Dfu Brera Usa GB FR Es v3 00
Dfu Brera Usa GB FR Es v3 00
Dfu Brera Usa GB FR Es v3 00
FRANÇAIS
ESPAÑOL
GAGGIA BRERA
Sup 037RG
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso
•2•
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and
user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do
not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by
the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
Warning
General
- Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop and do
not let it touch hot surfaces.
- To avoid the danger of electric shock, never immerse the machine, mains
plug or power cord in water or any other liquid.
- Do not pour liquids on the power cord connector.
- To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot water jets pro-
duced by the machine.
- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
- Switch off the machine with the main switch located on the back (if present)
and remove the mains plug from the wall socket:
• If a malfunction occurs.
• If you are not going to use the appliance for a long time.
• Before you clean the machine.
- Pull at the plug, not at the power cord.
- Do not touch the mains plug with wet hands.
- Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine
itself is damaged.
- Do not make any modifications to the machine or its power cord.
- Only have repairs carried out by a service center authorized by Gaggia to
avoid a hazard.
- The machine should not be used by children younger than 8 years old.
•4•
- This machine can be used by children aged from 8 years and above and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the machine in a safe way and if they understand the haz-
ards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
- Keep the machine and its cord out of the reach of children aged less than 8
years.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the ma-
chine.
- Never insert fingers or other objects into the coffee grinder.
- Be careful when you dispense hot water.
Dispensing may be preceded by small jets of hot water. Wait until the end of
the dispensing cycle before you remove the hot water dispensing spout.
Caution
General
- This machine is intended for normal household use only. It is not intended
for use in environments such as staff kitchens of shops, offices, farms or other
work environments.
- Always put the machine on a flat and stable surface. Keep it in upright posi-
tion, also during transport.
- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater
or similar source of heat.
- Only put roasted coffee beans in the bean hopper. Putting ground coffee,
instant coffee, raw coffee beans or any other substance in the coffee bean
hopper may cause damage to the machine.
- Let the machine cool down before you insert or remove any parts. The heat-
ing surfaces may retain residual heat after use.
•5•
- Never fill the water tank with warm, hot or sparkling water, as this may cause
damage to the water tank and the machine.
- Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such
as petrol or acetone to clean the machine. Simply use a soft cloth dampened
with water.
- Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is
needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In
this case repair is not covered by your warranty.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water left in the
heating system may freeze and cause damage.
- Do not leave water in the water tank when you are not going to use the
machine for a long period of time. The water can become contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Gaggia
does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your
warranty becomes invalid.
- Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your machine
and ensures optimum quality and taste of your coffee.
- The machine is exposed continuously to moisture, coffee and scale. Therefore
it is very important to regularly clean and maintain the machine as described
in the user manual and shown on the website. If you do not perform these
cleaning and maintenance procedures, your machine eventually may stop
working. In this case repair is not covered by warranty.
- Do not clean the brew group in the dishwasher and do not use washing-up
liquid or a cleaning agent to clean it. This may cause the brew group to mal-
function and may have a negative effect on the coffee taste.
- Do not dry the brew group with a cloth to prevent fibers from collecting in-
side the brew group.
- Never drink the solution dispensed during the descaling process.
- Only put preground coffee into the preground coffee compartment. Other
•6•
substances and objects may cause severe damage to the machine. In this
case, repair is not covered by your warranty.
- The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
Caution
- Make sure that the milk carafe is installed and the milk dispensing spout is
open before you select a milk-based coffee beverage or milk froth.
- Do not put any other liquids in the milk jug/carafe than water (for cleaning)
or milk.
- Do not clean the milk carafe in the dishwasher.
Caution
- After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by dispensing a
small quantity of hot water into a container. Then remove the external part
of the classic milk frother and wash it with lukewarm water.
•7•
Machines with automatic milk frother
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or hot water
may be preceded by small jets of hot water. Never touch the hot water/steam
dispensing spout with bare hands, as it may become very hot. Use the ap-
propriate protective handle only.
- Never drink the solution dispensed during the monthly cleaning procedure
of the automatic milk frother.
Caution
- For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the hot water/
steam dispensing spout is clean.
- After frothing milk, quickly clean the automatic milk frother by dispensing
a small quantity of hot water. Follow the cleaning instructions in the user
manual.
- Be careful, the hot water/steam dispensing spout could be hot if the machine
has recently been used.
- Do not push the rubber fitting too far on the hot water/steam dispensing
spout when you insert it. In this case, the automatic milk frother would not
work correctly as it would not be able to suck up milk.
•8•
Electromagnetic fields (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and human health.
•9•
GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground
coffee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the ma-
chine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional-
type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone
who may use the coffee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained
in these instructions, please contact an authorized service center.
For your safety and the safety of others, carefully follow the instructions pro-
vided in the “Important Safety Information” manual supplied with the machine. Keep
the “Important Safety Information” manual together with the instruction manual.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specifications of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
Size (w x h x d). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 17” (256 x 320 x 432 mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18.6 lbs. (8.450 kg)
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
Coffee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse
• 10 •
Coffee bean hopper Coffee bean hopper cover
Grinder adjustment knob
Cup stacking surface
Control panel
Dispensing spout
Pre-ground coffee
compartment Cup holder grill
Full drip tray indicator
Service door
Brew group
Coffee grounds drawer
Drip tray
Water tank
Grease for the brew group
• 11 •
INSTALLATION • Remove the water tank from its seat.
• 12 •
• Switch the power button to “I” to turn Circuit Priming
the machine on. • To prime the water circuit, place a
container under the steam wand (Pan-
narello, if supplied).
• The “STAND-BY” button blinks. • Turn the selector switch clockwise to set
it to the “ ” position. The machine
starts the automatic priming of the
circuit by letting out a preset quantity
of water through the Pannarello.
• Make sure the selector switch is in the Once the circuit has been primed, the
“ ” position; if this is not the case, set icons shown in the figure will start to
it to that position. blink.
• To turn the machine on simply press the Turn the selection knob back to its
“STAND-BY” button. central position “ ”.
Blinking
• The blinking icons shown in the picture • The icons displayed blink slowly to
warn that the circuit must be primed. show that the machine is warming up.
Slow blinking
Blinking
When warm-up is complete,
the machine performs a rinse
Note: Before starting the cycle of the internal circuits.
machine for the first time, During this phase, the icons displayed
Cyclic blinking will blink in sequence.
and after long periods of inactivity,
prime the water circuit.
Note: This appliance has been • When the operations described above
tested using coffee. Although are completed, the icons on the display
it has been thoroughly cleaned, some will illuminate.
coffee residues may still be found.
However, we guarantee that this is a Steady on
The display will appear as
brand-new machine and we suggest shown to the side. The dis-
consulting the operating instructions played aroma is the factory setting
before starting up the machine. when the machine is switch on for
the first time, or it is the same as the
aroma that was selected for the last
brewed coffee.
Rinse/Self-cleaning Cycle
The icon will appear on the display. This cycle allow rinsing the coffee circuits
with fresh water.
