Textbook Irish Traveller Language An Ethnographic and Folk Linguistic Exploration Maria Rieder Ebook All Chapter PDF
Textbook Irish Traveller Language An Ethnographic and Folk Linguistic Exploration Maria Rieder Ebook All Chapter PDF
Textbook Irish Traveller Language An Ethnographic and Folk Linguistic Exploration Maria Rieder Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/irish-urban-fictions-maria-
beville/
https://textbookfull.com/product/language-culture-and-society-an-
introduction-to-linguistic-anthropology-7th-edition-james-
stanlaw/
https://textbookfull.com/product/modern-irish-literature-and-the-
primitive-sublime-1st-edition-maria-mcgarrity/
https://textbookfull.com/product/the-english-language-a-
linguistic-history-3rd-edition-brinton/
Language Policy and Linguistic Justice Economic
Philosophical and Sociolinguistic Approaches Michele
Gazzola
https://textbookfull.com/product/language-policy-and-linguistic-
justice-economic-philosophical-and-sociolinguistic-approaches-
michele-gazzola/
https://textbookfull.com/product/the-reflexivity-of-language-and-
linguistic-inquiry-integrational-linguistics-in-practice-dorthe-
duncker/
https://textbookfull.com/product/children-and-screen-media-in-
changing-arab-contexts-an-ethnographic-perspective-tarik-sabry/
https://textbookfull.com/product/maria-stavrinaki-dada-
presentism-an-essay-on-art-and-history-1st-edition-maria-
stavrinaki/
https://textbookfull.com/product/affirming-language-diversity-in-
schools-and-society-beyond-linguistic-apartheid-1st-edition-
pierre-orelus/
Palgrave Studies in Minority Languages and Communities
Series Editor: Gabrielle Hogan-Brun
An Ethnographic and Folk-Linguistic Exploration
Maria Rieder
Irish Traveller Language
Palgrave Studies in Minority Languages
and Communities
Series Editor
Gabrielle Hogan-Brun
University of Bristol
Bristol, UK
Worldwide migration and unprecedented economic, political and social
integration present serious challenges to the nature and position of lan-
guage minorities. Some communities receive protective legislation and
active support from states through policies that promote and sustain
cultural and linguistic diversity; others succumb to global homogeni-
sation and assimilation. At the same time, discourses on diversity and
emancipation have produced greater demands for the management of
difference.
This series publishes new research based on single or comparative case
studies on minority languages worldwide. We focus on their use, status
and prospects, and on linguistic pluralism in areas with immigrant or
traditional minority communities or with shifting borders. Each volume
is written in an accessible style for researchers and students in linguis-
tics, education, politics and anthropology, and for practitioners inter-
ested in language minorities and diversity. We welcome submissions in
either monograph or Pivot format.
Irish Traveller
Language
An Ethnographic and Folk-Linguistic
Exploration
Maria Rieder
Modern Languages and Applied Linguistics
University of Limerick
Limerick, Ireland
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer International
Publishing AG part of Springer Nature
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Preface
Introduction
When I first came to Ireland in the early 2000s, my first acquaintance
with Irish Travellers was not by personal contact, but indirectly, through
the massive boulders that lined residential roadsides and hard shoulders
around towns and cities. These were explained to me as a measure to
keep Travellers from setting up camp.
It was not until several years later that I first personally met a
member of the Traveller community. Working at the local tourist hostel,
a colleague of mine, whom I will call Rose, mentioned in passing that
she was a Traveller. This was after several weeks working side by side
with her. She was reluctant to answer my questions about the commu-
nity and culture, saying that she had left all of this behind. One thing,
however, that she proudly referred to as part of her culture, is that the
community had their own language, Cant.
