del alargador deben
ser iguales o superiores a la capacidad eléctrica del aparato
2. Si el aparato posee toma de tierra, el cable de alimentación deberá
constar de 3 cables de los cuales uno de tierra y
3. En caso de cable largo, evitar que cuelgue de la mesa o de la superficie
de trabajo para que los niños no puedan tirar de él o tropezar.
• 59 •
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Este aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga las instrucciones de seguridad. Utilice la cafetera
solamente como se describe en estas instrucciones con el fin de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato.
Conserve este folleto de seguridad para consultarlo en el futuro.

Advertencia
General
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la cafetera
se corresponde con el voltaje de red local.
- Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
- No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de una mesa o
encimera ni que entre en contacto con superficies calientes.
- Para evitar el peligro de descarga eléctrica, no sumerja en agua, ni en ningún
otro líquido, el aparato, el enchufe ni el cable de red.
- No vierta líquidos en el conector del cable de alimentación.
- Manténgase alejado de los chorros de agua caliente que produce el aparato
para evitar quemaduras en el cuerpo.
- No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.
- Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte posterior (si
existe) y desenchúfelo de la toma de corriente en las situaciones siguientes:
• Si se produce una avería.
• Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
• Antes de limpiar la cafetera.
- Tire de la clavija, no del cable de alimentación.
- No toque la clavija de alimentación con las manos húmedas.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato
están dañados
- No haga ninguna modificación en el aparato ni en el cable de alimentación.
- Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado Gaggia para
evitar riesgos

• 60 •
- El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de edad.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya
capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los conoci-
mientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o formación
sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos que con-
lleva su uso.
- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a
menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión.
- Mantenga la cafetera y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No introduzca los dedos ni otros objetos en el molinillo de café.
- Tenga cuidado al dispensar agua caliente. La dispensación puede llegar pre-
cedida de pequeños chorros de agua caliente. Espere a que el ciclo haya fina-
lizado antes de retirar la boquilla dispensadora de agua caliente.

Precaución
General
- Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal. No
se ha diseñado para usarlo en entornos como cocinas para empleados de
tiendas, oficinas, granjas u otros entornos laborales.
- Coloque siempre el aparato sobre una superficie plana y estable. Manténgalo
en posición vertical, incluso durante el transporte.
- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de un horno
caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
- Ponga solamente granos de café tostados en la tolva de granos. Si pone café
molido, café instantáneo, granos de café crudos o cualquier otra sustancia en
la tolva de granos de café, puede provocar daños en el aparato.
- Deje que la cafetera se enfríe antes de insertar o retirar cualquier pieza. Las su-
perficies calentadoras pueden retener calor residual después del uso.
• 61 •
- No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente o con gas, ya
que esto puede provocar daños en el depósito de agua y en la cafetera.
- No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina
o acetona, para limpiar el aparato. Utilice simplemente un paño suave hume-
decido con agua.
- Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El aparato indica
cuándo es necesaria la descalcificación. Si no se realiza, el aparato dejará de
funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación.
- No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El agua que queda en
el sistema de calentamiento podría congelarse y provocar daños.
- No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar la cafetera du-
rante un largo período de tiempo. El agua puede contaminarse. Utilice agua
limpia cada vez que utilice el aparato.
- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Gaggia no
recomiende específicamente. Si utiliza este tipo de accesorios o piezas, la
garantía quedará anulada.
- Una limpieza y un mantenimiento regulares prolongan la vida de la cafetera
y garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto para su café.
- La cafetera está expuesta de forma continuada a humedad, café y cal. Por
eso, es muy importante limpiar y mantener la cafetera con regularidad según
se describe en el manual de usuario y en el sitio web. Si no sigue estos proce-
dimientos, la cafetera podría dejar de funcionar. En este caso, la garantía no
cubre la reparación.
- No lave el grupo de preparación del café en el lavavajillas y no utilice deter-
gente líquido ni ningún otro limpiador para lavarlo. Puede provocar que el
grupo de preparación del café se averíe y afectar al sabor del café.
- Para evitar que se introduzcan fibras en el interior, no seque el grupo de pre-
paración del café con un paño.
- No beba la solución que se dispensa durante el proceso de eliminación de los
depósitos de cal.
• 62 •
- Añada solo café molido al compartimento de café molido. Otras sustancias y
objetos podrían provocar daños graves en el aparato. En este caso, la garantía
no cubre la reparación.
- No use la máquina dentro de un armario.

Cafeteras con jarra de leche


Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación pue-
den salir chorros de leche y vapor. Espere a que el ciclo haya finalizado antes
de retirar la jarra de leche.

Precaución
- Asegúrese de que la jarra de leche esté instalada y de que la boquilla dis-
pensadora de leche esté abierta antes de seleccionar una bebida de café con
leche o espuma de leche.
- Añada solo leche o agua (para limpiar) en la jarra de leche.
- No limpie la jarra de leche en el lavavajillas.

Cafeteras con espumador de leche clásico


Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación pue-
den salir pequeños chorros de agua caliente.
- No toque el espumador de leche clásico con las manos descubiertas porque
podría estar muy caliente. Utilice solo el asa protectora adecuada.

Precaución
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche
clásico mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua caliente
en un recipiente. Después, quite la parte externa del espumador de leche
clásico y lávela bajo el grifo con agua tibia.
• 63 •
Cafeteras con espumador de leche automático
Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación de
vapor o agua caliente pueden salir pequeños chorros de agua caliente. No
toque la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor con las manos descu-
biertas porque podría estar muy caliente. Utilice solo el asa protectora ade-
cuada.
- No beba nunca la solución que se dispensa durante el proceso de limpieza
mensual del espumador de leche automático.

