Anne Farmakides - A Manual of Modern Greek, I - For University Students, Elementary To Intermediate-Yale University Press (1983)

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 303

A MANUAL OF MODERN GREEK, I

FOR UNIVERSITY STUDENTS


ELEMENTARY TO INTERMEDIATE

Anne Farmakides

Yale University Press


New Haven and London
To my daughter Anne-Marie

The following are available from Audio-Forum, a division of Jeffrey Norton Publishers, Inc.,
On The Green, Guilford, CT 06437:
Exercise Book to accompany A Manual of Modem Greek, I (Rev. ed., 1984)
Readings on Audio-Cassette to accompany A Manual of Modem Greek, I (1984)
Practice Exercises on Audio-Cassette to accompany A Manual of Modern Greek, I (1984)

First published 1971 in Canada. The publication of this edition was made possible in
First published 1983 in the United States of America by part by a grant to the author from the Greek Ministry of
Yale University Press. Culture and Sciences. This edition contains the rules
of the monotonic system of accentuation.
Copyright © 1974, 1983 by Anne Farmakides
All rights reserved
Library o f Congress catalog card num ber: 8 2 -489 15
This book may not be reproduced, in whole or in part, in
International Standard Book Number: 0 -3 0 0 -0 3 0 1 9 -3
any form (beyond that copying permitted by Sections 107
and 108 of the U S. Copyright Law and except by review­
ers for the public press), without written permission from
the publishers. Printed in the United States of America. 10 9 '8
V
P ref ace
.4 MANUAL OF MODERN GREEK I is the first volume in Series A, of the McGILL
UNIVERSITY COMPANIONS TO MODERN GREEK STUDIES (see back cover of this book),
a series which provides for the study of the language at the elementary, the
intermediate and the advanced levels of a university undergraduate degree-
course in Modern Greek Language and Literature.

This MANUAL embodies the material which is being used in beginners courses
in Modern Greek, at McGill, as this has been elaborated over the twenty two
years of instruction of the subject. It provides work for a whole academic
year, in twenty-two chapters which are preceded by an Introduction and fol­
lowed by Appendices and by two Glossaries.

Each chapter of the MANUAL comprises three sections: I, Readings,


II, Practice, and III, Grammar.

The Readings of Greek prose and poetry and the English texts for transla­
tion into Greek are fully annotated and each has a V o c a b u l a r y in which
the words are classified - nouns, adjectives, verbs, etc. The Q u e s t i o n s
on these Readings appear in the EXERCISE BOOK. The Readings have their own
set of audio-cassettes.

The section on Practice is designed to help students towards fluency in the


use of the language but also to illustrate the Grammar which is to follow.
The units which compose this section are numbered consecutively, throughout
the book, [ 1 - 5 0 ] , and they appear so numbered on the audio-cassettes
which belong to this particular section.

The section on Grammar is so designed as to be understood by non-Greek-


speaking students in particular. Note that this edition of the MANUAL has
added in Appendix, the rules of the monotonic system of accentuation, for
the use of the non-specialist students, but that it has maintained the ac­
cents and the breathing signs as it addresses itself primarily to the spe­
cialist students. Also note that, for convenience of access, all the rules
of the traditional system of accentuation appear in the Introduction, while
individual rules are dealt with in the appropriate places of this section.

Although the MANUAL was not originally intended to be a "teach-yourself"


instrument, it has been used as such by an increasing number of individuals
and of institutions of higher learning. An EXERCISE BOOK which has now been
prepared to accompany the MANUAL contains a good variety of exercises, of
unseen readings, of translations, of topics for compositions, and answers &
solutions were added to it, at the end, so as to meet the needs of all.
However, the introduction of further ■exercises of the more traditional
kind, where it is useful, is left to the initiative of the individual in­
structor.

More important, in the case of a three-year degree-course such as the case


is at McGill, the MANUAL can provide instruction for a whole academic year
either in an intensive course, or in four half courses, two in the first
semester and two in the second, each of three hours per week. In the second
instance, emphasis is placed on the section on Grammar in the one half
course, and on the sections Readings and Practice in the other. In either
VI

instance, Chapters 1 - 10 or 11, together with the Introduction pp. 1 - 1 2


or 13 and the relevant Appendices and Exercises, provide for the first se­
mester, and the remaining part of the MANUAL and of the EXERCISE BOOK, for
the second.

In the case of native-speakers not grounded in Grammar, use may be made of


A MANUAL OF MODERN GREEK II whose material can be covered either in one se­
mester or in a whole academic year, depending on the degree of literacy of
the students in the language.

This device makes it possible, within one academic year, to bring non­
native and native speakers of the language to the same point, a point at
which they are ready to embark, in the second and third years of their
study, on courses either in Language through Civilation, with MODERN GREEK
READER I, and ADVANCED MODERN GREEK, respectively, or in Language through
Literature, with MODERN GREEK READER II, and the textbooks in Series B,
respectively. (See back cover of this book).

Montreal, May 1984

CONTENTS

1. INTRODUCTION THE LETTERS OF THE ALPHABET


PRACTICE IN READING & WRITING
SYLLABLES - TRADITIONAL RULES OF ACCENTUATION

2. CHAPTERS 1 - 22 I. READINGS, II. PRACTICE, III. GRAMMAR

3. APPENDICES I VERBS FULLY CONJUGATED

II CLASSIFICATION OF VERBS

III WORDS REQUIRING A ROUGH BREATHING

IV DIVISIONS OF TIME - NUMERALS

V PRONOUNS-NOUNS-ADJECTIVES-PARTICIPLES
FULLY DECLINED

VI DEGREES OF COMPARISON

VII THE MONOTONIC SYSTEM OF ACCENTUATION

4. GLOSSARIES GREEK-ENGLISH AND ENGLISH-GREEK

5. LISTS OF GRAMMATCAL TERMS AND OF ABBREVIATIONS

6. I N D E X

VII
THE GREEK L A N G U A G E TODAY

1. In its modern stage, the Greek language has developed two streams, the
demotic and the purist - d.mG. and p.mG. In very broad lines, these corres­
pond to the spoken and written aspects of the language, respectively, each
of which has its own variations of the syntax and of the morphology of the
language, and both of which stem from the helienistic period of that language:
700 300 300 1000 1453
B.C. B.C. AD. A.D. A.D.
Ancient Hellenistic B y z a n t i n e M o d e r n

M. spoken/written d.mG
B. s p o k e n
I w r i tten ,p .tnG
Η . ΚΟΙΝΗ ----- 1 New Testament
A. Γ w r i t t e n
atticism

2. In modenl Greece, the coexistence of these two varieties of the language


has created a major national problem: what should the official language be?
Between the 1830's and the mid 1970's, this was p.mG, while d.mG was the lan­
guage of everyday life, that of poetry since the 1880's, and that of litera­
ture in prose since the 1920's. During this interval, public opinion was po­
larized into two opposing factions, that of the purists, and that of the de-
moticists, the one advocating the exclusive use of a learned and purified
modem Greek, the other that of a genuinely demotic m o d e m Greek. The latter
emerged victorious in the late 1970's, when it was declared the official and
the only language of the country:
1830________1850________ 1880 1920 1950 1980
old d e m o t I c] i s m -*■ new
literary d .ml
simple P.mG

neoatticism / purism I
New T e s t a m e n t

3. This 'recognition' of d,mG has solved the old problem, but it has created
a new one: what demotic ? There are those who maintain that we can no long­
er speak of genuine demotic and unadulterated purist; during their long co­
existence, these two streams have undergone strong mutations which have gradu­
ally altered the character of both; we should either recognize the emergence
of a new ΚΟΙΝΗ which is not a mixture but a synthesis of the old elements, or,
if we speak of d.mG. we should give a new content to the term demotic. These
views are opposed by the pure demoticists, those who still fight the old bat­
tle against p.mG, and who, in order to preserve the purity of d.mG and pro­
tect it from the invasions of p.mG, propose to eliminate any trace and any me­
mory of p.mG, while a third large group has no quarrel· with the concept of a
'mixed* language.

4. It would seem that, at this stage of its development, the spoken language
has elaborated its own variations, the literary and/or the learned, Qoinly
through its ability to create its own neologisms by drawing from its own in­
exhaustible resources.
VIII
TABLE OP CONTENTS Pages
THE GR EEK L A N G U A G E TODAY VII

IN TR OD U C T I O N

THE GREEK ALPHABET IN RELATION TO THE ENGLISH 1


THE GREEK ALPHABET 2-5
Pronunciation of Vowels
Pronunciation of Consonants
PRACTICE IN READING (Capital Letters) 6
THE GREEK SCRIPT (Capital & Small Letters) 7
PRACTICE IN READING (Capital & Small Letters) 8-11
SYLLABLES-ACCENTUATION* 12 - 19
Long and Short Vowels & Diphthongs
Main Rules of Accentuation
Quantity of 'Common Vowels' a , 1,0 ,
on the last two syllables
Place of Accents and Breathings
TABLE of the use of the Acute
TABLE of the use of the Circumflex
TABLE of the most important LONG SYLLABLES
TABLE of the most important SHORT SYLLABLES
Division of Syllables
PARTS OF SPEECH 19 - 20
CHANGES IN VOWELS AND IN CONSONANTS
PUNCTUATION. SENTENCES - CLAUSES - PHRASES 20 - 22

* For the rules of the MONOTONIC system of accentuation, see 239

C H A P T E R S ONE TO T W E N T Y - T W O

READINGS 23 - 25
A. ΔΙΑΛΟΓΟΣ
B. Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
C. TO ΓΙΑΣΕΜΙ Γιώργος Σεφέρης
D. VOCABULARY
II. PRACTICE 1
III. GR A M M A R
MASCULINE, FEMININE & NEUTER ENDINGS 28 - 29

READINGS 30 - 31
A. 0 ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΙ Η ΜΑΡΙΑ
Β. VOCABULARY

II. PRACTICE 3 (THIS/THEY - IS/ARE) 32


HI, G RAMMAR
A. ENDINGS OF THE PLURAL 33
B. PRINCIPAL ENDINGS OF NOUNS & ADJECTIVES 34
C. THE TWO AUXILIARY VERBS - THE ATTRIBUTE 35

READINGS
A. 01 ΓΟΝΕΙΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ 36 - 38
X

Pages
PRACTICE 17 - 18 (WHO WANTS TO DO WHAT?)
II. 80 - 81
(WHEN I WAS ... I HAD)
III. GR A M M A R 82 - 84
A. THE ENDINGS OF THE PAST
B. THE 'PERFECT' TENSES

9.1, READINGS 85 - 87
A.B. ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ
C. ΚΟΥΒΕΝΤΑ ΓΙΑ ΤΑΞΙΔΙΑ
D. VOCABULARY
II, P R A C T I C E 19 - 21 (FORMING THE S .IMPER­
88 - 90
ATIVE/S. PAST) (USING
III, GR A M M A R CONJUNCTIONS) 91 - 93
A. CONJUNCTIONS
B. THE IMPERATIVE

10.1, READINGS 94 - 95
A. TO ΕΜΠΟΡΙΟ TOY ΓΙΑΝΝΗ
B. VOCABULARY
II, P R A C T I C E 22 - 24 (GIVE HIM/HER... ) 96 - 98
------------------ (FORMING TENSES OF IR-
99 - 101
III, GRAMMAR REGULAR VERBS)
A. PRESENT/PAST/FUTURE of I GO/EAT/SAY/CRY/HEAR
B. PREPOSITIONS

11. 1. READINGS 102 - 104


A. TO ΕΜΠΟΡΙΟ TOY ΓΙΑΝΝΗ
B. THE CAT (For a translation into Greek)
C. VOCABULARY
II. PRAC T I C E 25 - 26 (USING TENSES OF IR- 105 - 106
------------------ REGULAR VERB S)
III. GRAMMAR 107 - 109
A. PREPOSITIONS (Cont'd from p.101)
B. CONDITIONAL/OPTATIVE

12,1. READINGS no - in
A. ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΑΙ ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ
B. ΤΡΑΓΟΥΔΙ ’Οδυσσέα;’Ελΰτης
C. VOCABULARY
PRAC T I C E 27 - 29 (FORMING AND USING THE
II. 111 - 112
GENITIVE PLURAL)
III. GR A M M A R 113 - 115
A.B DECLENSIONS OF NOUNS/FIRST DECLENSION

13.1. READINGS U 6 - 117


A. ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΑΙ ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ
B. ΧΑΙ - ΚΑΙ Γυώργος Σεφέρης
C. VOCABULARY
PRACTICE 30 - 31 (PATTERN OF STRESS IN
II. 118 - 119
TENSES)(USING THE
Ill GRAMMAR GENITIVE) 120 - 122
A. SECOND DECLENSION
B. (NOUNS)
THIRD DECLENSION
XI
Pages

14.i READINGS 123 - 124


A. ΤΑ ΠΑΡΑΘΥΡΑ Κωνσταντίνος Καβάφης
B. TO ΣΤΕΡΝΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ Λάμπρος Πορφύρας
C. VOCABULARY
ADJECTIVES ENDING IN ^
II. PRACTICE 32 (USING
-ος, -η/α, -ο 124 - 125

III. GRAMMAR 126 - 128


A. CLASSIFICATION OF ADJECTIVES
B. DECLENSION OF,

15. ι. READINGS 129 - 131


A. B ΔΙΑΛΟΓΟΙ
C. ΛΙΓΟ ΑΚΟΜΑ Γιώργος Σεφέρης
D. VOCABULARY
_. rWHERE? WHEN? ALL, MANY,.
II. P R A C T I C E — 33---34_ (USING tWHERE) w h e n , THE WHOLE^ 132 " 133
III. GRAMMAR 134 - 137
A. ADVERBS
B. COMPARISON

16.i. READINGS 138 - 139


A. ΟΡΦΕΑΣ & ΕΥΡΥΔΙΚΗ
B. SISYPHOS - TANTALOS(For a translation into Greek)
C. VOCABULARY
MORE, MOST, THE MOST,RE­
II. P R A C T I C E 35 - 36 (USING [
LATIVE & OTHER PRONOUNS
III. GRAMMAR 142 - 144
A. RELATIVE PRONOUNS
B. OTHER PRONOUNS

17.1. READINGS 145 - 146


A. TO ΛΟΥΛΟΥΔΙ Στράτης Μυριβηλης
B. VOCABULARY
(FORMING & USING ΓΙΝΟΜΑΙ,
II. P R A C T I C E — 37-- 38 EPX0MAI } ΒΡΙΣΚΟΜΑΙ, ΥΠΑΡΧΩ) 147 - 148
HI, GRAMMAR 149 - 151
A.B. ALTERNATE & VARIANT ENDINGS OF NOUNS

18.1. READINGS 152 - 153


A. TO ΕΡΗΜΟΝΗΣΙ ’ΟδυσσέαςΈλυτης
B. ORPHEUS & EURYDICE (For a translation into Greek)
C. VOCABULARY
THE PARTICIPLE, .
II. P R A C T I C E 39 - 41 (USING 154 - 156
ACTIVE & PASSIVE^
III. GRAMMAR
THE PARTICIPLE 157 - 159

19,1, READINGS 160 - 161


A. ΚΟΙΤΑΖΩ TON ΚΟΣΜΟ Νίκος Καζαντζάχης
B. VOCABULARY

II. PRACTICE 42 - 44 (FORMING & USING PASSIVE VERBS) 162 - 164


LETTERS, S Y LL AB LE S, ACCENTUATION *

*The monotonic system of accentuation


appears on p.239 for the use of the
non-specialist student of modern Greek
1
THE G R E E K A L P H A B E T IN R E L A T I O N TO THE EN G L I S H
A B C D E F G H I J K L M N 0 P Q R s T U V W X Y 1
A B - Δ E Φ Γ - I - K Λ M N 0 Π - P Σ T - - E Y z

A B Γ Δ E Z H Θ I K Λ M N 2 0 Π P Σ T Y Φ X Ψ Ω
A V GH DH E z I TH I K L M N X 0 P R S T Y F CH PS 0

EXAMPLES. The stressed syllable is indicated by the sign (')

ENGLISH into GREEK GREEK into ENGLISH

1. An a t o m y ΑΝΑΤΟΜΙΑ 1. A nna Αν ν α
2. Bi b le ΒΙΒΛΟΣ 2. β i'b i a n Vi v i a n
3. Ca t ΓΑΤΑ 3. Γ Ι^ΡΓΟΣ Ge o r g e

4. Di a l o g u e ΔΙΑΛΟΓΟΣ 4. ΔΕΛΤΑ De l t a
5. Er o t i c ΕΡΩΤΙΚΟΣ 5. Ε ΠΙΚ0Σ Epi c
6. Fe a r ΦΟΒΟΣ 6. Ζ ΗΛΟΣ Zea l
7. Ge o r g e ΓΙΏΡΓΟΣ 7. ΗΡΩΣ HERO
8. HALL Χ0ΛΛ 8. Θ ΕΑΤΡΟ THEATRE
9. It a l y ΙΤΑΛίΑ 9. I ΤΑΛΙΑ It a l y
10. Ju n e ΙΟΫΝΙΟΣ
11. Ke n y a ΚΕΝΥΑ 10. ΚΑΤΕΡΙΝΑ Ca t h e r i n e
12. Le m o n ΛΕΜΟΝΙ 11. Λ ΕΜ0ΝΙ Le m o n
13. Ma n i a ΜΑΝΙΑ 12. ΜΑΝίΑ Ma n i a
14. News ΝΕΑ 13. ΝΕΑ New s
15. Ot t a w a ΟΤΤΑΒΑ 14. Ξ ΕΝΟΜΑΝΙΑ Xe n o m a n i a
16. Pe p p e r ΠΙΠΕΡΙ 15. 0 ΤΤΑΒΑ Ot t a w a
17. Qu e b e c ΚΕΜΠΕΚ 16. ΠΙΠΕΡΙ Pe p p e r
18. Rice ΡΥΖΙ 17. ΡΥΖΙ Ri c e
19. Sc e n e ΣΚΗΝΗ 18. Σ ΚΗΝΗ Sc e n e
20. Ti t l e ΤΙΤΛΟΣ 19. ΤΙΤΛΟΣ T i t le
21. URANUS ΟΥΡΑΝΟΣ 20. Υ ΣΤΕΡΙΑ HYSTERIA
22. Ve n i c e ΒΕΝΕΤΙΑ ' 21. ΦΟΒΙΑ PHOBIA
23. WALTZ ΒΑΛΣ
24. XENOPHOBIA ΞΕΝΟΦΟΒΙΑ 22. ΧΟΡΩΔΙΑ CHOIR

25. Ya r d ΓΥΑΡΔΑ 23. ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ PSYCHOLOGY


26. Ze a l ΖΗΛΟΣ 24 ΩΔΗ Od e
2
THE GREEK ALPHABET

1. There are 24 letters in the Greek alphabet - seven vowels and


seventeen consonants. Host letters have one pronunciation and, save in the
case of some sounds , Greek words are spelled as they are pronounced. Every word is
stressed on one of its syllables and no Greek word is stressed on a syllable
before the third to last.

2. The examples given below are meant to show students some of the
differences and similarities between the English and the Greek alphabets.
One source of confusion might be immediately eliminated if students keep in
mind that in Greek, the letter H is a vowel as are I and Y and that
all three represent one and the same sound ee as in need. The stressed s y l ­
lable is indicated by the sign ( ') .

A tom ANTENNA ANATOMY ASIA ABYSS AROMA ARCTIC


ΑΤΟΜΟ ANTENA ΑΝΑΤΟΜΙΑ ΑΣΙΑ ΑΒΥΣΣΟΣ ΑΡΩΜΑ ΑΡΚΤ Ι Κ Ο Σ
B oot BOMB BALL BAR BERLIN BOSTON BALKANS
ΜΠΟΤΑ ΜΠΟΜΠΑ ΜΠΑΛΛΑ ΜΠΑΡ ΒΕΡΟΛΙΝΟ ΒΟ Σ Τ Ω Ν Η ΒΑΛΚΑΝΙΑ
Ca n a d a CALVIN CYCLE CAT CENTRE CHOIR CHARLES
ΚΑΝΑΔΑΣ Κ Α ΔΒΙΝ ΚΥΚΛΟΣ ΓΑΤΑ κέΝΤΡΟ ΧΟΡΟΣ ΚΑΡΟΛΟΣ
Da n i e l DELTA DELOS DANTE DAKOTA DISC DRASTIC,
ΔΑΝ Ι Η Λ ΔΕΛΤΑ Δ0ΛΟΣ N T ANTE Ν Τ Α Κ 0 Τ Α λ Ις κ ο ς ΔΡΑΣΤΙΚΟ
Er o t i c EPIC EPOCH ECHO ENERGY EXODUS EUROPE
Ε Ρ Ω Τ Ι Κ Ο ΕΠΙΚ0 ΕΠΟΧΗ ΗΧΩ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΕΞΟΔΟΣ ΕΥΡΩ Π Η
Fir e FARCE FRANC FRESH AFRICA FOLKLORE FINLAND
ΦΩΤΙΑ Φ ΑΡ Σ Α ΦΡΑΓΚΟ ΦΡΕΣΚΟ Α Φ Ρ Ι Κ Η Φ ΟΛΚΛΟΡ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ
Ge o r g e GERMANY GREGORY GOLF GORDON GRAMMAR
ΓΙΏΡΓΟΣ Γ ΕΡΜ Α Ν Ι Α ΓΡΗΓ0ΡΗΣ ΓΚΟΛΦ ΓΚ0Ρ Ν Τ Ο Ν ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
Ha l l HOCKEY HARMONY HEROIC HISTORY HYSTERIA HEBREW
ΧΩΛ X0KY ΑΡΜΟΝίA Η Ρ ΩΙΚ0 ΙΣΤΟΡίΑ ΥΣ Τ Ε Ρ Ι Α ΕΒΡΑΙΟΣ
Ir a n ITALY IDEA IDIOM ICON IONIA IRELAND
ip An i t a a Ia ΙΔΕΑ ΙΔΙΩΜΑ Ε Ι Κ 0 ΝΑ ΙΩΝίΑ ΙΡΛΑ Ν Δ Ι Α
Ja s m i n e JOHN JACKET JESUS J UNE JASON JAPAN
ΓΙΑΣΕΜί NT Z ON ΖΑΚΕ Τ Α ΙΗΣΟΥΣ ΙΟΥΝΙΟΣ ΙΑΣΩΝ ΙΑ Π Ω Ν ί Α
Ke n y a Le m o n Ma n i a News Ot t a w a Pe p p e r PHy s i c s
ΚέΝΥΑ ΛΕΜΟΝΙ ΜΑΝίΑ n 6a ottAba ΠΙΠΕΡΙ Φ ΥΣΙΚή
PSYCHOLOGY Qu e b e c Rice RHYME RHETO R I C , R H O D E S
ψ Y ΧΟΛΟΓΙΑ Κ Ε ΜΠΕΚ ΡΥΖΙ PIMA P HT O P I K H Ρ Ο Δ Ο Σ
Sqd a SQLO STATIC, SCENE SCHoo^ STIGMA STOP
ΣΟΔΑ ΣΟΛΟ Σ Τ ΑΤΙΚΟ ΣΚΗΝΗ ΣΧΟΛΕΙΟ Σ Τ ΙΓΜΑ ΣΤΟΠ
T itle Ur a n u s Venice Wal tz Xe n o m a n i a Yard Zeal
ΤΙΤΛΟΣ ΟΥΡΑΝΟΣ ΒΕ Ν Ε Τ Ι Α ΒΑΛΣ ΞΕΝΟΜΑΝΙΑ ΓΥΑΡΔΑ ΖΗΛΟΣ
3
3. PRONUNCIATION OF VOWELS AND OF < DIPHTHONGS > . The five vowel-
sounds are represented, as shown below, by the seven single symbols for vow­
els - A, E, Ο, Ω, I, Η, Y - and by five combinations of vowels - A I , El, 01,
YI - the ancient Greek diphthongs which are pronounced as a single vowel:
FOR THE APPROX. GREEK EXAMPLES TRANS-
MEANING
5 SOUNDS AS IN LETTERS CIATION LIT.

1 A father A A N N A anna Anne a


(nn- n)
^ E ENA ena one e
2 E iet \ AI N A I ne yes ai

η M ^ 0 Ο Τ Α Ν 6tan when o
3 0 lost Ω ΕΝΩ o
eno while

I MIA mia one i


^ Η Η Τ Α Ν itan was i
7. / Y Ν Υ Κ Τ Α nykta night y
4 I machined
\ El Ε Κ Ε Ι eki there i
\ ΟΙ Κ Ο Ι Τ Α kita look i
YI Υ Ι Ο Θ Ε Τ Ω iotheto I adopt i

5 00 lose ΟΥ Μ Ο Y mob my ou

4. There are three more combinations of vowels: AY, EY, and H Y .


These, however, are pronounced as a vowel and a consonant -AF, EF, and I F ,
before the consonants Π, K, T, Σ , Ξ , Ψ, Φ, X, Θ, and A V , E V , IV, elsewhere.
Note that, in a very small number of words, the two diphthongs AI, 01,
are pronounced as real diphthongs A+I, 0+1, but they are pronounced as one
syllable: ΚΑΙΡΟ (Cairo), Ρ0Λ0Ι (watch, aloek) , and so is the combination
AH = A+H : ΚΑΗΜΟ'ς (longing). w

- 5. PRONUNCIATION OF CONSONANTS I. Of the seventeen Greek consonants,


(a) five,[K, Μ, N, T, Z], are similar to the English in form,* in sound and in
pronunciation. * (The capital letters only).
(b) one, [Σ], is pronounced as the English s in sister. Σ takes the sound z
before B, Γ, Δ, Z, P, Μ, N, e.g. Κ Ο Σ Μ Ο Σ = COSMOS, but it retains
the soundsbetween two vowels, e.g. Α Σ Ι Α =ASSIA.

6. PRONUNCIATION OF CONSONANTS II. Of the remaining eleven consonants,


(a) four, [Λ, Ξ, Π, Φ - L, X, P, F, respectively], are similar to the English in
sound but they differ from them in form,
(b) three,[B, P, X ], are similar to the English in form only. They represent
the sounds v, r, ch, and not the English B, P, X,
(c) three [Δ, Θ, Ψ ], indicate sounds which are similar enough in both languages
but for which there are no single symbols in English,
Δ being the equivalent of TH(THE), Θ of TH(THEME), and Ψ of
PS(AUTOPSY),
(d) one, [ Γ ] hard, is similar to an aspirated g, and
[Γ ] soft, is similar to y in yes. See Tables and Note, on p.4.
4
7.(i) CAPITAL GREEK CONSONANTS SIMILAR TO THE ENGLISH IN:
APPROXIMATE PRONUNCIATION MEANING
SOUND, FORM & ΚΑΖΑΝΤ Ζ Α Κ Η Σ The name of a
PRONUNCIATION Same k a z a n t z Ak i s Greek writer
as
K* Μ N T Z ΜΟΝΟΣ alone, only
in English
K Μ N T Z M0 N O S

SOUND & A (L) as in let ΛΕΞΙΚΟ dictionary


PRONUNCIATION not as in tall LEXIK0
Λ 2 Π Φ Σ 2 (X). as in thinks ΠΑΛΑΤΙ palace
L X P F S not as in exam PALA T I
Π, Φ, Σ, same as ' ΦΩΣ light
in English F0S

FORM only B(v) as in van ΒΑΡΟΜΕΤΡΟ barometer


VA R 0 M E T R O
P (r) as in run
B P X* Χ Α Ρ Α CHARA joy
(v) (r) (ch)
X(ch) hard as in Harry ΧΡΟΝΟΣ CHR0NOS time, year
and sof t as in human
ΧΕΡΙ HliRI hand

(ii) CAPITAL GREEK CONSONANTS FOR WHICH THERE ARE


NO SINGLE ENGLISH SYMBOLS

Δ (th) as in the ΙΔΕΑ ΙΤΗέΑ idea

Δ Θ Ψ Θ (th) as in think Α Θ Η Ν Α ΑΤΗΙ Ν Α Athens


(th) (th) (ps)
Ψ (ps) as in eclipse ΨΩΜΙ PSOMI bread

(g) as an aspirat­ ΕΓΩ EG0 I


Γ* ed g, when hard,
(g) and as y in yacht, ΓΑΤΑ GATA cat
when soft.
Γ* ΓΙΑ ΥΑ for
(y)
ΓΕΛΙΟ YELIO laughter

NOTE, The three consonants K, Γ, X, have a soft sound before the vowel-
sounds e and i, and a hard sound before other consonants and before the
vowel-sounds a, o, oo. E.g.
(look)
Soft K κέΝΥΑ, ΚΪΡΙΕ(MrJ, Κ.ίτ?ΙΝΟ (yellow), viinOZ(garden), ΕΚΕΙ (tfzerej, ΚΟΙΤΑ
X XEFKhand), ΧΥΜ0Σ (juice), ΧΙΟΝΙ (snow), X0PA(widow), ΧΕΙΜΩΝΑΣ (winter)
Γ Ttmk(birth), ΓΥΑΛΙ (glass), VΙΑΤΪ (why ),lh( earth), ΓΕίλ ZOY(hello)
Hard K - XMxb(hcd), YSMIxbz(comic), Yimi(box), VPkzl(wine), YA i m ( climate)
5
Hard X - x An 0.(1 lose), xtiPA( country), ΧΟΥΡμ Α ς (date), ΧΛΟΗ (grass), X?imA(money)
» Γ - ΓΑΜΟΣ (wedding), ΓΟΝΑΤΟ (knee), YYmiA(angle), ΓΟΥΝΑ (fur), ΓΡΑΜΜΑ (letter).

8 . COMBINATIONS OF CONSONANTS. There are no single symbols for the


sounds g, b, d, dz. These sounds are represented by the following combina­
tions - ΓΚ,ΜΠ,NT,NTZ. Often, when these combinations of consonants occur in
the middle of a word, the vowel before them is pronounced with a nasal sound,
e.g.(a) Initial TK = gr ΓΚΟΛΦ - GOLF t ΜΠ = b ΜΠΥΡΑ-βίΆΑ (beer)
(b) Medial ΓΚ = ng ΑΓΚΩΝΑΣ - ANG ONAS (elbow), ΜΠ = mb KMUA-LAMBA (lamp)
(a) Initial NT = d ΝΤΙΚΕΝΣ-DXCKEWS NTZ= dz NTZAMI - DzAMl(pane)
(b) Medial NT =nd ΑΝΤΡΑΣ -ANDRAS (man): NTZ = ndz HEPANTZI-NEr An DZI(bitter
orange)
9. THE GREEK ALPHABET.
CAPI­ APPROXIMATE TRANSLIT-
Ε X A Μ Ρ L E S
TAL SMALL SOUND ΝΑΜΕ ERATION
1 A a a father ANNA Anne Αννα ΑΛΦΑ a
2 B β V uote BIA hurry βία BfiTA b
3 Γ Y gh - ΓΑΤΑ cat γάτα γ Αμ μ α g
4 Δ 6 th then ΔΥΟ two δύο ΔέΛΤΑ d
5 E ε e sell ΕΝΑ one ένα έψΙΛΟΝ e
6 Z ζ. z seal ΒΑΖΟ vase βάζο ΖήΤΑ z
7 H η i need ΗΤΑΝ was ήταν ήΤΑ i
8 Θ θ th think ΘΕΜΑ theme θέμα θήΤΑ th
9 I L i need ΙΔΕΑ idea ίδέα ΓΐήΤΑ i
10 K Η k kodak ΚΑΤΙ something κάτ l κ Α ππα k
11 Λ λ l let. ΛΙΓΟ little λίγο λ Α μδ α 1
12 M m met ΜΙΑ one μ ία ΜΙ m
μ
13 N V no ΝΕΑ news νέα ΝΙ n
»
14 2 ε X thin ks ΞΕΝΟ foreign ξένο ΞΙ X
15 0 ο o lost ΟΤΑΝ when δταν 0ΜΙΚΡΟΝ o
16 Π π P pen ΠΟΤΕ never ποτέ ΠΙ P
17 P Ρ V run ΡΑΔΙΟ radio ράδιο ΡΟ r
18 Σ σ ς set ΣΩΣΤΟΣ correct σωστός ΣίΓΜΑ s
s
19 T τ t tin ΤΟΤΕ then τότε ΤΑΫ(taf) t
20 Y υ i need ΥΠΝΟΣ sleep ύπνος ΥΨΙΛΟΝ y
21 Φ Φ f fun ΦΕΤΑ slice φέτα ΦΙ f
22 X X h hand ΧΑΡΑ ooy χαρά XI ch
23 Ψ Φ ps lips ΨΑΡΙ fish φάρ L ΨΙ ps
24 Ω ω o lost ΩΡΑ hour ώρα ΩΜΕΓΑ 0
6
10.. PRACTICE IN READING. The purpose of the following exercises is
to give practice in recognizing Greek letters, capital & small. In exercise
11, below, students are progressively introduced to 'new' capital letters in
known words; students should memorize these new letters as they appear in
each word before proceeding to the next word. The stressed syllable bears
the sign ('). In exercises 12-16, students are introduced to small letters.

11. CAPITAL LETTERS


1. Α Τ Ο Μ Ο Π = P Ω = 0
H = ee Γ = y r = gh
2. Μ- I M 6 Z A
9

3. Ζ Α Κ Ε Τ Α 27. Π A Τ A τ A 53. Γ Ε Ν Ε Τ Ι Κ Η
9

4. ΟΝΟΜΑ 28. Π I Π Ε Ρ I 54. Γ E N E Σ I Σ


9

5. T θ' K I 0 29. κ A π Ε τ A Ν I 0 Σ 55. Γ H


9

6. N A' T 0 30. κ A ζ A Ν Τ Ζ A Κ Η Σ 56. Γ Ρ Α Μ Μ Α Τ Ι Κ Η


7. Μ Ο Ν Ο Τ Ο Ν Ο Σ 31. κ Ρ Η Τ Η 57. Π Ρ Ο Γ Ρ Α Μ Μ Α
9

32. κ Ρ I Σ Η 58. A* Ν Θ Ρ Ω Π Ο Σ
Δ = Dh (as in the)
Σ = S_____________ 33. I Σ π A Ν I A 59. Τ Ρ Α Γ Ω Δ Ι Α
8. Κ Ο Σ Μ Ι Κ Ο Σ 34. Μ A Δ Ρ ί Τ Η 60. Κ Ω Μ Ω Δ Ι Α
9. Κ 0 Σ Μ 0 Σ 35. Π A Ν 0 Ρ A Μ A 61. Κ Ω Μ Ι Κ Ο Σ
10. ΚΟΜΜΟΥ ΝΙΣΜΟΣ 36. π A Ρ Κ 0 62. Α Γ Ν Ω Σ Τ Ο
11 . ΑΣΙΑ 37. ό Π Ε Ρ A
Λ = L
12. I Ν Δ I A 38. π 0 Ρ τ A Φ = F
9

13. Κ A Ν A Δ A Σ 39. A Μ Ε Ρ I Κ Η 63. Α Λ Φ Α

Ρ
9
R Ί 40.
41.
Δ Η Μ Η Τ Ρ Η Σ
Δ Η Μ 0 Κ Ρ A Τ ϊ A
64. Α Λ Φ Α Β Η Τ Ο
65. Φ Ι Λ Ο Σ Ο Φ Ι Α
14. τ Ρ I 0
66. Θ Ε Ο Λ Ο Γ Ι Α
15. τ 0 Ρ 0 Ν τ 0 θ = th(as in theme)
67. Γ Ε Ω Γ Ρ Α Φ Ι Α
16. Μ Ε τ Ρ 0
42. θ Ε Μ A
9 68. ΦΥΣΙΚΗ
17. Δ Ρ A Μ A 43.
9

A Ν A θ Ε Μ A
9

69. Τ Η Λ Ε Φ Ω Ν Ο
18. A Ρ Μ 0 Ν I A 9

44. θ Ε A Τ Ρ 0
9
70. Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Ο
19. Μ A Ε Σ Τ Ρ 0 Σ 9
45. θ Ε Σ Η
9
71. Ε Λ Λ Α Δ Α
20. I 0 Ρ Δ A Ν I A 9
9
46. Σ Υ Ν θ Ε Σ Η
9
72. Ε Λ Ε Ν Η
21. I Σ Τ 0 Ρ I A 47. Υ Π 0 θ Ε Σ Η
9
73. Α Κ Ρ Ο Π Ο Λ Η
22. κ Ρ I Μ A 9
48. Μ Ε θ 0 Δ 0 Σ
74. Π Ε Ρ Ι Κ Λ Η Σ
23. κ Ρ I Τ I κ ό Σ
49. Μ Υ θ 0 Σ
9 75. Δ Ε Λ Φ Ο Ι
24. A Ρ κ Τ I κ 0 Σ A •Θ Η Ν A
50.
76. Φ Ι Λ Α Δ ε'λ ΦΙΑ
25. Ρ ό Δ 0 Σ
51. θ Ε ό Σ 77. ΚΑΛΙΦΟ ΡΝΊ A ·
26. Ρ 0 Δ Ε Σ I A 9
52. Μ A θ Η Μ A Τ
78. Μ Ο Ν Τ Ρ Ε Α Λ
7
12. TH E G R E E K S C R I P T

1 i^ a e _ Cl· a A a A a A a

2
3 β c p
Κ £ B S Β β Β β

3 _____ V r r Γ V
. / γ T r
0 TΚ
γ υ
t

4 Δ fi‘ ~ n p ------
T(y > j 9\ λ A S Δ δ Δ δ

5 F F ( θ
-----
4
-- --------
z , E ε Ε ε Ε ε

. 7 C z cr Z L Ζ C Ζ C
---- /' ”
r Hn f / Γ m Z/ /2 Η n Η η η. Η η

. Θ Θ (0 a θ Θ Θθθ θθ
5 1 i 7 *7 , I u I L I ε
C S '
*> K κ t ^ * Κ Η κ Κ κ
S f ΛΪ K K

η Λ \ p i rc/f 1 Λ Λ Λ λ A- 1
Λ

» Μ αλ * Μ μ μ Μ u M u
f Γ
23 Nv <ZV ·ν Ν νν Ν ν N V

24 Ξ ^Ε T 7 Z £ δ ΞΕ =ε Ξ

25 O 0 <7„ ; cOn 0 ο 0 ο .0 o

16 Π π , y/9 -Zr J7T «■ Π τχ Π π ΤΓ π

ο /v ;: ρΡ ΡΡ P o
/ ,·//
« Σσ c fin, Lac Σσ ς Σ σεί

» T τ Tτ Τ Τ Τ τ τ τ

>» Y u y ; Φ ,r Υ υ Υ υ Y v

« Φ cp * /0 Φ Τ Φ φ φ

XV XΛχ - X . A'
y

.. ο ι Λιυ W L Λ -- Ψ O
--- --- Τ--- Ψ ψ $ γ
f— r
j

« Ω ω ' Ci/ m Ω ω Ω ω Q ur Q ω
8
13. PRACTICE IN READING & WRITING. The primary aim of this exercise
is to increase the speed at which students recognize 'new'letters, capit­
al & small. The second aim is practice in writing. In writing in small let­
ters, students are advised to disregard the breathing signs (' ’), for the
time being, but they should become accustomed to 'placing the sign (')or(~)
-as the case may be - over the vowel of the stressed syllable of a word.

CAPITAL SMALL MEANING CAPITAL SMALL MEANING


1. MA μά but AI = e (tell) αι
2. TI τί what El = eet(feet) ει
3. TO τό the (η.)
4. ΜΑΤΙ μάτι eye 34. ΝΑΙ ναί yes
5. TO ΜΑΤΙ τό μάτι the eye 35. ΚΑΙ καί and
6. ΤΑ Μ Α Τ Ι Α τά μ ά τ ι α the eyes 36. ΕΚΕΙ έκεϊ there

7. ME μέ with 37. ΚΑΝΩ κάνω I do


8. MIA μία one (f.) 38. ΚΑΝΕΙ κάνε ι he,she:
9. ENA δν α one (n.) it does
10. MONO μόνο only 39. ΕΙΝΑΙ είναι he,she
11. Μ Ο Ν Ο Τ Ο Ν Ο μ ο ν ό τ ο ν ο monotonous it is they are
12. ΟΝΟΜΑ όνομα name 40. ΕΙΜΑΙ είμαι I am
13. ANNA "Αννα Anne
Y = ee υ = ee β = th (think) θ = th
H = ee η = ee Ρ = R Ρ = r
14. H ή the (f.) 41. ΘΕΑ θέα view
15. MH μή don't 42. Η ΘΕΑ ή θ έ α the rr
16. ΜΗΤΕ μήτε neither 43. Η ΘΕΑ ή θ ε ά " goddess
17. MYTH μύτη nose 44. Η ΘΕΙΑ ή θεία" aunt
18. H M Y TH ή μύτη the nose 45. ΘΕΩΡΙΑ θεωρία theory
19. ΝΥΚΤΑ νύκτα night 46. ΘΕΑΤ Ρ Ο θέατ ρ ο theatre
20. Η ΝΥΚΤΑ ή νύκτα the night 47. ΘΕΛΩ θέλω I want
21. MIA NYKTi μ ί α ν ύ κ τ α one night 48. ΘΕΡ Μ Ο θε ρ μ ό warm
22. ΗΤΑΝ ήταν he, she,it was 49. ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ θερμόμετρο
they were thermometer
Λ = l λ = 1
A = dh δ = dh
23. ΔΥΟ δύο two ΟΥ = οσ ου = oo
24. ΟΛΑ όλα all ΟΙ = ee οι = ee
25. ΕΛΑ δ λα come 50. ΑΚΟΥ άκου listen
26. ΑΛΛΑ άλλα other 51. ΑΚΟ Υ Ω άκούω I "

27. ΑΛΛΑ άλλά but 52. ΜΟΥΣΙΚΗ μο υ σ ι κ ή music


28. ΕΛΛΑΔΑ Ελλάδα Greece 53. ΚΟΥΤΙ κουτί box
29. ΛΑΔΙ λάδι oil 54. ΚΟΙΤΑ κο ί τ α look
30. ΔΕΛΤΑ δέλτα delta 55. ΚΟΙΜΑ Μ Α Ι κοιμάμαι I sleep
όλοι all
1 Ω = ο ω = ο
Of· UJYLU.LU.L u μ^ ιu c similar
31. ΕΔΩ έδώ here 58. ΟΙ οι the
32. Μ Ι Λ Ω μιλώ I speak 59. ΜΥΘ Ο Ι μύθοι myths
33. ΔΙΝΩ δίνω I give 60. ΟΙ ΜΥΘΟΙ ο ί μύθοι the "
14. PRACTICE IN READING & WRITING - CAPITAL & SMALL LETTERS
CAPITAL SOUND SMALL MEANING S M A L L

AI = CXI = £ Κ = κ = k 42 τ ί ; what ?
E = ε = e Β = β = v 43 κ ά τ ι something
El = EL = i Σ = σ>£ = s 44 κ ά τ ω down
45 κ ά ν ω I do
1 BIA (via) βία hurry 46 κ α λ ά well
2 ΕΒΙΒΑ (eviva) ε β ί β α cheers 47 κ α λ ό good
3 KOBE (cove) κόβε cut 48 κ α λ ώ I vnvite
4 ΚΟΒΕΤΕ (covete) κόβ ε τ ε cut (pi.) 49 κ ι λ ό kilo
5 ΒΙΟΣ (vios) βίος life 50 κ ε ν ό empty
6 ΣΤΑ (std) στά to the 51 κ ο υ τ ό silly
7 ΒΑΣΤΑ (vasta) β ά σ τ α hold 52 κ ο υ τ ί box
8 ΒΙΑΣΤ Ι Κ Α (viasticd) βυαστι n0c,hurried 53 σ κ ά λ α stairs
9 Β Ι Α Σ Τ Ι Κ Ο L(viasticos) βιαστ ικά hurriedly 54 ' Α λ ά σ κ α Alaska
10 ΒΕΒΑΙΑ (vevea) β έ β α ι α of course 55 Ά λ έ κ ο ς Alec
11 ΚΑΙ (ke) κα i and 56 Β α λ κ ά ν ι a Balkans
12 ΕΚΕΙ (eki) εκεί there 57 Ό τ τ ά β α Ottawa
58 Β α τ ι κ α ν ό Vatican
ΟΥ = ου = oo N = v = n 59 Β ί β λ ο ς Bible
Ω = ω = o A = λ = l 60 β ι β λ ί ο book

13 ΝΑ (ηά) vd here
14 ΝΑΤΑ (nata) ν ά τ α here they are
15 ΝΑΤΟ (nato) νάτο here it is SHORT S E N T E N C E S
16 ΝΙ Α Τ Α (nidta) ν ι ά τ α youth
17 ΝΑΙ (ne) ναι yes
18 ΕΙΝΑΙ fine) είναι it is
19 ΕΝΑ (ena) ένα one 61 τί λές;
20 ΛΕΝΑ (lena) Λένα Lena what do you say?
21 ΛΕΝΕ (lene) λένε they sau 62 τι κάνεις;
22 ΛΕΩ (leo) λέω I say what are you doing?
23 ΕΛΑ (ela) έλα come 63 τί κάνετε;
24 ΟΛΟ (olo) όλο all what are you doing?
25 ΟΛΑ (ola) όλα all 64 τί λέτε ;
26 ΑΛΛΟ (alo) άλλο other what do you say?
27 ΑΛΛΑ (ala) άλλα other 65 βάλε κάτι
28 ΚΑΛΑ (kala) καλά well put something on
29 ΚΑΝΕΔΛΑ (kanela) κ α ν έ λ λ α cinnamon 66 είναι έκεΐ
30 ΚΑΝΕΝΑΣ (kanenas) κανένας no one it is there
31 ΚΑΝΕΙΣ (kanis) καν ε ίς no one 67 τό βιβλίο σου
22 ΚΑΝΕΙΣ (kcmis) κάνε ι ς you do your book
33 ΚΑΝΩ (kano) κάνω I do * 68 τό βιβλίο σου
34 ΚΟΥΝΩ (koono ) κ ο υ ν ώ I rock είναι έκεΐ
35 ΚΟΥΝΙΑ (kobnia) κούν ια cradle your book is there
36 ΚΟ Υ Δ Ο Υ Ν Ι Α koodhoo- κ ο υ δ ο ύ ν ι α bells 69 κλείσε το βιβλίο σου
37 ΑΚΟΥΩ (akoo'o) -nia) ά κ ο ύ ω J listen close your book
28 ΑΚΟΥΣΕ (akoose) ά κ ο υ σ ε listen 70 κλείσε τό κουτί
39 ΚΛΕΙΝΩ (klino) χλεινω I close close the box
40 ΚΛΕΙΣΕ (klise) κλείσε close
41 ΚΛΕΙΝΕΙΣ (klinis) κλε ίνεις you close
10
15. PRACTICE IN READING & WRITING - CAPITAL & SMALL LETTERS
CAPITAL SOUND_____ SMALL MEANING S M A L L

Γ = Y= y, gh π = π = p 45 ώρα hour,time
ΓΓ = YY= g P = p = r 46 τί ώ ρ α ; what time?
X = x.= hi, h Y = u = i 47 τώρα now
48 τρώω I eat
1 ΓΙΑ (yd) γ ιά for 49 τρώς you eat
Cl
O ΓΙΑΤΙ; (yatv?) Y ι α τ ί ; why? 50 τρώτε you eat
3 ΓΕΛΩ (yelo) γ ε λ ώ I laugh 51 ώ ρ α ΐ α beautifully
4 ΓΕΛΙΟ (yelio) γέλιο laughter 52 ω ρ αίος handsome
5 ΓΕΡΟΣ (yeros) γέρος old 53 βρες find
6 ΓΡΙΑ (ghria) γριά old 54 βρίσκω I find
7 ΓΑΤΑ (ghdta) γάτα cat 55 βρίσκεις you find
8 ΓΑΛΑ (ghdla) γάλα milk 56 γ ιατρός doctor
9 ΓΑΛΑΤΑΣ (ghalatas) γ αλατάς milkman 57 πρωί morning
10 ΓΑΛ Λ Ι Α (ghalia) Γ α λ λ ί α France 58 πρώτος first
11 ΑΓΓΛΙΑ (anglia) 'Αγγλία England 59 Ρω σ ί α Russia
12 ΑΓΓΑΟΣ (dnglos > Ά γ γ λ ο ς Englishman 60 Πρωσία Prussia
13 ΕΓΓΟΝΟΣ (engonos) έγγονος;grandchiId 61 πρέπει must
14 ΓΟΝΕΑΣ (ghoneas) γονέας parent 62 σιγά slowly
15 ΓΟΝΕΙΣ (ghonis) γονείς parents
16 ΕΓΩ (eghd) εγώ I
17 ΕΧΩ (eho) εχω I have
18 ΧΩΡΑ (hora) χώρα country
19 ΧΟΡΟΣ (horos) χορός dance
SHORT SENTENCES.
20 ΧΙΟΝΙ (hidni) χιόνι snow
21 ΝΥΧΙ (nyhi) νύχι fingernail
22 ΧΑΡΑ (hard) χαρά joy
23 ΧΑΙΡΩ (hiero χαίρω I enjoy
24 ΧΕΡΙ (hieri) χέρι hand 63 πότε πας σπίτι;
25 ΧΑΝΩ (hdno) χάνω I lose ·· when do you go home?
64 τί ώ ρ α τρώτε;
26 ΠΑΝΩ (τράηο) πάνω up
27 ΠΙΑΝΩ at what time do you eat?
(pidno) πιάνω I hold
28 ΠΙΝΩ 65 π οϋ είναι ό γιατρός;
(pino) πίνω I drink
29 ΠΙΣΩ where is the doctor?
(piso) πίσω back
66 πόσο κάνει;
30 ΠΑΩ (ράο) π άω I go
31 ΠΑΣ how much is it?
(pas) πας you go
32 ΣΠΑΩ 67 τί π ί ν ε ι ς ;
(spdo) σπάω I break
what are you drinking?
33 ΣΠΙΤΙ (spiti) σπίτι house
34 68 π οϋ πας ;
ς τ ο Σπιτίίβίό " ; στό σπίτι home
35 ΠΟΥ; where are you going?
(poo?) ποϋ; where?
69 είναι καλά;
36 ΚΑΠΟΥ (capoo) κάπου somewhere
37 ΠΩΣ; is he(she,it)well?
(pos?) πώς; how?
70 πολύ κ α λ ά
38 ΚΑΠΩΣ (capos) κάπως somehow
very well
39 ΠΟΤΕ; (pote?) πότε ; when?
40 71 πρέπει ν ά π ά ω
ΤΟΤΕ (tote) τότε then
41 ΠΟΤΕ I must go
(pote) ποτέ never
72 πας σπίτι;
42 ΚΑΠΟΤΕ (capote) κάποτε sometime
are you going home ?
43 ποςο; (posso?) πόσο ; how much ?
73 ν α i yes
44 ΠΟΛΥ (poly) πολύ very
11
16. PRACTICE IN READING & WRITING - CAPITAL & SMALL LETTERS
CAPITAL SOUND _____ SMALL MEANING _______ CAPITAL SOUND SMALL MEANING

Δ = 6 = the Η = η = i ΟΙ = oi = i ΜΠ = μπ = b

II
II
*3

•e
Z = ζ = 3 Ξ = E = ks Μ = μ = m _ps

1 ΕΔΩ (edhd ) εδώ here 40 ΚΟΙΤΑ (kita) κ ο ί τ α look


2 ΔΙΝΩ (dhino) δίνω I give 41 ΑΥΤΟΙ (aftil αυτοί they
3 ΔΩΣΕ (dhdse) δώσε give 42 ΜΙΚΡΟΙ (mikri) μικροί small
4 ΔΕΚΑ (dhdka) δέκα ten 43 ME ΓΑΛΟ Kmeghali) μεγάλοι big
5 ΔΩΔΕΚΑ (dhddheoa) δώδεκα twelve 44 ΠΟΛΛΟΙ (poli) πολλοί many
6 ΔΩΡΑ (dhdra) δώρα gifts 45 ΔΕΛΦΟΙ (dhelfi) Δελφοί De Iphi
46 ΜΕΡΑ (mera) μέρα day
7 ΖΩ (ζό) ζώ I live 47 ΜΟΝΟΙ (mdmi) μόνοι alone
8 ΖΩΟ (zoo) ζώο animal 48 ΜΑΤΙ (mdti) μάτι eye
9 ΖΩΗ (zoi) ζωή life 49 ΜΕΣΑ (mdssa) μέσα in
10 ΖΗΤΩ (zito) ζήτω long live
11 ΖΗΤΩ (zitd) ζητώ I seek
12 ΖΩΝΗ (zdni) ζώνη belt
50 ΜΠΕΣ (bis) μπες go in
13 ΠΑΙΖΩ (ρέζο) παίζω I play 51 ΕΜΠΑ (eba) έμπα go in
14 ΠΑΙΖΕ (peze) παίζε play 52 ΜΠΥΡΑ (byra) μπύρα beer
15 ΠΑΙΞΕ (pdkse) παίζε play 53 ΜΠΟΡΩ (boro) μπορώ I oan

16 ΞΕΝΟ (ksdno) Εένο strange 54 ΨΩΜΙ (psomi) ψωμί bread


17 ΞΕΡΩ (ksdro) Εέρω I know 55 ΚΟΨΕ (kopse) κόψε out
18 ΞΕΡΟ (kserd) ζερό dry 56 ΓΡΑΨΕ (grapse) γράψε write
19 ΞΕΝΗ (ksdni) Εένη strange 57 ΨΕΜΑ (psema) ψέμα a lie
20 ΞΕΡΗ (ksem-) ξερή dry
21 ΞΕΡΕΙ (ksdri) Εέρε ι knows
22 ΧΕΡΙ (hidri) χέρι hand
23 ΤΑΞΙ (taksi) ταζί taxi
24 ΤΑΞΗ (tdksi) τάζη alass

ΑΥ = αυ = af,av Φ = Ψ = f
SHORT SENTENCES
ΕΥ = ευ = ef,ev Θ = θ = th

25 ΑΥΤΟ (afto) αυτό this 58 κόψε ψωμί out some bread


26 ΑΥΓΟ (avgo) αυγό egg
27 ΑΥΤΙ (afti) αυτί ear 59 είναι ζερό it is dry
28 ΑΥΤΗ (afti) αύτή she
29 ΑΥΓΗ (avyi) αύγή dawn 60 τί είναι αυτό; what is this?
30 ΑΥΛΗ (avli) αυλή yard
31 ΕΥΧΗ (efhi) ευχή wish 61 πές κάτι say something
32 ΝΕΥΡΟ (nivro) νεΰρο nerve
33 ΦΕΥΓΩ (fdvgho) φ ε ύ γ ω I leave 62 δέν ζέρω τί I don’t know what
34 ΦΕΡΝΩ (fdmo) φέ ρνω I bring
35 ΑΔΕΛΦΟΣ!adhe If6s) άδε λφόςψπ other 63 δώσε μου give me
36 ΘΑΥΜΑ (thdvma) θ α ύ μ α nriraele
37 ΑΘΗΝΑ (Athina) ’Α θ ή ν α Athens 64 τό χέρι σου your hand
38 ΘΕΛΩ (thdlo) θέ λω I want
39 ΘΡΕΦΩ (thrdfo) θ ρ έ φ ω I feed
12
SYLLABLES - ACCENTUATION
/
1. A Greek word contains as many syllables as it has separate vowels
or <diphthongs > . The syllable which bears the stress is marked with an
accent over the vowel (or the diphthong) of that syllable. E.g.
τl; κάτ l , τότε, τώρα, ποτέ, καί , καλημέρα κ λ ε ίν ω
what? something then now never and good morning I close

2. Notice that, in the case of a diphthong, the accent is placed


over the second vowel of that diphthong.

3. If a word begins with a vowel, a breathing sign should be placed


over that vowel. If a word begins with a diphthong, the breathing sign should
be placed over the second vowel of that diphthong. E.g.
έγώ, ίδέα, αυτός, ουρανός, αλλά, Ήλίας, Άντώνης
T idea he sky but Elias Anthony

4. When the initial vowel or the initial diphthong bears the stress,
the accent should be placed over that vowel or diphthong to the right of the
breathing sign. E.g.
έχω, ίδιος, αύριο, ούτε, άλλος, ήδη “Α ν ν α
I have same tomorrow neither other already Anne

5. The accent (') is called acute accent, and the breathing sign (’
smooth breathing.

6. A limited number of words take a different kind of breathing


sign, (') called a rough breathing. A list of these words appears on pp. 224-
225. At this stage, it is sufficient to remember the use of a rough breathing
in the following instances:
i. On all words beginning with an υ: ύπνος (sleep), ύ σ τ ε ρ α (after/.
ii. On the articles δ, η, ol (the), and on the noun ώ ρ α (hour).
iii. On the numerals ένα (one), έξι (six), έπτά (seven), έκατό (one
^ hundred) and on their derivatives.

7. In some instances, the acute accent turns into a circumflex (~)


χ ώ ρ α (country) ν α ύτης (sailor) φωνή (voice) άγαπ ά ω ί Χ love)
χώρ ε ς ( countries) ν α ύτες (sailors) φ ω ν ή ς (of the voice) ά γ α π ώ (" " )

8. The pronunciation of a word is not altered by the use of breathing


signs or by the change of an acute into a circumflex accent.

9. There is a third accent, the grave (''), which, today, has fallen
out .ofuse. All these signs were invented hy grammarians in the third century
B.C., in order to avoid misunderstandings, in editions of poetical works. At
that time, the Attic dialect had prevailed over other Greek dialects but poe­
tical works were usually written in these other dialects. In these, the accentu­
ation of many words differed from that which these Words had in the A ttic dialect.
Gradually, as Greek was extended amongst foreign peoples, the use of these
13
signs spread to texts other than poetry and finally, in the seventh century
A.D., these 1signs were widely adopted and, ever since that time, have formed
an integral part of a Greek word. See par. 10, below.
Originally, the accents served to indicate the musical tone of a
syllable : the acute (') a rising, the grave (^) a falling, and the circum­
flex (~) a rising and a falling tone. The various syllables of a word were
distinguished by two elements which did not always coincide : the stress of
voice and the musical tone or pitch of voice - the latter being combined with
prosody, in general, and with poetry, in particular. With the gradual disap­
pearance of prosody, in the spoken language, pitch of voice was replaced by
stress of voice - the long and short syllables of ancient prosody were re­
placed by stressed and unstressed syllables, the stressed being pronounced as if
they were long syllables and the unstressed, as if they were short. The pre­
dominance of stress over pitch began to become apparent during the first cen­
turies of the Christian era but traces of it were already present as early as
the third century B. C.
Similarly, the two breathing signs ('(,’) were used to indicate the
presence or absence of an aspirated sound. In its very early phase, the Greek
alphabet used the symbol H in order to indicate aspirated sounds. Very early,
however, these sounds ceased to be pronounced and as a consequence the symbol
H underwent the following changes : from 402 B.C., instead of being used, as
before, to indicate aspirants, it was used to indicate the long e for which
there was no special symbol : then, a half H, was used to indicate a
rough breathing, and later, when a signal was needed to indicate a smooth
breathing as well, the other half of Η, H, was used for this purpose. These
two halves evolved into L and Ί, and then, with the appearance of small writ­
ing, they evolved into (') and (’), respectively.
Even though their use has ceased to be a source of embarrassment,
today, these signals seem redundant to some and burdensome to many. While their
immediate usefulness cannot be argued convincingly, specialist students will do
well to learn how to use them because, althgouhbreathings & accents are gradual­
ly disappearing, they have been used in writing, for more than one thousand years.

10. The use of the accents ( ~ ) is determined solely by the rules of


accentuation established for ancient Greek during the 3rd century B.C. These
rules have been based on the distinction between long and short vowel-sounds,
and have been maintained ever since, even though the distinction between long
and short vowels has long disappeared in the spoken language. The equalization
of the vowels has led to the adoption, in 1982, of a monotonic system of accen­
tuation, see rules on p.239. Students may use either system, but the special­
ist student is advised to become familiar with the use of both.1

11. 'LONG' AND 'SHORT' VOWELS & DIPHTHONGS Both vowels and diphthongs
are divided into 'long' and 'short' as follows:
i. Save for two exceptions, all diphthongs are 'long'. The exceptions
are at and OL and these two are 'short? only when they occur at
the end of a word. In any other position they are 'long' .
ii. Of the seven vowels, two, ε and -o, are always 'short': two, 0 and ω,
are always 'long' and three, a, L, υ, are 'short' in some syllables
and'long'in others, whence their name of 'dual' or 'common' vowels.
All three common vowels are 'short' when they are used in the second
to last syllable. For the nature of 'common1 vowels, when they are
used In the last syllable, see p.15, para.16, and paras.20 and 21.
14
iii. TABLE OF LONG AND SHORT VOWELS AND < DIPHTHONGS >
All diphthongs except αι, ot, at the end of a word
LONG
η ω a 1 w a y s

ε ο a l w a y s
SHORT α, t, υ in the second to last syllable
αι οl only at the end of a word

iv. THE < DIPHTHONGS > are at, ευ, οι, υι, αυ, ευ, ου, ηυ.

12. NO ACCENT. Notice that the articles 6, ή, oi bear no accent.

13. MAIN RULES OF ACCENTUATION. Those of the MONOTONIC system appear on


p.239
I. Greek words bear one stress only and they never bear this stress be-
fere the third to last syllable, e.g. χα-τά-λα-βα __· '
(I understood)
NOTE. In the examples given below, numbers 3 & 2 indicate the third
to last, and the second to l a s t s y l l a b l e s , respectively, and number
1 indicates the last syllable of a word, also called the e n d i n g .

II. When a 'short1syllable is accented, the only accent it may take is


the acute : χοσμος (world), χαλημερα (good morning).

III. When a third to last syllable is accented, the only accent it may
take is the acute, regardless of whether that syllable is'long'or
'short': ά-χοΰ-σα-με (we heard), φώ-να-ζα (I called),
3 2 1 3 2 1
ο-μορ-φος (beautiful), ε-ξυ-πνος (intelligent).
3 2 1 3 2 1

IV. When a second to last syllable is accented, if it is a'short' syl­


lable, it takes an acute (see II,above) . If it is'long', however,
it takes an acute only if the last syllable is also'long', but if
the last syllable is'short', then the second to last, must take a
circumflex : ά-χου-ω (I hear·), but ά-χοϋ-με (we hear)
3 2 1 3 2 1
πρώ-τη (first, fem.J but πρώ-το_ς (first, masc.).
2 1 2 1V
.

V. * When a last syllable is accented, it takes an acute if it is a


'short' syllable, (see II,above). If it is'long', however, its accen­
tuation depends on the category of variable or invariable words to
which that specific word belongs and on the function which it
performs, as follows : * „
See note, p.15.
i· INVARIABLE WORDS. With some exceptions, the accented last syllable
of conjunctions and adverbs takes a circumflex when it is'long':
ένώ, άφοΰ, εδώ, έχει, ποΰ; παντού, πώς; άχρυβώς
---- while,since, here, there, where? everywhere, how? exactly
15

ii. EXCEPTIONS καθώς(as) οκτώ ύδοΰ (here is)


πώς (that) eight μή(ν) (don't)
ίου (who,which) ειδεμή (or else)

iii. VARIABLE WORDS. A. In the following instances, an accented


last syllable takes a circumflex when it is 'long':
(a) in verbs, e.g. μπορώ, μπορείς, μπορούν, θα δω, αγαπώ
I, you, they ean, I shall see, I love.
(b) in the genitive case (both singular and plural) of articles &
nouns, adjectives and pronouns, e.g.,ai)Toij τοϋ μικρού παιδιού,
αυτών τών μικρών παιδιών. 1of this small child
'■of these small children.

(c) in the following forms of the personal pronouns: έμεϊς,έσεϊς,


μας(to us), σας (to you). we you
*
(d) in the following monosyllables: τρεις, φώς, γη, παν, πϋρ,
■•νους, πλους, ρους, δρυς. three, light,-earth, wholly,, fire,
Lmind, sailing, stream, oak tree.

VARIABLE WORDS . B. With some exceptions, the accented last syllable


takes an acute when it is 'long', in the nominative and accusative
cases, singular, and plural, of articles and nouns, adjectives and
pronouns, e.g. έ γ ώ (I), α υ τ ο ύ ς (them), καλή φωνή (good voice).

14. A circumflex is used on the accented endings -α, -ής of ancient


Greek proper nouns, e.g. ’Αθήνα, 'Ερμής, on -ας of Greek family names, e.g.
Μεταξας, Παλαμας, and on the plural ending -εις, e.g. γονείς, συγγενείς.

15. NOTE. At the initial stage, students should concentrate on the


first four rules given on p.14, and on the main rules concerning 'common'
vowels, in para.16, below. The rules governing the accentuation of the 'long'
ending of variable words will be dealt with in the appropriate place.

16. NATURE OF 'COMMON VOWELS. In the second to last syllable, the


three common vowels are 'short'. In the last syllable, a is 'long' (a) in
masculine and feminine nouns, e.g. ό χειμώνας, ή ώρα, and (b) , in the
imperative, e.g. ρώτα, κοίτα, and 'short' elsewhere; amd i is 'long' in
neuter nouns, e.g. τραγούδι, ποτήρι. See paras. 20 & 21, p.18.

17. PLACE OF ACCENTS AND BREATHINGS. Notice that:


(a) When a word begins with a capital letter it receives the breathing sign
on the left of that letter. E.g. ’Ιδέα, Άλέκος. If the initial capital letter
bears the stress, the accent also goes on the left of the capital letter as
follows : 'Αννα. "Οταν. ΤΗταν. ΤΩρες. (A circumflex coupled with a breathing
always stands over that breathing), (b) If the initial syllable is a diph­
thong, only the first letter is capitalized and the breathing remains on the
second letter, e.g. Αυτός, Ευρώπη. If the initial diphthong is stressed, the
accent also remains on the second vowel, e.g. Αύριο, Εύγε, (c) When a vowel
16
does not form a diphthong with the preceding vowel, it is marked with a double
dot (") if the preceding vowel is unstressed, e.g. φα'μ (food), μαϊντανός (par­
sley). If the first vowel is stressed, e.g. Μάμος, Κάμρο, άυπνος (sleepless),
the dots are not needed. The accent or the breathing on the first vowel suf­
ficiently indicate that the two vowels are to be pronounced separately: άυπνύα.

18. TABLE OF THE USE OF THE ACUTE


A STRESSED SYLLABLE REQUIRES AN ACUTE :

If it has a 'short'vowel ε or o, If it is a third to last syllable,


(regardless of the position of the (regardless of the quantity of the
stressed syllable in a word) νέο, vowel) κατάλαβα, έρχομαμ, αΰρμο,
νερό, όχμ, εχω, κόσμος. άνθρωπος, τρώγαμε. (-j- — — )·

WHEN IT IS SECOND TO LAST, A STRESSED SYLLABLE REQUIRES AN ACUTE*:

If it has a 1dual*vowel α, ι or υ. If both it and the last syllable


κάνω, πίσω, ύπνος, πάω, πίνω, μία, are 'long', e.g. θήκη, ψήνω, τρώω,
κρύο, βρύση, δραμα. ( 3 ^ ) τρώεμ, παμζουν, ακούω. (— -^or^ '

If it is a 'long' syllable and If it is a 'long' syllable of an


it is followed by the endings active participle, e.g. μμλώντας,
-α/-ας of masculine and femi­ ρωτώντας, παρακαλώντας, or that of
nine nouns, e.g. χεμμώνας, ώρα, a neuter noun ending in -l, e.g.
ώρας, γλώσσα, γυναέκα, or of fem­ ποτήρυ, καλοκαμρμ, λουλουδμ.
inine adjectives, e.g. ώραμα,
ώραμας. But see p.151,notes III-IV. If it is the 'long' syllable of a
verb whose imperative ends in -a,
e.g. κοέτα, ρώτα, φεύγα.

, WHEN A STRESSED SYLLABLE IS THE LAST SYLLABLE, IT REQUIRES AN ACUTE*:

If it is a 'long' syllable of In the following pronouns and ar­


nouns and adjectives used in any ticles: εγώ, έσύ, τήν, τές, τά, ’
case other than the genitive, τους.
e.g. καλή φωνή, μμκρη χαρά, παπ­
πούς, μαθητής, πολλούς, ψαράς.

Exceptionally, in a small number In invariable words, if it has a


of those invariable words which 'dual'vowel α,μ or υ. καλά, γμά,
end in a 'long'syllable:- καθώς, γματέ, μεταξύ.
ειδεμή, οκτώ, μδοΰ, μή, που, πώς.

NOTE The combinations μα, με, μο, μου, εμα, ομα, ομομ, μων, etc., are oftenl
pronounced as one syllable: καρδμα, ιμες, πμό, παμδμορ, άδειμα, πο_μά; πο,μού;
παμδμων. In such cases, the pronunciation of "the sound' μ' is affected as fol­
lows: After the consonants or combinations of consonants β, γ, δ, p, μπ, ντ,
the s o u n d \ ' becomes a soft γ : βψ^ζομαμ, αδειάζω, χωριστής, παμδμων, etc. After \
the consonants π, θ, τ, φ, σ, the sound ' μ ' becomes a soft χ : πμάνω, πο^μρς, αύ-
τμοΰ, μ'σμα, etc. After μ the sound ’ μ 'is pronounced like the French’' ’g n ’ : μμά.
17
19. TABLE OF THE USE OF THE CIRCUMFLEX
A circumflex should never be used for the accentuation (1) of a
NOTE
short syllable (2) of a third to last syllable.

WHEN IT IS SECOND TO LAST, A STRESSED SYLLABLE REQUIRES A CIRCUMFLEX :

If it is 'long', while the last If it is a 'long'syllable of


syllable is 'short', e.g. κήπος, adverbs and of neuter nouns &
ώρες, πρώτος, αχούμε, f ^ ^ adjectives, and it is followed
by an -a, e.g. (i)adv. ώραμα,τε-
If it is a 'long'syllable of λευταϋα, (ii)neut. nouns βήμα,
verbs in the past tense, and it χρώμα, υεΟρα, (iii)neut.adj.
is followed by the ending -a, e.g. ώραμα, τελευταία, άστεϋα,
μμλοϋσα, είπα, ήταν. γελομα, etc.

WHEN THE STRESSED SYLLABLE IS THE LAST SYLLABLE, IT REQUIRES A CIRCUMFLEX

If it is a verb-ending other If it is a 'long'syllable of nouns,


than -ες, e.g. μμλώ, άγαπδς, ρωτδ, pronouns, articles and adjectives
μπορείς, θεωρεϋ, μμλοϋυ, θά πμώ. used in the genitive case, e.g.
ΒΒΓ.’-πμές, δες, βρες. αΰτοϋ τοϋ μμχροϋ παμδμοϋ, τοϋ ψαρά,
αυτών τώυ μμχρών παμδμών, τοϋ παπποϋ.

If it is a 'long'syllable of ad­ In the pronouns εμεϋς, έσεϋς, έμδς


verbs and conjunctions, e.g. εδω, έσδς, in the numerals εΖς, τρεϋς,
έχεϋ, ποϋ; παντού, πώς; άχρμβώς. and in the one-syllable nouns:
γη, φώς, νοϋς, πδυ, δρΰς, πϋρ,
ροΰς, πλοϋς.

SOME SPECIAL CASES IN WHICH THE STRESSED SYLLABLE REQUIRES A CIRCUMFLEX :

In the following endings of verbs: In the plural ending -εΰς of some


-δμαμ -ασαι -αταυ -άστε nouns & adjectives, e.g. γουεϋς,
λυπδμαμ, λυπδσαμ, λυπδταμ, λυπάστε, άφελεϋς, etc.
and -δμε -δτε -δνε, e.g. πδμε,
ιδτε, πάνε.
In the accented ending -ας of
In the accented endings —δ »—nc,/—n family names, e.g. Μεταξδς, Παλα-
of a number of ancient Greek proper μδς, Θεοτοχας, etc. BUT Πεμραμάς,
nouns, e.g. ή ’Αθηνδ / την ’Αθηνδ Καναδάς, etc.
6 'Ερμης / του 'Ερμη.

NOTE. In traditional modern Greek, the ending -η of adjectives in -ής, -ής,


-ές requires a circumflex: τον άφελη, τά άφελη, την δμεθυη, τα δμεθνη, etc.
This practice has fallen out of use and this ending is now stressed with an
acute: το'ν άφελη', τά άφελη, et c . , in all instances except in the genitive
singular: τοϋ άφελη-(-οϋς), τοϋ δμεθνη^(-οϋς). See ρρ.166,2, and 231 .
1ο
Ιο

20.________ TABLE OF THE MOST IMPORTANT OF THE 'LONG' SYLLABLES

(1) Save two exceptions, any syllable which has any of the following vowels
or diphthongs, in any position : η ω αι οι υι ου αυ ευ ηυ.
The two exceptions are: αι, o l , when they occur at the end of a word.

(2 ) The endings -α -ας of masculine & feminine nouns & adjectives


in all cases (above, para.18, B).

(3) The unaccented ending -a of verbs in the imperative mood (above,


para.18, a ) .

(4) The ending -ας of active participles (above, para 18, B).

(5) The unaccented ending — L of neuter nouns(above, para.18, B).

(6) The accented -a of the endings -a -ας -αμε -ατε -ανε and of the
endings -αμαμ -ασαμ -αταμ -άστε (above,
para. 19, D .

21.________ TABLE OF THE MOST IMPORTANT OF THE 'SHORT' SYLLABLES

(1) Any syllable which has any of the two vowels ε O in any position.

(2 ) A second to last syllable which has any of the three' common' vowels α, i,
υ.
(3) A last syllable which has any of the two diphthongs αι Οί .

(4) The unaccented ending -a of verbs in the past tense.

(5) The ending -a of neuter nouns and adjectives.

(6) The endings -a - l -υ of invariable words (above, para.IS, C


and para.19, Bj.

22. DIVISION OF SYLLABLES. There are certain rules to be observed in di­


viding syllables at the end of a line, (a) Single consonants, and consonants fol
lowed by y or v should be placed at the beginning of a syllable. E.g. Με-γά-λος,
αΰ-ρμ-ο, έ-λα, βα-θμός, ε-θνος, δρα-χμη, στμ-γμη, στε-γνός. (b) Other combina­
tions of consonants should be placed at the beginning of a syllable only if they
may be used to begin a Greek word. (Whether they can be so used, canbe seen in\
a dictionary). If they may not be so used, then they should be divided. E.g. Πε'-
τρος(τρέχω), βμ-βλμ-ο(βλέπω), εΰ-χα-ρμ-στω(στάση), ά-γρμ-ος(γράφω),but, άλ-λος,|
θάρ-ρος, Σάβ-βα-το, συγ-γε-νης, (no Greek word begins with two similar con­
sonants ββ , γγ, δδ , etc.), άρ-χμ-ζω, έλ-πμ'-δα, πάρ-τα, ά-δελ-φος.

23. Note that (a) diphthongs should not be divided, (b) the combi­
nations μπ, γκ, ντ, should be divided only in words in which they are nasalized :
άγ-κα-λμά, έυ-το-μο, μουγ-κρμ-ζω, νε-ράν-τζμ, but ντα-ντά, μπαρ-μπουνμ, ά-γκυ-
νά-ρα, (c) three consonants should remain undivided if at least the two first of
them may be used to begin a Greek word, otherwise they should be divided as
follows - άν-θρω-ιος, έχ-δρο-μη, but ά-στρα-πη(στροφή), έ-χθρός(χθές).

PA RT S O F S P E E C H
A . INVARIABLE WORDS, B. VARIABLE WORDS - INFLECTION.

A.l. The various parts of speech fall into two main groups, that of invari­
able and that of variable, words . The invariable words remain unchanged in all
three of the essential component parts of a Greek word - STEM-ENDINGS-ACCENT.
Four categories of words belong to this group, as follows :

i. ADVERBS καλά μετά υστέρα άργά τώρα


well after after late now
έδώ έξω πάνω πώς; ευχαρίστως
here out up how? gladly

ii. PREPOSITIONS μέ σέ γ ιά άπό πρό ύπό


with to,at,on for from before by
H
iii .CONJUNCTIONS καί n ο ΰ τ ε .. .οΰτε άλλά μά
and or neither. .. nor but but

iv. EXCLAMATIONS a : αχ ! κρίμα! γειά < σ ου να ί όχι


ah! ah ! a pity hello yes no.

B,l. The variable parts of speech adopt a number of modifications in their


endings and or in their stem and accent. Five categories of words belong to
this group, as follows:

i. NOUNS πατέρας μητέρα παιδί άγάπη


father mother child love
% % τό ένας, μία, ένα
ii. ARTICLES o η
the(Masa.) the(Fern.) the(Neut.) a or one(M.F.N.)

iii.PRONOUNS έγ<& έσύ αυτός, αύτή, αύτό


I you(Sing.) he, she, it, (this)

iv. ADJECTIVES καλ ό ς καλή καλό


good(Masa.) good (Fern. ) goodfNeut. )

v. VERBS είμαι εχω θέλω μπ ο ρ ώ


J am I have I want I can

2. The modifications adopted by the variable parts of speech are called


inflections. They serve to indicate the function of a given word in a given
sentence
δ Νίκος είναι καλός μαθητής, έγώ δέν είμαι
Nikos is a good pupil, I am not
έχετε καλούς μαθητές σ'αύτή την τάξη;
do you have (any)good students in this class?
αύτή ή τάξη έχει πολλούς καλούς μαθητές
this class has many good students

3. There are two systems of inflection : (i) the NOMINAL which in­
cludes the DECLENSION of nouns, articles, pronouns and adjectives, and (ii) the
VERBAL which consists of the CONJUGATION of verbs. Both systems have a number
of features in common, (a) the two numbers - singular and plural - and (b) in
verbs and pronouns only, the three persons - first, second and third.

4. DECLENSION : it has three genders - masculine, feminine and


neuter - and three cases - nominative, genitive and accusative - two features
which do not appear in the verbal system except in a very limited field, that
of the participle mood.

5. CONJUGATION : it has two voices - active and middle-passive -


seven moods — indicative, subjunctive, conditional, optative, imperative, in­
finitive and participle, and eight tenses — present, continuous past, simple
past, continuous future, simple future, present perfect, past perfect and
future perfect.

6. NOTE. Variable words are indicated in their basic form. The ba


form of nouns, articles, pronouns and adjectives is that which they have in the
nominative case of the singular number. The basic form of verbs is that which
they have in the first person singular of the present indicative.

CHANGES IN VOWELS A ND IN CONSONANTS

1. Vowels and consonants undergo a number of modifications as a result


of inflection, of compounding of words and of pronunciation : άγαπάω^άγαπώ
μου άρέσει=μ’άρεσει, για αύτό=γι’αύτο', διά+έρχομαι^διε'ρχομαι, βλέπ-ω/βλε'π-μα^
βλε'μμα, γράφ-ω/γράφ-σω=γράψω, λε'γω=ιλε'ω, etc.

2· VOWELS. The hiatus which may be created when successive vowels ap­
pear in adjoining syllables may be avoided as follows:
(i) When successive vowels appear in one and the same word they become con­
tracted in one ’long1 vowel or diphthong which, if it bears the accent, usual­
ly takes a circumflex. This is known as CONTRACTION. E.g.

I look κοίτα-ε κοίτα you look κοιτά-εις (-ετε) κοιτάς, κοιτάτε


speak μίλα-ε μίλα I,We speak μιλά-ω (-ομε) μιλώ, μιλούμε
I__as^ ρωτα-ε ρωτά he,they ask ρωτά-ει (-ουν) ρωτά, ρωτοϋν
(ii) When the successive vowels appear between two words, the following
changes may occur: (a) The final vowel of the first word may disappear,
(with its accent, if it bears one). It is replaced by an apostrophe. This is
.known as ELISION. It is more frequent in rapid, common speech. E.g.
I

21
Σε έσάνα=σ’εσένα, σε αΰτόν=σ’αΰτον, από άλλους=άπ ’άλλους, τά άλλα=τ ’άλ­
λα, θά άρχεσω=θ’άρχεσω, καε ετσε=κ ’ετσε , etc.
(b) The initial vowel of the second word may disappear (with its accent, if
it bears one). In a number of instances the place of the lost vowel may not be
marked by an apostrophe. This is known as APHAERESIS or INVERSE ELISION.
Θά ερθω-θά ’ρθω, νά ημουν=νά ’μουν, θά ε£χα=θά ’χα, ή ήμέρα=ή_μερα=μερα,
άπό έδω=άπό δω, γεά έκεε=γεά κεε, νά έοωτω=νά ρωτω=ρωτω
(c) Sometimes, the final vowel of the first word blends with the initial vowel
of the second word and the two form a new vowel. This is known as CRASIS. E.g.
τό έναντεον=τουναντεον, το έλάχεστον=τουλάχεστον

3. NOTE More details on changes of vowels will be met as the study


of the language progresses and they will be dealt with in the appropriate
place.

4. CONSONANTS When prefixes are attached to words, and endings to


stems, initial and final consonants often undergo certain modifications which
facilitate pronunciation. E. g. έκ+όδός=εζοδος, σύν+μαθητης=συμμαθητης, συν
+χαερω=συγχαερω, έν+πνεω=έμπνέω, τρέχω. ..τρέχ+σω=τρέξω, κόβω...κόβ+σω=κόψω,
etc. These modifications follow a certain pattern which can easily be detec­
ted in its broad lines . It is very useful, in this respect, to keep inmind
the following classification of consonants:

M U T E X S E M I - V O I C I D
LABIAL PALATAL DENTAL NASAL LIQUID DOUBLE SIBILANT

Smooth V ( >n K τ U λ £ l
Middle Vo! β Ύ δ V P Ψ
kf c
Rough Ψ χ θ ς

5. Notice that the classification of consonants is based on the kind


of sound which they represent: this may be smooth, middle or rough, and it
may be labial, palatal, dental, etc., according to the effort of breathing
made, and the organ of speech used, in order to pronounce this sound.

6. Certain combinations of consonants may adopt two pronunciations,


one smooth and one rough, in one and the same word :
νύκτα χθες σκεπτ ομαε σ κάφ θ η κ α δε'νδ ρο άσχημος
νύ χ τ α χτες σκέφτ ομαε σ κ άφτηκα δέντρο άσκημος
7. Certain consonants are assimilated by others which precede or
follow them: γράφ+μα=γράμμα, πράγμα^πράμμα, Πελοπόσ+νησος=Πελοπόννησος,
σΰν+λέγω=συλλέγω.

8. CONSONANTS AT THE END OF WORDS, v or Q are the only consonants


which may end a modern Greek word, and the only exceptions to this rule are
a number of proper nouns, and-words of puristic origin. Of these two final
consonants the one, v, is not stable. Usually, it is retained when it is fol-

-
lowed by an Initial vowel or diphthong, especially in the words: τόν, τήν,
έναν, δέν, μήν, σάν : τόν άνθρωπο, την όστορόα, έναν αδελφό, δεν α­
κούω, μην άκοϋς, σάν άντρας, and it is dropped when it is followed by an in­
itial consonant other than κ,π,τ,ξ,ψ, or by the combinations of consonants γκ,
μπ,ντ,τσ,τς. Τόν retains its V when it is used as a relative pronoun. E.g.
(a) DROPPED OR HARDLY HEARD · (b) RETAINED and AFFECTING THE PRO-
,. . , . ,, . . , NUNCIATION OF INITIAL CONSONANTS:-
(ο δρομος) το(ν) δρομο
τό δρόμο (ό κΰρμος) τόν κυρμο = ng
(ό πατέρας)τόν πατέρα ν π = γ£>
(ό χεμμώνας) τό(ν) χεμμώνα
(ή τάξη) την τάξη ν τ = nd
τό χεμμώνα
(ό ξένος) έναν ξένο ν ξ = ngs
δε(ν) βλέπω, δε θέλω, δε φεύγω (ό Γκρέκο) τόν Γκρέκο ν γκ= ng
δέν μπορώ ν μπ= (ifb
_ BUT δέν τόν βλέπω (relative pronoun)
μη(ν) ντρέπεσαμ, etc. ν ντ= nd

A. PUNCTUATION

1. The main signs of punctuation are the following :

the period I.] ή τελεόα the question mark [;] τό έρωτηματυκό


the semicolon ['] ή άνω τελεόα the exclamationmark [!] τό θαυμαστικό
the comma [,] τό κόμμα the quotation marks [" "]τά εόσαγωγμκά
the colon [:] ή δμπλη τελεόα the apostrophe [’]ή άπόστροφος
the dash [-] ή παύλα parentheses [()] ή παρένθεση

2. In writing, a full stop marks the end of a sentence. i.e. the ex­
pression of at least one complete idea. It is always followed by a capital
letter. A semicolon [*] marks the end of a clause, i.e. a sentence which con­
stitutes part of a complex or compound sentence. It is followed by a small
letter. The English semi-colon is the Greek question mark. E.g.

SIMPLE SENTENCES. '0 Γμάννης καό ό Κώστας εϊναμ φόλομ. ΜελετοΟν.


John and Costas are friends. They are studying.
COMPOUND SENTENCES.Μμλάεμ γρήγορα αλλά την καταλαβαόνω.* 1
She speaks quickly but I understand her.
" " Περόμενέ με' έρχομαμ αμέσως* μέ άκουσες; INTERROGATIVE
Wait for me; I am coming right away; did you hear me?

B. CLAUSES A N D P HRASES

1. In a sentence, each idea constitutes a clause. A clause must in­


clude a subject and a verb. It is a main clause when it expresses a complete
idea. It is a subordinate clause when its meaning completes that of another
clause. E.g. "Οταν δέ θέλεμ νά δμαβάσεμ, χάνεμ τά β ι β λ ί α του (When he
doesn’t want to study, he loses his books). In this sentence, χάνεμ τά βμβλόα
του is the main clause because it expresses a complete idea whereas δταν δέ
θέλεμ and νά δμαβάσεμ are two subordinate clauses because their meaning is de­
pendent on that of the main clause.

2. A phrase is composed of a group of words which do not constitute


a clause, i.e. it has no subject and verb. E.g. κατά τη γνώμη μου (in my view),
ή ώραόα γλώσσα (the beautiful language).
CHAPTER 1
I, Δ ΙΑ Λ Ο ΓΟ Σ
Ο Π ΕΤΡΟΣ Κ Α Ι Η Μ Α Ρ Ι Α '

ΠΕΤΡΟΣ Καλή μ έ ρα Μ αρ ί α . 1.Peter and Marla 2.good


3 morning 3.(vocative)
ΜΑΡΙΑ Καλημέρα Π έτ ρ ο .
4.what? 5.tlme(hour) 5.1s
_ ,9 „ 5 r 6
ΠΕΤΡΟΣ Τι ωρα ε ίν α ι; it? 7.1 don’t know
7 8 8 .exactly
ΜΑΡΙΑ Δ έν ξέρω ά κ ρ ιβ ώ ς .
g
ΠΕΤΡΟΣ Ε ίν α ι όκτώ ; 9.is it eight?
ΜΑΡΙΑ Ε ί ν α ι , ν ο μ ίζ ω . 10.it is 11.I think 12.is
T*r . 12 , 13 it a nice(beautiful)....?
ΠΕΤΡΟΣ Ε ί ν α ι ω ρ α ία μέρα;
13.day? 19.yes 15.what day
ΜΑΡΙΑ Ν α ·14
ι, ε ίν α ι. Τ ί μέρα ε ίν α ι is it today?
15
σήμερα;
16 17
ΠΕΤΡΟΣ Ε ί ν α ι Τ ρ ίτ η . Που ε ίν α ι ή 16.it is Tuesday 17.where?
18. the newspaper?
έ φ η μ ε ρ ίδ α ; 18
19 , 20
ΜΑΡΙΑ Π ο ιά έ φ η μ ε ρ ίδ α ; ή χ θ ε σ ι ν ή ; 19.which? 20. yesterday's?
21 22 21.no 22 .today's
ΠΕΤΡΟΣ Όχι, ή σημερινή.

ΜΑΡΙΑ Δ έν ε ί ν α ι 23 έ δ ώ 2 4 ά κ ό μ η 25 23.it is not 29.here


26 27 25.yet 26.ready
ΠΕΤΡΟΣ Ε ίν α ι έ τ ο ιμ ο τ ό π ρ ω ιν ό ;
27.breakfast(is breakfast
ΜΑΡΙΑ Δ έν ε ί ν α ι έ τ ο ιμ ο ά κ ό μ η . ready?)
„ ,28 . 29 -
ΠΕΤΡΟΣ Σέ πόση ωρα; 28.in 29.how much?(in how
30 31 long?) 30. in a little while 31.
ΜΑΡΙΑ Σέ λ ίγ ο , σ έ δ έκ α λ ε π τ ά . . . . in ten minutes 32.is coffee
32
ΠΕΤΡΟΣ Ε ίν α ι έ τ ο ιμ ο ς δ κ α φ έ ς ; ready? 33.come 39.all right
3*
33
ΜΑΡΙΑ Ν α ι,, ό κ α φ έ ς ε ί ν α ι έ τ ο ι μ ο ς , έ λ α .'
ΠΕΤΡΟΣ Κ α λ ά 31+σ έ λ ί γ ο . 35.are you not...?
35 36.1 am not 37.you? 38.1am
ΜΑΡΙΑ Δ έν ε ίσ α ι έ τ ο ιμ ο ς ά κό μ η ;
36 » 37
ΠΕΤΡΟΣ Δ έν ε ίμ α ι έ τ ο ιμ ο ς ά κ ό μ η .‘ Εσύ;
38 39 r ,
ΜΑΡΙΑ 'Ε γ ώ ε ί μ α ι . Φ εύ γ ω σ έ δ έ κ α λ ε π τ ά .
90 91 92 39.1 am leaving 90.why?
ΠΕΤΡΟΣ Γ ια τ ί τόσο ν ω ρ ίς ;
91.so 92.early 93.1 begin
93 99
ΜΑΡΙΑ ’ Α ρ χ ίζ ω ν ω ρ ίς κ ά θ ε Τ ρ ίτ η κ α ί
95
Τ ετάρτη. 99.every 95.Wednesday
_ ,96.^ 97, , 98
ΠΕΤΡΟΣ Σω στά. Ερχομαι άμέσω ς. 96.right 97.1 am coming
99 98.right away 99.it is late
ΜΑΡΙΑ Φ εύγω , ε ί ν α ι ά ρ γ ά .
ΠΕΤΡΟΣ Καλά, γ ε ιά σ ου.50 50.good bye
ΜΑΡΙΑ Γ ε ιά σου.
24
Β. Η Ο Ι Κ Ο Γ Ε Ν Ε Ι Α CHAPTER 1

2 3
1. Αύτός ε ίν α ι δ Π έτρ ο ς. ‘ Ο Π έτρος ε ίν α ι I. the family 2.this
Μ- 5 6 3.(the)Peter 4.(a)
άντρας. Α ύτή ε ί ν α ι ή Μ α ρ ία . *Η Μ α ρ ία ε ί ν α ι
man 5.this 6.(the)
7 8
γ υ ν α ί κ α . Α ύ τ ό ς ε ί ν α ι ό Ν ί κ ο ς . *0 Ν ί κ ο ς ε ί ν α ι Maria 7.(a)woman
9 10 8.(the)Nikos 9.the
τ ό μ ε γ ά λ ο ά γ ό ρ ι . Α ύ τ ή ε ί ν α ι ή Σ ο φ ία . *Η Σ ο ­
10.older boy
φ ία ε ίν α ι τό μ εγά λο κ ο ρ ίτ σ ι! 1Α ύ τό ς ε ίν α ι ό II. the older girl
12 13 12.(the)John 13.the
Γ ιά ν ν η ς . Ό Γ ιά ν ν η ς ε ί ν α ι τ ό μ ικ ρ ό ά γ ό ρ ι.
small boy 14.little
14
Αύτή ε ίν α ι ή Ά ν ν ο ύ λ α . Ή Ά ν ν ο ύ λ α ε ίν α ι τό Anne 15.the baby
μ ω ρ ό .15

2. *0 Π έ τ ρ ο ς ε ί ν α ι ό π α τ έ ρ α ς . *Η Μ α ρ ία ε ί - 16.the father 17.