Wondering what it was about this community to whom other Irish
people felt the need to keep a distance and where Rose’s reluctance to
speak about her community came from, the acquaintance with this lady
gave me the first impetus to start exploring. Talking about language
v
vi Preface
eight students. One female and one male group were registered for the
Leaving Certificate Applied Course, while the remaining groups were
enrolled in different courses within FETAC. In the first two months of
contact-making, I visited all classes, male and female, equally. However,
in the course of the first weeks I noticed discomfort on the side of the
men caused by my presence, which manifested in competitive behav-
iour or temporary withdrawing from the group. Natural conversation
was rarely witnessed in the men’s classes. Also from the side of the
women it seemed to be viewed with some suspicion that I spent a cer-
tain amount of time in the men’s classes, sometimes as the only female.
After weighing the advantages and disadvantages of limiting participa-
tion to all-female classes, I decided that the risk of losing the women’s
trust was too high, and that getting well-acquainted with the women
first may open doors to the men’s world at a later stage of the research.
I therefore restricted participation to the women’s classes, and mainly
to the women’s FETAC group. This group counted eight women, three
under 27 and five over 40. I found that my regular presence in this
group made it possible to get to know each other on a deeper level as
confidence grew and more and more personal stories were shared. In the
classes, I took up an intermediary position between student and staff
member: a student among the Traveller students in practical classes
such as cookery, sewing, leisure, and health and beauty on the one side,
and on the other a member of staff organising social events or helping
out in literacy classes. As the literacy levels of the two age groups were
very different, the group was often divided in two groups, and I looked
after the older women’s group engaging in the practice of reading and
writing. But even if they accepted me as another student in their group
after a while I was aware that I would never be regarded as an insider.
What I believe I was able to achieve during this time is that the image
of a stranger and intruder was no longer attached to me.
In the beginning, some people seemed very alerted when I men-
tioned that I was interested in their language and expressed their worry
that I was just there to find out about the Cant, learn it myself and pub-
lish it in books. I got suspicious comments in this direction quite often
during those first weeks. Their very noticeable discomfort made the
necessity of building a relationship of trust and confidence very obvious.
Preface xiii
the people I was working with, i.e. knew them well enough that I could
leave the observation and participation role and select appropriate
explicit methods of research and question-making. This was the point
when I gathered everybody for a meeting in which I explained to them
what I had learned in the past months and how I felt that their stories
were very rich. I asked them if they would be willing to spend some
more time on story-telling, making clear that this would not include
revealing Cant words to me. Everybody was happy to do so and they
were also happy to let me record these group conversations.
The nine focus group interviews that followed revolved around cul-
tural, historical, and language-related topics such as how Cant is used,
in which contexts, frequency of use, beliefs about, and attitudes towards
culture and language more generally, attitudes towards non-Travellers,
and Traveller identity and language in wider Irish society. Most of
the focus groups were recorded with the group of eight women. The
interviews held with the men were less successful in terms of content,
as it was very hard to get them to speak about language and culture.
However, apart from the fact that this may have to do with myself being
a female, this in itself is a valuable finding and attitudes of the men will
be explored in more detail in Chapter 6.
My Own Role
While a folk-linguistic approach puts the views of speakers at the cen-
tre of attention, this may misleadingly insinuate an impartial, o bjective
stance that seeks to reveal thoughts, motivations, and intentions of
the participants. What I have got are, however, outwardly expressed
thoughts, motivations, and intentions, a fraction of the myriad expla-
nations that exist, and filtered by the fact that they were uttered in a
certain context, the Traveller Training Centre, and in conversation
with a researcher and outsider. In addition, the stories in this book are
told through the lens of my own ways of making sense of what I wit-
nessed, and therefore tainted by my cultural background, personality,
experiences, and worldviews. This book means to give an honest and
reflective account of an outsiders’ personal learning process, a process of
Preface xv
Notes
1. See The Irish Traveller Language Project on facebook (https://www.face-
book.com/theirishtravellerlanguageproject/) and twitter (@travlanguage).
2. For the scale of the impact, and level of disinvestment on the Irish
Traveller Community during the austerity period see Pavee Point (2013).