Precaución
- Por motivos de higiene, asegúrese de que la superficie exterior de la boquilla
dispensadora de agua caliente/vapor está limpia.
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche
automático mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua ca-
liente. Siga las instrucciones que se indican en el manual de usuario.
- Tenga cuidado porque la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor po-
dría estar caliente si se acaba de usar la cafetera.
- No empuje demasiado el adaptador de goma en la boquilla dispensadora de
agua caliente/vapor cuando lo inserte. Si lo hace, puede que el espumador
de leche automático no funcione correctamente porque no pueda aspirar le-
che.

• 64 •
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.

Reciclaje
- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El desechado correcto
ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.

Garantía y asistencia
Si necesita asistencia, contacte con su distribuidor local o con un centro de asistencia autorizado. Los datos de contacto se indican en el libro
de garantía entregado por separado; también puede visitar www.gaggia.com o www.gaggia.it.

• 65 •
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo
para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido
diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional.

Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de


café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina.

Para más información o en caso de problemas no mencionados o expuestos de manera incom-


pleta en estas instrucciones, contactar con los Centros de Asistencia Autorizados.

¡Atención! Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:


• uso indebido y no conforme con las instrucciones de uso;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• almacenamiento o utilización de la máquina a temperaturas no comprendidas
entre los 15 y los 45 ºC;
• utilización de repuestos y accesorios no originales.

En dichos casos la garantía pierde su validez.

Por su seguridad y por la seguridad de terceras personas, observar atentamente


las instrucciones descritas en el folleto “Información de seguridad importante” pro-
porcionado con la máquina. Guardar el folleto “Información de seguridad importante”
junto al manual de instrucciones.

DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modificar las características técnicas del producto.

Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Véase placa en el interior de la puerta de servicio
Estructura exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termoplástica/Metal
Dimensiones (l x a x p) (mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
Longitud cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En la parte delantera
Pannarello (disponible sólo en algunos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especial para capuchinos
Depósito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacidad del cajón de recogida de posos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Presión bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termofusible

• 66 •
Mando de regulación del Contenedor de café en grano Tapa del contenedor de café en grano
grado de molido
Superficie apoyatazas
Panel de mandos

Salida de café

Compartimento de café
premolido Rejilla apoyatazas
Indicador de bandeja de goteo llena

Puerta de servicio
Grupo de café
Cajón de recogida
de posos

Protección del tubo de suministro


Tubo de suministro de agua caliente / vapor

Interruptor general de encendido/


apagado total

Bandeja de goteo

Depósito de agua
Grasa para el grupo de café

Dosificador de café premolido


Cable de alimentación
Filtro de Agua
Pantalla con pilotos luminosos Intenza (Opcional)

Botón de suministro de café Botón STAND-BY


exprés
Botón de suministro de Selector “Aroma” -
café largo
Café premolido

Selector de agua caliente / vapor

• 67 •
INSTALACIÓN • Extraer el depósito de agua de su alo-
jamiento.
Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y • Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca
realizado para proteger la máquina du- sin superar el nivel máximo (MÁX) que
rante su transporte. Se aconseja guardar- se indica en el depósito. Volver a colo-
lo para transportes futuros. car el depósito en su alojamiento.

Operaciones preliminares Introducir siempre en el depó-


sito sólo agua fresca sin gas. El
• Extraer del embalaje la tapa del conte- agua caliente y otros líquidos pueden
nedor de café y la bandeja de goteo con dañar el depósito y la máquina. No
rejilla. poner en funcionamiento la máquina
• Extraer la máquina de café del embalaje sin agua: asegurarse de que haya
y colocarla en un lugar adecuado según suficiente agua en el depósito.
los requisitos necesarios y descritos en
las normas de seguridad. • Retirar la tapa del contenedor de café.
• Introducir la bandeja de goteo con la re-
jilla en el alojamiento correspondiente Nota: el contenedor puede ser
de la máquina, asegurándose de que la equipado con un sistema de
bandeja esté introducida hasta el tope. seguridad en función de las normas
del país donde se utiliza la máquina.
• Colocar la tapa sobre el contenedor de
café. • Echar despacio el café en grano en el
contenedor.

Introducir siempre en el con-


Nota: introducir el enchufe tenedor sólo café en grano.
en la toma de corriente sólo El café molido, el café soluble y otros
cuando se lo indica y comprobar que objetos pueden dañar la máquina.
el interruptor general esté posicio-
nado en “0”. • Volver a colocar la tapa en el contenedor
de café.
Nota importante: Es im-
• Introducir el enchufe en la toma de
portante leer el Capítulo
corriente ubicada en la parte trasera
“Mensajes de la pantalla”, donde se
de la máquina.
explica detalladamente el significado
de todas las señales que la máquina
muestra al usuario mediante los pilo-
tos luminosos ubicados en la pantalla
del panel de mandos.

• Conectar el enchufe del otro extremo


NUNCA quitar la bandeja de del cable a una toma de corriente de
goteo con la máquina encen- pared de tensión adecuada.
dida. Esperar un par de minutos des-
pués del encendido y/o el apagado,
ya que la máquina realiza un ciclo
de enjuague/autolimpieza (véase el
apartado “Ciclo de enjuague/auto-
limpieza”).

• 68 •
• Poner el interruptor general en “I” para Carga del circuito
encender la máquina. • Para cargar el circuito, colocar un
recipiente debajo el tubo de vapor
(Pannarello, en caso de que lo haya).