17 , 18 the mother 18.the
ν α ι ή μ η τ έ ρ α . ‘ Ο Ν ίκ ο ς ε ί ν α ι ό μ ε γ ά λ ο ς γ ιό ς .
older son 19.the ol­
19 20
*Η Σ ο φ ία ε ί ν α ι ή μ ε γ ά λ η κ ό ρ η . *0 Γ ι ά ν ν η ς der 20 .daughter 21 .
the little 22 .
ε ίν α ι ό μ ικ ρ ό ς ά δελφ ός. *Η 'Α ν ν ο ύ λ α ε ί ν α ι ή
brother 23.the lit­
23 24
μ ικ ρ ή ά δελφ ή. tle 24.sister

25 26
3. ‘ 0 πατέρας ε ίν α ι δάσκαλος. ‘ Η μητέρα/ 25.(a)teacher 26.the
mother(is) 27.(a)
δασκάλα, ό μ εγ ά λ ο ς γ ιό ς ε ίν α ι μαθητής καί ή
teacher 28.(a)pupil
29
μεγάλη κ ό ρ η , μ α θ ή τ ρ ια . 29.and the older
daughter,(a)pupil
30 31 (f.) 30.grandfather
4. Α ύ τ ό ς ε ί ν α ι ό π α π π ο ύ ς. Δ έν ε ίν α ι πο λύ
31.he is not very
32 33
γ έ ρ ο ς . Ε ίν α ι ν έ ο ς άνθρω πος ά κ ό μ η . Αύτή ε ίν α ι 32.old 33.he is still
34 35 a young man 34. grand­
ή γ ια γ ιά . Δ έν ε ίν α ι π ο λ ύ γ ρ ιά . Ε ίν α ι ν έ α γ υ -
mother 35.she is not
36 37
ν α ίκ α ά κ ό μ η . Α ύ τό ε ί ν α ι τό σ π ί τ ι . Δ έν ε ίν α ι very old 36.she is
38 39 still a young woman
π ο λ ύ π α λ ιό . Ε ίν α ι ν έ ο σ π ίτ ι ά κ ό μ η .
37.the house 38.it
is not very old 39.
it is still(a)new
C. ΕΝΑ Μ ΙΚ ΡΟ ΠΟΙΗΜΑ 1 house

ΤΟ Γ Ι Α Σ Ε Μ Ι 2
3 μ
E ΐ τ ε β ρ α δ ι ά ζ ε ι 1 .a small poem 2 .the
5 6 jasmine 3.whether 4.
ε ί τ ε φ έ γ γ ε ι night falls 5.or 6 .
7 day breaks 7.remains
Λ ι 8
μ έ V ε ι λ ε υ κ ό 8 .-white(the jasmins
remains white)
τό γ ι α σ ε μ ί . Γ^ω 2χθ£_Σ_^£42Π£
"Η Μ ΕΡΟ ΛΟ ΓΙΟ ΚΑΤΑΣΤΡΩ Μ ΑΤΟ Σ A ' "
(Logbook I) 1940.
/

25
VOCABULARY CHAPTER 1.

NOUNS 47 ώραυος -α -ο beautiful


48 νέος -α -0 young, new
1 0 άνθρωπος man,human being 49 *
παλμός -α -ο old
2 0 άντρας man, husband 50 γέρος, γρμά, γέρμχο old
3 n γυναύκα woman, wife 51 τέ; what?
4 το παμδέ child 52 πουός; πουά; who ? (m, f)
5 το άγόρυ boy 53 πουό; which?
6 το' κορύτσο girl 54 πόσος; -η -ο how much?,
7 η χοπέλλα girl 55 τόσος “Π -ο this much,
8 τό μωρό baby
ουκογενευα family ADVERBS, PREPOSITIONS & CONJUNCTIONS
πατέρας father
μητέρα mother 56 ένα, δύο, τρύα one, two, th:
γ^ος son 57 τέσσερα, πέντε four, five
κόρη daughter 58 έξυ, έπτά, οκτώ six, seven, <
αδελφός brother 59 έννέα, δέκα nine, ten
αδελφή sister 60 καό, κ l , κ ’ and/both
τά άδέλφμα brother(s) & sister(s) 61 αλλά, όμως, μά but
17 6 έξάδελφος cousin (m) 62 κάθε each, every
18 ή έξαδέλφη cousin (f) 63 πολύ very (much)
19 τά έξαδέλφμα cousins 64 αρκετά enough
20 ό παππούς grandfather 65 τόσο so
21 η γοαγυά grandmother 66 ακόμη yet, still
22 0 γέρος old man 67 νωρύς, αργά early, late
23 η« γρυά old woman 68 σήμερα today
■24 0 δάσκαλος teacher (m) 69 χθες yesterday
t
25 η δασκάλα teacher (f) 70 αμέσως right away
26 6 μαθητής pupil (m·) 71 άκροβώς exactly
27 ή μαθητρμα pupil (f) 72 που; where?
28 τό σπότυ house, home 73 έδώ, έκευ here, there
29 ή ώρα hour, time 74 σέ in, on, to, c
30 τό λεπτό minute 75 γεατύ; γυατύ why?, becaust
31 τό πρωο morning 76 δέ(ν), μη(ν) don't / not
32 ή μέρα day 77 εότε...είτε whether...or
33 ή νύχτα night
34 τό πρωυνό breakfast VERBS AND EXPRESSIONS
35 0 καφές coffee
36 ή έφημερμδα newspaper 78 εμμαμ,είσαι,,είναμ I am, you are,
he, she, it is
ARTICLES, PRONOUNS & ADJECTIVES έχω, ξέρω I have, I know
νομέζω, άρχέζω I think, I begin
37 ό, ή, τό the (m,f,n) φεύγω, μένω I leave, I stay
38 ένας, μύα, ένα a, (one) m,f, φέγγεμ it dawns
39 εγω, εσυ I, you 3ραδμάζεμ night falls
40 αυτός, αύτη, αύτό he, she, it έρχομαμ, έλα I come, come.'
41 αυτός -η -6 this (m, f, n) ναέ /μάλμστα,οχμ yes, no
42 μυκρός -η -ό small χαλημέρα good morning, good day
43 μεγάλος -η -ο big, large γεεά σου hello, good-bye
44 έτουμος -η -ο ready σέ λέγο in a little while
45 σημερονός -η -ό today 's χαλά ^ all right,fine
46 χθεσμνός -η -ο yesterday 's σωστά right
26
I. PRACTICE 1 WHO ? WHICH ? WHAT ? CHAPTER I

WHO ? HE, THE IS


1. Π ο ιό ς ; Α ύ τός, ό δάσκαλος 7. *0 Π έ τ ρ ο ς ε ίν α ι ό δάσκαλος
(The)Peter is the teacher
2. ποιος ; αύτός, ό Πέτρος
8. *0 Π έ τ ρ ο ς ε ίν α ι δάσκαλος
3. π ο ι ο ς ; - αύτός , ό Νίκος
Peter is a teacher
4. π ο ι ο ς ; - αύτός, ό Γιάννης
9. Ό Κώ στας ε ί ν α ι δ πατέρας
5. ποιος; - αύτός, 6 Κώστας Costas is the father
6. π ο ι ο ς ; - αύτός, ό πατέρας 10. *0 Κ ώ σ τ α ς ε ί ν α ι πατέρας
1____ Costae is a father
WHO ? SHE, THE
1. Π ο ιά ; - Α ύτή, ή δασκάλα 6. Ή Μ α ρ ία ε ίν α ι ή δασκάλα
Maria is the teacher
2. π ο ι ά ; - αύτη, ή Μαρία
7. ‘ Η Μ α ρ ία ε ίν α ι δασκάλα
3. π ο ι ά ; - αύτη, ή Σοφία
Maria is a teacher
4. π ο ι ά ; - αύτη , η Ελένη
8. Ή ‘ Ελένη ε ίν α ι ή μητέρα
5. π ο ι ά ; - αύτη , ή μητέρα Helene is the mother
m 9. * H‘ Ε λ έ ν η ε ίν α ι μητέρα
1____ Helene is a mother
WHICH ? IT, THE
4. Ό Ν ίκ ο ς ε ίν α ι τό π α ιδ ί
1. Π ο ιό ; - Αύτό, τ ό μω ρό baby
Nikos is the child
2. πο-ιο ; - αύτο, τό π α ι δ ί chila
5. ‘ 0 Ν ίκ ο ς ε ίν α ι π α ιδ ί
3. π ο ι ο ; - αύτό, τό γ ρ ά μ μ α b e tt e r Nikos is a child

WHAT ? THIS , THAT


1. Τ ί ε ί ν α ι α ύ τ ό ; Π ο ιό ; Αύτό έδ ω - Ε ίν α ι α ύ τ ο κ ίν η τ ο
What is this ? What? This one (here) J t is a car
2. Τό είναι τοΟτο; Ποιο; ΤοΟτο έδώ Είναι μολύβι
What is this(here)? What? This one (here) It is a pencil
3. Τό είναι έκεϊνο; - Ποιο ; - ’ Εκείνο έκεΐ- Είναι σπίτι
What is that? What? That one(there) j * is a house
4. Τί κάνει; Ποιος; - Τοΰτρ^ έδώ - Π αίζει
What is he doing? Who? This One (here) He is playing
5. Τί κάνει; Πο ι ά ; - ’Εκείνη - Κοιτάζει
What is she doing? Who? That one She is watching
6. Τι κάνει; Π ο ια ; - Αύτη έκεΐ - ’ Ακούει
What is she doing? Who? That one (there) She is listening
7. Τί κάνει ό Γιάννης; - Π α ίζ ε ι. iΤ ί κ ά ν ει 6 Γιάννης; - Καλά
What is John doing? He is playing. How is John? Well
8. Τό κάνει ή μητέρα; Κ ά ν ε ι καφέ. Τί κάνει ή μητέρα; - Καλά
What is mother doing ?- She is making Haw is mother? Well
9. Τί κάνεις Μαρία; Υράφω ° ° ^ ee‘ Τ ί κ ά ν ε ι ς ; - ( Ε ίμ α ι) καλά
What are you doing, Mary ? -I am writing. How are you? (I am ) well.
27
II, pr a c tic e 2 WHO ? WHICH ? h e , sh e , it - THIS chapter i

HE
WHO? MA S C U L I N E
THIS THE T H IS (THE)
1. Πο ιός αύτός, ό μικρός ά δ ε λ φ ό ς . Α ύ τ ό ς ό μικρός ά δελφός
Who? he, the small brother . This small brother
2. ποιός; αύτός, δ καλός δάσκαλος, αύτός δ καλός δάσκαλος
good teacher
3. ίο ι ό ς ; αύτός, δ ψηλός ανθρ ω π ο ς 3 αύτός ό ψηλός άνθρωπος
tall man
4 ποιός; αύτός, ό νε'ος πατέρας, αύτός ό νέος πατέρας
young father
5 ποιός; αύτός, ό γέρος άντρ α ς , αύτός δ γέρος άντρας
old man
WHO? SHE
THIS THE THIS FEMININE
1. Ποιά; αύτή, ή μικρή άδελφή, Αύτή ή μικρή άδελφή
Who? she, the small sister This small sis ter
2. ποιά; αύτή, ή καλή δασκάλα, αύτή ή καλή δασκάλα
good teacher
3. ποιά; αύτή, ή ψηλή γυναίκα, αύτή ή ψηλή γυ ν α ί κ α
tall woman
4. ποιά; αύτή, ή νέα μητέρα, αύτή ή νέα μ η τέρα
young mother

WHICH? ΤΜΤ.ς THIS NEUTER


ΤΗΕ
1. Ποιό; αύτό, τό μι κ ρ ό μωρό. Α ύ τ ό τό μικρό μωρό
Which one? this one, the small baby. This small baby

2. ποιό; αύτό, τό καλό παιδί, αύτό τό καλό παιδί


the good child
3. ποιό; αύτό, τό νέο γράμμα, αύτό τό νέο γράμμα
the new letter
WHO/WHICH IS HE,SHE, it/t h i s ?
1. Ποιός είναι; Πο ι ό ς είνα ι αύτός; Ποιός είναι αύτός ό ά ν θ ρ ω π ο ς ;
Who is he? / this? Who is this (the) man ?
2. ποιός είναι; ποιός είναι αύτός; ποιός είναι αύτός ό δάσκαλος;
this teacher?
3. Ποιά είναι; Π ο ι ά είναι α υ τ ή ; Ποιά είναι αύτή ή γυναίκα ;
Who is she? / this? Who is this (the) woman ?
4. ποιά είναι; ποιά είναι αύτή ; ποιά είναι αύτή ή δασκάλα;
this teacher?
5. Ποιό είναι; Π ο ι ό είναι α ύ τ ό ; Ποιό είναι α ύ τ ό τό μωρό;
Which one is it? / this? Which one is this (the)baby?
6. ποιό είναι; ποιό είναι αύτό ; ποιό είναι αύτό τό παιδί ;
this child?
28

ΙΠ. grammar MASCULINE, FEMININE & NEUTER ENDINGS CHAPTER 1.

1. Nouns and adjectives of all genders fall into three groups accor­
ding to the vowel-sound of their ending.

2. FIRST GROUP VOWEL SOUND 0

MASCULINE -ος NEUTER -O

1. b άδελφ ός 4. τ ό β ι β λ ί ο
the brother the book
2. b μ ι κ ρ ό ς ά δ ε λ φ ό ς 5. τ ό μ ι κ ρ ό βιβλίο
the small brother the small book
3. α υ τ ό ς ό μ ικ ρ ό ς ά δ ελ φ ό ς 6. α ύ τ ό τ ό μ ικ ρ ό βιβλίο
this small brother this small book

3. The e nd ing -O Q i s a MASCULINE ENDING. I t i s th e e nd ing o f one group


o f m a sc u lin e nouns and a d j e c t iv e s .

4. The e nd ing - O i s a NEUTER ENDING. I t i s the end ing o f one group o f


n e u te r nouns and a d j e c t iv e s .

5. M ost o f th e a d je c t iv e s q u a lif y in g m a s c u lin e & n e u te r nouns a ls o


end in - ο ς and - O , r e s p e c t iv e ly .

6. M a s c u lin e nouns a re preceded by th e m a s c u lin e a r t i c l e o(the) and


n e u te r nouns, by th e n e u te r a r t i c l e τ ό (the).

7. SECOND GROUP VOWEL SOUND I


MASCULINE -ης FEMININE -η NEUTER -1

1. b μ α θ η τ ή ς 4. ή ά δ ε λ φ ή 7. τό π α ιδ ί
the pupil the sister the child
2. ό καλός μ α θ η τ ή ς 5. ή καλή ά δ ε λ φ ή 8. τό καλό π α ιδ ί
the good pupil the good sister the good child
3. αυτός ό καλός μ α θ η τ ή ς 6. αυτή ή καλή ά δ ε λ φ ή 9. αύτό τό καλό π α ι δ ί
this good pupil this good sister this good child

8. Unless stated otherwise, all examples are in their basic form.


The basic form of articles, pronouns3 nouns and adjectives is that which they
have in the subjective or nominertive case of the singular number.
29

9. Feminine nouns are preceded by the feminine article η (the).

10. THIRD GROUP VOWEL SOUND A

MASCULINE - ας FEMININE - a NEUTER -μα

1. ό π α τ έ ρ α ς 4. η μ η τ έ ρ α 7. τό μ ά θ η μ α
the father the mother the lesson
2. ό νέος π α τ έ ρ α ς 5. ή νέα μ η τ έ ρ α 8 . τό νέο μ ά θ η μ α
the young father the young mother the new lesson
3. αυτές 6 νέος π α τ έ ρ α ς 6 . αύτη ή νέα μ η τ έ ρ α 9. αυτό τό νέο μ ά θ η μ α
this young father this young mother this new lesson

11. Notice that the article for a masculine noun is 6 regardless of


whether that noun's ending is -ος -ης or -ας ; for a feminine noun it is: ή
regardless of whether that noun's ending is -η or - a ; and for a neuter
noun, it is τό regardless of whether that noun's ending is - ο -tor -μα.

12. Similarly, whereas the various groups of masculine, feminine and


neuter nouns adopt different endings, adjectives have only one, for each gen­
der;-ος when they qualify a masculine noun, -η (-a)when they qualify a femi­
nine noun and -O when they qualify a neuter noun.

13. The feminine ending of an adjective may bean -a instead of an -η


when the letter preceding the ending is a vowel, e.g. νέος ν έ - α νέο(young)
πλοόσυος πλούσι,-α πλούσυο (rich), ώραϋος ώ ρ α ί - α ώραϋο (beautiful).

14. A limited number of adjectives indicating weight,volume, dimension


and quality, end in -ύς - ode -ό: βαθύς βαθυά βαθύ (deep), m.f.n. respectively.

15. A limited number of feminine nouns end in -ος, e.g.έξοδος (exit,


exodus), etc. For the most part, such nouns indicate professions. E.g.
ή δακτυλογράφος (woman typist), ή υπάλληλος (woman employee), η γυατρός
(woman doctor), etc.

16. SPELLING. Masculine, feminine & neuter-nouns, and feminine adjec­


tives of the second group, end in the vowel sound : ee. This vowel is spelled
with an - η in the case of masculine nouns, and in that of feminine nouns &
adjectives; it is spelled with a - L in the case of neuter nouns. E.g.

Ma s c u l i n e nouns f e m in in e nouns & a d j e c t iv e s neuter nouns

1. b μαθητ-ής αύτ-ή ή καλ-ή ά 6 ε λ φ-ή τό άγόρ -L


2. o άσ τ p ο να ΰτ-ης αΰτ-ή ή μυκρ-ή τάξ-η τό κ ο ρ έ τ σ -L
3. b Γ tavv-ης ή 'Ελέν -η τό τ ρ α γ ο υ δ -1
30
CHAPTER 2
I, A. Ο ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΙ Η Μ Α Ρ Ι Α 1
2 3 4
1. ‘Ο Π έ τ ρ ο ς είναι δάσκ α λ ο ς στό Γυμνάσιο 1.Peter and Marla 2.a
5 6 7 teacher 3.at the 4.high
καί ή Μ α ρ ί α είναι δ α σ κ ά λ α σ τό Δ η μ ο τ ι κ ό . *0
school 5.and 6 .a teacher
Π έ τ ρ ο ς καί ή Μ α ρ ί α είναι νέοι δάσκαλοι σέ μεγά- 7.at the elementary
.10 . ~ 11 school 8 .young 9.teachers
λα σχολεια.
10.in large 11.schools
' 12 13 , ι 14
2. *0 Πέτρος είναι ψηλός κι άδύνατος. 12.tall 13.and 14.slim
15 .16 ,17_. , 18 Τ 19 15.he has 16.brown 17.
Εχει κ α σ τ α ν α μαλλια. Τ ά μ α τ ι α του είναι
20 21 22 hair 18.his eyes 19.are
γαλανά. Φοράει γυαλιά. ‘Η Μ α ρ ί α δέν είναι 20 .blue 21.he wears
„ 23. ..29· m 25 ,26 . , , „ 27 22.glasses 23. is neither
ούτε ψηλη ούτε κοντή. Δεν είναι ούτε πα-
»28 29 30 24.tall 25.nor 26.short
χιά ούτε ά δ ύ ν α τ η . Είναι κ α ν ο ν ι κ ή . "Εχει γα- 27.she is neither 28.fat
λ α ν ά μάτια. Τ ά μ α λ λ ι ά της είναι ζανθά. 29.nor slim 30.sheisof
average height & weight
31.her hair 32.blond
3. ‘0 Πέτρος κ'ή Μ α ρ ί α έχουν τ έ σ σ ε ρ α παι- 33. have four children
33 34 35 34. two boys 35 .girls
διά, δύο ά γ ό ρ ι α καί δύο κορίτσια. Τό μ ε γ ά ­
36 .the older boy 37.girl
λο άγόρι καί τό μεγά λ ο κορίτσι 37 μ ο ι ά ζ ο υ ν 38 38.resemble 39.(look)
39 40 41 like 40.brother & sis­
σάν άδέλφια. Τ ά δυό μ ι κ ρ ά π α ι δ ι ά μοιάζουν
42 43 44 ter 41.the two little
με τά δυό μεγάλα. "Εχουν ό λα μ ά τ ι α γ α λανά children 42 .look like
και ζανθά μαλλιά. Τ ά δυό μ ε γ ά λ α άδέλφια, ό 43.they all have 44.blue
» * 46 eyes 45.blond hair 46.
Νί κ ο ς κ'ή Σοφία, π η γ α ί ν ο υ ν σ τό Γυμνάσιο. go to 47. they go to the
47 same school 48 .the lit­
Π η γ α ί ν ο υ ν στό ίδιο σχολείο. ‘Ο μικρός άδελ-
tle brother 49 .goes 50.
φ ό ς 4 8 ό Γιάννης, πήγαινει 49 στό Δ η μ ο τ ι κ ό 50καί to elementary school
51 52 53 51. the baby 52 .stays 53.
τό μωρό, ή Ά ν ν ο ύ λ α , μένει στό σπίτι .
at home

4. "Ολη ή οίκογένεια 54 μένει 55 σέ ένα μεγά- 54.the whole family 55.


56 57 stays,lives 56.in a big
λο σπίτι κοντά στό σχολείο. Τό σπίτι έχει
house 57.near 58.five
, — , 58 , , 59 , 60 , .61
πέντε δ ω μ ά τ ι α στό π ά ν ω πάτωμα και τρία rooms 59 .on the upper 60.
floor 61.three 62.on the
στό κ ά τ ω 82 "Εχει53πολύ μ ε γ ά λ η 54 κουζίνα 65 μέ
ground(floor) 63.it has
66 67
ένα πολύ φα ρδύ παράθυρο. 64.a very large 65.kit­
chen 66 .with a very wide
67.window 68 .the house
5. Τό σπίτι έχει κήπο 58 μέ δέντρα 69 καί μέ has a garden 69.with
trees 70.flowers 71.the
λουλούδια. Είναι π ο λ ύ ωραί ο ς ό κήπος, κάθε
72 garden is very beautiful
καλοκαίρι, μέ τά λουλούδια. 72.every summer
31
B. VOCABULARY CHAPTER 2

NOUNS 42 6 Ι ο ύ ν ι ο ς June
43 δ Ιούλιος July
1 τά σχολείο school
2 το δημοτεκό c lementary school 44 δ Α ύ γ ουστος August
3 το γυμνάσυο high school
45 δ Σ επτέμβριος September
4 το πανεπυστημυο university
5 το σώμα body 46 δ 'Οκτώβριος October
6 το κεφάλε head 47 ό Νοέμβριος November
7 τά μαλλεά hair
8 τά αύτυά ears 48 ό Δ ε κ έμβριος December
9 το πρόσωπό face
10 το μέτωπο forehead ARTICLES, PRONOUNS & ADJECTIVES
11 τά φρυδεα eyebrows
12 τά μάτοα eyes 49 ου, ου, τά the (m,f,n)
13 τά γυαλεά glasses 50 τηε her
14 ή μότη nose 51 ξανθός -εά,η -6 blond
15 το στόμα mouth 52 καστανάς -η -ό brown
16 τά χείλη Τ - |> lips 53 γαλανός -η -ά blue
17 τά δόντεα teeth 54 κανονυκάς -η -ά average
t -ά
18 η γλώσσα tongue/language 55 ψηλός -η tall
19 το δωμάτεο room 56 κοντάς -η -ά short
20 το ΰπνοδωμάτεο bedroom 57 άδΰνατος -η -ο thin, weak
21 το' λουτρό bathroom 58 παχύς -υά -υ fat, thick
22 το σαλόυε living-room 59 φαρδΰς -εά -ύ wide
'
23 η( τραπεζαρία dining-room 60 όλος -η -ο all
24 η κουζίνα kitchen 61 εδεος -α -ο same
25 το πάτωμα floor
'
26 η πόρτα door ADVERBS, PREPOSITIONS & CONJUNCTIONS
27 το παράθυρο window
28 ό κήπος garden 62 εντεκα, δώδεκα eleven, twelve
29 τά δέντρο tree 63 δεκατρία thirteen
30 το λουλοΰδε flower 64 πάνω upper
65 κάτω lower
31 ή έποχή season 66 κοντά near, near-by
67 μακρυά far
32 ή άνοιξη spring 68 σάν like
69 στο (σέ+τό) at, to, in the (n)
33 τό καλοκαίρι summer
70 μέ with
34 τό φ θ ι ν ό π ω ρ ο autumn, fall 71 οΰτε...οΰτε neither...nor
35 ό χειμώνας winter
VERBS AND EXPRESSIONS
36 δ μήνας month
72 έχεες you have
73 εχει he, she, it has
37 δ *Ιαν ο υ ά ρ ι ο ς January
74 εχετε, έχουν you, they have
38 δ Φ ε β ρ ο υ ά ρ ι ο ς February 75 φορώ I wear
76 φοράεο he, she,it wears
39 δ Μάρτιος March
77 μουάζουν they resemble
40 δ Απρίλιος April 78 πηγαένω I go
79 πηγαυνευ he, she, it goes
41 δ Μάιος May
80 πηγαάνουν they go
81 μένω I stay
32

1 1 , practice 3. WHO? WHICH?^ THIS/THEY, IS/ARE chapter 2

SINGULAR PLURAL

1. '0 δάσκαλος είναι, καλός (μ ) 2. Ol δάσκαλου είναυ καλοί


The teacher is good The teachers cure good
3. Πουάς δάσκαλος είναυ καλός; 4. Πουου δάσκαλου είναυ καλοί;
Which teacher is good? Which teachers are good?
5. Αυτός ό δάσκαλος είναυ καλός 6. Αύτου ol δάσκαλου είναυ καλοί
This teacher is .good These teachers are good
7. 'Η δασκάλα είναι, καλή (f ) 8. Ου δ α σ κ ά λ ε ς είναυ καλές
The teacher is good The teachers are good
9. Πουά δασκάλα είναυ καλή; 10. Πουές δ α σ κ ά λ ε ς είναυ καλές;
Which teacher is good? Which teachers are good?
11. Αύτη ή δασκάλα είναι, καλή 12. Αυτές ol δ α σ κ ά λ ε ς είναυ καλές
This teacher is good These teachers are good
13. 'Ο Πέτρος είναι, καλός δάσκαλος IS. *0 Π έ τρος καί ή Μ α ρ ί α είναυ
Peter is a good teacher Peter and Maria are
14. 'Η Μαρία είναι, καλή δασκάλα καλό ί δ ά σ κ α λ ο υ
Maria is a good teacher good teachers
16. To βυβλυο είναι, καλό (n ) 17. Τ ά β υ β λ υ α είναυ κ α λ ά
The book is good The books are good
18. Πουό βυβλυο είναι, καλό; 19. Πουά β υ β λ υ α είναυ καλά;
Which book is good? Which books are good?
20. Αυτό τό βυβλυο είναυ καλό 21. Α υ τ ά τά β υ β λ ί α είναυ κ α λ ά
This book is good These books are good
22. Αύτό είναυ καλό βυβλυο 23. Α ύ τ ά είναυ κ α λ ά β υ β λ υ α
This is a good book These are good books

24. Είναυ καλό βυβλυο 25. Είναυ κ α λ ά βυβλ ί α


It is a good book They are good books
26. Είναυ καλός φίλος 27. Είναυ καλοί φίλου (μ )
He is a good friend They are good friends
28. Είναυ καλή φυλή 29. Είναυ καλές φ ί λ ε ς (f )
She is a good friend They are good friends
30. Είναυ καλό σπυτυ 31. Είναυ κ α λ ά σπίτυα (n )
It is a good house They are good houses
32. Είναυ ώραυα γυναίκα (f ) 33. Είναυ ώ ρ α ϋ ε ς γυναίκες
She is a beautiful woman They are beautiful women
34. Είναυ ώραΰος άντρας 35. Είναυ ώραΰου άντρ ε ς
He is a handsome man They are handsome men
36. Είναυ ώραϋο τραγοόδυ 37. Είναυ ώ ρ α ϋ α τ ρ α γ ο ύ δ υ α (n )
It is a beautiful song They are beautiful songs
33

III, grammar a . ENDINGS OF THE PLURAL chapter 2

1. In the plural, the articles δ/ή (the, m. & f. respectively) both


change into οι . These three forms take a rough breathing and no accent.

2. In the plural, the ending - ο ς changes into -οι and the endings
-ης -η / -ας -a all change into -ες.

SINGULAR PLURAL
FIRST GROUP — MASCULINE
1. -Ο ς Αύτός δ μικρός άδελφός Αύτοί ol μικροί αδελφοί
This small brother These small brothers
SECOND GROUP — MASCULINE & FEMININE
2. -ης Αυτός ό καλός μ α θ η τ ή ς Αυτοί ο ΐ καλοί μαθητές
This good pupil These good pupils
3. -η Α υ τ ή ή καλή άδε λ φ ή Αύτ έ ς οι καλές α δελφές
This good sister These good sisters
THIRD GROUP — MASCULINE S FEMININE
4. -ας Αυτός ό νέος π α τ έ ρ α ς Αυτοί οΐ νέοι π α τέρες
This young father These young fathers
5. -α Αυτή ή νέα μητέρα Αύτ έ ς o l νέες μητέρες
This young mother These young mothers

3. In the plural, τό (the neuter form of the article -the-) changes


into τά . - T d or simply - a is the ending for neuter nouns & adjectives of
all three groups.
SINGULAR PLURAL

1. -Ο Α ύ τ ό τό μι κ ρ ό βιβλίο Α ύ τ ά τά μ ι κ ρ ά βιβλία
This small book These small books
2. - 1 Α ύ τ ό τό κ α λ ό παιδί Α ύ τ ά τά κ α λ ά π α ι δ ι ά
This good child These good children
2. -μα Α ύ τ ό τό ν έ ο μ ά θ η μ α Α ύ τ ά τά ν έ α μ α θ ή μ α τ α
This new lesson These new lessons

4. Notice that, in the plural, the neuter ending -o changes into -a


( 3. 1, above), that the neuter ending -i changes into-Ld ( 3. 2, above)
and that the neuter ending - μ α adds an extra syllable and becomes -ματα
( 3. S, above).

5 . In the plural ending -id notice the shifting of the accent from the
letter -i to the letter-id. παιδί π α ι δ ι ά , but σπίτι σ π ί τ ι α ,
δωμάτιο δωμάτια.

r
34

grammar b. PRINCIPAL ENDINGS OF NOUNS & ADJECTIVES chapter 2.

1.________________________ NOMINATIVE, SINGULAR__________________________


ARTICLES ADJECTIVES Ν 0 U Ν S E X A M P L E S

6 -καλός αδελφός
M 6 -0 ς (-ός) -ο ς -ης -ας ό καλός μαθητής
ό καλός πατέρας

ή καλή αδελφή
F η -η - α (- ucx) (-ος) -η -α ή νέα μητέρα
ή γλυκμά φωνή

τό καλό βι,βλόο
N τό -ο (-0 ) -ο -1 -μα τό καλό παεδό
τό καλό μάθημα

2. NOMINATIVE, SINGULAR & PLURAL

ARTICLES ADJECTIVES Ν 0 U Ν S Ε KAMI3 L Ε S


'αδελφός
«
M.S. 0 -ος (-ός) -ος -ης -ας 0 καλός μαθητης
πατέρας
"αδελφοό
Μ.PL. ol -OL (-LOL) —ο μ -ες -ες OU καλό μ μαθητές
_πατέρες
ή καλή αδελφή
F.S. ή -η - α (— οά) (-ος) -η -α η( νεα μητέρα
η γλυκμά φωνή
οί καλές αδελφός
F. PL. OL -ες (-οες) (-ομ) *-ες -ες οί νέες μητέρες
οί γλυκμες φωνές
ΓβμΒλόο
N.S. τό -ο (-ό) -ο -L - μα το καλό παμδό
μάθημα
Βμβλόα
N. PL. τά -α (-μά) -α -μα -μ α τ α τά καλά παμδμά
μαθήματα

2. Nouns, pronouns and adjectives have two numbers- singular and


plural - and three cases - Nominative, Genitive and Accusative, also called
Subjective, Possessive and Objective cases, respectively.

3. The third person of the personal pronoun has three genders: -


αύτός-αύτή-αύτό (he-she-it) for the singular, and αΰτομ-αύτες-αύτά(Ί7ζβζ/) for
the plural.
■ ■

35
GRAMMAR C. THE TWO AUXILIARY VERBS CHAPTER 2

1. In the present tense,, the two auxiliary verbs: έχω (I have) and
ti (I am) are conjugated as follows

I have. εχ-ω I can εί-μαι


you rr εχ-εις you are εϊ-σαι
he,she, it has έχ-ει he,she,it is ε ί-ναι

we have έχ-ουμε we are εί-μαστέ


tt έχ-ετε you n εί-στε
you
n έχ-ουν they n εί-ναι
they

2. A Greek verb does not necessarily have to be preceded by the person­


al pronouns ( I, you, he etc.)» since the endings of the verb sufficiently
indicate the person and the number of the subject** :

έχει μεγάλο σπίτι

: Z.

4.
he,she,it has a hig house

But notice that verb endings do not indicate the gender of the subject.

The verb είμαι (lam) joins the subject with the attribute, i.e.
the word which expresses a certain description of the subject* :

‘0 Πέτ ρ ο ς είναι ψηλ ό ς καί Α δ ύ ν α τ ο ς *Η Μ α ρ ί α είναι ξανθιά


Peter is tall and slim Maria is blond

5. Usually, the attribute is an adjective, see examples in para.4,


above. It agrees with the subject in gender, in number and in case. It may
also be a noun or a pronoun. Both of these should be used in the nominative:

*0 Π έ τ ρ ο ς είναι π α τ έ ρ α ς Τό βιβλ ί ο είναι δικό μου


Peter is a father The book is mine

6. The attribute should not be confused with the object. The object is
the recipient of the action performed by the subject and it is used in the
accusative : - ό Πέτρος φωνάζει xnb Μαρία - Peter calls Maria, whereas the
attribute describes the subject and it is used in the nominative case as is
the subject: - ό Πέτρος είναι δάσκαλος. For the formation of the accusative ,
see GRAMMAR, CHAPTER 3. For more details on the object of a sentence, see
GRAMMAR, CHAPTER 5. For the use of personal pronouns, see PRACTICE and GRAM­
MAR, CHAPTERS 3 - 6 .

7. Notice (a) that the verb Ί am' has the same form for the third
person singular and for the third person plural : - είναι = he3she3it is,
and they are, (b) that both έχω and είμαι maintain the position of their ac­
cent unchanged. In είμαστε» the accent becomes an acute because it stands on
a third to last syllable.(See'Main Rules of Accentuation', p.14, para.IS,III).
* In a sentence, the subject is the word which indicates that of which
something is said. It answers to the question WHO? and it is in the nominative.
See p.59.
36
CHAPTER 3
2
I, A. ΟΙ Γ Ο Ν Ε Ι Σ 1 ΚΑΙ Τ Α Π Α Ι Δ Ι Α ΤΟΥΣ
3 , 4
1. Αυτή ή γ υ ν α ί κ α είναι ή γ υ ν α ί κ α τοϋ Πέτρου. I .the parents 2 . and
5 , . 6 their children 3 .this
Α ύ τ ά τά τ έ σ σ ε ρ α π α ι δ ι ά είναι τά π α ι δ ι ά του κι
woman 4.Peter's wife
7 Β
α υ τ ό τό σπίτι είναι τό σπίτι του. 5 .these four children
6 .are his children 7 .
and this house 8 .is
9 10
2. Αυτός ό ά ν τ ρ α ς είναι ό άντρ α ς τής Μαρίας. his house 9 .this man
10 .Maria's husband
Α υ τ ά τά τ έ σ σ ε ρ α π α ι δ ι ά είναι τά π α ι δ ι ά της1]"κι
II .are her children
12
α υ τ ό τό σπίτι είναι τό σπίτι της. 12 .is her house
13.this boy
14.is Sophia's brother
13 , 1^1
3. Α υ τ ό τό άγόρι είναι δ άδ ε λ φ ό ς τής Σοφίας. 15.this girl 16.
15 16 Nikos' sister
Α ύ τ ό τό κορίτσι είναι ή άδελφή τοϋ Νίκου. ‘Ο 17.they are the first
Ν ί κ ο ς καί ή Σοφία είναι άδέλφία* είναι τά δύο two 18. grandchildren
17 18 § ~ 18 19.of grandfather &
πρώτα έγγόνια τοϋ π α π π ο ύ καί τής γιαγιάς. grandmother 20 .
grandfather&grand -
20 mother 21-are Peter's
4. ‘0 παππ ο ύς καί ή γ ι α γ ι ά είναι οί γονείς
parents 22 .they are
21 22
τοϋ Πέτρου. Είναι οι γονείς του. ‘0 Πέτρος his parents 23.of the
2: four children
κ'ή Μ α ρ ί α είναι οι γονείς των τεσσάρων παιδιών:
24. they are their par­
- τοϋ Νίκου, τής Σοφίας, τοϋ Γιάννη καί τής ents 25.live with
24
Ά ν ν ο ύ λ α ς * είναι οί, γονείς τους. Ο πα π π ο ύ ς 26.their children 27.
.. , , , 25 , _ . 26 their grandchildren
κ η γ ι α γ ι α μένουν μέ τα π α ι δ ι α τους και τα 28 .in the morning
27
έ γ γ όνια τους. 29.all the others
30.leave 31.for
school 32.stay
28 29 30
5. Τό πρωί όλοι οί άλλοι φε ύ γ ο υ ν γ ι ά τό 33.often 34.grand­
mother sings to Annou-
σχολείο καί σ τό σπίτι μένουν ό παππούς, ή
la 35 .Annoula likes
γ ι α γ ι ά κ'ή'Αννούλα. Πολλές φορές, ή γ ι αγιά her voice 36 .some­
34 times 37.grandfather
τραγουδάει τής Ά ν ν ο ύ λ α ς " η φωνή της άρέσει
sings together with
35 »36
τής Ά ν ν ο ύ λ α ς . Κα μ ι ά φορά, μαζί μέ τή γ ι α γ ι ά grandmother 38.he
9 37 38 likes 39.singing 40.
τραγουδάει καί δ παππούς. Τοϋ άρέσει ν ά τρα-
with his wife
γ ο υ δ ά ε ι 39μέ τή γ υ ν α ί κ α τουΐί0 Τούς άρέσει νά 41.they like 42.
singing together
τραγ ο υ δ ά ν ε μ α ζ ί !!2
43.in the evening
44.after the meal 45.
43 44 9 (they)read 46.the
6 . Τό βράδυ, μ ε τ ά τό φαγητό, οί γονείς και
evening papers 47.
45 9 46
τά π α ι δ ι ά δ ιαβάζουν τίς βραδινές έφημεριδες, they listen to the
47 48 49 news 48 .they watch
ά κ ο ϋ ν ε τά ν έ α καί κ ο ι τάζουν τηλεόραση γιά
T.V. 49.for
37

λίγη ώ ρ α .50 Δέ μ έ ν ο υ ν ποτέ 51 ά ρ γ ά 52 τό βράδυ 53 50.a while 51.they nev­


, , , 54 , _ 55 , 56 , 57 er stay 52.late 53.in
γιατί τους άρεσει ν α ξυπνάνε νωρίς. Μονο the evening 54.because
τό Σαββατοκύριακο ξυπνάνε άργά. “Ολες τίς they like 55. to wake up
59 60 , 56.early 57.only
άλλες μέρες της έβδομάδας σ η κ ώνονται στις 58.on the weekend
έπτά61τό πρωί. 59 .all the other days of
the week 60 .they get up
61. at seven

B. Τ Ρ Α Γ Ο Υ Δ Ι

TO ΨΩΜΙ 'ΝΑΙ ΣΤΟ Τ Ρ Α Π Ε Ζ Ι 1 l.the bread is on


the table

1. Τό ψωμί 'ναι στό τραπέζι


Τό ν ε ρ ό είναι στό σταμνί 2 .the water
3.in the pitcher
Τό σταμν ί στό σκαλοπάτι 4. at the doorstep
Δώσε τοϋ ληστη ν ά πιει 5. give 6 .to the
bandit 7.to drink

2. Το ψωμί ’ ναι στο τραπέζι

Το νερό' ε ίν α ι στο σταμνί

Το σταμνί στό σκαλοπάτι


Δώσε τοϋ Χ ρ ί σ τ ο υ νά πιει 8 .to Christ

3. Δώσε μάνα·9τοϋ δ ι α β ά τ η 10 9.mother 10. to


the passer-by
Τοϋ Χ ρ ι σ τ ο ϋ καί τοϋ ληστη
Δώσε μ ά ν α ν ά χορτάσει 11 11.to satisfy his
hunger 12.give
Δώσ' του άγ ά π η μου ν ά πιει him 13.my love

4. Δώσε μάνα τοΰ δια,βάτη


Τοΰ Χρίστου καί τοΟ ληστη
Δώσε μάνα νά χορτάσει
Δ ω σ ’ του αγάπη μου νά πιει

Mixnc Θ ε ο δ ω ρ ά κ η ς 'Ιάκωβος Κ αμπανέλλης


(music) Tverses)
m

38
C. VOCABULARY CHAPTER 3.

NOUNS ARTICLES, PRONOUNS & ADJECTIVES

1 Oil γονευς parents 43 των of the (pi.)


t
2 0 έγγονος grandson 44 τού, τής, τού of the (sing ,m,f,n)
3 ή έγγονη granddaughter ■ 45 του, της, του to him,her,it
4 τά έγγόνυα grandchildren 46 του, της, του his, her, its
5 το βράδυ evening 47 τους, τους (to) them, their
6 τό άπόγεμα afternoon 48 μου, σου to me, you
7 το μεσημέρυ noon 49 μου, σου my, your
8 τά νέα news 50 τις the (pl.f)
9 «
η τηλεόραση television 51 πρώτος -η -o first
10 ή φωνή voice 52 δεύτερος -η -o second
11 το τραγούδι song 53 τρέτος -η -o third
12 το τραπέζι table 54 άλλος -η -o other
13 ή καρέκλα chair 55 πρωυνός -η “0 morning
14 τό σκαμνέ stool 56 μεσημεριανός -η -ό noon
15 τό σταμνέ jug 57 βραδινός -ή -ό evening
16 τό ποτηρυ glass
17 τό πυάτο plate ADVERBS, PREPOSITIONS S CONJUNCTIONS
18 τό πηρουνυ fork
19 τό μαχαέρυ knife 58 μόνο only
20 τό κουτάλι spoon 59 πρέν before
21 τό φαγητό food, meal 60 μετά after
22 τό ψωμέ bread 61 πότε; when?
23 τό ψάρι fish 62 ποτέ never
24 τό κρέας meat 63 πότε πότε sometimes
25 τό ψητό roast 64 άλλοτε sometimes, once
26 τό νερό water 65 κάποτε sometimes
27 τό κρασέ wine 66 τέποτε nothing
28 τό σκαλοπάτι doorstep 67 γυά for
29 ό Χριστός Christ 68 μαζί (μέ) together (with)
30 %
η Παυαγόα Virgin Mary
31 *
0 ληστής bandit VERBS AND EXPRESSIONS
32 «
0 κλέφτης thief
33 ό διαβάτης passer-by 69 μοϋ αρέσει, μ αρέσει I like
70 τραγουδώ I sing
34 ή ε β δ ο μ ά δα week 71 τραγουδάει he,she,it sings
72 τραγουδάνε they sing
35 ή Δευτέρα Monday 73 άκοϋνε they listen (to)
74 ξυπνάνε they wake up
36 ή Τρίτη Tuesday
75 κοιτάζουν they watch,look
37 ή Τετάρτη Wednesday 76 διαβάζουν they read
« 77 μένουν they stay
38 η Πέμπτη Thursday
78 φευγουν they leave
39 η Παρασκευή Friday 79 σηκώνονταο they get up
80 δώσε νά πυεο give to drink
40 τό Σάββατο Saturday
81 νά χορτάσευ to have his fill
41 ή Κυριακή Sunday 82 καμυά φορά sometimes,never
83 πολλές φορές often
42 τό Σαββατοκόριακο weekend
84 μία άλλη·φορά another time
85 γιά λίγη ωρα for a while
39

II. PRACTICE 4. DO YOU L I K E ...? I DO, I DON'T. CHAPTER 3.

1. Σου άρέσει α ύ τ ό ς 6 δάσκαλος; - Ναί, μ οϋ άρέσει ( μ ’ ά ρ έ σ ε ι )


Do you like this teacher? Yes , I do (I tike him)
2. Σοϋ άρέσει αύτή ή δασκάλα; - Ναί, μοϋ άρέσει
Do you like this teacher? Yes, I do (I tike her)
3. Σοϋ άρέσει α ύ τ ό τό τραγούδι; - Ό χ μ , δέ μοϋ άρέσει
Do you like this song? No, I don't (I don't
like it)
ALSO: Σ ’ ά ρ έ σ ε ι . ; να ι, μ ’ ά ρ έσ ει, δ , δέ μ ’ άρέσει

4. Πατέρα, σοϋ άρέσει α υ τ ό τ ό τ ρ α γ ο ύ δ ι ; Ναί, μοϋ άρέσει


Father, do you tike this song ? Yes, I do
5. Τοϋ π α τ έ ρ α τοϋ άρέσει αύτό τό τρα γο ύδι Τοϋ άρέσει
Father likes this song He likes it
6. Μητέρα, σοϋ άρέσει α ύ τ ό τ ό τ ρ α γ ο ύ δ ι ; Ναί, μοϋ άρέσει
Mother, do you like this song? Yes, I do
?. Τής μ η τ έ ρ α ς τής άρέσει α ύ τ ό τ ό τ ρ α γ ο ύ δ ι Τής άρέσει
Mother tikes this song She likes it
Νίκο, σοϋ άρέσει αύτό τό τ ρ α γ ο ύ δ ι; -Ό χ ι, δέ μοϋ ά ρ έ σ ε ι
Nicko, do you like this song? No, I don’t
9. Τοϋ Ν ί κ ο υ δέν τοϋ άρέσει α ύ τ ό τ ό τ ρ α γ ο ύ δ ι . Δέν τοϋ άρέσει
Nickos does not like this song Be doesn' t like it
10. Σοφία, σ ο ϋ άρέσει αύτό τό τ ρ α γ ο ύ δ ι; -Ό χ ι, δέ μοϋ ά ρ έ σ ε ι
Sophia, do you like this song? No, I don't
11. Τής Σοφί α ς δέν τής άρέσει α ύ τ ό τ ό τ ρ α γ ο ύ δ ι . Δέν τής άρέσει
Sophia does not like this song She doesn 't like it

POSITIVE STATEMENTS QUESTIONS IN THE NEGATIVE FORM

12. Μοϋ άρέσει ή φωνή τής Μ α ρ ί α ς 13. Δέ μοϋ άρέσει ή φωνή τής Μαρίας;
I like Maria's voice Don't I tike Maria's voice?
14. Σοϋ άρέσει ή φωνή τής Μ α ρ ί α ς 15. Δέ σοϋ άρέσει; (δε σ ’άρέσει;)
You tike Maria's voice Don't you like it?
16. Τοϋ άρέσει ή φωνή τής Μ α ρ ί α ς 17. Δέν τοϋ ά ρέσει; (δ έ ν τ’ α ρ έ σ ε ι ; )
Be likes Maria's voice Doesn’t he like it?
18. Τής άρέσει ή φωνή τής Μ α ρ ί α ς 19. Δέν τής άρέσει;
She likes Maria's voice Doesn't she like it?
20. Τοϋ άρέσει ή φωνή τής Μ α ρ ί α ς 21. Δέν τοϋ άρέσει;
It tikes Maria's voice Doesn't it like it?

NOTE. The following verbs require an indirect object: - άρέσει, αρέσω


(Iplease), μιλω(Ι speak), τηλεφωνωίΓ telephone) . See note, p.58, and GRAMMAR,
p.59, paras. 6-7.
40
II, PRACTICE 5. MY/MINE, Y0UR/Y0URS, HIS/HER/HERS/ITS CHAPTER 3.

r ΜΥ/
(a) UNEMPHATIC MY EMPHATIC MINE DISTINCTIVE / EMPHATIC MINE

1. '0 πατέρας •μου, είναι δικός μου. είναι ό δικός μου(πατέρας)


My father he is mine he is my father, he is mine
2. ‘Η μ η τ έ ρ α μου, είναι δική μου, είναι ή δική μου(μητέρα)
My mother she is mine she is my mother, she is mine
3. T ό παιδί μου, είναι δικό μου, είναι τό δικό μου(παιδί)
My child he/she is mine he/she is my child,he/she is mine

4. Τό βιβλίο σ ο υ , είναι δικά σ ο υ , είναι τό δικό σου(βιβλίο)


Your book it is yours it is your book, it is yours

5. Τό σπίτι του , είναι δικό του, είναι τό δικό του(σπίτι)


His house it is his it is his house, it is his

6. Τό σπίτι της , είναι δικό της, είναι τό 6 l k 0 της(σπίτι)


Her house it is hers it is h e r house, it is hers

7. Τό σπίτι του , είναι δικό του, είναι τό δικό του(σπίτι)


Its house (neuter gender of emphatic pronoun)

GENITIVE OF r POSSESSIVE
(b) τοϋ της τοϋ articles [ του της του
POSSESSION 1 PRONOUNS
8. Πο ι ό ς είναι δ Α δ ε λ φ ό ς τοϋ Νίκου; πο ι ό ς είναι >6 άδελφόςτου;
Who is Nickos ’ brother? who is his brother?
9. Πο ι ό ς είναι ό Α δ ε λ φ ό ς τής Μαρίας; π ο ι ό ς είναι ό άδελφο'ς της;
Who is Maria's brother? who is her brother?
10. Π ο ι ό ς είναι δ Α δ ε λ φ ό ς τοϋ παιδιοΰ; πο ι ό ς είναι 6 άδελφόςτου;
Who is the child's brother? who is his/her brother?

11. Α υ τ ό ς είναι δ Α ν τ ρ α ς τής Μ α ρ ί α ς , είναι δ ά ν τ ρ α ς της


This is Maria's husband , he is her husband
12. Αυτή είναι ή γ υ ν α ί κ α τοϋ Π έ τ ρ ο υ , είναι ή γ υ ν α ί κ α του
This is Peter's wife, she is his wife
13. Α υ τ ό είναι τό παιδί τοϋ Π έ τ ρ ο υ , είναι τό παιδί του
This is Peter's child, he/she is his child
14. Α υ τ ό είναι τό παιδί τής Μ α ρ ί α ς , είναι τό παιδί της
This is Maria's child, he/she is her child
IS. Α υ τ ά είναι τά π α ι δ ι ά τοϋ πα τ έ ρ α , είναι τά π α ι δ ι ά του
These are the father's children3 they are his children
16. Α υ τ ά είναι τ ά π α ι δ ι ά τής μη τ έ ρ α ς , είναι τ ά π α ι δ ι ά της
These are the mother’s children, they are her children
Ill, GRAMMAR A. GENITIVE CASE CHAPTER 3
SINGULAR AND PLURAL

1. In the genitive singular,the ending sound 0 changes into 00 ,i.e.


(i) Masculine and neuter articles ό and τό change into τοϋ (of the)
(ii) Masculine and neuter nouns and adjectives ending in -ος and -O change
into -ου :
NOM.SING, ό κα λ ό ς γ ι α τρός τό κρύο νερό
the good doctor the cold water

GEN.SING, τοϋ κ α λ ο ϋ γ ι α τ ρ ο ύ τοϋ κρύ ο υ νε ρ ο ϋ


of the good doctor of the cold water

2. Notice that neuter nouns ending in -i change into -ιοϋ


NOM.SING, τό μικρό παιδί τό μεγά λ ο σπίτι
the small child the big house

GEN.SING. τοϋ μ ι κ ρ ο ϋ π α ι δ ι ο ϋ τοϋ μ εγάλου σπιτιοϋ


of the small child of the big house

3. The vowel sound of all other noun-endings remains unchanged. Buts where­
as masculine nouns ending i n -ης, -ας, drop the ς, feminine nouns ending in
' -η,-a add an ς, and the feminine article ή changes into της :
NOM.SING. O φοιτητής ο πατέρας η φωνή ή ω ρα
the student the father the voice the hour
GEN.SING. τοϋ φ ο ι τ η τ ή τοϋ π α τ έ ρ α τής φωνής τής ώρας
of the student of the father of the voice of the hour

4. Notice that the neuter ending- μα changes into -ματος


NOM.SING, τό χρώμα GEN.SING. τοϋ χ ρ ώ μ α τ ο ς -
the colour of the colour

5. In the genitive plural, all three articles change into των, and
all endings of nouns and adjectives change into -ών . See examples, below.

6 ._________________________ EXAMPLES
1. MASCULINE -ός / - ο ϋ (or-οςΖ-ου) NEUTER -ό,- ί /-οϋ, ιοϋ

NOM.SING. Π ο ιο ς ; '0 μ ικ ρ ο 'ς αδελφός Ποιο; To' μικρό παιδί


Who? The small brother Which? The small child
GEN.SING. Ποιοΰ; Τοϋ μ ι κ ρ ο ϋ ά δ ε λ φ ο ϋ Ποιοϋ; Τοϋ μ ι κ ρ ο ϋ π αιδιοϋ
Whose? The small brother's Whose? The small child's
GEN.PLUR. Ποιων; Των μ ι κ ρ ώ ν ά δ ε λ φ ώ ν Π ο ι ώ ν ; Τών μ ι κρών παιδιών
Whose? The small brothers’ Whose? The small children's
42

__________________ CHAPTER 3
2. MASCULINE - ή ς / -ή (or -η ς /-η 7 MASCULINE- α ς / - a (or- άς/-ά)

NOM.SING. Π o v d ς ; *0 καλός μαθητης Πονάς; '0 νέος πατέρας


Who? The good pupil Who? The young father
GEN.SING HovoD; Τοΰ καλοΟ μ α θητη Πο ν ο ϋ ; Τοΰ νέου π α τ έ ρ α
Whose? The good pupil's Whose? The young father's
GEN.PLUR. Πόνων; Των καλών μα θ η τ ώ ν Πόνων; Τών νέων π α τ έ ρ ω ν
Whose? The good pupils’ Whose? The young fathers '

S. FEMININE -ή /-ης (or -η/-ης7 FEMININE -a /-ας (or-a/-az)

NOM.SING. Πονά; 'Η μεγάλη άδελφη Πονά; *Η νέα μητέρα


Who? The big sister Who? The young mother
GEN.SING. Πονάς; Της με γ ά λ η ς ά δελφης .Πονάς; Της νέας μη τ έ ρ α ς
Whose? The big sister's Whose? The young mother's
GEN.PLUR. Πόνων; Των με γ ά λ ω ν άδ ε λ φ ώ ν .Πόνων; Τών νέω ν μη τ έ ρ ω ν
Whose? The big brothers ’ Whose? The young mothers '
" " sisters '
4. NEUTER -μ α / -ματος

NOM.SING. Πο vo ; To καλό χρώμα


Which? The right colour
GEN.SING. Π o v ο ϋ ; Tot) καλοϋ χρώματος*
Of which ? Of the right colour
GEN.PLUR. Πόνων; Τών καλών χρωμάτων* * Notice the shifting of
Of which? Of the right colours the accent. See GRAMMAR
of CHAPTER 12.

7. NOTE. Πονάς; πονά; πονά; (who? which?) may change either into
πονοϋ; πονάς; πονοϋ·,(whose? of which?)in the genitive sing,
and into : πόνων; πονών; πονών;(whose? of which?)in the genitive plur.

or into : πονανοϋ; πονανης; πονανοϋ; (whose? of which?)


and into : ιίονανών; πονανών; πονανών; (whose? of which?).

8 · ACCENTUATION. When nouns and adjectives are stressed on the last


syllable, they should be stressed with an acute in the nominative case and
with a circumflex in the genitive of both singular and plural. E.g.(Nom<
Sihg.) η κ αλή α δ ε λ φ ή , (Gen. Sing. & P I . ) τ η ς κ α λ ή ς α δ ε λ φ ή ς , των καλών α δε λφ ών.

9. USE OF THE GENITIVE. The genitive case serves to answer the question
whose, τννος; πονοϋ; πονάς; πόνων; It indicates a relation of possession or de­
pendence. E.g. τό βνβλνο τοΰ Πέτρου Peter's hook. .It also indicates the indi­
rect object of a sentence. E.g. μου μνλάεν έλληννκά he(she)speaks to me in
Greek.
43

grammar b . ACCUSATIVE CASE CHAPTER 3·


SINGULAR & PLURAL

1. In the accusative singular, articles, nouns and adjectives


have the same vowel-sound which they have in the nominative case, e.g.

NOM. 0 καλός γ υα τ ρ ό ς τ ο κρύο νερό


ACC. τόν καλό γιατρό τό κρύο νερό
*
SINGULAR NOM. 0 καλός μαθητης ή καλή φωνή τ 6 καλό ία ι δ C
ACC. τόν καλό μαθητή τήν καλή φωνή τό καλό παιδί
« t
NOM. 0 καλός πατέρας η καλή μητέρα τ ο καλό μάθημα
ACC. τόν καλό(ν) πατέρα τήν καλή μ η τ έ ρ α τό καλό μ ά θ η μ α

2. Notice that those nouns and adjectives which have a final ς in


the nominative, drop it in the accusative.

3. For purposes of euphony, final -V is retained in articles and in


adjectives which are followed either by a vowel-sound or by κ,π, τ, ζ, ψ. E.g.
Φωνάζω τήν αδελφή μου, ...του Πέτρο,.. .του καλό γιατρό, but φωυάζω τη μητέρα μου,
...τό ΣταΌρο, ...τό γιατρό. See ρρ.21-22, par.8.

4. In the accusative plural, nouns, adjectives and neuter articles


have the same ending which they have in the nominative plural. The one exception
is that of articles, nouns and adjectives which form their nominative plural in
Ot . For the accusative plural these change Ol into the vowel-sound oo, and
feminine article o l changes into τ ίς . E.g.

ΝΟΜ. οι καλοί γ υατ ρ ο C τά κρΰα νερά


ACC. τούς καλούς γιατρούς τά κρύα ν ε ρ ά
καλοί μαθητές οL καλές φωνές τά καλά παιδιά
PLURAL Ν0Μ· °'"'
ACC. τους καλο ύ ς μαθητές τί ς καλές φωνές τά καλά παιδ ι ά
ΝΟΜ. οι καλοί πατέρες 0 ί καλές μητέρες τά καλά μαθήματα
ACC. τούς καλούς πατέρες τί ς καλές μη τ έ ρ ε ς τά καλά μαθήματα

5. ACCENTUATION. In the accusative of both numbers, if the stress


is on the last syllable, the accent should be an acute. E.g. τουςγιατρούς, την
πάλη φωυη.
6. USE OF THE ACCUSATIVE. The accusative case serves to answer the
questions whom? & what? ποιόν;τί; It is used when the noun is the direct object
of a verb or of a preposition. E.g. ή μητέρα φωνάζει, τό γιατρό mother calls the
doctor, 6 Κώστας έχει καλούς βαθμούς Costas has good marks, b Πέτρος φεύγει,
uptv άπό τη Μαρέα Peter leaves before Maria. See p r a c t i c e 6, c h a p t e r 4.

7. VOCATIVE CASE. This case is used when a person, an animal or a


thing is called or addressed. In the plural of all nouns and adjectives, the end­
ings of the vocative are similar to those of the nominative. This is also true
of the singular of all feminine and neuter nouns and adjectives. Cont'd on p.47^_


grammar c. DECLENSION OF CHAPTER 3.

1. PRINCIPAL ENDINGS 3F NOUNS AND A D J E C T I V E S Μ. F. Ν


ARTICLE ADJECTIVE NOUN ADJECTIVE NOUN ADJECTIVE NOUN

the good brother first pupil young father


N. o καλ- ός άδελφ- ός πρώτ- ος μαθητ- ής νέ- ος πατέρ-ας
G. του καλ- οϋ άδελφ-οϋ πρώτ- ου μαθητ- ή νέ- ου πατέρ-α
A. τόν καλ- ό άδελφ-ό πρωτ- Ο μαθητ- ή νέ- ο πατέρ-α
the good brothers first pupils young fathers
N. OL καλ- ο ί άδελφ-Ο ί πρωτ- οι μαθητ- ές νέ- οι πατέρ-ες
G. των καλ- ών άδελφ- ών πρώτ- ων μαθητ- ών νέ- ων πατέρ-ων
A. τούς καλ- ούς άδελφ-ούς πρώτ- ους μαθητ- ές νέ-ους πατέρ-ες

the good method first sister young mother


N. ή καλ- ή μέθοδ-ος πρώτ- η άδελφ- ή νέ- α μητέρ-α
G. τής καλ- ής μεθοδ-ου πρώτ- ης άδελφ- ής νέ- ας μητέρ-ας
A. τήν καλ- ή μέθοδ-ο πρώτ- η άδελφ- ή νέ- α μητέρ-α
the good methods first sisters young mothers
N. oi καλ- ές μέθοδ-ο L πρωτ- ες άδελφ- ές νέ- ες μητέρ-ες
G. των καλ- ών μεθοδ- ων πρώτ- ων άδελφ- ών νέ- ων μητέρ-ων
A. τίς καλ- ές μεθοδ- ους πρωτ- ες άδελφ- ές νέ- ες μητέρ-ες

the good book first child new lesson


N. τό καλ- ό βιβλί-ο πρωτ- ο παιδ- ί νέ- ο μάθη-μα
G. τοϋ καλ- οϋ βιβλί- ου πρώτ- ου παιδ- ιοϋ νέ- ου μαθή-ματος
A. τό καλ- ό βιβλέ-ο πρωτ- Ο παιδ- ί νέ- ο μάθη-μα
the good books first children new lessons
N. τά καλ- ά βιβλέ-α πρώτ- α παιδ- ιά νέ- α μαθή-ματα
G. των καλ- ών βιβλέ- ων πρώτ- ων παιδ- ιών νέ- ων μαθη-μάτων
A. τά καλ- ά βιβλέ-α πρώτ- α παιδ- ιά νέ- α μαθή-ματα

2. For a number of feminine nouns ending in -η the endings of the plu­


ral a r e : -εις -εων -εις : ή τάξη της τάξης τήν τάξη
See ρ.114, para.4. ol τάξεις των τάξεων τίς τάξεις.

3. The adjective πολύς is declined as follows:


M.S much F. S. much N.S. much
Ν. πολ-ύς Ν. πολλ-ή Ν. πο λ - ύ
G. πολ-ϋ = * G. π ο λλ-ής G. πολ-ϋ- *
Α. πολ-ύ Α. πολλ-ή Α. πο λ - ύ
M.PL. many F. PL. many N .PL. many
Ν. τχολλ-οί Ν. π ο λλ-ές Ν. πολλ-ά
G. πολλ-ών G. πολλ-ών G. πολλ-ών
Α. πολλ-ούς Α. π ολλ-ές Α. πολλ-ά

* alternate form: tio X X o u


Α5
CHAPTER 4
I,
Δ Ι Α Λ Ο ΓΟΙ 1
1 .Dialogues 2 .Mr.Lyras
A . Ο ΚΥΡΙΟΣ ΛΥ Ρ Α Σ & Ο ΚΥΡΙΟΣ ΠΕΤΡΙΔΗΣ 3.Mr.Petridis 4.good
morning 5 .Mr.(vocative)
6 .(vocative) 7.how are
Κ.Λ. Κ α λ η μ έ ρ α σ α ς 4 κύρ ιε 5Πετρί δη*? Τί κ ά ν ε τ ε ;7 you Kformal) 8 .(voca­
g
κ.Π. Καλά, π ο λ ύ καλά, ευχαριστώ, κύριε Λύρα, tive) 9.youfformal) 10.
•^ „ 9 „ Τ 10 how are you?(formal)11.
Εσ ε ί ς πως είστε; I am not 12.so 13.to­
κ.Λ. . .
Δεν είμαι r 11 χ
τόσο 12 καλα,
ι - σήμερα.
- I3 day 14.what is the mat­
, „ 14 _ , 15 » 16 ter? 15 .do you happen to
κ.Π. Τι έχετε; Είστε, μήπως, άρρωστος; be 16.111 17.a little 18.
κ.Λ. Είμαι λίγο κρυωμένος. “Ολοι μας, στό (I have a little)cold
19.all of us 20.at home
σπίτι20εΐμαστέ λίγο κρυωμένοι. 21.we have a little cold
22 , 23
κ.Π. Δέν είστε οί μόνοι. Είναι ό καιρός. 22 .You are not the only
24 . 25 ones 23. it is the weath­
κ.Λ. Τό φαντάζομαι. Π α λιόκαιρος. er 24.1 imagine so 25..
„ , 26 _ , , 27 28 miserable weather 26.
κ.Π. Γιατί δεν π η γ α ί ν ε τ ε σπίτι σας;
29 Λ . , , , . 30 why 27.don't you go 28.
κ.Λ. Εχετε δίκιο. Α υ τ ό πρεπει ν α κάνω. home? 29.you are right
31 32
κ.Π. Σας εύχομαι περαστικά. 30 .this is what I must do
33 3*4 31.1 wish you 32 .'to get
κ.Λ. Σάς ε υ χ α ρ ι σ τ ώ κύριε Πετρίδη. Χαίρετε. well'33. I thank you 34.
κ.Π. Χαίρετε κύριε Λ ύ ρ α . good-bye

Β . Η Κ Υ Ρ Ι Α Λ Υ Ρ Α & Η Κ Υ Ρ Ι Α ΠΕ Τ Ρ Ι Δ Η

Κ.Λ. Κ α λ η μ έ ρ α σ α ς κ υ ρ ί α Πετρίδη? Τί κάνετε; I .Mrs.Lyra 2 .Mrs.Petri-


di 3.(vocative) 4.fam­
πώς είναι ή ο ι κ ο γ έ ν ε ι α ; 4
ily 5.(vocative) 6 .the
κ.Π. Κ α λ η μ έ ρ α σας κ υ ρ ί α Αύ ρ α ? Πώς είστε; Πώς children 7 so-so
είναι ό κύρ ι ο ς Α ύ ρ α ς καί τά π α ι δ ι ά ;6
8 .they all(are)9.(have)
a little cold 10.you
κ.Λ. Έ τ σ ι κ'έτσι. Είναι όλοι λίγο κρυωμένοι. are not the only ones
II . my two little
κ.Π. Δέν είστε οΐ μόνοι 1.0 Οί δυό μικρές μου 11
12.daughters 13.have a
12 r , 1 3
κό ρ ε ς είναι κ ρ υ ω μ ε ν ε ς . cold 14 .are they home?
15. alone 16 .jour child­
κ.Λ. Είναι σ π ί τ ι ;14
1r * 16 ren? 17.they both have
κ.Π. Είναι σπίτι μόνες. Τ ά δ ι κ ά σας παιδιά; a cold 18. they are home
17
κ.Λ. Είναι καί τά δύο κρυωμένα. Είναι σπίτι alone 19.they are watch­
ing 20.television
μόνα 1.8 Κ ο ι τ ά ζ ο υ ν 19 τηλεόραση .2° 21.mine too 22. (I wish
, , , 21 >22 them)'to get well'
κ.Π. Και τα δ ι κ ά μου. Π ε ρ α σ τ ι κ ά .
23.the same(for yours)
23
κ.Λ. Εύχαριστώ, έπίσης.
46
C. Η ΠΡΩΤΗ ΤΑΞΗ - Η ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ CHAPTER 4.

Δ. = Δάσκαλος· Μ. = Μαθητης.
0
Δ. - Αύτή ή τά ξη ε ίν α ι ή πρώτη τ ά ξ η . 'Ε γ ώ ε ί μ α ι δ 1.the first class(a
class for beginners)
δάσκαλος. Δέν ξέρω τά δ ν ό μ α τά σ α ς. 'Ε μ έ -
5 6 2. the first day 3.
να, μέ λ έ ν ε Π έτρ ο . 'Ε σ έ ν α , πώς σέ λ έ ν ε ; this class 4.your
η names 5. 'my^ name is'
Μ. - 'Ε μ έ ν α ;
« 8 Peter 6 .'what is your
Δ. - Ν α ί, έσένα. name'? 7.'mine'? 8.
g
Μ. - Μέ λ έ ν ε Στέφ ανο.
'yours1 9.'my name
is'Stephanos 10.(vo­
Δ. - Σ τ έ φ α ν ε 1,0 μ ι λ ά ς έ λ λ η ν ι κ ά ; 11 cative) ll.do you
12 13 speak Greek? 12.I
Μ. - " Ο χ ι, κ α τ α λ α β α ίν ω μόνο, δέ μ ιλ ώ .
understand only 13.
Δ. - ‘0 δ ιπ λ α ν ό ς σου μ ιλ ά ε ι έ λ λ η ν ικ ά ; I don't speak 14. the
16 (student) next to you
Μ. - " Ο χ ι, δέν κ α τ α λ α β α ίν ε ι καθόλου.
17 15. does he speak Greek?
Δ. - Πώς τόν λένε; 16.he! doesn' t under­
1 ft stand at all 17.'what
Μ. - Τόν λένε Παϋλο.
19 is his name'? 18.'his
Δ. - Παϋλο, πώς τόν λένε αύτόν; name is' Paul
Μ. - Στέφ ανο?0
19.Paul,'what is his
21 name'? 20.Steve
Δ. - Στέφ ανε, πώς λένε τή δ ιπ λ α ν ή σου; 21. 'what is the name
of the (one) next to
Μ. - Τή λένε ‘ Ε λ έ ν η . 22
23 you'? 22. 'her name is
Δ. - ‘ Ελένη, πόσοι φ ο ιτ η τ έ ς κ α ί πόσες φ ο ιτ ή - Helen' 23.how many
24 r , _„25 , 26 students(men) 24.how
τ ρ ιε ς ε ίν α ι έδω σήμερα;
27 many students (women)
Μ. -"Εντεκα φ ο ιτ ή τ ρ ιε ς καί δέκα φ ο ιτ η τ έ ς . 25.are there here 26.
28 today? 27.eleven 28
Δ. - Πόσοι κ α τ α λ α β α ίν ο υ ν έ λ λ η ν ικ ά ;
understand 29.who
Μ. - Δέν ξέρω . else 30.a few words
29 31.only(just a few
Δ. - Π ο ιό ς άλλος κ α τ α λ α β α ίν ε ι έ λ λ η ν ικ ά ;
30 31 words)
Μ. - 'Ε γ ώ . Λ ίγ ε ς λ έ ξ ε ις μόνο.

Δ. - Πώς σ έ λένε;

Μ. - Ν ίκ η .

Δ. - Ν ίκ η , πώς λένε τή δ ιπ λ α ν ή σου;


go
Μ. - Νέλλη, δέν ξέρει καθόλου έ λ λ η ν ικ ά . 32. at all
gg
Δ. - Π ο ιό ς άλλος δέν ξέρει καθόλου έ λ λ η ν ικ ά ; 33. who else
Μ. - Αύτοί έκεΐ
34. those(students)
there 35.those
35 36
Δ. - Αυτοί νά μ ε ίν ο υ ν έδώ . 'Ε σ ε ίς νά πάτε στή should stay here
δ ε ύ τ ε ρ η 37 τ ά ξ η . ‘ Η πρώ τη, ε ίν α ι πολύ 36.you 37.should go
38 to the second 38. is
εύκολη γ ιά σάς. very easy for you.
H7
D. V O C A B U L A R Y ________________ CHAPTER 4
NOUNS a d v e r b s -p r e p o s i t i o n s -c o n j u n c t i o n s

1 6 κυρυος gentleman, Mr. 35 λόγο α little


2 ή κυρία lady, Mrs. 36 καθόλου (not) at all
3 ή δεσπουνυς, young lady, Miss
δεσπουνυδα VERBS AND EXPRESSIONS
4 το δνομα name
5 το μάθημα lesson, course 37 κάνω I make, do
6 ή τάξη class(room) 38 τό κάνευς; πώς είσαυ; how are you?
7 ή λέξη word 39 τί κάνετε; πώς είστε; how are you?
8 τό βυβλόο hook 40 τό έχευς; εχετε ; what's the matter?
9 ό φουτητης student (m) 41 ζεσταόυομαυ I am hot
10 ή φοοτητρυα student (f) 42 κρυώνω I am cold
11 τά έλληνυκά Greek (language) 43 είμαι, κρυωμένος I have a cold
12 6 καυρός time, weather 44 μυλώ I speak
13 ό παλυόκαυρος miserable weather 45 μυλάευ he, she, it speaks
14 τό κρύο cold(ness) 46 λέω, λένε I say, they say
15 ή ζέστη heat 47 πώς σέ λένε; what's your name ?
16 τό δόκυο right 48 μέ λένε... my name is...
17 τό άδυκο wrong 49 καταλαβαίνω I understand
50 πρέπεο must
ARTICLES, PRONOUNS & ADJECTIVES 51 νά μεόνουν they are to stay,
should stay
18 αύτοέ, αυτές, αυτά they (m,f,n) 52 πάω, πας I go, you go
19 αύτοέ, αυτές, αυτά these(m,f,n) 53 πάευ he, she, it goes
20 αυτόν, αύτην, αυτό him,her,it 54 πάτε you go
21 τό τη τό r the (m,f,n); 55 νά πάτε (you should) go
/ f τό L him,her,it 56 εύχομαι, I wish
τον, την,
22 μέ, σέ me, you "57 τό φαντάζομαι, I imagine so
23 έμενα, έσένα me, you 58 χαίρετε hello, good-bye
24 έμευς, έσευς we, you 59 εύχαρυστώ I thank (you)
25 μας, σας us, you 60 έχετε δάκυο you are right
26 δυκός -η/-υά - 5 μου my own,mine 61 είμαι, σπότυ I am at home
27 δύσκολος -η 3 difficult 62 μένω σπότυ I stay at home
28 εύκολος -η -<3 easy 63 έτσυ κ ’έτσυ so-so
29 μο'νος -η 3 only, alone 64 περαστυκά get well
30 λόγος -η -<3 little, few 65 επίσης the same (to you )
31 άρρωστος -η -<3 sick 66 ό δυπλανός μου the person next to me
32 γερός -η - ό healthy,strong 67 όλου μας all of us
33 ζεστός -η 3 hot, warm 68 καυ τά δύο both of them
34 κρύος -α -<3 cold 69 μήπως perhaps

Cont'd from p.43.

Of the remaining nouns and adjectives, those which end in -ος form
their vocative by changing - os into -e, and the nouns which end in - ας,
-ns form their vocative fay dropping the - ς. There are, of course, some ex­
ceptions. E.g. most proper nouns ending in -ος form their vocative by dropping
the -ς as do nouns ending in -ας, -ης. Thus, the vocatives for Νυκος, Πέτρος,
Γυωργος, Κώστας, Γυάννης are Νόκο, Πέτρο, Γυώργο, Κώστα, Γυάννη, but the voc­
atives for θεός, δάσκαλος, πατέρας, μαθητης are-θεέ, δάσκαλε, πατέρα, μαθητη.
Π . practice 6. USING the NON I NATIVE & the ACCUSATIVE chapter 4.
SINGULAR NOMINATIVE ACCUSATIVE

1. - Ό γ ιό ς μου Είναι ό γιός μου Β λ έ π ω τό(ν) γιό μου


My son He is my son
2. - Π ο ιό ς γ ιό ς σου; - ‘Ο μ ι κρός γιός μου Β λ έ π ω τό μ ι κ ρ ό γιό μου
Which son? My tittle son I see my little son
3. - Πώς τόν λ έν ε; - Τ ό μικ ρ ό γιό μου; - Τόν λένε Γιαννάκη
What is his name? My little son?(son’s?) His name is Johnny
( " do they call him?) (They call him Johnny)
4 . -*H κόρη μου Είναι ή κόρη μου Β λ έ π ω τήν κόρη μου
My daughter She is my daughter I see my daughter
5. - Π ο ια κόρη σου; -'Η μικρή κόρη μου Β λ έ π ω τή μικρή κόρη μου
Which daughter? My little daughter I see my little daughter
6. - Πώς τη λένε; - Τή μικρή κόρη μου; - Τή λένε Ά ν ν ο ύ λ α
What is her name? My little daughter ? Her name is Annoula
SINGULAR AND PLURAL
2. Ό βαθμός μου Είναι ό βαθμός μου Έ χ ω τό βαθμό μου
My mark It is my mark I have my mark
2. Oi βαθμοί μου Είναι o i βαθμό ί μου Έ χ ω τούς βαθμούς μου
My marks They are my marks I have my marks

3. Ή γνώμη σου Είναι ή γνώμη σου Λές τή γνώμη σ ου


Your opinion It is your opinion You (say)give your opinion
4. Oi γνώμες σου Είναι oi γνώμες σου Λ ές τίς γνώμες σ ο υ
Your opinions They are your opinions You give your opinions

5. Τό β ιβ λ ίο του Είναι τό βιβλίο του Έ χ ω τό β ι βλίο του


His book It is his book I have his book
6. Τά β ιβ λ ία του Είναι τά β ι β λ ί α του Έ χ ω τά β ι β λ ί α του
His books They are his books I have his books

7. ‘ Η γνώμη της Είναι ή γνώμη της Λέει τή γνώμη της


Her opinion It is her opinion She gives her opinion
8. Oi γνώμες της Είναι oi γνώμες της Δέει τίς γνώμες της
Her opinions They are her opinions She gives her opinions

SINGULAR & PLURAL NOMINATIVE SINGULAR & PLURAL ACCUSATIVE


2. Είναι ή δική της γνώμη Λέει τή δική της γνώμη
It is her own opinion She gives her own opinion
2. Είναι oi δικές της γνώμες Λέει τις δικές της γνώμ ε ς
They are her own opinions She gives her own opinions

3. Είναι δ δικός του βαθμός Ξέρει τό δ ι κ ό του βαθμό


It is his own mark He knows his own mark
4. Είναι oi δικοί του βαθμοί Ξέρει τούς δ ι κ ο ύ ς του βαθμούς
______ They are his own marks______ He knows his own marks
49
[I,PRACTICE 7. CONVERSATION CHAPTER 4.
I SPEAK= Μ Ι Λ Ω I KNOW=HEPQ I UNDERSTAND = ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ

*0 Πέτ ρ ο ς μιλάει ελληνικά ‘Η Μαί ρ η δέν τόν καταλαβαίνει


A. Peter speaks Greek C. Mary does not understand him

Q - 'Ο Π έ τ ρ ο ς μ ι λ ά ε ι . Τί χάνει; Q - Δέν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι . Τ ί χάνει;


A - μ ιλά ει . A - δέν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι .
Q - Μιλάει έλληνιχά. Τ ί μ ι λ ά ε ι; - ' Η Μα ί ρ η δ έ ν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι .
A - μ ιλ ά ε ι έλληνιχά . Ποιος δέν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι ;
- ' Η Μαί ρη δ έ ν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι .
Q - Τ ί μ ι λ ά ε ι ό Πέτρος;
A - ό Πέτρος μ ι λ ά ε ι έ λ λ η ν ιχ ά . Q - Ποιόν δέν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι ;
A - δέν κ α τ α λ α β α ίν ε ι τόν Πέτρο.
Q Εσυ , μιλάς ελληνικά;
Q - Δέν τ ό ν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι ;
A όχι · A - δ χ ι , δέν τόν κ α τ α λ α β α ίν ε ι ■
Q - Δέ μ ι λ ά ς ά ι ΐ ό μ η ;
A - δχι ά χομ η . * Q - Έσύ τόν καταλαβαίνεις;
it
A - οχι.
Q - ’ Εγώ τ ί χάνω;
A - μιλάς . Q - Δέ ν τ ό ν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι ς ά χ ο μ η ;
A - δ χ ι ά χόμη .
Q - Τί μ ι λ ώ έγώ;
A - μιλάς έλληνιχά · Q - ’ Εγώ τ ό ν κ α τ α λ α β α ί ν ω ;
A - ν α ί , έσυ τ ό ν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι ς .
Q - ’ Εσυ μ ι λ ά ς έ λ λ η ν ι χ ά ;
Α δ χ ι , δέ μιλώ έλληνιχά · Q - Γ ια τί τό ν καταλαβαίνω;
A - γ ια τί ξ έ ρ ε ις έλληνιχά .
Q - Δέ μ ι λ ά ς ά χ ο μ η ;
A - δ χ ι , δέ μ ι λ ώ ά χο μ η · Q - ’ Εσυ δ έ ν τ ό ν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι ς ;
A - δ χ ι , δέν τόν καταλαβαίνω .

Ξέρει π ο λ λ έ ς λέγεις. Q - Μ ιλ ά ε ι γρήγορα; *


10 A - δ χ ι , δέ μ ι λ ά ε ι γρήγορα .
He knows many words
Q - Μ ιλ ά ε ι άργά; *
Q - 'Ο Πέτρος ξ έ ρ ε ι πολλές λ έ ξ ε ι ς ; 11 A - ν α ί , μ ι λ ά ε ι άργά ·
A - ν α ί, ξέρει ■
Q - ’ Εγώ γ ι α τ ί τ ό ν κ α τ α λ α β α ί ν ω ;
Q - Τ ί ξ έ ρ ε ι ό Πέτρος; 12 A - γ ι α τ ί ξ έ ρ ε ι ς πολλές λ έ ξ ε ι ς ·
A - ξ έ ρ ε ι πολλές λ έ ξ ε ι ς .
Q - ’ Εσυ δ έ ν ξ έ ρ ε ι ς π ο λ λ έ ς λ έ ξ ε ι ς ;
Q -Έ σ ύ , ξ έ ρ ε ι ς π ο λ λ έ ς λ έ ξ ε ι ς ; 13 A - δ χ ι άκόμη ·
Α - ονχ ι .
Q - Κ αταλαβαίνεις λ ίγ ε ς λέξεις;
14
Q - Δέ ν ξ έ ρ ε ι ς ά χ ο μ η ; A - ν α ί , καταλαβαίνω · ,
/ν ε ις ;
A - δ χ ι ά χομ η .
Q - Τόν Π έτ ρ ο , δέν τό ν κ α τ α λ α β α ί -
15
Q - Έ γ ώ ξέρω π ο λ λ έ ς λέξεις; A - δ χ ι , τ ό ν Πέτρο δέν τ ό ν κα­
A - να ί , ξ έ ρ ε ι ς . ταλαβαίνω.

Q - Τ ί ξ έρω έ γ ώ ;
A - ξ έ ρ ε ι ς πολλές λ έ ξ ε ι ς ·
ο χ ι ακ όμη not yet
Q - ’ Εσυ δ έ ν ξ έ ρ ε ι ς π ο λ λ έ ς λ έ ξ ε ι ς ; λίγες λέξεις few words
A - δ χ ι , δ έ ν ξ έρω π ο λ λ έ ς λ έ ξ ε ι ς .
γρήγορα fast, quickly
Q - Ξέρεις λ ίγ ε ς λ έ ξ ε ι ς ; *
άργά slowly
A - ν α ί , ξ έρω λ ί γ ε ς λ έ ξ ε ι ς .
Ill, grammar a . PERSONALS POSSESSIVE PRONOUNS ch apter 4.

1. PERSONAL PRONOUNS are declinable words used instead of nouns. They


indicate the person or persons speaking, spoken to, and spoken of :
SINGULAR PLURAL
1st person έγώ μυλώ I speak έμεΐς μιλούμε we speak
2nd person έσύ άκοϋς youlisten έσεΐς άκοϋτε you listen
3rd person αύτός γράφευ he writes αύτού γράφουν they write

2. The only personal pronoun which indicates gender is the pronoun


for the third person : α ύ τ ό ς . This pronoun takes the gender of the noun
which it represents, as follows : αύ τ ό ς (ό πατέρας) μυλάευ , αυτή (ή μητέρα)
ακούει,, αύτο(τό παυδέ) γράφει,. The declension of this pronoun is similar
to that of an adjective ending in -ος -η -o. See p.51.

3. In the nominative case, personal pronouns serve to indicate the


subject of a sentence. They are used, however, only when emphasis is required
on that subject : δέ φταϋς έσύ, έγώ φταέω (you are not to blame, I am),
but : δεν άκοϋς τέ λέω (you don't hear what I say).

4. In the genitive case, (see p.51), personal pronouns (to me, to you,
etc.) serve to indicate the indirect object of a sentence: she gives...to me
μοϋ δένευ, I write to you σο ϋ γράφω, etc.

5. In the accusative case, (see p.51), personal pronouns (me, you, him,
etc.) serve to indicate the direct object of a sentence : she eaVls me μέ
φωνάζει,, she calls you at φωνάζει,, etc.

6. Personal pronouns are attached to verbs and precede them in all in­
stances save one : when a verb is used in the Imperative. E.g.

C
she calls me = μέ φωνάζει,» he gives me = μοϋ δένευ,
call me = φώναξέ μ ε , give me = δώσε μου

7. Notice that when the pronoun follows the verb, it becomes enclitic
i.e. either it loses its accent as in δώσε μου, or it shifts its accent on
the last syllable of the preceding word, if that word is stressed on the
third to last syllable as in φώναξέ με, τηλεφώνησε μου, κοέταξέ τους, etc.

8. POSSESSIVE PRONOUNS. When personal pronouns in the genitive case


(μοϋ, σοϋ, τοϋ, etc.) are attached to nouns instead of being attached to verbs,
they follow the noun, they lose their accent (or become enclitic)and they are called
possessive pronouns because they indicate something as belonging to a person
or to a thing : ό πατέρας μου my father, b πατέρας σου your father, b πα­
τέρας _του_ his father, το μάθημά μου, το μάθημά σου, το' μάθημά του my lesson
your lesson, his lesson. See p.51.

9. EMPHATIC AND UNEMPHATIC FORMS. Both personal and possessive pronouns


have a longer form which is emphatic, and a shortened form which is unemphatic
(see p.51). The use of the latter is more frequent, in this form, neither the
personal nor the possessive pronouns can stand alone: the personal should .be at­
tached to a verb: μοϋ δένευς, δώσε μου; the possessive,to a noun: το βυβλ'έο μου.
51
GRAMMAR B. DECLENSION OF CHAPTER 4.
1. PERSONAL AND POSSESIVE PRONOUNS
PERSONAL POSSESIVE
FIRST PERSON SECOND PERSON FIRST PERSON SECOND PERSON
EMPHATIC UNEMPHATIC EMPHATIC UNEMPHATIC UNEMPHATIC UNEMPHATIC
S. N. εγώ — I έσύ — you
G. εμένα μοϋίο me έσ έ ν α ooOto you μου my σου your
A. εμένα μέ me έσένα σέ you
PL.N. εμείς — we έσεϊς — you
G. έμάς μάς to us εσάς σάς to you μας our σας your
A. έμάς μ ά ς ms έσάς σάς you

PERSONAL POSSESSIVE
THIRD PERSON MASCULINE THIRD PERSON
EMPHATIC UNEMPHATIC UNEMPHATIC
S. N. αυτός το ς he
G. αύ τ ο ϋ τοϋ to him του his
A. αύτόν τόν him
PL.N. αυτοί τοι they
G. αυτών τούς to them τους their
A. αυτο ύ ς τούς them

PERSONAL POSSESSIVE
THIRD PERSON FEMININE THIRD PERSON
EMPHATIC UNEMPHATIC UNEMPHATIC
S. N. αυτή τη she
G. αυ τ ή ς τής to her της her
A. αύτή (ν) τή (v) her
PL.N. αυτές τες they
G. αυ τ ώ ν τούς to them τους their
A. αυτές τ ίς them

PERSONAL POSSESSIVE
THIRD PERSON NEUTER THIRD PERSON
EMPHATIC UNEMPHATIC UNEMPHATIC
S. N. αυτό το it
G. αύ τ ο ϋ τοϋ to it του its
A. αύτό τό it
PL.N. αύτά τα they
G. αυτών τούς to them τους their
A. αύτά τά them

2. P o s s e s s iv e p ro n o u n s become e m p h a tic w hen th e y a re p re c e d e d b y th e


a d je c tiv e 'o w n ': δ υ χ ο ς f o r th e m a s c u lin e , δι,χη f o r th e fe m in in e and 6 lhc5
fo r th e n e u t e r . See PRACTICE 5 S 6, and GRAMMAR p.61.
52
3. The adjective δικός, δική, δικό(σωη) takes the gender and the num
ber of the noun which it qualifies. The definite article placed in front of
this adjective indicates the gender of the noun qualified by that adjective:-1
Ό πατέρας λέει τή γνώμη του Father gives his opinion
It rr his opinion
EMPHATIC '0 πατέρας λέει τή δική του γνώμη

'Η Σοφία βλέπει τόν π α τ έ ρ α της Sofia sees her father


rr rr her father
EMPHATIC 'Η Σοφία βλέπει τό δικό της π α τ έ ρ α

Ή Μαρία φωνάζειτά π α ι δ ι ά της Maria calls her children


rt rr her_ children
EMPHATIC 'Η Μαρία φωνάζειτά δ ι κ ά της π α ι δ ι ά

4. Students should not confuse the unemphatic personal pronouns:


τοϋ, της, τοΰ (to him, to her, to it), τόν, την, το (him, her, it) and the plural
of these pronouns : τοΰς, τις, τά, with the genitive and the accusative of
articles. In the examples appearing below, notice that articles precede nouns
whereas unemphatic pronouns precede or follow verbs: I
(a) S. (Genitive) PERSONAL PRONOUNS (Accusative)
Τοϋ μ ι λ ώ (I speak to him Τον φ ω ν ά ζ ω (I caVL him
της " " to her ττί(ν) " " her
τοϋ " " to i t ) το' " " it) I
rTW s · (Genitive) DEFINITE ARTICLES (Accusative)
! Μιλώ τοϋ π α τ έ ρ α (I speak to the father Φωνάζω τον π α τ έ ρ α (I call the father
i " της μ η τέρας " mother " τη μ η τ έ ρ α " " mother'
J_ " τοϋ π α ιόιαϋ " child ) " τό παιδί ” " child)

(o)* PI.(Genitive) PERSONAL PRONOUNS (Accusative)


Τους μ ι λ ώ (I speakto them ) m. Τους φ ω ν ά ζ ω (2 call them) m.
ft η rr rr rr TUS 11 rr n f
π η h " H η. τα " rr " n
f(d) PI.(Accusative) DEFINITE ARTCLES (Accusative) Σ oalll
! Μυλω στους πα τ έ ρ ε ς (I speaktothe fathersΦωνάζω τοϋς π α τ έ ρ εζ(/the fathers
! " στύς μ η τέρες " " "mothers " τις μ ητέρες " mothers
! " στά παιδιά " " "children) " τά παιδιά " children)

* Notice that, in the plural. the personal pronouns τοϋ-της-τοϋ have only
one form (τούς) for all three genders, when the verb to which they are attachedl
requires an indirect object. Also notice that τούς which is an accusative
also serves to indvcate the genitive of pers.pronouns, when those pronouns are*
used as indirect objects: sing.gen. τοϋ μιλώ, pi.gen. τους μιλώ.