• 14 •
“INTENZA” water filter (op- ADJUSTMENTS
tional)
The machine that you have bought allows
To improve the quality of the used water, for certain adjustments that will permit
it is advisable to install the water filter. you to use it to its full potential.
Remove the water filter from its packag-
ing, immerse it vertically (with the open-
Gaggia Adapting System
ing positioned upwards) in cold water Coffee is a natural product and its char-
and delicately press the sides so as to let acteristics may change according to its
the air bubbles out. origin, blend and roast. The Gaggia coffee
machine is equipped with a self-adjusting
Remove the small white filter from the system that allows the use of all types of
tank and store it in a dry place sheltered coffee beans available on the market (non
from dust. caramelized).
• The machine automatically adjusts
Set the Intenza Aroma System as speci- itself in order to optimise the extrac-
fied on the box. tion of the coffee, ensuring perfect
A = Soft water compression of the tablet to obtain a
B = Medium water (standard) creamy espresso coffee that will release
C = Hard water all the aromas, regardless of the type of
coffee used.
• The optimisation process is a learning
Put the water filter into the empty tank. process that requires the brewing of a
Press it until its limit stop. certain number of coffees to allow the
machine to adjust the compactness of
the ground coffee.
• Attention should be given to special
blends, which require grinder ad-
justments in order to optimise the
extraction of the coffee (see the “Coffee
Grinder Adjustment” section).
Fill the tank with fresh drinking water and Coffee Grinder Adjustment
reinsert it into the machine. Warning! The grinder adjust-
ment knob, inside the coffee
bean hopper, must be turned only
when the grinder is working. Do not
pour ground and/or instant coffee
into the coffee bean hopper.
• 16 •
For use with large cups. COFFEE BREWING
Note: Should the machine not
brew coffee, make sure that
the water tank contains water.
Pre-ground coffee must be poured into After dispensing the product, the
the appropriate compartment positioned coffee beans configuration of the ma-
next to the coffee bean hopper. Only use chine is restored.
ground coffee for espresso machines and
never coffee beans or instant coffee. Repeat the operations de-
scribed above to brew other
coffees.
Note:
• If no pre-ground coffee is poured
into the compartment, only water
will be dispensed;
• If the dose is excessive and 2 or
more measuring scoops of coffee
are used, the machine will not
brew the product. Also in this case,
the machine will run an empty
cycle and discharge any ground
coffee into the coffee grounds DISPENSING HOT
drawer. WATER
Warning: At the beginning,
To brew coffee: short spurts of hot water may
• Press and release the “ “ button come out. Danger of scalding. The hot
until the pre-ground coffee function water wand may reach high tempera-
icon is displayed. tures. Never touch it with bare hands.
• Lift the pre-ground coffee compart-
ment cover. • Before dispensing hot water, check
that the following icon is displayed.
• Add 1 only 1 scoop of pre-ground
coffee to the compartment. Use the Steady on When the machine is ready, proceed as
Steady on
measuring scoop supplied with the follows:
machine to perform this operation. • Place a container under the steam wand
Then, close the cover. (Pannarello, if supplied).
• 18 •
• Turn the selector switch clockwise to set cleaned and free of any milk residue.
it to the “ ” position.
To prepare your cappuccino,
we recommend discharging
the water in the steam wand.
Steady on
Steam may be used to froth milk for a • Turn the selector switch clockwise and
cappuccino, as well as to reheat other set it back to the “ ” position to stop
beverages. dispensing steam.
Important note: immedi- • Fill 1/3 of the container you wish to use
ately after using the steam to prepare the cappuccino with cold
to froth the milk, clean the steam milk.
wand (or Pannarello when provided).
When the machine is ready, brew a To ensure better results when
small amount of hot water in a glass preparing a cappuccino, use
and clean the steam wand (or Pan- cold milk straight from the fridge.
narello when provided) externally.
In this way, all parts will be perfectly
• 19 •
• To heat the milk directly in the cup, CLEANING AND MAIN-
immerse the steam wand (Pannarello,
if supplied) in the milk to be heated.
TENANCE
General Cleaning
• Empty and clean the coffee grounds
drawer daily, with the machine turned
on.
Brew Group
• The brew group should be cleaned
every time the coffee bean hopper is
• Apply the grease evenly on both side
filled or at least once a week.
guides.
• Turn off the machine by pressing the
ON/OFF button and remove the plug
from the socket.
• Remove the coffee grounds drawer.
Open the service door.
• To remove the brew group, pull it by
the handle and press the «PUSH» but-
ton. The brew group must be washed
only with lukewarm water with no • Insert the brew group in its seat until it
detergent/soap. locks into place WITHOUT pressing the
“PUSH” button.
• Insert the coffee grounds drawer. Close
the service door.
• 21 •
DESCALING Warning! Remove the “In-
35’ tenza” filter before adding the
Limescale normally builds up with the use descaling solution.
of the appliance.
The machine must be descaled when the Note: should the containers
icon appears on the display. fill up, temporarily suspend
the dispensing process in order to
Steady on Do not turn the machine off or empty the containers.
put it in stand-by mode during
the descaling process.
1 Place a large container under the 3 Place an empty container under the
dispensing spout. steam wand and another one under
Turn the machine off by pressing the the dispensing spout.
“STAND-BY” button. Wait for the
machine to complete the rinse
process.
• 22 •
4 Make sure the selector switch is in the 9 When there is no more descaling solu-
“ ” position. tion left in the water tank, the “ ” ,
“ ” and “ ” lights blink simul-
taneously.
5 Press and hold the 2 brew buttons at the
same time for 3 seconds: the descaling
cycle is started.
• 24 •
24 Turn the selector switch to the “ ” Remarks on descaling
central position. The machine you have purchased is
equipped with advanced software to
check the quantity of used water in order
to provide reliable information about the
right time to carry out descaling opera-
tions.
• 25 •
CONTROL PANEL
DISPLAY
Steady on
Blinking
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
• 26 •
Alarm Signals
• Return the hot water / steam knob to
its correct position.
• Insert the brew group in the machine.
Blinking • Close the service door.
Steady on
Blinking
Steady on
• 27 •
TROUBLESHOOTING
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the power Connect the machine to the power source.
source.
The coffee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water.
No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a
pin.
Make sure that the machine is turned
off and has cooled before performing
this operation.
The coffee has little crema. The coffee blend is unsuitable, the coffee is Change coffee blend or adjust the grind as
(see note) not freshly roasted or the grind is too coarse. explained in the “Coffee Grinder Adjustment”
section.
The machine takes a long time to warm The machine circuit is obstructed by limescale Descale the machine.
up or the amount of water dispensed build-up.
from the wand is too little.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door.
The brew group automatically returns to the
correct position.
The machine grinds the coffee beans but Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit (sec-
no coffee comes out. tion “Using the Machine for the First Time”).
(See note)
Brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew
Group”).
Circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine
for the First Time”).