• El botón “STAND-BY” parpadea. • Girar el selector en el sentido de las


agujas del reloj hasta la posición “
”. La máquina entonces procede
automáticamente a cargar el circuito
de agua suministrando una cantidad
predefinida de agua por el Pannarello.
• Asegurarse de que el selector esté
situado en la posición “ ” y, en caso Al finalizar el proceso de carga, los
contrario, girarlo hasta alcanzar dicha iconos de la pantalla, indicados en la
posición. figura, parpadean.
• Para encender la máquina basta con Es necesario volver a colocar el mando
pulsar el botón “STAND-BY”. de selección en la posición central “ ”.
Parpadeanti

• Los iconos indicados parpadean se- • En la pantalla los iconos parpadean


ñalando que es necesario cargar el lentamente, indicando la fase de ca-
circuito. lentamiento.
Parpadeo lento
Parpadean
Después de haber terminado
de calentarse, la máquina
Nota: Antes de proceder a realizará un ciclo de enjuague de los
la primera puesta en fun- circuitos internos. En esta fase en la
Parpadean en ciclo pantalla los iconos se encienden en
cionamiento, en caso de inactividad
prolongada, es necesario cargar el secuencia.
circuito hídrico.
• Una vez finalizadas las operaciones
Nota: Este aparato ha sido anteriormente descritas, se iluminan
probado utilizando café. A los iconos en la pantalla.
pesar de la esmerada limpieza, es
posible que pueda encontrar algu- Fijos
Aparece la visualización como
nos restos de café. De todas formas, la de la figura de al lado. El
garantizamos que esta máquina aroma visualizado en el primer en-
es absolutamente nueva y le acon- cendido es la configuración de fábrica
sejamos que lea detenidamente o bien es igual al aroma seleccionado
las instrucciones de uso antes de la en el último café suministrado.
puesta en funcionamiento.
La máquina está ahora lista para el
suministro de productos.
• Para suministrar café, agua caliente o
vapor y utilizar correctamente la má-
quina, seguir atentamente las instruc-
ciones que se describen a continuación.

• 69 •
Primer uso o después de un En la pantalla aparece el siguiente
largo período de inactividad. icono.
Estas simples operaciones le permitirán
suministrar siempre un café excelente. Fijo

1 Colocar un recipiente grande debajo de 9 Suministrar agua hasta la indicación


la salida de café. de falta de agua, después girar el se-
lector en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj hasta volver a colocarlo en
2 Antes de iniciar el procedimiento, Fijo la posición “ ”.
comprobar que los siguientes iconos
aparezcan en la pantalla.
10 Al terminar, llenar de nuevo el depósi-
Fijos to de agua. A continuación, se pueden
3 Seleccionar la función de suministro de suministrar los productos como se des-
café premolido pulsando una o varias cribe en los siguientes apartados.
veces el botón “ “.

No añadir el café premolido


en el compartimento.

Ciclo de enjuague/autolim-
En la pantalla aparece el icono. pieza
Este ciclo permite enjuagar los circuitos
de café internos con agua fresca.
Fijos Este ciclo se realiza:
• Cuando se enciende la máquina (con
4 Pulsar el botón para el suministro de
caldera fría)
café largo.
• Después de cargar el circuito (con cal-
5 Esperar a que el suministro termine y dera fría)
vaciar el recipiente con el agua. • Durante la fase de preparación del
6 Repetir 3 veces las operaciones desde el modo Stand-by (en caso de que se
punto 1 hasta el 5; luego pasar al punto haya suministrado un producto café)
7. • Durante la fase de entrada en el modo
stand-by después de pulsar el botón
7 Colocar un recipiente debajo del tubo “STAND-BY” (en caso de que se haya
de vapor (Pannarello, en caso de que suministrado un producto café).
lo haya).
Se suministra una pequeña cantidad de
agua que enjuaga y calienta todos los
Parpadean en ciclo componentes; en esta fase los iconos se
encienden en secuencia.

Esperar a que acabe automáticamente


8 Girar el selector en el sentido de las este ciclo; se puede interrumpir el
agujas del reloj hasta la posición “ ”. suministro pulsando uno de los dos
botones café y/o el botón “Stand-by”.

• 70 •
Filtro de agua “INTENZA” AJUSTES
(Opcional)
La máquina adquirida permite realizar
Para mejorar la calidad del agua utilizada, algunos ajustes para permitir utilizarla de
se aconseja instalar el filtro de agua. la mejor manera.
Sacar el filtro de su envase y sumergirlo
verticalmente (con la abertura hacia arri-
Gaggia Adapting System
ba) en agua fría y apretar suavemente en El café es un producto natural y sus carac-
los lados para que salgan las burbujas de terísticas pueden cambiar en función de
aire. su origen, mezcla y torrefacción. La má-
quina de café Gaggia está equipada con
Retirar el filtro blanco instalado en el de- un sistema de regulación automática que
pósito, guardarlo en un lugar seco prote- permite usar todo tipo de café en grano
giéndolo del polvo. en venta (no caramelizado).
• La máquina se regula automáticamente
Programar el Intenza Aroma System como para optimizar la extracción del café,
se indica en el embalaje. asegurando la compactación perfecta
A = Agua blanda de la pastilla de café y así obtener un
B = Agua media (estándar) café exprés cremoso, capaz de liberar
C = Agua dura todos los aromas independientemente
del tipo de café utilizado.
Introducir el filtro en el depósito vacío. • El proceso de optimización es un
Presionar hasta el tope. proceso de aprendizaje que requiere el
suministro de un determinado número
de cafés para permitir a la máquina re-
gular la compactación del café molido.
• Atención: pueden existir mezclas parti-
culares que requieren la regulación de
Llenar el depósito con agua potable fresca las muelas para optimizar la extracción
y volver a introducirlo en la máquina. del café - (véase el apartado “Regula-
ción del molinillo de café”).