5. Students will have noticed that the shortened forms of αύτος-αΰτη-


αύτο' bear no accent in the nominative of both numbers (see p. 51). These forms
usually follow the adverb : νά (there). E.g. νάτος (there he is), νάτη(ν) (there
she is), νάτο(there it is), νάτοι, νάτες, νάτα(there they are).

6. The shortened form τίς of the personal pronoun αύτέςίβββ p.51) be­
comes τες when it follows the verb: τις φωνάζω .(I call them), φώναξε τες
(call them).
7. When they are accented, the following personal pronouns always
take a circumflex:- μοϋ, σοϋ, τοϋ της τοϋ, εμείς, έμας μας, έσεϊς, έσας σας.
53
CHAPTER 5
A. ΔΕ Μ' ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ"

1. Σήμερα δέν κάνει, καλό κ α ι ρ ό . Ό Κώστας 1.1 am not interested 2.


the weather is not good
δέν πηγαίνει στό γ ρ α φ ε ί ο του μέ τά πόδια.
6 7 , , 8 3.doesnotgo 4. to his
Παίρνει τό λ ε ω φ ο ρ ε ί ο γιατί κρυώνει. Καθε- office 5.on foot 6.he
9 10 , 11 _ . . ,, takes 7.the bus 8.be­
ται δίπλα σε μ ι α κοπελλα. Είναι η Ελένη.
12 , , 13 . cause he is cold 9.he
Γειά σου Κώστα. Πώς σοΰ φαίνε τ αι ο sits 10.next to 11.a girl
12.hello 13.what do you
καιρός σήμερα;
think of 14.the weather
15
Γειά σου*Ελένη. Δεν μ'αρέσει καθολου. 15.1 don't like it at all
16 .neither do I 17.do you
Ούτε κ' έ μ ε ν α ?"6 Έ χ ε ι ς κ α μ ι ά εφημερίδα 1;7
have a paper? 18.what do
18
"Εχω, γιατί; Τί τήν θέλεις; you want it for? 19.may I
~ . ο. 19 .... Ρ , 20 have it ? 20.it interests
Μου την δίνεις; Μ ένδιαφερει.
me 21.here it is 22. take
21 , 22 ,23
Νατην, πάρε την. Δεν κ α τ α λ α β α ί ν ω it 23.1 don't understand
~ 24 , 9S 24.how you can 25.read
πως μ π ο ρ ε ί ς και τ ή ν δ ι α β ά ζ ε ι ς . them 26.they amuse me
Μέ δ ι α σ κ ε δ ά ζ ε ι .
26 Θέλεις ν ά σου διαβάσω 2;7 27 .do you want me to read
to you? 28 .Costas is not
sure 29 .he doesn't like
28
2 ‘Ο Κώσ τ α ς δέν είναι σίγουρος. Δέν τοϋ 30.newspapers 31.he finds
, , 29 . , , 30 , , 31 . 32 them 32 .boring 33 .badly
αρέσουν οι έ φ η μ ε ρ ι δ ε ς . Τ ι ς β ρ ι σ κ ε ι βαρετες written 34.but 35. they
καί κακογραμ μ έ ν ε ς . Τήν 'Ελένη ό μ ω ς "4 τή amuse Helen 36. listen to
37.this paragraph 38.
διασκεδάζουν ,35
don't you find it 39 .fun­
., 36 , , , , .37 Λ , ny? 40 .reads to Costas 41.
Ακο ύ σ ε αυτή την παραγραφο. Δε σου
. 38 , , 39 a sentence of an article
φαίνε τ α ι αστεία; 42 .fortunately 43 .comes
, 40 , , . ,
Ή ‘Ελένη διαβάζει τοΰ Κ ώ σ τ α μ ι α φ ρ α σ η ε ν ο ς near to 44 .the bus stop 45 .
41 42 43 keep it 46 .since 47 .it
άρθρου. Ευτυχώς, τό λ ε ω φ ο ρ ε ί ο φθάνει doesn't interest you 48 .
44
στή στάση τής ‘Ελένης. ‘Η ‘Ελένη δίνει τήν why do you buy it? 49 . be­
cause I want to know 50.
έφημερίδα σ τ ό ν Κ ώ σ τ α : the news 51.1 like know­
45
Κράτησέ την, δέν τήν θ έ λ ω . ing 52. it is the writing
53.(that)I don't like 54.
Ά φ ο ϋ δ έ ν σ' ένδιαφέρει, γ ι α τ ί · τήν άγο- I don't agree with you
48
ραζε ι ς ; 55.I'm getting off 56.1
» 49 , , 50 * , , know that you don't agree
Γιατί θ έ λ ω νά μ α θ α ί ν ω τα νεα. Μ αρε-
51 52
σει ν ά μ α θ α ί ν ω τά νέα. Τό γ ρ ά ψ ι μ ο
53
δέν μ ' ά ρ έ σ ε ι .
, , 5 4 -,
55
Δέν σ υ μ φ ω ν ω μαζί σου. Γ ε ι ά σου. Κατεβαίνω
Τό ς έ ρ ω πώς δέν σ υ μ φ ω ν ε ί ς 6 6 Γ ε ιά σου.
54
CHAPTER 5
ΔΥΟ ΦΙΛΟΙ'

1. ‘Ο Κώστας καί ή ‘Ελ έ ν η είναι φίλοι. I.two friends 2.he 3.a


2 3 4 # painter 4 .she 5 .a stud­
'Εκείνος είναι ζωγρά φ ο ς καί αυτή, φοιτη-
ent 6 .at the university
τρ La στό πανεπισ τ ή μ ι ο . *0 Κώστ α ς δουλεύε ι 7 .works 8 .in 9 .a 10.big
II. store 12 .(as a)deco-
σέ 8 έ ν α 9 μ ε γ ά λ ο 10 κα τ ά σ τ η μ α 1,1 δ ι α κ ο σ μ η τ ή ς .
12
rator 13.is studying 14.
Ή ‘Ελένη σπουδάζει ιατρική‘ είναι στό medicine 15 .first year
16 .they live in the same
π ρ ώ τ ο έτος. Μ έ ν ο υ ν στήν ίδια γειτονιά.
17.neighbourhood 18 .
Τ ά σ π ί τ ι α τ ο υ ς 1 8 είναι σ τ ό ν ίδιο δ ρ ό μ ο 19 their houses 19 .on the
same street

20 # 21
2. τίς κ α θημερινές, πολλές φορές περί- 20 .on weekdays 21 .very
22 23« » often 22 .they wait for
μέν ο υ ν τό λ ε ω φ ο ρ ε ί ο μαζί. “Οταν κάνε ι κα-
23 .when the weather is
λό κα ι ρ ό πάνε στη δ ο υ λ ε ι ά τους μεταπο- good 25.they go
26 .to work 27 .on foot 28 . I
δια. Δέν είναι μ α κ ρ υ ά καί ό δ ρ ό μ ο ς έχει
it is not far 29 .side­
π ε ζ ο δ ρ ό μ ι ο 29καί άπό τίς δύο π λ ε υ ρ έ ς .
30 walks 30 .on both sides

31 w
3. Τίς Κυριακές, όταν κάνει κ α λ ό καιρό, δη- 31 .on Sundays 32 .that is '
32 * · , 33 % to say 33 .snow 34 .goes
λαδή όταν έχει π ο λ ύ καί κ α λ ό χ ιόν ι, ή *Ελέ-
, 34 35 36 skiing 35 .to the moun­
νη πάει γ ι α σ κ ι σ τ α βουνά, μ ι ά ώ ρ α δ ρ ό μ ο tain 36 .an hour1s dis -
tance 37.outside the city
έζω ά π ό τήν πόλη. Κ α μ ι ά φορά, όταν έχει
38.sometimes 39.when she
καιρό,
39 φ ε ύ γ ε l 40 ά π ό 41τήν Π α ρ α σ κ ε υ ή βρ ά δ υ *!2 has time 40 .leaves 41.
43 44 45 from 42 .Friday evening 43,1
Μένει έζω στήν έζοχή όλο τό Σ α β β α τ ο κ ύ ρ ι α κ ο .
out 44 .in the country 45 .
, , 46 the whole weekend 46 .
■ 4. ‘Ο Κώστ α ς δεν κάνε ι ούτε σκί ούτε καν έ- neither skis 47 .nor...any
47 , , , 48„ , 4.9 other 48 .home 49 .almost
να άλλο σπόρ. Μενει σπίτι ο λ α σχεδόν τα
, 50 51 „ all 50.weekends 51.he has
Σαββατοκύριακα. Εχει ενα μ ε γ ά λ ο σ τ ο ύ ν τ ι ο 52 .and stays 53 .paints
» » 52 # , 53 54 .sun 55 .pleasant 56 .
και κάθεται καί ζωγραφί ζε ι . Κ α μ ι ά φορά, όταν
for an hour or so 57 .never
ό ή λ ι ο ς 5 4 είναι εύχάριστος, πάει σ τ ό πάρκο stays 58 .out very much 59.
does not understand 60 .
κ α μ ι ά ώ ρ α .56 Ποτέ δέ μένει 57π ο λ ύ έ ζ ω 58
does not take up sports 61.
on the other hand 62. so much
■— H IM

59
5. ‘Η ‘Ελένη δέν κ α τ α λ α β α ί ν ε ι γιατί δέν 63.alone 64. in such a cold
weather 65. so much snow
κάνει σπόρ 60 ό Κώστας. Αύ τ ό ς π ά λ ι 61δέν κ α ­
66. she might break a leg
ταλαβαίνει γιατί κάνει τόσο 62 σκί ή ‘Ελένη.
CC
Μονή, με τοσο κρύο, και τοσο χιόνι, μπορεί να σπάσει κ α ν έ ν α πόδι.
55
C. VOCABULARY _____ CHAPTER 5.

NOUNS 43 ευτυχώς fortunately


44 πάλε again, on the other hand
1 ή δουλεεά work, job 45 ξανά again
2 το γ ρ α φ ε ϋο office 46 μέ σα inside
3 τό κατάστημα store 47 εξω ( ά π ό ) outside
4 ή γευτονυά neighbourhood 48 δ ε π λ α , πλάε next to
5 ή οδός way, street 49 πώς; how?
6 ό δρόμος street 50 πώς that
7 τό πεζοδρόμιο sidewalk 51 όταν when
8 ή πλε υρά side 52 άφοϋ since
9 τό λ εωφορεε ο bus 53 άπό from
10 ή σ τάση bus stop 54 γυά νά in order to
11 6 φ ό λ ο ς , ή φόλη friend (m,f) 55 μ α ζ ε μ ο υ , σου with me, you
12 ό , ή ζωγράφος painter (m,f)
1Z ό,ή γυατρός doctor (m,f) VERBS AND EXPRESSIONS
14 ή υατρυκη m e d ic in e
15 το έ τ ο ς , τ ά έ τ η year, years 56 δ έ ν ω , θέλω I give, I want
16 τό άρθρο article 57 τε' τ ό θ ε λ ε ε ς ; what do you want
17 τό γράψεμο writing it for?
18 ή φράση sentence 58 παυρνω, πάρε I take, take
19 ό ηλεος sun 59 φθάνω I reach, arrive
20 το χοόνο snow 60 α κ ού ω, α κ ο ύ σ ε I listen, listen
21 ή πόλη city 61 δουλευω I work
22 ή έξοχη countryside 62 βρε'σκω I find
23 τ ό βουνό mountain 63 αγορ άζ ω I buy
24 ή θάλασσα sea 64 σπουδάζω I study
25 τό πόδε foot, leg 65 σπάζω I break
26 τό χ έ ρ ο hand, arm 66 ζωγραφεζω I paint
27 τό δάχτυλο finger 67 κατεβαενω I go down,get off
28 τ ό νύχυ fingernail 68 μαθαενω I learn
69 πε ρομένω I wait, I wait for
ARTICLES, PRONOUNS & ADJECTIVES 70 κρατώ, κράτησε I keep, keep
71 συμφωνώ I agree
29 σ τ ο ν , σ τ η ν , στο (m,f,n) 72 μπορώ, μπ ο ρ ε υ ς I, you c a n , may
30 έ ν ό ς , μ ε α ς , έ υ ό ς of a (m,f,n) 73 μπορεε 1. he, s h e , i t " "
31 έ κ ε υ ν ο ς , έ κ ε υ ν η ,
that (one) (m, 2. it may be (that)
έκευνο f*n) 74 έχεε there is, are
32 κ α ν έ ν α ς , κ α μ ύ α , none, not one, 75 κ ά θο μ αε I sit, stay
κανένα any (m,f,n) 76 κάθεταε he she,it sits,stays
33 κ α λός good 77 φαόνομαυ I appear, seem
34 κ α κός bad “78 μου φ α ύ ν ε τ α υ it seems to me
35 κ α κ ο γ ρ α μ μ έ ν ο ς badly written 79 μ ’ ένδεαφέρεε it interests me
36 β α ρ ε τ ό ς boring 80 με δεασκεδάζεε it amuses me
37 ά σ τ ε υ ο ς funny 81 κ ά ν ε ε κ α λ ό κ α ε ρ ό i t ’s fine weather
38 ε ύ χ ά ρ υ σ τ ο ς pleasant 82 κ ά ν ε ο κρύο i t ’s cold
39 κ α θ η μ ε ρ ι ν ό ς daily 83 ( δ ε ν ) έ'χω κ α ε ρ ό I have (no) time
40 σ ε γ ου ρ ο ς sure, certain 84 τ ε ς καθημερενες on week-days
85 μ ε α ώρα δρόμο at an hour’s distance
ADVERBS. PREPOSITIONS & CONJUNCTIONS 86 γ υ ά κα μυά ώρα for an hour or so
87 όλη τ η ν ώρα all the time
41 σχεδόν almost 88 μ ε τ ά πόδεα on foot
42 δηλαδη that is to say 89 ν ά τ ο ς , ν ά τ η , ν ά τ ο heve h e /s h e /is t 'is
56
Π , PRACTICE 8. WHOM? WHAT? TO WHOM? TO WHAT? CHAPTER 5.

WHOM? — ΠΟΙΟΝ; OB ΤΕΓΤ WHOM? ΣΕ ΠΟΙΟΝ; ^DIRECT OBJECT


WHAT? = TI ; DIRECT OBJECT T O W H A T ? = ΣΕ T I ; INDIRECT. 0BJ_EC1

1 '0 μ α θ η τ η ς α κ ο ύ ε ι τό(ν) δάσκαλο. 1 ' 0 μ α θ η τ η ς λ έ ε ι τουδασκάλου,


The pupil hears the teacher 2 ' 0 μ α θ η τ η ς λ έ ε ι στόδάσκαλο.
The pupil says to the teacher
2 '0 δ ά σ κ α λ ο ς α κ ο ύ ε ι τό(ν)μαθητή.
The teacher hears the pupil 3 '0 δ ά σκ α λ ο ς λ έ ε ι τοϋ μαθητή,
4 '0 δ ά σκ α λ ο ς λ έ ε ι σ τ ό μαθητή.
3 ' 0 Κώστας α κ ο ύ ε ι τόν Πέτρο.
The teacher says to the pupi l
Costas hears Peter
4 'ο Π έ τ ρ ο ς α κ ο ύ ε ι τόν Κώστα.
Peter hears Costas

1 'Η ' Ε λ έ ν η φωνάζει . τό(ν) Γιάννη. 1 'Η 'Ε λ έ ν η α π α ν τ ά ε ι τοΰ Γιάννη,


Helen calls John 2 ' Η ' Ε λ έ ν η α π α ν τ ά ε ι στό Γιάννη,
Helen replies to John
2 '0 Γ ι ά ν ν η ς φωνάζει , τήν ‘Ελένη.
John calls Helen 3 '0 Γ ι ά ν ν η ς" τής Ελένης,
4 '0 Γιάννης " στην Ελένη,
3 'Η γ ι α γ ι ά φωνάζει , τόν παππού.
John replies to Helen
Grandmother calls grandfather
5 'Η γ ι α γ ι ά " τοΰ παππού,
4 '0 παππούς φωνάζει . τή(ν) γ ιαγ ιά.
6 'Η γ ι α γ ι ά " στόν παππού.
Grandfather calls grandmother
Grandmother " grandfather
7 '0 παππούς " τής γ ι α γ ι ά ς
1 To π α ι δ ί π εριμένει τό(ν.)σκύλο.
8 '0 παππούς " στή γιαγιά.
The child waits for the dog
Grandfather " grandmother
2 '0 σ χ ύ λ ο ς π εριμένει τό παιδί.
The dog waits for the child
3 Τά π α ι δ ι ά π ε ρ ι μ έ ν ο υ ν τούς σκύλους. 1 Τά π α ι δ ι ά δ ί ν ο υ ν στούς σ κ ύ λ ο υ ς
The children wait for the dogs The children give to the dogs
4 οί σ χ ύ λ ο ι π ε ρ ι μ έ ν ο υ ν τά παιδιά. 2 Οί σ κ ύ λ ο ι δ ί ν ο υ ν σ τ ά παιδιά.
The dogs wait for the children The dogs give to the children

1 Ο ί δ ά σ κ α λ ο ι φωνάζουν τούς πατέρες. 3 Ο ί δ ά σ κ α λ ο ι μ ι λ ο ύ ν στ ο ύ ς πατέρες


The teachers call the fathers The teachers speak to the fathers
2 οί π α τ έ ρ ε ς
φωνάζουν τούς δασκάλους, 4 Οί π α τ έ ρ ε ς " στ ο ύ ς δασκάλους
The fathers call the teachers The fathers " to the teachers
3 οί μ α θ η τ έ ς φωνάζ ουν τίς μαθήτριες. 5 Οί μ α θ η τ έ ς " στ ί ς μ α θ ή τ ρ ιες.
The hoy pupils call the girl pupils The b.pupils " to the g.pupils
4 οί μ α θ ή τ ρ ι ε ς φωνάζουν τούς μαθητές. 6 Οί μ α θ ή τ ρ ι ε ς " στ ο ύ ς μ α θ η τ έ ς
The girl pupils call the boy pupils The g.pupils " to the b.pupils
5 οί μ η τ έ ρ ε ς φωνάζουν τις δασκάλες. 7 Οί μ η τ έ ρ ε ς " στις δασκάλες
The mothers call the teachers The mothers " to the teachers
6 Ο ί δ α σ κ ά λ ε ς φωνάζουν
τις μητέρες. 8 Οί δ α σ κ ά λ ε ς " στις μητέρες.
The teachers call the mothers The teachers " to the mothers
II. WHOSE? TO WHOM? CHAPTER 5.

POSSESSIVE CASE INDIRECT OBJECT

1.1 Τά γράμματα τοϋ βιβλίου. 5.1 _ Μοϋ διαβάζει τό βιβλίο


The letters of the book He reads the book to me

2 - τίνος βιβλίου; 2 - Τίνος διαβάζει τό βιβλίο;


of which book? To whom does he read the bk?

3 - αύ τ ο ϋ του βιβλίου. 3 - σέ μένα* μοϋ διαβάζει τό βιβλίο


of this book to me; he reads the bk to me
4 - ποιανοϋ; - αύτουνοϋ. 4 - π ο ι α ν ο ϋ διαβάζει; - σέ μ έ ν α
of which one? of this one to whom does he read? - to me

5 - πο ι ο υ βιβλίου; -αύτοϋ. 5 - σέ π ο ι ό ν διαβάζει; - σ έ μ έ ν α


of which book? of this one to whom does he read? - to me

2.1 - Τίνος είναι αύτό τό βιβλίο; 6.1 - Τί ν ο ς μιλάς ελληνικά;


Whose is this book? To whom do you speak Greek?

2 - τοϋ πατέρα, τοϋ μαθητή., 2 - σέ σένα* σοϋ μιλώ έλληνικά.


father's, the student's to you; I speak to you in Greek

3 της μητέρας, της ‘Ελένης., 3 - ποιανοϋ; - σέ σένα,


mother's Helen's to whom? - to you

4 τοϋ Νίκου, τοϋ π α ι δ ι ο ϋ . 4 - σέ ποιόν; - σέ σι να·


Nickos ' , the child’s to whom? - to you

3.1 Τά γράμματα της έ φ η μ ε ρ ί δ α ς . 7.1 - Τί ν ο ς τηλεφωνείς; (ποιανοϋ;)


The letters of the newspaper To whom are you speaking (on the phone ?

2 - π ο ι α ς έφημερίδας; 2 - τηλεφωνώ τής Σ ο φ ί α ς ,


of which newspaper ? I am speaking to Sophia
3 - α υ τ ή ς της έφημ ε ρ ί δ α ς . 3 — τηλεφωνώ στή Σοφία ,
of this newspaper I am speaking to Sophia

4 ποιανης; - αύτηνης . 4 - τής τ η λε φωνώ.


of which one? of this one I am speaking to her(on the
phone)

4.1 - Τίνος ε ί ν α ι α υτή ή ε φ η μ ε ρ ίδ α ; 8.1 - Ποιανοϋ μ ι λ ά ς ;


2 - Ποιανοϋ " " " " 2 - Τίνος μιλάς;
Whose is this newspaper ? To whom are you speaking?

3 - τοϋ Κώστα, τοϋ Γ ι ά ν ν η 3 3 - μιλώ τοϋ Κώστα,


Costas', John’s I speak to Costas
4 της Ά ν ν α ς , της Ε ι ρ ή ν η ς 3 4 - μιλώ στόν Κώστα,
Anna's Irene's I speak to Costas
5 των π α ι δ ι ώ ν , τ ω ν φοιτητών. 5 — μιλώ στά παιδιά .
the children’s,the students’ I speak to the children
58
π, practice 10. TO ME, TO YOU, ME, YOU, CHAPTER 5

UNEMPHATIC MY TO ME MY ΤΟ ΜΕ
1. μου. Μ ο ϋ τό δίνει
My father gives m e (to me) my book He gives it to me
2. σου. Σοϋ τό δίνει
Your father gives you(to you) your book He gives it to you
3. του. Τοΰ τό δίνει
His father gives him(to him)his book He gives it to him
4. Ο π α τ έ ρ α ς της της δίνει, τό βιβλίο της. Της τό δίνει
Her father gives her (to her) her book He gives it to her
5. Ο π α τ έ ρ α ς του τοΰ δίνει τό βιβλίο του. Τοΰ τό δίνει
Its father gives it (to it) its book He gives it to it
6. Ο π α τ έ ρ α ς μας μας δίνει μας. Μάς τά δίνει
Our father gives us (to us) our books He gives them to us
7. σας. Σάς τά δίνει
Your father gives you (to you)your books He gives them to you
8. Ο π α τ έ ρ α ς τους τούς δίνει τά β ι β λ ί α τους. Τούς τά δίνει
Their father gives them(to them)their books He gives them to them

la. '0 πατέρας μου δέ μ ο υ δίνει το βιβλίο μου. Δε μ ο ΰ το δένει


My father does not give m e (to me) my book He does not give it
to me

SINGULAR PLURAL
|Y|F UNEMPHATIC MY IIS UNEMPHATIC OUR

1. Μέ φωνάζει ό π α τ έ ρ α ς μου 2. Μάς φωνά ζ ε ι ό π α τ έ ρ α ς μας


My father calls me_ Our father calls us_
3. Σέ φωνάζει ό π α τ έ ρ α ς σου * 4. Σάς φωνάζει δ π α τ έ ρ α ς σας
Your father calls you Your father calls you
5. Τόν φωνάζει ό π α τ έ ρ α ς του 6. Τούς φωνάζει δ π α τ έ ρ α ς τους
His father calls him Their father calls them
7. Τή(ν) φωνάζει δ π α τ έ ρ α ς της 8. Τίς φωνά ζ ε ι δ πατέρας τους
Her father calls her Their father calls them
9. Τό φωνάζει ό π α τ έ ρ α ς του 10. Τά φωνάζει δ πατέρας τους
Its father calls it Their father calls them

la Δε μέ Φωνάζει ό πατέρας μου.2α.Δέ μας Φωνάζει ό πατέρας μας


My father does not call me Our father does not call us

Hote. The following verbs may take both a direct and an indirect object:·
δίνωίΧ give), δανεέζωίI lend), χαρέζωίΧ make a present), προσφέρωίΧ offer), γράφω(Χ
write), διαβάζωΓΧ read), μαθαένωίΧ teach/leam), μιλώ (I speak), παέρνωίΧ take), άγο-
ράςωίΧ buy), πουλωίΧ sell), φέρνωίΧ bring), στέλνωίΧ s'end), πηγαίνωίΧ take/carry),
βάζωίΧ put on), βγάζωίΧ take off), δεέχνωίΧ show), τηλεφωνωζΓ telephone), χρωστω
(I owe). See GRAMMAR, p.59, paras.6-7.
59
III, GRAMMAR A. SUBJECT - OBJECT & CHAPTER 5.
THEIR POSITION IN A SENTENCE

1. A sentence is composed of words which stand in a certain relation


to one another. Every sentence must contain a verb, i.e. a word usually expressing
enaction, and a sub ject, i.e. a word or words denoting that which performs or
suffers the action expressed by the verb:
(a)'0 Πέτρος γράφει, (b) ’Εσύ διαβάζεις (c) Τά παιδιά παίζουν (d) Μιλούν
Peter writes You read The children play They speak

2. The subject of a sentence is the word which answers to the question


WHO? Usually, it is a noun or a pronoun and it is in the nominative case. When the sub­
ject is in the plural, the verb is also in the pluralfc, d,above) . See note, p. 60.

3. When there are many subjects in a sentence, and they indicate dif­
ferent persons, the verb is in the plural, and in the predominant person:
the first rather than the second or third : έσΰ, εγώ καί το παιδί παίζουμε
Iyou, I and the child (we)play), the second rather than the third : έσΰ καί
τό παιδί κερδίζετε (you and the child (you)win).

4. When the subject is a singular collective noun denoting persons,


the verb is in the singular : δεν πηγαίνει πολύς κόσμος στο θέατρο (not
many people go(goes)to the theatre).

5. The action expressed by verbs may be limited to the subject (a, b,


o, d, para.l, above), or it may be directed upon an object : '0 Πέτρος γρά­
φει ένα γράμμα (Peter is writing a letter), έσΰ διαβάζεις την έφημερίδα (you
read the newspaper). In the first instance, the verbs γράφει, διαβάζεις are
intransitive, and in the second, they are transitive.

6. The object of a sentence is the word denoting that upon which the
action is exerted. It is a direct object when it answers to the question WHOM? or
WHAT? - διαβάζω τήν έφημερίδα , and it is an indirect object when it answers
to the question TO or FOR WHOM?, TO or FOR WHAT? - σοϋ διαβάζω την έφημερίδα
(I read the newspaper to you).

7. The direct object is expressed in the accusative case : βλέπω


τή μητέρα (I see the mother), τή βλέπω (I see her). The indirect object
is expressed in the genitive when it is a pronoun - τής μιλώ (I speak to her),
σοϋ διαβάζω τήν έφημερίδαίΧ read the newspaper to you). When it is a noun,
the indirect object is expressed either in the genitive or in the accusative
preceded by a preposition - δίνω ένα βιβλίο τής δασκάλας, or, δίνω ένα
βιβλίο στη δασκάλα (I give a book to, the teacher).

8. In a Greek sentence, the order of words is not as strictly set as


it is in an English or in a French sentence. The English sentence "his wife
gives him a present" has the subject "his wife" at the beginning; the Greek
sentence, in this instance, could have the subject in various positions, as
follows: (i) ή γυναίκα του τοϋ δίνει ένα δώρο, (ii) του δίνει ένα δώ­
ρο ή γυναίκα του, (iii) τοϋ δίνει ή γυναίκα του ένα δώρο.

9. In Greek, it is the endings and not the word order that will be a
guide to discovering the function of words in a sentence. These endings vary
with the person and with the case, according as a noun, a pronoun, or an ad­
jective are used in a sentence. If they are used as subjects or as attributes,
they require the nominative :
*0 Γιάννης κ'έγώ είμαστε μαθητές John and I are students
S U B J E C T S VERB ATTRIBUTE
Nominative Plural Nominative Plural

If the noun, pronoun or adjective are used as objects they require either the
accusative, in the case of a direct object, or the genitive, in the case of
an indirect object :

1. W H O 2. DOES 3. WHAT ? 4. TO W H O M ?

1. *0 Πέτ ρ ο ς 2. δίνει 3. την εφημερίδα 4. της γυναίκας του


Peter gives the newspaper to his wife

1. SUBJECT 2. VERB 3. DIRECT OBJECT 4. INDIRECT OBJECT

1.Nominative 2. Third per- 3. Accusative 4. Genitive


Case, Sing. son, Sing. Case, Sing. Case, Sing.

10. The sentence ό Πέτρος δίνει την εφημερίδα της γυναίκας του may also
mean : Peter gives his wife's paper (to someone). In order to render the mean­
ing : Peter gives the newspaper to his wife, into Greek,more accurately, we
change the sequence of words as follows :

‘0 Πέτρος δίνει της γυναίκας του την εφημερίδα


1.SUBJECT 2. VERB 4.INDIRECT OBJECT 3. DIRECT OBJECT

11. Another way of expressing the same idea, in Greek, is to keep the
sequence 1 - 2 - 3 - 4 but to express the indirect object with the preposition
σέ followed by the article and the noun in the Accusative : σέ + την... =
στη(ν) γυναίκα του:

‘0 Πέτρος δίνει την εφημερίδα στη γυναίκα του


1.SUBJECT 2.VERB 3.DIRECT OBJECT 4.INDIRECT OBJECT

12. The preposition σέ forms with the definite article the following
compound words:

σε+τοϋ = στου σέ+τον = στον σε+των = στων σέ+τοΰς s στούς


σέ+της = στής σέ+τήν = στην σέ+τών = στών σέ+τίς = στις
σέ+τοϋ = στοϋ σέ+τό = στό σέ+των = στών σέ+τά = στά

13. 1VOTE. When using the plural of formality, the attribute should be
in the singular even though the copulative verb is in the plural :
Κυρία μου, είστε πολΰ καλή Madame, you are very kind
Κύριε, είστε πολΰ καλός Sir, you are very kind
The attribute is in the plural only when addressing more than one person:
Κυρίες μου, είστε πολΰ καλές Ladies, you are very kind
Κΰριοι, είστε πολΰ καλοί Gentlemen, you are very kind
61

1. PERSONAL PRONOUNS CHAPTER 5


SUBJECT INDIRECT OBJECT DIRECT OBJECT
NOMINATIVE G Ε Ν I Τ I V Ε ACCUSATIVE
PERSON EMPHATIC UNEMPH. ΕΜΡΗΑΤ. UNEMPHATIC EMPHAT. UNEMPHATIC

FIRST I έγώ — έμενα μοϋ ΤΟ Μ Ε έμ ε να μέ ΜΕ


we εμείς — έμας μας to US έμαε μας US

SECOND YOU εσύ — εσένα σοϋ ΤΟ YOU έσένα σέ YOU a ·


you εσείς — ίσας σας to you εσάς σας you pi.

THIRD HE αύτός τος α ύ τ ου τοϋ ΤΟ H I M αυτόν τόν HIM


they αύτοί τ ου αυτών τ ο ύ ς to them αυτούς τ ο ύ ς them

THIRD SHE αύτή τη αύτη ε της ΤΟ H E R αυτήν την HER


they αύτές τες αυτών τ ο ύ ς to them αΰτ ε ε τί ς them

THIRD IT αύτό το α ύ τ οϋ τοϋ ΤΟ IT αύτ ο τό IT


they αύτά τα αυτών τ ο ύ ς to them α ύτ ά τά them

2. POSSESSIVE PRONOUNS

E M P H A T I C UNEMPHATIC

MY, , . . MINE δικός μου μ ο υ Μ Υ , , ,


our.... ours δικός μας μ α ς our ....

Y O U R , ,, YOURS δικός σου σ ο υ Y O U R , ,, sing


your.... yours δικός σας σ α ς your.... plur

HIS, . , , HIS δικός του τ ο υ HIS,..,


their... theirs δ ι κ ό ς τους τ· ο υ ς their...

HER, . , . HERS δικός της τ η ς HER, , , ,


their... theirs δ ι κ ό ς τους τ ο υ ς their...

ITS, , , , — δικός του τ ο υ I T S , ,,,


their... theirs δ ι κ ό ς τους τ ο υ ς their...
62
I. CHAPTER 6

Ο ΓΑΤΟΣ1

2 3 i|
1. Μιά φορά χ'έ ν α ν κ α ι ρ ό ήταν ένας π α τ έ ρ α ς l.the cat
2.once 3.upon a time
καί είχε τ ρ ί α παιδιά. Μ ι ά μέρα, ό π α τ έρας 4.there was 5.he
άρ ρ ώ σ τ η σ ε βαριά7 καί κ α τ ά λ α β ε 8 π ώ ς π ε θ α ί ν ε ι ? 6.became ill 7. seri­
ously 8.he understood
Φωνάζει λοιπ ό ν τά π α ι δ ι ά του. Τ ο ύ ς δίνει την 9. that he is dying
εύχή του καί τούς μ ο ι ράζει την π ε ρ ι ο υ σ ί α του. 10. so he calls 11. he
15 1Θ gives them 12.his bles
Στό μεγάλο δίνει τό μύλο, στό δ ε ύ τ ε ρ ο δίνει sing 13.distributes
τό ά λ ο γ ο καί στό τρ ί τ ο δίνει τό γάτο. them 14.his fortune
15.to the elder 16.
mill 17.horse
J.8 , 19
2. Οί δύο μεγάλοι γιοι είναι ε ύ χ α ρ ι σ τ η μ έ ν ο ι .
18 .older sons 19.are
*0 μ ι κ ρ ό ς δέν είναι. Δέν ζέρει τί ν ά τόν pleased 20 .he doesn't
κάνει21τό γάτο. know 21. what to do
22 with 22 .don't worry
Μή στενοχωρ ι έ σ α ι , τοΰ λέει ό γάτος, μό- 23.only give me 24.a
νο δώσε μου ένα σ ά κ κ ο γεμάτο σιτάρι κ'έ- sack full 25.of wheat
26 27 26.a pair 27.of iron
ν α ζευγάρι σιδερένια παπούτσια. shoes

28 # , f
3, Ό γάτ ο ς φοράει τά σ ι δ ε ρ έ ν ι α π α π ούτσια,
28.puts on 29.takes
π α ί ρνει29τό σά κ κ ο μέ τό σιτάρι καί φεύγε ι3.Τΐάε ι 30.goes away 31.for­
est 32. on the trees 33.
πάει, φθάνει σ ' έ ν α δάσος.31Στά δ έ ν τ ρ α 32ι*ίταν πολ- there were many birds
λ ά πουλιά. Ρίχνει σιτάρι καί τά π ο υ λ ι ά κα- 34. he throws 35. to eat
35 36 36.catches them 37.
τ ε β αίνουν ν ά φ ά ν ε . ‘0 γ ά τ ο ς τά πιάνει κάθε μέ- every day 38.he takes
37 38 39
p a J'καί κάθε μ έ ρ α τά πάε ι δώρο στό βασιλιά. them 39. as a present
to the king

4. Μ ι ά μ έ ρ α ό β α σ ι λ ι ά ς λέει σ τ ο ύ ς σ τ ρ α τ ι ώ τ ε ς 40. says to his sol­


diers 41.to see«42.
του: "Θέλω ν ά δ ώ α ύ τ ό ν π ο ύ φέρνει τα πουλιά. the one who brings
43 43. take 44.my master
Οί σ τ ρ α τ ι ώ τ ε ς π η γ α ί ν ο υ ν τό γ ά τ ο στό βασιλιά.
44 45 .sends the birds to
Β α σ ι λ ι ά μου, δ ά φ έ ν τ η ς μου σοϋ στέλνει τά you as a present
π ο υ λ ι ά γ ι ά δώρο4,5 καί κάθε φ ο ρ ά ^ σ ο ΰ στέλ- 46. every time
47. many greetings
νει καί π ο λ λ ά χαιρετίσματα. 48.1 wish to go 49.to
Θ έ λ ω ν ά π ά ω 48στό σπίτι τοΰ ά φ έ ν τ η σ ο υ ν ά thank him

τόν εύχαριστήσω.149
/

63

5. Στό γ υ ρ ι σ μ ό 5,0 ό γά τ ο ς περνάει51 άπό τό πα λ ά - 50.on Its way back


52 53 54 51.passes by 52.pal­
τι τοϋ δράκου. Μπαίνει άπό τό παράθυρο. Βλέ-
ace 53. of the ogre
55 56 57 58
πει τό δρ ά κ ο νά παίζει μό ν ο ς του. Κάθεται 54.he goes in 55.he
59 sees 56.playing 57.
καί τόν κοιτάζει'1.3 Τόν βλέπει ν ά γίνεται60 διά-
by himself 58.he sits
61 „ 62
φορά ζ ω α . 59.watches him 60.as
.. - 63 , 64 „ 65 _ ... . 66 he is turning into
Μπορείς ν α γίν ε ι ς ο,τι θέλεις; ρωτάει
61.different 62.ani­
ό γά τ ο ς τό δράκο. mals 63.can you 64.
become 65.whatever
Μπορώ νά γίνω ό,τι θέλω, λέει ό δράκος.
66.asks 67.a mouse
Μ π ο ρ ε ί ς ν α γίνε ι ς ποντίκι; λεει ο γάτος. 68.eats it 69.happy
Μπορώ, λέει ό δράκος, καί γίνεται ένα μι κ ρ ό The end of this story
» *π ' , , 68 » , , \
69 appears on p. 103.
ποντίκι, ο γάτος το τρώει και φεύγει χαρούμενος.

Β. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ VOCABULARY CHAPTER 6


NOUNS 26 χαροίμενος-η-ο happy,glad,
27 λ υ π η μ έ ν ο ς -η-ο sad /gay
1 0 γάτος, η γάτα eat (m.,f.) 28 γ ε μ ά τ ο ς - η -o full
2 το γατ έ , γ α τ ά κ υ kitten 29 ά δ ε ι ο ς -α -o empty
3 το ποντέκυ mouse
4 τό άλογο horse ADVERBS & CONJUNCTIONS
5 τό συτάρυ wheat
«
6 0 μύλος milt 30 λοιπόν so, then
7 τό μήλ ο apple 31 βαρ ι ά heavily,seriously
8 0 σάκχος sac k 32 έλαφριά lightly
9 η περυουσέα fortune
10 η εΰχ η blessing VERBS & EXPRESSIONS
11 ό πηγαυμός way to,going
12 0 γυρισμός way back,return 33 μπαόνω I come in
< βασιλιάς I come out
13 0
«
king 34 βγαίνω
14 η βασίλισσα queen 35 α ρ ρ ω σ τ α ί ν ω I am vll
15 τό βασιλόπουλο prince 36 κ α τ α λ α β α ί ν ω I understand
16 τό πουλί bird 37 φέρνω I bring
17 τό δέντρο tree 38 στέλνω I send
18 τό δάσος forest 39 π ι ά ν ω I take, catch
19 τό παλάτι palace 40 χάνω I lose
20 ό στρατυώτης soldier 41 περνώ I pass
21 ό αφέντης master 42 μπορώ I can, am able
43 τ ρ ώ ω , ν ά φ ά ω I eat, to eat
PRONOUNS & ADJECTIVES 44 νά πάω to go
22 δ ,τι whatever
45 τον π α ω I take hvn
46 νά ε υ χ α ρ ι σ τ ή σ ω to thank
23 δ ι ά φ ο ρ ο ς -η -ο different
42 μοιράζω I distribute
24 ευχαριστημένος pleased
25 δυσαρεστημένος displeased
48 μη σ τ ε ν ο χ ω ρ ι έ σ α ι don't
worry
IXt PRACTICE 11 TELLING THE TIME CHAPTER 6

W H A T TIME IS IT? ΤΙ Ω Ρ Α Ε Ι Ν Α Ι ;
It is one ... o ’clock It is exactly... It is one minute past one
Eivau/ Είναε/ Είναυ/ ΕΪναε/
«
1 μύα ή ώρα η ωρα μέα μύα άκρυβώς μεα χαε ενα λεπτό
<
2 δύο ή ώρα Π« ώρα δυο δυο Μ δυο χαε δυο λεπτά
3 τρευς ή ώρα η ώρα τρευς τρευς " τρεες " τρεα., "
4 τέσσερευς ή ώρα ή ώρα τεσσερευς τέσσερευς ” τέσσερεες & τέσσερα
5 πέντε ή ώρα ό« ώρα πέντε πέντε " πέντε 1 πέντε λεπτά
6 εξυ η ωρα η ώρα εξυ εξε " έξε χαε έξε λεπτά
7 επτά η ώρα ή ώρα έπτά
8 οκτώ ή ώρα ή ώρα οκτώ
9 έννέα ή ώρα ήt ώρα έννέα
10 δέκα ή ώρα η ώρα δέκα
11 έντεκα ή ώρα ό ώρα έντεκα
12 δώδεκα η ώρα ή ώρα δώδεκα

THE TIME IS... Η ΩΡΑ Ε Ι Ν Α Ι . ../

1:15 Με'α χαε δεκαπέντε 9:55 έννέα καυ πενήντα πέντε


» / Ο 11 Π
μυα καυ τέταρτο ευκοσυ μυα &
δεχατρεες χαε δεκαπέντε δέκα παρά πέντε
δεχατρεες χαε τέταρτο
10:05 δέκα χαε πέντε
2:20 δυο χαε εεχοσε εεχοσε δυο χαε πέντε
δεχατέσσερεες χαε εεχοσε
11:30 έντεκα καύ τρυάντα
3:30 τρευς καυ τρυάντα έντεκα καύ μυση
τρευς καύ μυση έντεκάμυσυ
τρευσημυσυ ευκοσυ τρευς καύ τρυάντα
δεκαπέντε χαε τρεάντα
12:00 δώδεκα άχρεβώς
4:45 τέσσερευς καυ σαράντα πέντε ευκοσυ τέσσερευς
δεχαέξε χαε σαράντα πέντε μεσάνυχτα
πέντε παρά τέταρτο
12:00 δώδεκα/ μεσημέρε
πέντε παρά δεκαπέντε

AT W H A T T I M E . . .? ΤΙ ΩΡΑ • · · 7
/τέσσερεες,
1. Τε' ώρα χλεένουν οι. τράπεζες; -"Αλλες κλείνουν στες τρεες xc άλλες στες
At what time do the banks close? Some close at three and some at four
2. Τέ ώρα άρχέζεε το μάθημα; - ’Αρχέζεε πάντα στη μεα άχρεβώς
At what time does the class begin? It always begins exactly at one
3. Τέ ώρα φευγεε το αεροπλάνο; - Φευγεε πάντα στην ώρα του, στες οχτώ
At what time does the plane leave? It always leaves on time, at evght
4. Τε ώρα θέλεες νά τηλεφωνήσω; - Στες δυο χαέ τέταρτο
At what time must I call? At quarter past two
5. Τέ ώρα χοεμασαε το βράδυ; -Κοεμαμαε αργά, στες δόο μετά τά μεσάνυχτα
At what time do you go to sleep at night? I go to sleep late, at two past/
λ φ * u ~ . m _ / > / . . / twe Ive
b. Τε ωρα πας στο γραφεεο σου; - Στες οχτωμεσε το πρωε
At what time do you go to your office? At eight thirty in the morning.
65
PRACTICE 12 USING NUMERALS CHAPTER 6.

WHEN? IN ... WHEN? O N . . .


1. Πότε θά είναε έτοεμο; - Σε μέα ώρα· (Σ)την πρώτη τοϋ μηνός.
When will it be ready? - In an hour On the first of the month
2. Πότε θά είσαι, σπέτε; - Σ ένα τέταρτο. Την Παρασκευή, στες δυο Μαεου.
When will you be at home? In a quarter(ofan^^j On Friday, May the second
3. Πότε παέρνεες δέπλωμα;- Σε τρεες μήνες· Τές πρώτες μέρες τοϋ’ Απρελέου.
When do you get your degree? -In 3 months In the first days of April
4. Πότε έχεες τά γενέθλεά σου; - Σέ δυο μέρες. Την Πρωτοχρονεά.
When is your birthday ? - In 2 days On New Year's day
5. Πότε έχεες τη γεορτη σου; Σέ μέα έβδομάδα. Την άλλη Τετάρτη, σήμερα οκτώ.
When is your nameday ? In one week A week today, next Wednesday
6. Πότε φεύγουν; - Σέ τέσσερεες ώρες. Του χρόνου, τέτοεον καερό.
When do they leave? - In four hours Same time, next year
7. Πότε θά τηλεφωνησε-ες;— Σέ τρέα λεπτά. Αυρεο τό_ πρωί, τέτοεαν ώρα.
When will you call? In 3 minutes Same time, tomorrow morning

DATES
JANUARY 1st 1975 Πρώτη ’ίανουαρέου, χέλεα έννεακόσεα έβδομηντα πέντε.
JUNE 14, 1444 Δεκατέσσερεες ΐουνέου, χέλεα τετρακόσεα σαράντα τέσσερα
MARCH 25, 1821 Εεκοσε πέντε Μαρτέου, χέλεα όκτακόσεα εεκοσε ένα.
APRIL 13, 1133 Δεκατρεες’Απρελέου, χέλεα έκατόν τρεάντα τρέα.
MAY 29, 1453 Εεκοσε έννέα Μαεου, χέλεα τετρακόσεα πενήντα τρέα.
NOVEMBER 11, 1919 'Εντεκα Νοεμβρέου, χέλεα έννεακόσεα δεκαεννέα.
AUGUST 21, 1666 Εεκοσε μέα Αύγουστου, χέλεα έξακόσεα έξηντα Ιξε.

NUMERALS ABOVE 100


100 people 'Εκατό άνθρωποε............ 200 δεακόσεοε ...
101 men students εκατόν ένας φοετητές...... 201 δεακόσεοε ένας
101 women " έκατό(ν) μέα φοετητρεες.... 201 δεακόσεες μέα .
101 classes έκατό(ν) μέα τάξεες...... 201 δεακόσεες μέα .
101 books έκατόν ένα βεβλέα......... 201 δεακόσεα ένα .
102 children έκατό(ν) δυο παεδεά...... 302 τρ(ε)ακόσεα δόο
103 people έκατόν τρεες άνθρωποε.... 303 τρ(ε)ακόσεοε τρεες
104 men students έκατόν τέσσερεες φοετητές* · 404 τετρακόσεοε τέσσερεες
104 women " έκατόν " φοετητρεες··· 404 τετρακόσεες "
104 children έκατόν τέσσερα παεδεά..... 404 τετρακόσεα τέσσερα...
105 people έκατόν πέντε άνθρωποε..... 505 πεντακόσεοε πέντε...
106 classrooms έκατόν έξε τάξεες......... 606 έξακόσεες έξε....
128 children έκατόν εεκοσε οκτώ παεδεά·· 728 έπτακόσεα εεκοσε οκτώ
180 records έκατόν ογδόντα δέσκοε..... 880 όκτακόσεοε ογδόντα...
199 children έκατόν ένενηντα έννέα παεδεά 990 έννεακόσεα ένενηντα..
100,000 records έκατό χελεάδες δέσκοε.... 3000 τρεες χελεάδες...
1 ,000,000 " ένα έκατομμύρεο " " ·· *500.000 πεντακόσεες χελεάδες
100 ,000,000 " έκατό έκατομμύρεα " ·· *503.000 πεντακόσεες τρεες "
66
Π , PRACTICE 13. SOUND OF VERB ENDINGS CHAPTER 6.

-e-o, -a-o, -i-o, -o-o, -oo-o

___________ F I R S T CONJUGATION - ACTIV E VERBS


e-o
1. έχω * I have 31. φ τ ά ν ω * I arrive, I reach
2. τρέχω * I run 32. φ τ ι ά χ ν ω I make, I arrange
3. λέω (λέγω) I say 33. ψ ά χ ν ω I search
4. κλαίω I cry i -ο

6. καίω I bum 34. ψήνω I cook


6. φταίω * I am to blame 35. π ί ν ω I drink
7. βλέ π ω I see 36. δ ε ί χ ν ω I show
8. βρέ χ ω I wet 37. δ ί ν ω I give
9. πλένω I wash 38. ν τ ύ ν ω I dress
10. δένω I tie 39. γ δ ύ ν ω I undress
11. μένω * I stay, I remain 40. λ ύ ν ω I untie
12. μπαίνω* I go in 41. κ λ ε ί ν ω I close
13. βγαί ν ω * I go out 42. σ β ή ν ω I put out, I erase
14. παίρνω I take 43. ίάφήνω) I leave, I let
15. φέρνω I bring 44. β ρ ί σ κ ω I find
16. στέλνω I send 45. σ κ ύ β ω * I bend
17. θέλω * I want 46.. κρύβω. I hide
18. ξέρω * I know 0-0

19. παίζω I play 47. κ ό β ω I cut


20. φεύγω * I go away 48.. τ ρ ώ ω I eat (τρώγω)
a-o 49. σ π ρ ώ χ ν ω I push
21. πάω* I go 50. δ ι ώ χ ν ω I chase away
22. θάβω I bury
23. σκάβω I dig e-o
24. ράβω I sew 51. λ α β α ί ν ω I receive
25. γράφω I write 52. κ α τ α λ α β α ί ν ω I understand
26. βάζω * I put on 53. μ α θ α ί ν ω I learn
27. βγάζω* I take off 54. π α θ α ί ν ω I suffer
28. χάνω I lose 55. π ε θ αίνω* I die
29. κάνω * I do , I make 56. π ε ρ ι μ έ ν ω * ! wait
30. πιάνω I take 57. ζεσταίνω i J heat
CHAPTER 6
58. Α ν ε β α ί ν ω **1 come up/I go up 92. σπουδάζω* I study
59. κ α τ ε β α ί ν ά ) * Τ come down/1 go down 93. άναστενάζω* I sigh
60. π η γ α ί ν ω * I go 94. άνάβω I light
61. σ η μ α ί ν ω * I mean i-0

62. χ ο ρ τ α ί ν ω * I satiate 95. Α ν ο ί γ ω I open


63. χ ο ρ ε ύ ω I danoe 96. Α ρ χ ί ζ ω * I begin
64. χ ω ν ε ύ ω I digest 97. χαρ ίζω I give α present
65. β ο λ ε ύ ω I accommodate 98. χ ω ρ ί ζ ω I separate

66. σ κ ο π ε ύ ω * I planj I aim 99. ψωνίζω I shop

67. κ ο λ α κ ε ύ ω I flatter 100. νομίζω I think


68. π ι σ τ ε ύ ω I believe 101. φοβίζω I scare
69. γ υ ρ ε ύ ω * I seek 102. γνωρίζω I know
70. ζηλεύω I am jealous 103. γυρίζω I turn
71. λ α τ ρ ε ύ ω I worship 104. θ υ μ ί ζ ω I remind
72. μ α ν τ ε ύ ω I guess 105. ε λ π ί ζ ω * I hope
73. π α λ ε ύ ω * I wrestle 0-0

74. π α ι δ ε ύ ω I educate, torment 106. Α π λ ώ ν ω I spread


75. π ε ρ ι σ σ ε ύ ω * I am in excess 107. μαλώνω * I scold
76. μ α γ ε ι ρ ε ύ ω I cook 108. μ ε γ α λ ώ ν ω * I grow
77. Α ν α κ α τ ε ύ ω I stir 109. τεντώνω I stretch
78. π ρ ο σ έ χ ω I pay attention 110. τελειώνω* I finish
a-o 111. διορθώνω I correct
79. π ρ ο σ β ά λ λ ω I attack, I offend 112. επιπλώνω I furnish

80. ά ν α β ά λ λ ω I postpone 113. π λ η ρ ώ ν ω I pay

81. Α ν ε β ά ζ ω I carry up 114. θυμώνω * I become angry


82. κ α τ ε β ά ζ ω I carry down 115. σηκώνω I lift
83. διαβάζω I read, I study 116. σ κ ο τ ώ ν ω I kill
84. διατάζω I command 117. μ ο ρ φ ώ ν ω I educate,form
85. διασκεδάζω I have fun ■ 118. φ ο ρ τ ώ ν ω I load
86. μοιράζω I distribute 00-0

87. πειράζω I bother 119. Α κ ο ύ ω I hear


88. κ ο ι τ ά ζ ω I look NOTES . 1. Verbs marked with an as ter-
89. Αρπάζω I catch, I seize isk have no passive form. 2. For a
classified list of active verbs of
90. φωνάζω I call, I shout
the 2nd conjugation, see APPENDIX ,
91. εξετάζω I examine pp. 222 -223.
Ill, GRAMMAR A. THE T W O CONJUGATIONS CHAPTER 6.

OF A C T I V E & PASS I V E VERBS,

1. FIRST GROUP OF ACTIVE AND PASSIVE ENDINGS______ -ω -ομαί

ACTIVE -ω PASSIVE -ομαι

1. εχ-ω 4. άκού-ω 7. άκου-ομαι 10. κάθ-ομαι


I have I hear I am heard I sit
2. θέλ-ω 5. πι.άν-ω 8. πιάν-ομαι 11. έργάζ-ομαι
I want I take I am caught I work
3. κ ά ν - ω 6. πηγαίν-ω 9. έρχ-ομαι 12. κουράζ-ομαι
I do I go I come I become tired

2. The endings -ω and --μαι are verb endings, -ω is the ending of


all active verbs, and -μαι of all passive verbs, in the first person singul­
ar, of the Present tense. This is the basic form of a Greek verb.

3. SECOND GROUP OF ACTIVE AND PASSIVE ENDINGS -ώ -ιέμαι

ACTIVE -ώ PASSIVE -ιέμαι

1. μι λ - ω 4. γελ-ώ 7. γελ-ιέμαι 10. βαρ-ιέμαι


I speak I laugh I am wrong'. I am bored
2. £εχν-ώ 5. άγαπ-ώ 8 . άγαπ - ι έ μ α ι *11. τιαραπο v -ιέμαι
I forget I love I am loved I complain
3. ρωτ - ω 6. παρακαλ-ώ 9. ξεχν-ιέμαι 12. στ ενοχωρ-ιέμαι
I ask J beg I am forgotten I worry, I am
I forget myself upset

4. Notice that the endings of the first group of verbs, para.l, ab­
ove, do not bear the accent whereas those of the second group, para.3, above,
do. Notice also that the passive ending -μαι is preceded by an unaccented
-o- , in the first group of verbs, and by an accented -ιέ-, in the second.

5. FIRST & SECOND CONJUGATIONS. All verbs bearing their accent on the
syllable before the ending(para.1, above), form the First Conjugation. All
verbs bearing their accent on their ending(para.3, above), form the Second
Conjugation. In the case of active verbs of the Second Conjugation, that ac­
cent is a circumflex(cf.para.4, 1-6, above).

6. Instead of ending in -ιέμαι, a good number of passive verbs end


in -οϋμαι , e.g. θεωροϋμαι (I am considered), διαιρούμαι (I am divided), etc. Four
of these verbs have an alternate ending in-άμαι. These are: θυμ-οϋμαι/-αμαι
(Iremember), λυπ-οΰμαι/-αμαι('Ζam sorry), φο3-οϋμαι/-αμαι (I am afraid), κοιμ-
οϋμαι/-αμαι (I sleep). Note that χοιμ-οϋμαι/-αμαι has still another ending -
(-ωμαι) which is used in purist Greek but which affects the conjugation of the
verb in its demotic form, -ασαι, -αται -άστε instead of -εϊσαι/-ασαι, '-εϊται/
-αται, εϊστε/-αστε. See ρ.208.
/

69
GRAMMAR B. ENDINGS OF THE PRESENT TENSE CHAPTER 6.
I. FIRST CONJUGATION

ACTIVE -co PASSIVE - ο μ ο α

S.lst χ ά ν _ω I lose χά ν-ο μ α ι I am lost


2nd χ ά ν - ε ις you lose χά ν-εσ α ι you are lost
3rd χά ν-ε l χά ν-ετα ι he ι is tost
h.iaheloses
xt i£he
P.lst χά ν-ο υμ ε we lose χα ν-ό μ α σ τε we are tost
2nd χά ν-ετε you lose χά ν-εσ τε you are lost
3rd χά ν-ο υν they lose χά ν-ο ντα ι they are tost

I la SECOND CONJUGATION

ACTIVE - ώ CLASS I. ACTIVE -ώ CLASS II.

S.lst ά γ α π - ώ ον -άω I love μπ ορ-ώ I can


2nd ά γα π -α ς -ας you love μ π ο ρ -ε ϊς you can
3rd ά γα π - α -cfet he ■, loves μ κο ρ -εΐ he , can
e ifhe
iih
P.lst ά γ α π - ο ΰ μ ε -δμε we love μπ ορ -ο ϋμ ε we can
2nd ά γα π -α τε -α τ ε you love μ π ο ρ -ε ΐτ ε you can
3rd ά γ α π - ο ΰ ν ( ε ) -δ ν ε they love μπ ορ -οϋν(ε) they can

1. A good number of verbs ending in -ώ tend to assume both


sets of endings : μι,λ-άω μολ-δς μμλ-άευ μμλ-δμε μυλ-δτε μυλ-δνε CLASS
or : μυλ-ω μμλ-εϋς μολ-εϋ μολ-οΰμε μυλ-εϋτε μελ-οϋν III.

2. These alternate endings appear only in the conjugation of the Present


Tense of verbs ending in -ώ (Active,Second Conjugation), and students should
learn by observation the class to which such verbs belong.

11 b SECOND CONJUGATION

PASSIVE -ιέμοα PASSIVE - οΰμαι -αμαι

S.lst ά γ α π - ιέμαι. I am loved φοβ-αμαι. -ουμαι, I am afraid


2nd άγαπ-ιέσαι you are tt φοβ-ασαι -ευσαυ you are rr
3rd ά γ α π - uέ τ α ι he. .. is tt φοβ-αται -ευταυ he...is rr
tt
P.lst ά γ α π - ι ό μ α σ τ ε we are tt φοβ-όμα£ϊτ&-ουμαστε we are
2nd αγαπ-ιεστε you rr rr φοβ-αστε ^εοατε you
rr
3rd ά γ α π - ι ό ν τ α ι they tt tt φ ο β - ό ν τ α ι -οΟνΐαυ they "
(-εοΟνταο)

NOTE Most Greek verbs belong to the first conjugation. Those inmost
common use are irregular. See fully conjugated verbs, APPENDIX, p p .198-221.
See also the list of verbs , pp. 17 5-8 . The verbs listed on pp.66-67 are group-
ped according to the similarity of sound of their char_acter_ i.e. the last let­
ter of their stem. Students should try to memorize them, gradually.
70
G R A M M A R C. NUMERALS CHAPTER 6

1. Numerals are adjectives which may be called cardinal when they de­
note numbers - ενα, δΰο, τρέα, etc., and ordinal when they denote a classifi­
cation, a series or an order - πρώτος -η -ο, δεύτερος -η -ο, τρέτος -η -ο,
etc. Ordinal numerals are declined like any other adjective ending in -ος -η
-o. Cardinal numerals are of two types: invariable and variable.

2. Invariable numerals are the numbers 'TWO', 'FIVE' to 'TWELVE' and,


save those which are compounded with numbers 'one', 'three' and 'four', all
numbers from 'FIFTEEN' to 199. Variable numerals have three genders: (a)'ONE'is
declined in the singular only,'THREE'and'FOUR'in the plural only, as follows:
ONE TH R E E FOUR
M. F. Ν. Μ, F . Ν. Μ. F . Ν.
S.N. ένας μύα μυά ενα Ρ.Ν. τρευς τρύα τέσσερευς τέσσερα
G. ένος μυας/μυάς ένος G. τρυών τρυών τεσσάρων τεσσάρων
A. έναν μυα μυά ένα Α. τρευς τρυα τέσσερευς τέσσερα
(jb) Numbers from '200' onwards are declined like the plural of adjectives in -εος,
In cases bearing an (*) the accent may move one syllable to the right:
TWO H U N D R E D ONE T H O U S A N D
M. F. N. M. F. Ν.
P.N. δεακοσεοε δεακόσεες δεακοσεα P.N. χέλεοε χέλεες χέλεα
G. δεακόσεων* δεακόσεων* δεακόσεων* G. χελεων* χελεων* χελεων*
Α. δεακόσεουςΛδεακόσεες δεακοσεα Α. χέλεους* χέλεες χελεα
(c) The word ^THOUSAND' for numbers from 2000 to 999.000 is χελεάδες: it is
used in the feminine plural only. The word for 'MILLION' is έκατομμΰρεο: it
is used in the neuter. These numerals are declined as follows:
THOUSAND A GROUP OF T H O U S A N D MILLION
F. F. Ν.
P.N. χελεάδες S.N. χελεάδα S.N. έκατομμΰρεο P. έκατομμΰρεα
χελεάδων G. χελεάδας G. έκατομμυρεου έκατομμυρεων
I G·
A. χελεάδες A. χελεάδα Α. έκατομμΰρεο έκατομμΰρεα

3. In enumerating, the practice is to use the neuter of numbers: ενα


τρέα, δεκατέσσερα, δεακο'σεα, χελεα. Χελεάδες is always used in the feminine:
τέσσερεες χελεάδες κεβώτεα(four thousand boxes).

4. The numeral for 'ZERO' may be used either in the form : το μηδέν
which is declined in the singular, or in the form το' μηδενεκο' which is declined
in both the singular and the plural : Ν. το' μηδέν G/ τοϋ μηδενος Α. το' μη­
δέν. And : S.N. το μηδενεκο, G. τοϋ μηδενεκοϋ, Α. το' μηδενεκο, Ρ.Ν. τά μηδε-
νεκά, G. των μηδενεκών, Α. τά μηδενεκά.

5. TELLING TIME. In telling time, the practice is to use the feminine


of the variable cardinals : είναε μέα ή ώρα, τρεες ή ώρα, τέσσερεες ή ώρα.
Notice that the expression 'at what time?' is τε' ώρα; e.g. τέ ώρα ερχεταε το'
τραενο; (at what time does the train come?). The answer to that question is
given with the cardinal numbers used in the accusative and preceded by στες,
and in the case of 'ONE' o'clock, by στη : στη μέα, στες δΰο, στες τρεες,'etc.
See PRACTICE 11 & 12, and APPENDIX, p.229. See list of numerals on pp.226-228.
71

6. The word for 'HALF'is the adjective μεσόε -ή -o'. Like any other adjec­
tive, this takes the gender, case and number of the noun which it qualifies:
to \zTix6(the minute) το μεσό λεπτ6(the half minute), το μεσό δευτερόλεπτοϊίΤτβ
half second), ή μέση ώρα (the half hour), ο μέσος μήνα z(the half^month), 6^ μέ­
σος χρο'νοε(the half year) , οέ μεσές μερεδες(half-portions), μεα ώρα καε μέση(an
hour and a half).
When 'HALF'is added to whole numbers from 1 - 1 9 and forms one word
with them, it takes an invariable form., -μεσε (or -ημεσε after a consonant) in
all instances save two: the masculine and feminine for 'ONE AND A HALF'. E.g.
Μ. ένας καε μέσος / ένάμεσης δύο καε μεσός/δυόμεσε^ τρεεσημεσε έξήμεσε
F. με'α καε μέση / μεάμεστ} " " μέση / "
Ν. ενα καε μεσό / ένάμεσε " " μέσο / " τρεαμεσε
I li 2i 3ί 6i

7. D A T E S . Cardinal numerals are used for all days of the month ex­
cept the first; this requires an ordinal, and all are preceded by the pre­
position σ(ε) and the accusative of the feminine article, as follows :
Στην πρώτη ’Απρελεου, στε'ε δύο Μαεου, στες εεκοσε τρεεε Δεκεμβρεου
(οτ)Την πρώτη "
On April first, on May 2, on December 23
Cardinal numerals also serve to indicate years; in this case they are preceded
either by τό or by στά, as follows : θά πάρω το δεπλωμά μου στά 1986(χελεα
έννεακοσεα όγδοντα έξε (I shall receive my degree in 1.983), i .e .στά(χρόνεα yearsj,
or τό 1986, i.e.(χρόνο, έτοε year). The latter expression is declinable : θά
πάρω τό δεπλωμά μου τον ’Οκτώβρεο τοϋ 1986.

8. When the name of the day is mentioned in a date, this should be


used in the accusative and it should be preceded by the article το for Satur­
day and τη(ν) for the remaining days, as follows: '0 Καζαντζάκηε γεννήθηκε την
Παρασκευή, στεε 18 Φεβρουαρεου τοϋ 1883 καε πέθανε τά Σάββατο, στεε οκτώ καε εε-
χοσε, στεε 26 ’Οκτωβρεου τοϋ 1957 (Kazantzakis was b o m on Friday, February 18,
1883 and died on Saturday, at twenty past eight, October 26, 1957).

9. WHAT IS THE DATE? This question may be asked in either of the fol­
lowing ways : Τε ήμερομηνεα εχουμε; or πόσεε τοϋ μηνοε έχουμε;(lit.how many
(days)of the month have we?) or τε ήμερομηνεα εϊναε σήμερα;

10. The words for 'DAY' 'WEEK' and 'DATE'(μέρα, εβδομάδα, ήμερομηνύα,
respectively) have a regular declension, and so have the words for 'MONTH' and
'YEAR'(ό μηναε, ό χρονοε, respectively).' T h e s e latter, however, also have alternate
forms. E.g. Singular Ν. ό μηναε G.t o D μήνα or μηνοε A.το μήνα Plural Ν.οέ μή­
νες ΰ.τών μηνών Α.τούε μηνεε. The plural of ό χρόνοε may be either οέ χρονοε
των χρόνων τούε χρόνουε, or τά χρόνεα των χρόνων τά χρόνεα. For the declension
of τό έτοz(year), see APPENDIX, p.237.1

11. IT IS THE...OF THE MONTH. The usual Greek sentence corresponding to


that expression is: εεναε πρώτη τοϋ μηνοε, είναε τρεεε τοϋ μηνοε, εϊναε δεκα-
τέσσερεεε τοϋ μηνοε, εϊναε έπτά Αύγούστου, εεκοσε μέα Μαρτεου, etc. For cer­
tain official dates, however, the custom is to use ordinal numerals. E.g. δε-
κα'τη πέμπτη Αυχούστου(15th of August), εϊκοστη πέμπτη Μαρτεου(25th of March).
For more details on dates, see PRACTICE 12, and APPENDIX, p.229.
72
CHAPTER 7
Κ Α Θ Η Μ Ε Ρ Ι Ν Ο Ι 1Δ IΑ Λ Ο Γ Ο I

2
A. ΤΙ ΩΡΑ ΕΧΕΙΣ;

- Τι ώ ρ α έχεις; 1. dally,of every day


2.what time do you
- Μία.
have? 3.exactly?
3
- 'Α κ ρ ι,β ώ ς ; 4. a few minutes to
5. five to
-Όχι. Π α ρ ά μ ε ρ ι κ ά λεπτά. Π α ρ ά πέντε.
6.is your watch right?
- Πας κ α λ ά ; 6 7.1 think so
η 8. because mine says
- Νομίζω. Γιατί;
five past one
ι ι 8
- Γιατί έγώ λ έ ω μ ί α καί πέντε. 9. your watch is fast
- Τό ρολόι σου πάει έμπρός9. Τό κ ο υ δ ρ ύ ν ι 10 10.the bell 11.will
ring in two minutes
θ ά χτυπήσει σέ δύο λεπτά]-1 12.fortunately
12 13 13.1 have a little time
- Ευτυχώς. Ε χ ω λίγη ω ρ α άκρμη. Παω.
14.you have time 15.
- ' Ε χ ε ι ς κ α ι ρ ό 14 ά κ ό μ η . Γιατί
βιάζεσαι;1 why are you in a hurry?
1R 16.the professor comes
- Γιατί ό κ α θ η γ η τ ή ς μπαίνει ά κ ρ ι β ώ ς στήν
in 17.on time 18.he is
17 ,18
ώ ρ α του. Δέν άργεϊ ποτέ. never late 19.it is
- Δέν είναι ά ρ γ ά 1.9 not late.

B. ΤΙ ΩΡΑ Θ Α Τ Ε Λ Ε Ι Ω Σ Ε Ι Σ ;1 I. at what time will you


finish? 2.a little be­
_ Τί ώ ρ α θ ά τ ε λ ειώσεις σήμερα; Έ γ ώ θ ά τε- fore 3. three o'clock
2 3 4. so will I 5.what are
λ ε ι ώ σ ω λ ί γ ο πρίν ά π ό τις τρεις. you going to do later?
6.1 am going to study
- Κ'έγώ.4 Έ σ ύ τί θ ά κάνεις μ ε τ ά ; 5
0 y 7.1 must finish 8. re­
_ Θ ά διαβάσω. Πρέπει ν ά τ ε λ ε ι ώ σ ω α ύ τ ό τό turn it 9.1 hope to have
I I I I I 8 time 10.to read it
βιβλίο. Πρέπει ν ά τό δ ώ σ ω π ί σ ω σήμερα.
II. 1 have to work too
• ι ι 9 ι 10
Ε λ π ί ζ ω ν ά π ρ ο λ ά β ω ν ά τό διαβάσω. 12. where will you be?
... , 11 12 13. either here or
- Κ έγώ πρέπει ν ά δουλέψω. Π ο ϋ θ ά είσαι;
14.where ever it is
- Ή έδώ ή στή βιβλιοθήκη. “Ο π ο υ έχει ησυχία. quiet 15.it is quiet
here 16.1 have work to
- Έ δ ώ είναι ή σ υ χ α 15μ ε τ ά τίς τρεις.
do 17 .at home
- Έ σ ύ π ο ϋ θ ά είσαι μ ε τ ά τίς τρεις ; 18.1 have to write
19.my essay
- Εχω δουλειά στό σπίτι. “Ε χ ω ν ά γ ρ ά ψ ω 20 .when are you going to
τήν έ ρ γ α σ ί α μου.19Έ σ ύ , πότε θ ά τή γράψεις;20 write it? 21.1 have no
idea 22.1 must hand it
- Δέν έχω ιδέα. Πρέπει ν ά τή δ ώ σ ω αύριο.. in tomorrow
c. ΤΙ ΚΑΝ Α Τ Ε ΣΗΜΕΡΑ;
l.what did you do today?
2 3 2 .were you late?3 .what
Άργησες; Τί ώ ρ α έφτασες;
4 time did you get there?
Οχι. Ε φ τ α σ α στην ω ρ α μου. 4·.I arrived on time
Τί κάνατε σήμερα; Τίπ ο τ ε ένδιαφέρον; 5. anything interesting?
0 6. we did many things
Κάναμε π ο λ λ ά π ρ ά γ μ α τ α σήμερα. 7 .were they of any inte­
7
Είχαν ένδιαφέρον; rest? 8. they were(had)9.
first 10.we spoke 11.a-
Ναί είχαν.8 Π ρ ώ τ α 9 μ ι λ ή σ α μ ε 10 γ ι ά τίς έργα- bout our essays 12.after
σίες μ α ς καί μ ε τ ά τήν π α ρ ά δ ο σ η είχαμε the lecture 13.we had a
discussion period 14.
μιά π ε ρ ί ο δ ο χ ι ά συζήτηση.13 did he give you 15.the
Σάς έδωσε14 τό π ρ ό γ ρ α μ μ α των έ ξ ε τ ά σ ε ω ν ; 15 exam schedule?16.he told
us 17.when we begin 18.
Ό χ ι , ά λ λ ά μας είπε πότε ά ρ χ ί ζ ο υ μ ε έξετάσεις "before the holidays 19.
Πότε ά ρ χ ί ζ ε τ ε έξετάσεις; after 20.whendoyou
write exams? 21.1 don't
Στις δ ε κ α π έ ν τ ε Δεκεμβρίου, π ρ ί ν άπό τίς know 22.1 didn't go to
18 19 ~ , class today 23.but I
γιορτές, λίγο μ ε τ ά τό τέλος των μ α θ η μ ά ­
20 imagine that we begin
των. 'Εσείς, πότε γ ρ ά φ ε τ ε εξετάσεις; at about the same time
22
Δέν ξέρω. Δέν π ή γ α στό μ ά θ η μ α σήμερα. 24. two months have al­
ready past 25. it will be
Φ α ν τάζομαι ό μ ω ς ότι ά ρ χ ί ζ ο υ μ ε τόν ίδιο Christmas
23
καιρό περίπου.
2Μ- , „ ,
Πέρα σ α ν δυό μ ή ν ε ς κιόλας. Σ 'ένα μ ή ν α
25
εχουμε Χριστού γ ε ν ν α .

D. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ VOCABULARY C H A P T E R 7-
NOUNS VERBS & EXPRESSIONS
το ρ ο λ ό ι watch 11 ή β ι β λ ι ο θ ή κ η
φαντάζομαι 26 I imagine
τό κ ο υ δ ο ύ ν ι hell library νομίζω 27 I think
ή παράδοση lecture 12 τ ό π ρ ά μ α ( π ρ ά γ μ α ) 2 #
βιάζομαι I hurry
εργασία essay thing νά προλάβω 29 to have time
οΐ έξετάσεις examinations 30
π ρ ο λ α β αί νω I have time
οί γιορτές holidays 31
ε φ τ α σ α ( φ τ ά ν ω ) J arrived
τά Χ ρ ι σ τ ο ύ γ ε ν ν α Christmas έ δ ω σ α ( δ ί ν ω ) I gave
32
ή ησυχία quiet,peace πήγ α( πάω)33 T went
τό έ ν δ ι α φ έ ρ ο ν interest π έ ρ α σ α ( π ε ρ ν ω ) Γ passed
34
10 ή σ υ ζ ή τ η σ η discussion είχαμ ε(έχω )
35 we had
36 ά ρ γ η σ α ( α ρ γ ώ ) J was late
ADVERBS,PREPOSITIONS & CONJUNCTIONS
37 μ ί λ η σ α ( μ ι λ ώ ) I spoke
13 α κ ρ ι β ώ ς exactly 20. π ε ρ ί π ο υ about/a- 38 δ ο ύ λ ε ψ α ( δ ο υ λ ε ύ ω ) Χ worked
14 ε υ τ υ χ ώς fortunately round 39 θά τ ε λ ε ι ώ σ ω I shall finish
15 μ ε ρ ι κ ά some 21 ε μ πρ ό ς ahead 40 τ ε λ ε ι ώ ν ω J finish
16 ήσυχα quietly 22 χ θ έ ς yesterday 41 θά χ τ υ πή σ ε ι ( χ τ υ πώ ) ωέ ΖΖ · ring
17 αργά slowly 23 π ρ ο χ θ έ ς before N '42 έχω δ ο υ λ ε ι ά I am busy
18 παρά than,but 24 α ϋ ρ ι ο tomorrow 43 ε ί μ α ι σ τ ή ν ώρα μου I am on timi
19 κ ι ό λ α ς already 25 μ ε θ α ύ ρ ι ο after " 44 δ έ ν άργώ πο τ έ I am never late
PRACTICE H . FORMING THE S.FUTURE &THE S.SUBJUNCTIVE CHAPTFR 7
FIRST CONJUGATION — ACTIVE — REGULAR VERBS — SECOND CONJUGATION
SIMPLE Θά/'shall/will/„ SIMPLE
^ Present
A. FUT./SUBJ. Ν ά / to/ FUT./SUBJ.
1. αγοράζω αγοράσω buy 1. μυλώ μυλήσω speak
2. ακούω ακούσω hear 2. ζητώ ζητήσω seek
3. δυαβάζω δυαβάσω read 3. ρωτώ ρωτήσω ask
4. έλπύζω έλπύσω hope 4. απαντώ απαντήσω answer
5. κλεύνω κλεύσω close 5. αγαπώ άγαπ ή σ ω love
6. πυάνω πυάσω take3catch 6. περπατώ περπατήσω walk
7. πληρώνω πληρώσω pay 7. τραγουδώ τραγουδ ή σ ω sing
Β. /φ + σ = ψ / 8. εΰχαρυστώ εύχαρυστήσω thank
8. γράφω γρά ψ ω write Β.
9. κόβω κόψω cut 9. μπορώ μπορ έσω be able
10. πυστεύω πυστέφω believe 10. φορώ φορέσω wear
c. /χ + σ = ξ / 11. παρακαλώ παρακαλ έσω beg
11. δεύχνω δεύ ξω show C.
12. φτυάχνω φτυάξω arrange 12. ζέχνω ξεχάσω forget
13. τρέχω τρέξω run 13. δυψώ δυψάσω be thirsty

D. 14. πευνώ πευνάσω be hungry


14. κουτάζω κουτά ξω look at 15. γελώ γελάσω laugh
15. φωνάζω φωνάξω call,shout 16. περνώ περάσω pass
16. παύζω παύξω play

PRACTICE 15. USING THE SUBJUNCTIVE & THE FUTURE


FIRST CONJUGATION — ACTIVE — REGULAR VERBS

1.CONTINUOUS, 2.SIMPLE,SUBJUNCTIVE 3.CONTINUOUS, 4.SIMPLE,FUTURE

1 Μοϋ άρέσευ ν ’άγοράζ-ω βυβλύα ι θ ’άγοράζ-ω ένα βυβλύο την έβδομάδα


I like buying books I shall be buying one book per week
2 θέλω ν ’άγοράσ-ω ένα βυβλύο 4 θ ’άγοράσ-ω αύτό τό βυβλύο σήμερα
I want to buy a book I shall buy this book today

1 Μοϋ άρέσευ νά δυαβάζ-ω βυβλύα 3 θά δυαβάζ-ω ένα βυβλύο την έβδομάδά


I like reading hooks I shall be reading one book a week
2 θέλω νά δυαβάσ-ω ένα βυβλύο 4 θά δυαβάσ-ω αύτό τό βυβλύο σήμερα
I want to read a book I shall read this book today

1 Πρέπευ νά πληρών-ω ένούκυο 3 θά πληρών-ω δταν μπορώ


I have to pay rent I shall be paying when I can
2 Δέν μπορώ νά πληρώσ-ω τώρα 4 θά πληρώσ-ω τόν άλλο μήνα >
I cannot pay now I shall pay next month
75
PRACTICE 15a_________ USING THE SUBJUNCTIVE & THE FUTURE_________ CHAPTER 7
FIRST CONJUGATION — ACTIVE — REGULAR VERBS

1.CONTINUOUS, 2.SIMPLE,SUBJUNCTIVE 3.CONTINUOUS, 4.SIMPLE,FUTURE

1 Μοϋ αρέσει, νά άνουγ-ω τά παράθυρα 3 Θά άνοέγ-ω τά παράθυρα κάθε μέρα


I like opening the windows J shall open the windows every day
2 Μπορώ νά άνοέζ-ω το παράθυρο; 4 Θά άνουξ-ω τά παράθυρα
May I open the window? J shall open the windows

1’Αρχέζω νά γράφ-ω στά έλληνυκά 3 Θά γράφ-ω λέγο κάθε μέρα


I am beginning to write in Greek I shall be writing a little " "
2 Μπορώ νά γράψ-ω δλα τά γράμματα 4 Θά γράψ-ω ένα γράμμα
I can write all the letters I shall write a letter

1 Θέλω νά δουλεΰ-ω μυση μέρα μόνο 3 Θά δουλεύ-ω μυσή μέρα μονο


I want to work half a day only I shall be working half a day only
2 Πάω νά δουλέψ-ω 4 Θά δουλέψ-ω σήμερα
I am going to work I shall work today

PRACTICE 16.__________ USING THE SUBJUNCTIVE & THE FUTURE


SECOND CONJUGATION — ACTIVE — REGULAR VERBS

1.CONTINUOUS, 2.SIMPLE,SUBJUNCTIVE 3.CONTINUOUS, 4.SIMPLE.FUTURE

1 Ξέρω νά μυλ-ώ μόνο μέα γλώσσα 3 Θά μυλ-ώ έλληνυκά λέγο κάθε μέρα
I know how to speak one language only I shall speak Greek a little every
p , , /day
2 Μπορώ νά σου μυλ ησ-ω; 4 Θα μυλ ησ- ω στην τάξη
May I speak to you? I shall speak to the class
1 Μοϋ αρέσει, νά τηλεφων-ίο 3 Θά σοϋ τηλεφων-ώ κάθε μέρα
I like telephoning I shall be calling you every day
2 Μπορώ νά τηλεφωνησ-ω; 4 Θά σοϋ τηλεφωνησ-ω αΰρυο
May I telephone? I shall telephone you tomorrow

1 Μοϋ αρέσει, νά γελ-ώ 3 Θά γελ-ώ κάθε στυγμη


I like laughing I shall be laughing all the time
2 Θέλω νά γελ άσ- ιο 4 Θά γελ άσ-ω
I want to laugh J shall laugh

1 Δέ(ν) μοϋ αρέσει, νά παρακαλ-ώ ■3 Δέ(ν) θά παλακαλ-ώ κανόναν


I do not like begging I shan 't beg anyone
2 Μπορώ νά σέ παρακαλ έσ-ω κάτι,; 4 Θά σέ παρακαλ έσ-ω κάτυ
Might I ask something of you? I shall ask something of you

.1 Φτάνει, νά μπορ-ώ 3 Δέν ξέρω αν θά μπορ-ΰ


As long as I can I don't know whether I shall be
r\* μπορ εσ-ω
* να* μάθω;
*c\
2 ’Ελπίζω νά μπορ έσ-ω 4 Θα
I hope to be able Will I be able to learn?
76
III, grammar a . THE FUTURE TENSES - THE SUBJUNCTIVE CHAPTER 7.

1. The Future tense may express either a continuous, or a simple,


action that takes place in future time. It is formed with the pre-verb θά
(shall/will) placed before the verb. In active verbs of both conjugations,
both these futures, the continuous and the simple, end in - ω. But, in the
simple future, that - ω is preceded by a - σ - , as follows:
CONJ. I. c.Future θά χάνω I shall be losing, θά έξετάζω I shall be examining
" " s. " θ ά χάσω I shall lose, θά έξετάσω I shall examine
" II. C. " θ ά αγαπώ I shall be loving, θ ά μιλώ I shall be speaking
" " s. " θά αγαπήσω J shall love, θά μιλήσω I shall speak

2. In passive verbs, only the simple future of both conjugations ends


i n -ω, and that is preceded by a - θ - . The continuous future ends in -ομαε,
in verbs of the first conjugation, and in -εε'μαε, in verbs of the second, as
follows: -
CONJ. I. C.Future θ ά χάνομαι I shall be lost θ ά έξετάζομαε I shall be examin-
" " S. " θ ά χαθώ I shall " " θ ά έξετασθώ " " " " ed
" II c. ” θ ά αγαπιέμαι I shall be loved
" " S. » θ ά αγαπηθώ " " " "

3. Like the Future tense, the Subjunctive mood may be either continu­
ous or simple and it is formed in exactly the same way as the Future, but,
instead of the verb being preceded by θά, it is preceded by v0.(to), as fol­
lows: νά χάνω/νά χάσω(to be losing/to lose), ν ά δεαβάζω/νά διαβάσω/to be read-
in/to read), ν ά άγαπώ/νά άγαπήσω/ΐο be loving/to love), ν ά μελώ/νά μελήσω/ίσ be
talking/to talk).
4. To some extent, the Greek subjunctive corresponds to the English
infinitive but, unlike it, the Greek subjunctive is conjugated(see pp.80, 81). 1

5. The subjunctive has a wide use. In its most common use, it is de­
pendent on verbs such as beXw(Iwant), ξ έ ρ ω (I know), έ λ π ε ζ ω(Ι hope), μ π ο ρώ (I
οαη), e.g. Θέλω νά δ ε α &aow(Iwant to read), ξέρω νά μ ε λ ώ /Jknew hew to speak),
έλπέζω νά με λησ ω(Ι hope to speak), δε μπορώ νά σε' ά κο ΰ σ ω /J oannot hear you).

6. Essentially, with the use of the pre-verb νά, the subjunctive ex­
presses a desire or expectation. But it may take the form of urging or con­
sent, with the use of the pre-verb ά ς (let), or it may become contitional, with
the use of the preverb ά ν (if), instead of νά. E.g. άς διαβάσουμε το γράμμα
(let’s read the letter), άς μιλήσουμε i\Xr\vfna( let's speak Greek), άν χάσω
τέ βεβλεο μου, θά χα §&(If I lose my book, I shall be lost), άν μιλήσουμε ελλη­
νικά δέ θά καταλαβαε'νεε (If we speak Greek he/she will not be able to follow).
The subjunctive may also be preceded by one of the subordinate conjunctions
όταν/σάν(when), ayo\>(after), πρε'ν/προτοO(before), αμα/μο'λες/as soon as), or by
one of the particles εεθε νά / μακάρι νά (would that).

7. The continuous future and subjunctive are always regular. The sim­
ple future and subjunctive are regular in verbs of the second conjugation,
and irregular in a number of verbs of the first conjugation.See PRACTICE and
GRAMMAR, CHAPTER 10.
77
GRAMMAR B. ENDINGS OF FUTURE & SUBJUNCTIVE CHAPTER 7.

1. 1st CONJUGATION
ACTIVE PASSIVE
CONTINUOUS SIMPLE CONTINUOUS SIMPLE
Θ ά / Ν ά (shall,/will)/to Θά/Νά Θά/Νά Θά / Ν ά
/be losing /lose /be lost /be lost
S.lst / χ ά ν - ω /χά σ - ω /χάν-ομαε /χαθ-ώ
2nd χάν- ε ε ς χάσ-εες χάν-εσαε χαθ-εες
3rd χάν- ε ε χάσ-εε χα'ν-εταε χαθ-εε
P.lst χάν- ο υ μ ε (-ομε) χά σ-ουμε(-ομε) χαν-όμαστε χαθ-οϋμε
2nd χάν- ε τ ε χάσ-ετε χάν-εστε χαθ-εετε
3rd χάν- ο υ ν χά σ - ο υ ν χάν-ονταε χαθ-οϋν

2. 2nd CONJUGATION
/be loving /love /be loved /be loved
S.lst / ά γ α π - ώ (-άω ) /άγαπήσ-ω /άγαπ- ε έ μ α ε / άγαπηθ-ώ
2nd ά γ α π - α ς ά γ α π ή σ - ε ες άγαπ- ε έ σ α ε άγαπηθ-εες
3rd ά γ α π - α (-άεε) άγαπήσ-ε ε άγαπ-εέταε άγαπηθ-εε
P.lst άγαπ-οϋμε(-αμε) άγαπήσ-ουμε άγαπ-εόμαστε άγαπηθ-οϋμε
2nd ά γ α π - α τ ε (-ατε) άγαπήσ-ετε άγαπ-ε έ σ τ ε ά γ α π η θ - ε ετε
3rd ά γ α π - ο Ο ν (-ανε) άγαπήσ-ουν άγαπ-εόνταε άγαπηθ-οϋν

3. Notice that, in the simple future and subjunctive, verbs of the sec­
ond conjugation (par.23 above) have an expanded stem, άγαπη'σ- in the active,
and άγαπη'θ- in the passive. The expanded stem is an important feature of the
formation of tenses, in verbs of that conjugation. Instead of adding-ησ-/-ηθ-,
a small number of verbs of the second conjugation add -ασ-/-ασθ-, e.g. γελώ
(I laugh), θά/νά γελάσω, γελασθώ or γελαστώ, and a still smaller number of
verbs add -εσ-/-εθ-(θΓ -εσθ-), e.g. φορω(Ι wear), θά/νά φορέσω, φορεθώ. See
APPENDIX, ρρ.222-223.

4. In the simple future and subjunctive, some active verbs of the first
conjugation have - £ — or -φ- , instead of - σ - , before the endings. E.g. τρε-
Xudrun), θά/νά τρε'£ω, γράφω (I write), θά/νά γράφω. See PRACTICE 15a, p.75.
The two auxiliary verbs εχω, εϊμαε, the verbs ξέρω/J knew), κάνω/Τ do), and a
few other verbs, have no distinct form for the continuous and simple subjunc­
tive: - θά/νά εχω, εχεες, Θά/νά εϊμαε, εϊσαε, θά/νά ξε'ρω, ξε'ρεεε, θά/νά κάνω.

5. The verbs μοϋ άρε'σεε/Τ like) and άρχε'ζω/Χ begin) require the verb
which is dependent on them, in the continuous subjunctive. See PRACTICE 15,
15a, 16, pp. 74-75.

6. NOTE. In the cotinuous and s imple future and s u b j u n c t i v e , the e n d ­


ings u s e d -η a n d -ω i n s t e a d o f -εε a n d -o,
to h a v e an a l t e r n a t e s p e l l i n g ,
e.g. θά/νά χάνης, χάνη, χάνωμε, χα'σηε, χάση, χάσωμε, χα'νωμαε, χανώμαστε, χά-
νωνταε^ χαθης, χαθη, χαθητε, e tc. T h i s p r a c t i c e w h i c h w a s m o r e i n k e e p i n g
with h i s t o r i c a l spelling has now been abandonned and the s p e l l i n g o f the f u ­
ture a n d s u b j u n c t i v e n o longer differs from that o f the P r e s e n t tense.