Rare event that occurs when the machine is Brew a few coffees as described in section
automatically adjusting the dose. “Gaggia Adapting System”.
The coffee is too weak. Rare event that occurs when the machine is Brew a few coffees as described in section
(see note) automatically adjusting the dose. “Gaggia Adapting System”.
• 28 •
Machine Actions Causes Solutions
Coffee is brewed slowly. The coffee grind is too fine. Change coffee blend or adjust the grind as
(see note) explained in the “Coffee Grinder Adjustment”
section.
The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine
for the First Time”).
The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew
Group”).
Coffee leaks out of the dispensing The dispensing head is clogged. Clean the dispensing head and its holes.
head.
Note: These problems can be considered normal if the coffee blend has been changed or if the machine has just been installed.
In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Gaggia Adapting System”.
Please contact Gaggia Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or
when the suggested solutions do not solve the problem.
• 29 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer
et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé
le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
• 30 •
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
• 31 •
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement les consignes de sécurité et utiliser la
machine uniquement tel qu’indiqué dans ces instructions, afin d’éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise
utilisation. Conservez cette brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.
Avertissement
Informations d’ordre général
- Avant de brancher la machine, vérifiez que la tension indiquée sur la machine
correspond à la tension secteur.
- Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail ni entrer en
contact avec des surfaces chaudes.
- Pour éviter le risque d’électrocution, ne plongez jamais la machine, le cordon
ou le câble d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide.
- Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordon d’alimentation.
- Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout contact avec les jets d’eau chaude
émis par l’appareil.
- Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons.
- Éteignez la machine au moyen de l’interrupteur principal situé à l’arrière (le
cas échéant) et retirez le cordon d’alimentation de la prise murale :
• En cas de dysfonctionnement.
• Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée.
• Avant de nettoyer la machine.
- Tirez sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
- Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.
- N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
- Évitez d’effectuer toute modification de la machine ou de son cordon d’ali-
mentation.
- Effectuez uniquement les réparations auprès d’un centre de service autorisé
par Gaggia pour éviter tout risque.
• 32 •
- La machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de 8 ans.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condi-
tion que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation sécurisée de la machine et qu’ils aient pris
connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf
s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
- Tenez la machine et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
- N’insérez jamais les doigts ni d’autres objets dans le moulin à café.
- Soyez prudent lorsque vous versez de l’eau chaude. De petits jets d’eau
chaude peuvent précéder l’écoulement de l’eau. Attendez la fin du cycle de
distribution avant de retirer la buse de distribution de l’eau chaude.
Attention
Informations d’ordre général
- Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle
ne peut être utilisée dans des environnements tels que des cuisines réservées
aux employés dans les entreprises, magasins, fermes et autres environne-
ments de travail.
- Placez toujours l’appareil sur une surface stable et plane. Maintenez-le en
position verticale, également pendant le transport.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou directement à côté
d’un four chaud, d’un appareil de chauffage ou d’une source similaire de cha-
leur.
- Veillez à placer uniquement des grains de café torréfiés dans le bac à grains.
Placer du café moulu, du café soluble, des grains de café bruts ou toute autre
substance dans le bac à grains risquerait d’endommager la machine.
• 33 •
- Laissez refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer tout composant. Les
surfaces de chauffe risquent de retenir la chaleur après leur utilisation.
- Ne remplissez jamais le réservoir d’eau avec de l’eau chaude, tiède ou gazeuse
car vous risqueriez de l’endommager ou d’endommager la machine.
- N’utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou des déter-
gents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la ma-
chine. Utilisez uniquement un chiffon doux humidifié avec de l’eau.
- Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu’un
détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre appareil cessera de fonc-
tionner correctement, Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte par la
garantie.
- Ne conservez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée
dans le système de chauffe peut geler et provoquer des dommages.
- Veillez à ne pas laisser d’eau dans le réservoir lorsque la machine est inutili-
sée pendant une période prolongée. Il est possible que l’eau soit contaminée.
Utilisez de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
- N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant
pas été spécifiquement recommandés par Gaggia. Votre garantie n’est plus
valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
- Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de vie de votre
machine et assurent la qualité et le goût de votre café.
- La machine est constamment exposée à de l’humidité, du café et du tartre. Il
est donc très important de nettoyer et d’entretenir régulièrement la machine
comme décrit dans le manuel d’utilisation et illustré sur le site Web. Si vous
n’accomplissez pas ces opérations de nettoyage et d’entretien, il est possible
que votre machine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la réparation n’est pas
couverte par la garantie.
- Ne nettoyez pas le groupe café dans le lave- vaisselle et n’utilisez pas de
liquide vaisselle ou de détergent pour le nettoyer. Cela peut causer un mau-
vais fonctionnement du groupe de percolation et avoir un effet nuisible sur
• 34 •
le goût du café.
- Évitez de sécher le groupe de percolation avec un chiffon, afin d’empêcher
que des fibres ne tombent dedans.
- Ne buvez jamais la solution versée pendant l’étape de détartrage.
- Placez uniquement du café prémoulu dans le compartiment du café prémou-
lu. D’autres substances et objets peuvent fortement endommager la machine.
Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie.
- La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendant son utilisation.
Attention
- Assurez-vous que la carafe à lait est installée et que la buse de distribution de
lait est ouverte avant de sélectionner un café à base de lait ou de la mousse
de lait.
- Ne placez aucun autre liquide que du lait ou de l’eau (à des fins de nettoyage)
dans la carafe à lait.
- Ne passez pas la carafe à lait au lave-vaisselle.
• 35 •
Attention
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à
lait classique en versant une petite quantité d’eau chaude dans un récipient.
Retirez ensuite la partie extérieure du mousseur à lait classique et lavez-la à
l’eau tiède.
Attention
- Pour des raisons d’hygiène, vérifiez que la surface extérieure de la buse de
distribution d’eau chaude/de vapeur est propre.
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à
lait automatique en versant une petite quantité d’eau chaude. Respectez les
instructions de nettoyage du manuel d’utilisation.
- Soyez prudent, car la buse de distribution d’eau chaude/de vapeur peut être
chaude si la machine a été récemment utilisée.
- Ne poussez pas l’embout en caoutchouc trop loin sur la buse de distribution
d’eau chaude/de vapeur lorsque vous l’insérez. Dans ce cas, le mousseur à lait
automatique ne fonctionnerait pas correctement car il ne pourrait pas aspirer
de lait.
• 36 •
Champs électromagnétiques (CEM)
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jetées avec les déchets ménagèrs (2012/19/EU).
- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La
mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l’environnement et la santé.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’assistance, contactez un point de vente local ou un centre d’assistance agrée.
Nos contacts sont indiqués dans le dépliant de garantie fourni séparamment ou sur les sites www.gaggia.com ou www.gaggia.it.
• 37 •
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et
est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet
appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de
changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les
présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement les instruc-
tions fournies dans la notice d’instructions « Informations de sécurité importantes »
annexée à la machine. Conserver la notice d’instructions « Informations de sécurité
importantes » avec le mode d’emploi.