Regulación del molinillo de


café
¡Atención! El mando de regula-
ción del grado de molido, que se
Suministrar el agua del depósito median- encuentra en el interior del contenedor
te la función de agua caliente (véase el de café, se debe girar sólo cuando el mo-
apartado “Suministro de agua caliente”). linillo de café esté en funcionamiento.
No introducir café molido o soluble en
Volver a llenar el depósito de agua. La el contenedor de café en grano.
máquina está lista para el uso.
No se debe introducir ningún
Nota: cuando el filtro de agua material que no sea café en
Intenza no está instalado, grano. El molinillo de café contiene
se debe introducir en el depósito componentes en movimiento que
el filtro blanco que se ha retirado pueden ser peligrosos; no se deben
anteriormente. introducir ni los dedos ni otros obje-
tos. Se puede sólo ajustar el grado de
molido por medio del mando. Antes de
manipular el interior del contenedor
de café, sea por el motivo que sea,
apagar la máquina y desconectar el
• 71 •
enchufe de la toma de corriente. No Entonces el botón “ “ queda progra-
echar café en grano cuando el moli- mado; cada vez que se pulse y se suelte el
nillo de café está en funcionamiento. mismo, la máquina suministrará la misma
cantidad programada.
La máquina permite realizar una pequeña
regulación del grado de molido del café La misma operación puede ser realizada
para adaptarlo al tipo de café que se usa. para el botón “ “. Si se pulsa dos veces el
La regulación debe efectuarse mediante botón “ “ o “ “ para suministrar café, la
el mando situado en la parte interior del máquina duplicará la cantidad memorizada.
contenedor de café, que debe presionarse
y girarse.
Presionar y girar el mando un paso a la Stand-by
vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta La máquina está diseñada para ahorrar
manera es posible notar la variación del energía. Transcurridos 60 minutos desde
grado de molido. el último uso, la máquina se apaga de
Las referencias situadas en el interior del manera automática. Cuando la máquina
contenedor indican el grado de molido está en stand-by, el botón “ “ parpadea.
programado; se pueden programar 5 gra-
dos diferentes de molido de acuerdo a las Nota: durante la fase de apa-
siguientes referencias: gado la máquina realiza un
Referencia Grande - Molido Grueso ciclo de enjuague, en caso de que se
Referencia Pequeña - Molido Fino. haya suministrado un producto café.
Atención: al encender la máquina
después de haberse apagado com-
Regulación de la cantidad de pletamente, la máquina se presenta
café en taza en posición de Stand-by
La máquina permite regular la cantidad Para volver a encender la máquina, bas-
de café suministrado según se desee y/o ta con pulsar el botón STAND-BY (si el
según las dimensiones de las tazas. interruptor general está posicionado en
“I”); en este caso la máquina realizará el
Cada vez que se pulsa y se suelta el botón enjuague sólo si la caldera se ha enfriado.
“ “ o “ “ la máquina suministra una
cantidad programada de café, según la
configuración de fábrica. Esta cantidad Regulación de la salida de café
puede ser reprogramada según se desee.
Cada botón está asociado con un sumi- Con esta máquina de café pueden utili-
nistro de café; éste se realiza de manera zarse la mayoría de tazas existentes en
independiente. el mercado.
La altura de la salida de café puede ser
A modo de ejemplo, se describe la progra- ajustada para adaptarse mejor a las me-
mación del botón “ “ al que, general- didas de las tazas que se desean utilizar.
mente, corresponde el café exprés.
Para realizar el ajuste, levantar o bajar
• Colocar una taza debajo de la salida de manualmente la salida de café posicio-
café. nando los dedos como se muestra en la
figura.
• Mantener pulsado el botón “ “duran- Las posiciones recomendadas son:
te 5 segundos para entrar en el modo de Para utilizar tazas pequeñas;
programación; el icono “ “ parpadea
rápidamente y comienza la preparación
del café; el icono parpadea durante todo
el ciclo de suministro de café.
Parpadeo
• Cuando, en la taza, se ha alcanzado la
cantidad de café deseada, pulsar nue-
vamente el botón “ “.
• 72 •
Para utilizar tazas grandes. SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota: Si la máquina no sumi-
nistra café, comprobar que
el depósito de agua contenga agua.

Antes de suministrar café,


comprobar los avisos en la
pantalla y que el depósito de agua
• Debajo de la salida de café, se pueden y el contenedor de café estén llenos.
colocar dos tazas para suministrar
simultáneamente dos cafés. Mantener el selector en posi-
Fijos ción café “ ” durante la fase
de suministro.

Antes de suministrar el café,


ajustar la altura de la salida
de café como se prefiera y seleccionar
el aroma o el café premolido.
Regulación “Aroma”
La máquina permite la regulación de la
cantidad de café a moler de 7 a 10,5 g Con café en grano
por café.
• Para suministrar café es necesario
pulsar y soltar:
Pulsando y soltando el botón “ “ se
pueden realizar cuatro selecciones (suave, el botón “ “ para seleccionar el
medio, fuerte, premolido). aroma deseado.
el botón “ “ para obtener un café
exprés;
Es posible realizar la selección cuando apa- el botón “ “ para obtener un café
recen los granos en la pantalla; cada vez largo.
Fijos que se pulse y se suelte el botón “ “ se
modificará el aroma en un grado: • A continuación, inicia el ciclo de sumi-
= Aroma suave nistro:
= Aroma medio Para suministrar 1 café, pulsar el botón “
= Aroma fuerte Fijo “ o “ “ una sola vez; en la pantalla
aparece el icono.
La selección debe efectuarse antes de se- Para suministrar 2 cafés, pulsar 2 veces
leccionar el café. De esta forma se ajusta seguidas el botón “ “ o “ “; en la
la intensidad del sabor según el gusto pantalla aparece el icono.
personal. Fijo
Para suministrar 2 cafés, la
Después de seleccionar el “aroma fuerte”,
máquina procede automáti-
se selecciona la función que permite su-
camente a moler y dosificar la canti-
ministrar café con el café premolido.
dad adecuada de café. La preparación
Esta selección aparece con el icono al lado.
de dos cafés requiere dos ciclos de
Fijos
molido y dos ciclos de suministro
Para utilizar esta función, consultar el
gestionados automáticamente por
apartado correspondiente.
la máquina.