78
1.about stores 2.shop­
CHAPTER 8 ping 3.to go shopping
4.but 5. at what time
A. Γ Ι Α ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ1 Κ Α Ι Ψ Ω Ν ΙΑ 2
the stores open 6.in
3 μ Athens 7.1 am not
- " Θ έ λ ω ν ά πάω ν ά ψ ω ν ίσ ω ά λ λ ά δ έ ν ξ έ ρ ω τ ί ώ ρα sure 8.1 think that 9.
5 6
ά ν ο ί γ ο υ ν τ ά κ α τ α σ τ ή μ α τ α σ τ ή ν Α θ ή ν α " . -" Δ έ ν ε ί - in the morning 10. at
eight-thirty 11.be­
μαι σίγο υ ρ η . Ν ο μ ί ζ ω ότι. ά ν ο ί γ ο υ ν τό πρωί στις
tween four-thirty 12.
δ κ τ ώ μ ι σ ι 1,0 κ α ί τό άπόγεμα σ τ ις τ ε σ σ ε ρ ε ι σ ή μ ι σ ι 11 & five 13. do you mean
to say 14. that they
μέ π έ ν τ ε " . -" Θ έ λ ε ις ν ά πεις ότι κ λ ε ί ν ο υ ν τό
close 15 .at noon? 16.
μ ε σ η μ έ ρ ι ; " 15 - " Ν α ι . Ά ν θ υ μ ά μ α ι κ α λ ά 1-,6 ό λ α τ ά 17 if I remember well 17.
all the 18. remain
καταστήματα μένουν κ λ ε ισ τ ά ά π ό τή μ ι ά μ ι σ η ώς closed 19.from one-
, , 20 , . 2 1 thirty 20. to four-
τ ι ς τ ε σ σ ε ρ ε ι σ ή μ ι σ ι . Τα κ α τ α σ τ ή μ α τ α τ ρ ο φίμων
#22 » 23 24 25 thirty 21.food stores
μεν ο υ ν ά ν ο ι κ τ ά λίγο παραπάνω ά π ό τά άλλα. 22.open 23.a little
_ . , „ 26 24.longer 25.than the
Π ε ρ ί π ο υ μίση ω ρ α παραπανω.
others26 .about half an
hour27.to buy? 28.to buy
27 28 29. shoes 30.because it
-"Τί θ ά ψ ω νίσεις;" -"Θέλω ν'άγοράσω πα-
is not easy 31. to find
, 29 30 » 31 32.fast 33.what I am
π ο υ τ σ ια , κ ’ έ π ε ιδ ή δ έν ε ί ν α ι εύ κο λο ν ά βρω
32 οο on οc looking for 34. to start
γ ρ ή γο ρ α δ ,τ ι ζη τώ , θέλω ν ά ξ ε κ ιν ή σ ω α ύ ρ ιο ,
35.tomorrow 36.very·
π ρ ω ί - π ρ ω ί " ?6 - " Κ α λ ά θ ά κ ά ν ε ι ς 3 7 ν ά π α ς τ ό π ρ ω ί 38 early 37. you w'Id do
well 38. in the morning
γ ια τ ί τό άπόγεμα, τά καταστήματα ε ίν α ι κ λ ε ι-
39. half a day40.on Wed­
στά. Κ λ ε ίν ο υ ν τή μ ισ ή μέρα, τ ις Τετάρτες καί nesdays & Saturdays*+1,.
it's a good thing you
τ ά Σ ά β β α τ α " .+° - " Κ α λ ά π ο ύ μ ο ϋ τ ό ε ί π ε ς 4.1 " Α κ ό υ σ α told me 42 .T ve heard
πώς στήν όδόν "Ερμου καί στήν δδό Χ α ρ ιλ ά ο υ that 43.on Hermes
street 44.on Har.Tri-
Τ ρ ικ ο ύ π η ε ίν α ι πο λλά κατασ τήμ ατα π α π ο υ τ σ ιώ ν . coupi street 45.shoe-
- " Ν α ι, ε ίν α ι." Α ν π α ς 46 σ τ ή ν ό δ ό ν ‘ Ερμου, πάμε stores 46.you are going
47. let's go together 48.
μ αζί γ ια τ ί θέλω κ 'έ γ ώ ν ά πάω πρός τά κεΐ I too 49. in that direc­
ν ά βρω 50δ ι ά φ ο ρ α 51ε ΐ δ η 52λ α ϊ κ ή ς τ έ χ ν η ς " . 5- " ' Α κ ο υ - tion 50. in order to
, 54· find 51.various 52. I
σα πως α ύ τ ά ε ί ν α ι κ ο ν τ ά στήν ό δ ό ν ‘ Ερμου, λ ίγ ο kinds 53. of handicraft
55 56 57 58 54. near 55. a little
π ι ό κ ά τ ω , σ τ ό Μ ο ν α σ τ η ρ ά κ ι . Θά ή θ ε λ α ν ά έρθω
further down 56 .at the
κ 'έ γ ώ μ α ζ ί σ ο υ 59ν ά τ ά δω"6.0 - "Καί δέν έ ρ χ ε σ α ι 61 Monastiraki 57.1 w'ld
άν σου κ ά ν ε ι ε υ χ α ρ ίσ τ η σ η ; Ε κ ε ί μπορούμε νά π ά - like 58. to come 59.
6 3 with you 60. so as to see
με κ α ί μ ε τ ά τ ό κ λ ε ί σ ι μ ο τω ν κ α τ α σ τ η μ ά τ ω ν . Τ ά 61. why don't you 62. if
64 65
μ α γ α ζ ιά αύτά δέν κ λ ε ίν ο υ ν σχεδόν π ο τ έ " . -"Μ π ο - you like 63. after the
66 67 68 closing 64. these stores
ρ ο ϋ μ ε ν ά π ά μ ε ν ά φάμε κ ά π ο υ °°π ρ ώ τα , κ α ί μ ε τ ά 65. hardly ever close 66
69
νά πάμε σ τό Μ ο ν α σ τ η ρ ά κ ι. Ξ έ ρ ε ι ς άν μ π ορ ού με ν ά somewhere 67.fj_rst68'
70 71 and then 69. if 70.pay
πληρώσουμε μέ δ ο λ λ ά ρ ια ;" -" Φ α ν τ ά ζ ο μ α ι, ά λλ ά 71.1 imagine so 72.just
72 73
γ ι ά κ α λ ό κ α ί γ ι ά κ α κ ό , πάμε ν 'ά γ ο ρ ά σ ο υ μ ε δ ρ α χ μ έ ς " . in case 73.dr'achmas
79

B. ΑΡΝΗΣΗ 1.denial 2.
secret seashore
Στό περιγιάλι τό κρυφό^ Π ά ν ω σ τ ή ν ά μ μ ο τήν ξανθή 3 .white like a
* » ^ pigeon 4-.we were
μι άσπρο σαν περιστέρι" γράψαμε τ ' ό ν ο μ ά της
7thirsty at noon
διψάσαμε τό μ ε σ η μ έ ρ ι 4 ω ρ α ί α π ο ύ φ ύ σ η ξ ε ν ό μπάτης'5.brackish 6.on
μά τό νερό γλ υ φ ό 8 the golden sand
καί σ β ή σ τ η κ ε ή γραφή
7.sea-breeze
Μέ τί καρδιά, μέ τί πνοή' blew 8. the writ-
10 ting vanished 9.
τί π ό θ ο υ ς καί τί πά θ ο ς heart...spirit
πήρ α μ ε τή ζωή μ α ς ' ^ ά θ ο ς \12 lO.desire... pas­
13 sion ll.we lived
κ ι ά λ λ ά ξ α μ ε ζωή our life 12.a mis­
take 13.we chang­
Γιώργος Σεφέ ο η σ ed our life 14.
"ΣΤΡΟΦΗ" 14 turning point
1931.

C_.______________________V O C A B U L A R Y___________________ CHAPTER 8


NOUNS A D V E R B S - P R E P O S IT IO N S -C O N JU N C T IO N S

1 τό μαγαζί sto re 28 πρώτα, υ στ έ ρ α f i r s t , th e n / in g


2 τά ψώνι α s h o p p in g 29 πρωύ-πρωύ e a r ly i n th e m o m -
3 τά τ ράφυμα f o o d / g r o c e r ie s 30 πάνω σε (u p )o n
4 τά παπουτσυα s h o e s 31 παραπάνω άπο m o r e / lo n g e r th a n
5 ό πόθος d e s ir e 32 πυο κάτω f u r t h e r dow n
6 ή άμμος san d 33 προς to w a rd s
7 ή δραχμή d ra ch m a 34 προς τά κ ε ϋ in th a t d ir e c t io n
8 ή λ α ϊκ ή τέ χ νη h a n d ic r a f t s 35 έπειδή s in c e / b e c a u s e
9 τό ε ι δ ο ς / τ ά ε ί δ η k in d / s 36 ώς u n t il
V
10 τό λ ά θ ο ς / τ ά λάθη m is t a k e / s 37 ο τυ th a t
11 τό π ά θ ο ς / τ ά πάθη p a s s i o n / s 38 ά ν , εάν if / w h e t h e r
12 ό μπ ά τ η ς b re e ze
V E R B S AND E X P R E S S IO N S
13 η πνοή b r e a t h / s p ir it
39 είπες(λέω) you s a id
PRONOUNS AND A D J E C T I V E S
40 ν α δ ώ( β λ έ πω) to se e
U
14 ο, τυ w h a t(e v e r) 41 νά β ρ ώ ( β ρ ί σ κ ω ) to f in d
15 μυσάς h a lf 42 άνο ύγω I open
16 κλειστός c lo s e d 43 κλείνω I c lo s e
17 διαφορετικός d if f e r e n t 44 ψωνί ζω I s h o p / g o s h o p p in g
18 άσπρος w h it e 45 α λ λ άζ ω I change
19 μαύρο ς b la c k 46 ζητώ I lo o k f o r / a s k f o r
20 μπλε b lu e 47 ξεκινώ I set out
21 πράσυνο ς gveen 48 διψάσαμε(διψώ) we w e r e t h i r s t y
22 χοχχ υ νος re d 49 φ ΰ σ η ξ ε ( φ υ σ ώ) i t b le w
23 χυτρυνος y e llo w 50 θυμάμαι I re m e m b e r
24 καφέ/καστανό /b ro w n 51 τ ί θά π ε ι . . . ; w h a t d o e s . . .m e a n ?
25 γκρίζος g re y 52 τ ί θ έ λ ε ι ς νά π ε ι ς \ w h a t d o y o u m e a n ?
26 πορφυρά ς p u r p le 53 μοϋ κ ά ν ε ϊ έ ύ χ α ρ ί σ τ η σ η i t i s a p l e a s u r e
27 γ αλ αν ό ς / γ α - s k y - b lu e 54 καλά π ο υ . . . i t ' s a g o o d t h i n g t h a t . . .
λάζιος 55 γ ι ά κ α λ ό & γ ι ά κ ακό j u s t i n c a s e
80
II, PRACTICE 17 Wh o w a n t s to do WHAT? CHAPTER 8.

I.YOU W A N T TO WRI T E la. YOU W A N T TO SP E A K

Θέλω νά γ ράψω I want to write Θέλω νά μιλήσω I want to speak


θ έ λ ε ις ν ά γ ρ ά ψ ε ι ς you want rr ' θ έ λ ε ις νά μ ι λ ή σ ε ι ς you want "
θέλει νά γράψει he wants rr θέλει νά μ ιλ ή σ ε ι he wants "
θέλουμε ν α γ ρ ά ψ ο υ μ ε we want rr θέλουμε νά μ ιλή σ ο υ μ ε we Want "
θέλετε ν ά γ ρ ά ψ ε τ ε you want rr θέλετε νά μ ιλ ή σ ε τ ε you want "
θέλουν ν α γ ρ ά ψ ο υ ν they want rr θέλουν νά μ ιλήσ ουν they want "

2. Y O U CAN W R I T E 2α. Y O U CAN SPEAK

Μπορώ νά γ ρ ά ψ ω I can write Μπορώ νά μ ι λ ή σ ω I can speak


μ π ο ρ ε ίς νά γ ρ ά ψ ε ις you can rr μ π ο ρ ε ίς νά μ ιλ ή σ ε ις you can speak
μ πο ρ ε C νά γ ρ ά ψ ε ι he can rr μπορεί νά μ ι λ ή σ ε ι he can speak
μ π ο ρ οΌμ ε νά γ ρ άψ ο υ μ z we can rr μ π ο ρ ο Ο μ ε νά μ ι λ ή σ ο υ μ ε ω β can speak
μ π ο ρ ε ίτ ε νά γ ρ ά ψ ετε you can rr μ π ο ρ ε ίτ ε νά μ ιλ ή σ ε τ ε you can speak
μπορούν νά γ ρ ά ψ ο υ ν they can rr μποροΟν νά μ ι λ ή σ ο υ ν they can speak

WHO wants WHOM to do WHAT?


1. YOU W A N T ME TO W R I T E la. YOU W A N T ME TO SPEAK

θέλω νά γράψω I want to write Θ έ λ ω νά μ ιλή σ ω J want to speak


θ έ λ ε ις you want me θ έ λ ε ις you want me
θέλει he wants me θέλει he wants me
θέλουμε we want me θέλουμε we want me
θέλετε you want me θέλετε you want me
θέλουν they want me θέλουν they want me

2. I W A N T YOU TO W R I T E 2a. I W A N T Y O U TO S P E A K

Θέλω νά γράψω I want to write Θέλω νά μ ι λ ή σ ω I want to


" " γ ρ ά ψεις I rr you rr ·, t!
" μιλήσεις I rr you
" " γράψει I rr him rr If
" μ ιλ ή σ ει I rr him
" " γράψουμε I rr us rr ft
" μ ιλή σ ο υ μ ε I rr us
" " γράψετε I rr you rr If
" μιλήσετε I rr you
" " γράψουν I rr them rr It
" μ ιλήσ ουν I rr them

ΓΗΙΜ Γ HE
3. YOU W A N T HER TO WR I T E 3a. SHE W A N T S YOU TO W R I T E
Lit L IT
Θέλεΐ·ε 1 ν ά γράψε l Θέλει ν ά ίγ ρ ά φεΐ£
θέλετε ' (γράψετε
4 Y O U W A N T T H E M TO W R I T E 4a. T H E Y W A N T YOU TO W R I T E
Θέλεις \ V(^ γ ρά ψ ουν Θέλουν ν ά / γ Ρ ^ ε ι ς ,
θέλετε ί (γράψετε
81
p r a c t ic e 18 WHEN I WAS.,, I HAD/PLAYED/READ/WENT p.h a p t f r r

A , l s t / 3 r d PERSONS SINGULAR, A C T I V E ls t/3 rd PERSONS PLURAL ACTIVE

1 "Οταν ή μ ο υ ν μικρός ε ί χ α παιχνίδια — "Οταν ή μ α σ τ ε μικροί ε ί χ α μ έ παιχνίδια


When I was little I had toys we were little we had
2 "Οταν ή τ α ν μικοός ε ί χ ε παιχνίδια — tf ήταν μικροί ε ί χ α ν παιχνίδια
he was little he had toys they were little they had
3 "Οταν ή μ ο υ ν μικρός έ π α ι ζ α " — ft ή μ α σ τ ε μικροί π α ί ζ α μ ε "
I played games we played games
4 "Οταν ή τ α ν μικρός έ π α ι ζ ε " — ft ήταν μικροί έ π α ι ζ α ν "
he played " they played "
S "Οταν ή μ ο υ ν μικρός δ ι ά β α ζ α πολΰ — ft ή μ α σ τ ε μικροί δ ι α β ά ζ α μ ε πολΰ
I read a lot we read
6 "Οταν ή τ α ν μικρός δ ι ά β α ζ ε πολΰ — ft ήταν μικροί δ ι ά β α ζ α ν "
he read they read
7 "Οταν ή μ ο υ ν μ ικ ρ ό ς π ή γ α ι ν α σχολείο -_ ft
ή μ α σ τ ε μικροί π η γ α ί ν α μ ε σχο-
I went to school we went λείο
8 "Οταν ή τ α ν μικρός π ή γ α ι ν ε σχολείο -_ tf ήταν μικροί π ή γ α ι ν α ν "
he went they went

2nd PERSON SINGULAR 2nd PERSON PLURAL

9 "Οταν ή σ ο υ ν μικρή ε ί χ ε ς παιχνίδια — "Οταν ή σ α σ τ ε μικρές ε ί χ α τ ε παιχνίδια


10 " ήσουν " έ π α ιζ ε ς " — ff
ήσαστε " π α ίζ α τ ε "
11 " ήσουν " δ ι ά β α ζ ε ς πολΰ — tf
ήσαστε " δ ι α β ά ζ α τ ε πολΰ
12 " ήσουν " π ή γ α ι ν ε ς σχολείο-_ tf
ήσαστε " π η γ α ί ν α τ ε σχο-
When you were little ...... When you were

B PA SSIVE PA SSIVE
2 "Οταν ήμουν μικρός κ ο ι μ ό μ ο υ ν λίγο — " Οταν ήμαστε μικροί κ ο ι μ ό μ α σ τ ε λίγο
2 " ήσουν " κ ο ιμ ό σ ο υ ν " — tf ήσαστε " κ ο ιμ ό σ α σ τ ε "
3 " ήταν " κ ο ιμ ό τ α ν " — ft ήταν " κ ο ιμ ό ν τ α ν "
slept little slevt little

A, ΗΘΕΛΑ ΝΑ = I WANTED TO B E / H A V E / p L A Y / R E A D / G O / SLEEP


1 Ήθελα νά είμαι μικρός Θ έλαμε νά ε ί μ α σ τ ε μικροί
2 ήθελα νά έχω παιχνίδια θέλαμε νά έ χ ο υ μ ε παιχνίδια
3 ήθελα νά π α ί ζ ω παιχνίδια θέλαμε νά π α ί ζ ο υ μ ε παιχνίδια
4 ήθελα νά δ ι α β ά ζ ω λίγο θέλαμε νά δ ι α β ά ζ ο υ μ ε λίγο
5 ήθελα νά π η γ α ί ν ω σχολείο θέλαμε νά π η γ α ί ν ο υ μ ε σχολείο
6 ήθελα νά κ ο ι μ ά μ α ι πολΰ θέλαμε νά κ ο ι μ ό μ α σ τ ε πολύ

Β. ΗΘΕΛΑ Ν Α = I WISH I W ERE/HAD /PLAYED /READ


1 Ή θ ε λ α ν ά ήμουν μικρός Θέλ α μ ε νά ήμα σ τ ε μικροί
2 ή θ ε λ α ν ά είχα π αιχνίδια θέλαμε ν ά είχαμε π α ιχνίδια
3 ή θ ε λ α ν ά έπαι ζ α π αιχνίδια θέλαμε ν ά παίζ α μ ε π αιχνίδια
4 ή θ ε λ α νά διάβαζα λίγο θέλαμε ν ά δι α β ά ζ α μ ε λ ί γ ο
H I , GRAMMAR A. THE ENDINGS OF THE PAST CHAPTER 8.

_______1. “ Ε χω AUXILIARY VERBS E tu a i

S .ls t είχ- a I had ή- μ ο υ ν τ was


είχ- ε ς tt η-σουν
2nd you you were
3rd είχ- ε he , tt ?i- τ α ν he , was
..she ..she
vt vt
είχ- α μ ε It η-μαστέ
P .Ist we we were
ευχ- α τ ε It η-σασ τε
2nd you you were
είχ- α ν tt η- τ α ν
3rd they they were

2. Χάνω 1 s t CONJUGATION Χάνομαi


ACTIVE CONTINUOUS PAST PASSIVE
I used to lose & J used to be lost &
S .ls t εχαν- α I was losing χα ν-ό μ ο υ ν I was(being)lost
tt
2nd εχα ν- ε ς you were " χαν-ό σ ο υ ν you were
χα ν-ό τ α ν tt
3rd εχαν- ε he 7 was " he 7 was "
..she .,she
vt %t
tt
P .Ist χάν- α μ ε we were " χα ν-ό μ α σ τ έ we were "
χαν-ό σ α σ τ ε tt
2nd χάν- α τ ε you " " you " "
tt
3rd εχα ν- α ν they " " χαν-όνταν they " "

3. ' Α γ α π ώ 2nd CONJUGATION 'Α γ α π ιέ μ α ι


ACTIVE CONTINUOUS PAST PASSIVE
I used to love & I used to be loved &
S .ls t άγαπ-οϋσa I was loving αγαπ -ιόμουν I was being loved
2nd άγαπ-οϋσ ε ς you were η άγαπ -ιόσουν you were " "
3rd άγαπ-οϋσ ε he ,Was η άγαπ -ιόταν he ,was " "
rt ..she
P .Ist άγαπ-ουσ α μ ε we were η άγαπ -ιόμαστε we were " "
2nd άγαπ-ούσ α τ ε you " η άγαπ -ιόσαστε you " " "
3rd άγαπ-οϋσ α ν they " ιι άγαπ -ιόνιαν they " " "

4. Students will notice that there are only two sets of endings for
the eight tenses(paras 2, 3, above, and 10, 11, p.83 )of the Past: -μουν -σουν
-ταυ -μαστέ -σαστε -ταν for the CONTINUOUS PAST of passive verbs of both
conjugations, and -α -ες -ε -αμε -ατε -αν for all the other Past Tenses.

5. Notice that the endings -μουν -σουν etc. are preceded by an ac­
cented -o- in verbs of the first conjugation, and by an accented -to- in
verbs of the second conjugation.

6. Students will also notice that in active verbs of the second conjuga-
tion, the endings -α -ες -ε etc. are preceded by the syllable -ουσ- in the
CONTINUOUS PAST (para. 3, above), and by the syllable -ησ- in the SIMPLE PAST
(para.11, p.83).

7. SHIFTING OF THE ACCENT. The characteristic feature of past


tenses is the shifting of the accent to the third to last syllable. Two excep­
tions to this rule are (a) the two tenses ending in -μουν -σουν -ταν, (b)
83
the active C O N T I N U O U S P A S T (-οΰσα -οΰσες -οϋσε....-οϋσαν) of the verbs of
the second conjugation. See paras. 2,3, p.82.

8. THE A U G M E N T . If there is no third to last syllable to


which to move to accent of a verb in the past tense, an initial έ - is
attached to the verb to carry that accent : χάνω έχανα έχασα, πυάνω έπυα-
να έπυασα, λύνω έλυνα έλυσα. This additional initial syllable is
called the augment. The augment of the following verbs is an η-:
ciyaufX am) ήμουνή! was), θέλωβΓ want) ήθελαήΓ wanted), ξερw(I know) ή­
ξερα (J knew), πύνωήΧ drink) ήπυαήΧ drank), έρχομαυήΧ aome) ήρθα (I came)
βρύσκω(Χ find) ηδραήΧ found).

9. In the SIMPLE PAST, the endings -α -ες -ε etc. are preceded


by the consonant - a - (-ξ- or -ψ-) in the case of active verbs of the
first conjugation, and by the syllable - η σ - in the case of active verbs
of the second conjugation. In the case of passive verbs, the endings are
preceded by the syllable - θ ηκ - if the verb belongs to the first con­
jugation, and by the syllables- η θ ηκ - if the verb belongs to the second
conjugation. See paras.10 S 11, below.

10. ________________________ 1st CONJUGATION


ACTIVE SIMPLE PAST PASSIVE

S.lst έχασ-α X lost χά θ ηκ - α X was lost


2nd έχασ-ες you 11 χά θ ηκ - ε ς you were "
3rd έχ α σ - ε rr χά θ ηκ -ε he 7 was "
•.she
CO

χάσ-αμε we rr χ α θ ήκ - α μ ε we were
P.lst "
2nd χάσ-ατε you rt χα θ ήκ - α τ ε you " "
3rd έχασ-αν they tt χά θ ηκ - α ν they " "

11. 2nd CONJUGATION


ACTIVE SIMPLE PAST PASSIVE

S.lst άγάπησ-α I loved άγαπήθ ηκ-α X was loved


2nd άγάπησ-ες you If άγαπήθ ηκ-ες you were "
3rd άγάπησ-ε he , rr ά γ α π ή θ ηκ-ε he , was
..she
"
..she ^t
P.lst ά γ α π ή σ - α μ ε we tt άγαπήθ ήκ-αμε we were "
2nd ά γ α π ή σ - α τ ε you tt άγαπήθ ήκ-ατε you " "
3rd άγάπησ-αν they it άγαπήθ ηκ-αυ they " "

12. NATURE OF - a . The ending- α of all Past tenses is 'short' . There-


fore, if the syllable which precedes that ending is a 'long'accented syl-
lable, it should bear a circumflex: ^υχ-α, μυλοϋσ-α. See p .14, para .13 (IV)

13. Notice (a) that the CONTINUOUS PAST is formed by using STEM 1
(the stem of the present tense). E.g. χ ά υ - ω / έ χ α ν - α , δ ι α β ά ζ - ω / δ ι ά β α ζ - α ,
whereas the SIMPLE PAST (paras.10 & 11, above) is formed by using STEM 2
(the verb-stem), E.g. χ ά ν - ω / έ χ α σ - α / χ ά θ η κ - α , δι,αβα'ζ-ω/διάβασ-α .
(b) that, in the case of active verbs of the first conju­
gation, STEM 2 has the same number of syllables as STEM 1 the only differ­
ence being in their last letter. That is called the CHARACTER of the stem.
E.g. χάυ - / χ ά σ - , δι,αβάζ- / δ υ α β ά σ -.
84

(a) that, in the case of all other past tenses, STEM 2 is expand­
ed by the addition of one, and in one instance of two, syllables: - χαν-ό-
μουν / άγαπ-ιό-μουν, ά γ α π - ο ϋ σ - α / ά γ ά π - η σ - α , χ ά θ - η κ - α / ά γ α π - ή θ - η κ - α .

14. In Greek, the S I M P L E P A S T , whether active or passive, differs


very little, in meaning, from the present perfect. Usually, an idea which is
expressed by the present perfect ip English, is expressed by the S I M P L E PAST,
in Greek. E.g. I have not been paid yet — δεν πληρώθηκα άκο'μη·

grammar b . THE 'PERFECT' TENSES

l.A. The < perfect > tenses of a verb are compound tenses formed by
using the auxiliary verb έχω, and the S I M P L E I N F I N I T I V E of the verb, i.e.
an invariable form which ends in — ει.. E.g. εχω χάσ-ει, έχω χ α θ - ε ϊ (I have
lost, I have been lost). The invariable form indicates the voice (active or
passive), and the auxilialy έχω indicates (a) the tense — present, past or
future, (b) the mood, (c) the person and the number. E.g. είχες χάσει., είχαν
χαθεί (you had lost, they hadbeen lost).
B. A < perfect> tense may also be formed (i) with έχω + the passive
participle ending in -με'νος: in that case, the participle agrees with the
direct object and is declined, e.g. I have lost him/her/it — το'ν έχω χαμε'νο(ν),
την έχω χαμε'νη, το έχω χαμε'νο, (ii) with είμαι. + the passive participle, e.g.
είναι, χαμε'νοι/ χαμε'νες / χαμε'να (they are lost):

ACTIVE PASSIVE

PRESENT I have lost / worn I am lost / worn


PERFECT έχω, έχευς, έχει., etc. A. έχω, έχεις, έχει, etc.
A. χάσει / φορέσει χαθεί/φορεθεί
B. χαμένο / φορεμένο Β. είμαι, είσαι, είναι, etc.
χαμένος/φ ορεμένος

PAST I had lost / worn I was lost / worn


PERFECT είχα, είχες, είχε, etc. Α. είχα, είχες, είχε, etc.
A. χάσει φορέσει χαθεϊ/φορεθεϊ
B. χαμένο / φορεμένο Β. ήμουν, ήσουν, ήταν,
χ αμ έν ος /< ρ ο ρ ε μ έ ν ο ς

FUTURE I shall have lost/worn I shall be lost / worn


PERFECT θά έχω, θά έχεις, θά έ χ ε ι .. . A. θά έχω, θά έχεις, θά έχει...
A. χάσει /φορέσει χαθεί / φορεθεί
B. χαμένο/φορεμένο Β. θά είμαι, θά είσαι, θά είναι.,
χαμένος/φο ρεμένος

SUBJUNCTIVE To have lost / worn To be lost / worn


PERFECT νά έχω, νά έχεις, νά έ χ ε ι ... Α. να' έχω, νά έχεις, νά έχει, etc
A. χάσει φορέσει χαθεί /φορεθεί
B. χαμένο/φορεμένο Β. νά είμαι, νά είσαι, νά είναι..,
χαμένος /φορεμένος
85

CHAPTER 9
ΔΗ Μ Ο ΤΙΚ Α Τ Ρ Α Γ Ο Υ Δ Ι Α

A. ΠΩΣ Π Ι Α Ν Ε Τ Α Ι Η Α Γ Α Π Η ' 1. folk songs


2. the way one
,4 falls in love
Έ β γ α τε ά γ ό ρ ι α στό χορό 'Α π ό τά μ ά τ ια π ιά ν ε τ α ι
3. come out 4.
(join)the
Κ ο ρ ίτ σ ια σ τ ά τ ρ α γ ο ύ δ ι α Στά χ ε ίλ η κ α τ ε β α ίν ε ι'
dance 5.say
Πέστε5 κ α ί τραγουδήσετε κ ι ά π ό τ ά χ ε ί λ η σ τ ή ν κ α ρ δ ι ά 6^om t h e s e s
7.it comes
Πως π ι ά ν ε τ α ι ή άγάπη ρ ιζ ώ ν ε ι8 κ α ί δέ β γ α ίν ε ι?
down to the
lips 8.it
takes root
9.won't come
out
B. Ε Ν Α Κ Α Ρ Α Β Ι ΑΠΟ ΤΗ Χ Ι Ο

"Ενα κ α ρ ά β ι άπό τή Χ ιό I. a boat from


Chios 2.its
Μέ τ ι ς βαρκούλες
του τ ί ς δυό two rowboats
3 3.was anchored
Στην άμμο π ή γε κ ι ά ρ α ζε
LJ. on the sand
Κάθησε κ α ί λ ο γ ά ρ ια σ ε 4. it sat and
5 counted 5.how
Τό π όσ ο π ά ε ι τό φ ιλ ί
much does a
Σ τ ή Δύση στήν Ανατολή6 kiss go for 6.
7 »8 in West & East
Από κ ο ν τ ή κι ά π ό ψ ηλ ή
7.of a short
Ξανθούλα9 κ α ί μ ε λ α χ ρ ο ι ν ή 10 girl 8.tall
girl 9.blond
11 girl 10.dark­
Τής παντρεμένης τέσσερα haired girl
12 *
II. that of a
Τής χήρας δεκατέσσερα
13 married one
Καί τό κ λ ε μ μ έ ν ο σ τ ά κρυφά 12.of a widow
Άπό σαράντατέσσερα 13.the(kiss)
stolen in se­
crete .pride
Καί τοϋ καλού τού κ ο ρ ιτ σ ιο ύ 15.however
much you say
πού ε ί ν 'τ ό κ α μ ά ρ ι14τού σ π ιτ ιο ύ 16.one thou­
Ό σα νά π ε ις 1 δέν εϋν πολλά sand Venetian
10 florins.
Χ ίλ ια φ λ ω ρ ιά β ε ν έ τ ι κ α .
86
c. ΚΟΥΒΕΝΤΑ1 ΓΙΑ ΤΑΞΙΔΙΑ2 1. talk 2.about travels
3. do you like travels ?
t , 3 , ij. 5 (are trips agreeable
1. - Σας άρέσουν τά ταξίδια; - Ναί , πολύ. 'Εσάς; to you? ) 4 .very much so
6 7 8 9 5.you?(to you?)6.we too
- Κ'έμάς. Ταξιδεύουμε κάθε χρόνο. -'Αλήθεια; (to us too) 7.we travel
Κ'έμεϊς1°Ποϋ ταξιδέψατε έφέτος;11- Πήγαμε 8. every year 9. really?
12 13 1Η 10. so do we 11 where did
στήν Ε λ λ ά δ α γιά τρεις έβδομάδες. Έσεις; you travel to this year?
- 'Εμείς πήραμε τό τραίνο 15καί πήγαμε νότια. 12 .we went to Greece 13.
17 18 for three weeks 14.you?
- Κ'έμάς μάς άρέσει νά ταξιδεύουμε μέ τραίνο 15 .we took the train 16.
19 20 21
καί μέ πλοίο άλλά δέν είχαμε παρά μόνο ει- south 17.we too likel8.
22 23 travelling 19.boat 20.
κοσι μία μέρες. - Περάσατε καλά; - Θαυμάσια. but 21. we had only
2H , 25
Μόνο πού δέν είχαμε καιρό νά πάμε όπου θέλαμε. 22. did you have a good
time? 23.wonderful
24.except that we had
no time 25. to go wher-
2. - Βρήκατε άκριβή τή ζωή; - Ό χ ι καί τόσο.
ever we wanted 26.did
28 29
Μπορέσαμε καί άγοράσαμε πολλά πράμματα καί you find life expensive?
30 31 27.not that much 28.we
δέ μάς κόστισαν πολύ. -Βρήκατε εύκολα ξένο- were able to buy 29.many
32 33 , 34
δοχείο; - Είχαμε κλείσει δωμάτια άπό πριν. things 30. they didn11
35 30 37 cost us much 31.easily 1
Τά βρήκαμε πολύ καλά, καί σέ πολύ καλή τιμή.
32.hotel 33.we had re­
38 39 m 40
Πληρώναμε δέκα δολλάρια τήν ημέρα. Ήμαστε served 34. in advance
41 42 35.we found them 36.
πολύ εύχαριστημένοι. 'Εσείς πώς περάσατε; very good 37.price 38.
43 44 ,45
Είχατε καλό καιρό; -Ευτυχώς, ήμαστε τυχεροί. we paid $10.00 39.per
day 40.we were 41.sat­
Μπορέσαμε καί βγήκαμε έξω46καί περπατήσαμε47 isfied 42.did you have
48 , 49
πολλή ώρα στους δρόμους τής πόλης. - Κ'έμεΐς a good time? 43.was the
50 weather good? 44.fortu­
περπατήσαμε πολύ στήν Ε λ λ ά δ α . Μιά φορά, χά-
nately 45 .we were lucky
51 , , 52
σαμε τό δρόμο. - Καί τί κάνατε; 46.togoout 47.walked
48.a long time 49.in
the streets of the city ,
* , 53 * 50.one time 51.we lost
3. - Εύτυχώς βρήκαμε έναν άστυφύλακα καί τόν
our way 52 .what did you
ρωτήσαμε54 πού ήμαστε55 καί πώς θά πάμε σπίτι56 do? 53.policeman 54.we
asked him 55 .we were 56. [
- Τί γλώσσα τοϋ μιλήσατε; - Τοϋ μιλήσαμε έλ-
we could get home 57.did
ληνικά. Νομίζω ότι μάς κατάλαβε άλ λ ά μάς ά- you speak to him? 58.1
think that 59.he under­
πάντησε άγγλικά61Τόν ευχαριστήσαμε62 στήν ίδια
stood us 60 .but 61.he
γλώσσα!? - Πώς μάθατε64 έλληνικά; - Μέ χίλιες answered us in English
62. we thanked him
δυσκολίες6 5γιατί τό μάθημα ήταν μόνο μία φορά
63. in the same language
τήν έβδομάδα, τό βράδυ, όταν ήμαστε κουρασμέ- 64. did you leam65 .with
great difficulty 66.
νοι.° Π ά ν τ ω ς 0 τά κ α τ α φ έ ρ α μ ε . 'Ελπίζουμε ν ά μ ι ­
when we were tir^d 67. I
λάμε65 πιό καλά70 όταν ξαναπάμε7.1 however 68 .we managed
69 .we hope to speak 70.
better 71. go again
87

D. VOCABULARY CHAPTER.
NOUNS 45 πάντα, πάντοτε always
46 πάντως in any oase,however
1 το ταξεδε trip,voyage 47 παντού,πουθενά everywhere, nowhere
2 το τραίνο train 48 δπου, κάπου wherever, somewhere
3 το πλοεο ship 49 κάπως somehow, somewhat
4 το καράβε ship,vessel 50 κάτε, κάτι, το something
5 η βάρκα, βαρκούλα small row-boat 51 γοά about
6 0 Βορράς , Νότος North, South
ή ’Ανατολή, Δύση East, West VERBS AND EXPRESSIONS
8 ή 'Ελλάδα Greece
9 το' ξενοδοχεεο hotel 52 ήμαστε (είμαε) we were
10 ό αστυφύλακας policeman 53 εεχαμε (έχω) we had
11 ή κουβέντα talk,conversation 54 εεχαμε κλεεσεε (κλεενω)ωβ had reserved
12 ή γλώσσα language 55 χάσαμε (χάνω) we lost
13 ή αγάπη love 56 κάνατε (κάνω) you did
14 ή καρδεά heart 57 θέλαμε (θέλω) we wanted
15 το φελε kiss 58 πήραμε (παερνω) we took
16 ό χορός dance 59 βρήκατε (βρεσκω) you found
17 τό δημοτεκό τραγούδι, folk-song 60 βγήκαμε (βγαένω) we went out
18 ή χήρα widow 61 βγέστε,βγεετε,βγάτε come/go out
19 ή ξανθούλα blond-haired girl 62 πέστε, πεετε(λέω) say
20 ή μελαχροενη dark-haired girl 63 κατάλαβε(καταλαβαε'νω)?2δ understood
21 το καμάρυ pride 64 μάθατε (μαθαενω) you learned
22 ή άληθεεα truth 65 πήγα (πηγαενω, πάω) I went
23 ή ζωη' life 66 ξαναπαμε (ξαναπάω) we go again
24 ή τεμη yvice 67 κόστεζαν (κοστεζω) they cost
25 ό χρόνος yeav 68 αγοράσαμε (αγοράζω) we bought
26 ή άμμος sand 69 λογαρεάζω I oount,calculate
70 άραξα (αράζω) I anchored
PRONOUNS AND ADJECTIVES 71 ρεζώνω I take root
72 πληρώναμε (πληρώνω) we paid
27 έσάς, έμάς (to) you, us 73 ταξεδεύω I travel
28 τρεες,τρεες,τρε'α three (m,f,n) 74 χορεύω I dance
29 δσος however much,many 75 τά καταφέραμε(καταφέρνω) we managed
30 κλεμμένος stolen 76 ρωτήσαμε (ρωτω) we asked
31 παντρεμένος married 77 απάντησε (απαντώ) he answered
32 ευχαριστημένος satisfied,pleased 78 περπατήσαμε (περπατώ) we walked
33 κουρασμένος tired 79 μελησαμε (μελώ) we spoke
34 τυχερός lucky 80 εΰχαρεστησαμε (εύχαρεστώ) we thanked
35 άκρεβός expensive 81 μπορέσαμε (μπορώ) we could
~82 περάσατε καλά; (περνώ) did you have
ADVERBS AND PREPOSITIONS a good time?(I pass)
83 θαυμάσεα very very well,wonderfully
36 άπό προν in advance 84 πόσο πάεο; how much (costs)?
37 (έ)φέτος this year 85 όχο καέ τόσο not that much
38 πέρ(υ)σε last year 86 την ημέρα per day
39 του χρόνου next year 87 μόνο που except that
40 βόρεεα, νότεα north, south 88 δέν έχω παρά μόνο.. I have but...
41 άνατολεκά,δυτεκά east, west 89 μέ χε'λεες δυσκολεες with great diffi-
42 άγγλεκά,έλληνεκά in English, Greek 90 στά κρυφά in secret /cutty
43 πεό καλά better 44 εύκολα easily 91 άληθεεα realty
88
Π , PRACTICE 19. FORMING THE S.IMPERATIVE & THE S.PAST CHAPTER 9.
FIRST CONJUGATION — ACTIVE — REGULAR VERBS

1.1 I buy αγ ο ρ ά ζ ω 10.1 I untie λύνω 19.1 I tie δ ένω


2 buy άγό ρασε 2 untie λύσε 2 tie δέσε
3 I bought ά γ ό ρ α σα 3 I untied έλυσα 3 I tied έδεσα

2.1 I read δ εα βάζω 11.1 I close κ λ ε ένω 20.1 I erase σβήνω


2 read δ εά βασε 2 close κλ εέσε 2 erase σβήσε
3 I read δ εά βασα 3 I closed έ κλεεσα 3 I erased έσβησα

3.1 I pay π λ η ρ ώνω 12.1 I dress ντύνω 21.1 I hide κρύβω


2 pay πλήρωσε 2 dress ντΰσε 2 hide κρ ΰψε
3 I paid πλήρωσα 3 I dressed έ ν τυσα 3 I hid έ >ίρ υ ψα

4.1 I come back γ υ ρ εζω 13.1 J lose χάνω 22.1 I cut κόβω
2 come back γυρ εσε 2 lose χάσε 2 cut κόψε
3 I came " γύρ εσα 3 I lost έχασα 3 I cut έκοψα

5.1 I let άφηνω 14.1 I take π εάνω 23.1 I sew ράβω


2 let άφησε 2 take π εάσε 2 sew ράψε
3 I let άφησα 3 I took έ π εα σα 3 I sewed έραψα

6.1 I listen ά κούω 15.1 I reach φτάνω 24.1 I write γράφω


2 listen άκουσε 2 reach φτάσε 2 write γράψε
3 I listened ά χ ο υ σ α 3 I reached έφτασα 3 I wrote έγραψα

7.1 I watch κο ετάζω 16.1 I play πα ε ζω 25.1 I stop παύω


2 watch κο έταζε 2 play πα εζε 2 stop π άψε
3 I watched κο έταζα 3 I played έ π αεζα 3 I stopped έ παψα

8.1 I call φωνά ζ ω 17.1 I run τ ρ έχω 25.1 I dig σκάβω


2 call φώναζε 2 run τρέζε 2 dig σκάψε
3 I called φώναζα 3 J ran έ τ ρ ε ζα 3 I dug έσκαψα

9.1 I open άνο έγω 18.1 I show δ ε έ χνω 26.1 I bend σκύβω
2 open άνο εζε 2 show δε εζε 2 bend σκύψε
3 I opened άνο εζα 3 I showed ε δ ειζα 3 I bent έ.σκυψα
89
PRACTICE 20. FORMING THE S.IMPERATIVE & THE S.PAST CHAPTER 9.
SECOND C O N J U G A T I O N — ACTIVE — REGULAR VERMS

1.1 I speak μ υλώ 10.1 I love άγα πώ 19.1 I laugh γ ε λώ

2 speak μ έλησε 2 love αγάπησε 2 laugh γέλασε

3 I spoke μ έλησα 3 I loved αγάπησα 3 I laughed γ έ λ α σ α

2.1 I seek ζητώ 11.1 I study μ ελ ετώ 20.1 I forget ξεχνώ

2 seek ζητησε 2 study μ ελ έ τησε 2 forget ξέχασε

3.1 sought ζητησα 3 I studied μ ε λ έ τ η σ α 3 I forgot ξ έχασα

3.1 I ask ρωτώ 12.1 I answer απαντώ 21.1 I pass π ε ρνώ

2 ask ρώτησε 2 answer απάντησε 2 pass π έ ρα σ ε

3 I asked ρώτησα 3 I answered ά π ά ν τ η σ α 3 I passed π έ ρα σ α

4.1 I hold κρατώ 13.1 I greet χ α ερ ε τ ώ 22.1 I am hungry π ε ι ν ώ

2 hold κράτησε 2 greet χα u ρ έ τ η σ ε 2 be hungry π ε Cνασε.


3 I held κράτησα 3 I greeted χα μ ρ έ τ η σ α 3 Ί got " π ε ένασα

3.1 I hit χτυπώ 14.1 I walk π ερπατώ 23.1 I fly πετώ


2· hit κ τυ π η σ ε 2 walk π ε ρ πά τ η σ ε 2 fly π έ τα^ε
3 I hit κτυπησα 3 I walked π ερπάτησα 3 I flew π έταξα

6.1 I jump πηδώ 15.1 I jump πη δώ 24.1 I wear φ ο ρώ


2 jimp πηδησε 2 jump π ηδηξε 2 wear φ0 ρΕΟΕ
3 I jumped πηδησα 3 I jumped πήδηξα 3 I wore φό ρεσα

7.1 I wake up ξ υ π ν ώ 16.1 I blow φυσώ 25.1 I can μπορώ

2 wake up ξύπνησε 2 blow φΰσηξε 2 be able μ π ό ρ εσε


3 I woke up ξ ύ π ν η σ α 3 I blew φύσημα 3 I could μ πο ρεσα

8.11 kiss φ uλώ 17.1 I punish τ μμωρώ 26.1 I contain χ ω ρ ώ


2 kiss φ Cλ η σ ε 2 punish τ μμώρησε 2 contain χώρ εσε
3 I kissed φ έλησα 3 I punished τ l μ ώ ρ η σ α 3 I co/ned χώρ εσ α

9.1 I win v u κώ 18.1 I try πρ οσπαθώ 27.1 I beg π α ρ α κ α λ ώ


2 win ν έκησε 2 try προσπάθησε 2 beg παρακάλεσε

3 I won ν έκ η σ α 3 I tried π ρ οσ πά θη σα 3 I. " ged πα ρ α κ ά λ ε σ α


90
SIMPLE AND
USING CONJUNCTIONS -
PRACTICE 21. CONTINUOUS TENSES CHAPTER 9.
fAMA,
SINCE = ΑΦΟΥ, WHEN = JOTAN, TO = N A , AS SOON AS = ΜΟΛΙΣ
1ΑΦΟΥ f
Ά φ ο ϋ έχεις χρήματα, π ήγαινε ν'άγοράαεις τά βιβλία σου.
Since you have money, go and buy your books
’Αφοϋ έχεις χρήματα, άγόρασε τά βιβλία σου. — Μ ό λ ι ς τ αγόρασα
buy I have just bought them
’Αφοϋ αγόρασες τά βιβλία σου, κάθησε ν ά διαβάσεις το' μάθημα' σου.
sit down and study your lesson
’Αφοϋ αγόρασες τά βιβλία σου, διάβασε τό μάθημά σου. — Μόλις τό διάβασα
study studied it
’Αφοϋ διάβασες τό μάθημά σου, έλα νά κοιτάξεις τηλεόραση.
come and watch Τ. V.
Αφοϋ διάβασες τό μάθημά σου, κοίταγε τηλεόραση. — "Αμα τελειώσω.
watch When I finish
Μόλις τελειώσεις, θυμήσου νά κλείοεις τό φως.
As soon as you finish remember to turn out the light
Μόλις τελειώσεις,κλείσε τό φως. “ Μόλις τελείωσα καί τό έκλεισα·
turn out I have just finished and I have turned it
/out.
rAAAA, .ΓΙΑΤΙ
AS = ΚΑΘΩΣ, AND = ΚΑΙ BUT = fMA, W HY? =ΓΙΑΤΙ; BECAUSE 4ΔΙΟΤΙ
ΟΜΩΣ , ΕΠΕΙΔΗ
Καθώς έγραφα, έσπασε ή μΰτη τοϋ μολυβιοϋ μου.
As I was writing, the point of my pencil broke
Καθώς έτρεχε, σκόνταψε, έπεσε καί κτύπησε τό πόδι του.
he was running, he stumbled, fell and hurt his foot
Καθώς καθόμουν καί περίμενα, βαριόμουν καί χασμουριόμουν·
I was sitting & waiting, I was bored and I was yawning
Καθώς μιλούσε, καθώς έξη γ ο ϋ σ ε , καθώς άπαντοϋσε, άκουα μά δέν πρό-
he spoke, as he explained, & as he answered, I listened but I did not
σεχα. - Γιατί; - Δέυ ξέρω γιατί' ίσως έπειδή πρόσεχα τή φωνή ·
pay attention. - Why? - I don't know why; perhaps because I paid att.to the
__________________________________________________________________ /voice.

A L T H O U G H = ΕΝΩ ___________
AS LONG AS = ΟΣΟ ONLY = MONO
to sleep
1 - 'Ενώ νύσταζε δέυ πήγαινε νά κοιμηθεί .Although he was sleepy, he wouldn't go
2 - άφοϋ νύσταζε γιατί δέν κοιμόταν; Since he was sleepy, why didn ’t he sleep?
3 - Γιατί δέν πηγαίνει ποτέ νά κοιμη- Because he never goes to sleep as long as
θεϊ όσο έχει τηλεόραση; there is something on television.
4 - Δέυ κοιμάται ποτέ προτοΰ τελειώσει He never sleeps before all channels
ή τηλεόραση. have finished their programmes ·
5 - Μ ά ή τηλεόραση δέυ τελειώνει ποτέ But they never finish before two.
πρίυ άπό τις δυο.
6 - Μόνο άφοϋ τελειώσει, μόνο τότε Only after they have finished, only
■ 1 πηγαίνει νά κοιμηθεί. *~ “ then, does he go to sleepr
91

III. GRAMMAR A. CONJUNCTIONS CHAPTER 9.

1. Conjunctions are invariable words whose function is to join toge­


ther sentences, clauses, phrases or words: ό Κώστας καί ή 'Ελένη, εσύ Η ε­
γώ, ακούω άλλά δεν καταλαβαύνω("Τ listen but I don’t understand), etc. They
fall into two groups : (a) the co-ordinating, (b) the subordinating conjunc­
tions .
2. CO-ORDINATING CONJUNCTIONS join together like parts of speech: nouns
(ί/or pronouns) to nouns (&/or pronouns) , adjectives to adjectives, adverbs to ad­
verbs, verbs to verbs, main clause to main clause, etc. E.g.(examples, para.2,
above), ούτε κρύο οΰτε ζέστη (neither cold nor hot), μιλούν γρήγορα άλλά κα-
θαρa(they speak quickly but cleanly)·

— 3. Co-ordinating conj. are used to express: ---


(i) addition: - κ α L(and) becomes κ ι before the vowel-sounds a,0,00
and k ' before the vowel-sounds e,ee.
καί...καί (both. ..and)
*H πόρτα καί το παράθυρο. Καέ τά λόγια καέ τό τραγούδι
the door and the window both the words and the song
(ii) negation: - ο ύ τε (μ ή τε). Δεν ξέρω ούτε θέλω νά ξέρω
nor I don't know, nor do I want to knew
(iii) alternatives: - ο ύ τ ε . . . ο ύ τ ε ( μ ή τ ε . . .μ ή τ ε ) . Ούτε γράφω ούτε διαβάζω
neither...nor I neither read nor write
ε ί τ ε . ..είτε. Είτε 6 ένας είτε ό άλλος
either... or Either the one or the other
ή...ή . "Ενας άπό μας, ή έσύ ή έγώ
either. or One of. us, either you or I
ή· Πές του ναέ ή όχι
or Tell him yes or no
(iv) objection άλλά(μά), ώστόσο. Ναέ άλλά δέν είναι, εύκολο
but (and)yet Yes but it is not easy
όμως, έυ τούτοις. Μεγαλώνουν, δμως δέν ψηλώνουν
however,(and)yet They grow up, yet they don’t grow
tall
(v) explanation:- δηλαδή in other words . Δέν την αγαπάει,δηλαδή;
that is to say, In other words, he doesn't love her?
(vi) conclusion: λοιπόν, ώστε. ’Εσύ ξέρεμς, πές μου λοιπόν
so, thus, therefore. You know, so tell me

4. SUBORDINATING CONJUNCTIONS usually introduce a clause which is depen­


dent on another clause and stands in a certain relation to it. Dependent clauses
introduced by the conjunctions (a)νά or γιά νά (to or in order to), (b) ότι
or πώς (that), answer to the question WHAT? (or for what?) and their function
is that of a direct object: Μοΰ λέει νά διαβάζω δυνατά he tells me to read
aloud, γιά νά μάθω in order to learn. Μοΰ λέει οτι(πώς)διαβάζω καλά he tells
me that I read well. Other dependent clauses are introduced by conjunctions
such as όταν(when), μόλις (as soon as) όπως, καθώςίαβ), etc.; they answer
the questions WHEN? HOW? WHY? etc., and their function is that of adverbial
clauses, i.e. they modify the verb of the main clause. S e e P R A C T I C E 21, p.90.
92
grammar B. THE IMPERATIVE CHAPTER 9.

1. Essentially, a verb in the Imperative mood expresses a demand


by the subject. This demand may take various shades, from a command to a
wish, and from a malediction to a supplication. And it may be expressed
either in one word (as i n (a), b e l o w ) , or with the use of the pre-verbs vd,
ας, and the verb in the subjunctive, (as i n ( b ) , b e l o w ) .

(a) ACTIVE IMPERATIVE____________________PASSIVE IMPERATIVE


1st Conjug. 2nd Conjug. 1st Conjug. 2nd Conjug.

CONTINUOUS lose ask


Sing. 2nd χάν-ε ρώτ-α
Plur. 2nd χάν -ετε ρωτ-ατε

SIMPLE lose ask be lost ask yourse If


Sing.2nd χάσ-ε ρωτη σ-ε χάσ-ου ρωτήσ-θϋ
plur. 2nd χάσ-ετε ρωτή σ-ετε χαθ-εϋτε ρωτηθ-εΓτε

--- (b)

CONTINUOUS lose ask be lost ask yourself


Sing. 2nd να χάν-εις νά ρωτ-ας νά χάν-εσαι νά ρωτ-μέσαμ
3rd vd χάν-εt νά ρωτ-άετ νά χάν-εται νά ρωτ-μέταμ
Plur. 2nd vd χάν-ετε νά ρωτ-ατε νά χα'ν-εστε νά ρωτ-μέστε
3rd νά χάν-ουν νά ρωτ-οϋν νά χάν-ονταμ νά ρωτ-μόνταμ

SIMPLE lose ask be lost ask yourse If


Sing. 2nd νά χάσ-εις νά ρωτήσ-εμς νά χαθ-εμς νά ρωτηθ-εϋς
3rd νά χάσ-ε l νά ρωτήσ-εμ νά χαθ-εμ νά ρωτηθ-ε μ
Plur. 2nd νά χάσ-ετε νά ρωτήσ-ετε να' χαθ-εϋτε νά ρωτηθ-εϋτε
3rd νά χάσκουν νά ρωτήσ-ουν νά χαθ-οϋν νά ρωτηθ-οϋν

PERFECT
Sinq. 2nd νά εχεεε νά εχευς νά εχευς νά εχευς
3rd νά έχεε νά εχευ , νά εχευ νά εχευ
Λ ησευ
χάσ-ε ι/χα-μένο ρωτ­ χαθ-ευ ρωτηθ-ε L
ημένο
Plur. 2nd νά έχετε νά εχετε νά εχετε νά εχετε
3rd νά έχουν νά έχουν νά έχουν
vd Ιχου> ε μ
χάσ-ε μ/χα-μένο χαθ-ευ ρωτηθ-εϋ
ρωτ ημέ ν ο

2.As with the perfect tenses of the Indicative and the Subjunctive,
p . 8 4 ) an alternate Perfect Imperative may be formed with είμαι, 1
(see p a r a . I B ,
and the passive participle of a verb, as follows: νά είσαμ/νά είναμ χαμε'νος,
να' είστε/νά είναι, χαμε'νομ/fee lost), and να είσαμ/νά είναι, εύχαρμστημε'νοε, να'
είστε/νά είναι, εύχαρμστημε'νομ(be glad)', wish/exhortation: as είσαμ/είναμ εύχα-
ρ.μστημένοε, etc.
93

2. STEMS. Notice that all the Continuous Imperatives are formed


by using STEM 1 : χαν- ρωτ- and all the other Imperatives are formed
by using STEM 2 : χασ- ρωτησ- (active), χαθ- ρωτηθ- (passive). How­
ever, the passive Simple Imperative of both conjugations.is formed, in the
2nd person singular, by using active STEM 2, instead of, passive STEM 2 .
See p.92, para. 1(a).

3. ENDINGS. The endings of the Imperative a r e -ε, -ετε for the ac­
tive, and-ου, -είτε for the passive, forms. Notice that the endings for the
Continuous Imperative of verbs of the second conjugation(αγαπώ, ρωτώ, etc.)
are -α,-ατε. (This ending -a is tong). The endings -a, -ατε are sometimes
attached to active verbs of the first conjugation : τρέχω (I run), Im­
perative τρέχε - τρέχετε, τρέξε - τρέξετε, but also, τρέχα - τρεχάτε(run).

4. SHIFTING OF THE ACCENT. In the active Imperative, save for one


exception, the accent moves as far away from the last syllable as possible.
(See PRACTICE 19 & 20, pp.88 & 89). The exception is the Cont.Imperative of
verbs such as ρωτώ, αγαπώ (second conjugation). The 2nd person plural of
these verbs carries the accent on the second to last syllable: ρωτάτε, α­
γαπάτε, γελάτε, άπαντατε, etc.

5. NEGATIVE COMMAND. A negative command requires the use of the neg­


ative particle μη(ν) and that of the verb in the Subjunctive, as follows :

POSITIVE STATEMENT - INDICATIVE COMMAND - IMPERATIVE


κάνευς θόρυβο you make a noise κάνε θόρυβο make a noise
NEGATIVE δέν κάνευς θόρυβο μη'ν κάνευς θόρυβο
]SUBJ.
you don't make a noise να' μη'ν κάνευς θόρυβο
don't make a noise
POSITIVE μυλας γρήγορα you speak fast μόλα γρήγορα speak fast
NEGATIVE δεν μυλας γρήγορα μη μυλας γρήγορα
] SUBJ.
you don't speak fast va' μη μυλας γρήγορα
don't speak fast
POSITIVE έπλευσες την πόρτα you closed κλεϋσε την πόρτα close
E , .. , , the door . κλευσευς
μην , . „
" "„ the door
NEGATIVE δεν εκλευσες την "
you did not close the door va μην κλευσευς " " jSUBJ.
don’t close the door —

6. Notice the position of the personal pronoun, in the examples, below.


In the case of a negative command, it is placed immediately before the verb:
- IMPERATIVE
POSITIVE C O M M A N D NEGATIVE COMMAND - SUBJUNCTIVE
γράφε μουσυχνάwrite tome often μη' μου γράφευς συχνά , don’t write
νά μη μοΰ γράφευς συχνά J to me often
ξυπνησέ με νωρύςwake me upearly μη μέ ξυπνησευς νωρυ'ς, don’t wake
νά μη' μέ ξυπνησευς νωρυ'ς·^ me up early

7. REQUEST. A negative indicative : δέ δυ'νευς, δέν άγοράζευς,


δε'υ κλευ'νευς, used with an interrogation mark can express a request:
δέ μοΰ δένευς ένα μολυβυ, σέ παρακαλώ;(won’t you please give me a pencil?),
δέν άγοράζευς καύ μερυκά τρόφυμα καθώς έρχεσαυ;(won’t you buy some food on
the way home?), δέν κλευ'νευς την πόρτα; (won’t you close the door) . Cont ’d p. 95.
94
CHAPTER 10
I, A. TO ΕΜ Π Ο Ρ Ι Ο TOY Γ Ι Α Ν Ν Η 1
(an adaptation of a Spanish folk tale)

1. ‘Ο Γιάννης κ 'ή γ υ ν α ί κ α του- ή Μ α ρ ί α έχουν ένα 1. John’s commerce


2 2. have an old car
π α λ ι ό αυτοκίνητο. Μ ι ά μ έ ρ α ή Μ α ρ ί α λέει σ τ ό Γιάν-
3 3. go and sell 4.be­
ν η " Γ ι ά ν ν η , π ήγαινε ν ά πο υ λ ή σ ε ι ς τό α υ τ ο κ ί ν η τ ό cause our neighbour
5.sold 6.made a
μας".-"Γιατί; " λέει ό Γ ι ά ν ν η ς.-"Γιατί ό γείτ ο ν ά ς
μ. 5 profit 7.we too
μας ό Κ ώ σ τ α ς πούλησε τό α ύ τ ο κ ί ν η τ ό του καί κέρ- may make a profit 8.
6 V 8 but 9.our car 10.
δισε . Μπορεί ν ά κ ε ρ δίσουμε κ 'έμεΐς".-"Μά τό δικό
g we shan ’t make any
μας α ύ τ ο κ ί ν η τ ο είναι πολύ παλιό", λέει δ Γ ι ά ν ­ profit 11.we may
12.even 13.lose
νης, "δέ θ ά κ ε ρδίσουμε τίποτα1,0 μπορεί11 μ άλιστα12
14. don11 be afraid
13 14
ν ά χάσουμε". - "Μή φοβάσαι", τοϋ λέει ή γυ ν α ί κ α 15. we may lose 16.
but we also may
του, "μπορεί ν ά χά σ ο υ μ ε 15 ά λ λ ά μπορεί καί ν ά κερ-
make a profit
-'
δισουμε .·16
.
17 ,
2. ‘Ο Γιάννης μπαίνει στό α ύ τ ο κ ί ν η τ ό του κάί 17.gets into his
• ι 18 19 car 18.goes to
πηγαίνει ν ά τό πουλήσει. Στό δρ ό μ ο βλέπει έναν
sell it 19.on the
20
ά ν θ ρ ω π ο π ά ν ω σ ' έ ν α ποδήλατο. *0 Γ ιάννης σταματά- road 20.he sees a
21 22 man on a bicycle 21.
ει τό α ύ τ ο κ ί ν η τ ο καί κοιτάζει τό ποδήλατο.
stops 22.looks at
-"Γιατί κο ι τ άζεις τό π ο δ ή λ α τ ό μου;" λέει ό ά ν θ ρ ω - 23. because I want
23 to buy it
πος στό Γ ι ά ν ν η . -"Γιατί θ έ λ ω ν ά τό άγοράσω", λέει
24. give me your
24
6 Γιάννης, "δώσε μου τό π ο δ ή λ α τ ό σου, ν ά σου δώ- bicycle 25.and I
25 shall give you my
σω τό α ύ τ ο κ ί ν η τ ό μου".
car
26
3. *0 Γιάννης άλλάζει τό α ύ τ ο κ ί ν η τ ό του μέ τό 26 John exchanges
27 28 29 » 30 27. for the bicycle
π ο δ ή λ α τ ο καί συνεχίζει τό δρόμο του. Σέ λίγο
31 28. continues 29.
βλέπει έναν ά ν θ ρ ω π ο μέ ένα μ ι κ ρ ό ρ α δ ι ό φ ω ν ο στό on his way 30.in
a little while 31.
χέρι3.2 ‘0 Γιάννης σ τ α μ α τ ά ε ι 3τό π ο δ ή λ α τ ο 3Τιαί κοι-
35 with a 32.small
τάζει τό ρ α διόφωνο . - " Γ ι α τ ί κ ο ι τ ά ζ ε ι ς τό ραδι ό φ ω - radio in his hand
36 33.stops 34.bi­
νο;" τόν ρωτάει ό άνθρωπος. -"Γιατί θ έ λ ω ν ά τό ά-
37 cycle 35.looks at
γοράσω", άπαντάει ό Γιάννης, "δώσε μου τό ραδιό- 36. asks the man
38 39 37. answers John
φ ω ν ο ν ά σοϋ δ ώ σ ω τό π ο δ ή λ α τ ο " . 38. give me the radio
39. and I shall give
40 you the bicycle 40,
4. ‘Ο Γιάννης άλλάζει τό π ο δ ή λ α τ ό του μέ τό
exchanges 41.con­
41 42
ρ α δ ι ό φ ω ν ο καί συνεχίζει τό δρόμο του. Σέ λίγο tinues on his way
43 42. in a little while
βλέπει έναν άν θ ρ ω π ο μέ ένα μπαστούνι. ‘0 Γιάννης
43. with a walking-
στ α μ α τ ά ε ι καί κοιτάζει τό μ π α σ τ ο ύ ν ι . — "Γιατί κοι- stick
τάζεις τό μ π α στούνι μου;" τόν ρωτάει δ άνθρωπος. 36. with great
pleasure/gladly
-"Γιατί θ έ λ ω ν ά τό άγοράσω", άπαντάει δ Γιάννης, 37. turns back
δώσε μου τό μ π α στούνι ν ά σοΰ δ ώ σ ω τό ραδιόφωνο. 38. to go home
36
-"Πολύ εύχαρίστως", λέει δ άνθρωπος. ‘0 Γιάννης
άλλάζει τό ρ α δ ι ό φ ω ν ο μέ τό μ π α στούνι καί γυρίζει
πίσω,37ν ά πάει σ τ ό σπίτι του.38

(For the end of this story see CHAPTER 11, p.10.2) .

L·________________ v o c a b u l a r y _______________ C H A P T E R I Q ,

NOUNS ADJECTIVES

1 0 έμπορος merchant,vendor 23 έμπορυκός commercial


2 το έμπόρυο commerce
3 τό πούλημα sale ADVERBS
l seller,salesman
4 0 πωλητης
5 ή πωλτίτρια " ,saleswoman 24 μάλιστα even
6 τό παντοπωλείο grocery store 25 συνεχώς continually
7 τό αρτοπωλείο bakery
8 τό βιβλιοπωλείο bookstore VERBS AND EXPRESSIONS
« market(place),
9 η αγορά
buying,purchase 26 πηγαυνε go
10 0 αγοραστής buyer 27 δώσε μου (δίνω) give me
« change,exchange 28 νά δώσω to give
11 η αλλαγή
12 τό συνάλλαγμα exchange bf for- 29 μπαόνω I enter, go in,
eign currency) get in
13 τό κέρδος,τά κέ ρδη profit,profits 30 κερδίζω I make a profit,
< win
14 η ζημία loss
15 τό αύτοκόνητο car,automobile 31 συνεχίζω I continue
16 ό οδηγός driver, guide 32 γυρίζω I return
17 τό ποδήλατο bicycle 33 πουλώ I sell
18 τό ραδιόφωνο radio 34 σταματώ I stop
19 τό μπαστουνυ walking-stick 35 οδηγώ I drive, guide
20 ό γεότονας neighbour (m) 36 φοβάμαι,φοβάσαι I am afraid, you^
21 ή γεοτόνυσσα neighbour (f) are afraid
22 ή συνεχευα continuity 37 πολύ εύχαρίστως with (great)
pleasure

7. REQUEST Cnnt'd from Ό .93.

In a positive form, a request is expressed with a verb in the con­


tinuous or simple subjunctive followed by an interrogation mark : νά γράφω;
(shall I go on writing?), νά γράψω; (shall I write?), νά δώσω; (shall I give?),
νά αγοράσω; (shall I buy?), νά κλείσω; (shall I close?), νά έρθει;(can he/she/
it come?), νά φυγουν; (can they go away?), νά συνεχίσουμε; (shall we continue?).
S e e P R A C T I C E 26, p .106(11,12), and PRACTICE 48, p . 1 8 3 ( 4 , 8 ) .
96
II, practice 22. GIVE him , her , , , YOU MUST GIVE CHAPTER 10.

MASCULINE & NEUTER (HIM, IT) FEMININE (HER), SINGULAR


1. Δώσε του. Δώσε του 2. Δώσε της
Give to him. Give to it. (Donne-lui) Give to her. (Donne-lui)
3. Δώσε τοϋ πατέρα. Δώσε τοΰ πα ι δ ι ο ύ 4. Δώσε της μ ητέρας
Give to father. Give to the child Give to mother
5. Δώσε τοϋ π α τ έ ρ α ν ά πιει 6. Δώσε της μ η τ έ ρ α ς ν ά φάει
Give him to drink Give to mother to eat
7. Δώσε του ν ά πιει (Donne-lui 8. Δώσε της ν ά φάει (Donne-lui
Give him to drink a boire) Give her to eat a manger)
9. Δώσε τού π α ι δ ι ο ύ ν ά φάει 10.Δώσε της γ ιαγ ιάς ν ά πιει
Give the child to eat Give to gr.mother to drink
11. Δώσε του νά φάει καί ν ά πιει 12. Δώσε της ν ά φάει καί νά
Give him/her to eat πιει. Give her to eat & drink
13. Πρέπει ν ά δ ώ σ ε ι ς τού π α τ έ ρ α 14.Πρέπει ν ά δώσεις της μ η ­
You must give father τέρας. You must give to mother
15. Πρέπει ν ά τού δ ώ σ ε ι ς (il faut que Iff-Πρέπει ν ά της δώσεις
You must give him tu lui donnes) You must give to her
17. Πρέπει ν ά τού δ ώ σεις ν ά πιει Iff-Πρέπει ν ά της δ ώ σεις ν ά
You must give him to drink φάε ι .You must give her to eat

(THEM) MASCULINE, FEMININE & NEUTER, PLURAL


S I N G U L A R P L U R A L
1. Μαρία, δώσε μας 2. Παιδιά, δώσετέ μας
M a r i a , give us (Donne-nous) Children, give us (Donnez-nousl
3. Δώσε τους 4. Δώσετέ τους
Give them (Donne-leur) Give them (Donnez-leur)
5. Δώσε τους ν ά φάνε 6, Δώσετέ τους ν ά φάνε
Give them to eat (Donne-leur a manger) Give them to eat (Donnez-leur)
7. Δώσε τους ν ά φάνε καί ν ά πιοΰν(ε)5, Δώσετέ τους ν ά φάνε καί νά
Give them to eat and to drink πιοΰν(ε) Give them to eat & to
9. Πρέπει ν ά τούς δώσεις 20, Πρέπε ι ν ά τούς δ ώ σ ε τ ε ^ " ”^
You must give them You must give them
12. Πρέπει ν ά τούς δώσεις ν ά φάνε 22. Πρέπει ν ά τούς δώσετε νά φά­
You must give them to eat νε You must give them to eat'
13. Πρέπει ν ά τούς δώσεις / 24. Πρέπει ν ά τούς δώσετε /
You must give them You must give them
/νά φάνε καί ν ά πιουν(έ) / ν ά φάνε καί ν ά πιοϋν,(ε)
to eat and drink to eat and drink
II. PRACTICE 23 FORMING TENSES OF IRREGULAR VERBS_________ CHAPTER 10
S.IMPERATIVE PRESENT S.PAST S.FUTURE PRESENT
Singular Plural INDICATIVE S S.SUBJ. PERFECT

θά / νά εχω
J shall/ to I have
|.βρέστε
1. βρες βρίσκω βρήκα βρω βρει
find βρε ι ι ε found
I find I found find
[δέστε
2. δες βλέπω είδα δω δει
see δε ί τ ε seen
I see I saw see
j-πέστε
3. πές λέω είπα πω πει
TIE L TE
say I say I said say said
[•πιέστε
4. πιες πίνω ήπια πιω πιει
τιl ε l χε drunk
drink I drink I drank drink
..μπέστε
, rΡ-πές μ π α ίν ω μπήκα μπ ω μπει
^μπείτε
'^έμπα I go in I went in go in gone in
ιέμπάτε
go in
|·βγέστε
βγαίνω βγήκα βγω βγει
;βγεϊτε
' έβγα I go out I went out go out gone out
έβγα τ ε
go out
7. ά ν έ β α άνεβεΐτε άνεβαίνω άνέβηκα άνεβώ άν ε β ε ϊ
go up I go up I went up go up gone up
8. κ α τ έ β α κατεβεΐτε κατεβαίνω κατέβηκα κατεβώ κατεβεϊ
go down I go down I went down go down gone down
9. έλα έλάτε έρχομαι ήρθα έρθω έρθε ι
come I come I came come come
10. άσε τάσετε
άφήνω άφησα άφήσω άφησει
•άφησε Lά φ η σ ε τ ε
I let I let let let
let
11· [
■κάτσε [•κάτσετε
κάθομαi κάθησα καθήσω καθήσει
κάθησε Lκ α θ ή σ ε τ ε
I sit down I sat down sit down sat down
sit down
12- άκο υ σ ε άκούσετε άκ ούω άκουσα ακούσω άκ ο ύ σ ε ι
listen I listen I listened listen listened
πηγαίνω
13. (πήγαινε π η γ α ί ν ε τ ε ) πήγα πάω πάε ι
π ά ω I go
go I went 9° gone
14. φάε φάτε τρώω έφαγα φάω φάε ι
eat I eat I ate eat eaten
15. σή κ ω σηκωθείτε σηκώνομαι σηκώθηκα σηκωθώ σηκωθεί
get up I get up I got up get up got up
16. φύγε φύγετε φεύγω έφυγα φύγω φύγε ι
go away I go away I went away go away gone away
12- πάρε πάρ(ε)τε π α ίρ ν ω πήρα πάρω πάρε ι
take I take I took take taken
18. βάλε βάλ(ε)υε βάζω έβα λ α βάλω βάλε ι
put I put I put put put
98
PRACTICE ?4.________FORMING THE SUBJUNCTIVE & FUTURE________ CHAPTER 10
FIRST CONJUGATION - ACTIVE - IRREGULAR VERBS

1 .CONTINUOUS, 2 . SIMPLE,SUBJUNCTIVE 3 . CONTINUOUS, 4 . SIMPLE,FUTURE

2 .1 Πρέπει, νά τ ό ν βλέπ -ω τ α κ τ υ κ ά 1 .3 Θά τ ό ν βλέπω μ ί α φορά τ ή ν έβ δο μ άδα


I m u st see h im r e g u l a r l y I s h a l l see h im once a week

2 Πρέπευ νά τ ό ν δω σ ήμερα 4 Θά τ ό ν δω σ έ μ ί α ώρα


I m u st see him to d a y I s h a l l see h im i n an h o u r

2 .1 Μοϋ ά ρ έ σ ε υ νά λ έ - ω τ ή ν α λ ή θ ε υ α 2 .3 Θά λ έ - ω π ά ντα τ ή ν α λ ή θ ε υ α
I lik e to t e l l th e t r u t h I s h a l l a lw a y s t e l l th e t r u t h

2 Π ρέπει, ν ά πώ τ η ν α λ ή θ ε υ α 4 Θά πώ τ ή ν α λ ή θ ε υ α
I m u st t e l l th e t r u t h I s h a l l t e l l th e t r u t h

5 .1 Πρέπευ νά πυν-ω πολύ ν ε ρ ό 3.3 Θά πυν-ω έ ξ υ π οτήρυα τ ή ν η μέρα


I have to d r i n k p le n t y o f w a te r I s h a l l d r i n k s i x g la s s e s a day
2 Ευναυ ώρα ν ά πυώ ν ε ρ ό 4 Θά πυώ ά λ λ α δύο π ο τή ρυα ώς τ ό βράδυ
I t is tim e f o r me to d r i n k w a te r I s h a l l d r i n k a n o th e r 2 g la s s e s b e -
f o r e t h i s e v e n in g
4 .1 Μ’ ά ρ έ σ ε υ νά βρίσ κω τ η ν α λ ή θ ε υ α 4 .3 Θά τ ή β ρ ί σ κ - ω πάντα πυκρη'
I lik e fin d in g th e t r u t h I s h a l l a lw a y s f i n d i t b it t e r

2 Θέλω νά βρω τ η ν α λ ή θ ε υ α 4 Θά τ ή βρω δ ί χ ω ς ά λ λ ο


I w a n t t o f i n d th e t r u t h I s h a ll f in d i t w it h o u t f a i l

5 .1 Φοβαμαυ νά μ π α ίνω σέ α ερ ο π λ ά ν ο 5.3 Θά μ π α ί ν - ω π ά ντα μ έ φόβο


I am a f r a i d t o e n t e r a ir p la n e s I s h a l l a lw a y s e n t e r i n f e a r
2 Θέλω νά μπω σ ’ α ύ τ ό τ ό μ α γ α ζ υ 4 Θά μπώ σ ’ α ύ τ ό τ ό μ α γ α ζ υ
I w a n t t o go i n t o t h is s to re I s h a l l go i n t o t h is s to re

6 .1 Μ’ ά ρ έ σ ε υ νά β γα υ ν -ω περυπατο 6 .3 Θά β γ α υ ν -ω ό τ α ν έ χ ε υ κα λό καυρό
J l i k e g o in g o u t f o r a w a lk I s h a l l be g o in g o u t when th e w e a th e r
2 Θέλω νά βγω π ε ρ ίπ α τ ο a
Θα' oβγω
~ π ερυπ ' ατο σε μυα ωρα i s Ό good
4
I w a n t to go o u t f o r a w a lk I s h a l l go o u t f o r a w a lk i n an h o u r

7 .1 Δέ μοΰ ά ρ έ σ ε υ νά δ ί ν ω σ υ μ β ο υ λ έ ς 7.3 Θά σοΰ δ ίν ω τ ή ν ε φ η μ ε ρ ί δ α κ ά θ ε πρωυ’


I d o n 't l i k e g iv i n g a d v ic e I s h a l l g iv e you th e p a p e r e v e ry
2 Θέλω ν ά σοΰ δώσω μυά σ υμβ ουλή 4 Θά σοΰ δώσω μυά σ υ μ β ο υ λ ή m o rn in g
I w a n t t o g iv e yo u some a d v ic e I s h a l l g iv e yo u some a d v ic e

8 .1 ’ Α ρ χ ίζ ω νά σέ κ α τ α λ α β α ίν ω 8 .3 Φοβαμαυ πώς δέ(ν)θά κ α τ α λ α β α ί ν ω


I b e g in to u n d e rs ta n d you I am a f r a i d t h a t I shan ’ t u n d e r-
2 Πρέπευ νά καταλάβω 4 Θά κα τα λ ά β ω s ta n d
J m u st u n d e rs ta n d I s h a l l u n d e rs ta n d

9 .1 Μ’ ά ρ έ σ ε υ νά μ α θ α ίν ω γλώ σ σες 9. 3 Θά μ α θ α ίν ω δ έ κ α λ έ ξ ε υ ς τ ή ν ημέρα


I lik e le a r n in g lan gu ag e s I s h a ll te a m te n w ords a day
2 Δέν μπορώ νά μάθω έ λ λ η ν υ κ ά 4 Θά μάθω έ λ λ η ν υ κ ά δ ί χ ω ς ά λ λ ο
I c a n n o t le a r n G reek I s h a ll te a m G reek w it h o u t f a i l
99
III, grammar a . PRESENT, PAST & FUTURE CHAPTER 10.
OF: ι g o , I EAT, I SAY , I CRY, I HEAR
Πάω, Τρώω, Αέω, Κλαίω, 'Ακούω

1. P R E S E N T
πάω I go τρώω I eat λέω I say κλαίω I cry άκούω I hear
πας you " τρως you " λές you " κλαϊς you " άκοϋς you "
πάε l he... τρώει " λέει he... κλαίει he... άκούει

πάμε we " τρώμε we " λέμε we " κλαΐμε we " άκοϋμε we "

πάτε you " τρώτε you " λέτε you " κλαϊτε you " άκοϋτε you "

πάνε they" τρώνε they" λένε they" κλαϊνε they" άκοϋν(ε)

2. CONTINUOUS PAST
I was going I was eating I was saying I was crying I was listening
πήγαινα έτρωγα έλεγα έκλαι(γ)α άκουα
πήγαινες έτρωγες έλεγες έκλαι(γ)ες άκουες
πήγαινε έτρωγε έλεγε έκλαι(γ)ε ακούε
πηγαίναμε τρώγαμε λέγαμε κλαί(γ)αμε άκούαμε
πηγαίνατε τρώγατε λέγατε κλαί(γ)ατε άκούατε
πήγαιναν έτρωγαν έλεγαν έκλαι(γ)αν ακόυαν

3. SIMPLE PAST
I went I ate I said I cried I listened
πήγα έφαγα είπα έκλαψα άκουσα
πήγες έφαγες είπες έκλαψες ακόυσες
πήγε έφαγε είπε έκλαφε άκουσε
πήγαμε φάγαμε ε ΐπαμε κλάφαμε άκούσαμε
πήγατε φάγατε ε ΐπατε κλάφατε άκούσατε
πήγαν έφαγαν είπαν έκλαφαν ακόυσαν

4. SIMPLE FUTURE
I shall go I shall eat I shall say I shall cry I shall hear
θά πάω θά φάω θά πώ θά κλάφω θά ακούσω
θά πας θά φάς θά πεις θά κλάφεις θά ακούσεις
θά πάει θά φάει θά πει θά κλάφει θά άκούσει
θά πάμε θά φάμε θά πρΰμε θά κλάφουμε θά άκούοουμε
θά πάτε θά φάτε θά πείτε θά κλάφετε θά ακούσετε
θά πάνε θά φάνε θά ποϋν(ε) θά κλάφουν θά ακούσουν
100
grammar b . PREPOSITIONS C H A P T ER 1 0 .

1. Greek prepositions are invariable words determining the case of,


and forming a phrase with, the noun or pronoun which they precede. E.g.
(a) "Ερχεται, ά π ό την ’Αγγλία, σέ ένα μήνα. Μέ τό κιλό. Γιά ποιόν;
He comes from England, in one month. By the kilo. For whom?
(b) Γράφουν μέ τό άριστερό χέρι, χωρίς καμία δυσκολόα. Στό σπίτι
They write with the left hand, without any difficulty. At home

2. In their modern usage, most of the prepositions govern the accusa­


tive case. Among these, most frequently encountered are the four prepositions
σέ, μέ, άπό, γ ιά which may be used either as simple - examples in (a),
below, or as compound. In that case, they are preceded by an adverb, as in (b),
below:

for . to, at by
γιά - . σέ = μέ = with ά πό = ^ro,n’ of through
about in, on, by, than
on
•p » » r
ΓΙΑ Κάνε το γιά μένα Γιά τό Θεό! Γιά ποιόν μιλούσατε; Γl αυτόν
Do it for me For God’s sake! About whom were you About him
talkina?

Είμαι στό γραφείο. Πάω στη'ν έξοχη. Σ£ ποιόν μιλούσες; Σ_’αΰτόν


I am at the office. I go to the country .To whom were you speak- To him
ΣΕ ing?
Μένουν στην οδόν’Ακαδημίας, _στην ’Αθήνα. ’’Επεσε _στό νερό
They live on Academy street, in Athens It fell into the water

Πίνω γάλα _μέ καφέ. Πήγα μέ τά πόδια. Πήγα μέ τό αεροπλάνο. Μ ’αυτόν


ME
I drink milk with I wervtTon foot. by air With him
_____________ coffee.___________________________________________ _

Μάθε το άπό μένα Είναι πιό καλός άπό τους άλλους. ’Απ’αυτόν
Learn it from me . He is better than the others From him
ΑΠΟ
Κοιτάζω άπό τό παράθυρο. Μιά ιδέα πέρασε άπό τό νοϋ μου.
I look out through the window. An idea flashed through my mind .
(b) COMPOUND PREPOSITIONS

ΟΣΟ ΓΙΑ "Οσο γιά μένα, συμφωνώ. ΜΑΖΙ ME "Εφυγε μαζί μέ τους άλλους
As for me, I agree He left together with the others

ΜΕΣΑ ΣΕ Είναι μέσα στό συρτάρι. ΕΞΩ ΣΕ Πήγε έξω στον κήπο
It is inside the drawer. He went out in the garden

ΠΑΝΩ ΣΕ Είναι πάνω στό τραπέζι ΚΑΤΩ ΣΕ Είναι κάτω στό υπόγειο
It is όη the table It is down in the basement
ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΚΡέμεται πάνω άπό τό τραπέζι. ΚΑΤΩ ΑΠΟ Είναι κάτω άπό τό τραπέζι
It hangs over the table It is under the table
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ’'Ε(ΡυΤε πΡευ άπό τους άλλους. ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗρθε μετά άπό σένα
He left before the others He came after you had colme
101
3. Other prepositions governing the accusative case are:
(a) SIMPLE : ως, ίσαμε, μέχρι(ς) (till, until, to), πρός (towards)
δίχως, χωρίς (without), παρά (in spite of, than, to)
(b) COMPOUND : έκτος από (except), πριν άπό (before), πέρα άπό (beyond), μα-
κριό άπό (far from), πίσω άπό (behind),
έμπρός άπό/σέ (in front, before), δίπλα/πλάι άπό/σέ (next to, be­
side), κοντά άπό/σέ (near), γύρω άπό/σέ (around, about), άπέ-
ναντι/άντίκρυ άπό/σέ (opposite, across from),
άντί γιά (instead).

4. Prepositions governing the accusative case and followed by a per­


sonal pronoun require the emphatic form of that pronoun: δίνω σ έσένα, περι­
μένω άπ’αυτόν, πηγαίνει, μαζί μ’αύτην, έκτο'ς άπ’αύτό, άπένταυτι άπο' 'μένα.

5. notice that some of the above expressions require the pronoun in


the genitive when they are used without prepositions: σου δίνω, μαζί της,
έκτος αύτοϋ, απέναντι μου. In that case, they become less emphatic.

6. Instead of being preceded by an adverb, prepositions may, them­


selves, precede an adverb : 6 θόρυβός έρχεται άπό π ά ν ω the noise comes
from above, ά π ό μ έ σ α άπο τό σπίτυ from inside the house, etc.

7. Four prepositions govern the genitive case only . These are :


έκ (έξ) , from, π ρ ό before, μετ α ξ ύ between,among, άνευ without: and they
appear with standard expressions such as:
έξ α ι τ ί α ς because of έκ γ ε ν ε τ ή ς from birth πρό Χριστού be-
έξ αφορμής by reason of έκ προμελέτης premeditated /fore Christ
έξ'Αθηνών from Athens έκ περιτροπής in turns π ρό π ο λ λ ο ϋ α long
έξ όφεως by sight έκ τοϋ μη δενός from nothing /time ago
έξ άρχης from the start ά ν ε υ α Lτ ιας-j w^yyouy reason μετα ξ ύ φίλων am-
έκ μ έ ρ ο υ ς on behalf ά ν ε υ λογου /ong friends

8. A number of prepositions govern both the genitive and the accusa­


tive cases and most of these change meaning as they change usage:
MEANING WHEN GOVERNING THE GENITIVE MEANING WHEN GOVERNING THE ACCUSATIVE
διά ξηράς by land διά Λονδίνου for London \ in
διά Λονδίνου via London δ ιά διά Καναδάν " Canada 1purist
διά
διά Καναδά " Canada δι’ ’Αθήνας " Athens / Greek
δι’’Αθηνών " Athens
κατά τίς δέκα approximately at 10
κατά τοϋ πολέμου against the war κατά του πόλεμό during the war
κατα
κατά λάθος by mistake
κατά κατά της απεργίας " strike
κατ’άρχηυ in principle
κατά της θεωρίας " the theory κατά τη θεωρία according to the
theory
cont’d in CHAPTER 21, p.184.