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
• 38 •
Bouton de réglage Réservoir à café en grains Couvercle du réservoir à café en grains
mouture
Plaque pour poser les tasses
Bandeau de commande
Distributeur de café
Porte de service
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Bac d’égouttement
Réservoir à eau
Graisse pour le Groupe de distribution
• 39 •
MISE EN PLACE • Extraire le réservoir à eau de son loge-
ment.
Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé • Le rincer et remplir avec de l’eau
pour protéger la machine au cours de sa fraîche ; ne pas dépasser le niveau
livraison. Il est conseillé de le garder pour (MAX) indiqué dans le réservoir. Réin-
d’éventuels transports à venir. troduire le réservoir dans son loge-
ment.
Opérations préliminaires
Ne remplir le réservoir qu’avec
• Retirer le couvercle du réservoir à café, de l’eau fraîche non pétillante.
le bac d’égouttement et sa grille de L’eau chaude ainsi que les autres
l’emballage. liquides peuvent abîmer le réservoir
• Retirer la machine à café de son et/ou la machine. Ne pas mettre
emballage. Installer la machine dans la machine en service, s’il n’y a pas
un endroit approprié satisfaisant les d’eau : vérifier que le réservoir est
conditions requises décrites dans les suffisamment plein.
consignes de sécurité.
• Insérer le bac d’égouttement avec sa • Enlever le couvercle du réservoir à café.
grille dans le logement prévu à cet effet
sur la machine, en le poussant jusqu’à Remarque : le réservoir peut
la butée. être équipé d’un système
de sécurité différent conformément
• Insérer le couvercle sur le réservoir à aux normes du pays où la machine
café. est utilisée.
• 40 •
• Tourner l’interrupteur général sur « I » Amorçage du circuit
pour mettre la machine en marche. • Pour amorcer le circuit, placer un
récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello, si présent) ;
• 41 •
Première utilisation ou après Le symbole suivant apparaît sur l’affi-
une longue période d’inac- cheur.
tivité.
Ces simples opérations vous permettront Fixe
de distribuer toujours un café excellent.
1 Placer un grand récipient sous la buse 9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
de distribution. tion de manque d’eau, tourner ensuite
le sélecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à le
2 Avant de commencer la procédure, Fixe ramener dans la position “ ”.
vérifier si les symboles suivants appa-
raissent sur l’afficheur.
10 À la fin de cette opération, remplir
Fixes à nouveau le réservoir à eau. Il est
3 Sélectionner la fonction de distribution ensuite possible de distribuer les pro-
du café prémoulu en appuyant une ou duits comme il est décrit aux sections
plusieurs fois sur la touche “ “. suivantes.
Cycle de rinçage/auto-net-
Le symbole apparaît sur l’afficheur. toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café
internes avec de l’eau fraîche.
Fixes Ce cycle est effectué :
• À la mise en marche de la machine
4 Appuyer sur la touche de distribution
(chaudière froide)
du café allongé.
• Après avoir amorcé le circuit (chau-
5 Attendre la fin de la distribution et vider dière froide)
le récipient avec l’eau. • Pendant la phase de préparation du
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1 stand-by (si un produit café a été dis-
au point 5 ; passer ensuite au point 7. tribué)
• Pendant la phase d’entrée en stand-
by après avoir appuyé sur la touche «
7 Placer un récipient sous la buse de STAND-BY » (si un produit café a été
vapeur (Pannarello, si présent). distribué).
• 42 •
Filtre à eau « INTENZA » (en RÉGLAGES
option)
La machine que vous avez achetée peut
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti- effectuer des réglages vous permettant
lisée, il est conseillé d’installer le filtre à de l’utiliser le mieux.
eau.
• 45 •
• La distribution de café s’arrêtera auto- tances ou d’objets différents peut
matiquement lorsque le niveau réglé entraîner de graves dommages à la
sera atteint ; il est quand même pos- machine n’étant pas couverts par la
sible d’interrompre la distribution du garantie.
café en appuyant sur la touche activée
précédemment. Appuyer et relâcher :
la touche “ “ pour obtenir un café
La machine est réglée pour expresso ;
la préparation d’un véritable
café expresso italien. Cette caracté- la touche “ “ pour obtenir un café
ristique pourrait augmenter légère- allongé.
ment les temps de distribution, mais • Le cycle de distribution démarre
cela au profit du goût intense du café. ensuite. Après avoir terminé le cycle
de préinfusion, le café commence à
s’écouler de la buse de distribution.
Avec café prémoulu • La distribution de café s’arrêtera auto-
Cette machine permet d’uti- matiquement lorsque le niveau réglé
liser du café prémoulu ou sera atteint ; il est quand même pos-
décaféiné. sible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
Verser le café prémoulu dans le logement précédemment.
prévu à cet effet à côté du réservoir à café Une fois la distribution du produit ter-
en grains. Ne verser que du café moulu minée, la machine revient à la confi-
pour machines à café expresso mais guration établie pour le café en grains.
jamais du café en grains ou soluble.
Pour distribuer d’autres
cafés, répéter les opérations
Remarque : décrites ci-dessus.
• Si le café prémoulu n’a pas été ver-
sé dans son logement, la machine
ne distribuera que de l’eau ;
• Si la dose est excessive et que 2
DISTRIBUTION D’EAU
ou plusieurs mesures de café sont CHAUDE
versées, la machine ne distribue Attention : il peut y avoir
pas le produit. Même dans ce cas, quelques éclaboussures d’eau
la machine effectue un cycle à vide chaude au début : danger de brûlures.
et décharge le café en poudre dans La buse de distribution de l’eau
le tiroir à marc. chaude peut atteindre des tempé-
ratures élevées : éviter tout contact
Pour distribuer le café il faut : direct avec les mains.
• Appuyer et relâcher la touche “ “
jusqu’à l’affichage de l’icône de la • Avant de distribuer de l’eau chaude,
Fixes fonction prémoulu vérifier si le symbole suivant apparaît
• Soulever le couvercle du logement du sur l’afficheur.
café prémoulu. Fixes Procéder comme il suit lorsque la ma-
• Verser 1 seule mesure de café pré- chine est prête à distribuer du café :
moulu dans le logement ; pour cette • Placer un récipient sous la buse de
opération, utiliser uniquement la me- vapeur (Pannarello, si présent) ;
sure fournie avec la machine. Ensuite
fermer le couvercle.
• 47 •
• Remplir 1/3 du récipient servant à NETTOYAGE ET ENTRE-
préparer le cappuccino avec du lait
froid.
TIEN
Nettoyage général
Pour un résultat optimal dans • Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir
la préparation du cappuccino, à marc lorsque la machine est allumée.
utiliser du lait froid étant dans le
réfrigérateur. Remarque : on recommande
de vider le réservoir si on
n’utilise pas la machine pendant
• Si l’on souhaite réchauffer le lait direc- quelques jours.
tement dans la tasse, plonger la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) dans le • Les autres opérations d’entretien et de
lait à réchauffer. nettoyage ne peuvent être effectuées
que si la machine est froide et débran-
chée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas laver les composants amovibles
au lave-vaisselle.