• Una vez finalizado el ciclo de preinfu-


sión, el café empieza a salir por la salida
de café.

• 73 •
• El suministro de café se detiene au- La garantía no cubre los daños graves
tomáticamente cuando se alcanza el ocasionados a la máquina por la intro-
nivel programado; de todos modos ducción de otras sustancias u objetos.
se puede interrumpir el suministro de
café pulsando el botón antes acciona- Pulsar y soltar:
do. el botón “ “ para obtener un café
exprés;
La máquina está regulada
para preparar el verdadero el botón “ “ para obtener un café
café exprés al estilo italiano. Esta largo.
característica podría prolongar le- • A continuación, inicia el ciclo de su-
vemente los tiempos de suministro ministro. Una vez finalizado el ciclo de
en total beneficio del intenso sabor preinfusión, el café empieza a salir por
del café. la salida de café.
• El suministro de café se detiene au-
tomáticamente cuando se alcanza el
Con café premolido nivel programado; de todos modos
Esta función permite usar café se puede interrumpir el suministro de
premolido y descafeinado. café pulsando el botón antes acciona-
do.
El café premolido se debe colocar en el Finalizado el suministro del producto,
compartimento situado al lado del conte- la máquina vuelve a la configuración
nedor del café en grano. Colocar sólo café programada para el café en grano.
molido para máquinas de café exprés y
nunca café en grano o soluble. Para suministrar otros cafés,
repetir las operaciones que se
acaban de describir.
Nota:
• Si no se introduce el café premolido
en el compartimiento se suminis- SUMINISTRO DE AGUA
trará sólo agua; CALIENTE
• Si la dosis es excesiva y se colocan
Atención: al empezar el su-
2 o más cucharas dosificadoras de
ministro se pueden producir
café, la máquina no suministra el
pequeñas salpicaduras de agua ca-
producto. También en este caso la
liente: riesgo de quemaduras. El tubo
máquina efectúa un ciclo en vacío y
de suministro de agua caliente puede
descarga el café molido en el cajón
alcanzar temperaturas elevadas: no
de recogida de posos.
tocarlo directamente con las manos.
Para suministrar café:
• Antes de suministrar agua caliente,
• Pulsar y soltar el botón “ “ para comprobar que el icono siguiente apa-
Fijos seleccionar la función de café premolido rezca en la pantalla.
• Levantar la tapa del compartimento del Fijos
café premolido. Con la máquina lista para el suministro
• Añadir sólo 1 medida de café pre- del café, proceder de la siguiente forma:
molido en el compartimento; para • Colocar un recipiente debajo del tubo
realizar esta operación utilizar sólo la de vapor (Pannarello, en caso de que
cuchara dosificadora suministrada con lo haya);
la máquina. A continuación, volver a
cerrar la tapa.

Atención: añadir sólo café pre-


molido en el compartimento.
• 74 •
• Girar el selector en el sentido de las y limpiar externamente el tubo de
agujas del reloj hasta la posición “ ”. vapor (o Pannarello, en caso de que lo
haya). Esto garantizará una limpieza
perfecta de todas las partes de los
eventuales residuos de leche.

Para preparar el capuchino se


aconseja descargar el agua
presente en el tubo de vapor.
• En la pantalla aparece el siguiente icono
encendido de manera fija.
• Para descargar el agua presente en el
Fijo tubo de vapor, colocar un recipiente
debajo del mismo (Pannarello, en caso
• Suministrar la cantidad de agua ca- de que lo haya).
liente deseada; para detener el sumi-
nistro de agua caliente girar el selector
en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta alcanzar la posición “ ”. La
máquina vuelve a su funcionamiento
normal.
• Con la máquina lista para suministrar
En algunos casos es posible café, girar el selector en el sentido
que después de girar el se- contrario a las agujas del reloj hasta la
lector, no salga agua caliente y que posición “ ”; el agua restante puede
en la pantalla el icono comience a salir del tubo de vapor (Pannarello, en
parpadear. Esperar a que la fase de caso de que lo haya).
Parpadea calentamiento termine para lograr
que un flujo de agua caliente salga
del Pannarello. • La máquina necesita un tiempo de
precalentamiento, en esta fase el icono
parpadea.
SUMINISTRO DE VA-
POR / CAPUCHINO Parpadeo

El vapor puede utilizarse para montar la


leche para el capuchino y también para
calentar bebidas.

¡Riesgo de quemaduras! Al • Cuando el icono queda fijo, se inicia el


empezar el suministro se pue- suministro; en poco tiempo comenzará
den producir pequeñas salpicaduras a salir sólo vapor.
de agua caliente. El tubo de vapor
Fijo
puede alcanzar temperaturas ele-
vadas: no tocarlo directamente con • Girar el selector en el sentido de las
las manos. agujas del reloj hasta la posición “ ”
para detener el suministro de vapor.
Nota importante: después
de haber usado el vapor para
montar la leche, limpiar el tubo
de vapor (o Pannarello, en caso de
que lo haya). Con la máquina lista,
suministrar una pequeña cantidad
de agua caliente dentro de un vaso

• 75 •
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente LIMPIEZA Y MANTENI-
que desee utilizar para preparar el
capuchino.
MIENTO
Limpieza general
Para obtener un mejor resul- • Vaciar y limpiar diariamente, con la
tado en la preparación del máquina encendida, el cajón de reco-
capuchino, debe utilizarse leche fría. gida de posos.