9. Most of the prepositions which end in a vowel are elided before


words beginning with a vowel: γι’αΰτό, σ ’αύτό, cont'd p.107, CHAPTER 11.
102
CHAPTER 11
J_ A. TO ΕΜΠΟΡΙΟ TOY ΓΙΑΝΝΗ
(Contld from p.94)

1 2
1. Στό δρόμο δ Γ ιάννης συναντάει ένα γείτονα. l.On the road
- Πήγαν κ α λ ά οι δουλ ε ι έ ς σήμερα, Γιάννη; τόν John meets
2.a neighbour 3.
ρωτάει δ γείτονας'ί did business go
- Ό χ ι , ά π α ν τάει δ Γιάννης. Έ δ ω σ α 5τό α ΰ τ ο κ ί ν η - well 4.asks the
0 neighbour 5.1
τό μας καί π ή ρ α ένα ποδήλατο. gave 6.andgota
- Α υ τ ό ήταν μεγάλη βλακεία. Τί θ ά πει ή γ υ ν α ί κ α σου; bicycle 7.this
was a great stupi­
- Δέ θά πει τίποτα9. Καί δέν είναι μόνο αύτό.10 "Ε­ dity 8.what will
δ ω σ α τό π ο δ ή λ α τ ο καί π ή ρ α α ύ τ ό τό ρ α δ ι ό φ ω ν ο καί your wife say?
11 9 .she
12 will say
μ ε τ ά έδ ω σ α τό ρα δ ι ό φ ω ν ο καί π ή ρ α α ύ τ ό το μπαστούνι . nothing 10.that
13 is not all 11. then
- Δέν τά βλέ π ω κ α λ ά τά πράμματα, Γιάννη . Θά σέ δε ί-
. , 14 . . , , , 1 5 12. this walking-
ρει η γ υ ν α ί κ α σου μ αυτό τό μπαστούνι. stick 13.things
16 IV don11 look good 14.
- Ούτε θ ά μέ δείρει, ούτε θ ά πει τίποτα.
your wife will beat
- Βάζ ε ι ς στοίχημα*·8 εκατό δολλάρια,·19 "Αν σέ δείρει you 15.. with this
ή γ υ ν α ί κ α σου, θ ά μοϋ δώσεις $100. "Αν δέ σέ δείρει, stick 16. she will
neither beat mel7.
τότε θ ά σοΰ δ ώ σ ω έγώ $100. Σύμφωνοι; nor will she say
anything 18. do you
want to bet? 19.
2· Ό Γιάν ν ης συμφ ω ν ε ΐ 21ιαί συνεχίζει24τό δρόμο $100 20. if your
“ , » 25 wife beats you 21.
του ως τό σπίτι του.
• 26 ·
then 22.agreed?
- Τί τό έκανες τό αύτοκίνητο; ρωτάει ή Μαρία. 23.agrees 24.con­
97 tinues 25.to his
- Δέν έκανα σ π ο υ δ α ί ε ς δουλειέςν Έ δ ω σ α τό α ύ τ ο κ ί -
*28ν house 26.what did
ν η τ ό μας γ ι ά ένα ποδήλατο. you do with 27.1
9Q didn't do particu­
- Καλά έκανες. Τό α ύ τ ο κ ί ν η τ ο έχει π ο λ λ ά έξοδα
30 31 larly well 28.for
ένώ τό π ο δ ή λ α τ ο δέν έχει κ α ν έ ν α έξοδο. 29.has many ex­
- Ναι ά λ λ ά δέν τό έχω τό π ο δ ή λ α τ ο . Τό έδωσα καί penses 30.while 31.
has none 32.but
π ή ρ α ένα ραδιόφωνο. 33. in winter time
- Κ α λ ά έκανες. Τό χ ε ι μ ώ ν α κάνει κ ρ ύ ο καί μένου- 34.it is cold 35.
οc oc we stay home
με σ π ί τ ι . Τό ρ α δ ι όφωνο είναι σ υ ν τ ρ ο φ ι ά ν 36. company
- Ναι ά λ λ ά δέν τό έχω τό ραδιόφωνο. Τό έδωσα 37. we shall light a
fire 38. in winter
καί π ή ρ α αύτό τό μπαστούνι. when it is cold
- Κ α λ α έκανες. Μέ τό μπαστούνι θ ' ά ν ά ψ ο υ μ ε φ ω τ ι ά 39. won the $100
38 40. did not beat
τό χ ε ι μ ώ ν α όταν κάνει κρύο.
Ό Γιάννης κέρδισε τ ά $1003,? ά λ λ ά γιατί δέν τόν έδι ί ί ρ ε ^ ή γ υ ν ά ί-
κ α του;
B. TRMSLATION

THE CAT The notes give the


words in their
( Cont'd from p. 63)
basic form.
1 2 3 4- 5
1. Then, he goes to his master. He says I. ύστερα 2.πηγαένω
3. the poss. pronoun
to him: 6 - The king 7 is coming.8 He w i s h e s 9t o 10 should follow the
noun 4.0 αφέντης
11 12 13 14
see you. - W hy ? - He w i s h e s to thank you. 5.λέω 6 .use the gen­
itive ; it should
15 10
- For wha t ? - For y o u r p r e s e n t s - W h i c h pre- precede the verb 7.
ό βασυλυάς 8.έρχο­
17 18 1Q
sents? - The birds. I shall tell you the μαι. 9.θέλω 10.νά
II. βλέπω 12.use the
20 21 22 23 24
story a n o t h e r time. Don't worry. Come accusative;ρ lace
after νά 13.ευχα­
2S 27 . 28
with me. Everything is rea d y in your new ριστώ 14.accusa­
tive Ιδ,.γυά 16. τό δώ­
house. - W h i c h n e w house? - The hou s e of the ρο 17.τό κουλέ 18.
λέω 19.genitive;
29
ogre. He b e c a m e a mouse a n d I ate him. place after θά 20. ή
ίστορέα 21.μυάάλλη
22.ή φορά 23.μη 24.
στενοχωροέμαι. 25.
μαζέ μου 26.ολα
27.έτοιμος 28.νέος
2. T h e y go to the o g r e ' s house. The cat 29.τρώω(έφαγα )30.τό
παλληκάρυ31.δέν μπο-
opens the door. The y o u n g m a n cannoc be- ρώ 32.πυστευω(in
the s.subj.)33.γύ­
. 33
lieve his eyes. E v e r y t h i n g a r o u n d h i m is ρω του 34.από χρυσά­
φι. 35.παχύς 36.τό χατ
gold. Thick carpets on the floor, red cur- λέ 37. τό πάτωμα
38.ή κουρτίνα 39.ό
38 39 .40,
tains on the windows, s e r vants at each door. υπηρέτης 40.σέ χά-
θε 41.χοοτάζω 42.
i+l 42 43 . ,44
He looks in the mirror. He is w e a r i n g rich ό καθρέφτης 43.φορώ
44.πλουσυος 45.τό
clothes45 He looks like46 a prince.7 W h e n the ροϋχο 46.μοοάζωμέ
47. (τό)βασυλόπουλο
48 49 48. έρχομαυ(ηρθα)
king c a m e a n d saw the large and r i c h house,
49. βλέπω(είδα)50.
he d e c i d e d 50t h a t 61that r i c h m a n s h o u l d 52b e c o m e 3 αποφασέζω 51.δτο
52.πρέπει. 53.γένο-
his s o n - i n - l a w ? 4 The w e d d i n g 5 5 last ed 56forty57 μαι.(s.subf. νά γένω)
54.ό γαμπρός 55.ό γά­
days and forty nights. μος 56.κρατώ 57.σα­
ράντα
F o l k Tale
m

C. VOCABULARY CHAPTER 11.

NOUNS 32 σπουδαίος important


33 χρυσός gold(en)
1 0 ί δουλειές business 34 πλοΰσοος rich
t
2 0 δοΟλος servant, slave 35 φτωχός poor
t
3 0 υπηρέτης servant (m) 36 σύμφωνος in agreement
4 ή ύπηρέτρυα servant (f)
5 0 κίρυος master ADVERBS AND CONJUNCTIONS
t
6 η κυρυα mistress
7 0 πρόγκυπας prince 37 τότε then
8 t 38
nt πρυγκυπυσσα princess σύμφωνα με according to,in
9 n βασυλοπούλα the king's agreement with
daughter 39 γύρω around
10 το παλληκάρυ lad 40 ενώ while
11 ή κοπέλ(λ)α lass
12 ό γαμπρός groom, son-/ VERBS AND EXPRESSIONS
brother-in-law
«
13 η νύφη bride,daughter-/ 41 έφαγα (τρώω) I ate
sister-in-law 42 έδωσα (δένω) I gave
14 0 γάμος wedding 43 θά δεέρεμ(δέρνω) will beat
15 π πάντρευα marriage,wedlock, 44 πήρα (παέρυω) I took
nuptials 45 (δέ) φταέω it is (not) my
16 το δώρο present fault
17 το έξοδο eorpense 46 ανάβω I light
18 6 καθρέφτης mirror 47 βάζω I put, place
t
19 η κουρτυνα curtain 48 βάζω στοίχημα I bet
20 τό χαλέ carpet 49 πυστευω I believe
21 τα ρούχα clothes 50 αποφασίζω I decide
22 το κοστουμυ suit 51 κρατώ I last, hold
23 το φόρεμα dress 52 υπηρετώ I serve
24 ή φορεσυά attire, garb 53 συναντώ I meet
25 το ιρά(γ)μα thing 54 γυνομαυ I become
26 ή υστορυα story 55 παντρευομαυ I get married
27 ή βλακεέα stupidity ~~S6 μ *εύχαρυστευ I enjoy
28 ή συντροφυά company 57 τυ τό εκανες; what did you do
29 ή φωτυά fire with it?
30 το φως light 58 έκανα σπουδαίες I did well, did
δουλευές good business
ADJECTIVES 59 δέν τά βλέπω καλά things don't
τα πράματα look, good to me
31 τέτουος such (a) 60 τετουα ώρα at such an hour
61 συμφώνου; συμφώνου agreed? agreed
TO GO EAT TAKE SEE
105
II, PRACTICE 25. TO GO IN DRINK FIND CHAPTER 11.
A. SIMPLE SUBJUNCTIVE & FUTURE

TO GO θέλω νά πάω ταξέδε I want to go on a trip


ΝΑ ΠΑΩ ’Εσΰ, θέλεες νά πας; Do you want to go?
πηγαένω Θέλεες νά πάμε μαζέ; Do you want us to go together?
θέλω νά πάμε μαζέ. I want us to go together.

TO EAT θέλω νά πάω νά φάω I want to go and eat


ΝΑ ΦΑΩ ’Εσΰ,θέλεες νά πας νά φας; Do you want to go and eat?
τρώω Θέλεες νά πάμε νά φάμε; Do you want us to go and eat?
θέλω νά πάμε νά φάμε μαζέ. I want us to go and eat together.

TO TAKE θέλω νά πάρω τό τραίνο I want to take the train


ΝΑ Π Α Ρ Ω νά πάω ταξέδι. and go on a trip
παέρνω 10 θέλεες νά πάρουμε το τραίνο Do you want us to take the train
νά πάμε ταξέδε; to go on a trip?

TO SEE θέλω νά πάω νά δω τό Παρέσε I want to go and see Paris


Ν Α ΔΩ θέλεες νά πάμε νά δοϋμε το' Παρέσε; Do you want us to go and see
βλέπω θέλω νά πάμε νά δοϋμε τό Παρέσε I want us to go and see../Pams?
TO DRINK νά φάμε καέ νά πεοϋμε to eat and to drtrik
Ν Α ΠΙΩ θέλεες νά πεεες καλό κρασέ; Do youwant to drink good wine?
πένω θέλω νά π-εω καέ νά δω τό Παρέσε. I want to drink and to see Paris.

TO F I N D θέλω νά βρω ένα σπέτε I want to find a house


Ν Α ΒΡΩ θά πάω νά βρω ένα σπέτε I shall go and find a house
βρέσκω θέλεες νά πάμε νά βροϋμε Do you want us to go and find
ένα σπέτε; ahouse?
TO GO IN θέλω νά μπω νά τό δω J want to go in and see it
ΝΑ ΜΠΩ θά μποϋμε νά τό δοϋμε μαζέ We shall go in and see it together
μπαένω θέλεες νά μπεες νά δεες μόνο -,Do you want to go in and just see/
TO SAY Τέ θά πεες, άν τό βρεες καλό;What will you say if you like it?
Ν Α ΠΩ Δέν ξέρω τέ νά πώ J dont't know what to say
λέω Θέλεες νά ποϋμε ότε θά πάμε Do youwant us to say that we shall
νά τό δοϋμε πάλε; go and see it again?
Θέλω νά τό πάρουμε αμέσως I want us to take it immediately
Αυτό νά πεες, άν το' βρεϋς naXoSay it if you find it good
Αυτό θά πώ, άν το' βρω καλό. This is what I shall say if I find
it good.
B. SIMPLE PAST
I WENT πήγα 1 Πήγατε ταξέδε; Did you go on a trip?
I TOOK πήρα 2 Πήραμε τό τραενο καέ πήγαμε We took the train and we went to
στό Παρέσε Paris
I ATE έφαγα 3 Φάγατε καλά; Did you eat well?
I DRANK ηπυα 4 Φάγαμε καέ ηπεαμε πολΰ καλά We ate and we drank very well
I FOUND βρήκα 5 Βρήκατε σπέτε; Did you find a house?
I W E N T IN μπήκα 6 Βρήκαμε ένα σπέτε, μπήκαμε We found a house. We went in and
I SAW είδα καέ τό είδαμε we looked at it.
I SAID είπα 7 Τέ είπατε; What did you say?
8 Τό βρήκαμε καλό καέ τό We found it good and we took it
πήραμε αμέσως. immediately.
Mr >κ

106
PRACTICE 26 MORE USES OF ΝΑ, Γ ΙΑ ΝΑ, ΘΑ CHAPTER Π

ΝΑ USED AFTER I LIKE, I ENJOY, I MUST, I CAN

1 Μ ’άρέσει, νά πηγαένω ταξέδυ I tike going on a trip


2 Δέ μ ’αρέσει, νά πηγαένω στον χι,νη- I don't like going to the
ματογράφο cinema
3 Μ ’εύχαρυστεϋ νά δυαβάζω I enjoy reading
4 Δέ μ ’εύχαρυστεϋ νά κάθομαι, I don't enjoy sitting
5 Πρέπει, νά τό δυαβάσω I must read it
6 Πρέπει, νά πας You must go
7 Δέν πρέπει, νά πας You must not go
8 Δεν μπορώ νά πάω I cannot go
9 Μπορεϋς νά μοϋ πεϋς; Can you tell me?
10 Μπορώ νά τηλεφωνήσω; May I telephone?
ΝΑ USED IN QUESTIONS
11 Νά πηγαένω; Νά μεένω; Νά χαθήσω; Shall I go? Shalt I stay? Shall I sit?
12 Ν ’άνοέξω τό παράθυρο; Νά δυαβάσω; Shall I open the window? Shalt I read?
ΝΑ USED AFTER I HEAR, I SEE, I FEEL, I W A T C H + AN ACCUSATIVE
13 Τόν αχούσα νά λέευ(Τόν αχούσα που έλεγε) I heard him saying
14 Τήν είδα νά χλαέευ(Τήν είδα που έχλαυγε) I saw her crying
15 Την ένυωσα νά τρέμευ(..... που έτρεμε ) I felt her trembling
16 Τόν χοέταςε νά φεύγευ(.... που έφευγε ) She watched him leaving
ΓΙΑ ΝΑ
17 Δέν ήρθα γυά νά μεένω I did not come to stay
18 Κάθησα έδώ γυά νά άχούω χαλά I sat here in order to hear well
19 Δυαβάζευ γυά νά δώσει, έζετάσευς He is studying in order to take exams.
20 Γυά νά λέμε την αλήθευα, δέ φταέευ .To tell the truth,he is not to blame.
21 Γυά νά γυρέσουμε στο θέμα μας... To get back to our subject....
ΘΑ USED AFTER WHEN
22 "Οταν θά γυρέσευ, τηλεφώνησέ μας When he comes back, call us
23 "Οταν θά τελευώσω αυτό τό βυβλέο When I finish this book I shall
θά πάω ταξέδυ go on a trip
24 "Οταν θά έρθει, νά τοϋ πεϋς χαλημέρα. When he comes say good morning
to him.
ΘΑ FOLLOWED BY A CONTINUOUS PAST = WO U L D
25 ”Av έβρυσχες σπέτυ θά τό αγόραζες; If you found a house would you buy it?
26 "Αν τό έπυνε θά πέθαυνε If he drank it he would die
27 "Αν τό έτρωγε θά άρρώσταυνε If he ate it he would fall sick
28 "Αν μυλοΰσες αργά θά χαταλάβαυνα If you spoke slowly I would understand
29 "Αν πήγαυνα θά θύμωνες; If I went would you be cross?
30 "Αν πήγαι,νες θά θύμωνα If you went I would be cross
31 "Αν έβρεχε δέ(ν) θά έβγαυνα If it rained I wouldn't go out
32 "Αν έχανε καλό χαι,ρό θά έρχόμουν If it were good weather I would come
33 "Αν σέ ρωτούσαν τέ θά απαντούσες; If they asked you what would you an-
34 "Αν τό έλεγες πολλές φορές θά τό If you said it many times fewer?
μάθαυνες you would learn it
35 "Αν τόν έβλεπες θά σοΰ άρεσε If you saw him you would like him,
/

107
III. GRAMMAR A. PREPOSITIONS CHAPTER 11
(cont'd from p. 101)

1. Σέ and άπό often lose their final vowel before definite ar­
ticles beginning withr, but only σέ forms one word with these articles:
άπ’την ’Αθήνα from Athens στην ’Αθήνα to Athens, in, at
H άπ’τούς Δελφούς from Delphi στους Δελφούς to Delphi, in, at
On the other hand, σέ may be elided before any vowel whereas άπ ό only before
a and ο : - σ ’αύτη, σ ’εσένα, σ(έ) είκοσι- μέρες, σ ’δλους, σ(έ) ουρανό καί γη,
άπ’αΰτη, άπό σένα, άπό είκοσι- μέρες, άπ’δλους.
2. Equally, μέ may be elided before any vowel whereas γιά only before
α: - γυ’αύτη, γι,ά σένα, γι-ά είκοσι-..., γι-ά δλους.

3. Notice that it is the initial ε of the word followingγ ιά or άπό


that is dropped and not the final vowel of these two prepositions :

Ε άπό εδώ άπό έκεί άπό έσένα γι-ά έδώ γι-ά εκεί γι,ά εσένα
άπό δώ άπό κεί άπό σένα γι-ά δώ γι-ά κεί γι-ά σένα

A. When π α ρ ά is used as a preposition, it may have one of the follow­


ing three meanings: (a) minus, by (b) in spite of, against (c) except, but.
(a)“Εξι- παρά τρία κάνουν τρία. 'Η ώρα είναι- έξι, παρά τρία (six minus three
6 - 3 = 3 the time is three to six minutes)
(b) To έκανα παρά τη θέληση μου. Παρ’όλα αυτά, τον πυστευευ
I did it against my will In spite of all this, she believes him
(c) Δέ ζητώ παρά έναν καφέ Δεν έμει-ναν παρά δύο
I ask only for a cup of coffee All but two remained
Hote the expressions: μέρα παρά μέρα (every second day), παρά λίγο νά πέσω
linearly fell), γλυτώσαμε παρά τρίχα (we escaped by a hair's breadth),
Also note that when παρά is used as an adverb it means 'very ', 'over... ', 'too ’,
whereas when it is used as a conjunction it means 'than'. E.g. πάρα πολύ (ve­
ry much, notice the shifting of the accent), μην τό παρακάνεις(don't overdo it),
αύτό ταραεεναε(this is too much). Προτυμώ ν ’άκουω παρά νά μυλώίΧ would rather
listen than speak).

Note the position of the preposition in the following expressions:


(a) πάμε στο σπι-τι- της μητέρας μου = πάμε στης μ ητέρας μου
let's go to my mother's house let's go to my mother’s
Γπαμε στο γραφείο τοϋ Κώστα πάμε στοϋ Κώστα τό γραφείο
let’s go to Costas ' office let's go to Costas ' office
(b)
■είναι, στην άκρη τοϋ κόσμου είναι- στοϋ κόσμου την άκρη
it is at the end of the world it is at the (world's end) end of the world

6. There are nine more simple prepositions in use, in addition to


σέ, μέ, γι-ά, άπό, πρός, ώς, ίσαμε, μέχρι-, δίχως, χωρίς, άνευ, μεταξύ, έκ(έξ),
δυά, κατά, πρό. These are: είς, έν, σύν, μετά, άντί, έπί , περί, ύπό,
υπέρ. Of these εες(Ιο) has fallen out of use, iv(in) and avv(with) govern
the dative case,άντί + gen. has been replaced όγάντί/άντί γυά+acc. and the re­
maining govern both the genitive & the accusative. For these see p.184.
108

III. grammar a . CONDITIONAL S OPTATIVE MOODS C H A P T E R 11 .

1. CONTINUOUS CONDITIONAL : Θ Α + Continuous Past


ACTIVE PASSIVE
1st Θά έγραφα Θ ά χανόμουν
Conjugation. I should/would write I should/would be lost
I would have written I would have been lost
2nd Θά μιλούσα Θ ά βαριόμουν
Conjugation. j should/would speak I should/would be bored
I would have spoken I would have been bored

2. CONTINUOUS OPTATIVE : N A + Continuous Past of a verb


express a wish not likely to be fulfilled— Would that I were..., I wish I
were... E.g. Μακάρι ν ά ήμουν έκεΠ (I wish I were there), μακάρι, ν ά μ ι λ ο ύ σ α
ελληνικά(would that I spoke Greek). See para.6, below.

3. CONDITIONAL PERFECT : Θ Α + Past Perfect


1st Conjugation, θ ά είχα γράφει Θ ά είχα χαθεί
I should/would have written I should/would have been lost
2nd Conjugation Θ ά είχα μιλήσει Θ ά είχα βαοεθεϊ /ed
I should/would have spoken I should/would have been bor-

4. OPTATIVE PERFECT : N A + Past Perfect of a verb express


a wish not likely to be fulfilled : - Would that I had been...., I wish I had..
...E.g. Μαχάρι ν ά ε ϋ χ α ρ ωτηθεί (I wish I had been asked), μακάρι ν ά τό είχα
διαβάσει (I wish I had read it). See para.6, below.

5. The Conditional and the Optative Moods have no Tenses. They adopt
two forms which indicate two aspects of an action, that of continuity and
that of completion. These are called Continuous and Perfect Conditional/Opta-
tive.
6. The Continuous Conditional/Optative is used in the case of an action
which might have taken place in the present, in the future or in the past,
whereas the Conditional/Optative Perfect is used in the case of an action
which might have taken place in the past only. E.g.
”Av μμλοΌσα κάθε με'ρα θά μάθαινα τη γλώσσα Cont.Cond.
If I spoke every day I should learn the language
”Av μοϋ το είχεε πει θά τοϋ εΖχα τηλεφωνήσει Perf.Cond.
If you had told me I should have telephoned him
Νά ?ιταν νά τόν έ'βλεπα Would that I could see him /to him Cont.Opt.
(Μαχάρι) νά το'ν~ε(,χα ακούσει Would that I had listened / Perf .Opt.

7. There are two parts in a Conditional sentence: the "if-part" called


the ’Condition' and the main part called the 'Answer'. The'Condition'.whether
referring to present, future or past time, is introduced by the conjunction
αν = if and the 'Answer' is introduced by the pre-verb θά. See para.b, 1 &/,above.

8. Conditional sentences may broadly be grouped into three classes:


109
(i) those which present the conditional act - i.e. the 'Answer' - as possible
in the future only, examples 1, 2, & Note, below, - Θ Α = shall/will,
(ii) those which present the conditional act as probable in any time other
than the future, examples 3-5, below, - Θ Α = maybe, probably, it seems,
(iii) those which present the conditional act either as possible or as hypo­
thetical in the present, future or past, examples 6 - 9 , below. See also
para. 6, p.108 , ~ Θ Α = should/would .

1. ”Av πεινάσει, θά φάει 2. ”Av τελειώσω νωρίε θά πάω


If he(she,it)gets hungry he will eat. If I finish early I shall go
NOTE. Instead of being in the Future, the verb of the 'Answer'may be
in the Imperative. E.g. ”Av πεινάσειε, φάε (If you get hungry, eat). "Av
τελειώσεις νωριε, πήγαινε (If you finish early, go).

3. Θά κοιμόνται τέτοια ώρα 4. Δε θά σε ακούσε τί είπεε


They are probably asleep Perhaps he didn't hear what
at this hour. you said.
5. Δε θά έχουν αρκετά χρήματα μαζί τουε
(It seems that) they don't have enough money with them.
6. Θά μιλούσα μέ την κόρη μου τώρα 7. Θά είχα διαβάσει τό γράμμα μέ
I would be speaking to my daughter ένα λεξικό J would have read the
now. letter with a dictionary
8. ”Av ήθελαν θά τό έχαναν 9. ”Av μπορούσα θά έρχόμουνα
If they wanted to do it they If I could I should have come/
.would. I would have come.

9. The Optative sentences may broadly be grouped into two classes:


(i) those which express a wish which is either real or possible (positive or
negative) in the present, future or past, examples 1 - 5, below, - NA =
I wish that, may it be that, and
(ii) those which express a probable(or improbable)w-ish, by using the Optative
Mood, i.e. N A + Continuous Past or Past Perfect, examples 6-9,
___ below.
„ , , . rContinuous or re-
1. Μακαρυ να γράφει I wish that he may write i „eatecj action
2. Μακάρι νά γράψει I wish that he may write p
3. Μακάρι νά έγραψε I wish that he had written
4. Μακάρι νά έχει, γράψει I hope, that he has written
_ 5 . Ό Θεόε νά την λυπηθεί May God have mercy on her
6. Μακάρι νά έγραφεε συχνά Would that you were writing often
7. Μακάρι νά είχα γράψει καλά Would that I had written well
8. Νά ίταν νά ζουσαμε δυο φορέε! Would that we could live twice
9. (Μακάρι)νά ήξερα την απάντηση!!- wish I knew the answer

10. NEGATIVE SENTENCES in the Conditional Mood use the negative δέ(ν)
whereas in the Optative they use the negative μη(ν), e.g. ”Av δεν ήθελα, δέ
θά τό έκανα, μακάρι νά μην έβρεχε τόσο (J wish it were not raining so much) .

11. Students will have noticed that not all Conditional/Optative sen­
tences are in the Conditional/Optative Moods . Cf .paras .8 s 9, examples 1 - 5 .
no
CHAPTER 12

I, a . ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ
Η ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΑΙ Η ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ

1 2 3
1. "Οταν οι θεοί μοίρασαν τόν κόσμο, ή Δ ή ­ l.when 2. the gods
3.divided 4.asked
μητρα ζήτησε τή Γη.4 Τής άρεσε 5 ή Γη μέ τά βου- for the Earth 5. she
6 7 8
να καί μέ τούς κάμπους της, μέ τά στάχυα, τά liked j6.mountains
7.its fields 8.corn
δέντρα καί τούς καρπο.ύς της. "Οταν ή Περσεφό-
9.trees 10.its
νη, ή κόρη της, πήγαινε στή Γη νά παίζει μέ τίς fruit 11.would go
to the Earth to play
φίλες της, άνθιζαν οί κάμποι, καί έδεναν στά 12.blossomed 13.
δέντρα οί καρποί. ripened on the
trees 14.saw 15.in
front of her 16.most
14 15
2. Μιά μέρα, ή Περσεφόνη είδε μπροστά της beautiful 17.she
16 17 was looking at it
ένα ώραιότατο, έζωτικό λουλούδι. Τό κοίταζε
18. with admiration
18 19 20
μέ θαυμασμό, καί άπλωσε τό χέρι της νά τό κό- 19. she stretched out
21 22 23 24 20. her hand 21 .to
ψει. Μά, έκείνη τή στιγμή, άνσιζε ή γη καί
cut it 22.but 23.at
25 26
βγήκε δ Πλούτωνας, ό θεός τοϋ Κάτω Κόσμου. that moment 24.the
27 28 r 29 earth opened 25.
"Αρπαζε τήν Περσεφόνη καί τήν πήρε μαζί του.
came out 26.Under
World 27.he seized
28. he took her 29.
30
3. ‘Η Δήμητρα άκουσε τή φωνή τής κόρης της with him 30.heard
31 32 33 34 31. she ran 32. to
καί έτρεζε νά τή βρει. Πήγε παντού. Γύρισε find her 33. she went
35 36 37
όλη τή Γή καί όλες τίς θάλασσες. Ρώτησε παν- everywhere 34.she
38 39 40 wandered 35.all the
τού. Κανείς δέν τής έλεγε τήν άλήθεια. Μό- Earth 36.all the
41·.„.. 42 _ ·τ 43 , 7 , 44,,.,. 45
νο ο Η λ ιο ς τ η ς ε ίπ ε τ ι ε ίχ ε γ ί ν ε ι : Ο Δίας seas 37 .she asked
46 38.nobody 39.told
έδωσε τήν κόρη σου στόν άδελφό του τόν Πλούτω- her 40.truth 41.on­
47 48
να, γιά νά φωτίζει τό σκοτεινό του βασίλειο'!. ly 42.sun 43.told
her 44.what had hap­
cont'd in Chapter 13. pened 45.Zeus 46.
gave your daughter
Β. ΤΡΑΓΟΥΔΙ 47.to light 48.his
dark kingdom 49. a
~ *ν , 49 little cloud ran a-
Μου φυγ ενα συννεφάκι
way from me 50.it
πάει τη λύπη στα βουνά takes 51.sorrow 52.
.... 53» » 54 *» » to the mountains 53
Ψάχνει να χτίσει ενα σπιτάκι
it is seeking 54.to
55 56
στό πάντα καί στό πουθενά build 55;for all
time 56.in no place
Όδυσσέας Έλύτης
TO ΡΩ TOY ΕΡΩΤΑ" 1972.
c. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ VOCABULARY CHAPTER 12
NOUNS 23 λυπημένος sad
1 6 κάμπος - ή γη field - earth 24 σκοτεινός dark
2 το στάχυ com 25 φωτευνός luminous
3 το δέντρο 26 φιλικός friendly
tree
4 το φρούτο 27 στιγμιαίος instant
fruit
5 0 28 άρπακτικός grasping
καρπός product, fruit
6 ό ήλιος 29 δταν when
sun
7 το 30 παντοϋ/πουθενά everywhere/no-
σύννεφο cloud
8 το συννεφάκι little cloud VERBS & EXPRESSIONS where
9 το φιλί, φιλάκι kiss, little kt
10 το 31 μοιράζω I distribute
θαϋμα miracle
11 0 32 αρπάζω I seize, grab, catch
θαυμασμός admiration
12 στιγμή 33 θαυμάζω I admire
ή moment, minute
13 λύπη 34 γυρίζω I turn
η sadness
14 35 φωτίζω I light
η φίλη, φιλενάδα girl friend
15 το φύλλο 36 χτίζω I build
leaf
16 το φυλό 37 απλώνω I stretch out
sex
17 0 βασιλιάς 38 σκοτώνω I kill
king
18 ή βασίλισσα 39 λυπώ I sadden
queen
19 το 40 λυπάμαι I am sorry
βασίλειο kingdom
41 φιλώ/-ιέμαιΙ kiss/I am kissed
ADJECTIVES, ADVERBS & CONJUNCTIONS 42 ψάχνω I search
43 δένω I bind, tie
20 καρποφόρος,γόνιμος fruitful
44 βασιλεόω I reign
21 άκαρπος,άγονος fruitless
22 συννεφιασμένος cloudy '45 τής άρεσε she liked

II. PRACTICE 27. FORMING THE GENITIVE PLURAL - FIRST DECLENSION


MASCULINE NOUNS - I. ENDING - ων UNSTRESSED

1. father πατέρας πατέρων 10. orator ρήτορας ρητόρων


2. century αιώνας αιώνων 11. neighbour γείτονας γειτόνων
3. struggle άγώνας άγώνων 12. lung πνεύμονας π ν ε υμόνων
4. winter χειμώνας χειμώνων 13. old man γέροντας γερόντων
5 rule κ α ν όνας κ α ν όνων 14. policemanά σ τ υ φ ύ λ α - ά σ τ υφυλά-
6. sweat ιδρώτας ίδρώτων κας κων
7. character χαρακτήρας χαρακτήρων 15. restau - έστιάτο- έστιατό-
8. betrothal άρραβώνας άρραβώνων rant-keeper ρας ρων
9. guardian κηδεμόνας κηδεμόνων

1. priest π α π ά ς παπάδων 1 . green-grocer μα ν ά β η ς μ α ν ά βηδων


2. king βασιλιάς βασιλιάδων 2. grocer μπακά λ η ς μ π α κάληδων
3. milkman γ α λ α τ ά ς γαλατάδων 3. baker φο ύ ρ ν α ρ η ς φουρνά ρ η δ ω ν
MASCULINE NO U N S - II. ENDING -ών STRESSED

1. cashier ταμί α ς ταμιών 3. criminal έγκλημ α τ ί α ς έγκληματιών


2. sergeant λοχί α ς λ ο χ ι ώ ν 4. business- έπι χ ε ι ρ η μ α τ ί α ς έπιχειρημα-
______________________________________ man ____ ____________________ τιών
1. citizen πολίτες, π ο λ ι τ ώ ν 4. passenger έπιβάτης έπιβατών
2. worker έργά τ η ς έργατών 5. publisher έκδότης έκδοτών
3. client π ε λ ά τ η ς π ε λ α τ ώ ν 6. editor σ υ ν τ ά κ τ η ς συντακτών
112
PRACTICE 28. FORMING THE GENITIVE PLURAL - 1 s t D. CHAPTER 12
FEMININE NOUNS T ENDING ~ων UNSTRESSED

1. mother μητέρα μητέρω ν 10. quality π ο ιό τ η τ α π ο ιο τ ή τ ω ν


2. picture ε ίκ ό ν α ε ίκ ό ν ω ν 11. quantity ποσότητα ποσοτήτω ν
3. drop σταγόνα σ ταγόνω ν 12. attribute ιδ ιό τ η τ α ιδ ιο τ ή τ ω ν
4. ray Α κ τ ίν α άκτύνω ν 13. community κ ο ιν ό τ η ­ κ ο ιν ο τ ή ­
5. team δμάδα δμάδω ν τα των
6. week έβδομάδα έβδομάδω ν 14. antiquity Α ρ χ α ι ό - ά ρ χ α ιο τ ή -
7. newspaper έ φ η μ ε ρ ί δ α έ φ η μ ε ρ ίδ ω ν τητα των
8. young girl δ ε σ π ο ι ν ί δ α δ ε σ π ο ι ν ί δ ω ν 15. speed ταχύτητα ταχυτήτω ν
9. Greek woman *Ε λ λ η ν ί δ α *Ε λ λ η ν ί δ ω ν

1. city πόλη πόλεω ν 10. news ε ίδ η σ η ε ιδ ή σ ε ω ν


2. class τά ξη τάΕεω ν 11. spring ά ν ο ιΕ η ά ν ο ίΕ ε ω ν
3. word λέΕη λέΕεω ν 12. arrival ά φ ιΕ η ά φ ίΕ ε ω ν
4. act πράΕη π ρ άΕεω ν 13. pension σύνταΕη συντάΕεω ν
5. shine λά μ ψ η λάμψ εω ν 14. exposition έκθεση έκθέσεω ν
6. thought σ κέψ η σ κέψ εω ν 15. birth γέννηση γεννήσεω ν
7. nature φύση φ ύ σ εω ν 16. address δ ιε ύ θ υ ν σ η δ ιε υ θ ύ ν σ ε ω ν
8. place θέση θέσεω ν 17. invitation πρόσκληση προσ κλή σ εω ν
9. sunset δύση δύσ εω ν 18. operation έ γ χ ε ίρ η σ η έ γ χ ε ιρ ή σ ε ω ν
FEMININE NOUNS - Τ Γ “ ENDING —ων STRESSED

1. hour ώρα ωρών 10. sea θάλασσα θαλασσώ ν


2. country χώ ρα χω ρώ ν 11.bridge γ έ φ υ ρ α γ εφ υ ρ ώ ν
3. day (ή )μ έ ρ α (ή)μερώ ν 12.bank τρ ά π εζα τ ρ α π ε ζώ ν
4. tongue γλώ σσα γ λω σ σ ώ ν 13.bee μ έ λ ισ σ α μ ε λ ισ σ ώ ν
5. flag σ η μ α ία σ η μ α ιώ ν 14.queen β α σ ί λ ι σ σ α β α σ ιλ ισ σ ώ ν
6. vein φ λέβα φ λεβώ ν 15. teacher δ ιδ α σ κ ά λ ισ α α διδασκαλισσώ ν
7. artery Α ρ τ η ρ ία ά ρ τ η ρ ιώ ν 16.pupil μ α θ ή τ ρ ια μ α θ η τ ρ ιώ ν
8. success έ π ι τ υ χ ί α έ π ι τ υ χ ι ώ ν 17.habit σ υ ν ή θ ε ια σ υ ν η θ ε ιώ ν
9. work έ ρ γ α σ ία έ ρ γ α σ ιώ ν lS.effort π ρ ο σ π ά θ ε ια π ρ ο σ π α θ ε ιώ ν

1. art τέχνη τεχνώ ν 8. need άνάγκη άναγκώ ν


2. column σ τήλη στηλώ ν 9. expense δ α π ά ν η δαπανώ ν
3. matter ύλη ύ λώ ν 10. treaty σ υ ν θ ή κ η σ υ ν θ η κ ώ ν (condi-
4. opinion γνώ μη γνω μ ώ ν 11. cellar ά π ο θ ή κ η άποθηκώ ν tions)
5. trial δ ίΐιη δ ικ ώ ν 12. library β ι β λ ι ο θ ή κ η β ιβ λ ιο θ η κ ώ ν
6. victory ν ίκ η ν ικ ώ ν
7. lake λ ίμ ν η λ ιμ ν ώ ν

PRACTICE 29. USING THE GENITIVE PLURAL - 1 s t D. (cont'd in PRACTICE 31)


1. ή διαφορά των χαρακτήρων 5. ή συνάντηση των ομάδων 9 .διαφορά γνω-
the difference in characters the teams ' meeting μων
2. ή τελετή των αρραβώνων 6. η ορθογραφία των λέξεων difference
the betrothal ceremony the spelling of words of opinions
3. ο σύλλογος των έστιατορων 7. ή έκμάθηση γλωσσών 10.έκθεση δαπα-
restaurant-owners''assh~ the learning of languages νών
4. οΐ μισθοί των έργατών 8. ή έλλειψη διδασκαλισσών report on
the workers' wages the shortage of teachers expenditures
113
III. GRAMMAR A. DECLENSIONS OF NOUNS CHAPTER 12.

GENERAL OBSERVATIONS

1. Masculine, feminine and neuter nouns may be classified into three


Declensions according to the similarity of the inflection of their endings.
Masculine and feminine nouns ending in -ας -ης and -α -η , respectively,
form the First Declension. Masculine and feminine nouns ending in -ος form
the Second Declension and neuter nouns form the Third Declension.

2. ACCENTUATION I. Nouns are stressed, in all cases, on the syllable


on which they are stressed in the nominative singular. However, a number of
nouns bearing their accent on the third to last syllable( όάνθρωπος, ή έρημος,
τό έδαφος) may keep their accent on that syllable only as long as they have a
'short' ending: -ο, -ου ( οΰ ανθρώπου, οΰ έρημου). Each time their ending be­
comes 'long': -ου, -ων, -ους, -η (τοϋ ανθρώπου, της έρημου, τοΰς ανθρώπους,
etc.), these nouns move their accent to the following syllable.

3. ACCENTUATION II. Nouns which are stressed on their last syllable:


ό μαθητής, η φωνή, ο Καναδάς, ή γυαγυά, τό νερό, τό παυδύ, etc., are accented
with an acute in the nominative and in the accusative, and with a circumflex
in the genitive, of both singular and plural: τον μαθητή, τη φωνή, τον Κανα­
δά, τη γυαγυά, τό νερό, τό παυδύ, τάνερά, τά παυδυά. Genitive: τοϋ μαθητή-τών
μαθητών, της φωνης-τών φωνών, τοϋ Καναδά, τός γυαγυάς-τών γυαγυών, τοϋ νεροϋ-
τών νερών, τοϋ παυδυοΰ-τών παυδυών.

4. ENDINGS I. In the genitive plural, all nouns end in -ων. In the case
of nouns which bear the stress on the last syllable, the ending-ών is stressed.
Ε·§· τών μαθητών, τών φωνών, τών παυδυών, etc. In the case of nouns which
do not bear the stress on the last syllable : άνθρωπος, μέθοδος, πατέρας, μη-
τε'ρα, μάθημα, βυβλύο, etc., the ending -ων is not stressed: ανθρώπων, μεθό­
δων, πατέρων, μητέρων, μαθημάτων, βυβλύων. See para.2, above. There are, how­
ever, in this second category, three groups of nouns which, in the genitive
plural, move their accent to the ending -ών. These are :

(i) masculine nouns in -ύας and in -ης, and two-syllable masculine nouns
i n -ας, e.g. ταμύας - τ α μ υ ώ ν , π ο λ ύ τ η ς - πολυτών, άντρας - ά ν τ ρ ω ν .
(ii) feminine nouns in -α and in -η, and two-syllable feminine nouns in-a,
with the exception of those which are declined like μητέρα, πουότητα,
πόλη, δύναμη. See ρ.115, paras .6 & 7, e.g. η μ έ ρ α -ημε ρ ώ ν , θ ά λ α σ σ α
- θαλασσών, τέχνη - τεχνών, φ λ ό γ α - φλογών.
(iii) neuter nouns in -u, see p.122, par.5 (3), and those in -ος which form
a nominative plural in -η, see p.128, cont'd from p.122, e.g. παυδύ -
παυδυών, τραγούδυ - τ ρ α γ ο υ δ υ ώ ν , έθνος - έθνών. see p.128 cont,d
from p.122.

5. ENDINGS II. As they progress in their study of Greek, students


will encouter a good number of nouns and adjectives having alternate sets of
endings in their declension. E.g. ό μαθητης, τοϋ μαθητοϋ instead of τοϋ μαθητη
and, ή ’Ακρόπολυς της ’Ακροπόλεως instead of ή ’Ακρόπολη, της ’Ακρόπολης, etc.
These will be dealt with in the section GRAMMAR of CHAPTERS 17 and 19.

6. Masculine and feminine endings-α, -ας are ’long', and neuter end­
ing -a is 'short'.
114
GRAMMAR B. FIRST DECLENSION CHAPTER 12.
— LCXQ
1· M A S C U L I N E NOUNS E N D I N G IN ; (ΐ)~α£ / ~ων (ΐ·ΐ)_η £ / ~ών
~~3 T ΤΓ V— Γ /I— ΊΓ~·--- Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
_ * (i)
a.
b. π α τ έ ρ α ς πατέρα πατέρα πα τ έ ρ ε ς π ατέρων π ατέρες
c. φ ύ λ α κ α ς φύλακα φύλακα φ ύ λακες φ υλάκων φ ύλακες

a. _ * (ϋ)
b. ταμίας ταμία ταμία ταμίες ταμιών τ α μ ίε ς
*
c.
a. μ α θ ητής μαθητή μαθητή μαθητές μ α θητών μαθητές
b. π ο λ ί τ η ς πολίτη πολίτη π ολίτες πο λ ι τ ώ ν π ολίτες
_ *
c.

2· F E M I N I N E NOUNS E N DING IN : <i):“ / -ων (ΐί ) α / -ών



S I N G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
_ * (i)
a.
b. μ η τ έ ρ α μητέρας μητέρα μη τ έ ρ ε ς μ η τέρων μητέρες
c. π ο ι ό τ η τ α π ο ι ότητας ποιότητα π ο ι ό τ η τ ε ς ποιοτήτων ποιότητες
a.
b. πόλη πόλης πόλη πόλεις πόλεων πόλεις
c. δύναμη δύναμης δύναμη δυνάμεις δυνάμεων δυνάμεις
δωρεάς λ
δωρεά . (ϋ) δωρεές δ ω ρεών δ ω ρεές
a. δ ω ρ ε ά
b. ημ έ ρ α ημέρας ημέ ρ α ημέρες ημερών ήμέρες
c. θ ά λ α σ σ α θάλασ σ α ς θάλασσα θ άλασσε ς θαλα σ σ ώ ν θάλασσες

a. άδε λ φ ή άδ ε λ φ ή ς άδελφή άδ ε λ φ έ ς άδ ε λ φ ώ ν ά δελφές


b. τέχνη τέχνης τέχνη τέχνες τεχνών τέχνες
*
o.

δ. *ΝΟΤΕ. In paragraphs 1 and 2, above, the italic tetters: a.h.c.


are used to indicate the three categories of nouns: those which are stressed
on the last, on the second to last, on the third to last, syllable, respec­
tive ly.

4. In the plural, the group of feminine nouns declined like πο'λη and
δύναμη adopt the unaccented endings -εις -εων -εις. These are characteristic of
a good number of feminine nouns ending in -ση (-ξη, —φη ): γνώση, τάξη, σκέψη, etc,
and of some masculine and feminine nouns ending in -ις, -υς, -εύς: η ’Δκρόπολις, ό
πρύτανις, ό πρέσβυς, ή γραμματεύς, ό γονεύς, ό συγγραφεύς , etc. This group of
masculine and feminine nouns may adopt two different sets of endings in the sin­
gular. see VARIANT ENDINGS, p p .149-151.

5. In the plural, masculine & feminine nouns such as ψαράς, βαρκάρης,


παππού;, καναπέ;, γιαγιά, αλεπού, etc., adopt an extended form of the regular
endings : ψαράδες, βαρκάρηδες, παππούδες, καναπέδες, γιαγιάδες, αλεπούδες.
Most of these nouns indicate either a profession or a family relation. See
para.11.p.115.
115
6. listOF n o u n s d e c l i n e d LIKE: 1 .πατέρας, 2.φύλακας, 3.ταμίας, 4.μαθη­
τής, 5.πολίτης, 6.μητέρα & ποιότητα, 7.πόλη & δύναμη, δ.φωτιά, δ.ήμέρα & θά­
λασσα, ΐά.άδελφή & τέχνη, II.ψαράς, παππούς, etc.

1. δ Πατέρας father, [ t h e g e n . p l u r a l i s a u n s t r e s s e d -WV] , αγώνας contest,


αέρας air, αιώνας century, κανόνας rule, λιμένας harbour, σωλήνας tube, χει­
μώνας winter, and most of the masc. nouns in -ας stressed on the 2nd to
last syllable, s e e p a r . 3, b e l o w , save the two-syllable ones.
2. ό φύλακας guardian, [the g e n . p l u r a l is a n u n s t r e s s e d -0JV7, άμβωνας pul­
pit, ανθρακας coal, άξονας axis, αρχιτέκτονας architect, βραχίονας arm, γεί­
τονας neighbour, γέροντας old man, γίγαντας giant, δαίμονας demon, επιστήμο­
νας scientist, έρωτας love, ηρωας hero, μέλλοντας future, ορίζοντας horizon,
παράγοντας factor, πίνακας board, πνεύμονας lung, πράκτορας agent, πρίγκι­
πας prince, ρήτορας orator, and most of the masc. nouns in -ας stressed on
the 3rd to last syllable.
3. ό ταμ ίας treasurer, cashier, [ t h e gen . p l u r a l i s a s t r e s s e d -UV7, έγκλη-
ματίας criminal, έπαγγελματίας professional, έπιχειρηματίας businessman,
καρχαρίας shark, κτηματίας landowner, λοχίας sergeant, τραυματίας wounded,
also: πιανίστας, στυλίστας, τουρίστας and a few more nouns of foreign origin,
also: άντρας man, βήχας cough, βλάκας, stupid, μήνας month. S e e pp. 149-151.
4. δ μαθητής pupil, όθλητής athlete, βουλευτής member of parliament, διευ­
θυντής director, δικαστής fudge, θεατής spectator, ιδρυτής founder, καθηγη­
τής professor, σπουδαστής students, φοιτητής student, etc.
5. ό Πολίτης citizen, [ t h e g e n . p l u r a l i s a s t r e s s e d -ών7, αγρότης peasant,
έκδοτης publisher, εργάτης worker, ιδιοκτήτης owner, and the bulk of nouns
in -ης. F o r e x c e p t i o n s s e e 11, b e l o w .

6. ή μητέρα mother, & ποιότητα quality, [ t h e g e n . p l u r a l i s a n u n s t r e s s e d


-UVJ, ακτίνα ray, εικόνα icon, θυγατέρα daughter, όρνιθα fowl, σάλπιγγα
trumpet, σειρήνα siren, κοινότητα community, ποσότητα quantity, ταχύτητα
speed, and nealy all nouns in -άδα, -όδα: λαμπάδα wax candle, λεμονάδα le­
monade, ομάδα team, δεσποινίδα Miss, 'Ελληνίδα a Greek woman, etc.
7. ή πόλη city, & ή δύναμη power, [ t h e g en. p l u r a l i s a n u n s t r e s s e d - S W V ] ,
δόση, sunset, θέση place, λέξη word, άνοιξη spring, είδηση news, ένωση union,
εξήγηση explanation, θέληση will, κίνηση movement, περίληψη summary, etc.
8. ή δωρεά donation and the bulk of fern, nouns in -ά. S e e p. 114, p a r . 5, Cf.
with 11 b e l o w .

9. ή ήμέρα day, & ή Θάλασσα sea, [ t h e g en. p l u r a l i s a s t r e s s e d -CSV], and


the bulk of fern, nouns in -a, except those in 6, above, and in 11, below.
10. ή άδελφή sister, & ή τέχνη art, [ t h e g e n . p l u r a l i s a s t r e s s e d -WV], and
the bulk of fem. nouns in -ή or -η, except those in 7, above.

11. δ ψαράς fishmonger, ό παππούς grandfather, & ή γιαγιά grandmother, [the


gen. p l u r a l i s a n u n s t r e s s e d -ων p r e c e d e d b y t h e s u f f i x - δ- : -άδων, -έδων ]
παπάς priest, ρήγας ktng, δέσποτας bishop, βαρκάρης boatman, φούρναρης
baker, καναπές sofa, καφές coffee, μάνα mother, αλεπού fox, etc.
116
CHAPTER 13
ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ
Η Δ Η Μ Η Τ Ρ Α ΚΑΙ Η Π Ε Ρ Σ Ε Φ Ο Ν Η (cont'd from
Chapter 12)
1 2 3
1. Ή Δ ή μ η τ ρ α έφυγε τότε άτχό τόν Όλυμπο, τήν l.left 2.then 3.
Mt.Olympus 4.resi­
κ α τ ο ι κ ί α 4τών θεών? Κ α τ έ β η κ ε 5στή Γ ή . Γ ύ ρ ι ζ ε 7 dence 5.of the gods
g 6.she went down 7.
τίς θ ά λ α σ σ ε ς καί τά βουνά, τά π ο τ ά μ ι α καί τίς she wandered 8.
rivers 9.cities
9 10 ,
π ο λ ι τ ε ί ε ς καί γύρευε τήν κόρη της. Μ ά δέν τή 10. she was looking
for ll.shedidnot
11 12 13
βρήκε πουθενά. Τότε έδωσε μι ά κ α τ ά ρ α στή Γή, find her 12.any­
where 13.cursed
ν ά μήν κάνει π ι ά κ α ρ π ο ύ ς ? 4 14.not to bear any
fruit any more

2. Ό Δίας, b θεός των ά ν θ ρ ώ π ω ν καί των θεών, 15. sent 16.with


presents 17.was
15 16
έστειλε τούς θε ο ύ ς μέ δ ώ ρ α στή Δήμητρα, καί begging her 18.to
change 19 .her mind
17 18 19 ,20
τήν π α ρ α κ α λ ο ϋ σ ε νά άλλάζει γνώμη, καί ν ά πάρει 20.to take 21.back
22 .the curse 23.
πίσω τήν κ α τ ά ρ α π ού είχε δώσει. Ά δ ι κ α όμως. which she had made
24.but in vaiii 25.
25
" Δέ θ ά ξ α ν α ν έ β ω στόν Ό λ υ μ π ο καί δέ θ ά ζανα- I will not go up...
again 26.if 27.1
26 27
κάνει κ α ρ π ό ή Γή άν δέ δώ τήν κόρη μου" ά- don't see
28.answered
28
π ά ν τησε ή Δήμητρα.

29 30
3. Τότε b Δίας είπε στόν Π λ ο ύ τ ω ν α ν ά άφήσει
29.said 30.to let
31.return
. 31
τήν Π ε ρ σ ε φ ό νη ν ά γυρίσει πίσω. Ό Πλούτωνας 32.obeyed 33.be­
32 33 , , fore letting
υπάκουσε. Μ ά πρίν ν ά αφήσει τήν Π ε ρ σεφόνη ν ά φύ- 34.go 35.he gave
her 36.to eat 37.
34 , 35 , , 36Χ 37 38
γει, της έδωσε ν α φάει ένα ρόδι. Ετσι, έδε- pomegranate 38.in
this way 39.he
39 40
σε τήν κόρη τής θεάς μέ τόν Κ ά τ ω Κόσμο. bound 40.of the
goddess 41.Zeus
found 42.away43.
41 42 43 to get out 44.of
4. Ό Δίας βρήκε τρόπο ν ά βγει ά πό τή
the difficulty 45.
she may stay
δυσκολία.44 Λ Ά ς μένει?5 είπε, τ έ σ σ ερεις μήν ε ς 45
46. four months
στόν Κ ά τ ω Κόσμο μέ τόν Πλούτωνα, καί τούς άλ-
117

47 48 ι 49
λους ό κ τ ώ ά ς έρχεται στόν "Ολυμπο ν ά μένει μέ 47.the other eight
48. she may come49.
50
τή Μ η τ έ ρ α της". Ή Δ ή μ η τ ρ α δέχτηκε. Κι δταν ή to stay 50.agreed
51.her divine 52.
51 52
θεϊκή της κόρη Α ν έ β η κ ε στή Γη, οι κάμπου γέμυ- went up 53
filled with.
53
σαν λουλ ο ύ δ ι α , κ ' έ δ ε σ α ν σ τ ά δ έ ν τ ρ α ου καρπού,

Β. ΧΑΙ - ΚΑΙ
(α') ( υ δ ')

^ τ ά ξ ε 1σ τή λύμνη 2 Ιούτη ή κ ο λ ό ν α 0 1.spill 2.in­


. 3 ,4 7 to the lake 3.
μόνο μ υ ά σ τ ά λ α κρασί έχει μ υα τρύπα, βλεπευς
5 but a drop 4.
καύ σβήνευ ό ήλυος τήν Περσεφόνη; of wine 5 .van­
ishes 6.this
column 7.hole
Γ ι ώ ργος Σεφέρης

C. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ VOCABULARY CHAPTER 13


NOUNS στέλνω,νά στείλω I send, to send
δυσκολία difficulty μένω, νά μείνω I stay, to stay
δένω, νά δέσω I tie, to tie
ευκολία ease, facility
αφήνω, νά άφησω I let, to let
κατοικία dwelling
πολιτεία city σβήνω, νά σβήσω I put out, to put out
5 η τρύπα γυρίζω,νά γυρίσω I turn, to turn
hole
6 ή στάλα γεμίζω,νά γεμίσω I fill, to fill
drop
7 ή λίμνη lake δίνω,, νά δώσω I give, to give
8 τό ποτάμι παίρνω,νά πάρω I take, to take
river
9 ή κατάρα curse τρώω, νά φάω I eat, to eat
10 ή εύχη βλέπω, νά δω I see, to see
wish
λέω, νά πω I say, to say
11 ή γνώμη opinion
12 τό κρο(σί βγαίνω,νά βγω I go out, to go out
wine
13 τό φαί,φαγητό meal ξανανεβαίνω I go up again
νά ξανανεβώ(-άνέβω) to go up again
ADVERBS & CONJUNCTIONS ξανακατεβαίνω I go down again
14 πίσω back, behind νά ξανακατεβώ(-κατέβω) to go down again
15 έμπρός ahead, in front βρίσκω,νά βρω I find, to find
16 δύσκολα with difficulty ΰπακουω I obey
17 εύκολα with ease νά-ΰπακοΰσω to obey
18 άν if απαντώ,νά απαντήσω I answer, to answer
19 as let ρωτώ, νά ρωτήσω J ask, to ask
δέχομαι,νά δεχτώ I accept,to accept
VERBS & EXPRESSIONS έρχομαι,νά ’ρθώ(έρθω)Ι come, to come
20 αλλάζω I change φεΰγω, νά φύγω I leave, to leave
21
CJJ. νά αλλάξω
/Λ/V 04,0, UJ ito
/U " αναχωρώ,νά αναχωρήσω I depart, to depart
22 στάζω, νά στάξω I drop, to drop [ άς έρθει let him (her,it,) come
118
P R A C T I C E 30. P A T T E R N O F S T R E S S IN T E N S E S C H A P T E R 13
SIMPLE PERFECT CONTINUOUS SIMPLE
PRESENT IMPERATIVE
FUTURE-SUBJ. TENSES PAST PAST
θά νά εχω-είχα
RECESSIVE MOVEMENT OF THE ACCENT

1 ά γο ρ άζω άγοράσω άγοράσεμ ά γό ρ α ζα άγόρασα άγόρασε


2 δμαβάζω δ μα βάσω δμαβάσεμ δ μ ά βα ζα δ μάβασα δμάβασε
3 ανεβάζω άνε βάσω άνε βάσε μ ανέβα ζα ανέβασα άνέ βασε
4 άρχύζω άρχισω άρχμσεμ άρχμ ζα αρχ υσα άρχμσε
5 νομ μζω νο μ ίσω νομ ύσε u νομ μ ζα νομ οσα νομ υσε
6 πληρώνω πληρώσω πληρώσεμ πλήρωνα πλήρωσα πλήρωσε
7 σηκώνω σηκώσω σηκώσει. σήκωνα σήκωσα σήκωσε
8 ακούω ακούσω άκούσεμ ακόυα ακόυσα ακούσε
9 άφηνω άφησω άφησε u α φη να άφησα άφησε
10 κλεμ'νω κ λε έσω κλεύσεμ έκλεμνα έκ λ ε μ σα κ λεμσε
11 ντύνω ντύσω ντύσε μ έντυνα έντυσα ντύσε
12 λύνω λύσω λύσε μ έλυνα έλυσα λύσε
13 δένω δέσω δέσεμ έδενα έδεσα δέσε ι
14 χάνω χάσω χάσεμ έχανα έχασα χάσε
15 πμάνω π u άσω π υάσε u ε π υανα έπιασα π υάσε

1 μ ιλ ώ μ ιλ ή σ ω μμλήσε μ μμλοϋσα μμλησα μ ίλ η σ ε


2 ρωτώ ρωτήσω ρώτησε u ρωτούσα ρώτησα ρώτησε
δ ζητώ ζη τησω ζητησεμ ζητούσα ζητησα ζιίτησε
4 ζώ ζησω ζησεμ ζοΰσα έ ζησα ζησε
5 ξυπνώ ξυπνήσω ξυπν ησε μ ξυπνούσα ξύπνησα ξύπνησε
6 κρατώ κρατήσω κρατησευ κρατούσα κράτησα κράτησε
7 πατώ πατήσω πάτησε u πατούσα πάτησα πάτησε
8 περπατώ περπατήσω π ε ρ πάτησε u περπατούσα πε ρπάτησα περπάτησε
9 αγαπώ αγαπήσω άγα π ησε u αγαπούσα αγάπησα αγάπησε
10 απαντώ απαντήσω απάντησε u απαντούσα απάντησα απάντησε
11 τραγουδώ τραγουδήσω τραγουδησεμ τραγουδούσα τραγούδησα τραγούδησε
12 τηλεφωνώ τηλεφωνήσω τηλεφωνησεμ τηλεφωνούσα τηλεφώνησα τηλεφώνησε
13 εύχαρμστώ ευχαριστήσω εύχαρμστησεμ εύχαρμστοΰσα εύχαρύστησα εύχαρυστησε
14 παρακαλώ παρακαλέσω παρακαλέσεμ παρακαλοΰσα παρακάλεσα παρακάλεσε
18 μπορώ μπο ρέσω μπο ρέσε u μπορούσα μπόρεσα μπόρεσε
16 φορώ φορέσω φορέσεμ φ ο ρο Οσα φόρεσα φόρεσε
17 καλώ κα λ έσω καλέσεμ καλοΰσα κάλ εσα κάλεσε
119
II, PRACTICE 31. USING THE GENITIVE PLURAL OF NOUNS CHAPTER 13.
1. τά σπίτυα των ανθρώπων 6. τά σχολεϋο τών παυδυών 11.r\ είδηση
men's houses the children’s school news
2. οΰ κήπου των σπυτυών 7. οΰ δασκάλες τών σχολείων 12.ωοα εΰδησεων
the houses’gardens the schools 'teachers (f) news time
3. τά λουλούδυα των κήπων 8. ελλευψη δυδασκαλυσσών 13.αλλαγή ώοών
the flowers of the gardens shortage of teachers (f) change of hour
4. τά χρώματα των λουλουδίών 9. οΰ μυσθού τών δασκάλων 24.έποχή αλλαγών
the colours of the flowers teachers ' salaries time of change
5. ή πουκυλία των χρωμάτων 10. η αύξηση τών μυσθών 15. οΰ μήνες τών έπο-
the variety of colours the salary increase χών the months of
the seasons
1. τά αυτοκίνητο 4. τά εύσμτήροο 7. τά όνομα
the car (automobile ) the ticket noun
2. τά φώτα των αύτοκυνητων 5. οΰ τυμές τών εΰσυτηρίων 8. κλίση ονομάτων
the cars ' lights the prices of tickets declension of
3. ή λάμψη των φώτων 6. ή αύξηση τών τυμών nouns
the glow of the lights price increase

1. τά δέντρα των δασών 5. τά κτύρυα, οΰ πάλευς 9. ή τράπεζα,τά κατά·


the trees of the forests buiIdihgs,cities αττ\\ια·,bank, store
?· οΰ κορμού τών δέντρων 6. τά ύψος τών κτυρύων 10. τά κλείσυμο τών
the trunks of the trees the height of buildings τραπεζών καυ τών
καταστημάτων
3. τά μέγεθος τών κορμών 7. τά είδος τών πάλεων
closing day for
the size of the trunks the kind of cities
banks and stores
4. όλων τών μεγεθών 8. πολλών εΰδών
11.όλων τών εΰδών
of all sizes of many kinds of all kinds
1. ή φουτητρυα 6. οΰ αποσκευές, έπυβάτης 11.h άφυξη,ή άναχώ-
the student(f) luggage,passenger ρηση, arrival,
2. ή ερώτηση τών φουτητρυών 7. τά δυαβατήρυα τών έπυβατών
departure
the students 'question the passengers 'passports
3. τά είδος τών έρωτήσεων 8. 6 έλεγχος τών δυαβατηρύων 12. ή αγγελία τών ά-
the sort of questions passport control φίξεων καί τών
αναχωρήσεων
4 η απάντηση τών καθηγητών 9. τά βάρος τών αποσκευών the announcement
the professors 'answer the weight of luggage of arrivals and
5. τά είδος τών απαντήσεων 10. ή προσγείωση τών αεροπλάνων departures
the sort of answers the landing of the planes
1. η εργασυα πολλών εβδομάδων 4. ου τάξεες νέων έλληνμκών
many weeks’ work the modem Greek classes
2. ή παράδοση τών έργασυών 5. οΰ έξετάσευς όλων τών τάξεων
the handing in of essays the examinations for all classes
3. τά τέλος τών παραδόσεων 6· ή ήμερα τών έξετάσεων
the end of lectures the day of examinations
120
III . GRAMMAR A. SECOND DECLENSION CHAPTER 13.
1. To the Second Declension belong all masculine and feminine nouns
which end in - ος. These nouns are declined as follows:
M A S C U L IN E
S I N g υ l A R P L υ r A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
0 του τον ou των τους
a. ποταμός ποταμού ποτα μ ό ποταμοί πο τ α μ ώ ν ποταμούς
b. κήπος κήπου κήπο κήποι κήπων κήπους
c. ά ν θ ρ ω π ο ς Ανθρώπου άνθρωπο άνθρωποι Α ν θ ρ ώ π ω ν Α ν θ ρ ώ π ο υ ς
FEM IN IN E
S I N g υ l A R Ρ L υ r A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
η τής τή( v ) of(af) ίων τις
a. οδός όδοϋ όδό όδοί οδών οδούς
b. νή σ ο ς νή σ ο υ νήσο νήσοι νήσων ν ή σους
G. έρημος έρήμου έρημο έρημοι έρήμων έρήμους

2. Feminine nouns should be declined with a feminine article in spite


of their masculine endings. In a few instances, the form of, of the feminine
article in the nominative plural, has to be replaced by the ancient form af
which is unmistakeably feminine. E.g. the actors and the actresses of. ηθοποιοί
καί af ηθοποιοί, the men employees and the women employees of υπάλληλου καί/
af υπάλληλοι, etc. or by the expression of γυναίκες ήθοποιοί/ύπάλληλοι.

3. A number of compound nouns which bear their accent on the third to


last syllable do not follow the rule which requires words stressed on the third
to last syllable to move their accent to the following syllable each time they
have a 'long' ending. (Cf.para.2, p.114 and para. 1c., above). These nouns
retain their accent on the same syllable in all cases: b πονοκέφαλος, τοϋ
πονοκέφαλου etc.

4. LIST OF NOUNS DECLINED LIKE:_______________________________________


(1) b τιοταμάε river, αγρός field, αδελφός brother, αξιωματικός officer,
βαθμός grade, γιατρός doctor, γιός son, γονιός parent, γκρεμός precipice,
θεός god, ’Ισπανός Spaniard, καιρός time, καρπός fruit, κυνηγός hunter, λαιμός
throat, λαός people, λογαριασμός account, ουρανός sky, σεισμός earthquake,
σκοπός aim, σταθμός station, σφυγμός pulse, etc.
(2) b κήπος garden, "Αγγλος Englishman, Γάλλος Frenchman, γέρος old man,
Γιώργος George, δρόμος road, ήλιος sun, θόλος dome θρύλος legend, κάμπος
field, λόγος speech, όρος term, πάγος ice, Παύλος Paul, στόλος navy, ταχυ­
δρόμος postman, ϋπνος sleep, φόρος tax, etc.
(3) b ά ν θ ρ ω π ο ς man, άγγελος angel, ’Αλέξανδρος Alexander, άνεμος wind,
απόστολος apostle, δάσκαλος teacher, δήμαρχος mayor, έμπορος merchant, ήλιος
sun, θανατος death θόρυβος noise, θρίαμβος triumph, κάτοικος resident,
κίνδυνος danger, όμηρός hostage,σύλλογος association, σύμμαχος ally, ύπη'κοος
subject, χείμαρρος torrent, etc.

(4) fi £ 6 0 S street, ή αεροσυνοδός stewardess, ή ηθοποιός actress, fi


θαλαμηγός yacht, ή ΐατρός(γιατρός)(woman)doctor, η λειτουργός worker, ή οδηγός ]
guide. .
12 1
IS) δ ν ή σ ο ς i s l a n d , many names o f i s l a n d s : “ A v S p o s ^ ^ K irp o s ’T p d S o s ,
la p o s , Z d p o s , X io s , ή λεω φορο£ b o u l e v a r d , ή ν ο σ ο κ ό μ ο ; n u r s e . * e t c .

Ιβ) ή έρημος desert, ή άσφαλτος asphalt, ή διέξοδος way out,outlet,


ή δίοδος passage, ή είσοδος entrance, η έξοδος exit, ή κάθοδος way down,
ή μέθοδος method, η Μύκονος Greek island, ή παράγραφος paragraph, ή σύζυγος
wife, ή ΰφήλιος universe, η υπάλληλος (woman)employee, * and many other
■iiames indicating professions of both women and men: δικηγόρος lawyer, γεωκο'-
vos agriculturist, etc.

grammar B. THIRD DECLENSION chapter 13

1. All neuter nouns belong to the Third Declension. They may be


grouped into three classes, according as they form their nominative plural
(A)?in -a, (B)° in -τα, (C) in -η, as follows : °see also para .2, p.122.

(A) NEUTER NOUNS ENDING IN : -ο,-■ι, PLURAL -a


S I N G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
a. νερό νερού νερό νερά νερών νερά
b. βιβλίο β ιβλίου βιβλίο βιβλία βιβλίων βιβλία
Q. πρόσωπο προσώπου πρόσωπο πρόσωπα προσώπων πρόσωπα
0. ψίχουλο ψίχουλου ψίχουλο ψίχουλα ψίχουλων ψίχουλα
a. παιδί παιδιού παιδί παιδιά παιδιών παιδιά
b. τραγούδι τραγουδιού τραγούδι τραγούδια τραγουδιών τραγούδια
0.

(Β) NEUTER NOUNS ENDING IN :


-μα,-ιμο. -ον, -ρς,-ως, -ας,____ PLURAL -τα
S I N G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
■ -- -- ■■■
a.
b. γράμμα γράμματος γράμμα γράμματα γραμμάτων γράμματα
0. μάθημα μαθήματος μάθημα μαθήματα μαθημάτων μαθήματα
c. γράψιμο γραψίματος γράψιμο γραψίματα γραψιμάτων γραψίματα
a. προϊόν προϊόντος προϊόν προϊόντα προϊόντων προϊόντα
b. καθήκον καθήκοντος καθήκον καθήκοντα καθηκόντων καθήκοντα
c.
a. γεγονός γεγονότος γεγονός γεγονότα γεγονότων γεγονότα
a. Καθεστώς καθεστώτος καθεστώς καθεστώτα καθεστώτων καθεστώτα
a. φως φωτός φως φώτα φώτων φώτα
b. κρέας κρέατος κρέας κρέατα κρεάτων κρέατα

(Ο NEUTER NOUNS ENDING IN : -oc PLURAL -η


S I N G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
a.
b. έθνος έθνους έθνος έθνη εθνών έθνη
c. μέγεθος μεγέθους μέγεθος μεγέθη μεγεθών μεγέθη
122
2. In CLASS (A), neuter nouns ending in -o, change this -o into
-ου, -α -ων, whereas nouns ending in -i add those endings to the ending -i
and the two form one syllable : ________
(a) το' νερ- ό φαγητ-ό βιβλί-ο (b) παιδ- ί τραγοέδ-1
τοϋ νερ- οϋ φαγητ- οϋ βιβλί- ου παιδ- ιοΰ τραγουδ-ιοϋ
τά νερ- ά φαγητ-ά βιβλί-α παιδ- ιά τραγοΰδ-ια
των νερ- ών φαγητ- ών βιβλί-ων παιδ- ιών τραγουδ-ιών
In CLASS (B). on the other hand, all nouns add the endings -τος, -τα -των, as
an extra syllable following the ending of the nominative case :
(ΐ) το' γράμμα (ii) καθήκον (iii) γεγουος
τοΟ γράμμα-τ ος καθηκον-τος γεγονο-τ ος
τά γράμμα-τα χαθηχον-τα γεγονο-τα
των γραμμά-των χαθηχον-τωυ γεγονο-των

3. Notice that, neuter nouns ending in -ου, plural -τα, (ii) above,
retain the consonant -v whereas those ending in -s, plural -τα, (iii) above,
drop the consonant -s , before the added endings. Also notice that the end-
ing -ιμο becomes -ίμα-τα, etc. S e e p.121 (B) . Γάλα is declined like γράμμα.

4. The difference between the endings of neuter nouns in CLASS(C) and


those in CLASS (B) is only apparent since the endings of CLASS(C) have resulted
from the contraction of : -ος, -α -ωυ with the stem of the nouns of this
group : τοϋ γε'υεσ-ος= γέυε+ o s = γένους, τά γέυεσ-α = τά γένε+α = τά γένη,/
των γενέσ-ων = γευέ+ων = γενών.

5. LIST OF NOUNS DECLINED LIKE:- ( 1 ) ν ε ρ 0 & παιδί, (2) δ ώρο-βιβλίο


σχολείο, (3) τραγούδι, ( Α π ρ ό σ ω π ο - ψίχουλο, (5;γράμμα-μάθημα-γράψιμο,
('ΑΜροϊόν-καθηκον-γεγονός-καθεστώς-φώς-κρέας, (7) γ έ ν ο ς - μ έ γ ε θ ο ς .
(1) νερά water,& παιδί child. All neuter nouns ending in -o or -i.
(2) δώρο present γέλιο laughter, δέντρο tree, ζώο animal, καπέλο hat,
xappo cart, κέντρο centre, μήλο apple, ζΰλο wood, όξυγο'νο oxygen, πεΰκο pine,
ροΟχο garment, φύλλο leaf, φυλό sex, χο'ρτο grass, βιβλίο book, θρανίο chair,
xpavio skull, σ χ ο λ ε ί ο school, βιβλιοπωλεΐο bookstore, γραφείο desk, ζαχαρο­
πλαστείο pastry shop καφενείο coffee-house,μουσείο museum, νοσοκομείο hospi­
tal, ξενοδοχείο hotel, υπουργείο ministry, πλοίο ship etc.
(2) τ ρ α γ ο ύ δ i song, αλάτι salt, άλείρι flour, δαχτυλέδι ring, καλο­
καίρι summer, κεράσι cherry, κρεβάτι bed, λάδι oil, λουλούδι flower, μαντήλι
handkerchief.μάτι eye, υίχι fingernail, παιχνίδι game,toy, παραμύθι tale,
ποτήρι glass, πηρουνι fork, μαχαίρι knife, κουτάλι spoon, σαπούνι soap, σπί-
τι_ house, τραπέζι table, χέρι hand, χιόνι snow, Also: βράδυ evening, στάχυ
QOVYL
(4) π ρ ό σωπο face, άλογο horse, άτομο individual, έξοδο expenditure,
έπιπλο furniture, ευαγγέλιο gospel, θέατρο theatre, θεμέλιο foundation, κτί­
ριο building, μέτωπο forehead, πανεπιστήμιο university, etc. ψ ί χ ο υ λ ο bread­
crumb, ελληνόπουλο Greek child, κάκχαλο bone, μάγουλο cheek, χαμόγελό smile,etc
(5) γ ρ ά μ μ α letter, μ ά θ η μ α lesson. γ ρ άψιμο writing, all neuter nouns
ending in -μα, -ιμο.
(6) προ ιόν product, κα θ ή κ ο ν duty , ανακοινωθέν communique , ενδιαφέρον
interest, μέλλον future, ον being, παρελθόν past, παρόν present, Cont'd ρ.12ξ.
123
CHAPTER ΙΑ
I. ΠΟΙΗΜΑΤΑ

A. ΤΑ ΠΑΡΑΘΥΡΑ1 1.windows 2.dark


• · t 2 3 rooms 3.where I spend
Σ ’ α ύ τ έ ς τις σ κ ο τ ε ι ν έ ς κάμαρες, π ού π ε ρ ν ώ 4. oppressive days 5.
up and down 6.1 pace 7.
μέρες β α ρ ι έ ς 4 έ π ά ν ω κ ά τ ω 5τ ρ ι γ υ ρ ν ώ 6 searching for 8. opens
9. it will be a conso­
γιά ν ά β ρ ω τά παράθυρα. — “Οταν άνοίξει lation 10. are not
found ll.it is better
ένα π α ρ ά θ υ ρ ο θάναι π α ρ ηγοριά? — 12.perhaps 13.1 do
not find them 14. tor­
Μ ά τά π α ρ ά θ υ ρ α δέν β ρ ί σ κ ο ν τ α ι 10 ή δέν μπορώ ment 15. who knows 16.
what new things 17.it
νά τάβρω. Καί κ α λ λ ί τ ε ρ α ίσως ν ά μήν τά βρώ will show
14
Ίσω ς τ ό φώς θ ά ν α ι μ ιά νέα τ υ ρ α ν ν ία .
16 17
Ποιός ξ έ ρ ε ι 15 τ ό κ α ι ν ο ύ ρ ι α π ρ ά γ μ α τ α θ ά δείξει.

Κ ω ν σ τ α ν τ ί ν ο ς Κ αβάφης 1903

Β. ΤΟ Σ Τ Ε Ρ Ν 0 1Π Α Ρ Α Μ Υ Θ Ι 2
- ,3 , , 4
Πήρ α ν σ τ ρ α τ ί - σ τ ρ α τ ί τό μονοπάτι l.last 2.fairy-tale 3.
5 6 they started slowly 4.
β α σ ι λ ο π ο ύ λ ε ς καί καλοκ υ ρ ά δ ε ς ,
along the path 5.prin­
ά π ό τίς ξένες χώρ ε ς β α σ ι λ ι ά δ ε ς cesses 6.noble ladies
καί κ α β α λ λ ά ρ η δ ε ς ά π ά ν ω στ' άτι. 7.riders 8.horse

Καί γ ύ ρ ω στης γ ι α γιάς μου τό κρεββάτι


g 9.pale 10.wax candles
ά ν ά μ ε σ α σέ δυό χλω μ έ ς λαμπάδες, 11 .minstrels 12.bogy
π ε ρ ν ο ύ σ α ν ε καί, σ ά ν τραγ ο υ δ ι σ τ άδες?-1
της τ ρ α γ ο υ δ ο ύ σ α ν — π ο ι ό ς τό ξέρει; — κάτι...

13.the water of im­


Καν ε ί ς γιά της γ ι α γ ι ά ς μου την άγάπη mortality 14.was kneel­
12 ing down 15.was flap­
δέ σ κ ό τ ω σ ε τό Δ ρ ά κ ο η τόν
Άράπη
ι'3 ping 16.shadows
και ν α της φέρει ά θ ά ν α τ ο νερό.

Ή μ ά να μου ε ίχ ε γ ο ν α τ ίσ ε ι κ ά τ ο υ '14
μ ' άπάνω — μιά φορά μ ’ εναν χαιρο... —
δ 'Α ρ χ ά γ γ ε λ ο ς χ τ υ π ο ύ σ ε τά φ τερά το υ .

Λάμπρος Πορφύρας "ΣΚΙΕΣ"16 (1920)


124
C. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ VOCABULARY C H A P T E R 14
22 έδεωτεκός-δημόσεος private-public
NOUNS 23 αρμυρός-ανάλατος salty-unsalted
24 μπαγεάτεκος-φρέσκος stale-fresh
1 ή παρηγορυά(-υά) consolation
« 25 περσενός-φετενός last year-this year
2 η τυραννόα torment
26 στερνός-άρχεκός last-initial
3 ή λαμπάδα wax candle
27 θνητός-άθάνατος mortal-immortal
4 η κάμαρα room
28 βαρυς-έλαφρυς heavy-light [usual
5 ή φορά time
29 συνηθεσμένος-άσυνηθεστος usual·- un-
6 το παράθυρο window
30 συ'ντομος-μακρυ'ς brief-long
7 το μονοπάτυ path
31 ξένος stranger,foreign
8 τό ατυ horse
32 χλωμός pale
9 τα φτερά wings
« καβαλλάρης 33 ανάμεσα between, among
10 0 rider
34 εσως perhaps,maybe
ADJECTIVES,ADVERBS & CONJUNCTIONS
VERBS & EXPRESSIONS
11 λογεκός-παράλογος reasonable-unreason
] 35 περνω(-ας),νά περάσω I pass, to pass
12 παλεός-καενουργεος old-new [able
36 δεε'χνω, θά δεε'ξω I show, I shall show
13 γνωστός-άγνωστος known-unknown
37 φε'ρνω, νά φε'ρω I bring, to bring
14 άπλός-περεπλοκος simple-complex
38 μαθαε'νω, νά μάθω I learn, to learn
15 σκοτεενός-φωτεενός dark-bright
39 καταλαβαε'νω, νά καταλάβω I under­
16 άληθενός-ψευτεκος true-false
stand, to undertand [kneel
17 στενός-πλατυς narrow-wide
40 γονατε'ζω, νά γονατε'σω I kneel, to 1
18 μονός-δεπλός single-double [pleasant ^
χτυπώ(-ας),νά χτυπήσω I hit, to hit
19 εύχάρεστος-δυσάρεστοςρΖ^αβαηΐ-Μη- J ^
χτυπώ τά φτερά μου I flap my wings
20 χρησεμος-άχρηστος useful-useless d^
δε βρε'σκονταε they cannot be found j
21 νόστεμος-άνοστος tasty-testless

II, PRACTICE 3 2 . ________ U S I N G A D J E C T I V E S E N D I N G I N -ος -η -ο


MASCULINE AND NEUTER

I. 6 μεκρός καε στενός δρόμος 2. 6 παλεός καε σκοτεενός δρόμος


the small and narrow road the old and dark road
3. 6 παλεός, μεκρός καε σκοτεενός έξοχεκός δρόμος ήταν στενός καε μονός
the old, small and dark country road was a narrow, one-lane road
4. ο μεγάλος καε πλατύς δρόμος 5. ό νέος καε φωτεενός δρόμος
the big and wide road the new and bright road
6. 5 νέος, μεγάλος καε φωτεενός δημόσεος δρόμος εύναε πλατύς καε δεπλός
the new, big and bright highway is a wide, two-lane road

7. τό παλεό καε άχρηστο αύτοκενητο 8. τό μεταχεερεσμένο αύτοκενητο


the old and useless car the used car
9. τό μεταχεερεσμένο αύτοκενητο είναε παλεό καε άχρηστο
the used car is old and useless
10. τό νέο καε πολυτελές αύτοκενητο εεναε άνοεχτό, άνετο καε εύρύχωρο
the new and luxurious car is open, comfortable and spacious
II. τό πολυτελές καε άνετο αύτοκενητο εεναε άσφαλεσμένο καε απλήρωτο
the luxurious and comfortable car is insured and unpaid-for
12. είναε αύτοκενητο έδεωτεκό. 13. είναε αύτοκε'νητο " ’Ιδεωτεκης Χρησεως"
it is a private car it is a car for " Private Use "
___________________________________________________fI.X.)=fP.UJ___________
125
II. PRACTICE 32. COtiT.'D________________________________ CH AP T ER 1 4
__________________________ FEMININE AND NEUTER______________________
1. ή απλή καέ εύκολη ζωή 2. τά πρώτα σχολεκά χρόνεα
the simple and easy life the first school years
3. ή άπλη καέ εύκολη ζωή των πρώτων σχολεκών χρόνων
the simple and easy life o f the first school years
4. ή άνετη καέ ξένοεαστη ζωή 5. τό αξέχαστο περσενό καλοκαέρε
the comfortable and carefree life the vnforgetable last summer
6. ή άνετη καέ ξένοεαστη ζωή τοϋ αξέχαστου περσενοϋ καλοκαερεοϋ
the comfortable and carefree life o f the unforgetable last summer
7. ή άγνωστη πρωτόγονη ζωή 8. ή παρούσα καέ μέλλουσα ζωή
the unknown primitive life the present a n d future life
9. ή έφήμερη γλυκέα ζωή 10. ή σύντομη έρωτεκή ζωή
the ephemeral sweet life the b r ief love life

1. Τό φαϊ the meat, the food, is :


To σπετεκό φαέ εϊναε ζεστό, νόστεμο, άφθονο καέ χορταστεκό
The homemade meat is hot, tasty, plentiful and filling

To μεσημερεανό φαέ είναε κρύο, πρόχεερο, ανάλατο καέ άνοστο


Lunch is cold, quickly prepared, unsalted a n d tasteless
Τό βραδυνό φαέ είναε άχνεστό, περεποεημένο, όρεχτεκό καέ υπέροχο
The evening meal is steaming, well-prepared, appetizing, and superb

2. Τό ψωμί bread
To αγοραστό ψωμέ ήταν μπαγεάτεκο καέ ξερό. Δέ βρήκα φρέσκο ψωμέ
The ready-made bread was stale a n d dry. I didn't find fresh bread

Τό σπετεκό ψωμέ είναε άφράτο, μαλακό καέ νόστεμο. Είναε καλοψημένο


Homemade bread is light, soft a n d tasty. It is wett=baked

'Η γεύση τοϋ αγοραστού ψωμεοϋ είναε πάντα ή συνηθεσμένη


The taste o f ready-made bread is always the usual one

'Η μυρωδεά τοϋ σπετεκοϋ ψωμεοϋ είναε πάντα εΰχάρεστη


The smell o f homemade bread is always pleasant

3. Τά λ ό γ ι α , words (ό λ ό γος)
Τά καλά καέ εΰγενεκά λ ό γ ε α ........ τά σωστά, καέ μετρημένα
Good and polite words the right and measured ones
Τά θερμά καέ φελεκά λόγεα ........ τά παρήγορα καέ τρυφερά
The warm and friendly words the· consoling and tender ones
Τά κολακευτεκά λόγεα ............. ψεύτεκα καέ παχεά
The flattering words false and fulsome
Τά πεκρά λόγεα.................... ανώφελα καέ περεττά
The bitter words useless and superfluous
Τά γλυκά έρωτεκά λόγεα........... χαέδεύτεκά, ανόητα καέ γοητευτεκά
The sweet words o f love caressing, silly a n d enchanting
126
III, GRAMMAR A. CLASSIFICATION OF ADJECTIVES CHAPTER 14.
1. Adjectives may be, broadly, grouped into two classes depending on
their ending in the masculine: (A) those which end in -ος or in -ων and
(B) those which end in -ης or in -ύς as follows :
CLASS (A)
E N D I N G S MASCULINE FEMININE NEUTER M EANING
* μυκρη μυκρό small
α. μικρός
b. μεγάλος μεγάλη μεγάλο large,big
α. όμορφος δμορφη δμορφο beautiful
-ος -η -Ο
α. γενικός γενυκη γενυκο general
b. ποικίλος πουκυλη πουκυλο varied
α. χρήσιμος χρησομη χρησυμο useful

b. νέος νέα νέο young


b. ωραίος ώραυα ώραυο beautiful
I
in
I

-ο
ο

ο. τέλειος τέλευα τέλευο perfect


ο. πλούσιος πλούσυα πλοΰσυο rich

α. παρών παρούσα παρόν present


-ων -ουσα -ον
b. μέλλων μέλλουσα μέλλον future

-ων -ων -ον b. ευγνώμων ευγνώμων εύγνώμον grateful

CLASS (Β)
-ης -α - LΚ Ο b. ζηλιάρης ζηλιάρα ζηλιάρικο jealous

t
-ής -ιά —L α. σταχτής σταχτυά σταχτί gray
- ύ ς -ιά -ύ α. βαθύς βαθιά βαθύ deep
-ύς -εία -ύ α. οξύς οξεία οξύ acute

α. αμελής αμελής αμελές negligent


I

1
ιη

■ες b. ιδεώδης ιδεώδης ιδεώδες ideal


S3
j
m

b. συνήθης συνήθης σύνηθες usual

f
-ύς -ή --υ α. πολύς πολλή πολύ much/many

See ρ. 114, para.δ.


2. The declension of an adjective is similar to that of a noun and so
is its accentuation, except in the following instance : In the genitive
plural, feminine adjectives in CLASS (A) which end in an unstressed -a or -η,
e.g. νέα, ωραία, τέλεια, μεγάλη, δμορφη, do not move their accent to the last
syllable as does a group of feminine nounsfp.113, para.4(ii)^, e.g.
[ ή νέα γυναίκα ή ωραία ήμερα ή ξένη γλώσσα ή μεγάλη τέχνη
των νέων γυναικών των ωραίων ήμερων των ξένων γλωσσών των μεγάλων τεχνών

or as does the feminine of adjectives such as παρών and μέλλων. See p. 127 , para. 2.
127
GRAMMAR B. DECLENSION OF ADJECTIVES .CHAPTER 14.
1. The bulk of Greek adjectives end in -ος,-η/-α,-ο. They are declined
like masculine, feminine and neuter nouns ending in -ος,-η/-α,-ο. The mascu­
line adjectives of this group form a vocative case which ends in -e, in the sin­
gular number. E.g. αγαπητέ μου πατέρα my dear father, καλέ μου φέλε my good
friend. Most of the adjectives in -ικος bear the stress on the ending -ός, e.g.
γενικός, πραγματικός, φανταστικός, etc., but ψεύτικος, παιδιάστικος, etc.

2. DECLENSION OF ADJECTIVES ENDING IN : - ων


S I N G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
Μ. παρ-ών * παρ-όντος παρ-όντα παρ-όντες παρ-όντων παρ-ο'ντες
F. παρ-ούσα * παρ-ούσας παρ-οΰσα παρ-οϋσες παρ-ουσών παρ-ουσες
N. παρ-όν παρ-οντος παρ-ον παρ-όντα παρ-οντων παρ-οντα
Μ. μέλλ-ων μέλλ-οντος μέλλ-οντα μέλλ-οντες μελλ-οντων μέλλ-οντες
F. μέλλ-ουσα μέλλ-ουσας μέλλ-ουσα μέλλ-ουσες μελλ-ουσών μέλλ-ουσες
N. μέλλ-ον μέλλ-οντος μέλλ-ον μέλλ-οντα μελλ-οντων μέλλ-οντα

M. F.εύγνώμ-ων εύγνώμ-ονος εύγνώμ*-ονα εύγνώμ-ονες εύγνωμ-όνων εύγνώμ-ονες


N. εύγνώμ-ον εύγνώμ-ονος εύγνώμ-ον εύγνώμ-ονα εύγνωμ-όνων εύγνώμ-ονα

3. LIST OF ADJECTIVES DECLINED LIKE ; ίΙΜαρών, ί^μέλλων, (3) ευ­


γνώμων .
(1) πα ρ ώ ν present , άποτυχών failed, απών absent, έπιτυχών successful,
παρελθών past, τυχών the first one one meets, plus a few more. (2) μέλλων future,
δευτερεύων secondary, ενδιαφέρων interesting, πρωτεύων principal, συμφέρων
advantageous, beneficial, and a few more. (3) εύγνώμων grateful, αγνώμων un­
grateful, δεισιόαίμων superstitious , ΐσχυρογνώμων headstrong, νοημων intelli­
gent, and a few more. (*) See ALTERNATE ENDINGS, para.1(b), p.165.
4. DECLENSION OF ADJECTIVES ENDING IN ; - ά ρ η ε , AND IN -0£
S I Ν G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
Μ. ζηλιάρης ζηλιάρη ζηλιάρη ζηλιάρηδες ζηλιάρηδων ζηλιάρηδες
F. ζηλιάρα ζηλιάρας ζηλιάρα ζηλιάρες ζηλιάρες
Ν. ζηλιάρικο ζηλιάρικου ζηλιάρικο ζηλιάρικα ζηλιάρικων ζηλιάρικα
Μ. σταχτύς σταχτιοϋ στάχτη σταχτιοί σταχτυών σταχτιούς
F. σταχτιά σταχτυάς σταχτυά σταχτυές σταχτυών σταχτυές
Ν. σταχτί σταχτυου σταχτυ σταχτυά σταχτυών σταχτυά
Μ. βαθύς βαθιοϋ/βαθϋ * βαθύ 3αθιοί/βαθεΐς βαθιών βαθιούς/βαθεΐς
F. βαθιά βύιθιας βαθιά βαθιές βαθιών βαθιές
Ν. βαθύ βαθιοΰ/βαθϋ * βαθύ βαθιά βαθιών βαθιά

Μ. οξύς οξέος / όξϋ * οξύ όξεΐς οξέων όξεΐς


F. οξεία οξείας οξεία οξείες οξειών οξείες
Ν. οξύ οξέος / όξϋ * οξυ οξέα οξέων οξέα

5. * In the genitive singular, the masculine and neuter genders of adjec­


tives such as Βαθύς and οξύς have two alternate endings both of which are
equally valid. Notice that in the nominative and accusative plural only βαθύς
has alternate endings. Adjectives such as οξύς still retain the older forms only.
128

6* In the genitive plural, feminine adjectives such as όξεύα, i.e.


those, and only those, whose masculine ends in -ύς, move their accent to the
ending -ών : (ταχύς) ταχεύα - ταχευών, (βραδύς) βραδεύα - βραδευών,
(βραχύς) βραχεύα - βραχευών. BUT: (ώρριϋος) ώραύα - ώραύων, (σπάνυος) σπάνυα
- σπανύων or σπάνυων, (κύρυος — main) κύρυα - κύρυων or κυρύων, (τέλευος per­
fect) τέλευα - τέλευων or τελεύωυ. See note, below.

7. NOT E . The feminine adjectives κ ύ ρ υ α , τ έ λ ε υ α , a r e often used in


their older form κυρυ'α, τ ε λ ε ύ α (cf. α γ υ α ς - ά γ ύ α , τ ύ μ υ ο ς - τ υ μ ύ α , ά γ ρ υ ο ς - ά γ ρ ύ α )
These should not be confused with the nouns ή κυ ρυα = the lady, ή τ ε λ ε ύ α = the
full stop. In the genitive plural, the latter stress their ending -ώ ν :
των κ υ ρ υ ώ ν, των τ ε λ ε υ ώ ν , while the former do not .- των κ υ ρ ύ ω ν , των τ ε λ ε ύ ω ν ,
e.g. φ ο ρ έμ α τα κυρυων = ladies' dresses, των κυρύων εύσόδων = of the main en­
trances .

8· LIST OF ADJECTIVES DECLINED LIKE : Π ) ζ η λ ι ά ρ η ς -α -ικο., (2)


βαθύς - ιά ύ / σ τ α χ τ ύ ς -ud - ύ ~ (S) όξύς -εία -ύ, Γά,'άμελής, etc.________
(1) ζηλιάρης jealous. All those ending in : -άρης, -ούρης/ούλης/έλης,
-μάτης/μάλλης/-λαύμης/-ποδης : άρρωστυάρης sickly, γκρυνυάρης grumbling,
πευσματάρης stubborn, ασχημομούρης ugly, καμπούρης hunchback, μυκρούλης small,
τεμπέλης lazy, γαλανομάτης blue-eyed, γκρυζομάλλης gray-haired, στραβολαύμης
wrynecked, στραβοπόδης bow-legged, χρυσοχέρης golden-handed, etc.
(2) βαθύς deep, βαρύς heavy, δεξύς right-handed, ελαφρύς light, μακρύς
long, παχύς fat, πλατύς spacious, τραχύς rough, φαρδύς wide, Also: θαλασσής
sea-blue, ούρανης sky-blue, πορτοκαλής orange, μα_βης mauve, στάχτης gray, etc.
These have an alternate ending in -ύς which is falling out of use.
(S) όζύς acute, βραχύς brief, δασύς dense, δρυμύς severe, ευθύς direct,
straight, ευρύς broad, θρασύς insolent, etc.
(4) άμελής negligent, ιδεώδης ideal, συνήθης usual, ασθενής ill,sick
δυαρκης continuous, δυεθνής international, εύλυκρυνης sincere, έπυμεΤης dili­
gent, πολυμελής targe, (numerous), προσεχής coming, following, πρωτοφανής unpre­
cedented, θορυβώδης noisy, μυστηρυώδης mysterious, παυδαρυώδης childish, στου-
χευώδης elementary, etc. See VARIANT ENDINGS, in GRAMMAR of CHAPTER 19, p.166.

Cont'd from p.122.