• Tourner le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au • Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
point “ ”; faire tourner le récipient produits chimiques agressifs (solvants)
avec des mouvements lents du bas pour le nettoyage.
vers le haut pour que la formation de • Pour le nettoyage de la machine, utiliser
mousse soit uniforme. un chiffon doux, légèrement imbibé
d’eau.
• Ne pas faire sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro-
• Après avoir distribué de la vapeur pour ondes et/ou traditionnel.
le temps souhaité, tourner le sélecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre
et le ramener dans la position “ ” pour À la fin de la préparation des
arrêter la distribution de la vapeur. boissons à base de lait, distri-
buer de l’eau chaude par la buse de
• Procéder de la même façon pour vapeur (Pannarello, si présent) pour
réchauffer d’autres boissons. un nettoyage efficace.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan- • Tous les jours, après avoir réchauffé le
narello, si présent), laver cette dernière lait, démonter la partie extérieure du
comme il est décrit à la section « Net- Pannarello (si présent) et la laver avec
toyage et Entretien ». de l’eau fraîche potable.
• Une fois par semaine, nettoyer la buse
Après avoir distribué de la de vapeur. Pour ce faire, il faut :
vapeur pour la préparation - enlever la partie extérieure du Pan-
d’une boisson, on peut passer tout narello (pour le nettoyage normal) ;
de suite à la distribution de café ou - retirer la partie supérieure du Panna-
de vapeur. rello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Panna-
En laissant le sélecteur sur rello avec de l’eau fraîche potable ;
la position centrale “ ”, la - laver la buse de vapeur avec un chif-
machine revient automatiquement fon humide et enlever tout éventuel
à la température pour la distribution résidu de lait ;
du café, de sorte à éviter tout gaspil-
lage inutile d’énergie.
• 48 •
- replacer la partie supérieure dans la • Laver le Groupe de distribution à l’eau
buse de vapeur (vérifier qu’elle est tiède ; laver soigneusement le filtre
insérée complètement). supérieur.
Monter à nouveau la partie extérieure • Laver et essuyer soigneusement tous les
du Pannarello. éléments du Groupe de distribution.
• On recommande de nettoyer tous les
jours le réservoir à eau ; pour mieux • Nettoyer soigneusement le logement
retirer le réservoir à eau, déplacer la interne de la machine.
buse de vapeur/Pannarello vers le
haut : • Vérifier que les deux repères coïncident.
- Extraire le petit filtre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer
avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit filtre blanc dans son
logement en exerçant une légère
pression et en effectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable. • Vérifier que le levier est au contact
• Vider et laver tous les jours le bac de la base du Groupe de distribution.
d’égouttement ; cette opération doit Appuyer sur la touche « PUSH » pour
être effectuée aussi lorsque le flotteur s’assurer que le Groupe de distribution
se soulève. est dans la bonne position.
• 49 •
DÉTARTRAGE Attention ! Retirer le filtre
35’ « Intenza » avant d’introduire
La formation du calcaire est une consé- le détartrant.
quence naturelle entraînée par l’utilisa-
tion de l’appareil.
Remarque : si les récipients
L’allumage du symbole sur l’afficheur se remplissent, il est possible
nous indique lorsqu’il faut effectuer un de suspendre momentanément la
Fixes cycle de détartrage. distribution afin de pouvoir les vider.
Pendant le cycle de détar-
trage ne pas éteindre la
machine, ni la mettre en stand-by. Si la solution et/ou l’eau sort de la
buse de distribution :
Utiliser uniquement le pro- PAUSE : mettre le sélecteur sur
duit détartrant GAGGIA. Ce « »;
produit a été spécialement conçu DÉMARRAGE : mettre le sélecteur
pour assurer, si utilisé correctement, sur « ».
la meilleure performance de l’appa-
reil pendant toute sa vie opération-
nelle et pour éviter toute altération
du produit distribué.
Si la solution et/ou l’eau sort de la
Attention ! Ne pas boire la buse de vapeur :
solution détartrante et les PAUSE : mettre le sélecteur sur « » ;
produits distribués jusqu’à la conclu- DÉMARRAGE : mettre le sélecteur
sion du cycle. Ne jamais utiliser de sur « ».
vinaigre pour détartrer la machine.
1 Placer un grand récipient sous la buse 3 Placer un récipient vide sous la buse
de distribution. de vapeur et un autre sous la buse de
Éteindre la machine avec la touche distribution.
« STAND-BY ». Attendre que la
machine ait terminé le processus
de rinçage.
• 50 •
4 Vérifier que le sélecteur est dans la 9 Lorsque la solution détartrante à l’inté-
position « ». rieur du réservoir à eau est terminée,
les DEL « », « » et « »
clignotent simultanément.
5 Appuyer et maintenir enfoncées simul-
tanément les 2 touches café pendant
3 secondes ; on a accès au cycle de
détartrage.
10 Tourner le sélecteur sur la position
centrale « ».
Vider le récipient placé sous la buse de
vapeur et celui placé sous la buse de
Remarque : si, immédiate- distribution.
ment après le démarrage, les
voyants « » et « » s’allument
et clignotent, mettre le sélecteur de
droite sur « ». Lorsque les voyants
« », « » et « » s’allument et
clignotent, remettre le sélecteur sur
la position centrale « ». 11 Lorsque la DEL « » s’allume, il faut
retirer le réservoir à eau pour la phase
suivante.
• 52 •
24 Tourner le sélecteur sur la position Remarques sur le détartrage
centrale « ». Cette machine est équipée d’un logiciel
de pointe qui vérifie la quantité d’eau uti-
lisée pour fournir des indications précises
sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le
détartrage.
• 53 •
AFFICHEUR DU BANDE-
AU DE COMMANDE
Fixe
Fixes
Fixe
Fixe
• 54 •
Signaux d’alarme
• Remettre le bouton du robinet eau
chaude/vapeur sur la bonne position.
• Le groupe de distribution doit être
Clignotants inséré dans la machine.
• Fermer la porte de service.
Fixe
Clignotant
Fixe
• 55 •
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau électrique.
marche. réseau électrique.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses avec de l’eau chaude.
La machine ne distribue ni d’eau Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une
chaude ni de vapeur. aiguille.
Vérifier que la machine est éteinte et froide avant
d’effectuer cette opération.
Le café ne mousse pas. Le mélange n’est pas approprié, le café Changer le mélange de café ou régler la mouture comme
(voir remarque) torréfié n’est pas frais ou bien il a un il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
degré de mouture trop gros.
La machine se réchauffe trop len- Le circuit de la machine est bouché par Détartrer la machine.
tement ou la quantité d’eau qui des dépôts de calcaire.
sort de la buse est insuffisante.
Le Groupe de distribution ne peut Le Groupe de distribution est mal posi- Mettre en marche la machine. Fermer la porte de ser-
pas être démonté. tionné. vice. Le groupe de distribution revient automatiquement
à sa position d’origine.