3. See, e.g. Hymes (1974), Cameron (2009), Coupland and Jaworski
(2009), Wolfram (2009), Duranti (2001), Woolard and Schieffelin
(1994).
xvi Preface
References
Agar, Michael H. 1996. The Professional Stranger. San Diego and London:
Academic Press.
Binchy, Alice. 1994. “Travellers’ Language: A Sociolinguistic Perspective.”
In Irish Travellers: Culture and Ethnicity, edited by May McCann, Séamus
Ó Síocháin, and Joseph Ruane, 134–54. Belfast: Institute of Irish Studies,
Queen’s University Belfast.
Binchy, Alice. 2002. “Travellers’ Use of Shelta.” In Travellers and Their
Language, edited by John M. Kirk and Dónall P. Ó Baoill, 11–6. Belfast:
Cló Ollscoil na Banríona.
Binchy, Alice. 2006. “Shelta: Historical and Sociolinguistic Aspects.”
In Portraying Irish Travellers: Histories and Representations, edited by Ciara
Bhreatnach and Aoife Bhreatnach, 105–15. Newcastle-upon-Tyne:
Cambridge Scholars.
Bond, Laurence. 2006. Traveller Ethnicity. An Equality Authority Report.
Dublin: The Equality Authority.
Briggs, Charles L. 1985. “Treasure Tales and Pedagogical Discourse in Mexicano
New Mexico.” The Journal of American Folklore 98 (389): 287–314.
Browne, Marian. 2002. “The Syntactic Structure of Present-Day Cant.”
In Travellers and Their Language, edited by John M. Kirk and Dónall P. Ó
Baoill, 65–78. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
Browne, Marian. 2004. A Sociolinguistic Study of Irish Traveller Cant. Dublin:
Department of Linguistics (Unpublished PhD Thesis), UCD.
Cameron, Deborah. 2009. “Demythologizing Sociolinguistics.” In The New
Sociolinguistics Reader, edited by Nikolas Coupland and Adam Jaworski,
106–135. Hampshire and New York: Palgrave Macmillan.
Cauley, William, and Mícheál Ó hAodha. 2006. Canting with Cauley. A
Glossary of Travellers’ Cant/Gammon. Dublin: A. & A. Farmar.
Coupland, Nikolas. 2010. “The Authentic Speaker and the Speech
Community.” In Language and Identities, edited by Carmen Llamas and
Dominic Watts, 99–112. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Coupland, Nikolas, and Adam Jaworski. 2009. “Social Worlds Through
Language.” In The New Sociolinguistics Reader, edited by Nikolas Coupland
and Adam Jaworski, 1–21. Hampshire, New York: Palgrave Macmillan.
Duranti, Alessandro. 2001. “Linguistic Anthropology: History, Ideas, and
Issues.” In Linguistic Anthropology. A Reader, edited by Alessandro Duranti,
1–38. Oxford and Malden: Blackwell.
Preface xvii
It would not have been possible to write this book without the help and
support of friends and colleagues who have accompanied me on the
way.
First and foremost, I would like to express my gratitude to the many
members of the Irish Traveller Community who not only welcomed me
among them, but also gave their time to this project and provided the
valuable data on which this book rests. I am especially indebted to the
students and staff of a Traveller Training Centre and Traveller Children’s
Afterschool Club in the West of Ireland who opened their doors to me
to carry out this research. Many of them have over time become friends
and I am extremely grateful for the rich experience at the centre, and
for the friendship and trust I received. Also community members and
community workers outside the centre have greatly helped me on the
way and provided invaluable input. I would particularly like to thank
the late Willie Cauley, Sylvia O’Leary, Oein DeBhairduin, Jeaic Ó
Dubhsláine, Hannagh McGinley, Lesley Hamilton, Helen O’Sullivan,
and Rita Kilroy. I very much appreciate the knowledge they shared with
me, their inspiration and encouragement.
xix
xx Acknowledgements
7 Conclusion 247
Index 255
xxi
Transcript Notation
xxiii
List of Tables
xxv
1
Setting the Scene: The History of a
Community and a Language
Introduction
For 30,987 people in the Republic of Ireland who identify as Irish
Travellers, 1 March 2017 was a historic moment.1 After a decade-long
campaign,2 then Taoiseach Enda Kenny addressed the Dáil, the Irish
Parliament, and formally recognised the indigenously Irish yet culturally
distinct and traditionally nomadic community as an ethnic minority group.