τό περυβάλλον milieu, προσον qualification, συμφέρον interest, παν whole,
συμβάν happening, σύμπαν universe, φωνήεν vowel, γεγονός event, καθεστώς
regime, φως light, κρέας meat, πέρας end, τέρας monster.
7. έθνος nation, άνθος flower, βάρος weight, βέλος arrow, βρέφος in­
fant, γένος gender,family,sex, δάσος forest, εΖδος kind, έτος year, θάρρος
courage, θράσος effrontery, ίχνος trace, κάλλος beauty, κο'στος cost, κράτος
state, λάθος mistake, μάκρος/μηκος length, μέρος place, ορος mountain, μύσος
hatred, πάθος passion, πάχος fat, πλάτος width, πλήθος crowd, στήθος chest,
τέλος end, ύφος air, style, ύψος height, φάρδος width, χεύλος lip, χρέος du­
ty, μέγεθος size, έδαφος soil, ground, έλεος mercy, κέλυφος shell, στέ­
λεχος stem, stub, cadres , etc..
129

CHAPTER 15
Π Α Μ Ε Ν Α ΦΑΜΕ Ε Ξ Ω 1

2 3
Ν ά κ α θ ή σ ο υ μ ε έδώ; Φαίνεται, κ α λ ό έστιατόριο. 1.Let’s go and eat
4 , out 2.shallwesit
Ά π ό π ο ύ τό κατάλαβες; 'Επειδή έχει πολύ
here?3. it seems to
5 6 V
κ ό σ μ ο ή μή π ω ς έχουμε ξανάρθει; be a nice restaurant
8 9 4. how do you know?
Είχα μ ε ξανάρθει κάπο τ ε άλλοτε . Θυμάμαι πώς 5. because of the
είχαμε φάει ά ρ κ ε τ ά καλά. Είναι τό πλησιέ- crowd S .or 7. have
we been here before?
σ τ ε ρ ο 1:ίστό ξ ε ν ο δ ο χ ε ί ο μας12καί τό φθηνότεριΐ?
8 .some other time
Δέ β λ έ π ω π ο υ θ ε ν ά τό γ κ α ρ σ ό ν 14καί βιάζομαι15 9 .1 remember that IQ .
we had eaten quite
νά π α ρ α γ γ ε ί λ ω γιατί έχω ν ά φ ά ω άπ ' τ ό πρωί-
well 11.closestl2.
19
- Μ ά δέν κ ο ί τ α ξ ε ς άκόμη τόν κατάλογο. to our hotel 13. the
20 ,21 και
cheapest 14.1 don’t
Ξ έ ρ ω ά κ ρ ι β ώ ς τί θέλω. Ψ η τ ό μέ πα τ ά τ ε ς
see the waiter any­
22
μ ι ά χωρ ι ά τ ι κ η σαλάτα. where 15.1 am in a
23 24** „ hurry 16. to order
Δ υ σ τυχώς μας τ ε λ είωσε τό ά ρ ν ά κ ι . Έ χ ο υ μ ε ο-
17.1 haven’t eaten
μως ω ρ α ι ό τ α τ ο μ ο σ χαράκι καί π ά ρ α π ο λ ύ φρέ- 18. since this morn­
26 2V ing 19.menu 20.ex­
σ κ α ψάρια, άν σάς άρέσουν.
actly what 21 .roast
28
- Έ ν τάξει τότε. Φέρε μας ά π ό ένα ψάρι στή 22. village salad 23.
unfortunately 24.we
σ κ ά ρ α 29καί άπό μ ι ά μ ε ρ ί δ α χόρτα.30
are out of lamb 25 .
- Μ ή π ω ς θέλετε, ώ σ π ο υ ν ά γίνο υ ν τά ψάρια, ν' excellent veal 26.
38 34 fish 27. if you like
ά ρ χ ί σ ε τ ε μέ κ α μ ι ά μ ε ρ ί δ α καλαμαράκια;
it 28.all right
35
- Καλά. Φέρε μαζί καί μ ι ά ταραμοσαλάτα" then 29.grilled 30.
one helping of vege­
Ν ά σάς φ έ ρ ω ν ά δ ο κ ι μ ά σ ε τ ε καί τό κρασί μας;
tables each 31.
- Ά ν ε ίν α ι κ α λ ό φ έρε δυό μ π ο τ ίλ ιε ς . would you like 32.
37 ι ι μ 38 while waiting for
- 'Ορίστε, καί καλή όρεξη.
qq the fish 33. to begin
- Ά ν έ χ ε ις καλό π ε π ό ν ι φ ύ λα ξέ μα ς άπό μ ιά μ ε ­ 34 squid 35.fish-
roe salad 36. taste
ρίδα4.0 Διάλ ε ξ έ το ν ά είναι καλό.
37 .here you are 38.
41 49
- 'Εγώ π ρ ο τ ι μ ώ καρπούζι καί ρ ο δ ά κ ι ν α ά λ λ ά τά ’bon appetit’ 39.
43 melon 40.keep ahelp­
θ έ λ ω ώ ρ ιμ α .
ing for each one of
Θά σάς φ έ ρ ω ά π ό τά ω ρ ι μ ό τ ε ρ α π ού έ χ ώ 4 us 41.I prefer wa­
ter melon 42. peaches
- Καθώς45θ ά έρχεσαι μέ τά φρούτα, φέρε μας καί
43.ripe 44.ripest
τό λ ο γ α ρ ι α σ μ ό 45 γ ι ά ν ά μήν π ε ρ ι μ έ ν ο υ μ ε μετά4.7 ones I have 45.as
46 .the bill 47. so
- Μήν ά ν η σ υ χ ε ΐ τ ε 48κ ύ ρ ι ε . Έ χ ο υ μ ε κ α ι ρ ό ώ ς τ ό τ ε ί ί 9
we dorf t have to wait
Ά κ ό μ η δ έ ν κ α θ ή σ α τ ε ."Ολα θ ά γ ί ν ο υ ν σ τήν afterwards 48. don’t
worry 49 .till then
ώρα τ ο υ ς . Έ χ ο υ μ ε κ α ιρ ό .
130
Β. ΠΟΥ ΠΗΓΑΤΕ ΣΗΜΕΡΑ;1 CHAPTER 15
2 3
Ποϋ πήγα τ ε σήμερα; σ τ ά μ α γ α ζ ι ά ή σέ μουσεία; 1.where did you go to­
14 day? 2.didyougo 3.
Καί σ τ ά δύο. Ξεκινήσαμε γ ιά τήν ό δ ό ν Έ ρ μ ο ΰ museums it.we setout
5
καί βρ ε θ ή καμε στό μο υ σ ε ί ο τ ή ς ' Α κ ρ ό π ο λ η ς . 5.we found ourselves
0 6 .what did you go ...
Τί πήγατε ν ά κάνετε στήν όδόν ‘Ερμου; for? 7. we were look­
. , 7
Γύρε υαμε π α π ο ύ τ σ ι α . ing for shoes 8.we
thought that 9.we
Ν ο μ ί ζ α μ ε δτι θ ά χάναμε9 όλο τό πρωινό10 γ ιά would Waste 10.the
11 12
ν ά τά βρούμε ά λ λ ά τά β ρήκαμε σ χ εδόν άμέ- whole morning 11.
13 . . 14 , 15 , looking for them
σως κ έτσι άποφασίσαμε ν ά πάμε στην Α- 12. but we found them
16 3V
κρόπολη π ο ύ (ραινόταν δύο β ή μ α τ α ά π ό κεϊ . 13. almost immediate­
• 18 u 9 ly 14.so 15.we de­
Περπατήσατε όλον τόν άν ή φ ο ρ ο ώς έκεϊ πάνω; cided 16.which
Μέ τήν π ρ ω ι ν ή δ ρ ο σ ι ά ήταν πολύ εύχάριστος seemed to be 17.two
21 steps away from
περίπατος. there 18.did you
w 22 23 walk 19. all the way
Κι όταν έπιασε ή ζέστη, β ρ ι σ κ ό μ α σ τ ε μέσα
up there? 20.with
στό μ ο υ σ ε ίο πού ήταν π ο λ ύ δροσερό. the morning coolness
Πώς σάς φάνηκε τό μουσείο; 21. the walk was very
pleasant 22.when it /
Καταπληκτικό.26Δυστυχώς 7 δέν πήγαμε π ρ ο ε τ ο ι - got hot 23.we were
28 29
μασμένες. Πρέπει ν ά ζαναπάμε χωρίς άλλο. inside 24.cool 25.
30 how did you like 26 .
Δέ θ ά ζ ε χ ά σω ποτέ π ώς έλαμπαν τά μ ά ρ μ α ρ α amazing 27.unfortu­
στόν ήλιο. nately 28.prepared
29.without fail 30.
how the marble shone

C. ΑίΓΟ ΑΚΟΜΑ 1 l.a little farther


2 .we shall see 3.al­
/ \ ί γ ο άκό μ α mond trees 4.blossom­
2 3 ing 5. the marble
θά ίδούμε τίς ά μ υ γ δ α λ ι έ ς ν'άν θ ί ζ ο υ ν gleaming in the sun
τά μ ά ρ μ α ρ α ν ά λάμπουν στόν ήλιο 6. the sea rolling
, , 6 7.let us rise a
τη θ α λ α σ σ α ν α κυματίζει little higher

λίγο άκόμα,
ν α ση κωθούμε λίγο ψηλότερα.

Γιώργος Σ εφέρης
"ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ"
1935
131
D._____ VOCABULARY____________ CHAPTER 15.
NOUNS 42 πάρα πολό very (much)
43 κάποτε άλλοτε (some time) before
1 τό έστυατόρυο restaurant 44 δυστυχώς unfortunately
2 0 κόσμος world, people 45 έκεμ πάνω up there
3 το γκαρσόνυ waiter 46 λόγο ακόμα a little more, farther
4 ό λογαριασμός bill 47 ψηλότερα higher
5 ή όρεξη appetite 48 χωρός without
6 Π μποτόλμα bottle 49 έτσμ thus, so
7 η μερόδα helping 50 ώσπου until
8 ή σκάρα grill 51 καθώς as
«
9 0 κατάλογος menu VERBS AND EXPRESSIONS
t
10 η χωρυάτυκη σαλάτα village 52 δοκμμάζω I try
(mixed) salad 53 γυρευω I look for
«
11 η ταραμοσαλάτα fvsh-roe salad 54 τελεμώνω I finish
12 το ψάρμ fish 55 λάμπω I shine
13 τά καλαμαράκμα squid 56 προτμμώ I prefer
14 τό αρνάκι, lamb 57 βμάζομαμ I am in a hurry
15 τό μοσχαράκυ veal 58 φέρε (φέρνω) bring
16 τό ψητό roast 59 φυλαξέ μας (φυλάγω) keep for us
17 ού πατάτες potatoes 60 δυάλεξε (δυαλέγω) chose
18 τά χόρτα green vegetables 61 μην άνησυχεϋς (ανησυχώ) don't worry
19 τά φρούτα fruit 62 φαυνόταν (φαόνομαυ) it appeared
20 τό πεπόνυ melon 63 φάνηκε (φαόνομαυ) it appeared
21 τό καρποόζμ watermelon 64 βρισκόμαστε (βρόσκομαυ) we were, we
22 τό ροδάκμνο peach found ourselves
65 βρεθήκαμε (βρόσκομαυ) we were, we
23 τό μουσευο museum found ourselves
24 τό μάρμαρο marble 66 βρη'καμε (βρόσκω) we found
25 ό περόπατος waIk,promenade 67 νά βρούμε (βρόσκω) to find
26 ό ανήφορος uphill slope 68 νά παραγγεόλω (παραγγέλλω)to order
27 ό κατήφορος downhill slope 69 νά σηκωθοϋμε(σηκώνομαμ) let'sgetup
28 τό βήμα step 70 νά γόνεμ(γόνομαυ) to be done
29 ή άμυγδαλμά almond tree 71 νά καθησουμε;(κάθομαυ)shall we sit?
30 η δροσεά cool, freshness 72 θά χάναμε (χάνω) we would lose
73 θά δοϋμε (βλέπω) we shall see
ADJECTIVES 74 θά ξεχάσω (ξεχνώ) I shall forget
75 έχουμε ξανάρθευ(ξαναέρχομαι) we
31 φθηνός cheap have been (here) before
32 φθηνότερος cheaper 76 πάμε νά φάμε έξω let's go and eat out
33 πλησυέστερος closer 77 έχευ πολύ κόσμο there is a crowd
34 ώρυμος ripe 78 έχω νά φάω άπ’τά πρωό I haven't
55 ώρυμότερος riper eaten since this morning
36 ωραυότατος very nice,splendid. 79 ποΰ τό κατάλαβες; how did you know?
37 φρέσκος fresh 80 μήπως θέλετε...; would you like■■·?
38 δροσερός fresh, cool 81 μάς τελεόωσε... we are out of...
39 καταπληκτικός amazing 82 πυάνευ ή ζέστη it gets hot
40 προετοιμασμένος prepared 83 όρέστε here you are
84 καλή όρεξη "bon appdtit"
ADVERBS AND CONJUNCTIONS
85 έν τάξευ all right
41 αρκετά quite 86 χωρός άλλο without fail
132
using WHERE7-WHERE, WHEN7-WHEN,
Π. PRACTICE 33. AN D S0ME 0 T H E R A D V E R B S_____________ CHAPTER 15.

1. Ποϋ πάμε άπόψε; - ’Εκεε π ού πήγαμε χθες......... όπου πήγαμε χθες


Where are we going tonight? (There)where we went yesterday... where we went...
2. Ποϋ βρήκες δωμάτεο; - ”θχε έκεε πού ήθελα..... δχε δπου ήθελα
Where did you find a room? Not (there) where I wanted...not where I wanted
2. Κοε'ταξες πουθενά άλλου; - Κοέταξα καέ άλλοΰ,......... κοέταξα παντού
Did you look anywhere else? I looked elsewhere t o o .... I looked everywhere
4. Δε βρήκα πουθενά άλλου μόνο κάπου μακρεά ........τέποτε έδω γύρω
I found nowhere else....... only somewhere far away .... nothing around here

5 Πότε θά σε'δω ξανά; - Τότε που συμφωνήσαμε ........δποτε τελεεώσεες


When shall I see you again? When we agreed ........... when you finish
6. Πότε θά φάμε μαζέ; - ("Οταν θέλεες(conjunction).... δποτε θέλεες
When shall we eat together? When you w i s h ............ whenever you wish
7. Πότε χτύπησε; - Τότε π ο ύ έπεσε
When didhe hurt himself? When he fell

8. To'v είδες ποτέ; - To'v είδα κ ά π ο τ ε ......... δέ μελησαμε ποτέ


Did you ever see him? I saw him at one time.. .we never spoke to each other

9. Πώς το έμαθες; - Κα θ ώ ς ακόυα τά νέα ....... όπως ακόυα τά νέα


How did you learn about it? As I listened to the news .. .as I listened to the..,
10. Πώς θά πάμε; - Κάπως θά πάμε .......... δπως - όπως
How shall we go? We shall go somehow ....... anyway (we can)
11. Πώς σοΰ φάνηκε τό έργο; - Κάπως ύπερβολεκό ....... δχε δπως το' περέμενα
How did you find the play? Somewhat exaggerated.... not as I expected it
12. Πόσο κάνουν τά φρούτα; Κάμποσο, άλλά δχε (τόσο)δσο φανταζόμουνα
How much does the fruit cost? Quite a lot but not as much as I thought
12. Πόσο θά μεε'νεες; - Κάμποσο, άλλά δχε (τόσο) δσο θά ήθελα
How long will you stay? Quite awhile but not as long as I would have liked
14. Πόσο είναε το γραφεεο σου; - Κ ά μ π ο σ ο ................. δσο μοϋ χρεεάζεταε
How large is your office? Quite large ...... as large as I need it
Μ ή π ω ς _____________ " Α ρ α γ ε ___________ Μ ή v______
1. Μή π ω ς ξέρεες τέ ωρα είναε; Would you know what time it is?
2. Μήπως είδες πουθενά τό βεβλε'ο μου; Did you happen to see my book anywhere?
3. Μήπ ω ς θά μπορούσε νά μοΰ εκανε μεά χάρη; Would he(she)do me a favour?
4. Θά θυμηθεε άραγε νά φέρεε γάλα; Will he remember to bring milk(I wonder)?
5. Πού νά είναε άραγε αύτη την ωρα; I wonder where he(she)could be now?
6. Μήν τον είδες πουθενά; Did you happen to see him anywhere?
7. Μήν δέν ακόυσες καλά ; P e r haps you didn't hear well (?)
8. Μήπως σέ ένοχλώ;. Do I disturb you (perhaps) ?
133
π , p r a c t ic e 34. MUCH-VERY-MANY, ALL-THE WHOLE CHAPTER 15.

MUCH - MANY
1. Δεν είναυ πο λ ύ ς αέρας. Δέν έχω πολλή δούλευα. Δέν έχουμε πολύ ψωμί
There isn't much wind I don't have much work much bread
2. Πέρασε π ο λ ύ ς καιρός. Περύμενες πολλή ώρα; Πέρασε πολύ δυάστημα
A long time has passed Have you waited long ? A long interval passed
3. τΗρθαν πολλοί φοιτητές καί π ο λ λ έ ς φοιτήτριες. ’Αγόρασαν πολλάβυβλύα
Many students came (men and women) They bought many books
VERY
Είναυ πολύ δυνατός αέρας. Είναι π ο λ ύ δύσκολη δούλευα. " πολύ λύγα βυβλύα
It is a very strong wind It is a very difficult job. " very few books
2. Είναι πολύώραΰος καιρός. Είναυ πολύ καλή ώρα. Πολύ μεγάλο δυάστημα
It is very nice weather It is a very good time A very big interval
3. Μερικού π ο λ ύ καλού φουτητές καύ μερυκές πολύ καλές φοιτήτριες έγραψαν πολύ
Some very good students (M) and some very good students (F)wrote verywell καλά
A LL
1. Μυλοϋσαν πολύ,όλου μαζί καύ δλες μαζί. "Ελεγαν πολλά, δλα μαζί
They talkeda lot, all(M)at once & all(F)at once.They said alot,all(N)at once
’’Εκαναν άπεργύα δλου ου έργάτες καύ δλες ου έργάτρυες σέ δ λ α τά έργοστά-^
All(M)workers and all(F)workers went on strike in 'all(N) the factories/συα
3. Μύλησε σέ δλους τούς έργάτες καύ σέ δλες τίς έργάτρυες. ’’Ακούσε δ λ α τ ά πα-
He spoke to all the workers (M) & (F). He heard all the complaints /ράπονα
THE WHOLE
1. To ξέρευ δλος 6 κόσμος. To ακούσε δλη ή τάξη. "Ολο τό σχολεΰο πήγε νά δει
The whole world knows it. The whole class heard it.The whole school went to
2. Γύρισε δλο τόν κόσμο. ’’Ακούσε δλη τήν τάξη. Είδε δλο τό σχo\sZoWata^
He went around the whole/ He heard the whole class.He saw the whole school
3. ’Έλευψαδλο τό χειμώνα^Γ^'.... δλη τήν άνουξη.... καύ δλο τό καλοκαύρυ
I was away the whole winter ... the whole spring.... and the whole summer
m i n i m ' ADVERBS
1. ’’Εχευ πολύ ω ρ α ί α καύ σωστή προφορά. Μυλάευ πολύ ω ρ α ί α καύ σ ω σ τ ά /ly.
He has a very beautiful & correct accent. He speaks very beautifully & correct—
2. "Εκανε μυά πολύ άπότ ο μ η ά ρ ύ σ τ ε ρ ή στροφή. Γύρυσε πολύ άπότομα, ά ρ ύ σ τ ε ρ ά
He took a very sharp left turn. He turned very sharply to the left
Είναυ πάντα πολύ βι α σ τ ι κ ό ς Τρώει πάντα πολύ β ι α σ τ ι κ ά
He is always in a very great hurry He always eats very hurriedly
'0 δρόμος είναυ πολύ - πολύ μακρύς Πήγε πολύ-πολύ μακριά
The road is very, very long He went very; very far
5. Πάρε μυά πολύ β α θ ι ά αναπνοή ’Ανάπνευσε πολύ βαθιά
Take a very deep breath Breathe very deeply
Ό ύπνος του είναυ έλαφρύς καύ ήσυχος. Κοιμάται έλ α φ ρ ι ά καύ ήσυχα.
His sleep is light and quiet He sleeps lightly and quietly
134
III, GRAMMAR A. ADVERBS CHAPTER 15.

1. Adverbs are uninflected words which add a qualification (a) to a


verb, (b) to an adjective, (c) to another adverb, (d) sometimes, to a noun:
(a) έλα έδώ, πέρασές καλά; θά πάω τώρα, κοιμήθηκα πολύ
come here, did you have a good til i? I shall go now, I slept a lot
(b) ήσουν λύγο κουρασμένος είναι, πολύ έξυπνος άνθρωπος
you were a little tired he is a very intelligent man
(c) περπατούσα αρκετά γρήγορα έφυγε κάπως απότομα
I was walking quite fast he(she,it)left somewhat abruptly
(d) είναι πολύ κύριος he is very mu h a gentleman

2. Adverbs indicate place, time, manner and quantity idu(here), τώρα


(now), καλά (well), λύγο (a little). They may be interrogative, positive, or
relative, and they may express affirmation, negation, hesitation or wonder:
ADVERBS OF PLACE : INTERROGATIVE = TtoO ; where?
έδώ here, έκεϊ there, έξω out, μέσα in, πάνω up, κάτω down,
κοντά near, μακριά far, έμπρός in front, πύσω behind δε­
POSITIVE
ξιά right, αριστερά left, ψηλά high, χαμηλά low, απέναντι/
άντικρύ opposite, γύρω around, δύπλα next, αΰτοϋ there,
αλλού elsewhere, παντού everywhere, πουθενά nowhere, etc.
RELATIVE που where, δπου anywhere, οπουδήποτε wherever.

ADVERBS OF TIME : INTERROGATIVE = πότε ; when?


τώρα now, σήμερα today, χθές yesterday, αύριο tomorrow,
μεθαύριο the day after tomorrow, νωρύς early, πρωί in the
POSITIVE morning, έφέτος this year, πέρυσι last year, τότε then,aX-
λοτε another time, ποτέ never, πάντοτε always, συχνά often,
άργά late,slowly, σιγά slowly, κιόλας/ηδη already, πάλι/ξανά
again, κάποτε sometime, έπειτα then, υστέρα after, etc.
RELATIVE πού when, όποτε any time, οποτεδήποτε whenever

ADVERBS OF MANNER : INTERROGATIVE = πω£ ; how?


έτσι thus, αλλιώς otherwise, καλά well, κακά badly, σιγά
slowly, έξαφνα/ξαφνικά/αίφνης suddenly, ίσια straight, ω­
ραία beautifully, μόνο only, έπύσης also, προπάντων above
POSITIVE all, έξάλλου besides,μαζύ together, χωριστά separately
φθηνά cheaply, ακριβά expensively, ακριβώς exactly, ευτυ­
χώς fortunately, δυστυχώς unfortunately, εύχαρύστως gladly,
συνήθως usually, συνεπώς consequently, έντελώς completely
έξης following, πεζή on foot, εντάξει, well (in order), etc.
RELATIVE καθώς as, όπως in the manner in which. as, οπωσδήποτε
without fail.

ADVERBS OF QUANTITY: INTERROGATIVE = πόσο ; h o w mu c h ?


πολύ much, λύγο little, πιο more, τόσο so much, αρκετά
POSITIVE enough, καθόλου at all, έξύσου equally, εν μέρει partly,
κάμποσο quite a bit, έπύσης moreover, σχεδόν almost,
περύπου more or less, about, etc. ''
3. ENDINGS OF ADVERBS. Adverbs may end in any of the five basic vowel
sounds : a, e, i, o, oo.
— Adverbs ending in - a are freely formed from the accusative plural of the
corresponding neuter adjective, as follows : όμορφος - όμορφα(beautiful)
όμορφα(beautifully), γενικός - γενικά(general)-γενικά'(generally), χρήσιμοί
- χρήσιμα(useful) - χρήσιμα(usefully), ωραίος - ωραία(beautiful) - ωραία
(beautifully), τέλειος - τέλεια(perfect) - τέλεια(perfectly), πλούσιος -
πλούσια(rich) - πλούσια(richly), ζηλιάρης - ζηλιάρικα(jealous) - ζηλιάρικα
(jealously), ακριβός - άπρε$ά(expensive) - άκριβάίexpensively) , βαθύς - βα-
θιa(deep) - βαθιά(deeplu), etc. The ending - a is ’short’ in adverbs.
Adverbs ending in -e are spelled with an - ε : χθές, ποτέ, τότε, άλλοτε.
Adverbs ending in -i may be spelled with any of the following :
(- ι ) όχι, έτσι, πάλι, μαζί, πέρυσι, πρωί, απέναντι, νωρίς
(“ Π ) μη, ακόμη, ειδεμή (or else), έπέσης, αίφνης, έξης, πεζζ-
(- υ ) πολύ, μεταξύ, άντικρύ
(— ει ) έκεϊ, έν μέρει, έντάξει, παμψηφεέ(unanimously).
Adverbs ending in -o are, for the most part, adverbs of place, and they
are spelled with an-ω : εδώ, άνω, πάνω, γύρω, κάτω, χάμω, έξω, πίσω.
Adverbs ending in -os are, for the most part, adverbs of manner, and they
are spelled with an -ως : πώς; όπως, κάπως, ίσως, πάντως, άλλως, ούτως
αμέσως, συνήθως, τυχαίως, εύχαρίστως, ευτυχώς, δυστυχώς, άκρι&&$fexactly),
καλώς, κακώς, άλλοιώς, καθώς. EXCEPTIONS έμπρός, ivaozdn) , εητός(ο^),
τέλοςίfinally), εφέτος.
ADVERBS ENDING IN -o(n) are spelled with an - o(v) : αύριο, μεθαύριο,
πρώτον, δεύτερου, τρίτου....(firstly, secondly, thirdly, etc.), μόνο, σχε-
__ δον.
4. ACCENTUATION. With a few exceptions, adverbs with an accented
'long' ending require a circumflex : ποϋ; πώς, παντού, άλλοΟ, αύτοΰ, ακρι­
βώς, άλλοιώς, έκεϊ, έδώ, etc. EXCEPTIONS πού, πώς, μη, καθώς, παμψηφεί.
The three adverbs ending in - μιας, - διαμιάς / μεμιάς / μονομιας(αΖ·Ζ· at once)-
take a circumflex because they are formed from the genitive of the numeral
μία.
5· Ποϋ and Π ο ύ . The interrogative adverb ποΟ; (where?) should not be
confused with the relative adverb πού (where) and neither one should be confused
with the relative pronoun πού (who, which) :
(a) ποΟ είναι τό βιβλίο; where is the book?
(b) έκεϊ πού ήταν(there)where it Was RELATIVE ADVERB
(c) τό βιβλίο πού αγόρασα the book which I bought RELATIVE PRONOUN
(d) αυτοί πού ξέρουν την απάντηση... those who know the answer " ~
The antecedent of the relative adverb πού is another adverb:έκεϊ , whereas the an­
tecedent of the relative pronoun πού may be either a noun or another pronoun.
136
GRAMMAR B. COMPARISON CHAPTER 15.

1· There are three degrees of comparison of adjectives, the positive,


the comparative and the superlative. E.g. bright, brighter, brightest :
έξυπνος, έξυπυότε’ρος, έξυπνότατος - or - bright, more bright, most bright :
έξυπνος, πυό έξυπνος, πολύ έξυπνος.

2. There are two ways in which to form the comparative and the super­
lative degrees: (a) either by attaching the ending -τερος for the comparative and
-τατος for the superlative degrees to the masculine stem of the positive ad­
jective (b) or by placing before the positive adjective the adverbs πυό more,
for the comparative and πολΰ very,for the superlative. E.g.
D COMPARATIVE SUPERLATIVE
STEM: ώραϋο-ς ώραυό-τερος ωραυο-τατος
beautiful
πολύ ώραΰος
πυό ώραΰος
3. SPELLING A rule of purist m o d e m Greek requires that adjectives
in -ος with a 'short' second to last syllable, such as νέ-ος , σο-φός, α-ξυ-ος
change -o- into -οι- before -τερος, -τατος, e.g. υε-ώτερος, νε-ώτατος,
σοφ-ώτερος , σοφ-ώτατος, αξυ-ώτερος, άξυ-ώτατος. In demotic modern Greek, to-
day, this rule is valid only for the very small number of adjectives in -εος,
or in -οος , i.e. in adjectives whose ending -ος is immediately preceded by -ε-
or by - 0-. All other adjectives in -ος retain -O- before -τερος, -τατος, e.g.
— STEM: σοφό-ς σοφό-τερος σοφό-τατος wise --
συγανο-ς συγανό-τερος σεγανό-τατος low
γενυκό-ς γενυκο-τερος γενυκό-τατος general
ΰσχυρό-ς ΰσχυρό-τερος υσχυρό-τατος strong
ψηλό-ς ψηλό-τερος ψηλό-τατος tall
φτωχό-ς φτωχό-τερος φτωχό-τατος poor
αστευο-ς άστευό-τερος άστευο-τατος funny
αξυο-ς άξυό-τερος άξυό-τατος worthy
STEM: λεπτό-ς λεπτό-τερος λεπτό-τατος fine
όρθό-ς όρθό-τερος όρθό-τατος straight
— πεζό-ς πεςό-τερος πεζό-τατος prosaic __

4. In demotic modern Greek, comparatives and superlatives are decline


like the adjective έμορφος, see p.238.

5. The comparative and superlative of adjectives ending in - ύς are


formed in the same way :
j STEM: βαθύ-ς βαθύ-τερος βαθύ-τατος deep
πυό βαθύς πολύ βαθύς

6. The comparative and superlative of adjectives ending in - ης are


formed by attaching the endings -τέρος or -τατος to the neuter gender of the
adjective :
ευτυχής πυό ευτυχής πολύ εύτυχης ,
G NEUTER ευτυχές-] εύτυχε'σ-τερος εύτυχέσ-τατος happy

7. A number of adjectives ending in - ος, all adjectives ending i n -ης


-α-υκο, and all adjectives ending in -μένος form their comparative and super­
lative in one way only: with πυό or πολύ placed before them:
137
• POSITIVE COMPARATIVE (more), SUPERLATIVE (very)
satiated, χορτάτος πιό χορτάτος πολύ χορτάτος
jealous ζηλιάρης πιό ζηλιάρης πολύ ζηλιάρης
tired κουρασμένος πιό κουρασμένος πολύ κουρασμένος

8. Note that the endings υ-τερος, υ-τατος have been adopted by a


group of adjectives ending in -ος :
very —
good καλο-ς καλυ-τερος better, καλό-τατος good
large,big,μεγάλο-ς μεγαλύ-τερος ---- μέγιστος
,-έλαφρό-ς έλαφρό-τερος έλαφρό-τατοςη
light
ελαφρύ-ς έλαφρύ-τερος έλαφρυ-τατος
κοντο-ς κοντο-τερος κοντό-τατος·.
short [
κοντο-ς κοντύ-τερος κοντό-τατος·^
γλυκό-ς γλυκό-τερος γλυκό-τατος.
sweet
^γλυκύ-ς γλυκυ-τερος γλυκύ-τατος·^

For more, see ρ.238. Notice, below, the comparative of:

much πολύς περισσότερος or πιό πολ ύ ς more


bad κα κ ό ς χειρότερος or πιό κακός worse
simple απλός άπλούστερος or π ιό απλός simpler
close πλησίος πλησιέστερος or πιό π λ η σ ί ο ς closer

9. COMPARISION OF ADVERBS. Those of the adverbs which are derived


from adjectives may form a comparative and a superlative which are derived
from those of the corresponding adjectives as follows:
Adj . ωραίος ώραιό-τερος ώραιό-τατος very beautifi
Adv. ώραΐα ώραιό-τερα ώραιό-τατα It II -

Adj . βαρύ-ς βαρυ-τερος βαρυ-τατος " heavy


Adv. βα ρ ι ά βαρ ύ - τ ε ρ α βα ρ ύ - τ α τ α heavily
Adj . συνηθης συνηθέσ-τερος συνηθέσ-τατος most usual
Adv. συνήθως συνηθέσ-τερα συνηθέσ-τατα " " ly
Adj . άπλό-ς άπλουσ-τερος άπλουσ-τατος very simple
Adv. ά π λ ώ ς (απλά) άπλούσ-τερα άπλούσ-τατα " simply

10. In general, adverbs form their comparative and superlative in much


the same way as do the adjectives:
νωρέ-ς early νωρί-τερα earlier νωρι-τατα very early
πιό νωρίς πολύ νωρίς1

11. Another form of the superlative degree may be obtained by placing


the article ό before the comparative. E.g. ό πιό καλός or 6 καλύτερος the
best, ό πιό πολύς or ό περισσότερος (most), ό πιό ζηλιάρης(the most jealous).
Note that the comparative degree and this form of the superlative should be
followed either by the preposition άπό and the accusative of the noun or pro­
noun with which the comparison is made, or by the genitive of this noun or
pronoun aAd without the use of a preposition : ό Νίκος είναι πιό ψηλός άπό τόν
Πέτρο, ο Νίκος είναι ψηλότερος τοϋ Πέτρου. See PRACTICE 35, ρ.140.
138
CHAPTER 16
I. Μ ΥΘ Ο ΛΟ ΓΙΑ
A. Ο ΟΡΦΕΑΣ Κ Α Ι Η Ε Υ Ρ Υ Δ ΙΚ Η
1.Orpheus & Eury-
dice 2. about 3. the
1. Γ ι ά 2τ ή ζω ή 3τ ο ϋ Ό ρ φ έ α δ έ ν ξ έ ρ ο υ μ ε 4 π ο λ λ ά 5
6 V life 4.we don't
πράμματα. ’’ Η τ α ν γ ι ό ς τ ο υ 'Α π ό λ λ ω ν α . ‘ Η μ ο ύ σ ι - know 5.many 6 .
κή του μ ά γ ευ ε θ ε ο ύ ς κ α ί Α νθρ ώ π ου ς. 'Α κ ό μ η καί things 7.of Apollo
8 .his music 9 .fas­
τ ά ά γ ρ ι α ζώ α έτρεχαν ν ά τ ό ν Α κ ο ύ σ ο υ ν . *Η ό - cinated 10. even 11.
14 wild animals 12. ran
μ ο ρ φ ιά τ ή ς φ ω νή ς τ ο υ κ α ί ή Α ρ μ ο ν ία τ ή ς λ ύ ρ α ς
15 16 17 13. to hear him 14.
το υ ε ίχ α ν τόση δ ύ ναμ η πού μπόρεσαν νά the beauty 15.such
» 18 power 16.that 17.
σ υ γ κ ιν ή σ ο υ ν Α κ ό μ η κ α ί τ ο ύ ς θ ε ο ύ ς τ ο ΰ Κ ά τω
they were able 18.
Κόσμου. to move
2. "Ο Ό ρ φ έ α ς Α γ α π ο ύ σ ε π ο λ ύ 19τ ή γ υ ν α ί κ α τ ο υ 20 19. loved very much
f % 21 22 20 .his wife 21.but
τ η ν Ε ύ ρ υ δ ίκ η , Α λ λ ά ή ε ύ τ υ χ ία τ ο υ δ έν κράτησε
23 24 25 26 his happiness 22.
πολύ, γ ια τ ί ή Ε ύ ρ υ δ ίκ η π έ θ α ν ε ξ α φ ν ικ ά . ‘ Η λ ύ - did not last 23.
27 28 *» 29 long 24.because 25.
πη το ύ Ό ρ φ έα ή τα ν Α β ά σ τ α χ τ η . "Η θ ελε ν ά π ά ε ι
30 31 οο died 26.suddenly
ν ά τή φ έ ρ ε ι π ίσ ω Α π ό τ ό ν Κ ά τω Κ ό σ μ ο . " Η ξ ε ρ ε 27.sorrow 28.un­
33 bearable 29. he
τ ή δ ύ ν α μ η τ ή ς μ ο υ σ ικ ή ς τ ο υ . " " Ι σ ω ς τ ό τ ρ α γ ο ύ δ ι
34 35 wanted to go 30.td
μου μ π ο ρ έ σ ε ι ν ά σ υ γ κ ιν ή σ ε ι τήν κόρη τή ς Δήμη- bring her 31 .back
* 36 37 38 32.he knew 33.per­
τρ α ς κ α ί τό θ εό το ύ “Α δ η ", σ κ έ φ τ η κ ε , " κ α ί τ ό τ ε
haps 34.may 35.
ίσ ω ς μ 'ά φ ή σ ο υ ν 39 ν ά τ ή ν π ά ρ ω 4 0 μ α ζ ί μ ο υ " 41 move 36.Hades 37.
he thought 38. then
3. Κι Α λ ή θ ε ια , ό τα ν Α κόυσαν τή λύ ρ α τ ο υ , ό 39. they may let me
40. take her 41.with
Κ έρ β ερ ος, ό Α γ ρ ιο ς φ ρ ο υ ρ ός τ ο ύ “ Α δ η , τ ό ν Αφησε me 43.indeed 44.
45 , 46 , . 47
ν ά π ε ρ ά σ ε ι , ό Σ ίσ υ φ ο ς κ α θ η σ ε στό βράχο του guard 45.let him
pass 46.sat 47. on
νά ξ ε κ ο υ ρ α σ τ ε ί4,8 ό Τ ά ν τ α λ ο ς ξέχασ ε τ ή δ ίψ α τ ο υ , his rock 48. to rest
κ α ί τ ά μ ά τ ια το ΰ Π λούτω να κ α ί τ ή ς Π ερ σ εφ ό ν η ς 49. forgot his
. , 50 thirst 50.were
γ έ μ ισ α ν δ α κ ρ υ α . cont'd in Chapter 18, ρ.152. filled with tears

TRANSLATION The notes give the


words in their bas­
i . S IS Y P H O S ic form.

1- S is y p h o s w a s t h e k i n g o f C o r i n t h . 1 He w a s Ι.ή Κόρινθός 2.γνω­


2 3 4 5 στός 3.(the)men
k n o w n t o a l l men f o r h i s c u n n in g . W hen h e d e - 4 .ή πανουργία 5. "Ο­
6 7 8 9 . ταν 6.ξεγελώ 7.ό
c e iv e d D e a th i t s e l f , t h e g o d s p u n is h e d h im .
Θάνατος 8. ό ίδιος 9.
τιμωρώ
139
10 11 12 13
(He w a s) f o r e v e r to c a r r y a ro ck to th e to p of 10.πάντα 11.σηκώνω,
ανεβάζω 12.ό βράχος
th e m o u n t a in 14a n d f o r e v e r t h e r o c k w o u ld r o l l 15
13.ή κορυφή 14.το'βου­
. .16 , . 17
b a ck u p o n h im . νά 15 .h.v \&( c .subj.)
16. πέσω 17.κατά πάνω
μου.
ii . TAN TALO S

1. T a n t a lo s - a son of Zeus, w as k in g 1.αρέσει, 2.ή σύντρο­


of
φεά (his company was
P h r y g i a . He w a s a v e r y r i c h m a n . T h e g o d s e n -
1 2 3 pleasing to the gods)
jo y e d h i s c o m p a n y . O f t e n t h e y w e n t t o h i s p a - 3. συχνά 4. τρώω ('con-
Ll tin.past) 5 .καλώ 6.
la c e a n d a t e a t h is t a b le .
(emphatic possessive
5 pronoun)7 .μαθαίνω
2. One d a y , t h e g o d s i n v i t e d h im t o e a t a t
0 η 8.κλέβω 9. (the drink
t h e ir t a b le . B u t w h en t h e y f o u n d o u t th a t of the gods) το νέκταρ
8 9 10. (the food of the
T a n t a lo s w a n te d to s t e a l n e cta r a n d a m b ro ­
gods)f] άμβροσε'α
s i a 10 f r o m O ly m p u s t h e y p u n i s h e d h im . (He w a s) t o ΙΙ.δεψώ 12.πεενώ 13.
η λεμνουλα 14.γεμάτη
be t h i r s t y i:La n d h u n g r y 12f o r e v e r , n e a r a p o o l 13
15 .(από)16.φορτωμέ­
f u l l ll+o f 15 w a t e r a n d n e a r t r e e s l a d e n 16w i t h νος 17.κάθε φορά ποό
18.απλώνω 19.πεάνω,
f r u i t . W henever he s t r e t c h e d h is hand to g ra s p
αρπάζω 20.σκύβω
2 0
/the f r u i t a n d w h e n e v e r h e s t o o p e d to d r in k , 21.(drew farther
21 away) άποτραβεέμαε.
th e tre e s and th e p o o l w o u ld m ove a w a y .

Λ ΕΞ ΙΛ Ο ΓΙΟ V O C A B U LA R Y CHAPTER 16
NOUNS συχνά - σπάνεα often - seldom
ή άρμονέα harmony ξαφνεκά/έξαφνα suddenly
ή εΰτυχέα happiness γεμάτος full
ή δυστυχέα unhappiness φορτωμένος laden
ή λύπη sorrow αβάσταχτος unbearable
6 θάνατος death VERBS & EXPRESSIONS
ό φρουρός guard
ή λΰρα lyre συγκενω -ησα I move - -Γ moved
ή μουσεκη music τεμωρώ -ησα I punish- I punished
y η ομορφεα beauty κρατώ -ησα I last - I lasted
10 ή συντροφεά company κυλώ -ησα I roll - I rolled
11 ή πανουργέα cunning καλώ -εσα T invite- I invited
12 ή δύναμη strength δεψώ -ασα I am thirsty-I became th.
13 ή δέψα-ή πεάνα thirst - hunger πεενώ -ασα I am hungry-I " hungry
14 ΐά δάκρυα tears • ξεγελώ -ασα I deceive-I deceived
15 ή λεμνουλα pool δακρύζω - σα I shed tears -
16 ή κορυφή - ό βράχος summit - rock γεμέζω I fill filled
17 τό πράμμα thing κλέβω I steal stole
μαγεύω - I charm charmed
ADJECTIVES & ADVERBS άφηνω I let let
18 ε σ ω ς perhaps σηκώνω I lift lifted
19 πέσω back σκέφτομαε I think
20 τότε then ξεκουράζομαε I rest
21 πάντα always 6 εόεος 6 θάνατος death itself
140
II, PRACTICE 35 COMPARISON OF ADJECTIVES CHAPTER 16
MORE, THE MORE, MOST, THE MOST. M O R E .■■T H A N , THE M O S T . . .OF
la 'Ο κήπος αύτός είναι τιιό ω ρ αίος Αύτός είναι πιό ώραϊος άπ' αύτόυ
This garden is more beautiful This is more beautiful than this
lb Ό κήπος αυτός είναι ω ρ α ι ό τ ε ρ ο ς Αύτός είναι ωραιότερος αύτοϋ
more beautiful more beautiful than this
2a 'Ο κήπος αύτός είναι ό πεό ωραί ο ς Αύτός είναι ό πιό ώραϊος άπ' όλους
the most beautiful the most beautiful of all
2b 'Ο κήπος αυτός είναι ό ω ρ α ι ό τ ε ρ ο ς Αύτός είναι ό ωραιότερος όλων
the most beautiful the most beautiful of all
3a 'Ο κήπος αυτός είναι πολύ ω ρ αίος ABSOLUTE (no comparison)
very beautiful
'Ο κήπος αυτός είναι ω ρ α ι ό τ α τ ο ς ABSOLUTE (no comparison)
very beautiful
'Ο κήπος αύτός είναι π ο λ ύ π ιό ώραϊ ο ς Αύτός είναι πολύ πιό ώραϊος άπ’αύτόν
much more beautiful much more beautiful than this
Ό κήπος αυτός είναι πολύ ω ρ α ι ό τ ε ρ ο ς Αύτός είναι πολύ ωραιότερος αύτοΰ
much more beautiful much more beautiful than this

M O R E ...THAN W H A T ...
'n ~
Ο κήπος > * είναι,
αυτός 7 πιο ,ωραιοςη
].,
ωραιότερος άπ'ό,τι φανταζόμουν
than what I imagined
„. , , . Ύ πιό μεγάλο·,
Το σπίτι αυτό είναι ;, J. ά π ’δσο μας χρειάζεται
μεγαλύτερο
than what we need
AS. . . . .AS
1 To σχολείο αύτό δέν είναι τόσο καλό όσο έχευνο
This school is not as good as that one
2 'Η τάξη αύτή δέν είναι τόσο καλή όσο έχευνη
This class that one
3 '0 δάσκαλος αύτός δέν είναι τόσο καλός όσο έχευνος
This teacher that one

Δεν εχετε/τόσο π ο λ λ ο ύ ς έχθρους όσο νομίζετε. /τόσσυςΧέχθρους) όσους.


You don't have as many enemies as you think as many as...
Δεν εχετε/τόσο π ο λλές έννοιες όσο νομίζετε /τόσες (έννοιες)όσες ..
as many worries as " as many as...
Δεν εχετε/τόσο π ο λ λ ά λάθη όσο " /τόσα (λάθη) όσα..,
as many mistakes as as many as...

/'Εβαλες τόση ζάχαρη όση πρέπει "Εχω ακριβώς τόση όση θέ^ω
. You put as much sugar as you should I have exactly as much as I want
"Εβαλες όση ζάχαρη πρέπει "Εχω ακριβώς όση θέλω
m
PRACTICE 36. USING RELATIVE, & OTHER, PRONOUNS C H A P T ER 16

1 "Οποιος θέλει, νά ρωτήσει, κάτι., νά σηκώσει, το χέρι του


Whoever wishes to ask a question should raise a hand
2 "Οποιοι θέλουν νά ρωτήσουν κάτι νά σηκώσουν το χέρι τους
Those who wish a hand
3 Μιλώ σ ’α υ τ ο ύ ς π ο ύ θά ήθελαν νά έκαναν κ α μ ί α ερώτηση
I am speaking to those who might wish to ask a question
4 Μιλώ σ ’όσους θά ήθελαν νά έκαναν μ ί α ερώτηση
I am speaking to whomever a
5 Κανε ί ς δέ θέλει νά ρωτη'σει τίποτε; Δέν έχετε κ α μ ί α έρώτηση;
Nobody wishes to ask any questions? You have no questions at all?
6 Μπορεί νά ρωτήσει κάνε ίς δ, τι θέλει π ού νά είναι σχετικέ μέ το μάθημα;
Can one ask anything that is relevant to the lecture?
7 Καί 6, τ ι δ ήποτε ά λ λ ο σχετικέ μέ ό π ο ι ο δ ή π ο τ ε ά λ λ ο μάθημα.
And also anaything else relevant to any other lecture

8 The house you are looking at is the house I live in


Τέ σπίτι πού κοιτάζεις είναι τέ σπίτι .... π ο ύ ... μένω
Τέ " πού " " " στό όπο ι ο μένω. h ■ h in which
Τέ " τό ό π ο ι ο " " " στό όπο ι ο μένω-1 ~ J
\
9 The woman who is looking at us is the one I was telling you about
'Η γυναίκα π ο ύ μας κοιτάζει είναι α ύ τ ή ......... πού σοΰ έλεγα
'Η " πού " " " " γιά τήν όποια ] about whom
'Η " ή οποία " " " " γιά τήν όπο ι α "
10 The men who are looking at us are the ones I was telling you about
Οϊ άνθρωποι π ο ύ μας κοιτάζουν είναι α ύ τ ο ί ........ πού σου έλεγα
Οΐ " πού " " " " γιά τούς ό π οιους " "
Οΐ " οί όποιοι μάς " " " γιά τούς ο π οίους " "

11 Μάς έλεγε κ ά π ο ι ο ς οτι μ ι ά φορά είδε κά π ο ι ο ν πού τοϋ έμοιαζε πολύ.


Someone was telling us that once he saw someone who resembledhima lot
12 Τ ο ϋ έμοιαζε τόσο π ο ύ νέμιζε οτι έβλεπε τόν ίδιο τόν έαυτό του.
So much did that man resemble him that he thought that he was looking
_____ ________________________________________________________ at himself.

13"Ελεγες τίποτε; 14 Είπεςτίποτε κ α ν ε ν ό ς ; ! ^ σέ κανόναν;)


Were you saying something? Did you say anything to anyone?
IS Δέν ακόυσα τίποτε 16 Δέν είπα τίποτε κανενόςίοτ· σέ κανόναν)
I heard nothing I didn't say anything to anyone.

27*Εσύ τό έκανες αύτό, μό ν ο ς σου; M.S ..Did you do it all by yourself?


18'Εσύ τό έκανες αύτό, μόνη σου; F.S.
29'Εσεΐς τό κάνατε α ύ τ ό μόνοι σας;Μ.ΡΕ.." " " " " " yourselves?
20'Εσεϊς τό κάνατε α ύ τ ό μό ν ε ς σας;Ρ.ΡΙ,.
142
H I, GRAMMAR A. RELATIV E PRONOUNS CHAPTER Ί6.

1. There are five relative pronouns in modern Greek, two indeclinable


and three declinable, as follows:
(A) INDECLINABLE (B) DECLINABLE
th a t, w ho, w h ic h (3) ό π ο ιο ς
= w ho
[ whom η ο π ο ία Ί
t
to whom, to which
(1) π ο ύ = [ τ ό ό π ο ιο = w h ic h
(of whom), of which
[
(for whom),for which
(from...etc. )
(4) ό π ο ι ο ς .
] = w h o e v e r, any
ο π ο ία
w hat w h a te v e r w h ic h e v e r
(2) δ,τι = [ ο π ο ίο = [a n y
any a n y t h in g
(inanimate)
(5) ό σ ο ς
a s m u ch a s
όσ η = [a s m a n y a s ] a l l
όσο

2. The declinable relative pronouns, (B) above, are declined like the
adjectives which end in -os -a -o or -os ~n -o, but only one is de­
clined with an article (B),(3), above. Notice that, of the three declin­
able relative pronouns, only ό οποιοε is purely relative, i.e. refers back'
to a definite noun or pronoun (see examples below). The other two cere indef­
inite relative pronouns. Also notice the correspondence between declinable
and indeclinable relative pronouns:
INDECLINABLE DECLINABLE

ό νέοε που ?ίρθε the young man who came =


. , .. „
ο νεοε ο οποιοε ήρθε
, (i>
ή νέα που ίρθε the " woman who came = n υεα ή όποια ίρθε
το γράμμα πού ήρθε the....tetter which came = τό γράμμα τό όποιο ίρθε
( ϋ)
ό νέοε πού είδα the young man whom I saw = ό νέοε τον όποιου είδα
ή νέα πού είδα the " woman whom I saw = ή νέα τήυ όποιαν είδα
τό γράμμα πού είδα the tetter which I saw = τό γράμμα τό όποιο είδα

< αε ερθει οποιοε θελεύ '


whoever wants to may come
δε έρθει όποια θε'λει
whichever " " " " = δε έρθει όποιο θε'λει
πάρε όποιο θελειε =
whatever take whichever you want
πάρε ό,τι θέλειε take [ ]you want
anything

3. Notice that declinable relative pronouns agree with their antecedents


in gender and in number, but the case in which the pronouns should be used is
dependent on their role in the clause in which they stand: if the pronoun is a
subject, (i) above, it should be used in the nominative case, if it is aq ob­
ject, (ii) above, it should be used in the accusative, etc. See PRACTICE 36.
143
4. Notice that που may be used for any gender, number or case.
It is of all relative pronouns the one whose usage is extremely flexible and
very frequent. “ O/tL·, on the other hand, may be used for any number of the
nominative and accusative cases only, and for any gender, but of inanimate
things only. Compare the correspondence between που-ό όποεος-δποεος-οσος:
oo φοετητςς που πέρασαν
I the students who passed
οό φοετητές οέ όποεοε πέρασαν'
δποοοο φοοτητές πέρασαν / δποοοο πέρασαν = whoever passed
δσοο φοοτητές πέρασαν / δσοο πέρασαν = all those who passed

δεάβασα δ,το έγραψες I read what you wrote


δεάβασα δσα έγραψες I read all that which you wrote
find.
αγόρασα δ,το φακέλους μπόρεσα νά βρω I bought whatever envelopes I could
αγόρασα δσους φακέλους βρήκα I bought all the envelopes I found.

5. Notice that the relative pronoun may not be omitted in Greek as


it may be, in English. E.g. The Greek equivalent of expressions such as :
the letter I received, the book I bought, is : τό γράμμα πού έλαβα, το βο-
βλόο πού αγόρασα.

GRAMMAR Β. OTHER PRONOUNS CHAPTER 16

1. REFLEXIVE PRONOUNS. These pronouns refer the action back


'to the subject : he talks to himself μολάεο στον έαυτο' του, they look at
themselves in the mirror κοοτάζουν τον εαυτό τους στο'ν καθρέφτη. In modern
Greek,these pronouns have only one ending for all three genders: -ος , they
are declined in all three cases of both the singular and the plural and they
are always followed by the possessive pronouns (μου, σου, του,... ). The lat­
ter indicate the gender of the reflexive pronouns as follows : he doesn ’t
like himself δέν τοϋ άρέσεε ό έαυτός του, she doesn't like herself δέν της
άρέσεε ό έαυτος της, etc. The reflexive pronouns are declined as follows:
«
0 έαυτος μου - σου - του/της/του myself-yourseIf-him/her/itseIf
II II II II II
τοϋ έαυτοϋ μου - σου - του/της/του of
II II II II II
τον έαυτο μου - σου - του/της/του
ot έαυτου μας - σ α ς - τους ourselves-yourseIves-themselves
II II II
των έαυτών μας - σας - τους of
τους έαυτούς μας - σ α ς - τους II II II

2. The Greek equivalent of the English expressions'I,myself', 'you,


yourself', etc., is formed with the use of the DEFINITE PRONOUN: b έδεος,
ή έδεα, το έδεο {same), as follows : έγώ ό έδεος (I, myself) for the mascu­
line, έγώ ή έδεα (I, myself) for the feminine, singular, έμεες οέ έδεοε, έ­
ρεες οέ έδεες(we, ourselves) for the masculine and feminine, plural, etc.

3. The Greek equivalent of the English expressions 'by myself', 'by


themselves', etc., is formed with the DEFINITE PRONOUN: μδνος μου (alone), in
the way in which is έγώ 6 έδεος but without the use of the article: έγώ
μόνος μου (I, by myself) for the masculine, έγώ μόνη μου/J, by myself)for
the feminine, έμεες μο'νοε μας, έμεες μο'νες μαςέωβ, ourselves) for the mascu­
line and feminine, plural, etc.
144
4. CORRELATIVE PRONOUNS The relation which is manifest among the
various relative pronouns also exists among these and the interrogative,
demonstrative and indefinite pronouns. These pronouns are called correla­
tive, because they correspond to each other in form and in meaning :

INTERROGATIVE DEMONSTRATIVE RELATIVE I N D E F I N I T E

Μ. ποεός;. , „ Μ. αύτός. Μ. ό όποεος. Μ. κάποεος. ένας.


„ , ’]who? „ . . . Jwho „ , Jsome , 1 „
F. ποεα; F. αύτη \this F. η οποεα F. καποεα . μεα ■>one
„ j one « J
N. ποεο; which? N. αύτο J N. τό όποεο which N. καποεο ενα
Μ. τούτος. Μ. δποεος. Μ. κανένας, καθένας.
_ ν JWhoever _ , Jno . .J
F. τοΰτη ;this F. οποεα F. καμεα , καθεμεα.
„ . ]one . . ]
N. τοΰτο N. δποεο which­ Ν. κανένα καθένα
ever .. , each one
Μ. έκεενος. Μ. μερεκοε.
F. έκεε'νη \that F. μερεκέςίsome
N. έκεενο Ν. μερεκά
Μ. τέτοεος, Μ. άλλος,
F. τέτοεα Isuch F . άλλη , other
N. τέτοεο J Ν. άλλο J
Μ. τόσος. Μ. δσος. Μ. κάμποσος,
;· ™ r ^ h o w „ , Jso „ » ]as
F. τόση . , F. οση , , F. κάμποση \considerable
’ π°ση’ ]much? . \much » Jmuch as
N. ποσο; N. τοσο N. ooo Ν. κάμποσο
Μ. ό δεένα/ό τάδε .
F. ή δεε'να/ή τάδε isuch
Ν. το δεένα/τδ τάδε"^ \
τέ; what? δ,τε what,any κάτυ Ί ,7 .
αύ1°’ ]this ,1 sometfonq
τούτο κατυτυ σ
έκεενο that
καθετί^βαο^*everything
τυποτε nothing

5. Note that the indefinite pronoun μερεκοέ is used in the plural


only in the meaning of 'some', 'a few', e.g. μερεκοέ νομέζουν δτε some people
think that, θε'λετε μερεκά; will you have some? In the singular the word is
an adjective μερεκο'ς-η-ό, and it means 'partial', the opposite of 'entire':
μερεκη εκλεεψη της σελήνής partial eclipse of the moon.

6. In its masculine gender, κανένας has an alternate form: κανεες.


This pronoun has a positive and a negative meaning according as it is used in a
positive or in a negative sentence: αν μέ ζητησεε κανεες (or κανένας) if any­
body asks for me, but, δεν μέ ζήτησε κανεες; (or κανένας;) no one asked for
me? - No one = κανεε'ς (or κανένας). This pronoun has no plural number.

7. The equivalent of the expression 'one another' is as follows:


MASCULINE SINGULAR 6 ένας τον άλλο, PLURAL οέ μέν τους δέ, FEMININE SINGULAR
η μέα την άλλη, PLURAL οέ μέν τές δέ, NEUTER SINGULAR το ένα το' άλλο, PLURAL
τά μέν τά δέ.
8. The correlative pronouns are fully declined in pp.230-232.
145
CHAPTER 17

I. a. TO Λ Ο Υ Λ Ο Υ Δ Ι 1

1. the flower
2 3 r u
1. Τήν έλεγαν Ά σ τ ρ ο ύ λ α γιατί τά καστανα 2 .her name was
(they called her) 3.
μάτια της ήταν5μεγάλα, κ α θ α ρ ά 6καί φωτεινά7σάν8 Little star 4.brown 5.
δυο άστρα. Μ'αύτά κοίταζε τούς Ανθρώπους, were 6.clear 7. bright
8.like 9.two stars 10.
τά δέντρα 12καί τά ζώα, τή θάλασσα2:καί τ ά σ π ί - with these 11.she was
τια, μ 'έναν τρόπο σάν νά ή τ α ν 1 α δ ι ά κ ο π α 1 gazing at 12.trees 13.
, 18 , , 19 90 91 the sea 14.in a way
καινούργιο το θέαμα τής ζωής. "Ετσι θά κοίταζε 15. as if 16.(it) was
η Εΰα τά έργα τοϋ Θεοϋ, όταν πρωτάνοιζε {subject:τό θέαμα...)
. , . „ 26 17. continually 18.new
τα ματια της στο φως. 19.spectacle 20.in this
way 21.must have gazed
22. Eve (subj ec t) 2 3.wo rk
2. ’’Η τ α ν 27 κοριτσάκι άκόμη ·28 Π ά ν ω 29σ'όλες 24.of God 25.when she
, 30 31 first opened 26.to the
τις μπλούζες της Αγαπούσε νά κεντάει τρία
\ 39 light 27 .she was 28 .still
λουλούδια. Τό ένα ήταν μιά μ α ρ γ α ρ ί τ α , τ'άλ- a little girl 29.on 30.she
33 34 35 , 36
λο πανσές καί τό τρίτο κανένας δέν μπορού- liked 31. to embroider 32.
daisy 33. the other34.
σε νά τό βρει τί λουλούδι ήταν. Δέν έμοι~ pansy 35. third 36.no
αζε με κανένα λουλούδι. one 37.could 38.find
39.what flower it was
40.it did not resemble
ύ 42 43
3. ΤΗταν ένας κάλυκας πράσινος, μ'ένα μά- 41.any flower 42.cup 43.
green 44.bunch 45 .crimson
τσο πορφυρά, λεπτά στιμόνια στη μέση και 46.fine 47.stems 48.in the
, , ug , ,50 51 . 52
γυρω-γυρω μια σειρά μαύρες κουκκίδες. middle 49.all around
50.a series 51.black 52.
dots 53.never 54.(she
4. Ποτέ53 δέ θ έ λ η σ ε 54νά ά λ λάζει55μιά βελο- had never)wanted 55. to
change 56 .one stitch 57.
νιά56άπό τούτο57τό π αιδιάτικο58 κ έ ν τ η μ α 5 9 "Τί from this 58 .child-like
θά πει αύτό τό πράμα; "51ρωτούσΓ: έ κ ε ΐ ν ο ς 2 κι α υ ­ 59.embroidery 60.what
does it mean? 61.thing
τή6 γελούσε64 μέ τήν καρδιά της55 όπως66 γελούν 62.he used to ask 63.
τά παιδιά. "Αύτό είναι τό Ά ν θ ά κ ι τής Α γ ά π η ς 7" and she 64.used to laugh
65.heartily 66.as 67. the
έλεγε.68 little Flower of Love
68.she used to say 69.
Στράτης Μυριβήλης sky-blue

"TO ΓΑΛΑΖΙΟ?9 ΒΙΒΛΙΟ" 1939


(Abridged & simplified excerpt)
146
Β. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ - VOCABULARY CHAPTER 17.

NOUNS ADJECTIVES
1 το λουλούδι flower 49 λεπτός -η-ό slim, fine
τό άνθος η 50 χοντρός -η-ό fat, thick
2
3 τό άνθάκι little flower 51 αρχικός -η-ό initial
t
4 η μαργαρίτα daisy 52 τελικός -η-ό final
5 Π βιολέτα violet 53 πραγματμκός-η-ό real
6 ό πανσές pansy 54 φανταστυκός-η-ό imaginary
7 το κρίνο lily 55 παιδικός-η-ό childish
8 τό γαρύφαλλο carnation 56 παιδιάτικος-η-ο ", childli
9 τό τριαντάφυλλο rose 57 καινούργιος-ια-ιο new
10 τό χρυσάνθεμο chrysanthemum 58 αλλαγμένος-η-ο changed
11 τό στημόνι. stamen 59 φωτεονός-η-ό bright
«
12 0 κάλυκας cup 60 καθαρός-η-ό clean
13 τό μάτσο bunch
* 61 λευκό white
14 π κουκκίδα dot
f
IS η σευρά series, line, turn 62 μελαψό black
<
16 η βελονιά stitch
63 ούραυ ί sky blue
17 τό βελόνι. needle
* rt
18 η βελόνα 64 κυανό azure
19 π καρφίτσα pin
65 θαλασσ £ sea blue
20 ή παραμάνα safety pin
21 ή κλωστή thread 66 ά ν ο ι κ τ ό κυανό light blue
22 τό ράψιμο sewing
67 βαθύ κυανό navy blue
23 τό κέντημα embroidery
24 η μπλούζα blouse 68 ερυθρό red
25 τό κορυτσάκυ little girl
69 πορτοκαλί orange
26 τό αστράκι. little star
27 τό αστέρι/ άστρο star 70 καφετί brown \
28 τό θέαμα view,spectacle
71 βυσσινί crimson
29 τό έργο work
30 τό δέντρο tree 72 τριανταφυλλί rose
t
31 η θάλασσα— ή γη sea — earth
73 γκρίζο grey
32 η καρδυά heart
<
33 η αγάπη love 74 σταχτ ί ash grey
*
34 η άρχη beginning
75 μαβί violet
35 η μέση middle
t
36 η άκρη end,extremity VERBS
37 η αλλαγή change 76 αγοράζω I buy
38 0 θόρυβος noise 77 αλλάζω I change
39 τό πράμ(μ)α/πράγμα thing 78 διαβάζω I read, I study
ADVERBS-PREPOSITIONS-CONJUNCTIONS 79 ανθίζω I blossom
80 γυρίζω I turn
40 αν, σάν if, like
81 αφήνω I let
41 έτσυ thus, so 82 ντύνω I dress
42 ακόμη still
83 σκύβω I bend over
43 πάνω σέ on
84 φορώ I wear
44 γυρω-γυρω all around
85 χωρώ I have room for ,ho Id
45 συχνά often
86 μελετώ I study
46 νωρίς early
87 χαμρετώ I greet
47 άδυάκοπα ceaselessly
88 περπατώ I walk
48 τούτος,έκευνος this one,that one
89 πηδώ I jump
14 7
II. PRACTICE 37 ΥΠΑΡΧΩ, ΒΡΙΣΚΟΜΑΙ,* Γ Ι Ν Ο Μ Α Ι * ΕΡΧΟΜΑΙ * CHAPTER 17
I exist υπάρχω ύπαρχε l = THERE IS
1. I am found βρίσκομαι — I AM,
I become γίνομαι γίνεται = IT IS possible

1 - ’Από ποϋ τηλεφωνείς; Ποϋ βρίσκεσαι; 2, - Βρίσκομαι στην έξοχη


Where are you calling from? Where are you': I con in the country
3 - ’Από πότε βρίσκεσαι έκεϊ; 4 - Βρισκόμαστε εδώ άπό προχθε'ς
Since when have you been there? We are....
5 -"Ολη ή οικογένεια βρίσκεται στην έξοχη; 6 -”θχι. Μόνο οΐ μεγάλοι
Is the whole family ..... Wo. The grown-ups only
7 - Μόνο οΐ μεγάλοι βρίσκεστε έκεί; 8 - Ναί. Τά παιδιά είναι ακόμη
are there? στής θείας τους.. .at their
aunt’s
9 - ’Από πότε βρίσκονται έκεϊ; 10 - ’Από την περασμένη έβδομάδα
Since when have they been there? "Ερχονται αΰριο.’Εσείς τί
γίνεστε; Since last week.
11- Καλά.’Εδώ βρισκόμαστε όλοι, They are coming tomorrow.
έκτος άπ’την Σοφία που έ'ρχεται αΰριο And how are you?
^ except S.who is coming tomorrow.

to be found = νά βρεθώ\ νά έρθω = toII come


2. to be νά 'ρθω --
to become <^" ~ vd γίνω / -
να γίνει = to be done νά 'ρθώ
1 - Τί μπορεί νά γίνει γιά νά βρεθούμε δλοι μαζί; - Ποϋ νά βρεθούμε;
What can be done for all of us to get together?
3 - Νά βρεθούμε δλοι μαζί στη'ν έξοχη. Γίνεται; - Γίνεται
Is it possible? It is possible
5 - “Οταν έρθει ή Σοφία, νά ’ρθεΐτε δλοι - Θά ’ρθεΐτε;
When S. comes, you should all come Will you come?
7 - Νά ’ρθοϋμε, αλλά τό σπίτι σας θά γίνει ξενοδοχείο. Αέν υπάρχει ξενοδοχείο;
(Gladly) will become a hotel. Isn’t there any hotel?
8 - 'Υπάρχουν ξενοδοχεία άλλα πρέπει νά ’ρθεΐτε μεσοβδόμαδα.Γίνεται;
There are hotels but you must come on week days .
9 - "Αν έρθουμε Πέμπτη, γίνεται νά βρεθούν δωμάτια; 10 Κάτι θά γίνει
If we come can rooms be found? will be done
11 - Πώς όμως θά’ρθοϋμε αν γίνει απεργία των λεωφορείων; 12 - Κάτι θά βρεθεί
But how are we to come if there is a bus strike ? will be found
23 - Τί άλλη συγκοινωνία υπάρχει γιά νά’ρθει κανείς; 'Υπήρχε κάποιο τραίνο
What other transportation is there for one to come? There was a train
14 -'Υπήρχε κάποτε, μά δέ υπάρχει πιά. 'Υπάρχουν δμως έδω δυο αυτοκίνητα
once, but there isn ’t any longer.
15 - ’Ελπίζω νά βρεθεί μιά λύση καί νά μη γίνει απεργία
I hope that a solution will be found so that there will be no strike.
16 - Κάποια λύση θά βρεθεί. Some solution will be found.
* These verbs are fully conjugated in the APPENDICES on pp. 211-213.
m
PRACTICE 38 ΓΙΝΟΜΑΙ, ΒΡΙΣΚΩ - ΒΡΙΣΚΟΜΑΙ, ΕΡΧΟΜΑΙ CHAPTER 17
I FO U N D = βρήκα
W H A T H A P P E N E D = τί εγινε; I CAME = ήρθα
I ΕθυΝΟΜγ|ΕΙΐρβρέθηκα,

1 - Πώς βρέθηκες έδώ; 2 - Δεν ξέρω ποϋ βρέσκομαι ακριβώς


What are you doing here? I don't know exactly where I am
3 - Βρέσκεσαι στη γειτονιά μου. Τέ γένεται ή γυναέκα σου; Είναι μαζέ σου;
neighbourhood How is your wife?
4 - Βρήκε Ινα τηλέφωνο καέ πήγε νά τηλεφωνήσει. ’Έγινε μιά σύγκρουση στο δρο'μο
She found There was a collision —
5 - Ποϋ έγινε; ’Εδώ κοντά; 6 - Ναέ, σέ μιά διασταύρωση
Where was that? Wear here? intersection
7 - Χτύπησε κανεές; 8 - "Οχι, βρεθη'καμε τυχεροέ
Was any one hurt? we were lucky
9 - Πώς ήρθατε ώς έδώ; Βρήκατε αύτοκένητο; 10 - Ηρθαμε μέ τά ποδιά
How did you come — We came on foot
11 - Δέ βρέθηκε κανεές νά σας φέρει; 12 - Δέ βρη'καμε κανένα γνωστό
There was no one to give you a lift? There was no one whom we knew
13- Ποϋ βρέσκεται τό αύτοκένητο' σας; 14 - “Οπου βρέθηκε τη'ν ώρα τοϋ
Where is... δυστυχήματος. Where it was
at the time of the accident
IS - Τέ έγινε μέ την ασφάλεια; 16 - Δέ βρήκα κανέναν
insurance company There was no one
17- Ποϋ βρέσκονται; 18 -Είναι ή ώρα τοϋ φαγητοϋ
It is lunch time
19- Μιά καέ βρεθήκαμε δέν καθόμαστε νά πάρουμε έναν καφέ;
Since we've met why don’t we sit and have a cup of coffee?
20- Καέ τέ θά γένει τώρα; 21 -"Ας γίνει δ,τι γίνει
WellΛ what is next? Come what may
22- Τέ θά γένουμε χωρές αύτοκένητο; 23 - Θά βροΰμε ένα άλλο
What will become of us without a car? We shall find another one
24 - Γένομαι έ'ξω φρενών όταν σκέφτομαι τέ έγινε. 25- δ,τι έγινε, έγινε
I become furious when I think of what happened. ... what is done is done
26 - Καέ ό,τι έγινε δέν ξεγένεται 2 7 -"Ολα ήρθαν ανάποδα σήμερα
........ cannot be undone Everything went wrong today
28 - Μοΰ ήρθε μιά ιδέα 2 9 - ’Εμένα μου έρχεται νά κλάψω
I have an idea And I feel like crying
30- Μιά καέ ήρθαν έτσι τά πράμματα νά μην πάρουμε άλλο αύτοκένητο
Since it happened this way,let's not buy another car
31 - Γιά νά βροΰμε τήν ήσυχέα μας. Πώς βρέσκεις τήν ιδέα μου;
So that we may find some peace. What do you think of that?
32- Πάω νά τηλεφωνήσω στην ασφάλεια. Θά πρέπει τώρα νά έχουν έρθει πέσω.
They must have come back by now.
149

ALTERNATE & VARIANT ENDINGS


III. grammar a . QP n q u n s ch apter 1 7.

1. In their declension, a good number of nouns may adopt an alter­


nate set of endings, i.e. those which were in use, formerly, at earlier stages
of the language. Until very recently, most of these endings were in use in
state and church documents, and they still are in legal documents, while some
are in current use in today's spoken and written language. Take as an example
the word ό μήνας (the month) whose genitive, τοΰ μήνα (of the month) , is used in
expressions such as : πουανοϋ μήνα;(of which month?), ot πρώτες μέρες τοΰ μή­
να, αύτοϋ τοΰ μήνα (the first days of the month, of this month), στύς δυο τοΰ
μήνα (on the second of the month). This genitive has an alternate form ίτοϋ
μηνάς (of the month) whose use is equally frequent and which is valid at all
levels of speech : στύς δυο τοΰ μηνος, αύτοϋ τοΰ μηνο'ς, ένάς μηνο'ς, πόσες
I τοΰ μηνάς; ή πρώτη τοΰ μηνος, etc.

2. ALTERNATE ENDINGS are encountered primarily in nouns of the


first declension, i.e. masculine and feminine nouns ending in -ας -ης and -a
-η,respectively, as follows :

(a) M A S C U L I N E N O U N S END I N G i n : (ΐ) - ας / -ων


S I Ν G U L A B Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
rπατήρ τΤίατρός .πατέρας
1 πατέρα πατέρες πατέρων
Lπατέρας πατέρα 1πατέρες
.σωτήρ .σωτηρος .σωτηρα .σωτηρας
2 σωτήρες σωτηρων
Lσωτηρας ισωτηρα Lσωτηρα ισωτηρες

2 .χειμών .χειμώνος χ ε ι μ ώ ν α
χειμώνες χειμώνων
.χειμώνας
ιχειμώνας ιχειμώνα χειμώνα 1χειμώνες
rγειτων ,γείτονος .γεύτονα .γείτονας
4 γείτονες γειτόνων
γείτονας ιγειτονα ιγειτονα ιγειτονες
r"Ελλην C“Ε λ λ ηνος ."Ελληνας
s "Ελληνα "Ελληνες 'Ελλήνων
"Ελληνας 1"Ελληνα "Ελληνες
ερως έρωτος έρωτας
6 έρωτα έρωτες έρώτων
'■έρωτας '•έρωτα ^έρωτες
ρήτωρ ρήτο ρ ο ς ρήτορας
7 ρήτορα ρήτορες ρητόρων
ιρητορας ιρητορα [ρήτορες
|.φύλα£ φύλακος φ ύλακας
8 φύλακα φύλακες φυλάκων
φύλακας φΰλακα ^■φύλακες

9 τιρόσφυΕ πρόσφυγος
[ , πρόσφυγα πρόσφυγες
,
προσφυγώνΓ
πρόσφυγας
πρόσφυγας πρόσφυγα ‘■προσφυγές
ήρωος ήρωας
10 [3ρωε ηρώα ήρωες ηρώων
ίηρωας '■ηρώα [ήρωες

NOTE I . The thick print indicates the alternate or earlier forms. Notice
that, essentially, these nouns have alternate forms only in the nominative &
150
genitive singular, and in the accusative plural and that, in the nominative
singular, the alternate forms have one syllable less than today's forms. Al­
so notice that the endings -α -ας are 'short' in the alternate forms. Cf.
rule 2, par.20 on p.18.

(a) M A S C U L I N E NO U N S E N D I N G IN : (ii) LCt£ / -ών


S I N G U L A R P L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE

rταμίου .ταμίαι ταμίας


1 ταμυας ταμία(ν) ταμυών
L ταμta ταμυες L ταμυες
.μαθητου μαθηταί μ αθητάς
2 μαθητής μαθητη(ν) μαθητών
Lμαθητη ■μαθητές 1μαθητές
.πολίτου πολύταυ * πο λ ί τ α ς *
3 πολίτης πολίτη(ν) πολιτών
Lπολίτη πολίτες *·πολυτες

NOTE II. Notice the accentuation of πολϊται-πολιτας(*)5above. Formerly, a


'common'vowel used on the second to last syllable was not considered 'short'
in all instances, asitis» today. In nouns ending in - ιτης, the'common'vowel
-i- was considered 'long'. Therefore, it was stressed with a circumflex when
it was followed by a 'short' syllable, as in πολϊται, see rule 3, para.21,
p.18, and para.19 B, p.17, and it was stressed with an acute when it was
followed by a 'long' syllable, as in πολιτας, see rule 2, para.20, p.18, and
para.18 B, p.16.

(b) F EMI N I N E NOUNS ENDI N G IN (i) ““ / -ων (ii) _^ / -ών


S I Ν G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GEN ITIVE ACCUSATIVE

,μήτηρ μητρός , τ α ^ μ η τέρας
1 μητέρα μητέρες μητέρων Γ
ιμητέρα 1 μητέρας 1 μητερες
,είκών rείκόνος είκόνας
2 ευχονα ευχονες εύχονων
ιευχόνα L ευχόνας *■ ευχονες
τιο υότης fποιότητος rποιότητας
3 π ο υ ο τη τα π ο υ ο τη τες π ο υ ο τη τω ν
π ο υ ο τη τα 1 π ο υ ό τη τα ς 1 π ο υ ο τη τε ς
.δεσποινίς Γδεσπουνυδος c ,c , ,. .δεσποινίδας
4 [ . ,c δεσ π ουνυδα δεσποινίδες δ ε σ π ο ιν ίδ ω ν [ .
’■δεσποινίδα δεσπουνυδας δεσποινίδες
προφοράί rπροφοράς
5 προφορά προφοράς προφορά προφορών
• προφορές L προφορές
.γλώσσα * .γλώσσης . γλώσσαν γλώσσαυ .γλώσσας *
6 γλωσσών
■γλώσσα Lγλώσσας 1γλώσσα ( ν ) ' γλώσσες L γλώσσες
jθαλάσση ς .θ ά λ α σ σ α υ θαλάσσας
7 θάλασσα θάλασσα( ν) θαλασσών
1 θάλασσας ■θάλασσες L θάλασσες
άδελφαί .άδελφάς
8 ά δ ελ φ η αδελφής άδελφη(ν) αδελφών
■αδελφές L αδελφές

9 τέχναυ rτέχνας
τέχνη τέχνης τέχνη (ν) τεχνών
τέχνες 1 τέχνες
151

NOTE III. Notice the'accentuation of γλώσσα!*)., see para, (b) , p. 150.


Formerly, the feminine ending -a was considered 'short' when it was preced­
ed by any consonant other than p. Therefore, words such as γλώσσα, μοϋσα(the
(muse), άποΰσα(absent), παρούσα(present), used to be stressed with a cir­
cumflex, in the nominative and accusative singular, but with an acute in
the accusative plural (*), because, in that category of nouns and adjectives,
the ending -ας was before, and still is, today, 'long': τάς γλώσσας.

NOTE IV. That 'short' feminine -a turns into an -η in the genitive


singular, and in words stressed on the third to last syllable, it pulls the
accent one syllable to the right, as follows: μ θάλασσ-α, της θαλασσ-ης,
ή μέλεσσα - της μελεσσης, ή τράπεζα - της τραπέζης, ή δεδασχάλεσσα - της δε-
δασκαλε'σσης. Similarly, the ’long' ending - ας of the accusative plural
pulls the accent one syllable to the right, e.g. τας θαλασσας, τας μελέσσας,
τάς τράπεζας, τάς δεδασκαλεσσας .(seas, bees, tables orbccnks, women teachers) .
See para.2, p.113.

3. VARIANT EN D I N G S . The endings of a small group of masculine and


feminine nouns differ from those of both the first and the second declen­
sions of nouns. However, in the singular number, a good number of these
nouns have alternate endings which fit into the general pattern : -
S I Ν G U L A R P L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
Μ
τγονευς Γγονέως
γονέα γονευς γονέων γονείς
1 ^γονέας ργονέα [
ιγονυός γονυου γονυο γονυοέ γονυών γονεους
|·συγγραφεΰς ρσυγγραφέως
2 συγγραφέα συγγραφεες συγγραφέων συγγραφείς
συγγραφέας ισυγγραφέα
.ιρεσβυς |·πρέσβεως .πρέσβυυ
3 πρέσβεες πρέσβεων πρέσβεες
ιπρέσβης πρέσβη ιπρέσβη
|.πρύτανυς ..πρύτανεως Γπρΰτανυ(ν)
4 πρύτανεις πρύτανεων πρυτάνευς
ιπρύτανης ιπρύτανη ιπρύτανη
.πόλες .πόλεως .πόλε(ν)
5 πόλεες πόλεων πόλεες
’πόλη ’•πόλης ’πόλη
ράπόφασυ ς ..άποφάσεως ράποφασυ(ν)
6 άποφάσευς αποφάσεων άποφάσευς
ιάπόφαση ιάπόφασης ιάποφαση
„ Μ + F.
Ρσυγγενούς ρσυγγενη
7 συγγενής συγγενείς συγγενών συγγενείς
1συγγενή ισυγγενη

NOTE I. The nouns of this group have two stems , one weak, in the
nominative case and one strong, in the other cases: πόλε- /πόλε-, πρέσβυ-/
πρέσβε- etc. Notice that the strong stem of these nouns ends in an -ε. In
the plural, when that - ε and the - ε of the ending - ες meet: πόλε-ες,
γονέ-ες, they form a hiatus which is resolved by the contraction of the two
epsilons in one diphthong - Hence the ending -εες of the plural, and hence
the circumflex on γονεες, συγγραφείς, συγγενεες, see para.2,i, p.20.

NOTE II. See APPENDICES , pp.233-235.


152
CHAPTER 18
I. ΤΟ Ε Ρ ΗΜΟΝΗΣΙ1
2 3
Γειά σου 'Απρίλη γειά σου Μάρτη I. the small desert
island 2 .hello April
καί πικρή Σαρακρστή"
3.good-bye March 4.bit­
, 7
Βάζω πλώ ρ η 6 καί καταρτι ter,harsh 5 .Lent 6 .prow
.8 7.mastfX set sail)
και γυρευω ενα νησί
*9 10 11 8.1 seek a small island
που δέ βρίσκεται στό χάρτη 9.which 10. is not
II. on the map
Όδυσσέας Έλύτηρ
"TO ΡΩ TOY ΕΡΩΤΑ" 1972.

(Cont'd from p.138. To be


B. OR P H E U S A N D EURYDICE translated vnto Greek.
----------------------- The notes gvoe the words
in their basic form)
1 2
1. Pl u t o gave Eury d i c e back to Orpheus. Ι.δίνω 2.πίσω 3.λέω(ΐο)
3 u 4.προσέχω πολύ 5.γυρίζω
He told O r p h eus to be very careful, not to
(s.subj.)6. (leave out)
t u r n 5a n d 6l o o k 7 a t 8her w h e n 9 they were going 7.κοιτάζω(s.subj.) 8.
(leave out) 9 .όταν 10.
u p 10 to E a r t h 11 "Only12w h e n y o u reach13the U p ­
ανεβαίνω 11.ή Γη 12.μό­
per W o r l d 14only t h e n 15may you16 look at her" νο 13.φθάνω 1 (on the
Orpheus promised to do as the god said. Upper W.)o Πάνω Κόσμος
15.τότε 16.μπορώ νά 17.
19 20 21 υπόσχομαι 18.όπως 19.περ-
2. He p a s s e d t h rough the Gates of νώ-ασα 20. (leave out)21.
H a d e s 22 and took 23the n a r r o w 24 and d a r k 25path26 ^ Π^Λη 22,° 23. παίρ-
27 98 99
νω 24.στενός 25.σκοτει­
to Ea r t h and to the light. He k n e w that νός 26.τό μονοπάτι 27.
τό φως 28.ξέρω 29.ότι 30.
E u r y d i c e was coming 30behi n d h i m 31but he
32 33 ερχομαι31.genitive 32.
wanted to turn and m a k e sure. She w o u l d θέλω 33.βεβαιώνομαι 34.
34· καταλαβαίνωίσ.eond.)
not u n d e r s t a n d wh y her hu s b a n d h ad not
35 36 35.καθόλου 36.βιάζομαι
looked at her at all and he was in a hurry 37.κρατιέμαι 38.τό φως
37 της ημέρας 39.(leave
to tell her why. But he cont r o l l e d hi m s e l f
out and use the s.past
38
and o n l y w h e n he wa s out, in the d a y l i g h t 0,1 of the verb:to turn)
39 40.πολύ 41. νωρίς 42.ακό­
did he turn to look at her.
μη 43.τό μισοσκόταδο 44.
40 41 42 απλώνω 45.τραβώ-ηξω 46.
3. It was too soon. E u r y d i c e was still σβήνω 47.χάνομαι 48.τό
43 ,44,. σκοτάδι 49.άδικα 50.
in the half dark. He s t r e tched o u £ Hhis hands
45 46 (leave out and use the
to pull her out but she faded away and d i s ­ s.past of the verb:.to
run : τρέχω)
a p p e a r e d 47^ the darkness4.8 In v a i n 49d i d 50he run
153

51 52 53
a fte r her and in v a in d id he ask to 51.i£aw(+fem.pers.
e n te r
54 55 pronoun,gen.) 52. ζη­
56
H ades a g a in . G ods do n o t a llo w any liv in g τώ 53 .μπαε'νωΓβ. subf .)
man i n 7 H a d e s t w i c e . 8 T h i s t im e 59 O r p h e u s h a c f 0 54.ξανά 55.έπετρέπω
σε 56.κανε'νας ζωντα­
t o com e b a c k 61 a l o n e 6. 2 He h a d r e m a i n e d 63 a l o n e ,
νός 57 .to enter 58 .
64 65 66
ever s in c e , aw ay fro m e v e r y b o d y , w it h h i s two times 59 .ή φορά
60.πρέπεε 61.γυρε'ζω
l y r e 6,7 t h e a n i m a l s , t h e t r e e s a n d t h e r o c k s 68 πε'σω 62 .μ όνος 63 .μέ-
νω 64.από τότε 65.μα-
κρεά άπό 66 .όλος 67 .
ή λόρα 68.ό βράχος

Λ ΕΞ ΙΛ Ο ΓΙΟ V O C A B U LA R Y CHAPTER 18

NOUNS 22 βεαζόμουν I was in a hurry


βεάζομαε I am " " "
1 ό γυρεσμός return_
23 είπα I said
2 τό σκοτάδε darkness
λέω I say
3 τό μεσοσκόταδο semi-darkness
24 ύποσχέθηχα I promised
4 τό μονοπάτε path
5 ό "Αδης ύπόσχομαε I promise
Hades
25 βεβαεώθηκα I made sure
6 οέ Πύλες Gates
βεβαεώνομαε I make "
7 ή πλώρη prow
26 έξαφανέστηχα I disappeared
8 τό χατάρτε mast
εξαφανέζομαε I disappear
9 6 βρά χος rook
27 ετρεξα I ran
10 τό νησε island
τρέχω I run
11 ό χ ά ρ τη ς map
28 απλωσα I stretched
12 ή Σαρακοστη Lent
απλώνω I stretch
ADVERBS 29 έσβησα I faded away
σβήνω I fade "
13 άδεχα, μάταεα τη νατη
30 ήθελα I wanted
14 ξανά, πάλε again
θέλω I want
15 γόρω-γυρω all around
31 ήξερα I knew
VERBS ξέρω I know
32 πήρα I took
16 νά προσέξω to pay attention
προσέχω j rr rr παέρνω I take
33 πέρασα I passed
17 νά χοετάξω to look
χοετάζω περνώ I pass /sought
I »
18 νά γυρέσω 35 ζητησα I asked for,/
to turn
γυρέζω ζητώ I ask for, seek
I "
36 επετρέπω I permit, allow
19 νά τραβήξω to pull
τραβώ 37 άνεβαένω I go up
I "
38 φθάνω I reach
20 νά μπω to enter
μπαένω 3,9 είχα μεένεε I had remained
I "
21 έρχόμουν μένω I remain
I was coming
έρχομαε 40 έπρεπε (I had to)
I come
πρέπεε (I have to)
154
11 . P R A C T I C E 39 USING A C T IV E & PA S SIV E P A R T I C I P L E S CHAPTER 1 8 .

Π η γ α ίν ο ν τ α ς σ το γ ρ α φ ε ίο μου σ υ ν ά ν τη σ α τ ο ν α δ ελφ ό σου


1
As I was going to my office,I met your brother
Τ ρ έ χ ο ν τα ς ν ά τ ο ν φτάσω έ π εσ α . Π έ φ τ ο ν τ α ς χ τύ π η σ α το πο'δυ μου
2
As I was running to catch him, I fell. As I fell, I hit my foot.
Mriv ξ έ ρ ο ν τ α ς τ έ ν ά χάνω έ μ ε ιν α δπου ή μ ο υ να κ α έ π ε ρ έμ ε ν α
3
Not knowing what to do, I stayed where I was and waited
Κ ο υρ ά σ τη κα π ε ρ υ μ έ ν ο ν τα ς κ α θ ισ μ έ ν ο ς σ το δ ρ ό μ ο . Προσπάθησα ν ά σηκωθώ
4
I beeame tired of sitting andwaiting in the street. I tried to get up
Προσπαθώ ντας νά σηκωθώ κ α τά λ α β α πώς τ ο π ό δ ι μου ε ζ χ ε σ π ά σ ει
5 In trying to get up, I realized that my foot was broken
£ Mriv υπ οοώ ντας νά περπατήσω μ έ g jg ig g g g g π ό δ ι π ε ρ έμ ε ν α ν ά π ε ρ ά σ ε ι κ α ν ε έ ς
Being unable to walk with a broken foot, I waited for someone to pass
y Μη β λ έ π ο ν τα ς κ α ν έ ν α ν νά π ερ νά ευ από κ ε ΰ , κ α έ μη β ρ ίσ κ ο ν τ α ς τ έ νά κάνω
Not seeing anyone pass by there and not knowing what to do,
ά ρ χ ισ α νά φωνάζω. Κ α τα λ ά β α ιν α πώς ή φωνή μου ά χ ο υ γ ο τα ν
I began screaming. I realized that my voice sounded angry
Δ έν ξέρω ο ΰ τ ε γ υ α τ έ ο ΰ τ ε μ έ πουον
Iknow neither why I was angry nor with whom I was angry
r Τ έ λ ο ς πέρασε έ ν α ς ή λ ίΧ ίω ιιέ ν ο ς χ ΰ ρ ίο ς πολύ κ α λ ο ν τ υ μ έ ν ο ς κ α έ πολύ β ια σ τ ικ ό ς
Finally, an elderly gentleman passed, very well dressed & very much in a
^ Σ τα μ ά τη σ ε β λ έ π ο ν τά ς μ ε . Π ή γε κ α έ φώ ναξε έ ν α τ α ξ έ κ α έ μ ’ έ φ ε ρ ε έδώ . / h u r r y
He stopped upon seeing me. He went and hailed a taxi and brought me here.

1 Τ ρ ώ γο ντα ς έ ρ χ ε τ α ι ή ό ρ ε ξ η Appetite grows by what it feeds on

2 Ρ ω τώ ντας μ α θ α έ ν ε ίς π ίό πολλά ά π ’ δσα δ ια β ά ζ ο ν τ α ς


One learns more by asking than by reading
3 "Ε φ τα σ ε κ ο υ ο α σ υ έ ν η , μά β ρ ή κε τ ό σ π έ τ ί σ υ γ υ ρ ισ μ έ ν ο , τ ά π ιά τ α π λυ μ ένα
She arrived tired but she found the house tidied, the dishes washed,
τ ό φα’έ μ α γ ε ιρ ε μ έ ν ο , τ η ν χ ο υ ζ έ ν α τ α χ τ ο π ο ιη μ έ ν η , τ ό τ ρ α π έ ζ ι σ τρ ω μ ένο .
the food cooked, the kitchen in order, the table set,
τ η ν u πυρά π α γω μ ένη , τη σ α λ ά τα κ ο μ μ έ ν η κ α έ β α λ μ έν η σ το τ ρ α π έ ζ ι.
the beer chilled, the salad made and placed on the table.
4 Στο κ ά θ ισ μ α , ή τα ν g g g g g y g g i) ή μ η τ έ ρ α τ η ς κ α έ τη'ν π ε ρ έ μ ε ν ε
Her mother was sitting in her usual seat and was waiting for her, while
κ ο ιτ ά ζ ο ν τ α ς τη λ ε ό ρ α σ η .
watching television. ►

5. Expression: Π ερ ασ μένα ξ ε χ α σ μ έ ν α What is past is forgotten I


155

P R A C T I C E 40 G R E E K E X P R E S S I O N S FOR " E N G L I SH P A R T I C I P L E S C H A P T ER 1 8 .