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de dis-
tribution.
La machine moud, mais le café Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section
ne sort pas. « Première mise en marche »).
(Voir remarque)
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de
distribution »).
Café trop aqueux. Événement extrême se produisant Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section
(voir remarque) lorsque la machine est en train de régler « Gaggia Adapting System ».
automatiquement la dose.
• 56 •
Comportements Causes Remèdes
Le café coule lentement. Le café est moulu trop fin. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme
(voir remarque) il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’effectuer la
première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait effectué un réglage automatique comme il est décrit à la
section « Gaggia Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuffisants à résoudre le problème, s’adresser
à un centre d’assistance agréé.
• 57 •
INDICACIONES PARA LA
SEGURIDAD
Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario respetar algunas normas básicas
de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Leer todas las instrucciones.
2. No tocar las superficies calientes. Usar los asideros y mandos
correspondientes.
3. No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación
en agua: peligro de incendio, choque eléctrico o daños a personas.
4. Vigilar atentamente a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
5. Desconectar el enchufe de la toma cuando no se vaya a utilizar la máquina
o antes de proceder a la limpieza. Dejar que la máquina se enfríe antes de
introducir o extraer los componentes y antes de efectuar su limpieza.
6. No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia
máquina han sufrido daños. Enviar la máquina a un centro de asistencia
autorizado para cualquier control o reparación.
7. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría causar
incendios, choque eléctrico o daños a personas.
8. No usar al aire libre.
9. Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o de la superficie
de trabajo o que toque superficies calientes.
10. No colocar la máquina sobre o cerca de hornos calientes, calefactores o
fuentes de calor similares.
11. Conectar siempre primero el cable de alimentación a la máquina y,
posteriormente, el cable a la toma de corriente. Para desconectar, colocar todos
los interruptores en posición "off" y después, sacar el enchufe de la toma.
12. No utilizar la máquina con fines diferentes a aquellos para los cuales fue
creada.
13. Guardar estas instrucciones.
Advertencia
General
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la cafetera
se corresponde con el voltaje de red local.
- Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
- No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de una mesa o
encimera ni que entre en contacto con superficies calientes.
- Para evitar el peligro de descarga eléctrica, no sumerja en agua, ni en ningún
otro líquido, el aparato, el enchufe ni el cable de red.
- No vierta líquidos en el conector del cable de alimentación.
- Manténgase alejado de los chorros de agua caliente que produce el aparato
para evitar quemaduras en el cuerpo.
- No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.
- Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte posterior (si
existe) y desenchúfelo de la toma de corriente en las situaciones siguientes:
• Si se produce una avería.
• Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
• Antes de limpiar la cafetera.
- Tire de la clavija, no del cable de alimentación.
- No toque la clavija de alimentación con las manos húmedas.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato
están dañados
- No haga ninguna modificación en el aparato ni en el cable de alimentación.
- Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado Gaggia para
evitar riesgos
• 60 •
- El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de edad.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya
capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los conoci-
mientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o formación
sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos que con-
lleva su uso.
- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a
menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión.
- Mantenga la cafetera y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No introduzca los dedos ni otros objetos en el molinillo de café.
- Tenga cuidado al dispensar agua caliente. La dispensación puede llegar pre-
cedida de pequeños chorros de agua caliente. Espere a que el ciclo haya fina-
lizado antes de retirar la boquilla dispensadora de agua caliente.
Precaución
General
- Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal. No
se ha diseñado para usarlo en entornos como cocinas para empleados de
tiendas, oficinas, granjas u otros entornos laborales.
- Coloque siempre el aparato sobre una superficie plana y estable. Manténgalo
en posición vertical, incluso durante el transporte.
- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de un horno
caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
- Ponga solamente granos de café tostados en la tolva de granos. Si pone café
molido, café instantáneo, granos de café crudos o cualquier otra sustancia en
la tolva de granos de café, puede provocar daños en el aparato.
- Deje que la cafetera se enfríe antes de insertar o retirar cualquier pieza. Las su-
perficies calentadoras pueden retener calor residual después del uso.
• 61 •
- No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente o con gas, ya
que esto puede provocar daños en el depósito de agua y en la cafetera.
- No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina
o acetona, para limpiar el aparato. Utilice simplemente un paño suave hume-
decido con agua.
- Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El aparato indica
cuándo es necesaria la descalcificación. Si no se realiza, el aparato dejará de
funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación.
- No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El agua que queda en
el sistema de calentamiento podría congelarse y provocar daños.
- No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar la cafetera du-
rante un largo período de tiempo. El agua puede contaminarse. Utilice agua
limpia cada vez que utilice el aparato.
- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Gaggia no
recomiende específicamente. Si utiliza este tipo de accesorios o piezas, la
garantía quedará anulada.
- Una limpieza y un mantenimiento regulares prolongan la vida de la cafetera
y garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto para su café.
- La cafetera está expuesta de forma continuada a humedad, café y cal. Por
eso, es muy importante limpiar y mantener la cafetera con regularidad según
se describe en el manual de usuario y en el sitio web. Si no sigue estos proce-
dimientos, la cafetera podría dejar de funcionar. En este caso, la garantía no
cubre la reparación.
- No lave el grupo de preparación del café en el lavavajillas y no utilice deter-
gente líquido ni ningún otro limpiador para lavarlo. Puede provocar que el
grupo de preparación del café se averíe y afectar al sabor del café.
- Para evitar que se introduzcan fibras en el interior, no seque el grupo de pre-
paración del café con un paño.
- No beba la solución que se dispensa durante el proceso de eliminación de los
depósitos de cal.
• 62 •
- Añada solo café molido al compartimento de café molido. Otras sustancias y
objetos podrían provocar daños graves en el aparato. En este caso, la garantía
no cubre la reparación.
- No use la máquina dentro de un armario.
Precaución
- Asegúrese de que la jarra de leche esté instalada y de que la boquilla dis-
pensadora de leche esté abierta antes de seleccionar una bebida de café con
leche o espuma de leche.
- Añada solo leche o agua (para limpiar) en la jarra de leche.
- No limpie la jarra de leche en el lavavajillas.
Precaución
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche
clásico mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua caliente
en un recipiente. Después, quite la parte externa del espumador de leche
clásico y lávela bajo el grifo con agua tibia.
• 63 •
Cafeteras con espumador de leche automático
Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación de
vapor o agua caliente pueden salir pequeños chorros de agua caliente. No
toque la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor con las manos descu-
biertas porque podría estar muy caliente. Utilice solo el asa protectora ade-
cuada.
- No beba nunca la solución que se dispensa durante el proceso de limpieza
mensual del espumador de leche automático.
Precaución
- Por motivos de higiene, asegúrese de que la superficie exterior de la boquilla
dispensadora de agua caliente/vapor está limpia.
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche
automático mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua ca-
liente. Siga las instrucciones que se indican en el manual de usuario.