What had gone before this “momentous decision”, as President
Michael D. Higgins’ expressed,3 were many decades of campaign and
activism for Traveller rights and against a social policy that had, until
the 1980s and beyond, been largely characterised by a continuous
neglect of Traveller identity and Traveller needs.4 It was not until the
International Convention on the Elimination of All Forms of Racial
Discrimination, which Ireland ratified in 2000, recommended the rec-
ognition of Traveller ethnicity, that cultural identity, ethnicity, and most
importantly legislation regarding discriminatory and racist acts against
This chapter is derived in part from an article published in Language Awareness, published online
5 February 2018, copyright Taylor & Francis, available online: https://www.tandfonline.com/doi/
full/10.1080/09658416.2018.1431242.
Travellers were discussed more seriously. Early Irish responses to the rec-
ommendation tried to get around such recognition in various ways: A
first progress report in 2001 argued that the state had already imple-
mented measures that catered for the community in other ways, for
instance by adopting a more inclusive attitude towards Traveller-specific
needs and increased government spending on Travellers (see McElwee
et al. 2003). More definitely, a 2005 report expressed outright denial of
Traveller ethnicity based on the argument that there was no proof for
ethnic or racial difference between Irish Travellers and the settled pop-
ulation (Government of Ireland 2005). Also, as the 2005 report went
on, the consideration of the Irish Travellers as an ethnic group was of
no significance, as Irish Travellers were specifically identified as pro-
tected by “the key anti-discrimination measures, the Incitement to
Hatred Act, 1989, the Unfair Dismissals Acts 1977, the Employment
Equality Acts and the Equal Status Acts” (Government of Ireland 2005,
p. 38) and the Government was committed to legislative, administra-
tive, and institutional provisions that would protect the rights and
improve the situation of Travellers. The UN responded with concern,
reiterating their position that a recognition would indeed have impor-
tant implications in terms of improving the Irish Travellers’ social
situation, and requested a revision of the decision (Bond 2006).
Since then, a variety of recent developments, new insights, and pres-
sure from Traveller and other organisations may have led to the gov-
ernment’s change of opinion and a formal recognition of ethnicity in
2017. Not least, recent genetic studies on the Irish Traveller community
(Gilbert et al. 2017; Relethford and Crawford 2013; North et al. 2000)
confirmed that, despite great heterogeneity within the sample and the
Irish Travellers’ undoubted ancestral Irish origin, there were genetic clus-
ters that were occupied by Irish Travellers only, and the study “estimated
a divergence time for the Irish Travellers from the settled Irish to be at
least 8 generations ago” (Gilbert et al. 2017, p. 9).5 Further, no genetic
connection with other European nomadic or Gypsy groups was found,
though their cultural identity was described as very similar (Relethford
and Crawford 2013). Indeed Irish Travellers share many traditions
and values with other nomadic groups, such as the preference of self-
employment, birth, marriage and burial customs, and values concerning
morality, taboos, and purity (Freese 1980; Pavee Point 2017).