Nota: se aconseja vaciar el


contenedor si no se utilizará
la máquina en varios días.
• Sumergir el tubo de vapor (Pannarello,
• Las demás operaciones de manteni-
en caso de que lo haya) directamente
miento y limpieza se pueden efectuar
en la taza con la leche que se desea
sólo cuando la máquina esté fría y
calentar.
desconectada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua.
• No lavar en el lavavajillas los compo-
nentes extraíbles.
• No utilizar objetos puntiagudos o pro-
• Girar el selector en el sentido contrario ductos químicos agresivos (solventes)
a las agujas del reloj hasta la posición para la limpieza.
“ ”; mover el recipiente de abajo
para arriba lentamente para que la • Limpiar la máquina usando un paño
formación de crema sea uniforme. humedecido con agua.
• No secar la máquina ni sus componen-
tes usando un horno de microondas y/o
un horno convencional.

• Tras terminar de utilizar el vapor, girar el


Después de terminar la pre-
selector en el sentido de las agujas del
paración de las bebidas con
reloj hasta la posición “ ” para detener
leche, suministrar agua caliente del
el suministro de vapor.
tubo de vapor (Pannarello, en caso
• El mismo sistema puede ser utilizado de que lo haya), para una limpieza
para el calentamiento de otras bebidas. eficaz.
Después de haber usado el tubo de va-
por (Pannarello, en caso de que lo haya), • Diariamente, después de calentar la
lavarlo como se describe en el capítulo leche, desmontar la parte exterior del
“Limpieza y Mantenimiento”. Pannarello (en caso de que lo haya) y
lavarla con agua potable fresca.
Después de haber utilizado • Una vez a la semana se debe limpiar el
vapor para la preparación tubo de vapor. Para realizar esta ope-
de la bebida, se pueden suministrar ración se debe:
inmediatamente café o vapor. - desmontar la parte exterior del Pan-
narello (para la limpieza habitual);
Al dejar el selector en la posi- - retirar la parte superior del Pannare-
ción central “ ”, la máquina llo del tubo de vapor;
vuelve automáticamente a la tempera- - lavar la parte superior del Pannarello
tura de suministro de café para evitar con agua potable fresca;
un derroche innecesario de energía. - lavar el tubo de vapor con un paño
humedecido y quitar los eventuales
residuos de leche;

• 76 •
- volver a colocar la parte superior en • Lavar el grupo de café con agua tibia;
el tubo de vapor (asegurarse de que lavar con cuidado el filtro superior.
se haya introducido completamente). • Lavar y secar con cuidado todas las
Volver a montar la parte exterior del partes del grupo de café.
Pannarello.
• Limpiar escrupulosamente el espacio
• Se aconseja limpiar diariamente el de- interior de la máquina.
pósito de agua; para facilitar la extrac-
ción del depósito de agua, mover hacia
arriba el tubo de vapor/Pannarello:
- Extraer el filtro blanco presente en el • Comprobar que las dos referencias
interior del depósito y limpiarlo con coincidan.
agua corriente potable.
- Volver a colocar el filtro blanco en
su alojamiento presionándolo y
girándolo ligeramente.
- Rellenar el depósito con agua potable
fresca.
• Vaciar y lavar la bandeja de goteo • Comprobar que la palanca esté en
diariamente; esta operación debe contacto con la base del grupo de café.
realizarse incluso si el flotador se eleva. Pulsar el botón “PUSH” para asegurarse
de que el grupo de café esté en la
• Limpiar semanalmente también el posición correcta.
alojamiento de la bandeja a través de
las aberturas situadas en el fondo de la Lubricar el grupo de café des-
máquina. pués de aproximadamente
500 suministros. La grasa para la
lubricación del grupo de café puede
comprarse en los centros de asistencia
autorizados.

• Lubricar las guías del grupo, usando


sólo la grasa que se suministra con la
máquina.
Grupo de café
• El grupo de café se debe limpiar cada
vez que se llene el contenedor de café
en grano o, en cualquier caso, al menos • Extender la grasa de manera uniforme
una vez a la semana. en las dos guías laterales.
• Apagar la máquina pulsando el inte-
rruptor y extraer el enchufe de la toma
de corriente.
• Extraer el cajón de recogida de posos.
Abrir la puerta de servicio.
• Extraer el grupo de café sujetándolo
por la empuñadura y pulsando el botón
• Volver a introducir correctamente el
«PUSH». El grupo de café sólo se puede
grupo de café en su compartimento
lavar con agua tibia sin detergente.
SIN pulsar el botón “PUSH”.
• Introducir el cajón de recogida de posos.
Cerrar la puerta de servicio.

• 77 •
DESCALCIFICACIÓN ¡Atención! Quitar el filtro
35’ “Intenza” antes de añadir el
La formación de cal se produce de forma producto descalcificante.
natural con el uso del aparato.