- Tenga cuidado porque la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor po-
dría estar caliente si se acaba de usar la cafetera.
- No empuje demasiado el adaptador de goma en la boquilla dispensadora de
agua caliente/vapor cuando lo inserte. Si lo hace, puede que el espumador
de leche automático no funcione correctamente porque no pueda aspirar le-
che.
• 64 •
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.
Reciclaje
- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El desechado correcto
ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia, contacte con su distribuidor local o con un centro de asistencia autorizado. Los datos de contacto se indican en el libro
de garantía entregado por separado; también puede visitar www.gaggia.com o www.gaggia.it.
• 65 •
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo
para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido
diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional.
DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modificar las características técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Véase placa en el interior de la puerta de servicio
Estructura exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termoplástica/Metal
Dimensiones (l x a x p) (mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
Longitud cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En la parte delantera
Pannarello (disponible sólo en algunos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especial para capuchinos
Depósito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacidad del cajón de recogida de posos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Presión bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termofusible
• 66 •
Mando de regulación del Contenedor de café en grano Tapa del contenedor de café en grano
grado de molido
Superficie apoyatazas
Panel de mandos
Salida de café
Compartimento de café
premolido Rejilla apoyatazas
Indicador de bandeja de goteo llena
Puerta de servicio
Grupo de café
Cajón de recogida
de posos
Bandeja de goteo
Depósito de agua
Grasa para el grupo de café
• 67 •
INSTALACIÓN • Extraer el depósito de agua de su alo-
jamiento.
Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y • Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca
realizado para proteger la máquina du- sin superar el nivel máximo (MÁX) que
rante su transporte. Se aconseja guardar- se indica en el depósito. Volver a colo-
lo para transportes futuros. car el depósito en su alojamiento.
• 68 •
• Poner el interruptor general en “I” para Carga del circuito
encender la máquina. • Para cargar el circuito, colocar un
recipiente debajo el tubo de vapor
(Pannarello, en caso de que lo haya).
• 69 •
Primer uso o después de un En la pantalla aparece el siguiente
largo período de inactividad. icono.
Estas simples operaciones le permitirán
suministrar siempre un café excelente. Fijo
Ciclo de enjuague/autolim-
En la pantalla aparece el icono. pieza
Este ciclo permite enjuagar los circuitos
de café internos con agua fresca.
Fijos Este ciclo se realiza:
• Cuando se enciende la máquina (con
4 Pulsar el botón para el suministro de
caldera fría)
café largo.
• Después de cargar el circuito (con cal-
5 Esperar a que el suministro termine y dera fría)
vaciar el recipiente con el agua. • Durante la fase de preparación del
6 Repetir 3 veces las operaciones desde el modo Stand-by (en caso de que se
punto 1 hasta el 5; luego pasar al punto haya suministrado un producto café)
7. • Durante la fase de entrada en el modo
stand-by después de pulsar el botón
7 Colocar un recipiente debajo del tubo “STAND-BY” (en caso de que se haya
de vapor (Pannarello, en caso de que suministrado un producto café).
lo haya).
Se suministra una pequeña cantidad de
agua que enjuaga y calienta todos los
Parpadean en ciclo componentes; en esta fase los iconos se
encienden en secuencia.
• 70 •
Filtro de agua “INTENZA” AJUSTES
(Opcional)
La máquina adquirida permite realizar
Para mejorar la calidad del agua utilizada, algunos ajustes para permitir utilizarla de
se aconseja instalar el filtro de agua. la mejor manera.
Sacar el filtro de su envase y sumergirlo
verticalmente (con la abertura hacia arri-
Gaggia Adapting System
ba) en agua fría y apretar suavemente en El café es un producto natural y sus carac-
los lados para que salgan las burbujas de terísticas pueden cambiar en función de
aire. su origen, mezcla y torrefacción. La má-
quina de café Gaggia está equipada con
Retirar el filtro blanco instalado en el de- un sistema de regulación automática que
pósito, guardarlo en un lugar seco prote- permite usar todo tipo de café en grano
giéndolo del polvo. en venta (no caramelizado).
• La máquina se regula automáticamente
Programar el Intenza Aroma System como para optimizar la extracción del café,
se indica en el embalaje. asegurando la compactación perfecta
A = Agua blanda de la pastilla de café y así obtener un
B = Agua media (estándar) café exprés cremoso, capaz de liberar
C = Agua dura todos los aromas independientemente
del tipo de café utilizado.
Introducir el filtro en el depósito vacío. • El proceso de optimización es un
Presionar hasta el tope. proceso de aprendizaje que requiere el
suministro de un determinado número
de cafés para permitir a la máquina re-
gular la compactación del café molido.
• Atención: pueden existir mezclas parti-
culares que requieren la regulación de
Llenar el depósito con agua potable fresca las muelas para optimizar la extracción
y volver a introducirlo en la máquina. del café - (véase el apartado “Regula-
ción del molinillo de café”).
• 73 •
• El suministro de café se detiene au- La garantía no cubre los daños graves
tomáticamente cuando se alcanza el ocasionados a la máquina por la intro-
nivel programado; de todos modos ducción de otras sustancias u objetos.
se puede interrumpir el suministro de
café pulsando el botón antes acciona- Pulsar y soltar:
do. el botón “ “ para obtener un café
exprés;
La máquina está regulada
para preparar el verdadero el botón “ “ para obtener un café
café exprés al estilo italiano. Esta largo.
característica podría prolongar le- • A continuación, inicia el ciclo de su-
vemente los tiempos de suministro ministro. Una vez finalizado el ciclo de
en total beneficio del intenso sabor preinfusión, el café empieza a salir por
del café. la salida de café.
• El suministro de café se detiene au-
tomáticamente cuando se alcanza el
Con café premolido nivel programado; de todos modos
Esta función permite usar café se puede interrumpir el suministro de
premolido y descafeinado. café pulsando el botón antes acciona-
do.
El café premolido se debe colocar en el Finalizado el suministro del producto,
compartimento situado al lado del conte- la máquina vuelve a la configuración
nedor del café en grano. Colocar sólo café programada para el café en grano.
molido para máquinas de café exprés y
nunca café en grano o soluble. Para suministrar otros cafés,
repetir las operaciones que se
acaban de describir.
Nota:
• Si no se introduce el café premolido
en el compartimiento se suminis- SUMINISTRO DE AGUA
trará sólo agua; CALIENTE
• Si la dosis es excesiva y se colocan
Atención: al empezar el su-
2 o más cucharas dosificadoras de
ministro se pueden producir
café, la máquina no suministra el
pequeñas salpicaduras de agua ca-
producto. También en este caso la
liente: riesgo de quemaduras. El tubo
máquina efectúa un ciclo en vacío y
de suministro de agua caliente puede
descarga el café molido en el cajón
alcanzar temperaturas elevadas: no
de recogida de posos.
tocarlo directamente con las manos.