1 Setting the Scene: The History of a Community and a Language
3
Apart from these scientific insights, several studies into Traveller (men-
tal) health, education, employment, and accommodation (e.g. Watson
et al. 2017), as well as a series of events, have led to a growing campaign
for Traveller rights in the hope that ethnic recognition would bring pos-
itive public policy changes. One of the most tragic events that boosted
the campaign was a fire which broke out on a halting site in Carrickmines
(South County Dublin) on 10 October 2015, killing five adults and five
children. The heated debate that followed not only highlighted the deplor-
able living conditions of many Traveller families but also the degree of
marginalisation, racism, and discrimination Travellers were and are fac-
ing, and which became very visible in the racist commentary across tradi-
tional and social media as well as in the fierce (and physical) opposition to
rehousing the surviving, now homeless Travellers near their estates.6
A number of scholars (Walsh 2008; Ó hAodha 2007a; Hayes 2006;
Ní Shuinéar 1994, 2002; Helleiner 2000) have discussed reasons and
origins of this degree of animosity and anti-Traveller attitudes in Ireland
and elsewhere and see them as concomitant with changing discourses of
sedentarism and the rise of the modern nation-states in the seventeenth
and eighteenth centuries, as well as with more recent changes of eco-
nomic relations between Travellers and non-Travellers in an increasingly
urbanised country (Ó hAodha 2007a). Specific to the Irish case, “colo-
nial residues” (Walsh 2008, p. 24) and an anxiety in relation to landless-
ness have been considered as the root of anti-Traveller sentiments. This
theory suggests that British colonial practices and discourses of seden-
tarism aimed, from the sixteenth century onwards, to suppress mobility
and “civilise” the Irish, which resulted in a trauma of colonial domina-
tion, leading to a projection of “otherness” onto the Traveller community
and to a perception of nomadism as a threat to civil society. Especially
on the way to the formation of an independent Republic, unity and
homogeneity needed to be established discursively as well as institution-
ally and aberrant behaviour such as mobility not only posed problems
to authorities due to a lack of control, but also a threat: processes con-
nected to globalisation and urbanisation have substantially changed the
Irish society as a whole as well as former economic relations between
Travellers and non-Travellers, and the Travellers’ way of life now more
than in previous times challenges new established orders by subvert-
ing beliefs about the normalcy of settlement, wage labour, and private
4 M. Rieder
property (Walsh 2008). Ensuing responses to this threat were and are
policies that seek to control aberrant behaviour and absorb the commu-
nity into mainstream Irish society (Walsh 2008; Helleiner 2000).
As a result, after decades of governmental and institutional pressures,
most Travellers—according to the 2016 Census 83% (Central Statistics
Office 2016)—now live in some form of settled accommodation, which
has substantially affected many other aspects of the community’s life-
style. Thus, even though a nomadic mindset—a “different way of per-
ceiving things, a different attitude to accommodation, to work, and to
life in general” (McDonagh 1994, p. 95)—continues to characterise
the community, Traveller culture has gone through substantial changes,
brought about by community external, government-led initiatives with
the aim of assimilation, as well as internal developments, manifesting in
changing family relations and working patterns. These developments as
well as present cultural clashes heavily influence contemporary relations
between settled people and Travellers, causing hostility and distrust on
both sides (McElwee et al. 2003; Helleiner 2000).
In midst of this environment, the Irish Traveller Cant is a substan-
tial feature of the community’s communicative and social practices.
Cant, in the form it possesses today, consists of the Travellers’ own lex-
icon which is inserted into an English grammatical framework. Using
mostly English when amongst themselves, Travellers, according to their
own accounts, switch into Cant in specific, Traveller-related situations
(e.g. Binchy 1994). Cant and its linguistic status has not only been a
matter of substantial debate among linguists and other scholars, but
also among activists and Traveller organisations involved in the eth-
nic recognition campaign, given that possessing one’s own language is
one of the fundamental legitimising aspects in the formal recognition
of an ethnic minority (see, for instance, anthropologist Barth 1970; the
Irish Traveller Movement 2017; Ní Shuinéar 1994). Especially in the
aftermath of the successful ethnic recognition campaign, we can now
observe a more open engagement among the community with matters
of cultural ownership and revival, including Cant revitalisation attempts
and definitions of Cant as language, when before there was little discus-
sion about this matter.7 Folk definitions are strongly bound up with a
community’s self-perception, their views on history, and the perceived
1 Setting the Scene: The History of a Community and a Language
5
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.