1 S he w a s w r i t i n g ’’Ε γραφε
She became t i r e d a s she was w r i t i n g Κ ο υ ρ ά σ τη κ ε καθώς έγ ρ α φ ε
She i s t i r e d o f w r i t i n g κ ο υ ρ ά σ τη κ ε ν ά γρ α φ ευ
2 He was c o m in g ’ Ε ρ χ ό τα ν

I t s t a r t e d r a i n i n g a s he was c o m in g “ Α ρ χ εσ ε νά β ρ έ χ ε ε καθώς έ ρ χ ο τ α ν
He was l a t e c o m in g home ’’ Α ργησε νά έρ θ ει. σ π ε τ ε
3 M ary was t a l k i n g 'Η Μαερη μ ε λ ο ϋ σ ε
Jo h n was l i s t e n i n g a s she was t a l k i n g Καθώς μ ε λ ο ϋ σ ε ή Μ α ερ η , ό Γ ε ά ν ν η ς
He l i k e s l i s t e n i n g α κ ο ύ ε . Τοϋ άρ ε'σ εε ν ’ ά κ ο ΰ ε ε

4 She l e f t w it h o u t s a y in g a w o rd ’’ Ε φ υγε χωρε'ς νά π εε μ εά λ έ ξ η


If It 1!
c lo s in g th e d o o r ’’Ε φυγε " " κ λ ε ε σ ε ε τ η ν πόρτα
If II II
ta k in g h e r books ’’ Ε φυγε " "

He came II
m a k in g a n o is e ΤΗρθε " " κ ά ν ε ε θόρυβο
He s a t down " ta k in g o f f h is c o a t Κ ά θ εσ ε " " β γ ά λ ε ε τ ό π α λτό

5 You have no e x c u s e f o r b e in g l a t e Δε'ν ε χ ε ε ς κ α μ εά δ ε χ α ε ο λ ο γ ε α που


ft It II II
" n o t c o m in g ά ρ γ η σ ε ς . . . . π ο ύ δ εν ίρ θ ε ς
?! I? II II
" n o t g o in g . . . πού δ εν π ή γες
ft π II II
" lo s in g i t . . . πού τ ό έχα σ ες
If ?! tf If
" fo r g e tt in g i t . . . πού τ ό ξέχα σ ες

6 T h is may be a c h ie v e d b y w r i t i n g Α υ τό μ π ο ρ εε ν ά γ ε'ν εε γ ρ ά φ ο ν τα ς
It 1! IT II
" lis t e n in g " " " α κ ο ύ ο ν τα ς
tf ft IT II
" w a it in g " " " π ερ εμ ένο ντα ς

u II 1! II " not g o in g " " " " με τό νά μην πας


Tf II II IT " not te llin g " " " " με τ ό νά μην π εες
It II IT IT " not w r it in g " " " " μ ε 'τ ό νά μη γ ρ ά ψ ε ε ς
ft I! IT IT " not lo s in g " " " " με τό νά μη χάσ εες

7 He c o n fe s s e s to h a v in g s a id i t 'Ο μ ο λ ο γ ε ε ό τε τό ε ίπ ε
ft I! ft " w r itte n i t 'Ο μ ο λ ο γ ε ε δ τε τό έγρ α ψ ε
II I? II ' don e i t 'Ο μ ο λ ο γ ε ε δ τε τό έκα νε
II II II ' ta k e n i t 'Ο μ ο λ ο γ ε ε δ τε τό πήρε

8 He p r e f e r s t a l k i n g r a t h e r th a n lis t e n in g Π ρ ο τεμ α νά μ ε λ ά ε ε παρά ν ά ά κ ο ύ ε ε


1! II w a lk in g " " s ittin g " νά π ε ρ π α τά ε ε " νά κ ά θ ετα ε
1! Tf r e a d in g " " w a tc h in g " " δεα β ά ςεε " νά χ ο ε τ ά ζ ε ε
I! I! w in n in g " " lo s in g ' " " χερ δεζεε " νά χ ά ν ε ε

9 She has t h e h a b i t o f a n n o y in g h im ” Ε χ εε τη’ σ υ ν η θ ε ε α νά τ ο ν έ ν ο χ λ ε ε


He IT I? I! IT " her ” Ε χεε τη σ υνη θ εεα νά τ η ν έ ν ο χ λ ε ε
They have TT I! m a k in g a n o is e ’’Ε χουν " " νά κ ά ν ο υ ν θόρυβο
II II TT If s p e a k in g q u i c k l y ’’ Ε χουν " " νά μ ε λ ο ϋ ν γρ ή γ ο ρ α
II 11 II IT n o t l i s t e n i n g ’’Ε χουν " " νά μην ά κοϋ ν
II 1! II If n o t a n s w e r in g “ Ε χουν " " νά μην α π α ντο ύν
156
F ORMI NG A C T I V E & P A S S I V E P A R T I C I P L E S C H A P T E R 18
I. 1 s Pt R CA OCNTJI CU EG A T41.
ION ACTIVE - INDECLINABLE PASSIVE - DECLINABLE
-i ng -σμένος
1 αγοράζω I buy άγοράζ ό ν τ α ς άγορασ μένος bought
2 αναγκάζω I force άναγκάζ όντας άναγκα σ μένος forced
3 ανεβάζω I raise άνεβάζ όντας ά ν ε β α σ μένος raised
4 άνθε'ζω I blossom άνθέζ όντας άνθεσ μένος blossomed
5 άποφασέζω I decide άπ οφασέζ ό ν τ α ς άποφασεσ μ έ ν ο ς decided
6 άρχύζω I begin άρχέζ όντας άρχυσ μένος begun
7 βαφτεζω I baptize βαφτ μ ζ ό ν τ α ς βαφτυσ μένος baptized
8 γεμέζω I fill γε μώζ ό ν τ α ς γεμυσ μένος filled
9 δεαβάζω I read δυαβάζ ό ντα ς δυαβασ μένος read
10 δένω I give δύυ ό ν τ α ς δοσ μένος given
11 έτο ε μάζ ω I prepare έτονμάζ όντας έτουμα σ μένος prepared
12 καθαρέζω I clean καθαρεζ ό ν τ α ς καθαρεσ μ έ ν ο ς cleaned
13 κουράζω I tire κουράζ ό ν τ α ς κουρά σ μ έ ν ο ς tired
14 ξ υρέζ ω I shave ξυρυζ όντας ξυρεσ μένος shaven
15 πυάνω I take, catch πυ άν ό ν τ α ς πεασ μένος taken, caught
16 σβήνω I extinguish σβην ό ντα ς σβη σ μ έ ν ο ς extinguished
17 σκουπέζω I wipe σκουπυζ ό ντα ς σκουπεσ μένος wiped
18 σπουδάζω I study σπουδάζ ό ν τ α ς σπ ο υ δα σ μένος educated
19 φτάνω I arrive φτάν ό ν τ α ς φτα σ μένος arrived
20 χορ τ αυ νω I eat my fill χορταυν όντας χ ορτασ μένος satiated
- ΜΕΝΟΣ
1 άνουγω I open άνούγ όντας άνοεγ μένος opened
2 αλλάζω I change α λ λ ά ζ, ό ν τ α ς άλλαγ μένος changed
3 αφήνω I let άφην ό ν τ α ς άφη μ έ ν ο ς let, abandoned
4 βγαένω I go out βγαών ό ν τ α ς βγαλ μένος taken out
5 θυμώνω I become ccngry θυμών ό ν τ α ς θυμω μ έ ν ο ς angry
6 κάνω I do κάν ό ντα ς κ ά μω μ έ ν ο ς done
7 λερώνω I soil λερών ό ντα ς λερω μ έ ν ο ς soiled
8 μαλώνω I quarrel μ α λώ ν ό ν τ α ς μαλω μ έ ν ο ς quarrelled
9 ξαπλώνω I lie down ξαπλών ό ν τ α ς ξαπλω μ έ ν ο ς reclined
10 παέρνω I take παύρν όντας παρ μ έ ν ο ς taken
11 πεεράζω I annoy πευρά ζ ό ν τ α ς πεεραγ μένος annoyed
12 πλένω I wash πλέν όντας πλυ μ έ ν ο ς washed
13 ψήνω I bake ψη ν ό ν τ α ς ψη μ έ ν ο ς baked
157
Ill, GRAMMAR THE PARTICIPLE CHAPTER 18.

1. There are two sets of endings for the Participle Mood of verbs,
one for the active and one for the passive, as follows :
FIRST CONJUGATION SECOND CONJUGATION
PRESENT IND. χαν-ω I lose άγαπ-ω I love
ACTIVE
PARTICIPLE (*)χάν-όντας losing (* *) άγαι-ώντας loving
PRESENT IND. χάν-ομαμ I am lost άγαπ-μέμαμ I can loved
PASSIVE
PARTICIPLE χα - μέ ν ο ς lost άγαπ-ημένος loved

2. ENDINGS. Notice that :

(a) In the active participle, the ending '-ontas' is spelt


with an unaccented - O - in verbs of the first conjugation and with an ac­
cented - ω - in verbs of the second.

(b) In the passive participle, the ending -μένος is pre­


ceded by an - η - in verbs of the second conjugation. In a small number of
passive verbs of this conjugation, the -participle ending is - ε σ μ έ ν ο ς /
- α σ μ έ ν ο ς , e.g. κ α λ - σ μ έ ν ο ς (invited), ξ ε χ - α σ μ έ ν ο ς (forgotten.

(c) Except for active participles of the 1st conjugation


(*) above, all other participles bear their stress on their endings. In the
case of active participles of the second conjugation, (* *) above, the accent
is an accute because the ending - α ς - is considered ' l o n g S e e p. 14, par. 13,IV.

3. STEM. Notice that in forming their participle, both active and


passive verbs of the second conjugation retain their verb stem unaltered:
άγαπ-ώ, άγαπ-ώντας, άγαπ-ημένος, εύχαριστ-ώ, εύχαριστ-ώντας,
εύχαρι, στ-ημένος, καλ-ώ, καλ-ώντας, καλ-εσμένος, etc. This is also
true of active verbs of the first conjugation,(*) above, and of : γράφ-ω,
γράφ- όντας, θέλ-ω, θέλ-οντας, ξέρ-ω, ξέρ-οντας, etc.

4. The passive participle of the first conjugation may usually be


obtained by replacing the ending - θ η κ α of the simple past by the ending-μένος:
Present χάν-ομαμ lam lost πληρώ ν - ο μα μ I am paid κουράζ-ομα I am tired
S.Past χάθη κ - α I was " π λ η ρ ώ θ η κ - α I was " κ ο υ ρ ά σ τηκ-α I was "
^_ χα- μένος lost πληρώ-μένος paid κουρασ-μενος tired

5. If a verb has no passive form, it may still have a passive par­


ticiple. This may usually be obtained by attaching the ending - μ έ ν ο ς to
STEM 2 , the stem of the simple past, as follows :
STEM 1 πειν-5) I con hungry φτάν-ω I arrive
STEM 2 Γπ είνασ-α I was " έ.φτασ-α I arrived
----- πε ινασ-μένος hungry ιφτασ-μένος arrived

6. Students will have noticed that, in certain instances, - μένος is


preceded by a - σ - and in certain other instances, it is not. In Order to
know which letter should precede-μένος it is important to pay attention to
158
STEM 2 and, more specifically, to the last letter or combination pf letters
of that stem. In verbs of the first conjugation, these undergo certain
e u p h o n i c changes whose pattern may easily be traced. For the time being,
however, it is sufficient to know the following practical pattern of changes
which occur to the stem of a certain group of verbs in forming their passive
participle:
THE PASSIVE PARTICIPLE OF VERBS WHOSE STEM ENDS IN :

(1) -cxivu) is -αμένος (4) a labial(—Tt— β - φ - ) i s -μμένος

ξερ-αένω ξέρ- α να ξερ- α μένος κρΰβ -ω χρυ-μ μένος


ζεστ-αένω ζέστ-α να ζεστ-α μένος κόβ- ω κο- μμένος
μαρ-αένω μάρ- ανα μαρ- αμένος ράβ- ω ρα- μμένος
πεθ-αένω πέθ- ανα πεθ- αμένος γράφ -ω γρα-μ μένος
πυχρ-αυνω ιέκρ-α να πεκρ-α μένος θρέφ -ω θρε-μ μένος
ψυχρ-αένω ψυχρ-α να ψυχρ-α μένος βάφ- ω βα- μμένος
But
μαθ-αένω έμαθ-α μαθ- ημένος (5) a palatal(-κ -Υ~Χ) is -γμένος
ιετυχ-αένω πέτυχ-α πετυχ-ημένος
ιλέκ- ω πλε -γμένος
θερμ-αένω θέρμ-ανα θερμ-ασμένος άνοε-γ μένος
άνοέγ- ω
μολ-ύνω μολ- υ να μολ- υσμένος σφε -γμένος
σφέγγ-ω
βρέχ- ω βρε - γμένος
(2) -ώνω -ωμ έ νο ς
(6) a dental(-T- δ-θ) -σ μένος
πληρ-ώνω πληρ-ω σα ιληρ-ω μένος
or a -ζ- -γ μένος
σηκ- ώνω σηκ- ω σα σηχ- ωμενος
μαλ- ώνω μάλ- ω σα μαλ- ωμένος πέ cpx-ω πε -σμένος
θυμ- ώνω θυμ- ω σα θυμ- ωμένος ιλα -σμένος
πλάθ- ω
άγοράζ-ω άγορα-σ μένος
(3) -ευω -εμένο ς βρα -σμένος
βράζ-ω
δεαβάζ-ω δεαβα-σ μένος
βασελ-ευω βασέλ-ε ψα βασελ-εμένος ζαλέζ-ω ζάλε- σμένος
μαγ-εΰω μάγ-ε ψα μαγ-ε μένος χάρε- σμένος
χαρέζ-ω
παντρ-εΰω παντρ-ε ψα παντρ- εμένος
But But
παΰ-ω παυ- μένος άλλάζ-ω άλλα-γ μένος

NOTE. For the m e a n i n g o f the above verbs, see alphabetical glossary.

7. The active participle is uninflected and functions like an adverb


whereas the passive is declinable and functions like an adjective. As such, it
takes the gender, number and case of the noun which it qualifies. E.g.THp§e τρέ-
χονταςΓ^β c a m e r u n n i n g ), την όρεσμένη ώρα (at t h e a p p o i n t e d t i me) . S e e p r a c ­
t i c e 39 a n d 40. S e e a l s o pp.165 - 167.

8. The active participle expresses a continuous action but it may also


express a completed one, with the use of the auxiliary έχω, as follows :
έχοντας γράψεt ( h a v i n g w r i t t e n ), έχοντας δεαβάσεε( h a v i n g r e a d ) , etc. The pas-
sive participle is mostly used as a 'perfect' participle to express a complet­
ed action. It is no longer in very frequent use in its continuous form, e.g.
γραφόμενος, όμελοΰμενος, άγαπώμενος, φοβούμενος, etc., and it is little used
159

now, i n i t s s im p le fo r m , e . g . μ ε λ ε τ η θ ε ίς - μ ε λ ε τ η θ ε ε σ α - μ ε λ ε τ η θ ε 'ν . I n i t s
' p e r f e c t ' fo r m , th e p a s s iv e p a r t i c i p l e may be p re c e d e d b y e i t h e r o f t h e tw o a u x ­
i l i a r y v e r b s t o fo r m a 'second' present perfect tense, as f o l l o w s :

A C T I V E FIRST CONJUGATION SECOND CONJUGATION


1 s t PRESENT PERFECT εχω γρ ά ψ ει, . εχω μ ε λ ε τ ή σ ε ι, j
2nd PRESENT PERFECT έχω γ ρ α μ μ έ ν ο !-ο (ν )-η -ο εχω μ ε λετημένο j
I have written I have studied
P A S S I V E
1 s t PRESENT PERFECT εχω γ ρ α φ τ ε ί εχω χ τ υ π η θ ε ί .
2nd PRESENT PERFECT ε ίμ α ι, γ ρ α μ μ έ νος -ο ε -π -ο ε ίμ α ι, χτυπημένος!
I have registeredJ I have been hit i
NOTE. For the declension of passive participles, see APPENDIX, p. 237.
For irregular passive participles, see list of irregular verbs, pp.175-178.
For alternate forms of participles, see pp. 166-178.

9. I n m o d e rn G re e k , th e u se o f th e a c t i v e p a r t i c i p l e i s n o t e x te n ­
s iv e . An a c t i v e p a r t i c i p l e s e ld o m r e n d e r s th e m e a n in g o f , o r i s re n d e r e d
by, an E n g lis h a c t i v e p a r t i c i p l e . Compare th e f o l l o w i n g e x p r e s s io n s :

GREEK EXPRESSIONS INTO ENGLISH


1 "Εμαθα ρω τώ ντας I learned by asking
2 Μ ελοϋσαν χ ε ε ρ ο ν ο μ ώ ν τα ς They gesticulated as they spoke
3 "Ε φ υ γαν τ ρ έ χ ο ν τ α ς They went away running
4 Κ ο ίτ α ζ ε χ α μ ο γ ελ ώ ν τα ς He was smiling as he watched
ENGLISH EXPRESSIONS INTO GREEK
S B e fo r e w a i t i n g t o l i s t e n Π ρ ίν νά π ε ρ ε μ έ ν ο υ ν ν ’ ά κοΰσ ουν
6 S e e in g t h a t y o u a r e w e l l now ’ Αφοϋ ε ε σ α ε κ α λά τώρα
7 Coming t o d e t a i l s Γ εά ν ά έρθω σ ε λ ε π τ ο μ έ ρ ε ε ε ς
8 S p e a k in g o f s p o r t s . . . . Μεά κα ε μ ε λ α μ ε γ ε ά σπόρ . . . .
9 T hey h a v e th e h a b i t o f Σ υ ν η θ ίζ ο υ ν ν ά πληρώ νουν μέ δο'σεες
p a y in g b y in s t a lm e n t s
10 By l e t t i n g h im g o , y o u . . Μέ το' ν ά τ ο ν ά φ η σ εε ς νά φ ό γ ε ε . . .
11 God w i l l i n g "Α ν θ έ λ ε ε ό Θεός

N o t ic e t h a t w h il e a c e r t a i n a n a lo g y e x i s t s b e tw e e n G re e k and E n g lis h e x ­
p re s s io n s i n t h e u se o f a c t i v e p a r t i c i p l e s i n s e n te n c e s 1 - 4 , a b o v e , th e r e i s
none b e tw e e n th e E n g lis h and G re e k e x p r e s s io n s i n 5 - 1 1 . I n th e l a t t e r , th e
E n g lis h a c t i v e p a r t i c i p l e h a s t o be e x p re s s e d b y a s u b o r d in a t e c la u s e in tr o ­
duced b y π ρ ίν ν ά , ά φ ο ϋ , γ ε ά ν ά , e t c . U s u a ll y , th e G re e k e q u i v a l e n t o f an
E n g lis h ' i n g ' - fo r m i s a νά + th e s u b j u n c t i v e . E .g .

ENGLISH EXPRESSIONS INTO GREEK

1 I saw h e r c o m in g Την ε ίδ α νά έ ρ χ ε τ α ε
2 I h e a rd y o u ’ p h o n in g ’ Σ ’ α κόυ σ α νά τ η λ ε φ ω ν ε ίς
3 You r i s k l o s i n g Κ ε ν δ υ ν ε υ ε ε ς νά χ ά σ ε ε ς
4 S to p la u g h in g Πάψε νά γ ε λ ά ς
5 I c a n n o t h e lp la u g h in g Δεν μπορώ νά κρατήσω τ ά γ ε'λ εα
6 W ould y o u m in d t e l l i n g m e. . . μ π ο ρ ευς νά μου π ε υ ς

10. N e g a tiv e p a r t i c i p l e s a re p re c e d e d b y ' μ η ( ν ) ’ : μη ν ξ έ ρ ο ν τ α ς τ ί νά


πω (not knowing what to say), ό μη ε υ χ α ρ ισ τ η μ έ ν ο ς (the one who is not
pleased).
160
CHAPTER 19
I, A. Κ Ο Ι Τ Α Ζ Ω TON Κ Ο Σ Μ Ο 1
2 3
“Ησυχα, καθαρά, κ ο ι τ ά ζ ω τόν κο σ μ ο καί λέω: 1 .1 lo o k upon th e w o r ld
2 .q u ie tly 3 .lu c id ly
“Ο λ α τ ο ϋ τ α π ο ύ θ ω ρ ώ , 4 γρικώ) γεύουμαι) όσφραί-
4 -,a l l t h a t w h ic h I see
7 . 8 τ , . 9 - 10
νουμε κι α γ γ ί ζ ω είναι π λ α σ μ α τ α του νου μου. δ .ά κο ΰ ω 6 . I t a s t e 7 . I
s m e ll 8 . a n d I t o u c h 9 .
*Ο ήλ ι ο ς ά ν ε β α ί ν ε ι, κ α τ έβαινε ι μ έ σ α στό κρα-
c r e a t io n s 1 0 . o f my
11 12 13
ν ί ο μου. Στό έ να μελίγγι μου άνατέλνει ό m in d 1 1 . s k u l l 1 2 . o u t
1*4 o f one te m p le 1 3 . r i s e s
ήλιος, στό έίλλο βασιλεύει ό ήλιος.
1 4 .s e ts 1 5 .b r a in 15.
Τ ' ά σ τ ρ α λ ά μπουν μ έ σ α στό μυα λ ό μ ο υ ) 5 οι ίδέ- id e a s 1 7 .b ro w z e 1 8 .
10 IV l i t t l e la s t in g 19.
ες, οί άνθρωποι καί τά ζώα β όσκουν μ έ σ α στό
fa d e s 2 0 . v a n is h 2 1 . on­
λιγόχρονο κεφάλι μου, [...]* l y I e x i s t 22 . th e m ind
s h o u ts 2 3 . 1 p u t o r d e r
σβήνει τό μυαλό μου, κι ΰλα, ού ρ α ν ό ς καί
2 4 . 1 g iv e a fa c e 25 .
γης, ά φ α ν ί ζ ο υνται .ζ0 c h a o s 26 .w h e th e r b e ­
21 22 h in d th e phenom ena
< 'Εγώ μ ο ν ά χ α υ π ά ρ χ ω 1
.> φωνάζει ό νους.
t h e r e l i v e s and moves
[...] 2 7 . s e c r e t 2 8 . e sse n c e
s u p e r i o r t o me 29 . n o r
<Βάνω τάζη στην αναρχία, δ ί ν ω πρόσωπο, τό
do I a s k 3 0 . 1 do n o t
π ρ ό σ ω π ό μου, στό χ ά ο ς . 25 c a re 3 1 . έ ρ γ ά τ η ς 3 2 . o f
th e a b y s s 3 3 . s p e c t a t o r
<Δέν ζέρω άν π ί σ ω ά πό τά φ α ι ν ό μ ε ν α ζεϊ καί
3 4 .th e o r y 3 5 .a c tio n
26 » 27 # 28
σαλεύει μ ι ά μυστική, άνώτερή μου ούσία. 3 6 . la w 3 7 . έξω 3 8 . b e ­
29 . 30 y o n d me 3 9 . w i t h o u t 40.
Κι ούτε ρωτώ* δε με νοιάζει. [...]
v a i n 4 1 . r e b e l l i o n 42.
31 32
<Είμαι ό ά ρ γ ά τ η ς τής άβυσσος. Είμαι ό θεα- t o see 4 3 . t o a c c e p t
4 4 .b o u n d a r ie s 4 5 .
τής τής άβυσσος. Είμαι ή θ ε ω ρ ί α καί ή πρά-
s e v e re 4 6 . w i t h o u t
35 ύ 36 37 38
ζη . Είμαι ό νόμος. Ό ζ ω άπό μ έ ν α τ ί π ο τ α δέν p r o t e s t 4 7 . c e a s le s s -
l y 4 8 . d u ty
ύ π ά ρ χ ε ι .>

Χωρ ίς 39μ ά τ α ι ε ς 40 α ν τ α ρ σ ί ε ς 41ν ά δ ε ΐ ς 42καί ν ά δ ε χ τ ε ΐ ς 43τά σ ύ ν ο ρ α 44


τού α ν θ ρ ώ π ι ν ο υ νοϋ, καί μ έ σ α στ' α ύ σ τ η ρ ά 4 5 τοϋ τ α σ ύ ν ο ρ α άδιαμαο-
' 46 . , 47
τυρητα, ακαταπαυστα ν α δ ο υ λ εύεις — νά π ο ι ό είναι τό πρώ τ ο σου
. 48
χρέος.

Νίκος Καζαντζάκης
"ΑΣΚΗΤΙΚΗ" 1923
(Abridged)
161
B. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ - VOCABULARY CHAPTER 19

NOUNS ADVERBS-PREPOSITIONB-CONJUNCTIONS
1 ή άχοη hearing 50 ήσυχα quietly
2 ή όραση vision 51 καθαρά clearly, with clarity
2 ή γεύση taste 52 ταχτμκά in an orderly way
4 η όσφρηση (sense of)smell 53 μοναχά only
5 Π άφη touch 54 άκατάπαυστα unceasingly
6 το αγγογμα touch 55 χωρμ'ς ,δυ'χως without
7 το μελόγγο temple 56 έξω από outside of
8 το ζώο animal 57 νά here 's, there 's
9 ή γη earth
VERBS 6 EXPRESSIONS
10 τά σύνορα boundaries
11 το πλάσμα creation 58
ζώ(-εμς),νά ζη'σω I live, to live
12 το χάος chaos 59
ύπάρχω I exist, I am
13
« άναρχόα anarchy, disorder 60
η λάμπω I shine
14 ή άνταρσόα rebellion 61
άνατε'λλω-άνατε'λνω I rise
15
< άταξμα 62
η disorder,irregularity σβη'νω I fade, I put out, erase
16 η τάξη order,class 63
πεθαμ'νω I die
*
17 0 νους mind 64
άφανμ'ζομαμ I vanish, I am destroyed
18 τό μυαλό brain 65
βάζω-βάνω, νά βάλω I put, to put
19 το χρανόο skull 66
βόσκω I graze
20 ή μδέα idea 67
βλε'πω, νά δώ I see, to see
21 ή θεωρόα theory άκουω,[γρμκώ(-ας)] I hear
68
22 ή πράξη action 69
λέω, νά πώ I say, to say
22 τό χρέος duty 70
ξε'ρω I know, to know
24 η προσπάθεμα effort 71
άγγμ'ζω,απτομαμ I touch
25 τό πρόσωπο face 72
άνεβαμ'νω I go/come up
26 η λεπτομέρεμα detail 73
κατεβαόνω I go/come down
27 τό κόσμημα jewel 74
ανεβάζω I take/bring up
28 0 κόσμος world 75
κατεβάζω I take/bring down
29 ό δμάκοσμος decor 76
δέχομαμ, νά δεχθώ I accept,to accept
20 ή κοσμοθεωρμ'α world threory 77
γευομαμ, νά γευθώ I taste, to taste
t
21 η άδμακρμσόα indiscretion 78
όσφραμ'νομαμ,νά όσφρανθώ Γ smell,to smell
22 ή άσκηση exercise 79
δουλευ'ω,έργάζομαμ I work
22 η άσχητοχη asceticism 80
κουράζομαμ I become tired
81
βαρμεμαμ I am bored
PRONOUNS & ADJECTIVES
82
βμάζομαμ I hurry
24 τούτος,τούτη,τοϋτο this γελώ( -ας),νά γελάσω I laugh, to laugh
83
35 ίου that,which 84
ξεχνώ(-ας),νά ξεχώσω I forget,to forget
26 δτυ, πώς that 85
θωρώ(-εμς) I see
27 μάταμος -η -o vain 86 σκε'φτομαμ ,νά σκεφτώ I think, to think
28 μυστμκός -η -ό secret 97 νομάζομαμ ,νά νομαστώ Icare, to care
29 αύστηράς -η -ό severe 88 στε'κομαμ,νά σταθώ I stand, to stand
40 ζωηρός -η -ό lively 89 χρευάζομαυ,να χρεεαστώ I need,to need
41 ταχτμκός -η -d regular,orderly 90‘ γμ'νομαμ,νά γμ'νω I become,to become
42 πρακτμκός -η' -d practical 91 στενοχωρώ I upset,embarrass
42 θεωρητικός -η -ό theoretical 92 στενοχωρμε'μαμ ,νά στενοχωρηθώ I am up­
44 νομμκός -η' -ό legal set, to be upset
45 προσωπικός -η' -ό personal 93 έτομμάζομαμ,νά έτομμαστώ I get ready,
46 άσκητμκός -η -ό ascetic to get ready
47 ανώτερος -η -ο superior 94 ένδμαφε'ρομαμ ,νά ένδμαφερθώ I am in­
48 μεθοδμκός -η' -ό methodical 95 terested,to be interested
49 πολυς,πολλη',πολυ much, alot,____ |~gg δε' μέ νομάζεμ I don't care
162
II, PRACTICE 42. FORMING TENSES OF PASSIVE VERBS CHAPTER 19.
I . DEPONENT
PRESENT INDICATIVE S.PAST S.FUT./SUBJ. PR.PERF. S.IMPERATIVE
θ ά / νά έχω
STEM 1. STEM 2.
J shall /to I have
1 κοιμάμαι χοιμήθ ηχα κοιμηθώ κοιμηθεί κοιμήσου
I sleep I slept
2 λυπάμαι λυπήθ ηχα λυπηθώ λυπηθεί λ υπήσου
I am sorry I was sorry

3 άρνιέμαι άρνήθ ηχα άρνηθώ άρνηθεϊ άρ ν ή σ ο υ


I deny I denied
4 παραδέχομαι παραδέγ τ ηχα παραδεχτώ παραδεχτ ε£ π α ρ α δ έ ζ ο υ
I admit I admitted
5 α ι σ θάνομαι αΐσθάν θ ηχα αισθανθώ αισθανθεί
I feel I felt
6 σκέφτομαι σχέφ τ ηχα σχεφτώ σχεφτευ σ κ έψου
I think I thought
7 όνειρεύομαι όνευρεΰτ ηχα όνευρευτώ όνευρευτ εΖ ό ν ε ιρέφου
I dream I dreamed
8 εύχομαι εύχ ή θ ηχα ευχηθώ ευχηθεί ευχήσου
I wish ϊ wished
9 έρχομαι ήρ θ α έρθω έρθει έλα
I eome I came
10 γ ίνομαι έγιν α γυνω γύνευ γίνε
I become I became
11 φαίνομαι φαν ηχα φανώ φανεί
I appear I appeared
12 ντρέπομαι ντράπ ηχα ντραπώ ντραπευ
I am shy 1 was shy
13 στέκομαι σ τ ά θ η χ α σταθώ σταθεί στάσου
I stand I stood
14 ένδιαφέρομαι ενδιαφέρθηχα ένδιααιεοθω ένδιαφερθεϊ
I am interested I was interested
15 π α ρ α π ο ν ι έ μ α i παραπονέθ ηχα παραπουεθώ παραπονεθεΐ παραπον έ-
I complain I complained σου
16 έργάζομαι έργάστ ηχα εργαστώ έργαστευ έργάσου
I work I worked
17 χρειάζομαι χρειά στ ηχα χρεεαστώ χρειαστεί χρειάσου
I need I needed
18 φαντάζομαι φαντά στ ηχα φανταστώ φανταστεί φαντάσου
I imagine I imagined
_ μεταχει-
19 μεταχειρίζομαι μεταχειρίστ ηχα μεταχε υρυστώ μεταχειριστει ,
Λ ρισου
I use I used
163
FORMING TENSES OF PASSIVE VERBS
PRACTICE 43 I I . REFLEXIVE & RECIPROCAL___________________CHAPTER 19.
PRESENT S.PAST S.FUTURE ε PRESENT S. I M P E R A T I V E
INDICATIVE S.SUBJUNCT. PERFECT

θ ά / νά έχω
STEM 1. STEM 2.
I shall/ to I have

1 φανερώνομαι φανερώθ ηκα φανερωθώ φανερωθεί φ α ν ε ρώσου


I show myself
2 ντύνομαι ντΰ θηχα ντυθώ ντυθεί ντύσου
I dress(myself)
3 γδύνομαι γδΰ θηκα γδυθώ γδυθεί γδύσου
I undress(myself)
4 πλένομαι πλύθ ηκα πλυθώ πλυθεί πλύσου
I wash my self
5 σκουπ ί ζ ο μ α ι σκουπίστ ηκα σκουπυστώ σκουπιστεί σ κ ο υ πίσου
I dry myself
6 χτενίζομαι γτευίστ ηκα χτενυστώ χτενιστεί χτενίσου
I comb (myself)
7 ετοιμάζομαι έτοιιιάστ ηκα έτουμαστώ έτουμαστεϋ ετοιμάσου
I prepare myself
8 κλε ίνομαι χλεί στ ηχα χλειστώ κλειστεί κλείσου
I shut myself
9 πε ίθομαι πείσθ ηχα πεισθώ πεισθεΐ
I convince myself
10 αναρω τ ι έ μ α ι άναρωτήθ ηχα άναρωτηθώ άυαρωτηθεϊ άνορφτήϋΟϋ
I ask my self
11 φυλάγομαι I take φυλά χτ ηχα φυλαχτώ φυλαχτεί φυλάξου
care of myself
12 κοιτάζομαι κουτά χ,τηκα κουταχτώ κοιταχτεί κοιτάξου
I look at myself
13 φτιάχνομαι φτυάχτ ηκα φτυαχτώ φτιαχτεί φ τιάξου
I tidy myself

14 γνωρ ίζονται γνωρυστ ηκαν γνωριστούν γνωριστεί


they know each other
15 συναντιόνται συναντήθ ηχαυ ■ συναντηθούν συναντηθεί
they meet
16 έρωτεύονται they έρωτεΰ τ ηκαν έρωτευτοϋν έρωτευτει
fall in love
17 άγαπιόνται άγαπήθ ηχαυ αγαπηθούν αγαπηθεί
they love each other
18 μισούνται μισ ηθηκαυ μισηθούν μισηθεί
they hate each other
164
_____Π - PRACTICE 44____________ USING PASSIVE VERBS________________ CHAPTER 19.

1 Κοσμήθηκες καλά απόψε; Δύν κοσμήθηκα καθόλου καλά


Did you sleep well last night? I didn’t sleep well at all
2 Μπόρεσες νά κοσμηθείς λύγο; Πολύ λσγο. Θά κοσμηθώ αΰρσο
Were you able to sleep a little? Very little. I shall sleep tomorrow
3 Κοσμήσου λσγο τώρα ’Αδύνατο νά κοσμηθώ τώρα
Sleep for a while, now Impossible forme to sleep now
4 Κοσμασασ καλά συνήθως; Νασ, σπάνσα νά μήν κοσμηθώ
Do you usually sleep well? Yesj rarely do I not sleep.

1 Ντύσου γρήγορα Δύν μπορώ νά ντυθώ γρήγορα


Get dressed quickly I carlt get dressed quickly
2 ’Εγώ γσατσ ντόνομασ γρήγορα; Πόση ώρα σοΰ πασρνεσ νά ντυθείς;
Why do I dress quickly? How long does it take you to dress ?
3 'Ετοσμάζομασ σέ μσση ώρα ’Εγώ χρεσάζομασ ώρα νά χτενσστώ
I get ready in half an hour I need time to do my hair
4 Γσατσ δέ χτενίστηκες άπό τό πρωσ; Γσατσ ήθελα νά πλυθώ πρώτα. Because
Why didn ’t you do your hair in -·· I wanted to take a bath first
5 Κασ γσατσ δεν πλύθηκες τό πρωσ; Γσατσ ίταν πσασμύνο τό μπάνσο
And why didn't you take a bath .... ? Because the bathroom was occupied
6 'Ετοσμάσου όσο πσό γρήγορα μπορεσς ’Εσύ έτοσμάστηκες;
Get ready as quickly as you can Are you ready ?
7 "Εχω έτοσμαστεσ κάμποση ώρα τώρα Κοστάχτηκες στον καθρύφτη;
I have been ready for some time now Did you look at yourse If in the mir-
, ror
8 Γσατσ νά κοσταχτώ; Κοσταξου πρώτα....
Why should I look at myself? First look at yourself. ..

1 Τσ σκέφτεσασ; Σκύφτομασ τη'ν Κατερίνα


What are you thinking of? I am thinking of Katerina
2 Πώς τη σκύφτηκες; "Ηθελα νά τήν ευχηθώ
What made you think of her? I wanted to give her my wishes
3 Γσατσ νά την εύχηθεσς; Γσορτάζεσ. Τσ νά γσνεσ τώρα; She is
To give her your wishes for what? celebrating. .. What shall I do now?
4 Πώς δεν τό σκύφτηκες πσό πρσν; Τό είχα σκεφτεσ άπό νωρσς, αλλά...
Why didn't you think of it earlier? I had thought of it earlier, but...
5 Τσ εγσνε κασ δύν την ευχήθηκες; Βσαζόμουνα νά φτσαχτώ
What happened so that you didn’t.. ? I was hurrying to get ready

Στάσου νά ξεκουραστείς Δύν μπορώ νά σταθώ τώρα


1
Stop for some rest I cannot stop now
2 Δύν εχεσς σταθεί καθόλου; Στάθηκα λσγο κασ ξεκουράστηκα
Haven't you stopped at all? I stopped for a little while and
,, . ', rested
3 Νά σταθούμε λσγο; ”Εχω κουραστεί K εγω κουράστηκα.
■Shall we stop a little? I am tired I am tired too.
165
ALTERNATE & VARIANT ENDINGS
OF ADJECTIVES & PARTICIPLES chapter 19

1. ALTERNATE ENDINGS are less frequently encountered among adjectives


and nominal participles than they are, among nouns. One instance, that of ad­
jectives such as βαθύς, has already been dealt with. See paras. 4 and 5, on p.
127. There are two more instances :
(a) A number of adjectives of the group -ος -η(-α) -o form a feminine
which fluctuates between ~n and -υά, according as it is used as an adjective
or as a noun: ή κακή χρήση της γλώσσας(the had use of the language), μην
κάνευς την καni,a(don't pretend to be mean), but also, ή κακεά ώρα(bad moment).
This is commonly found with the following adjectives : ξανθός(blond)3 ρηχός
(shallow)j and with a good number of adjectives ending in -υκός:
in. Μ 1 ΓE?· - |
1-----7™ * -----Γ"1 κακή /κακυά
1 ξανθός ξανθή /ξανθυά 7 κακός
2 ρηχός ρηχός /ρηχυά 8 καρδυακός καρδυακη /καρδεακοά
3 βραχνός βραχνή /βραχνυά 9 μαλακός μαλακό /μαλακυά
4 βολικός βολυκη /βολεκυά 10 νευρυκός νευρυκη /νευρμκυά
5 γλυκός γλυκυά 11 νηστυκός νηστυκη /νηστυκυά
6 ευγενικός εύγενυκη/εύγενυκυά 12 συμπαθητυ- συμπαθητυ -/συμπαθητυ-
κός κτι κυα
On the other hand, the feminine of a number of adjectives ending in -αυος and
-ρος fluctuates between -η and -α, as : follows:
m. Γ .----------- 1 Μ. -F .·
η — γ
1 άραυός αραυη /άραυά 7 άρυστερός άρυστερη / άρυστερά
2 βέβαυος βέβαυη /βέβαυα/βεβαόα 8 βλαβερός βλαβερή / βλαβερά
3 βόαυος βόαυη /βόαυα /βυαόα 9 δροσερός δροσερή / δροσερά
4 δόκαυος δόκαυη /δέκαυα/δυκαέα 10 δεύτερος δεύτερη / δευτέρα
5 μάταυος μάταυη /μάταυα/ματαόα 11 έλευθερος ελεύθερη / έλευθέρα
|.στέρεος Γστέρεη /στέρεα/στερεά 12 ζωηρός ζωηρή / ζωηρά
6 σκληρός σκληρη / σκληρά
στερεός L στερετΜ 13
The use of the one or the other of the alternate forms of feminine adjectives
mainly depends on the user's style. For the meaning of those lists of words,
see GLOSSARY.

(b) Masculine adjectives such as παρών, μέλλων, ένδεαφέρων, may adopt the
nominal ending -ας and be declined accordingly, e.g. 6 μέλλων or ό μέλλοντας,
τοϋ μέλλοντα,τόν μέλλοντα, while the feminine of these adjectives may be de­
clined like γλώσσα, i.e. according to the rule which requires the 'short'
feminine -a to turn into -η , in the genitive singular. In that case, both
ιαροϋσα and γλώσσα are, of course, stressed with a circumflex. See Notes
III & IV on p.151. E.g.

S I Ν G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
παρόντας rπ α ρ ό ν τ α - ας.
παρόντα παοόντες παρόντων παροντ- 1
Μ · [ παρών *·παρόντος ας
Ρ ,παρούσα .παρούσας .παρούσα .παρούσες .παρούσες
παρουσών
1 παροΟσα ιπαροΰσης Παρούσαν ^αροΰσαυ ιπαροΰσας
Ν. παρόν παρόντος παρόν παρόντα παρόντων παρόντα
166
2. V A R I A N T E N D I N G S . The declension of a small group of adjectives,
those which, in the masculine, feminine and neuter end in -ης -ης -ες , re­
spectively, differs from that of all other adjectives. These adjectives may
be grouped in two categories,(a) those which are stressed on the last syl­
lable, like άμελης, (b) those which are stressed on the second to last syl­
lable, like συνηθης and υδεωδης. Both of these are declined as follows:
S I N G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE

M. άμελης άμ ε λ η (-οϋς) άμελη(-η) άμελεϋ ς άμ ελών άμ ε λ ε ϋ ς


F. άμελης άμ ε λ οϋ ς άμελη(-η) άμ ε λ ε ϋ ς άμ ε λών άμελεϋ ς
N. άμελές άμελοϋς άμελές άμελό(-η) άμ ε λών άμ ελη( -η)
M. συνηθης συνηθη(-ους) συνηθη συνηθευς συνήθων συνηθευς
F. συνηθης συνήθους συνηθη συνηθευς συνήθων συνηθευς
N. σόνηθε ς συνήθους σΰνηθε ς συνηθη συνήθων συνηθη
M. ιΐδεώδη ς ιΐδεώδη(-ους) ΰ δεώδη ύδεώδευς ύ δ εωδών ΰδεώδευς
F. ΰ δ εώδη ς ύδεώδους ύ δεώδη ΰδεώδευς ύδεωδών ΰδεώδευς
N. ΰ δε ώδ ε ς Ιδεώδους ύ δ ε ώδ ε ς ΰ δεώδη ύ δεωδών ΰ δ ε ώδ η

3. Notice that in the genitive singular, masculine adjectives can adopt


an alternate form(-n) ; that άμελης is declined like συγγενη'ς, see para.3,
and Note I, on p.151; and that the difference between συνηθης and ιδεώδης
is in the movement of the accent: (i) this is stable in συνηθης, save for a
recessive movement in the neuter singular, συνηθες, similar to that of δε­
σπότης - δέσποτα (master, bishop), (ii) it is also stable in ΰδεώδης, save
for a movement forward, to the last syllable, in the genitive plural of all
three genders, similar to that of πολότης - πολυτών, στρατυώτης - στρατυωτών,
see para.4,i, on p.113.

4. There are other forms of participles besides those ending in


- όντας, - ώντας and - μένος. E.g. besides the indeclinable γράφοντας
(writing), are the declinable 6 γραφών (he who is writing) and ό γραφόμενος
(he who is written) - two variant forms of the continuous participle, the
one, active, and the other, passive. Quite a number of these participles
are still used today, mostly in standard expressions such as: 'those inter­
ested' = oil ένδοαφερόμενου, 'the following'= oil επόμενου, etc. Simple parti­
ciples ending in -ών are declined like παρών, and continuous participles end-
ing in - ων, or in -όμενος are declined as follows:
S I N G U L A R Ρ L U R A L
NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE NOMINATIVE GENITIVE ACCUSATIVE
(the existing) ACTIVE
Μ. ύπαρχων ύπάρχοντος υπάρχοντα υπάρχοντες υπαρχόντων υπάρχοντες
F. ύπάρχουσα ύπάρχουσας ύπάρχουσα ύπάρχουσες ύπαρχουσών ύπάρχουσες
N. ύπαρχον ύπάρχοντος ύπάρχον υπάρχοντα υπαρχόντων ύπάρχοντα
(the following) PASSIVE
Μ. έπόμενος έπομενου έπομενο έπομενου επόμενων έπόμενους
F. επόμενη έπόμενης έπόμενη έπομενες επόμενων έπομενες
N. έπόμενο έπομενου έπομενο επόμενα επόμενων έπόμενα
167

5. Note. Both ύπαρχων and έπομενος may, of course, move their accent
forward, when their ending is long, as follows : S.N-ή έπομένη, S.G.xhs
ΰπαρχούσης, του έπομένου, της έπομένης... P1.G.t £5v υπαρχόντων, των επόμενων
Ρ1.Α.τάς ΰπαρχούσας, τούς επομένους, τάς έπομένας. Notice the movement of
the accent to the last syllable in the genitive plural of ύπάρχουσα - ΰπαρχουσών,
similar to that of θάλασσα - θαλασσών, see para.4,ii, on p.113.

6. The use of those 'variant' participles is not extensive, today,


and, at this stage of their study of the language, students need do no more
than be aware of the existence of such participles. A number of these have
become nouns commonly used in everyday speech:
1 το περυεργο φαυνομενο S b κατηγορούμενος
the strange phenomenon the accused
2 οΰ πολυτευο'μενου 6 b φορολογούμενος
the politicians the taxpayer
3 οΰ εργαζομένου 7 οΰ προηγούμενου
the working people the preceding ones
4 οΰ δυαμαρτυρομενου 8 r\ καθομυλουμένη γλώσσα
. the Protestants the spoken language

7. Active continuous and simple participles may also be used as


and a number of these are commonly used in expressions such as:

1 ό γραφών .......... e.g. κατά τη γνώμη του γράφοντος


the writer in the writerrs opinion
2 ό υπογραφών οΰ ΰπογράφοντες δηλώνουν δτυ
the undersigned the undersigned declare that
3 6 σπουδάζων οΰ σπουδάζοντες στο έξωτερυκο
the one who studies those studying abroad
4 b σπουδάσας οΰ σπουδάσαντες στο έξωτερυκο
the one who has studied those who studied abroad
5 b έπuθυμών οΰ έπυθυμοϋντες νά φύγουν....
he who wishes those who wish to go...

8. TABLE OF VARIANT FORMS OF PARTICIPLES ( A l l d e c l in a b l e )


CONTINUOUS SIMPLE PERFECT
ACTIVE he who/ he who/ he who has written
1 s t C onj . b γράφωυ /writes {
b γ ρ ά φ α ς,/wrote b εχων γ ρ ά φ ε t
2nd C o n j . b άγα π ώ ν /loves 5 ά γ α π ή σ α ς /Zoueii rb εχων άγαπήσε l
1 he who has loved
PASSIVE { he who registers
1 s t C o n j. b γραφόμενος b γράφε ΰς he who registered
2nd C onj . ^ b ά γ α π ώ μ ε ν ο ς b ά γ α π η θ ε ίς he who was loved
he who is loved
C f. ACTIVE 1 s t C o n j. γράφοντας έχοντας γράψευ
I! 2nd αγαπώντας " αγαπήσει,
PASSIVE 1st " γραμμένος, -η, -ο
2nd " αγαπημένος, -η, -ο
168
CHAPTER 20

I, a το πουλί 1 l.a bird 2.had


not seen 3. for
a long time 4.
I remember her
2 still 5.that
1. Ή άδελφ ή μου κ 'έ γ ώ δ έ ν ε ίχ α μ ε δ ε ι τή μ η τ έ -
morning 6.she
ρα μας γιά πολύ καιρό. Τή θυμάμαι άκόμη έκεϊνο was searching
»5«r i t ! 6 7 with her eyes
τό π ρ ω ιν ό . Έ ψ α χ ν ε μέ τ ά μ ά τ ια , άπό τό β α π ό ρ ι,
7.boat 8.to
για να μας β ρ ε ι . find us 9 .she
was holding 10.
I asked 11.she
smiled 12.is­
g land 13.she said
2. Κρατούσε ένα πακέτο. - Τί είναι, μητέρα; 14. for you 15.
τή ρ ώ τ η σ α 10Χαμογέλασε ,11- “Ενα πουλί, άπ'τό νησί1,2 you used to love
16 .when you were
είπε. - “Ενα πουλί! - Ναί, γιά σέ ν α 14 'Αγαπούσες1'’ little 17.catch­
πολύ, όταν ήσουν μικρός16 νά πιάνεις π ο υ λ ι ά 17- Τί ing birds 18 .we
will keep it un­
θά τό κάνουμε; - Θά τό κρατήσουμε νά μ ε γ α λ ώ σ ε ι ! 18 til it grows 19.
Σέ λ ί γ ο 19θ'άρχίσει νά κελαϊδεΐ.20 in a little while
20. it begin to
sing
21.listen 22.
what would you
21 say if 23. she
3. 'Ακούσε, μητέρα, λέει ή άδελφή μου. Τί θά έ- stops 24.hesi­
22 23 24 25
λεγες άν... Σταματά. Διστάζει. Μιά στιγμή. Τά μά- tates 25.moment
26 27 28 26 .her cheeks 27.
γουλά της είναι κατακόκκιναι -..."Αν τό άφήναμε, very red 28 .if we
29
λέει τέλος. - Ποιό; - Ν ά . .. τό πουλί... δέν είναι let it go 29. fi­
30 31 32 33 nally 30. a pity?
κρίμα; - Καλά, καλά, λέει έκείνη. “Οπως θέλετε. 31. all right 32.
says she 33.as
you wish 34.let
us wait a little
35. for what rea­
son? 36.since
34 we are not keep­
4. - "Ας περιμένουμε λίγο, λέω έγώ. - "Ας περί-
35 ing it 37.next
μένουμε, λέει ή άδελφή μου. - Γιά ποιό λόγο, λέει day 38. before
3 6 I left 39 .took
ή μητέρα, άφοϋ δέν είναι νά τό κρατήσουμε; Θά τό
37 38 the cage 40. I
άφήσουμε αύριο τό πρωί. Τήν άλλη μέρα, πρίν φύγω hung it on the
πήρα τό κλουβί3,9 τό κρέμασα στήν ταράτσα4,0 καί άνοι- terrace 41. when
41 42 they wake up 42 .
ξα τήν πόρτα του. "Οταν ξυπνήσουν, σκέφτηκα* τό I thought 43 .'
43 44 it will be alrea­
πουλί θά βρίσκεται κιόλας στό Λυκαβηττό.
dy 44.Lycabettus
169
1 2*
5. Δ ε ς , ε ί π ε ή μ η τ έ ρ α σ τ η ν κ ό ρ η , ό ά δ ε λ φ ό ς σου l.see 2.said 3.
- . 3 but 4.hesitates
ά ν ο ι ξ ε τ η ν π ό ρ τ α τ ο υ κ λ ο υ β ι ο ύ . “ Ομως τό π ο υ λ ί
, 4 , 5 , 6 5.is it possible
δ ισ τ ά ζ ε ι. - Γ ίν ε τ α ι νά μήν τό κατά λα β ε άκόμα; 6. that it didn't
understand it yet?
Τότε ή μ η τ έ ρ α έβαλε τό χ έ ρ ι μέσα στό κ λ ο υ β ί,
7. then 8 .put her
έ π ια σ ε τό π ο υ λ ί, τό άφησε στην ά ν ο ιχ τ ή χούφ τα hand 9.inside the
12 , , 13 cage 10.picked up
της, κ α ι π ε ρ ιμ ε ν ε .
the bird 11.left
it 12. in her open
6. Τό π ο υ λ ί π ή δ η σ ε 14σ τ ό π ε ζ ο ύ λ ι 15τ ή ς ταράτσας. palm 13.waited
14.jumped 15.par­
Έ τ ρ ε μ ε 1 6 Τ ρ ι γ ύ ρ ι ζ ε 17 μ έ ά β έ β α ι α 1 8 π η δ ή μ α τ α 9 σ τ ό
apet 16.it was
π ε ζ ο υ λ ά κ ι 9.0 'Α λ λ ά ν ά π η δ ή σ ε ι καί ν ά φ ύ γ ε ι 91- α ύ - trembling 17.it
was moving about
τό ό χ ι . Οι δυό γ υ ν α ίκ ε ς κ ο ίτ α ζ α ν δ ίχ ω ς ν ά ξ έ -
18.uncertain 19.
ρουν τι νά πουν. -Θ ά ξ έ μ α θ ε νά πετά, ε ίπ ε ή hops 20.on the
small parapet 21.
μ ιά . -Δ έ μπορούμε ν ά τό άφ ήσουμε, ε ίπ ε ή άλλη.
but to jump and go
Θά π έ σ ε ι καί θά τό φάνε ο ί γάτες. - Δέ μ π ο ρ ο ύ ­ 22. that,no 23.
women 24.were look­
με ν ά τ ό ά φ ή σ ο υ μ ε .
ing 25.without
knowing 26.what
• 31 , 32 33 to say 27. it must
7. Λ ο ιπ ό ν , τό πήραν καί τό έβαλαν μέσα στό
have forgotten 28.
κ λ ο υ β ί. - Αύτό δ έν τό φ ανταζόμουν π ο τ έ . . . , μουρ­ fly 29.will fall30.
the cats will eat it
μ ο ύ ρ ι σ ε 35 τ ό κ ο ρ ί τ σ ι , τ α ρ α γ μ έ ν ο . 35 Τ ό σ ο π ο λ ύ λ ο ι -
31.so 32.took 33.
πον μπορεί νά σ υ ν η θ ίσ ε ις ; - Τόσο π ο λ ύ , π α ιδ ί put 34.1 could nev­
er imagine this 35.
μου, ε ίπ ε ή γ υ ν α ίκ α μέ τά άσπρα μ α λ λ ιά .
murmured 36.stir­
red 37. to that ex­
tent then 38. can
one become ac­
customed? 39 .to
that extent .

1.1 love you


2.1 cannot
3.say anything
else
4. deeper
5. simpler
6. dearest
170

C. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ VOCABULARY CHAPTER 20.

NOUNS 26 έψαχνα I searched (c.past)


ψάχνω I search
1 τό πρωυνό morning 27 έβαλα I put (s.past)
2 το πουλί bird βάζω I " (present)
3 το κλουβί cage 28 έτρεμα I trembled (c.past)
4 ή ταράτσα terrace τρέμω I tremble
5 τό πεζούλι. parapet 29 άφησα I let (s.past)
6 τό πηδημα jump αφήνω I "
7 ή χούφτα palm 30 άνουξα I opened (s.past)
άνοέγω I open
ADJECTIVES
31 περυμενα I waited(aors.past)
8 άβέβαυος -η -ο uncertain περυμένω I wait
9 ταραγμένος stirred 32 τρυγυρυζα I moved about (c.past)
10 βαθύς -ει,ά -υ deep τρεγυρίζω I move about
33 μουρμουρυσα I whispered (s.past)
VERBS
μουρμουρίζω I whisper
11 πες tell, sag 34 χαμογέλασα I smiled(s.past)
12 νά πώ to tell, to say χαμογελώ I smile
λέω I » I " 35 ρώτησα I askedfs.past)
IS δες see ρωτώ I ask
14 νά δώ to see 36 πηδησα I jumped(s.past)
IS είχαμε δεί we had seen πηδώ I jump
βλέπω I see 37 κρέμασα I hung (s.past)
16 νά βρω to find κρεμώ I hang
βρίσκω I " 38 πήρα I took (s.past)
17 νά φάω to eat παέρνω I take
τρώω I " 39 φανταζόμουν I imagined(c.past)
18 νά φύγω to go away φαντάζομαι. I imagine
j rr rr 40 γένομαυ I become
φεύγω
19 νά ξυπνήσω to wake up 41 σταματώ I stop
ξυπνώ j- rr rr rr 42 δυστάζω I hesitate
20 νά μεγαλώσω to grow up
EXPRESSIONS
μεγαλώνω
21 θά κρατήσω I shall keep 43 ξέμαθα I am out of the habit
κρατώ I keep 44 γένεταε νά μην τό κατάλαβε; could
22 θά άφησω I shall let he she/it have not understood?
αφήνω I let 45 πρέν φύγω before going away
23 θά πέσω I shall fall 46 γεά πολύ χαυρό for a long time
πέφτω I fall 47 γυά πουό λόγο; for what reason?
24 θά αρχίσω I shall begin 48 δέν είναι, χρίμα ;is it not a shame?
αρχίζω I begin 49 άχρυβέ dearest
25 θά συνηθίσω I shall become accustomed
συνηθίζω I become accustomed
171

I I . pr ac tic e 45 LAST, PREVIOUS, NEXT, FOLLOWING CHAPTER 20.

1 To σημερινό μάθημα Today 's lecture Σ η μ ε ρ ιν ό ς


To σημερινό μάθημα είναι is σ η μ ε ρ ιν ή
τό δεύτερο μάθημα the second lecture σ η μ ε ρ ιν ό
2 Τό έπόμενο μάθημα The next lecture *Ε π ό μ ε ν ο ς
Τό έπόμενο μάθημα θά είναι will be επόμενη
τό τρίτο μάθημα the third lecture έπόμενο
3 To έπόμενο μάθημα θά γίνει The next lecture will be Ερχόμενος
την ερχόμενη έβδομάδα held on the coming week έρχόμενη
έρχόμενο
4 'Η ερχόμενη έβδομάδα είναι The coming week is
ή τρίτη έβδομάδα the third week
5 Την τρίτη έβδομάδα θά γίνει The third lecture will be
τό τρίτο μάθημα. held onthe thirdweek
6 To πρώτο μάθημα έγινε The first lecture was
την πρώτη έβδομάδα. held on the first week
7 'Η πρώτη έβδομάδα ήταν Last week was the Π ερασμένος
ή περασμένη έβδομάδα first week περασμένη
περασμένο
8 Την περασμένη έβδομάδα χάναμε Last weekwe did
τό περασμένο μάθημα the previous lesson
9 To περασμένο μάθημα ήταν The previous lecture was
τό πρώτο μάθημα the first lecture

1 '0 προηγούμενος The previous Π ροηγούμενος


'0 προηγούμενος πίνακας The previous painting προηγούμενη
ήταν ένδιαφέρων was interesting προηγούμενο
2 'Η προηγούμενη ιστορία The previous story
ήταν ένδιαφέρουσα was interesting
3 Τό σημερινό έ'ργο ήταν Today 's show Έ ν δ ια φ έ ρ ω ν
ενδιαφέρον was an interesting one έ ν δ ια φ έ ρ ο υ σ α
έ ν δ ια φ έ ρ ο ν
4 Τό προσεχές έ'ργο θά εί The coming show will
κι αυτό ενδιαφέρον also be interesting
5 Τά προσεχή (—τι) έ'ργα θά είναι The coming shows will Προσεχής
ένδιαφέροντα be interesting προσεχής
προσεχές
6 Τά έπόμενα κεφάλαια γίνονται The following chapters
ενδιαφέροντα become interesting
7 Οΐ έπόμενες σελίδες είναι The following pages are
ενδιαφέρουσες interesting
Οΐ προηγούμενες σελίδες ήταν The previous pages were
κι αυτές ένδιαφέρουσες also interesting
9 Οΐ σελίδες των προηγουμένων κεφαλαίων The pages of the previous chapt-
είναι κι αυτές ενδιαφέρουσες ers are also interesting
10 Οΐ σελίδες των έπομένων κεφαλαίων The pages of the following
είναι κι αυτές ένδιαφέρουσες chapters................
172
ADJECTIVES HAVING VARIANT ENDINGS
PRACTICE 46 USING [ VERB Λ Ε Ι Π Ε Ι ΛΕΙ Π Ω CHAPTER 20.
SINGULAR - £PLURAL
2 Ό συγγραφέα^(writer) Συμπαθής -ε ϋ ς 1. Λε ΰπε υ
αυτός ό συγγραφέας είναυ συμπαθής - ε ι ς Ee/she/it is missing.
συμπαθής συμπαθές -ή (-ή )
- Κάτυ λευ'πευ
(likeable)
2 'Η συγγραφευς
αυτή ή συγγραφευς ευναυ - Τυ λευπευ; What is
συμπαθής missing?
- Τυ λευπευ από τό
3 Οΰ συγγραφείς Α κ ρ ιβ ή ς -ε υ ς τραπέζυ;
αύτοέ οΰ συγγραφείς είναυ άκρυβής -εϋ ς
- Λευπευ τό ψωμί,
συμπαθείς άκρυβές -ή (-ή )
(exact) - Λευπευ ένα ποτήρυ
4 0 γραμματέας (secretary)
αυτός ό γραμματέας είναυ
2. Λε ΰπουν
άκρυβής
They are missing.
5 'Η γραμματεΰς (γραμματέας) Ευτυχής -ε ϋ ς
- Πουου λείπουν σήμε­
αυτή ή γραμματεΰς ευναυ ευτυχής -ε ϋ ς
ρα; Who is absent
άκρυβής ευτυχές -ή (-ή )
today ?
6 Οΰ γονείς (parents) (happy)
- Δύτου πού λείπουν
οΰ νέου γονείς είναυ
συνήθως.Those who
ευτυχείς
are usually absent.
7 Τό καυνούργυο σπέτυ ευναυ Ε υρύ χω ρος-η -ο - Πόσες φορές έχουν
ευρύχωρο καί συμπαθητυκό (spacious) λευψευ αύτό τό μή­
χαέ συμπαθές Συ μ π α θ η τυ κό ς-ή -ό να ;
8 Τά καυνούργυα σπέτυα είναυ (likeable)
3. Λε ΰπω J am away·.
ευρύχωρα χαύ συμπαθητυκά Δυπλανός-ή-ό
χαέ συμπαθή(-ή) (neighbouring)
-"Ελευπα ταξυδυ
9 'Η δυπλανή μας οΰχογένευα Θορυβώδης - ε υ ς
είναυ θορυβώδης θορυβώδης -ε υ ς
- Πόσον καυρό έλευ-
θορυβώ δες -η
1 0 'Η δυπλανή μας οΰχογένευα ψεε;
(noisy)
είναυ πολυμελής -’’Ελευψα μία έβδομάδα
22 Οΰ πολυμελείς οΰκογένευες Πολυμελής -εϋ ς
4. Μ οΰ λείπευο
δέν είναυ θορυβώδευς. πολυμελής -εϋ ς
I miss you ·
πολυμελές -ή (-ή )
12 Οΰ θορυβώδευς οΰκογένευες
δέν είναυ οΰ πολυμελείς (large) - Μας λευπευς πολύ
We miss you a lot
- Κ ’έμένα μοΰ λείπετε
23'0 συναγωνυσμός (competition) Δυεθνής -ε ϋ ς
ό δυεθνής συναγωνυσμός δυεθνής -εϋ ς I miss you too
δ υ εθ νές -ή (-ή )
24 °ΰ αγώνες (games) 5. Μ οΰ έλευώεο
οΰ δυεθνείς αγώνες (international)
I missed you .
25 Τό δυεθνές 6. M q Q έλευλίυε
τό δυεθνές πρωτάθλημα (champdonship)
_Τί σοΰ έλευψε πυό
2tf'H δυεθνής πολύ; What did you
ή δυεθνής συμφωνία (agreeme•nt) miss most?
οΰ δυεθνείς συμφωνίες
-Μοΰ έλευψε ή θάλασσα
173

Ill - GRAMMAR A.
THE VOICES OF VERBS CHAPTER 20.

1. Most verbs may have both an active and a passive voice, e.g.
αγαπώ - αγαπιέμαι ( I love - I am loved ). A number of verbs have one voice :
either an active voice only, e.g. πεινώ, διψώ, σωπαίνω, τρέχω, φεύγω, etc. ora
passive voice only, e.g. γίνομαι, φαίνομαι, μεταχειρίζομαι, έρχομαι,, etc. The
verbs which have a passive voice only are called DEPONENT. See para.5 , below.

2. Active verbs are either transitive or intransitive. Transitive


verbs express an action which is directed upon an object, e.g. χτίσαμε ένα
σπίτιiue built a house). Intransitive verbs express an action which is limit­
ed to the subject and does not pass over to an object, e.g. το μωρό κλαίει
(the baby cries).

3. A good number of verbs such as those listed below, may be


used both as transitive and as intransitive. E.g. ό αέρας άνοιξε τ<5 παράθυρο
(the wind opened the window) - τό παράθυρο άνοιξε (the window opened ). These
are: αγριεύωfl" become infuriated), άδειάζωίΧ empty), άκουμπώ (I lean on),
αλλάζω (I change), ανάβω (I light), ανεβαίνω (I go up), αρχίζω (I begin), α­
σπρίζω (I turn white), βράζω (I boil), γεμίζω (I fill), γυρίζω/Χ turn), δυ­
ναμώνω (I grow strong), κατεβαίνω (I go down), κλαίω (I cry), χλείνω/Χ close),
μεθώ (a.I intoxicate, b. I become intoxicated), ξυπνώ(I wake up), παίζω (I
play), πηγαίνω (a. I go, b. I carry, I take), πιάνω (a.I take, catch, b. I
am a success), περνώ (I pass), πετώ (a. I throw, b. I grow), πηδώ (I jump),
σκορπίζω (I scatter), σταματώ (I stop), τρομάζω (a.I scare, b. I am scared),
φτάνω (a. I arrive, b. I suffice), φτειάχνω (a.I arrange, b. I improve), χω­
ρίζω (a.I separate, b. I am separated), etc.

4. Most transitive active verbs have a passive voice whereas


intransitive active verbs have not: χάνω - χάνομαι, δένω - δένομαι, etc.,
but τρέχω -, φεύγω -, πεινώ -, χαμογελώ -, etc.

5. DEPONENT verbs are passive in form only. In meaning they are


mostly active: αισθάνομαι /X feel), γίνομαι (I become), δέχομαι (I receive,
I accept), παραδέχομαι ( I admit ), έργάζομαι (I work), έρχομαι (I come),
εύχομαι (I wish), θυμάμαι (I remember), κοιμάμαι (I sleep), κάθομαι (I sit),
μεταχειρίζομαι (I use), ντρέπομαι (I feel shame), ονειρεύομαι(I dream),
παραπονιέμαι (I complain), σέβομαι (I respect), σκέφτομαι (I think), συλλογί­
ζομαι (I think), υποψιάζομαι (I suspect), φτερνίζομαι (I sneeze), χασμουριέ­
μαι ( I yawn),χρειάζομαι (I need), etc. See PRACTICE 42, on p.162.

6. The remaining verbs in the passive voice may be classified in­


to two categories according as their meaning is (a) purely passive, (b) mid­
dle-passive, as follows :

(a) Purely passive verbs are those whose subject suffers, or is the re­
cipient of, an action which is performed by another agent, e.g. ό Σωκράτης κα­
ταδικάστηκε σέ θάνατο άπο τούς ’Αθηναίους (Socrates was condemned to death by
the Athenians), τά σπίτια αυτά γκρεμίστηκαν άπο τό σεισμό (these houses were
demolished by the earthquake), διδαχτήκαμε ένα καλό μάθημα (we were taught
a good lesson), etc.
(b) Middle-passive verbs are those whose subject is the recipient of an
action originating either from another agent or from the subject itself. E.g.
γελιέμαι (a. I am deceived, b. I deceive myself), βρίσκομαι (a. I am found,
b. I find myself), ξεχνιέμαι (a. I con forgotten, b. I forget myself).

7. A good number of middle-passive verbs are primarily used as RE­


FLEXIVE verbs while a few others are used as RECIPROCAL verbs, as follows :
κάθε ποτέ ξυρίζεσαι; (how often do you shave), πλύθη κες·.(did you wash?), ζυγίζο-
κάθε πρωί (they weigh themselves every morning) , but, τά φρούτα πλένο­
νται καί ζυγίζονται πριν τυλιχτούν (fruit is washed and weighed before it is
packed). Πάψετε νά τσακώνεστε (stop quarrelling with each other), πότε θά τηλε-
φωνηθοϋμε; (when are we going to telephone each other?), etc. See p r a c t i c e 42,
43 and 44, pp. 162-164.

8. Emphasis may be added to the reflexive use of a middle-passive


verb by the use of the definite pronoun μόνος -η -ο μου, σου, του (μοναχός
-η -ό), as follows : συνήθως κουρεύομαι μόνος μου (usually I cut my own
hair), τά παιόιά μαθαίνουν γρήγορα νά ντύνονται μόνα τους (children quickly
learn to get dressed all by themselves).

9. Active sentences may turn into passive, as follows:


ACTIVE PASSIVE
SUBJECT VERB OBJECT SUBJECT VERB A G E N T
1. Ή βροχή πότισε T0V κήπο Ό κήπος ποτίστηκε άπό τη βροχή
The rain watered the garden The garden was watered by the rain
2. '0 ήλιος φωτίζει ΐή ΥΠ Ή ΥΠ φωτίζεται άπο' τον ήλιο
The sun lights the earth The earth is lighted by the sun

Notice that the object of the active sentence becomes the subject ot tne
passive and changes from an accusative into a nominative case. The same
change occurs when the subject of the active becomes the agent in the
passive sentence. Also notice that the agent is preceded by the preposition
άπό and is used in the accusative, but it may also be omitted. E.g. όσοι δε'ν
έξετάστηκαν σήμερα θά έξεταστοϋν αύριο (those who have not beenexamined today
will be examined tomorrow).

GRAMMAR B. IMPERSONAL AND IRREGULAR VERBS CHAPTER 20

1. Verbs such as βρέχει, χιονίζει (it is raining, it is snowing),


πρέπει, μπορzZ(it is necessary, it is possible), etc., are called impersonal
because they denote an action of an unspecified agent. These verbs are used-
with no specific subject - in the third person singular, and they may be
used in all tenses and moods. E.g.
βρέχει έβρεχε έβρεξε, θά/νά βρέξει, έχει/εϊχε/θά έχει βρέξει, άς βρέξει ι
πειράζει, πείραζε, πείραξε, " πειράξει " " " πειράξει," πειράξει

2. One group of impersonal verbs denote physical phenomena, e.g.


ξημερώνει (day breaks), βραδυάζει (night falls), σκοτεινιάζει(it is getting
dark), αστράφτει, (there is lightening), κάνει κρύο(it is cold), πέφτει χιόνι
(snow falls).
175
3. Most impersonal verbs and most verbs used impersonally may take a
personal object - the genitive or the accusative of the personal pronoun ac­
cording as these verbs require a direct or an indirect object. E.g.
. .DIRECT it doesn’t why is it of
1. &έ μέ πεμράζεμ{ 2. tl σε μέλει.
(a) lo b j e c t bother me concern to you
INDIRECT what is rit is enough
3.τέ σοΰ συμβαένεμ; 4. uou φτάνεμ
W LOBJECT happening for me
to you?

4. Notice that there is no correspondence between Greek and English


usage of personal pronouns as direct or indirect objects of verbs used im­
personally. See example 2, above, and expressions (a) S (b), below:
(a) με μελεμ η ., „ , μοϋ φαένεταμ it seems to me
, . J vt vs of concern to me
με νομαζεμ J μοϋ ταμρμάζεμ, rit is fitting or
με πεμράζεμ it bothers me μοϋ άρμοζεμ 1 iit is becoming of me
με στενοχωρεμ it annoys me μοϋ φτάνεμ ·,., . , ,.
_ Τ _ ] it ^s enough for me
με συμφέρεμ it is in my interest μου αρχεμ ^
με ένδμαφέρεμ it interests me μοϋ λεμπεμ I miss it/him/her
μοϋ χάνεμ χαλά it is good for me
(b) μοϋ πάεμ it is becoming to me
μοϋ συμβαμνεμ it happens to me
μου άρέσεμ I like it
μοϋ πουεϋ it hurts
μοϋ άξμζεμ I deserve it
μοϋ χρεμάζεταμ I need
μοϋ έπμτρέπεταμ I am allowed

5. Verbs such as βλέπω - είδα - νά δώ, έρχομαμ - ίρθα - νά έρθω,


have a STEM 2 which differs markedly from STEM 1 . Such verbs and others pre­
senting certain peculiarities in their conjugation are called irregular verbs.

6. LIST OF IRREGULAR VERBS MOST FREQUENTLY USED.


PRESENT C.PAST SIMPLE PAST S.FUT./SUBJ. S.IMPER PERF.PART.
Active Active Active-Passive Active-Passive Active Passive

1 αναπνέω άνάπνεα άνάπνευσα άναπνευσω άνάπνευσ£


I breathi (άνε'πνεα) (άνέπνευσα)
2 άνατέλλε μ άνάτελλε άνάτεμλε άνατεύλ^ι.
it rises (sun X άνέτελλε) (άνέτεμλε)
3 άνεβαμνω άνέβαμνα άνέβηχα ανεβώ ανέβα άνεβασμένος
I go up
4 αφήνω αφηνα άφησα - άφέθηχα άφησω - άφεθώ άφησε αφημένος
I let
5 βάζω έβαζα έβαλα - βάλθηχα βάλω - βαλθώ βάλε βαλμένος
I put
6 βγάζω έβγαζα έβγαλα βγάλω βγάλε βγαλμένος
I take of f
7 βγαένω έβγαμνα βγηχα βγω Βγες βγαλμένος
I go out
8 βλέπω έβλεπα είδα - εμδώθήχα δώ - μδωθώ δές μδωμένος
I see
9 βρέχω εβρεχα έβρεζα-βράχηχα βρέξω - βραχώ βρέξε βρε(γ)μένος
176

PRESENT C.PAST SIMPLE PAST S.FUT./SUBJ. S.IMPER. PERF.PART.


Active Active Active-Passive Active-Passive Act ive Passive

10 βρέσκω έβρεσχα βρήκα - βρέθηχα βρω - βρεθώ βρές


I find
, * / *
11 γυνομαυ γυνομουν έγυνα - γύνω γένε γυνωμένος
I become
12 δέρνω έδερνα έδεερα-δάρθηχα δεέρω - δαρθώ δεερε δαρμένος
I beat
13 δεδάσκω δέδασχα δέδαξα-δεδάχτηχα δεδάζω-δεδαχτώ δέδαξε δεδαγμένος
I teach
14 δένω έδενα έδωσα - δόθηκα δώσω - δοθώ δώσε δοσμένος
I give
r * » *
15 ει,μαυ ήμουν υπήρξα υπάρξω
I am
it * > . *
16 ερχομαυ ερχόμουν ίρθα - έρθω έλα
I come
it ■ , *
17 ευχομαυ ευχόμουν εύχηθηχα -ευχηθώ ευχήσου
I wish
18 έχω είχα εχε
I have
19 ζω ζοϋσα έζησ« ζησω ζησε
I live
20 θάβω έθαβα έθαψα - θάφτηχα θάψω - θαφτώ θάψε θαμμένος
I bury
22 θαρρώ θαρρούσα θάρρεψα θαρρέψω
I think
23 θέλω ήθελα θέλησα θελησω θέλησε θελημένος
I want
24 κάθομαε χαθόμουν χάθεσα χαθέσω χάθεσε χαθεσμένος
J sit
25 καέω έκαυα έχαψα - χάηχα χάψω - χαώ χάψε χαμμένος
I bum
26 χαλώ χαλοϋσα χάλεσα χαλέσω-χαλεστώ χάλεσε καλεσμένος
I invite
27 κάνω έκανα έκανα κάνω κάνε καμωμένος
I do
28 χαταλα- χαταλά- χατάλαβα χαταλάβω κατάλαβε
βαένω I βαυνα
understarid
29 χατεβαένα χατέβαενο χατέβηχα χατεβώ χατέβα χατεβαΟμέ-
I go dowr νος
30 χλαέω J cry Ιέχλαεα— Ιέχλαψα-χλάφτηχα— •χλάψω - χλαφτώ- — χλάψε. κλαμένος.
*Passive endings
177

PRESENT C.PAST SIMPLE PAST S.FUT./SUBJ. S.IMPER. PERF.PART.


Active Active Active-Passive Active-Passive Active Passive

32 κλέβω έκλεβα έκλεψα-κλέφτηκα κλέψω - κλεφτώ κλέψε κλεμμένος


I steal
32 κόβω έκοβα έκοψα-κόπηκα κόψω - κοπώ κόψε κομμένος
I cut
33 λαβαένω λάβαυνα έλαβα λάβω λάβε
I receive
34 λέ(γ )ω έλεγα ευπα-εϋπώθηκα πώ - εΐ,πωθώ πές ευπωμένος
I say
35 λεόπω έλευπα έλεεψα λεέψω λεϋψε
I am away
35 μαθαένω μάθαυνα έμαθα μάθω μάθε μαθημένος
I learn
37 μένω έμενα έμευνα μευνω μευνε
I stay
38 μπαυνω έμπαυνα μπήκα μπω μπες μπασμένος
I get in
, *
38 ντρέπομαι, ντρεπομου>j ντράπηκα- ντραπώ- ντροπυα-
I am shy -ντροπυάστηκα -ντροπυαστώ σμένος
39 ξέρω ίίξερα ήξερα ξέρω ξέρε
I know
40 ξεχνώ ξεχνούσα ξέχασα-ξεχά- ξεχάσω-ξεχαστώ ξέχασε ξεχασμένος
I forget στηκα
41 παθαένω πάθαυνα έιαθα πάθω πάθε
I suffer
42 παυρνω έπαυρνα πηρα-πάρθηκα πάρω - παρθώ πάρε παρμένος
I take
43 πάσχω έπασχα έπαθα πάθω πάθε παθημένος
I suffer
44 πάω πήγαυνα πήγα πάω πηγαυνε πηγεμένος
I go
45 πεθαένω πέθαυνα πέθανα πεθάνω πέθανε πεθαμένος
I die
46 περνώ περνούσα πέρασα 'περάσω πέρασε περασμένος
J pass
47 πετυχαυνω πετΰχαυνα πέτυχα πετυχω πέτυχε πετυχημένος
I succeed
48 πέφτω έπεφτα έπεσα πέσω πέσε πεσμένος
I fall
49 πηγαένω πηγαι,να πήγα πάω πηγαυνε πηγεμένος
178

PRESENT C. PAST SIMPLE PAST S.FUT./SUBJ. S.IMPER. PERF.PART.


Active Active Active-Passive Act i1
ve -Pas sive Active Passive
50 πόνω έπυνα ηπυα - (πεώθηκα) πυώ - πεωθώ πυές πυωμένος
I drink
51 πλένω έπλενα έπλυνα-πλύθηκα πλένω - πλυθώ πλύνε πλυμένος
I wash
52 σέονω έσερνα έσυρα-σύρθηκα σύρω-συρθώ σύρε συρμένος
I pull
. * στάσου
53 στεκομαμ στεκόμουν -στάθηκα -σταθώ
I stand
54 στέλνω έστελνα έστεμλα-στάλθηκα στεέλω-σταλθώ στεΰλε σταλμένος
I send
55 στρέφω έστρεφα έστρεψα-στράφηκα στρέψω-στραφώ στρέψε στραμμένος
I turn
56 σωπαένω σώπαυνα σώπασα σωπάσω σώπασε σωπασμένος
J remain εilent
57 τρέφω έτρεφα έθρεψα-τράφηκα θρέψω-τραφώ θρέψε θρεμμένος
I feed
58 τρώ(γ)ω έτρωγα έφαγα-φαγώθηκα φάω-φαγωθώ φάε φαγωμένος
I eat
59 τυχαένω τυχαυνα έτυχα τυχω
I happen
60 υπάρχω υπήρχα υπήρξα υπάρξω
I am, exist
« , * ύποσχέσου ύποσχεμένος
61 υποσχομαυ υποσχόμουν -ΰποσχέθηκα -ύποσχεθώ
I promise
, *
62 φαυνομαυ φαυνόμουν -φάνηκα -φανώ
I appear
63 φέρνω έφερνα έφερα φέρω φέρε φερμένος
I bring
64 φταόω έφταυγα έφταοξα φταέξω φταϋξε
I am to bla Tie
65 χαέρω έχαυρα -χάρηκα -χαρώ
I rejoice
66 χορταόνω χόρταυνα χόρτασα χορτάσω χόρτασε χορτασμέ-
I satiate νος
67 ψέλνω(ψάλ; ω)έψελνα έψαλα-ψάλθηκα ψάλω-ψαλθώ ψάλε ψαλμένος
I chant
68 ωφελώ ωφελούσα ώφέλησα-ώφελη- ώφελησω-ώφεληθώ ωφελήσου ωφελημένος
I am of use θηκα
* Passive

endings
179

CHAPTER 21
Α· Π ο ι ή μ α τ α

Ο ΓΛΑΡΟΣ1

2 3
Στό κύμα πάει, νά κοιμηθεί l.the sea-gull
2.on the wave
4
δέν έχει τί νά φοβηθεί 3.to sleep 4.it
has nothing to
Μήνας μπαίνει 5 μήνας β γ α ί ν ε ι 5 fear 5.a month
begins(comes in)
γλάρος είναι καί π η γ α ί ν ε ι 7 6.ends(goes out)
7.it goes

g
'Από πόλεμο δέν ξέρει 8.of war
9. nor(does it know)
ούτε τί θά πει μαχαίρι 9 the meaning of(the
word) knife
‘Ο Θεός τοϋ 'δώσε φ ύ κ ι α 10 10. God gave it sea­
weeds 11.coloured
, ,11 ,, 12
και χρωματιστά χαλίκια 12.pebbles

Ά χ άλί 13κι άλίμονό μ α ς ll+ 13.Ah! woe 14. woe


15 to us(God help us)
μές στόν κόσμο τό δικό μας 15.in 16.do not
smell(ta φύκια-sub­
16
Δέ μυρίζουνε τά φύκια ject) 17.do not
shine(τά χαλικια=
17
δέ γυαλίζουν τά χαλίκια subject)

TO Κ Ο ΧΥΛΙ1

2 3
Επεσα γιά νά κολυμπήσω l.the shell 2.1
dived 3.to swim 4.
κι ά φ η σ α ^ τήν καρδιά μου 5 πίσω 6
I left 5.my heart
6.behind 7.on the
Αφησα τήν καρδιά μου χ ά μ ω 7 ground(on the shore)
8.on the sand
σάν τό κοχύλι μές στήν άμμο

'Οδυσσέας Έ λ ύ τ η ς
TO ΡΩ TOY ΕΡΩΤΑ" 1972.
180
Β. ΠΟΛΥ ΤΟΥΣ ΣΥΛΛΟΓΙΖΟΜΑΙ1
2
1. ' Αγαπώ τ ο ύ ς τ ρ ε λ λ ο ύ ς κ α ι πολύ τ ο ύ ς σ υ λ - 1.1 think of them 2 .
3 4 mad people 3. pity 4.
λ ο γ ί ζ ο μ α ι . Δ έ ν ε ί ν α ι ο ί κ τ ο ς [...] ε ί ν α ι Α λ η θ ι ν ή real 5.full of 6 .
Α γ ά π η , γ ε μ ά τ η τ ρ υ φ ε ρ ό τ η τ α 6 κ α ί σ ε β α σ μ ό 7π ρ ό ς τ ό tenderness 7.respect
, , 8 ,, 9 .10 _ ,11 , 8.towards the new &
νέο κ α ι παρ άξενο πλασμα που κ ιν ε ίτ α ι π ια μέ- strange 9 .human being
12 10 -which 11 .now moves
σα σ έ δ ι κ ο ύ ς το υ ν ό μ ο υ ς ί . . ·]
12.laws
13 13. in Mrs.A.'s room
2 .[...]Σ τ ό δ ω μ ά τ ιο τής κ υ ρ ία ς Ά ν τ ω ν ιά δ η κά-
14.1 stay 15.for a
θ ο μ α ι 14 π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ η ώ ρα.5 Ε ί ν α ι μ ιά Α δ ύ ν α τ η 16 longer time 16.thin
γ υ ν α ίκ α μέ πολύ μ εγά λα μαύρα μ ά τ ια κ α ί πολύ 17.in a low tone of
voice 18.she walks
άσπρο πρόσωπο. Μ ιλ ά π ά ν τ α σ ιγ ά " περπατά σ τ ίς 19.on the tip 20.
μ ύ τ ε ς 19 τω ν π α π ο υ τ σ ι ώ ν τ η ς , κ ο ιτ ά ζ ε ι π ά ν τ α 20 μ έ always 21 .anxiously
22.empty bed 23.is
Α ν η σ υ χ ία τό ά δ ε ιο κ ρ εβ β ά τι πού ε ί ν α ι σ κεπ α - covered 24.with great
23 24 care 25.sky-blue
σμένο πολύ φ ρ ο ν τ ισ μ έ ν α μέ μ ιά γ α λ ά ζ ια κου -
25 blanket
βέρτα.
26
3. Ξέρω τ ί σ υ μ β α ίν ε ι μέσα τ ό δ ω μ ά ­ 26.
σ 'α ύ τ ό what happens
27. there are three
τ ιο , μ έσ α σ 'α ύ τ ό τό ά δ ε ι ο κ ρ ε β β ά τ ι. Ε ί ν α ι τ ρ ί α sick little children
π α ιδ ά κ ια άρρω στα έδώ ' πολύ άρρω στα. Ε ί ν α ι ή
Τ ιτ ίν α , ε ί ν α ι ό Τώ νης, κ α ί ή Φ ανούλα. Ά κ ρ α ή - 28. complete rest
28 29 30 31 29.had ordered 30.
σ υ χ ία ε ίχ ε δ ια τ ά ξ ε ι ό γ ια τ ρ ό ς σάν έπεσαν doctor 31.when they
32 33
άρρω στα. Κ α ί ν ά Α γ ρ υ π ν ε ίτ ε άπό πάνω τ ο υ ς ά- fell 32. keep watch
34 35 36 33.over them 34.un­
δ ιά κ ο π α . Νά μοϋ τ η λ ε φ ω ν ε ίτ ε πώς π ά ν ε . ceasingly 35.call me
and tell me 36.how
37 38 they are 37.they died
4. Π έθαναν κ α ί τά τ ρ ία μ έ σ α σ έ δ ύ ο μ έ ρ ε ς 38. all three of them
39 39. they carried them
κ α ί τά πήρανε άπό τό σ π ί τ ι μέσα σέ τ ρ ία μ α ­
40 .long 41 .caskets
κ ρ ο υ λ ά 40 ν ε κ ρ ο σ έ ν τ σ υ κ α 41ν τ υ μ έ ν α μ έ ά σ π ρ ο Α τ λ ά ζ ι 4.2 42.dressed in white
43 * , , 44 satin 43 .but 44 .has
"Ο μ ω ς ή κ υ ρ ί α Ά ν τ ω ν ι ά δ η τ ά έ χ ε ι έ κ ε ΐ μέσα
45 , , 46 them there 45.hospi­
σ τό ν ο σ ο κ ο μ ε ια κ ό κ ρ ε β β ά τ ι κ α ί τα π ε ρ ιπ ο ιε ίτ α ι tal bed 46.and takes
47 care of them 47.for
άρρωστα, δυό χρόνια τώρα. Είναι τό κρεββάτι
two years now 48.she
της. Ε κ ε ίν η κ ο ιμ ά τ α ι κάτω σ έ ν α σ τ ρ ώ μ α , χ ω - 49 .sleeps on the floor
51 52 50.on a mattress 51.
ρ ι ς ν ά τ ιά ψ ε ι νά £ χ ε ι τό νοϋ τ η ς σ τά άρρω στα
# 53 54 continually 52.think­
π α ιδ ά κ ια . Κάθε σ τ ιγ μ ή σ η κώ νετα ι νά δ ε ι π ο ιό ing of 53.every
έ β η ξ ε , π ο ι ό ζ ή τ η σ ε ν ε ρ ό . Κ α ί μ ' α ύ τ ή τ ή ν ά γ ω ν icx5 minute 54.she gets up
57 58 59 55-coughed 56.anguish
τήν τ ρ ώ ει ή Α ϋ π ν ία . Κ ι όλο Α σ π ρ ίζ ε ι τό λ επ τό 57.sleeplessness
181
της π ρ ό σ ω π ο καί όλο μ ε γ α λ ώ ν ο υ ν τά μ ε γ ά λ α μ ά τ υ α τ η ς . 58.becomes
whiter 59. del-
Στράτης Μυρυβήλης icate
"ΤΟ Γ Α ΛΑΖΙΟ ΒΙΒΛΙΟ" 1940.