El encendido de este icono en la pantalla Nota: en caso de que los


indica que es necesario efectuar el ciclo de recipientes se llenen, se pue-
descalcificación. de interrumpir temporalmente el
Fijos
suministro para vaciarlos.
Durante el proceso de descal-
cificación, no apagar o poner
en stand-by la máquina.
Si la solución y/o el agua sale por la
Usar sólo el producto des- salida de café:
calcificante GAGGIA. Ha sido PAUSA: llevar el selector a la posición
formulado específicamente para “ ”;
mantener al máximo el rendimiento PUESTA EN MARCHA: llevar el selector
y la funcionalidad de la máquina du- a la posición “ ”.
rante toda su vida operativa, así como
para evitar, siempre que se utilice
correctamente, cualquier alteración
de los productos suministrados.
Si la solución y/o el agua sale por el
¡Atención! No beber la so- tubo de vapor:
lución descalcificante ni los PAUSA: llevar el selector a la posición
productos suministrados hasta que el “ ”;
ciclo se haya completado. No utilizar PUESTA EN MARCHA: llevar el selector
bajo ningún concepto vinagre como a la posición “ ”.
producto descalcificante.

Antes de llevar a cabo la descalcificación:


- extraer el Pannarello (en caso de que
lo haya) del tubo de vapor como se
describe en el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”; 2 Verter todo el contenido de la botella de
producto descalcificante concentrado
GAGGIA en el depósito de agua del
aparato y rellenarlo con agua potable
- vaciar la bandeja de goteo. Introducirla fresca hasta el nivel MAX. Volver a
en la máquina antes de continuar. colocar el depósito en la máquina.

1 Colocar un recipiente grande bajo la 3 Colocar un recipiente vacío bajo el tubo


salida de café. de vapor y otro bajo la salida de café.
Apagar la máquina pulsando el botón
“STAND-BY”. Esperar a que la máqui-
na termine el proceso de enjuague.

• 78 •
4 Comprobar que el selector esté en la 9 Cuando ya no quede solución descal-
posición “ ”. cificante en el depósito de agua, los
pilotos luminosos “ ”, “ ” y “ ”
comenzarán a parpadear al mismo
5 Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo.
tiempo los 2 botones de café durante
3 segundos para acceder al ciclo de
descalcificación.
10 Llevar el selector a la posición central
“ ”.
Vaciar los recipientes colocados bajo el
tubo de vapor y la salida de café.
Nota: si inmediatamente des-
pués de la puesta en marcha
se encienden los pilotos luminosos
“ ” y “ ” parpadeantes, llevar el
selector hacia la derecha a la posición
“ ”. En caso de que aparezcan los
pilotos luminosos “ ”, “ ” y “ ”
parpadeantes, llevar el selector a la
posición central “ ”. 11 Se encenderá el piloto luminoso “ ”,
lo que indica que se debe extraer el de-
pósito de agua para la fase siguiente.

6 El piloto luminoso “ ” parpadea para


indicar que se ha lanzado el programa
de descalcificación automática; el
piloto luminoso encendido fijo “ ” 12 Extraer el depósito de agua, enjuagarlo
indica que se ha activado la 1era fase y llenarlo con agua fresca potable hasta
de eliminación de la cal. el nivel “MAX”.

7 Cuando los pilotos luminosos “ ” y


“ ” parpadeen, girar el selector en el
sentido de las agujas del reloj hasta la
posición “ ”; en este caso el producto
descalcificante se suministra a través
del tubo de vapor/agua caliente a 13 Volver a colocar el depósito en la má-
intervalos regulares. quina. Se encenderán los dos pilotos
luminosos “ ”, lo que indica que la
máquina está en fase de enjuague.
Los pilotos luminosos “ ” y “ ”
parpadearán en la pantalla.

14 Colocar un recipiente vacío bajo el tubo


de vapor y otro bajo la salida de café.
Girar el selector en el sentido de las
8 El piloto luminoso “ ” parpadea para agujas del reloj hasta la posición “ ”.
indicar que se ha lanzado el programa
de descalcificación automática; el
piloto luminoso encendido fijo “ ”
indica que se ha activado la 1era fase
de eliminación de la cal.
• 79 •
15 Cuando los pilotos luminosos “ ”, 20 Extraer el depósito de agua, enjuagarlo
“ ” y “ ” parpadeen al mismo y llenarlo con agua fresca potable hasta
tiempo, llevar el selector hasta la el nivel “MAX”.
posición central “ ”.

La máquina iniciará el enjuague direc-


tamente a través de la salida de café.

21 Colocar un recipiente vacío bajo el tubo


de vapor y otro bajo la salida de café.
16 Cuando los pilotos luminosos “ ” y
“ ” parpadeen, girar el selector en
el sentido de las agujas del reloj hasta
la posición “ ”; en este caso el agua
de enjuague se suministra de forma
continua a través del tubo de vapor/
agua caliente.

22 Cuando los pilotos luminosos “ ” y


“ ” parpadeen, girar el selector en
el sentido de las agujas del reloj hasta
la posición “ ”. La máquina inicia el
segundo ciclo de enjuague.

17 Cuando ya no quede agua de en-


juague en el depósito, los pilotos
luminosos “ ”, “ ” y “ ” co-
menzarán a parpadear al mismo
tiempo.

18 Llevar el selector a la posición central


“ ”. En caso de no haber llenado
el depósito hasta el nivel
MAX, se deberá repetir el ciclo desde
el punto 17.

23 Una vez que el segundo ciclo de en-


juague haya concluido, la máquina se
19 Se encenderá el piloto luminoso “ ”, pondrá en modo stand-by y el botón
lo que indica que se debe extraer el de- “ ” comenzará a parpadear.
pósito de agua para la fase siguiente.
Vaciar los recipientes colocados bajo el Vaciar el recipiente colocado bajo el
tubo de vapor y la salida de café. tubo de vapor.

• 80 •
24 Llevar el selector a la posición central Notas sobre la descalcifica-
“ ”. ción
Esta máquina está equipada con un soft-
ware avanzado que comprueba la canti-
dad de agua utilizada para dar una indi-
cación fehaciente sobre cuándo se tiene
que realizar la descalcificación.