Para suministrar café:
• Antes de suministrar agua caliente,
• Pulsar y soltar el botón “ “ para comprobar que el icono siguiente apa-
Fijos seleccionar la función de café premolido rezca en la pantalla.
• Levantar la tapa del compartimento del Fijos
café premolido. Con la máquina lista para el suministro
• Añadir sólo 1 medida de café pre- del café, proceder de la siguiente forma:
molido en el compartimento; para • Colocar un recipiente debajo del tubo
realizar esta operación utilizar sólo la de vapor (Pannarello, en caso de que
cuchara dosificadora suministrada con lo haya);
la máquina. A continuación, volver a
cerrar la tapa.
• 75 •
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente LIMPIEZA Y MANTENI-
que desee utilizar para preparar el
capuchino.
MIENTO
Limpieza general
Para obtener un mejor resul- • Vaciar y limpiar diariamente, con la
tado en la preparación del máquina encendida, el cajón de reco-
capuchino, debe utilizarse leche fría. gida de posos.
• 76 •
- volver a colocar la parte superior en • Lavar el grupo de café con agua tibia;
el tubo de vapor (asegurarse de que lavar con cuidado el filtro superior.
se haya introducido completamente). • Lavar y secar con cuidado todas las
Volver a montar la parte exterior del partes del grupo de café.
Pannarello.
• Limpiar escrupulosamente el espacio
• Se aconseja limpiar diariamente el de- interior de la máquina.
pósito de agua; para facilitar la extrac-
ción del depósito de agua, mover hacia
arriba el tubo de vapor/Pannarello:
- Extraer el filtro blanco presente en el • Comprobar que las dos referencias
interior del depósito y limpiarlo con coincidan.
agua corriente potable.
- Volver a colocar el filtro blanco en
su alojamiento presionándolo y
girándolo ligeramente.
- Rellenar el depósito con agua potable
fresca.
• Vaciar y lavar la bandeja de goteo • Comprobar que la palanca esté en
diariamente; esta operación debe contacto con la base del grupo de café.
realizarse incluso si el flotador se eleva. Pulsar el botón “PUSH” para asegurarse
de que el grupo de café esté en la
• Limpiar semanalmente también el posición correcta.
alojamiento de la bandeja a través de
las aberturas situadas en el fondo de la Lubricar el grupo de café des-
máquina. pués de aproximadamente
500 suministros. La grasa para la
lubricación del grupo de café puede
comprarse en los centros de asistencia
autorizados.
• 77 •
DESCALCIFICACIÓN ¡Atención! Quitar el filtro
35’ “Intenza” antes de añadir el
La formación de cal se produce de forma producto descalcificante.
natural con el uso del aparato.
• 78 •
4 Comprobar que el selector esté en la 9 Cuando ya no quede solución descal-
posición “ ”. cificante en el depósito de agua, los
pilotos luminosos “ ”, “ ” y “ ”
comenzarán a parpadear al mismo
5 Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo.
tiempo los 2 botones de café durante
3 segundos para acceder al ciclo de
descalcificación.
10 Llevar el selector a la posición central
“ ”.
Vaciar los recipientes colocados bajo el
tubo de vapor y la salida de café.
Nota: si inmediatamente des-
pués de la puesta en marcha
se encienden los pilotos luminosos
“ ” y “ ” parpadeantes, llevar el
selector hacia la derecha a la posición
“ ”. En caso de que aparezcan los
pilotos luminosos “ ”, “ ” y “ ”
parpadeantes, llevar el selector a la
posición central “ ”. 11 Se encenderá el piloto luminoso “ ”,
lo que indica que se debe extraer el de-
pósito de agua para la fase siguiente.
• 80 •
24 Llevar el selector a la posición central Notas sobre la descalcifica-
“ ”. ción
Esta máquina está equipada con un soft-
ware avanzado que comprueba la canti-
dad de agua utilizada para dar una indi-
cación fehaciente sobre cuándo se tiene
que realizar la descalcificación.
La solución descalcificante
se debe eliminar según lo
previsto por el fabricante y/o por las
normas vigentes en el país donde se
utilice la máquina.
• 81 •
PANTALLA DEL PANEL
DE MANDOS
Fijo
Fijos
Fijo
Fijo
• 82 •
Señales de alarma
• Volver a llevar el mando de agua
caliente / vapor a la posición correcta.
• El grupo de café se debe introducir en
Parpadeanti la máquina.
• Cerrar la puerta de servicio.
Fijo
Parpadeo
Fijo
• 83 •
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red eléc- Conectar la máquina a la red eléctrica.
trica.
El café no está lo suficientemente Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente.
caliente
La máquina no suministra agua ca- El orificio del tubo de vapor está obstruido. Limpiar el orificio del tubo de vapor con una
liente o vapor. aguja.
Antes de realizar esta operación, asegu-
rarse de que la máquina esté apagada y
fría.
El café tiene poca crema. La mezcla no es adecuada o la torrefacción Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
(Véase nota) del café no es reciente o bien el molido es molido como se describe en el apartado “Regu-
demasiado grueso. lación del molinillo de café”.
La máquina necesita demasiado tiem- El circuito de la máquina está obstruido por Descalcificar la máquina.
po para calentarse o la cantidad de la cal.
agua que sale del tubo es insuficiente.
El grupo de café no se puede extraer. El grupo de café no está correctamente co- Encender la máquina. Cerrar la puerta de servi-
locado. cio. El grupo de café vuelve automáticamente a
la posición inicial.
La máquina muele pero no sale café. Falta agua. Llenar el depósito de agua y cargar el circuito
(Véase nota) (apartado “Primer encendido”).
Evento extremo que se produce cuando la Suministrar unos cafés tal y como se describe en
máquina está regulando automáticamente el apartado “Gaggia Adapting System”.
la dosis.
Café demasiado acuoso. Evento extremo que se produce cuando la Suministrar unos cafés tal y como se describe en
(Véase nota) máquina está regulando automáticamente el apartado “Gaggia Adapting System”.
la dosis.
• 84 •
Problemas Causas Soluciones
El café sale lentamente. Café demasiado fino. Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
(Véase nota) molido como se describe en el apartado “Regu-
lación del molinillo de café”.
El café sale por fuera de la salida de Salida de café obstruida. Limpiar la salida de café y sus orificios de salida.
café.
Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modificado la mezcla del café o en caso de que se esté efectuando la
instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática tal y como se describe en el
apartado “Gaggia Adapting System”.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con un centro
de asistencia.
• 85 •
• 86 •
• 87 •
- Rev.00 - 30/01/18
COD.
GAGGIA S.p.A.
Società soggetta a direzione e
coordinamento di Philips Saeco S.p.A.
Sede Amministrativa/Administrative Office
Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italia
+39 0534 771111 / Fax +39 0534 31025
Sede Legale/Registered Office
Piazza A. Diaz, 1
20123 Milano - Italia
Capitale Sociale Euro 104.000 i.v.
REA MI1387376 - R.I. Cod.Fisc. 020069680367
Part. IVA : IT-13054780153
www.gaggia.it www.gaggia.com