Dicho software ha sido configurado para


una dureza del agua de tipo estándar.
25 A continuación, volver a llenar el depó-
En estos casos particulares, se aconseja
sito de agua.
realizar un ciclo de descalcificación cada
1-2 meses aun cuando la máquina no lo
señale.

Volver a montar la parte exterior del Pan-


narello.

El ciclo de descalcificación ha terminado.

Poner en marcha la máquina como se


describe en el manual y realizar las ope-
raciones de calentamiento y enjuague: la
máquina ya está lista para suministrar los
productos.

Si se apaga la máquina duran-


te un ciclo de descalcificación,
al encenderla de nuevo se debe
repetir el ciclo desde el punto en el
que se interrumpió.

La solución descalcificante
se debe eliminar según lo
previsto por el fabricante y/o por las
normas vigentes en el país donde se
utilice la máquina.

Después de realizar el ciclo


de descalcificación, lavar el
grupo de café como se describe en el
apartado “Grupo de café” del capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.

• 81 •
PANTALLA DEL PANEL
DE MANDOS

Señales de listo Señales de aviso


• Máquina lista para el suministro de café • Máquina en fase de calentamiento para
con café en grano y agua caliente. el suministro de café, agua caliente y
vapor.
Fijo
Parpadeanti

• Máquina lista para el suministro de café


con café premolido. • Máquina en fase de enjuague.
Esperar hasta que la máquina termine
la operación.
Fijo
Parpadean en ciclo

• Máquina en fase de suministro de


vapor. • La máquina necesita un ciclo de descal-
cificación.

Fijo
Fijos

• Máquina en fase de suministro de agua


caliente. • La máquina necesita un ciclo de carga
del circuito hídrico.
Fijo
Parpadeanti
• Máquina en fase de suministro de 1 café
exprés o café largo

Fijo

• Máquina en fase de suministro de 2


cafés exprés o 2 cafés largos.

Fijo

• Máquina en fase de programación de la


cantidad de café a suministrar con cada
presión del botón “ “ o “ “.
Parpadeo

• 82 •
Señales de alarma
• Volver a llevar el mando de agua
caliente / vapor a la posición correcta.
• El grupo de café se debe introducir en
Parpadeanti la máquina.
• Cerrar la puerta de servicio.

• Vaciar el cajón de recogida de posos.

Fijo

• Introducir el cajón de recogida de posos.

Parpadeo

• Falta café en grano en el contenedor de


café.
Después de haber llenado el contene-
dor, se puede reactivar el ciclo.
Fijo

• Llenar el depósito de agua.

Fijo

• 83 •
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Causas Soluciones

La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red eléc- Conectar la máquina a la red eléctrica.
trica.

El café no está lo suficientemente Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente.
caliente

La máquina no suministra agua ca- El orificio del tubo de vapor está obstruido. Limpiar el orificio del tubo de vapor con una
liente o vapor. aguja.
Antes de realizar esta operación, asegu-
rarse de que la máquina esté apagada y
fría.

Pannarello sucio (en caso de que lo haya). Limpiar el pannarello.

El café tiene poca crema. La mezcla no es adecuada o la torrefacción Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
(Véase nota) del café no es reciente o bien el molido es molido como se describe en el apartado “Regu-
demasiado grueso. lación del molinillo de café”.

La máquina necesita demasiado tiem- El circuito de la máquina está obstruido por Descalcificar la máquina.
po para calentarse o la cantidad de la cal.
agua que sale del tubo es insuficiente.

El grupo de café no se puede extraer. El grupo de café no está correctamente co- Encender la máquina. Cerrar la puerta de servi-
locado. cio. El grupo de café vuelve automáticamente a
la posición inicial.

Cajón de recogida de posos introducido. Extraer el cajón de recogida de posos antes de


extraer el grupo de café.

La máquina muele pero no sale café. Falta agua. Llenar el depósito de agua y cargar el circuito
(Véase nota) (apartado “Primer encendido”).

Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (apartado “Grupo de


café”).

Circuito no cargado. Cargar el circuito (apartado “Primer encendi-


do”).

Evento extremo que se produce cuando la Suministrar unos cafés tal y como se describe en
máquina está regulando automáticamente el apartado “Gaggia Adapting System”.
la dosis.

Salida de café sucia. Limpiar la salida de café.

Café demasiado acuoso. Evento extremo que se produce cuando la Suministrar unos cafés tal y como se describe en
(Véase nota) máquina está regulando automáticamente el apartado “Gaggia Adapting System”.
la dosis.

• 84 •
Problemas Causas Soluciones

El café sale lentamente. Café demasiado fino. Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
(Véase nota) molido como se describe en el apartado “Regu-
lación del molinillo de café”.

Circuito no cargado. Cargar el circuito (apartado “Primer encendido”)

Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (apartado “Grupo de


café”).

El café sale por fuera de la salida de Salida de café obstruida. Limpiar la salida de café y sus orificios de salida.
café.

Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modificado la mezcla del café o en caso de que se esté efectuando la
instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática tal y como se describe en el
apartado “Gaggia Adapting System”.

Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con un centro
de asistencia.

• 85 •
• 86 •
• 87 •
- Rev.00 - 30/01/18
COD.

GAGGIA S.p.A.
Società soggetta a direzione e
coordinamento di Philips Saeco S.p.A.
Sede Amministrativa/Administrative Office
Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italia
+39 0534 771111 / Fax +39 0534 31025
Sede Legale/Registered Office
Piazza A. Diaz, 1
20123 Milano - Italia
Capitale Sociale Euro 104.000 i.v.
REA MI1387376 - R.I. Cod.Fisc. 020069680367
Part. IVA : IT-13054780153

www.gaggia.it www.gaggia.com

You might also like