C ._________________ Λ Ε Ξ Ι Λ Ο Γ Ι Ο ______V O C A B U L A R Y _______________ CHAPTER 21

NOUNS VERBS AND EXPRESSIONS


1 ό γλάρος sea-gull 38 έπεσα (πέφτω) I fell
2 το χύμα wave 39 άφησα (άφη'νω) I left
3 το φυχυ sea-weed 40 πήρα (παίρνω) I carried
4 το κοχΰλυ shell 41 έβηξα (βήχω) I coughed
5 το χαλυκυ pebble 42 είχα δυατάξευ (δυα τάζω)Ι had ordered
6 ή άμμος sand 43 νά κολυμπήσω (κολυμπώ) to swim
7 ή βουτυά dive 44 νά φοβηθώ (φοβαμαυ) to fear
8 το κολύμπι. swim 45 νά κουμηθώ (κουμαμαυ) to sleep
9 το μαχαόρε knife 46 αγρυπνώ I stay awake at night
10 ή τρέλλα insanity 47 ανησυχώ I worry
η ό τρελλός insane 48 κάθομαυ I stay, sit
12 ή άυπνόα insomnia 49 σέβομαυ I respect
13 ή τρυφερότητα tenderness 50 περυπουοϋμαυ I take care of
14 ή άνησυχόα worry 51 χυνοϋμαυ I move
15 ή άγωνόα anguish 52 συλλογέζομαυ I think, reflect
16 ό βηχας cough 53 τρελλαύνομαυ I become insane
17 ό φόβος fear 54 πέθανα (πεθαυ'νω) I died
18 ό νόμος law
19 ή δυαταγη order, command 55 μη'νας μπαύνευ μήνας βγαύνευ
20 ο σεβασμός respect time goes by
21 ό οίκτος pzty 56 έπεσα νά κολυμπήσω I fell into the water
ADJECTIVES in order to swim
57 έπεσα νά κουμηθώ I lay down in order
22 πεσμένος fallen, in bed to sleep
23 χουμυσμενος asleep 58 έπεσα άρρωστος I fell ill
24 ντυμένος dressed 59 με τρώει, ή εννουα I am very worried
25 φροντυσμένος neat 60 πάψε νά μέ τρώς stop gnawing me
26 σχεπασμένος covered 61 χωρυ'ς νά πάψω νά σ ’έχω στο νου μου
27 φοβεσμένος scared without ceasing to have you in mind
28 ανήσυχος worried
29 παράξενος strange 62 δεν ξέρω άπό πόλεμο
30 άδυάκοπο ς unceasing I, don’t know what war is
31 άληθυνός real
32 τρυφερό ς tender 63 δέν ξέρω τυ' συμβαυνευ
33 τρελλός mad I don't know what the matter is
34 άδευος-ευα-ευο empty
35 γεμάτος full 64 πώς πάνε; how are they?
36 άγρυπνος awake, sleepless
37 πεθαμένος dead
182
Π , PRACTICE 47 CONVERSATION CHAPTER 21.
ΠΑΙΡΝΩ-ΠΗΡΑ-ΘΑ ΠΑΡΩ-ΕΧΩ ΠΑΡΕΙ-ΠΑΡΕ
_, , ~ W hat m a rk d i d
1 - T l βαθμό πήρες; yQu ggt? 1 - Πήρα κρύο I c a u g h t a c o l d
2 Δεν πήρα ακόμη τό βαθμό μου. 2 Πώς τό πήρες;
3 - 'Εγώ πήρα Βήτα. 3 - Βγήκα χωρές παλτό
4 - Πότε πήρες τό βαθμό σου; 4 - Γεατέ δέν πήρες τό παλτό σου;
5 - Τον πήραμε σήμερα τό πρωί. 5 - Γεατέ δέν έκανε κρΰο όταν βγήκα
6 - Ποϋ πήγατε καέ τόν πήρατε; 6 - Πάρε κάτι,, νά περάσει.
7 - Τον πήραμε από τό γραφεεο 7 - Τέ νά πάρω νά περάσει.
8 - Θά πάω νά τόν πάρω κ ’έγώ. Πάμε 8 - "0,τι, παέρνεε κανεές συνήθως
νά τόν πάρουμε μαζέ;
9 - Τέ παέρνευ κανεές συνήθως;
9 “ Τύ βαθμό λές νά nftoess
10 - Μεά Φορά πού είχα πάρει, κρύο
10 - Κανένα Βήτα. Δεν έχω πάρει,"Αλφα πήρα ένα ζεστό μπάνεο, άσπε-
σέ κανένα γραφτό( p a p e r ) ρένες καέ πολλά ζεστά h o t
„ , „ liq u id s
11 ’Εγώ πεοόμενα πώς θά έπαερνα"Αλφα 11 Καε σου περασε;
σ ’αύτό το γραφτό.
12 ”θχε. Πήρε δυο βδομάδες νά
μοϋ περάσεε. Νά πάω νά σου
- Πάοε ειε στό τηλέφωνο πάοω κάτυ;
1 C a l l me
13 - Τέ νά μοΰ πάρεες άφοΟ τέποτα
Πότε νά σέ πάρω;
δέ βοηθάεε
3 - Πάρε με όποτε θέλεες _ Δέν παέονεες από άστεέα
14 You
4 - Θά σέ βρω; c a n 't ta k e a jo k e

5 - Δέ θά βγω έξω 15 - Τέ λές νά μοϋ πάρεες;


6 - Σέ πήρα καό όέ σέ βρήκα 16 - Κανένα άντεβεωτεκό
7 - Πότε μέ πήρες; 17 - Δέ μ ’άρέσεε νά παέρνω άντεβε-
«/ 0 ~ ωτυκά
8 - Πθ£α κατα το μ ε σ η μ ε ρ ε ί ^ ^ nQon 18 - Θα πάρω ο,τυ 3ρω
9 - Γεατέ δέν παέρνεες πρωε; 19 - Γεατέ άργησες; Τέ σοϋ πήρετό-
ση ώρα; W h a t t o o k u o u s o I o n a ?
10 - Δέν παόρνω μήπως κοεμασαε’i n c a s e
σέ είχα πάρει, a r e s t e e p in g 20 - Δέ ει’έπαεονε ή ώοα καέ πήρα
μυά φορά καυ κουράσουν. ό,τε βρήκα. I w a s r u n n i n g o u t
o f t im e a n d I g o t w h a t e v e r I
11 - Ποτέ κουμόμουν το πρωύ;
fo u n d .
12 — Τότε που έργαςόσουν τά βράδυα
„, _ . , I m ade u p my
1 To πήρα απόφαση . ,
1ο Τώρα μπορεες νά μέ πάρεες πρωέ
2 Νά κάνεες τέ;
14 - Νά σέ πάρω κατά τές δέκα;
3 Νά μην ξαναργήσω
15 - Πάρε με στές δέκα
4 “ ’Ενώ πήρα υεάν άλλη απόφαση
16 - Θά σέ πάρω στές δέκα άκρεβώς
Πάρε καλύτερα στές δεκάμεσε 5 Τέ απόφαση πήρες έσύ;
17 -

6 — ’Αποφάσεσα ν ’άδυνατέσω t o l o s d
18 - Θά σέ πάρω στές δεκάμεσε άκρεβώς.
183
PRACTICE 48 CONVERSATION CHAPTER 21.
ΕΔΩΣΑ, Ν Α ΔΩΣΩ, "Εχω ΔΩΣΕΙ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ, κ.ά.
ΔΙΝΩ
ΕΔΙΝΑ, ΘΑ ΕΔΙΝΑ_____________

I - Μοΰ δένευς το βυβλέο που πήρες ά π ’τη βυβλυοθηκη νά τοϋ δώσω μυά ματυά;
W iZ Z y o u g i v e me to have a Zook a t i t ?

-Το έδωσα πίσω μόλυς πρό όλυγου. Κρέμα. Δεν ήξερα οτυ το χρευαζόσουν
I r e t u r n e d i t j u s t a Z i t t Z e w h iZ e a g o . W h a t a p i t y . . . . . you needed i t

3 -To' χρε υαζόμουν γυά λόγο ."Ηθελα νά ρέξω μια ματιά να όώ αν πρέπευ νά τ ’αγοράσω
f o r a w h i l e ___ to ta k e a Zook a n d se e w h e th e r I sh ou Z d buy i t .

4 - "Αν το έχουν δώσευ σε άλλον, νά πάω νά κουτάξω άλλου;


I f t h e y h a v e g i v e n i t t o so m e o n e e Z s e , shaZZ I go and Zook e Z se w h e re ?

5 - "Αν το έχουν δώσευ, πηγαυνε νά δεϋς μη'πως τό βρεϋς σέ κανένα βυβλυοπωλεϋο


go and see w h e th e r you ean f in d it in som e b o o k s t o r e .

6 - Πόσα λες νά δώσω αν τό βρω. Θά έδινες δέκα δολλάρυα;


How m u ch d o y o u t h i n k t h a t I s h o u Z d s p e n d i f I f i n d i t ? W ouZd y o u s p e n d $10.00?

7 - Μακάρυ νά δώσευς τόσα μόνο. Φοβαμαυ μήπως χρειαστεί νά δώσεις παραπάνω


I am a f r a i d t h a t y o u m ay h a v e t o s p e n d m o r e .

g - Λες νά χρειαστεί νά δώσω τά δυπλά; "Αν χρευαστεϋ, νά τά δώσω; d o it ?


Do y o u t h i n k t h a t I m ay h a v e t o s p e n d d o u b Z e t h i s a m o u n t? I f I h a v e t o , s h a Z Z I

9 -Τό είχαν δώσευ σε άλλου χαό πήγα καό πήρα αυτό από ένα βυβλυοπωλεϋο
I t w a s g i v e n t o som e o n e e Z s e

10 -Στάσου νά μαντέψω πόσα έδωσες.... έδωσες δεκαπέντε δολλάρυα;


L e t me g u e s s how m u ch y o u p a i d .... d id you pay f if t e e n d o Z Z a rs?

II -Λάθος. "Εδωσα δέκα δολλάρυα μεϋον δυο σέντς. ’Εν τάξευ;


W ro n g . m in u s ΑΖΖ r ig h t ?

22-Καυ πολό μάλυστα, γυατό άπό ο,τυ βλέπω θά μοΰ χρευαστεϋ πολύ
V e r y m u ch s o fro m w h a t; I see I sh aZZ re a Z Z y n e e d i t

1 3 -θά σοΰ χρευαστεϋ γυά την έργασυ'α σου; W iZ Z y o u n e e d i t f o r y o u r e s s a y ?

14 -Δεν ξέρω γυατυ δέν μας έδωσαν τά θέματα ακόμη


we w e re n o t g iv e n th e t o p ic s yet

15 -Πόση έργασυα σας έδωσε γυά τό πρώτο έξάμηυο; Πολλή;


How m u ch w o r k w e r e y o u a s s i g n e d f o r th e f i r s t s e m e s te r? A Z o t? /Χουε
16 - "Οχυ, αλλά μας έδωσε νά καταλάβουμε ότυ ού έργασόες πρέπευ νά δοθούν στην ώρα
we w e r e g i v e n t o u n d e r s t a n d t h a t e s s a y s s h o u Z d b e h a n d e d i n o n t im e

17- Πότε άκρυβώς πρέπευ νά δοθούν; ' E x a c tZ y w h e n ....

18 - Πρέπευ νά είναυ δοσμένες πρό των έορτών. T h e y m u s t b e i n b e f o r e t h e h o Z i -


19- Καυ πότε δένετε έξετάσευς; When d o y o u t a k e e x a m s ? days

20- Θά δώσουμε έξετάσευς μετά τυς έορτές. a f t e r th e "


2 1 Αμέσως μετά; η την in o \ iz v r \ - , I m m e d ia t e Z y a f t e r , o r t h e f o Z Z o w in g d a y ?
22- "Οχυ, οΰτε αμέσως μετά,οϋτε την έπομέυη>άλλά τη μεθεπομένη.
________________________________________ t h e d a y a f t e r to m o r r o w . _______________
m
PREPOSITIONS
ΙΠ . GRAMMAR A. ( c a n t 'd fr o m p . 107) CHAPTER 21 .

1. The eight prepositions which govern both the genitive and the ac­
cusative are: κατα, e i l , δυά, ύπά, μετά, ite p C , πράς, υπέρ. Today, on­
ly two of these still govern both cases: κ α τ ά ( s e e p . 1 0 1 , p a r . 8 ) , and, to a
lesser extent, έτχί, the latter, in certain standard expressions only, e.g. έπέ-
τελο υς(α£ last), έπά κατοχής ( d u r i n g t h e o c c u p a t i o n ) , έπάπολλές μέρεςέf o r m an y
d a y s ) , etc. In their use with the one or the other case, the remaining six pre­
positions have either become obsolete and replaced by a simple or compound
preposition governing the accusative, or they have been retained, as follows:
(a) REPLACED IN CURRENT SPEECH
υπο + gacc
e n . = b y replaced by άπά: άπο τους μαθητές for ύπο των μαθητών
. = under " " κάτω άπά: κάτω άπά το μηδέν for ύπο το μηδέν
g e n . = w it h " " μέ: μέ τους άλλους for μετά των άλλων
μετά +
acc . = a f t e r *
gen. = about " " γμά: γυά τον πο'λεμο for περέ τοΟ πολέμου
περ ά +
acc. = a r o u n d " " γύρω άπά: γύρω άπά την πάλη for περά την πάλη
gen. = fo r γυά: γυά τά ΘεάΙ for πράς θεοΰΐ ( f o r G o d 's s a k e )
πράς +
acc. = t o w a r d s *
gen. = fo r *
υπ έ ρ +
acc. = a b o v e " " πάνω άπά: πάνω άπά τά μηδέν for υπέρ τά μηδέν
_ δυά s e e p.101, par.8.

(b)*RETAINED IN CURRENT SPEECH


μετά + a c c . μετά τάν πάλεμο or μετά άπά τάν πάλεμο ( a f t e r t h e w a r )

ί πράς + a c c . πράς την έκκλησέα ( t o w a r d s t h e c h u r c h )


υπέρ + g e n . ύπέρ της έκκλησάας ( f o r / i n f a v o u r o f t h e c h u r c h )

2. Current speech has retained a good number of standard expressions


formed with the prepositions which appear in par.1, above, e.g. ύπά/ύπέρ τά μη­
δέν ( b e lo w / a b o v e z e r o ) , μετά χαράς ( g l a d l y ) , έπυ τάπου ( o n t h e s p o t ) , έπά κεφαλής
( a t t h e h e a d o f ) , έπά τοϋ παράντος ( f o r t h e t im e b e i n g ) , etc.

3. Έ ν , σ υ ν * govern the dative case. They have been retained in a num


ber of standard expressions which are still in current use, e.g.
έντάζευ- έντάξει, ( a l l r i g h t ) έν συνεχεά^ι ( s u b s e q u e n t l y )
έντωμεταξυ^ εν τψ μεταξύ ( m e a n w h ile ) έν συντομάςι ( i n s h o r t )
έντουτομς- έντουτους ( h o w e v e r ) έν χρη'σεο ( i n u s e )
έν συνόλψ ( i n a l l ) συν τψχράνψ ( i n t h e c o u r s e o f t im e )
έν καμρψ ( i n t im e ) συ'ν τους άλλους ( f u r t h e r m o r e )

* N o t e t h a t , i n m a t h e m a t ic s , t h e p r e p o s i t i o n s s e r v i n g f o r a d d in g ( σ ύ ν
p l u s ) , s u b t r a c t i n g Γ π λ ή ν , μ ε ΐ ο ν m i n u s ) , m u l t i p l y i n g (tni b y ) , a n d d i v i d i n g
Γ δ ι ά d i v i d e d b y ) , g o v e r n t h e n o m i n a t i v e c a s e . E . g . δεκατρεϋς σΰν ένας ί,'σον
δεκατέσσερεμςέ23 + 1 — 1 4 ) Α ν τ ρ ε ς , δεκατρεϋς μεϋον μάα ύ’σον δώδεκαΓ23 - 2 = 1 2 )
γ υ ν α ίκ ες.

4. Simple prepositions may be used as prefixes attached to verbs:


έκθέτωέΤ e x p o s e ) , συνθέτωέΤ c o m p o s e ) , δυαθέτωΓΤ d i s p o s e ) , καταθέτω(ύΓ d e p o s i t ) ,
περμγράφωέΤ d e s c r i b e ) , άντυγράφωέΤ c o p y ) , ύπογράφωΓΤ s i g n ) , έπυβλέπωΓΐ· s u p e r ­
v i s e ) , προβλέπωέΤ f o r e s e e ) , e t c .
185
GRAMMAR B . CHANGES OF VOWELS & CONSONANTS CHAPTER 21.

1. In the inflection of variable words, the changes of vowels & con­


sonants involved (a) in the pattern of declension, (b) in the pattern of con­
jugation, follow certain rules. A knowledge of these rules is a guide to cor­
rect spelling of the endings of those words. Similarly, a knowledge of the
rules which govern the changes of vowels and consonants in the formation of
words is a guide to correct spelling of the whole word. The study of patterns
of changes in the formation of words is to come at the intermediate level of
instruction in the language. At the present level, it is sufficient to know
that these exist. However, students who wish to have some additional clues to
correct spelling might find it useful to have a glimpse at the following:

2. 'T W I N ' CONSONANTS, i.e. two similar consonants can be used only
as interior, never as initial or final, letters, since no Greek word begins
or ends with two similar consonants.( S e e Introduction, para.8, on p. 2 1 ) .
Such 'twin' consonants can be formed by all consonants other than the three
double (ζ,ξ,ψ), the three rough (φ,χ,θ), and the dental(6). E.g. γράμμα,
σύγγραμμα, έγγονος, σύλλογος, άρρωστος, γλώσσα, γέννα, παππούς, περιττο'ς,
Σάββατο, etc.
3. In some of the examples given above, the ’twin' consonants have
resulted from an assimilation by the second consonant, as follows: The μμ
in γράμμα has resulted from the encounter of the neuter ending - μα with the
last letter of the stem γραφ- of γράφω: γράφ + μα and the subsequent assimi­
lation of φ by μ. Similarly, the two γγ in σύγγραμμα or in συγγραφεύς, συγγε­
νής, συγγνώμη, have resulted from the encounter of the last letter of the
preposition σύν with the first letter of the words to which this preposition
is attached, σύν + γράμμα = σύνγραμμα = σύγγραμμα. Similarly, the λλ in συλ­
λογισμός or the two μμ in συμμετρικός have resulted from the encounter of :
συν + λογισμός, συν + μετρικός and the subsequent assimilation of v by λ in
the former, and of v by μ in the latter.

4. PATTERN OF CHANGES.

la. The nasal v may be changed into γ before a palatal (κ,γ,χ), and into μ
before a labial (π,β,φ), as follows:
συν + κοινωνία = συγκοινωνία σύν + παθώ = συμπαθώ
(v ~ γ σύν
συν + γράφω = συγγράφω |ν ~ μ σύν + βαίνει = συμβαίνει
σύν + χωρώ
_σύν = συγχωρώ _ σύν + φωνώ = συμφωνώ
V may be assimilated before μ,λ,ρ, and dropped before ζ,ξ :
συμμετρία σύν + ζυγός = σύζυγος
συλλαβή BUT: έν + ζυμος = ένζυμοε

2a. The palatals κ , γ , χ change into ξ before σ as follows:


βρέχ-ω |·θά βρέχ + σω =
θά βρέξω
I
b. κ & χ change into γ before μ : βρέχ-ω [βρεχ + μένος =
βρεγμένος or
|γ > γ [πλέκ-ω, πλεκ + μένος = πλεγμένος
βρε(γ)μένος
186

The labials π, 3 , φ change into ψ before σ , as follows:


λεέπ-ω θά λεέπ+ σ ω = λεέψω
γράφ-ω, θά γράφ+ σ ω = γράψω
κόΒ_ω, θά κό3 + σω = κόψω
b. and they are assimilated before y : γράφ + μένος = γραμμένος

ύπόλευπ + μα = ΰπόλευμμα κ0'ρ_Γχ °® + μα = κόμμα


3 > μ [λεέπ-

(
δυάλευπ + μα = δμάλεεμμα [_κό3 + μένος = κομμένος
Φ
5·. Some of the changes which vowels undergo in the inflection of
words have been discussed elsewhere. S e e I n t r o d u c t i o n , p a r a . 2. p . 2 0 . S e e a l ­
s o p a r a . 4, p . 1 2 2 , p a r a . 3, p . 1 3 6 , a n d p a r a . 3, n o t e I , p . 1 5 1 . It will prove
useful for correct spelling to notice the following changes also :
(a) Qualitative change, in which change into [ ^ respectively, e.g.

VERBS DERIVATIVES CONJUGATION OF VERBS


στ ρ έ φω στροφή αγαπώ 1
αγάπησα
π ρ ο σ έ χω π ροσΟχη
αγαπημένο ς
εξέχω έξοχή στενοχωρώ 2
3ρέχευ Βροχή στενοχώρησα
στενοχωρημένο ς
λέγω λόγος
λυπώ 3
τρέπω τ ρόπ ο·ς
λύπησα
στέλνω στόλο ς λυπημένος

(b) Quantitative change, in which a'long' vowel or diphthong become 'short'.


and vice versa, e.g.
FROM 'LONG' INTO 'SHORT' FROM 'SHORT' INTO 'LONG'

ακούω άκοή ν έος νεώτ ε ρ ο ς


φ εύγω φυγή σοφός σ ο φώτ ε ρ ο ς
θήκη θέση σ τ ενός στενώτερος
έ δωσα δόση
θά παραστήσω παράσταση

In fact, here the vowel gradation is also quantitative:


ι άγαπίί-ω, άγάπη -σα
2 στενοχωρέ-ω, σ τ ε ν οχώρη-σα
3 λυπέ-ω, λόπη-σα
187
CHAPTER 22
I. A. ΤΑ ΣΥΝΟΡΑ TOY ΑΝΘΡΩΠΟΥ

1. Δέ δέχουμαι τά σύνορα, δέ μέ χωρουν τα φαι — 1 .appearances cannot


νόμενα, πνί γοϋμαι !2 Τήν άγων ί α τού τ η 3βαθιά [...] contain me 2 ·1 choke 3.
this anguish 4.adjusts
νά τή ζήσεις, είναι τό δεύτερο χρέος. itself 5 .it is phtient
« 4 - 5
0 νους βολεύεται, έχει υπομονή, τοϋ άρέσει 6 .the heart grows sav­
age 7 .it does not con-
νά παίζει" μά ή καρδιά άγριεύει, δέν καταδέχε- descent 8.1 have one
η
ται αύτή νά παίζει [...] longing only 9 .to
grasp 10 .what is hid­
[...] den 11.brings me to
8 9
"Ενα μονάχα λαχταρίζω: Νά συλλάβω τί κρύβε- birth 12 .kills me 13.
.10 beyond 14.1 struggle
ται πίσω άπό τά φαινόμενα, τί είναι τό μυστήριο 15.to make out 16.
» 11 ΙΟ
που μ έ γ ε ν ν ά ε ι κ α ί μ έ σ κ ο τ ώ ν ε ι [ . . . ] stumbling steps 17.In­
visible 18 .mud 19.
[ · · ·] command 20.dreams
2. Π έ ρ α ^ Π έ ρ α ! Πέρα! Πέρα άπό τόν άνθρωπο [...] πέρα άπό τά ζώα
15
[...] πέρα άπό τά φυτά άγων ίζουμαι 14 νά ζεχωρίσω13 τά πρώτα παραπα-
τήματα15 τοϋ ’Αόρατου 17 μέσα στή λάσπη. 18

.19
21. lightning flashes
Μ ι ά π ρ ο σ τ α γ ή ^ μέσα μου: 22. fantasies 23.mute
Σκάψε! Τί βλέπεις; 24 .thick 25 .death 26 .
pierce 27.partition
Ανθρώπους καί πουλιά, νερά καί πέτρες! 28 .ακούω 29 .weeping
Σκάψε άκόμα! Τί βλέπεις; 30.δχθη shore 31.cry
32.recognize 33.smash
Ιδέες κι όνείρατα άστραπές καί φαντάσματα!22 34 .deny 35 .βλέπουν
20 21

Σκάψε άκόμα! Τί βλέπεις;


25 ,2 4
— Δέ βλέπω τίποτα! Νύχτα βουβή23 καί π η χ τ ή ^ σ ά θάνατοςί3 [ . . .]
— Σκάψε άκόμα!
— Αχ! Δέν μπορώ νά διαπεράσω τό σκοτεινό μεσότοιχο! Φωνές
γ ρ ι κ ώ 28καί κ λ ά μ α τ α , 29 φτερά γρικώ στόν άλλον δ χ τ ο ! 30
— Μήν κλαΐς! Μήν κλαΐςί Δέν είναι στόν άλλον όχτο! Οί φωνές,
τά κλάματα καί τά φτερά είναι ή καρδιά σου!
[...]
ί*Η 7 κ α ρ δ ι ά [...] φ ω ν ά ζ ε ι: < " Ο χ ι! Ό χ ι! Ποτέ μ ή ν ά ν α γ ν ω ρ ί σ ε ι ς "32
τά σύνορα τοϋ άνθρώπου! Νά σπας33 τά σύνορα! Ν* άρνιέσαι34 δ,τι
35
θωροϋν τά μάτια σου! Νά πεθαίνεις καί νά λές: Θάνατος δέν
ύπάρχει!>
Νίκος Καζαντζάκης
"ΑΣΚΗΤΙΚΗ" 1923
(Abridged excerpt)
188
B. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ VOCABULARY CHAPTER 22

NOUNS VERBS & EXPRESSIONS


1 ή ΰδέα idea 40 βολεύω I accommodate
2 ή άγωνύα agony, anguish 41 βολεύομαι, I settle comfortably
3 ή« αστραπή lightning 42 άγρυεΰω I become infuriated
4 η προσταγή command 43 φυτευ'ω I plant
5 ή υπομονή patience 44 φτερουγέζω I flutter, I hover
6 ή άρνηση denial,refusal 45 λαχταράζω I have a longing
7 η άναγνώρυση recognition 46 άναγνωράζω I recognize
8 το παραπάτημα stumbling 47 άγωνυ'ζομαυ I struggle
9 το φάντασμα ghost,fantasy 48 ξεχωράζω I distinguish, I separate
10 το δνευρο dream 49 δυασχάζω I cross
11 το μυστηρυο mystery 50 δυαπερνώ(-άς) J pierce through
12 τά φαυνόμενα phenomena νά δυαπεράσω to pierce through
13 τά φτερά wings 51 γεννώ(-ας) I give birth
14 τά φυτά plants νά γεννήσω to give birth
15 ή γέννα birth 52 χωρώ(-ας~-εϋς) I am contained
16 6 θάνατος death νά χωρέσω to be contained
» 53 περπατώ(-ας--εϋς) I walk
17 η όχθη shore
18 ή λάσπη mud νά περπατη'σω to walk
19 ό μεσότουχος partition 54 πετώ(-ας) I fly, I throw away
νά πετάξω to fly, to throw away
ADJECTIVES & PARTICIPLES 55 σπάω, νά σπάσω I break,to break
56 κλαέω, νά κλάψω I cry,to cry
20 άγρυος wild 57 σκάβω, νά σκάψω J dig,to dig
21 άγρυεμε'νος infuriated 58 προστάζω J command
22 βολυκός accommodating,easy 59 άνυπομονώ(-εϋς) I am impatient
23 βολεμένος comfortably settled 60 άρνεέμαυ, νά άρνηθώ I deny, to deny
24 ΰπομονητυκός patient 61 δέχομαι, I accept
-ύπομονετυκός νά δεχτώ^δεχθω to accept
25 ανυπόμονος impatient 62 φαένομαυ I appear, I seem
26 άρνητυκός negative 63 άφανάζομαυ I vanish,I can destroyed
27 δυαπεραστυκός piercing 64 σκοτώνω I kill
28 ορατός visible σκοτώνομαι I am killed
29 αόρατος invisible 65 πεθαάνω, νά πεθάνω I die,to die
30 θνητός mortal 66 κλαόω, νά κλάψω I cry,to cry
31 αθάνατος immortal 67 πη'ζω, νά πη'ξω I thicken, to thicken
32 γεννημένος b o m 68 βουβαυνομαυ I become mute
33 σκοτωμένος killed 69 φυτρώνω I sprout, spring up
34 πεθαμένος dead 70 υπάρχω, υπήρξα I exist, I existed
35 κλαμένος tearful
71 δε' μέ χωρούν τά φαυνόμενα
36 λασπωμένος bespatteredwith mud
appearances cannot contain me
37 μυστηριώδης mysterious
72 ποτέ' μη'ν άναγνωρέζευς
38 βουβός speechless,mute
never recognize
39 πηχτός^πηκτός thick
189
MEANINGS OF :
I I. PRACTICE 49________ ΒΑΖΩ - ΒΓΑΖΩ, ΒΓΑΙΝΩ - ΜΠΑΙΝΩ CHAPTER 22

1. ΒΑΖΩ I PUT, I PUT ON, I SET ..

1 Βάζω το φαγητό στην κατσαρόλα 2 Βάζω νερό κι, αλάτι, στό φαγητό
I put the food in the saucepan salt
3 Βάζω τά ροΰχα μου καέ τά παπουτσυα μου 4 Βάζω τά γυαλι,ά μου my glasses
I put on my clothes and my shoes
5 Βάζω μουσι,κη, Βάζω πάντα τον έδι,ο δέσκο 6 Βάζω γάλα στον καφέ μου

7 Βάζω τραπέζυ, Βάζω το' φαϋ στο τραπέζι. 8 Βάζω κρασέ στά ποτηρυα
I set I put I pour wine
9 Βάζω τάξη στό σπέτι,. 10 ^άζω γυά φαϋ 11 Βάζω τό ξυπνητήρι.
order I prepare . .. I set the alarm clock
13 Βάζω τά κλάματα I start crying 14 Βάζω μυαλό, Βάζω γνώση become
more sensible
2. ΒΓΑΖΩ I TAKE OUT, I TAKE O U T OF,

1 Βγάζω το' φαγητό άπο' τη'ν κατσαρόλα 2 Βγάζω τη κατσαρόλα άπ’τηφωτυά

3 Βγάζω τά ροϋχα μου καέ τά παπουτσυα μου 4 Βγάζω τά γυαλι,ά μου

5 Βγάζω το' δέσκο άπο τό φωνογράφο 6 Βγάζω τό σκύλο περέπατο

7 Βγάζω καφέ. Βγάζω τές φωνές 8 Βγάζω τη' γλάστρα στό μπαλκόνι.
I serve ... I begin screaming flower pot

9 Βγάζω δόντι, I teethe/ I pull out a tooth 10 Βγάζω το πανεπυστημυο


ate
3. ΒΓΑ Ι Ν Ω I GO OUT, I GET OUT ..... I C O M E OUT

1 Βγαένω άπό το σπέτι,, άπό τό αύτοκένητο 2 Βγαένω άπό τη δυσκολέα


I go out o f .... I get out of ... I get out of the difficulty
I Βγαένω περέπατο στό πάρκο 4 Βγαένω στό μπαλκόνι,
I go for a walk
5 Βγαένω πρόεδρος, Βγαένω Βουλευτής 6 Βγαένεμ ό ηλι,ος
I am elected president, member of Parliament
7 Βγαένω άπό τη' φυλακή I come out of prison 8 Βγαυνω άπο την ύπηρεσυα serv~
ioe
4. ΜΠΑΙΝΩ I GO IN, I GET IN,

1 Μπαένω στό σπέτι., στό αύτοκένητο, στό άεροπλάνο,


I go into the ... I get in... I get on the plane
2 Μπαένω στη φυλακή, μπαένω σέ φασαρέα, μπαένω σέ έννοεα
I go into prison, j fuss I worry
3 Μπαένω στό πανεπι,στημι,ο I enter (the) university
190

PRACTICE 50 CONVERSATION CHAPTER 22


Βάζω έβαλα θά/νά βάλω βάλε Βγαίνω βγήκα θά/νά βγω βγες
Βγάζω έβγαλα θά/νά βγάλω βγάλε Μπαίνω μπήκα θά/νά μπω μπες
Βγήκατε καθόλου σήμερα; 2 Βγήκαμε λόγο, όταν βγήκε ό ηλεος
Did you go out at all today? When the sun came out
’Εμεες δέν προλάβαμε νά βγοΰμε έξω, βγήκαμε λόγο στη βεράντα
had no time to qo out
ΰ /βραδυα
Βάλατε τά λουλοόδεα σας μέσα; Μπήκαμε στο Νοέμβρεο καε κάνεε παγωνεά τά
Did you bring the flowers in? We are τη November and it freezes at night
Τά βάλαμε μέσα πρεννάμπεΰ ό Νοέμβρεος. Τά βγάζουμε εξω την ημέρα μόνο
before the beginning of Nov. We take them out in the daytime only
Μπήκε νωρες έφέτος ό χεεμώνας. Κ ’έμεες τά βάζουμε μέσα τά βράδυα
Thisyear winter came early We too bring them in at night
Ποεός βγάζεε τό σκύλο γεά περεπατο; 8 Δέν τον βγάζεε κανεες
Who takes the dog out for a walk? Nobody takes him out
9 Δέ βγαενεε εξω; 10 Βγαενεε μόνος του
Doesn't he go out? He goes out by himself
11 Τό κάνεε γεά νά μπεε με'σα; 12 Γαυγόζεε νά τοΰ άνοεξουμε νά μπεε
What does he do to get in? He barks
1 Βάλε τά λουλοόδεα μέσα 2 "Εβαλα τά λουλοόδεα μέσα
3 Βγάλε " " εξω 4 "Εβγαλα " " εξω
5 Μην ξεχάσεες νά βάλεες καπέλο 6 Δέ θά ξεχάσω νά βάλω καπέλο
" βγάλεες τες μπότες σου 8 βγάλω τες μπότες /
/μου
9 Πότε θά βάλεες τά ροϋχα στο ντουλάπε; 10 Θά τά βάλω σέ λόγο
11 βγάλεες " 12 " " βγάλω " "
13 'Εβαλες νερό στά λουλοόδεα; 14 Νόμεζα πώς έβαλες έσό
15 "Εβγαλες τά λουλοόδεα στο μπαλκόνε; 16 " τά έβγαλες έσό
17 Δέν είναε ώρα νά βάλουμε γεά φ α ε ; 18 Νά βάλουμε σέ λόγο
19 " " " " βγάλουμε καφέ; 20 Θά βγάλουμε " "
21 Γεατε έβγάλες ifcς φωνές; 22 Γεά νά μη βάλω τά κλάματα

I Πότε μπήκες στο πανεπεστημεο; 2 Μπήκα προ δυο χρόνων, έσό;


3 ’Εγώ θά μπω τοΰ χρόνου
4 Πότε έβγαλες τό γυμνάσεο; 5 Τό έβγαλα προ δυο χρόνων, έσό;
6 ’Εγώ τό βγάζω έφέτος
7 Ποεά χρονεά βγήκες πρώτος; 8 Τη χρονεά που έβγαλα τό γυμνάσεο
9 Πότε βγήκες πρόεδρος; 10 Δέ βγήκα ποτέ πρόεδρος
II Κάποτε σέ εεχαν βγάλεε πρόεδρο 12 Κάποτε είχα βγεΰ αρχηγός της ομά­
δας τοΰ σχολεεου μου
13 Ποεό σχολεεο έβγαλες; 14 "Εβγαλα τό Πεεραματεκό
15 Πότε είχες βγεΕ αρχηγός της ομάδας 16 Νομεζω τη χρονεά που πρωτοβγηκε ,τό
τοΰ σχολεεου σου; περεοδεκό τοΰ σχολεεου
17 Βγάζατε περεοόεκό;________________ 18 Τό έβγαζε ή τελευταεα τάξη________
191
CONJUGATION OF A VERB
III, grammar a . tenses & MOODS CHAPTER 22

1. An action may take place in the present, in the past or in the


future, and, at each time, itmay be a continuous, a simple or a complete action.
The times at which actions take place are expressed by eight tenses: One
tense for the present, three tenses for the future, and four, for the past.

2. The different forms which a particular verb takes in order to in­


dicate certainty, desire, supposition or command, are called moods. There are
three primary moods, the Indicative, the Subjunctive and the Imperative, two
secondary, the Conditional and the Optative, one adverbial and nominal mood
which combines verbal stems with adverbial and nominal endings, the Parti­
ciple, and one invariable form of the verb which has evolved from the ancient
Greek Infinitive and helps to form the perfect tenses, the Infinitive.

3. The Indicative is the only mood which indicates both the time and
the aspect of an action, i.e. whether an action is a continuous, a simple or a
completed one. All the other moods simply indicate the aspect of an action and
they have no tenses in the proper sense. These moods are either 'continuous' &
'perfect' as in the case of the Conditional, Optative & Participle, or they
are 'continuous', 'simple' and 'perfect' as in the case of the Subjunctives
the Imperative. The Infinitive is 'continuous' and 'simple'.

4. THE TENSES OF THE INDICATIVE.

(i) PRESENT. Unlike English verbs which have two different forms to
indicate the two different aspects of an action in the present,
the continuous, e.g. I am writing, and the simple, e.g. I write, Greek
verbs have only one form with which to express both a continuous
and a simple action : γράφ-ιso (I am writing & I write).
(ii) FUTURE (a) CONTINUOUS FUTURE I shall be writing θά γράφ-ω
(b) SIMPLE FUTURE I shall write θά γράφ-ω
(c) FUTURE PERFECT I shall have written θά εχω γράφ-εε
(iii) PAST (a) CONTINUOUS PAST I was writing εγραφ -α
(b) SIMPLE PAST I wrote έγρα ψ-α
(c) PRESENT PERFECT I have written εχω γρά φ-εε
(d) PAST PERFECT I had written εΖχα γρά φ-ευ

5. The five elements which are at work in the conjugation of a Greek


verb are the following : (i) The ENDINGS; these indicate the person (1st, 2nd,
3rd) and the number (singular, plural). See TABLES, pp.194-5 . (ii) The STEMS;
these serve to indicate whether an action is continuous or not. See pp.192 -
193. (iii) The AUGMENT; this serves to carry the accent in the past tenses.
See GRAMMAR A, of CHAPTER 8, on pp.82 - 84, and PRACTICE 19, on p.88. (iv) The
STRESS; in different tenses, this moves from one position to another. See pp.
82, 92, and PRACTICE 30 ,p.118 . (v) The PRE-VERBS θά/άν, νά, άς — these help
to form, respectively, the Future & the Conditional, the Subjunctive & the
Optative, and the Imperative.

6. The interrogative form of a verb is obtained simply by placing a


question mark after the verb. The negative form is obtained with the negative
cont'd on p.193
192
GRAMMAR B. THE TWO STEMS OF A VERB CHAPTER 22.

1. The three component parts of a Greek verb in the present tense


are the stem, the endings and the stress, e.g. χοετάζ-ω, μυλ-ώ, έρχ-ομαμ.

2. Change of person is indicated by change in the ending of the


verb, e.g. γράφ-ω/ γράφ-ευς (I/ you write), γράφ-εμ (he/she/it writes) etc.

3. Changes of time - present, past, future - are indicated by changes


in the stem, the endings and the stress, and by additions in the way eith­
er of a prefix or a pre-verb, or both. E.g. θά ε-γραφ-α/Ι shouldwrite).

4. There are two principal sets of endings in the conjugation of a'


Greek verb - those of the present and those of the past - and two stems -
that of the present - or STEM 1 - for a continuous or repeated action (I am
writing γράφ-ω, I was writing or I used to write έγροκρ-αΛ and the verb-stem
- or STEM 2 - for a simple or a completed action ( I wrote έγραψ-α I have
written έχω γράψ-εμ). See Table, on p.196.

5. The characteristic feature of STEM 2 is that it ends in the sound σ


in active verbs, and in the sound θ in passive verbs. E.g. STEM 1 πληρών-ω
(I pay), STEM 2 θά τιληρώσ-ω (I shall pay) , and passive : STEM 1 πληρών-
ομαμ,/Τ am paid), STEM 2 θά πληρωθ-ώ (I shall be paid).

6. Note that in verbs of the second conjugation, e.g. μμλ-ώ, άγαπ-ώ,


the final - σ - or - θ - of STEM 2 is always preceded by a vowel. For the
great majority of those verbs, this vowel is an η : θά μιλ-ησ-ω (I shall
speak), θά άγαπ-ηθ-ώ (I shall be loved). For a small number, it is an a and
for a smaller even number, it is an ε : γελώ, θά γελ-άα-ω (I shall laugh),
μπορώ, θά μπορ-έσ-ω (I shall be able). See PRACTICE 20, p.89', and a p p e n d i x
II, on pp.222-223.

7. In verbs of the first conjugation, e.g. άκού-ω, δμαλύ-ω, πμάν-ω,


γράφ-ω, τρέχ-ω, παμζ-ω, the final sound of STEM 2 is affected by the final
sound of STEM 1 as follows :
(i) When STEM 1 ends in a vowel-sound, e.g. άχου-ω, the σ of STEM 2
is simply attached at the end of STEM 1, e.g. θά άχούσ-ω, δμαλύ-ω, θάδμαλύσ-ω.
(ii) When STEM 1 ends in a palatal consonant (x ,γ ,χ) , or in the doubled
consonant ( ττ, σσ), the σ of STEM 2 becomes a ξ : πλέχ-ω, θά πλέξ-ω,
τρέχ-ω, θά τρέζ-ω, πληττ-ω, θά πληξ-ω. Notice that the σ of STEM 2 becomes
a E also in some of those verbs whose STEM 1 ends in ζ : καέζ-ω, θά παέξ-ω
χομτάζ-ω> θά χομτάξ-ω- BUT: άγοράζ-ω, θά άγοράσ-ω, δμαβάζ-ω, θά δμαβάσ-ω·
(iii) When STEM 1 ends in a labial consonant (π,β,φ) or in the sound
'β1, the σ of STEM 2 becomes a ψ : λεέπ-ω, θά λεέψ-ω, γράφ-ω, θά γράψ-ω,
χορεύ-ω, θά χορέψ-ω, βολεΰ-ω, θά βολέψ-ω.
(iv) When STEM 1 ends in a dental consonant(δ or θ) the σ of STEM 2
first assimilates the dental consonant and then drops it. E.g. πλάθ-ω, θά
πλάσ-ω, πεέθ-ω, θά πεέσ-ω. This is also true with some verbs whose STEM 1
ends in v : χάν-ω, θά χάσ-ω, πμάν-ω, θά πμάσ-ω, χλεέν-ω, θά χλεέσ-ω.
BUT : χάν-ω, θά χάν-ω, μέν-ω, -θά μεέυ^-ω, πλέν-ω, θά πλυν_ω. See para, (ν) ,
on ρ.193.
1Q3
(v) When STEM 1 ends in a nasal (μ,ν) or in a liquid (λ,ρ), the σ
of STEM 2 is dropped and its disappearance is usually compensated for by a
lengthening of the preceding vowel. E.g. μεν-ω θά μεμν-ω, στέλν-·ω θά στεμ'λ-ω.
For more details on individual cases, see irregular verbs on p p .175-178.

8. In passive verbs of the first conjugation, the θ/τ of STEM 2 is pre­


ceded by χ or φ according as STEM 1 ends in a palatal, or in a labial con­
sonant, respectively : προάγ-ομαμ (I con promoted) θά προαχθ-ω, κρυβ-ομαυ('Τ am
hiding) θά κρυφτ-ω. This is also true of verbs which have a E or a ψ at the
end of their active STEM 2 : κομτάζ-ω, χομτάξ-, θά κομταχτ-ώ, βολευ-ω, βολέψ-
θά βολεφτ-ώ, κηρ'υττ-ω, χηρΰξ-, θά χηρυχτ-ώ. see Note and TABLE, below:

9. In some passive verbs of the first conjugation, the θ of STEM 2 is


preceded by σ : χλεμν-ομαμ θά χλεμστ-ώ, πμέζ-ομαμ θά πμεστ-ω, etc. Stu­
dents should learn these instances by observation. See Note and TABLE, below:

10. Note. The combinations χθ, φθ, σθ, are often pronounced : χτ, φτ,
στ.
11. TABLE. ACTIVE & P A S SIVE STEM 2
WHEN STEM 1 ΕXA Μ ΡL ΕS ACTIVE STEM 2 PASSIVE STEM 2
ENDS IN A : ENDS IN A : ENDS IN A :

la έδρΰ-ω, χάν-ω σ θ
1. Vowel,
Diphthong
or v
lb άκοΰ-ω9 χλεμν-ω σ σθ (στ)

2. Dental δ, θ, δ εαψεΰδ-ω , πεμθ-ω σ σθ (στ)


& the Sibilant ζ πμεζ-ω

τλέχ-ω, άνουγ-ω
3. Palatal κ,γ,χ. Βρέχ- ω
Χθ (χτ)
& a χν or ττ
δεώχν-ω πράττ-ω Ε
C">
1

χρύβ-ω
ε

4. Labial π , β , φ γράφ-ω
& a πτ, φτ, βλάπτ-ω, χάφτ-ω Φ φ θ (φτ)
αυ, ευ
παύ-ω, δουλευ-ω

5. Liquid λ, ρ άγγέλλ-ω, σΰρ-ω λ, Ρ! λ.01 ρθ


λν,ρν στελν-ω, φέρν-ω
& a Nasal μ, ν τρέμ-ω, μολΰν-ω U, V νθ

cant'd from v.191. particle δεν placed before a verb used in the indicative
and in the conditional moods, and with the negative particle μην placed be­
fore a verb used in the subjunctive, optative, imperative and participle moods.
m
TABLES OF VERB ENDINGS
GRAMMAR C.________________________P R E S E N T
CONJUGATIONS ACTIVE
First (γράφ- )-ω -ευς -ευ -ουμε - ετε -ουν

Second (άγαπ- )-ώ (-άω) -ας -α (-άερ) -ουμε - άτε -οϋν


(θεωρ- )-ώ -ευς -ευ -οϋμε -ευτε -οϋν
PASSIVE
First (γράφ- - ομαρ - εσαυ - εταυ - όμαστε - εστε - ονταυ

Second (άγαπ- ι-οε'μαε -υέσαυ -υέταυ -υομαστε -υέστε -υονταυ


* (θεωρ- )-οϋμαρ -ευσαυ -ευταυ -οΰμαστε -ευστε -οϋνταυ
(φοβ- )- αμαρ - ασαυ - αταυ - ομαστε - άστε - ονταυ

__________________________CONTINUOUS PAST______________________
ACTIVE
First ε-(γραφ-)- α ες ε αμε ατε αν

Second (άγαπ-)- οϋσα -οϋσες -οϋσε -θύσαμε -θύσατε -οϋσαν


(θεωρ-)- οϋσα -οϋσες -οϋσε -θύσαμε -θύσατε -οϋσαν
P ASSIVE
First (γραφ- - ομουν - οσουν - όταν - ομαστε - ο'σαστε - ονταν

Second (άγαπ-)-ρόμουν -υοσουν -υοταν -υομαστε -υόσαστε -υονταν


(θεωρ- -ούμουν -οΰσουν -ουταν -ούμαστε -ούσαστε -οϋνταν
(φοβ- )- ομουν - οσουν - όταν - ομαστε - οσαστε - ονταν

____________________ CONTINUOUS FUTURE/SUBJUNCTIVE_____________


ACTIVE
First θά/νά (γράφ-] -ω -ευς -ευ -ουμε - ετε -ουν

Second θά/νά (άγαπ-] -ώ (-άω) -ας -α (-άερ) -οϋμε - ατε -οϋν


θά/νά (θεωρ-] -ώ -ερς -ευ -οϋμε -ευτε -οϋν
P ASSIVE
First θά/νά (γράφ-] - ομαρ - εσαυ - εταυ - ο'μαστε - εστε - ονταρ

Second θά/νά (άγαπ-] -ρέμαρ -υεσαυ -υέταυ -υομαστε -υέστε -ρόνταρ


θά/νά (θεωρ-) -οΰμαρ -ευσαυ -ευταυ -ούμαστε -ευστε -οϋνταυ
θά/νά (φοβ- ]- αμαρ - ασαυ - αταυ - ομαστε - άστε - ονταυ

_________________________ CONTINUOUS PARTICIPLE,


ACTIVE
First (γράφ-)-οντας

Second (άγαπ-)-ώντας
(θεωρ-)-ώντας

* possible alternate endings, those of άγαπ-ρέμαρ


\

195
TABLES OF VERB ENDINGS CHAPTER 22

CONTINUOUS IMPERATIVE ~ SIMPLE IMPERATIVE


CONJUGATIONS A C T I V E
First (γράφ-)-ε (γράφ-)- ετε (γράψ-) -ε (γράψ- ) -ετε

Second (άγάπ-)-α (άγαι-)- ατε (άγάπησ-)-ίε (άγαπησ-)-ετε


(θεώρ-)-ευ (θεωρ-)- ευτε (θεώρησ-)-ε (θεωρησ-)-ετε

PASSIVE
First (γράψ-) -ου (γραφτ-) -ευτε

Second (-ου) (άγαπηθ-)-ευτε


(-ου) (θεωρηθ-) -ευτε
(φοβησ-)-ου (φοβηθ- )-ευτε

SIMPLE PAST
ACTIVE
First ε-(γραψ-)- a - ες ε - αμε ατε - αν

Second (άγάπησ-)-α - ες ε αμε ατε αν


(θεώρησ-)-α - ες ε αμε ατε - αν
PASSIVE
First (γράφτ- )-η>ια -ηκες -ηκε -ηκαμε -ηκατε -ηκαν

Second (άγαπηθ-)-ηχα -ηχες -ηκε -ηκαμε -ηκατε -ηκαν


(θεωρηθ-)-ηχα -ηχες -ηκε -ηκαμε -ηκατε -ηκαν
(φοβηθ- )-ηχα -πχες -ηκε -ηκαμε -ηκατε -ηκαν

________ SIMPLE FUTURE/SUBJUNCTIVE________________


ACTIVE
First θά/νά (γράψ-)- ω - εες - ευ - ουμε ετε - ουν

Second θά/νά (άγαπήσ-)-ω - ευς - ευ - ουμε ετε - ουν


θά/νά (θεωρησ-)-ω - ευς - ευ - ουμε ετε - ουν
PASSIVE
First θά/νά (γραφτ- )-ώ - εϋς - ευ - ουμε - ευτε - ουν

Second θά/νά (άγαπηθ-)-ώ - εϋς - ευ - ουμε - ευτε - ουν


θά/νά (θεωρηθ-)-ώ - εϋς - Ρϋ - ουμε - ευτε - ουν
θά/νά (φοβηθ- )-ω - εϋς - ευ - ουμε - ευτε - οϋν

_________ PERFECT PARTICIPLE____________________


PASSIVE
First (γραμ-) -με'νος

Second (άγαπη-)-μενος
(θεωρη-)-μένος
196

SYNOPSIS OF TENSE-SYSTEM CHAPTER 22

A C Τ I 0 Ν
1 1
T I M E A S PECT
1 1
PRESENT FUTURE PAST
θά
γράφ-ω γράφ-ω ε-γραφ-α CONTINUOUS A. INCOMPLETE |
1
STEM 1 -γραφ-
1^ Vs<\ u. Ι Μ > \ν>£
\)m\ kii

θά
γράψ-ω έ-γραψ-α SIMPLE
5 4

B. COMP L E T E
STEM 2 -γραφ-

έχω θά έχω είχα


P ERFECT
γράψεε γράψ-ευ γράψ-εε
6 7 8

1. Notice that tenses 1 - 8 , above, represent the eight tenses of


the indicative mood. These tenses express both the TIME & the ASPECT of an
action. Notice that, in time, an action may be present, future or past: in
aspect, it may be either incomplete, (A,above) or complete (B,above). An in­
complete action is a continuous action in the present, - 'I am writing', in
the future, - 'I shall be writing', or in the past, - Ί was writing',
(tenses 1 - 3 , above). A complete action may be either simple or perfect
(tenses 4 - 5 , and 6 - 8 , above).

2. A simple action in the present, e.g. ' I write ' is indicated


by the same present tense by which a continuous action is. In other words,
γράφω may be used to mean both ' I write ' and ' I am writing '.

3. Tenses number 1 and 4, above, i.e. the present and the simple
past of the indicative mood are the two basic tenses of a Greek verb. All
the other tenses/moods are formed from the STEMS of these tenses, as follows:
γ-c o n t i n u o u s Γ SIMPLE PERFECT
Present
Future Future Future
STEM 1. Past STEM 2. Past Past
Subjunctive Subjunctive Subjunctive
PRESENT PAST
Conditional Conditic>nal
Optative Optative
Imperative Imperative Imperative
.Participle ,.Infinitive Participle
197

Appendices

I. VERBS FULLY CONJUGATED: A, REGULAR


B. IRREGULAR
C. AUXILIARY

II. C L A SSIFI CATI ON OF VERBS (2ND C O N J .)

III. WORDS REQUIRING A ROUGH BREATHING. ARTICLES

IV. D IV ISION S OF TIME. NUMERALS

V. FULLY DECLINED : A. PRONOUNS


B. NOUNS
C. ADJECTIVES AND
PARTICIPLES

VI. D E G R E E S OF C O M P A R I S O N

VII. THE M O N O T O N I C S Y S TEM OF ACC E N T U A T I O N


198
I, A.________ACTIVE FIRST CONJUGATION
I N D I C A Τ I V Ε SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT ?. FUTURE
c
χάν-ω θά χάν-ω νά χάν-ω
0 χάν-ευς " χάν-ευς " χάν-ευς χάν-ε
χάν-ευ " χάν-ευ " χάν-ευ άς χάν-ευ
N χαν-ουμε χάν-οντας
" χαν-ουμε " χαν-ουμε
T1 χάν-ετε " χάν-ετε " χάν-ετε χάν-ετε
χάν-ουν " χάν-ουν 11 χάν-ουν άς χάν-ουν
I lose I shall lose to lose lose losing
I
3 . PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
έχαν-α θά έχαν-α νά έχαν-α
U έχαν-ες " έχαν-ες " εχαν-ες
έχαν-ε " έχαν-ε " έχαν-ε
0 χάν-αμε π χάν-αμε π χάν-αμε
χάν-ατε " χάν-ατε " χάν-ατε
uII έχαν-αν ·» εχαν-αν " έχαν-αν
I lost I should lose Would that I lot•t
s

s 4. PAST 5. FUTURE S UBJUNCTIVE IMPERATIVE

I έχασ-α θά χάσ-ω νά χάσ-ω


M1 έχασ-ες " χάσ-ει,ς " χάσ-ευς χάσ-ε
1 έχασ-ε " χάσ-ευ Μ χάσ-ευ ας χάσ-ευ
n
Γ χάσ-αμε Μ χάσ-ουμε " χάσ-ουμε
L χάσ-ατε π χάσ-ετε " χάσ-ετε χάσ-ετε
r έχασ-αν " χάσουν " χάσ-ουν άς χάσ-ουν
L I lost I shall lose to lose lose
1. PRESENT 7. FUTURE S UBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE

D έχω χάσ-ευ θά έχω χάσ-ευ νά έχω χάσ-ευ


Γ έχευς " εχευς " εχευς " έχε χάσ-ευ
έχευ " π εχευ Μ " εχευ άς εχευ έχοντας
έχουμε " " έχουμε " " έχουμε " χάσ-ευ
E
έχετε " ” έχετε " " εχετε η εχετε "
έχουν " " έχουν " " έχουν " άς έχουν "
R I have lost I shall have to have lost having
lost lost

F 8 . PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE


είχα χάσει- θά είχα χάσ-ευ νά είχα χάσ-ευ
E είχες " " είχες " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " χάσ-ευ

r εέχαμε " " εέχαμε " " εέχαμε "


L εέχατε " 11 εέχατε Μ νά εέχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
I had lost I should have Would that I
T lost had lost
199
PASSIVE FIRST CONJUGATION
I N D I C A T I V E SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
χάν-ομαι. θά χάν-ομαε νά χάν-ομαε
0 χάν-εσαυ Π χάν-εσαυ II χάν-εσαε νά χάν-εσαυ
χάν-εταυ If χάν-εταε II χάν-εταε ας χάν-εταε

Ι χαν-όμαστε Π
χαν-ομαστε II χαν-όμαστε
χάν-εστε II χάν-εστε II χάν-εστε νά χάν-εστε
T II χάν-ονταυ
χάν-ονταο II χάν-ονταυ cts χάν-ονταο
I am lost I shall be lost to be lost
I
3. PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
χαν-όμουν θά χαν-όμουν να χαν-όμουν
U χαν-οσουν
II χαν-οσουν II χαν-όσουν
χαν-οταν II χαν-οταν II χαν-οταν
n
u χαν-ομαστε II χαν-ομαστε II χαν-ομαστε
II χαν-οσαστε II χαν-οσαστε
II χαν-οσαστε
χαν-<5νταν II χαν-ονταν II χαν-ονταν
ς0 I was lost I should be lost Would that I were
lost
s 4. PAST 5. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE
I χάθ-ηικα θά χαθ-ω vet χαθ-ω
II χαθ-εες If χαθ-είς
M χάθ-ηκες If χαθ-εε If χαθ-εε
χάσ-ου
χάθ-ηκε ας χαθ-εϋ
n
Γ χαθ-ήχαμε II χαθ-οϋμε II χαθ-οϋμε
L χαθ-ηχατε II χαθ-είτε II χαθ-εϋτε χαθ-εΕτε
χάθ-μκαν II χαθ-οΟν II χαθ-οϋν άς χαθ-οϋν
F
I was lost I shall be lost to be lost be lost
6. PRESENT 7. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE

P έχω χαθ-εΕ θά έχω χαθ-εε vet έχω χαθ-εϋ


έχεες " II έχεες " II έχεες " νά έχεε^ χαθ-εΕ
έχεε " If έχευ " II εχευ 11
η ft
ας εχει*

" it
έχοντας
E εχουμε "
II έχουμε " II έχουμε " χαθ-εΕ
" II εχετε
W II II εχετε
έχετε 11 " να εχετε " having been
έχουν " έχουν " If έχουν ” άς έχουν " lost
R I have been I shall have to have been χα-μενος
lost been lost lost lost
r
r 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE
είχα χαθ-εΕ θά είχα χαθ-aC νά είχα χαθ-eC
E είχες " II είχες " It είχες "
είχε " II If είχε
είχε "
χαθ-εε
r εεχαμε " II ευχαμε π εεχαμε "
εεχατε " II ευχατε " II ευχατε π
είχαν " If " It
είχαν είχαν "
T1 I had been I should have Would that I had
lost been lost been lost
200
____________________ACTIVE FIRST CONJUGATION
I N D I C A Τ I V Ε S UBJUNCTIVE IMPERATIVE P A RTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
r
πυαν-ω θά πεάν-ω vex πυάν-ω
0 πυάν-ευς " πεάν-εες " πεάν-εες πυάν-ε
πυαν-ευ " πεάν-εε " πεάν-εε άς πεάν-εε
πυαν-οντας
N
11 πυαν-ουμε " πεάν-ουμε " πεάν-ουμε
τ1 πυαν-ετε " πεάν-ετε " πεάν-ετε πυαν-ετε
πυαν-ουν " πεάν-ουν " πεάν-ουν ας πυαν-ουν
I take I shall take to take take taking
I
3. PAST CO N D I T I O N A L OPTATIVE
N
έπεαν-α θά ειεαν-α νά επεαν-α
U έπυαν-ες " επεαν-ες " επεαν-ες
έπυαν-ε " επεαν-ε " επεαν-ε
0 πυάν-αμε " πεάναμε " πεάν-αμε
II πυαν-ατε " πεάνατε " πεάν-ατε
u έπυαν-αν " ετιεαναν " επεαν-αν
I took I should take Would that I took
oo

s 4 . PAST 5. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE


I έπυασ-α θά πεάσ-ω vd πυασ-ω
M έπυασ-ες " πεάσ-εες " πεάσ-εες πυασ-ε
Π έπυασ-ε " πεάσ-εε " πεάσ-εε άς πεάσ-εε
n
P πεάσ-αμε " πεάσ-ουμε " πεάσ-ουμε
L πυασ-ατε " πεάσ-ετε " πεάσ-ετε πυάσ-ετε
c έπυασ-αν " πεάσ-ουν " πεάσ-ουν ας πυασ-ουν
L J took I shall take to take take
6. PRESENT 7. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE
n έχω πεάσ-εε θά εχω πεάσ-εε νά εχω πεάσ-εε
P εχεες " " εχεες " " εχεες " έχε πυασ-ευ
it ft ·|
εχεε " " εχεε " " εχεε " ας εχεε " it
έχοντας
II » ·I
E έχουμε Μ " εχουμε Τ " έχουμε " πυασ-ευ
If ,f Μ » ..
εχετε " " εχετε " " έχετε " εχετε "
έχουν !! " έχουν " " έχουν " άς έχουν "
R I have taken I shall have to have taken having
taken taken
r
Γ 8. PAST C ONDITIONAL OPTA T I V E INFINITIVE
είχα πεάσ-εε θά είχα πεάσ-εε νά είχα πεάσ-εε
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " πυασ-ευ
tt tt I·
r ευχαμε Π ευχαμε " " είχαμε "
L ευχατε π " είχατε " " είχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
τ I had taken I should have Would that I
T taken had taken
201
PASSTVF FIRST ΟΟΝΙ.ΙΙΙΟΑΤΓηΝ
I N D I C A Τ I V Ε SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
πυαν-ομαυ θά πεάν-ομαε vd πυαν-ομαυ
0 πυαν-εσαυ " πεάν-εσαε " πεάν-εσαε vd πυαν-εσαυ
πυαν-εταυ " πεάν-εταε " πεάν-εταε ας πυαν-εταυ
πυαν-όμαστε " πεαν-άμαστέ " πεαν-ο'μαστε
T πυαν-εστε " πεάν-εστε " πεάν-εστε vd πυαν-εστε
πυαν-ονταυ " πεάν-ονταε " πεάν-ονταε ας πυαν-ονταυ
T I am caught I shall be to be caught be caught

3. PAST CONDITIONAL O P T ATIVE


N
πυαν-ομουν θά πεαν-όμουν vd πυαν-όμουν
U πυαν-όσουν " πεαν-όσουν " πεαν-όσουν
πυαν-όταν " πεαν-όταν " πεαν-ο'ταν
Π
u πυαν-ομαστε " πεαν-όμαστε " πεαν-όμαστε
II πυαν-οσαστε " πεαν-όσαστε " πεαν-όσαστε
U
πυαν-ονταν " πεαν-ονταν " πεαν-όνταν
ς I was caught I should be Would that I
0
caught were caught

s 4. PAST 5. FUTURE S U B J UNCTIVE IMPERATIVE


I πυαστ-ηχα θά πεαστ-ώ vd πυαστ-ώ
M πυαστ-ηχες " πεαστ-εες " πεαστ-εΕς πυασ-ου
11 " πεαστ-εθ
πυαστ-ηχε " πεαστ-εε ας πεαστεε
D
Γ πυαστ-ηχαμε " πεαστ-οϋμε " πεαστ-οϋμε
L πεαστ-ηκατε " πεαστ-εΕτε " πεαστ-εΕτε πεαστ-6ετε
F πυάστ-ηχαν " πεαστ-οϋν " πεαστ-οϋν ας πυαστ-οϋν
I was caught I shal1 be caught to be caught be caught
6. PRESENT 7. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE

P έχω πεαστ-εϋ θά έχω πεαστ-εθ νά έχω πεαστ-εθ


Γ εχεες " " έχεες " " έχεες " εχε πυαστεϋ
εχευ Μ " έχεες " " έχεε " ας εχεε "
έχοντας
E εχουμε " έχουμε " " έχουμε " πυαστ-ευ
εχετε 11 " έχετε " " έχετε " εχετε " having been
έχουν " " έχουν " " έχουν " ας έχουν " caught
R I have been I shall have to have been πυασ-μένος
caught been caught caught caught
r
r 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE I N FINITIVE
είχα πεαστ-εε θά είχα πεαστ-εε νά είχα πεαστ-εε
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " πυαστ-ευ
r ευχαμε " " εεχαμε " " εεχαμε "
ευχατε " " εεχατε " " ευχατε Π
είχαν " " είχαν " " είχαν "
T I had been I should have Would that I had
1 caught been caught been caught
202
ACTIVE FIRST CONJUGATION
I N D I C A Τ I V Ε S UBJUNCTIVE I M PERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
γραφ-ω θά γράφ-ω νά γράφ-ω
0 γράφ-ευς " γράφ-εες " γράφ-εες γράφ-ε
γράφ-ευ " γράφ-εε " γράφ-εε άς γράφ-εε
N γράφ-ουμε " γράφ-ουμε " γράφ-ουμε
γράφ-οντας
γράφ-ετε " γράφ-ετε " γράφ-ετε γράφ-ετε
T γράφ-ουν " γράφ-ουν " γράφ-ουν άς γράφ-ουν
I write I shall write to write write
I writing
3 . PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
έγραφ-α θά έγραφ-α νά έγραφ-α
U έγραφ-ες " έγραφ-ες " έγραφ-ες
έγραφ-ε " έγραφ-ε " έγραφ-ε
0 γράψ'-αμε " γράφ-αμε " γράφαμε
γράφ-ατε " γράφ-ατε " γράφατε
U έγραφ-αν " έγραφ-αν " έγραφ-αν
I wrote I should write
S Would that I wrc te

S 4 . PAST 5. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE

I έγραψ-α θά γράψ-ω νά γράψ-ω


έγραψ-ες " γράψ-εες " γράψ-εες γράψ-ε
M έγραφ-ε " γράψ-εε " γράψ-εε άς γράψ-εε
P γράψ-αμε " γράψ-ουμε " γράψ-ουμε
L γράφ-ατε " γράψ-ετε " γράψ-ετε γράψ-ετε
E έγραψ-αν " γράψ-ουν " γράψ-ουν άς γράψ-ουν
I wrote I shall write to write write
"β. PRESENT 7. FUTURE SU B J U N C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE
έχω γράψ-εε θά έχω γράψ-εε νά έχω γράψ-εε
P έχεες " " έχεες " " έχεες " έχε γράψ-εε
έχεε " " έχεε " " έχεε " ας εχεε " »
έχοντας
E εχουμε " " έχουμε " " έχουμε " γράψ-εε
εχετε " " έχετε " " έχετε " έχετε "
έχουν " " έχουν " " έχουν " άς έχουν "
R I have I shall have to have written having
written written written
rr
8 . PAST CONDIT I O N A L OPTATIVE INFINITIVE
είχα γράψ-εε θά είχα γράψ-εε νά είχα γράψ-εε
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " γράψ-εε
είχαμε " " είχαμε " " είχαμε "
C είχατε " " είχατε " " είχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
I had written I should have •
T written __________ written
203
PASSIVE FIRST CONJUGATION
I N D I C A T I V E S U B J UNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT2 . FUTURE
c
γράφ-ομαυ * θά γράφ-ομαυ νά γράφ-ομαυ
M γράφ-εσαυ
0 γράφ-εσαυ " γράφ-εσαυ νά γράφ-εσαυ
γράφ-εταυ** M γράφ-εταυ " γράφ-εταυ άε γράφ-εταυ
M fl γραφ-ομαστε
γραφ-ομαστε " γραφ-όμαστε
γράφ-εστε 1? γράφ-εστε " γράφ-εστε νά γράφ-εστε
T fl γράφ-ονταυ
γράφ-ονταυ " γράφ-ονταυ ας γράφ-ονταυ
I
3. PAST CONDITIONAL O P T A TIVE
N
γραφ-ομουν θα γραφ-ομουν νά γραφ-ομουν
If γραφ-οσουν " γραφ-οσουν
U γραφ-οσουν If γραφ-οταν
γραφ-οταν " γραφ-οταν
Π
(J γραφ-ομαστε II γραφ-ο'μαστε " γραφ-ομαστε
γραφ-οσαστε II γραφ-οσαστε " γραφ-οσαστε
UII γραφ-ονταν II γραφ-ονταν " γραφ-ονταν
s

s 4. PAST 5. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE


I γράφτ-ηκα θά γραφτ-ώ νά γραφτ-ώ
II " γραφτ-εϋε
M γράφτ-ηκες γραφτ-εΕς
II γραφτ-εϋ
γράψ-ου
γράφτ-ηχε " γραφτ-εϋ άε γραφτ-εϋ
D
Γ γραφτ-ηκαμε II γραφτ-οϋμε " γραφτ-οϋμε
II γραφτ-εϋτε "
L γραφτ-ηκατε γραφτ-εϋτε γραφτ-εϋτε
γράφτ-ηκαν II γραφτ-ουν " γραφτ-οϋν ας γραφτ-ουν
E
0. PRESENT 7. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE

p έχω γραφτ-εϋ θά εχω γραφτ-εϋ νά έχω γραφτ-εϋ


Γ έχευε " II εχευε " " έχευε " εχε γραφτ*-ευ
εχευ " εχευ " " εχευ " ας εχευ π »
έχοντας
έχουμε " II εχουμε " " "
E II έχετε
έχουμε
» II
γραφτ-εϋ
εχετε " " " έχετε " εχετε
έχουν 11 If έχουν " " έχουν " » » II
αε έχουν
n
K γραμ-μενος

r
Γ 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE
είχα γραφτ-oC θά είχα γράφτ-εϋ νά είχα γραφτ-εϋ
είχεε " II είχεε " " είχεε "
E II είχε
είχε " " " είχε "
γραφτ-εϋ
II είχαμε
r ευχαμε Μ
II είχατε
" " είχαμε "
L είχατε " " " είχατε "
είχαν " II είχαν " " είχαν "

T *1.1 enroll my name in a list, I have myself registered, 2. ** It is written.


204
ACTIVE SECOND CONJUGATION
I N D I C A Τ I V Ε S UBJUNCTIVE I M P ERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
άγαπ-ω (-άω) θά άγαπ-ω(-άω) νά άγαπ-ω (-άω)
0 άγαπ-ας " άγαπ-ας ” άγαπ-ας άγάπ-α
άγαπ-α (-άευ) " άγαπ-α(-άευ.) " άγαπ-α (-άεο) ά'ς άγαπ-α(-άευ)
N άγαπ-οϋμε(-αμε ) " "-οϋμε(-αμε) " άγαπ-οϋμε(-αμε)
άγαπ-ώντας

τ1 αγαπ-άτε " αγαπ-δτε " άγαπ-ατε άγαπ-ατε


άγαπ-οϋν (-ανε) " "-οϋν (-ανε) " άγαπ-οϋν (-ανε) ας αγαπ-οΰν(-ανε)
I love I shall love to love love loving
I
3 . PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
άγαπ-οϋσα θά άγαπ-οϋσα υά άγαπ-οϋσα
U άγαπ-οϋσες " άγαπ-οϋσες " άγαπ-οϋσες
άγαπ-οϋσε " άγαπ-οΟσε " άγαπ-οϋσε
0 " άγαπ-ουσαμε " άγαπ-οϋσαμε
άγαπ-οϋσαμε
II άγαπ-ουσατε " άγαπ-ουσατε " άγαπ-ουσατε
άγαπ-οϋσαν " άγαπ-οϋσαν " άγαπ-οϋσαν
I loved I should love Would that I loved
S

S 4. PAST 5. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE


I άγάπησ-α θά άγαπησ-ω να άγαπησ-ω
M άγάπησ-ες " άγαπησ-ευς " άγαπησ-ευς άγάπησ-ε
11 άγάπησ-ε " άγαπησ-ευ " άγαπησ-ευ άς άγαπησ-ευ
n
r άγαπησ-αμε
" άγαπησ-ουμε " άγαπησ-ουμε
L άγαπησ-ατε " άγαπησ-ετε " άγαπησ-ετε άγαπησ-ετε
F άγάπησ-αν " άγαπησ^ουν " άγαπησ-ουν άς άγαπησ-ουν
J loved I shall love to love love
"β. PRESENT 7. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE

n έχω άγαπησ-ευ θά έχω άγαπησ-ε u νά εχω άγαπησ-ευ


Γ εχευς
99 V«
Π " έχευς " '* έχευς " έχε άγαπησ-ευ
99 ·· 99 η ι.
εχεο " έχεο " " έχεε " ας εχευς " *r
έχοντας
E έχουμε " " εχουμε " " έχουμε " άγαπησ-ευ
εχετε π " έχετε " " έχετε " έχετε "
» ··
έχουν " " έχουν " " έχουν " άς έχουν "
R I have loved I shall have
loved to love having
loved
Γ"
r 8 . PAST CONDIT I O N A L OPTATIVE INFINITIVE
είχα άγαπησ-ευ θά είχα άγαπησ-ευ νά είχα άγαπησ-ευ
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " άγαπη'σ-ευ

r ευχαμε 11 " ευχαμε 11 " είχαμε "


L ευχατε 11 " ευχατε 11 " είχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
τ1 I had loved I should have Would that I had
loved loved
205
PASSIVE SECOND CONJUGATION
I N D I C A Τ I V Ε S U B J UN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
άγαπ-υέμαυ θά άγαπ-υέμαμ νά άγαπ-υέμαυ
0 άγαπ-υέσαυ ' άγαπ-οέσαυ Π άγαπ-υέσαυ νά άγαπ-υέσαυ
άγαπ-υέταυ 1 άγαπ-εέταμ Μ άγαπ-υέταυ ας άγαπ-υέταυ
N αγαπ-υομαστε ' αγαπ-εομαστε " αγαπ-υομαστε
T άγαπ-υέστε * άγαπ-υέστε ” άγαπ-υέστε νά άγαπ-υέστε
1 άγαπ-υόνταυ ' άγαπ-υονταο " άγαπ-μάι)ταμ ας άγαπ-υάνταυ
I am loved I shall be loved to be loved be loved
I
3 . PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
άγαπ-υόμουν θά άγαπ-μομουν νά άγαπ-υομουν
U άγαπ-μοσουν Π άγαπ-οοσουν " άγαπ-υοσουν
άγαπ-υοταν " άγαπ-υοταν " άγαπ-υοταν
,
n αγαπ-υομαστε Π αγαπ-υομαστε Μ αγαπ-υομαστε
I άγαπ-υοσαστε " άγαπ-υοσαστε Μ άγαπ-υοσαστε
uI άγαπ-υονταν " άγαπ-υονταν " άγαπ-υονταν
0 I was loved I should be Would that I
b loved were loved

s 4. PAST 5. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE

I χγαπηθ-ηκα θά άγαιηθ-ώ νά άγαπηθ-ω


M χγαπηθ-ηχες " άγαπηθ-εμς " άγαιηθ-εμς άγαπησ-ου
ΙΊ χγαπηθ-ηχε " άγαιηθ-εΕ " άγαπτιθ-βμ ας άγαπηθ-εμ
P *γαπηθ-ηχαμε " άγαπηθ-οϋμε " άγαππθ-οϋμε
L χγαπηθ-ηχατε " άγαπηθ-εμτε " άγαπηθ-ε;μτε άγαπηθ-εϋτε
C χγαπηθ-ηχαν " άγαπηθ-οϋν " άγαπηθ-οϋν ας άγαπηθ-οϋν
L I was loved I shall be loved to be loved be loved
PRESENT 7. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE

n έχω άγαπηθ-εμ θά έχω άγαπηθ-εΐ νά έχω άγαπηθ-έμ


r εχεμς " " έχευς " " έχευς " έχε άγαπηθ-aC
έχευ Μ " έχεμ " Π έχευ Μ ας εχευ Π »
έχοντας
,1 U if
E έχουμε " " έχουμε " π εχουμε άγαπηθ-εμ
έχετε 11 " έχετε " π έχετε " έχετε " having been
,, U ,,
έχουν " " έχουν " " έχουν 11 ας έχουν " loved
R I have been I shall have to have been άγαπη-μένος
loved been loved loved loved

r
F 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE

είχα άγαπηθ-εμ θά είχα άγαπηθ-εμ νά είχα άγαπηθ-εΟ


E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " άγαπηθ-εμ

C είχαμε " Π ευχαμε " " είχαμε 11


είχατε " π είχατε π Μ είχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
T Τ had been I should have Would that I had
___ been l.mioA-- h&en 1.nil#/!---
206
ACTIVE SECOND CONJUGATION
I N D I C A Τ I V Ε S UBJUNCTIVE I M PERATIVE P A R TICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
θεωρ-ώ θά θεωρ-ώ νά θεωρ-ώ
0 θεωρ-εες " θεωρ-εϋς " θεωρ-εες νά θεωρ-εΕς
θεωρ-εε " θεωρ-εε " θεωρ-εΕ άς θεωρ-εΟ 0 1
θεωρ-ωντας
N1
1 θεωρ-οϋμε " θεωρ-οϋμε " θεωρ-οϋμε
" θεωρ-εΕτε " θεωρ-εΕτε νά θεωρ-εΕτε
τ1 θεωρ-εετε
θεωρ-οΟν " θεωρ-οϋν " θεωρ-οϋν άς θεωρ-οϋν
T I consider I shall con- to consider consider considering
1 sfder
3 . PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
θεωρ-οϋσα θά θεωρ-οϋσα νά θεωρ-οϋσα
U θεωρ-οϋσες " θεωρ-οϋσες " θεωρ-οϋσες
θεωρ-οϋσε " θεωρ-οϋσε " θεωρ-οϋσε
0 θεωρ-οΰσαμε " θεωρ-ουσαμε " θεωρ-ουσαμε
I
I θεωρ-οΰσατε " θεωρ-οΰσατε " θεωρ-οΰσατε
u θεωρ-οϋσαν " θεωρ-οϋσαν " θεωρ-οϋσαν
Q I considered I should consider Would that I con-
0 sidered

s 4 . PAST 5. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE


I θεώρησ-α θά θεωρτίσ-ω νά θεωρησ-ω
" θεωρήσ-εες " θεωρη'σ_εες
M1 θεώρησ-ες
1
θεώρησ-ε
θεώρησ-ε " θεωρησ-εε " θεωρησ-εε άς θεωρησ-εε
P θεωρησ-αμε " θεωρησ-ουμε " θεωρησ-ουμε
L θεωρησ-ατε " θεωρησ-ετε " θεωρησ-ετε θεωρη'σ-ετε
r θεώρησ-αν " θεωρησ-ουν " θεωρησ-ουν άς θεωρησ-ουν
L I considered I shall consider to consider consider
PRESENT 7. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE

n έχω θεωρησ-εε θά έχω θεωρησ-εε νά έχω θεωρησ-εε


90 ··
r εχεες " εχεες " 11 έχευς 11 έχε θεωρησ-ε /
έχευ " " έχεε " " εχεε " άς έχεε " 90
έχοντας
E έχουμε " " έχουμε " " έχουμε " θεωρησ-εε
έχετε Μ " έχετε " " έχετε " έχετε " having
έχουν Μ " έχουν " " έχουν " ας έχουν " considered
R I have I shall have to have
considered considered considered
r
r 8. PAST CONDIT I O N A L OPTATIVE INFINITIVE
είχα θεωρησ-εε θά είχα θεωρησ-εε νά είχα θεωρησ-ε L
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " θεωρησ-εε
If 90 If
r είχαμε π " εεχαμε " " είχαμε 11
l είχατε 11 " εεχατε " " είχατε Μ
είχαν " " είχαν " " είχαν "
I had I should have Would that I
T considered considered had considered
207
PASSIVE SECOND CONJUGATION
I N D I C A T I V E S U B J UNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT2. FUTURE
c
θεωρ-οϋμαυ θά θεωρ-οϋμαυ να θεωρ-οϋμαυ
»» θεωρ-εϋσαυ II
θεωρ-εϋσαυ νά θεωρ-εϋσαυ
0 θεωρ-εϋσαυ »
If
θεωρ-εϋταυ θεωρ-εϋταυ II
θεωρ-εϋταυ ας θεωρ-εϋταυ
N θεωρ-ουμαστε Μ
θεωρ-οΟμαστε II
θεωρ-οϋμαστε
If 11
θεωρ-εϋστε θεωρ-εϋστε θεωρ-εϋστε νά θεωρ-εϋστε
T θεωρ-οϋνταυ If
θεωρ-οϋνταυ II
θεωρ-οϋνταυ ας θεωρ-οϋνταυ
I am considered I shall be to be considered be considered
I considered
3. PAST * CONDITIONAL * OPTATIVE * * ( Variant End-
N mgs)
θεωρ-οϋμουυ θά θεωρ-οάμουυ να θεωρ-οϋμουν
U θεωρ-οϋσουυ / II
θεωρ-οΰσουν/ 11
θεωρ-οϋσουν/ / -ευσο
θεωρ-οϋταν / II
θεωρ-οϋταν / IT
θεωρ-οϋταν / / -ευτο
0 θεωρ-ουμαστε/ II
θεωρ-ουμαστε/ II
θεωρ-ουμαστε/ / -οϋμεθα
θεωρ-ουσαστε/ I f θεωρ-οϋσαστε/ II
θεωρ-ουσαστε/ / -ευστε
u θεωρ-οϋυταν / I I θεωρ-οϋνταυ / II
θεωρ-οϋνταυ / / -οϋντο
I was consider- I should be Would that I
s ed considered were considered
*
s 4. PAST 5. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE
I θεωρηθ-ηκα θά θεωρπθ-ώ νά θεωρηθ-ώ
θεωρηθ-ηκες II
θεωρηθ-εϋς II
θεωρηθ-εϋς θεωρησ-ου
M θεωρηθ-ηκε II
θεωρηθ-ευ 11
θεωρηθ-εϋ ας θεωρηθ-εϋ
P θεωρηθ-ηκαμε I I θεωρηθ-οΰμε II
θεωρηθ-οϋμε
L θεωρηθ-ηκατε I I θεωρηθ-εϋτε 11
θεωρηθ-εϋτε θεωρηθ-εϋτε
II If
θεωρηθ-ηκαν θεωρηθ-οϋυ θεωρηθ-οϋυ ας θεωρηθ-οϋν
E I was con/ , I shall be con/ , to be considered be considered
ered ered
6. PRESENT 7. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
έχω θεωρηθ-εϋ θά έχω θεωρηθ-εϋ υά έχω θεωρηθ-εϋ
P εχευς " If
έχευς " II
έχευς " έχε θεωρηθ-ευ
εχευ π II
εχευ " II
εχευ Μ ας εχευ
έχοντας
E έχουμε " II
έχουμε " !1
εχουμε " θεωρηθ-εϋ
n "It having been
εχετε " II
εχετε " II
εχετε " εχετε
»
έχουν π II
έχουν " II
έχουν " ας έχουν " considered
I had con- I shall have to have been θεωρη-με'νος
R
Sidered been considered considered considered

F 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE


είχα θεωρηθ-ευ θά είχα θεωρηθ-eC υά είχα θεωρηθ-εί
E είχες " 11 είχες " 11
είχες "
είχε " ft
είχε " 11
είχε θεωρηθ-εϋ
είχαμε π II
είχαμε " II
είχαμε 11
C είχατε " II
είχατε Μ It
είχατε "
είχαν " II
είχαν " 11
είχαν "
I had been I should have Would that I had
T considered been considered been considered
__________
208
__________________ PASSIVE SECOND CONJUGATION
I N D I C A Τ I V Ε SUBJUN C T I V E * I M P E R A T I V E * *(Variant
1 . PRESENT * 2. FUTURE* Endings)
c
κομμ-αμαμ/ θά κομμ-αμαμ/ νά κομμ-αμαμ/ / -οϋμαμ
0 κουμ-ασαυ " κομμ-ασαμ " κομμ-ασαμ νά κουμ-ασαυ
κουμ-άταυ ” κουμ-αταυ " κομμ-αταμ ας κουμ-αταυ
N κομμ-όμαστε/ " κομμ-ομαστε/ " κομμ-όμαστε/ / -οϋμαστε
T1 κουμ-αστε Μ κουμ-αστε " κομμ-αστε νά κουμ-αστε
κομμ-όνταμ / " κομμ-όνταμ / " κομμ-άνταμ / άζ κομμ-ο'νταμ/ / -οϋνταμ
I sleep I shall sleep to sleep sleep
I
3. PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
κουμ-όμουν θά κομμ-ομουν να κουμ-ομουν
U κουμ-όσουν " κομμ-όσουν " κομμ-όσουν
κουμ-όταν " κομμ-οταν " κομμ-όταν
0 κουμ-όμαστε " κομμ-όμαστε " κομμ-όμαστε
κουμ-οσαστε " κομμ-οσαστε " κομμ-όσαστε
u κουμ-όνταν " κομμ-όνταν " κομμ-όνταν
I slept I should sleep Would thatl slept
s

s 4. PAST 5. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE
I κομμηθ-ηκα θά κομμηθ-ω νά κομμηθ-ώ
κομμηθ-ηκες " κομμηθ-εμς " κομμηθ-εΕς κουμησ-ου
M κομμήθ-ηκε " κομμηθ-εμ " κομμηθ-εΕ ας κομμηθ-εΕ
P κομμηθ-ήκαμε " κομμηθ-οϋμε " κομμηθ-οϋμε
L κομμηθ-ήκατε " κομμηθ-εϋτε " κομμηθ-εΕτε κομμηθ-εΕτε
κομμηθ-ηκαν " κομμηθ-οΟν " κομμηθ-οϋν άς κομμηθ-οϋν
E I slept I shall sleep to sleep sleep
"β. PRESENT 7. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
έχω κομμηθ-εΕ θά έχω κομμηθ-εμ νά έχω κομμηθ-εΕ
P εχεμς " " έχεμς " " έχεμς " έχε κομμηθ-ε - έχοντας
εχεμ " έχεμ " " έχεμ " άς έχεμ " κομμηθ-εΕ

E έχουμε ” " εχουμε " " έχουμε " having slept


έχετε π " έχετε " " έχετε " εχετε π
έχουν π " έχουν " " έχουν " άς έχουν " κουμυσ-μένος
R I have slept I shall have to have slept asleep
slept
Γr
8. PAST CONDIT I O N A L OPTA T I V E INFINITIVE
είχα κομμηθ-ei θά είχα κομμηθ-εμ νά είχα κομμηθ-εΕ
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε "
κομμηθ-εΕ
είχαμε " " είχαμε " " είχαμε "
C ευχατε " " ευχατε " π ευχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
I had slept I should have Would that I had
T slept slept
209
I. B.__________ ACTIVE FIRST CONJUGATION (IRR ■)_______________
I N D I C A Τ I V Ε SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT ?. FUTURE
c
βλέπ-ω θά βλέπ-ω νά βλέπ-ω
0 βλέπ-εες " βλέπ-εες " βλέπ-εες βλέπ-ε
βλέπ-εε " βλε'π-ει " βλέπ-εε ας βλέπ-εε
N1 βλέπ-οντας
1 βλέπ-ουμε " βλέπ-ουμε " βλέπ-ουμε
τ1 βλέπ-ετε " βλέπ-ετε " βλέπ-ετε βλέπ-ετε
βλέπ-ουν " βλέπ-ουν " βλέπ-ουν ας βλέπ-ουν
I see I shall see to see see seeing
I
3. PAST CONDITIONAL O P T A TIVE
N
έβλεπ-α θά έβλεπ-α νά έβλεπ-α
U έβλεπ-ες " έβλεπ-ες " έβλεπ-ες
έβλεπ-ε " έβλεπ-ε " έβλεπ-ε
0 βλέπ-αμε " βλέπ-αμε " βλέπ-αμε
II βλέπ-ατε " βλέπ-ατε " βλέπ-ατε
U έβλεπ-αν " έβλεπ-αν " έβλεπ-αν
I saw I should see Would that I saw
s

s 4. PAST 5.FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE "


I είδ-α θά (έ)δ-ώ νά (έ)δ-ώ
M είδ-ες " (έ)δ-εες " (έ)δ-εες δέ-ς
ΙΊ είδ-ε " (έ)δ-εε " (ε)δ-εΠ άς δ-εβ
P εεδ-αμε " (ε)δ-οϋμε " (ί)δ-οΰμε
L εεδ-ατε " (έ)δ-εετε " (ί)δ-εετε δέ-στε(δ-εετε)
r εΖδ-αν " (έ)δ-οθν " (ε)δ-οϋν αε δ-οΰν
L I saw I shall see to see see
6. PRESENT 7. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE
n έχω δ-εε θά έχω (ί)δ-εε νά έχω (ί)δ-εε
P έχεες " " εχευς Π " έχεες " εχε δ-εε
έχεε " " εχευ " " εχεε " ας εχεε "
έχοντας
E έχουμε " Μ εχουμε π " εχουμε " δ-εε
εχετε " Μ εχετε " " έχετε " έχετε "
έχουν " " έχουν " " έχουν " άς έχουν "
I have seen I shall have to have seen having
R
seen seen
r
r 8. PAST CONDITIONAL O P T A TIVE INFINITIVE
είχα (έ)δ-εε θά είχα (έ)δ-εε νά είχα (ί)δ-εε
E είχες " είχεε " " είχες "
είχε " είχε " " είχε " {ί )δ-εε
r είχαμε Μ " ευχαμε " " εεχαμε "
C ευχατε
» ΙΙ
" ευχατε " " εέχατε "
είχαν " είχαν " " είχαν "
I had seen I should have Would that I
T seen had seen
210
ACTIVE FIRST CONJUGATION (IRR.)
I N D I C A Τ I V Ε S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E P A R T I C I P L E

1 . PRESENT 2. FUTURE
c
βρεσκ-ω θά βρύσχ-ω νά βρεσκ-ω
βρεσκ-εες " βρόσχ-ευς Μ βρεσκ-εες
0 βρεσχ-ε
βρεσκ-εε " βρόσκ-ευ Π ■βρεσκ-εε άς βρεσκ-εε
N βρε'σκ-ουμε 1»
βρεσκ-οντας
" βρόσχ-ουμε βρεσκ-ουμε
βρεσκ-ετε " βρύσκ-ετε Π βρε'σκ-ετε βρεσχ-ετε
T
1 βρεσκ-ουν " βρύσχ-ουν Π βρε'σχ-ουν άς βρεσχ-ουν
I find I shall find to find find finding
I
3 . PAST C O N D I T I O N A L O P T A T I V E
N
εβρεσκ-α θά έβρυσχ-α να εβρεσκ-α
U έβρεσκ-ες " έβρυσχ-ες If
εβρεσκ-ες
εβρεσκ-ε " έβρςσχ-ε II
εβρεσκ-ε
0 βρε'σκ-αμε " βρύσχ-αμε II
βρεσκ-αμε
11 βρεσκ-ατε
It
" βρύσχ-ατε βρε'σχ-ατε
u εβρεσκ-αν " εβρυσχ-αν II
εβρεσκ-αν
c I found I should find Would that I
o found
*(Aleirnate
s 4 . PAST * 5. FUTURE S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E form)

I βρ-ηκα θά βρ-ω νά βρ-ω ηδρα


βρ-ηκες " βρ-εΰς II βρ-εϋ βρε'-ς ηδρες
M
ΙΊ βρ-ρκε " βρ-εϋ II
βρ-εϋ άς βρ-εϋ ηδρε
P βρ-ηκαμε " βρ-οϋμε II
βρ-οϋμε ηΰραμε
L βρ-ήκατε " βρ-εϋτε II
βρ-εϋτε βρε-στε (βρ-εϋτε) πυρατε
Γ
βρ-ηκαν " βρ-οϋν II
βρ-οϋν ας βρ-οϋν ηυραν
L
I found I shall find to find find
"β. PRESENT 7 . FUTURE S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E P A R T I C I P L E

n
εχω βρ-εΕ θά εχω βρ-εϋ νά εχω βρ-εϋ
Γ έχευς " " εχεες "
II έχεες " εχε βρ-εϋ
έχευ π " έχεε II
εχεε ας εχεε " V
έχοντας
E έχουμε Μ " εχουμε "
It
εχουμε " βρ-εϋ
έχετε " εχετε "
II
έχετε " εχετε "

έχουν " " έχουν "


II
έχουν " άς έχουν "

R I have found I shall have to have found having


found found
r~
r 8 . PAST C O N D I T I O N A L O P T A T I V E I N F I N I T I V E

είχα βρ-εϋ θά είχα βρ-εϋ v e t είχα βρ-εϋ


είχες " " είχες " II είχες "
E
είχε " " είχε " II είχε "
βρ-εϋ
είχαμε ” " είχαμε " II
είχαμε "
C είχατε Μ " είχατε " II είχατε "
o r

είχαν " " είχαν " II είχαν " ν »


ευρ ευ
I had found I should have Would that I had
T found found
211
PASSIVE FIRST CONJUGATION (I R R ■)
I N D I C A Τ I V Ε SUBJ UNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
βρέσκ-ομαε θά βρέσκ-ομαε νά βρεσκ-ομαε
0 βρέσκ-εσαε " βρέσκ-εσαε " βρέσκ-εσαε νά βρέσκ-εσαε
βρέσκ-εταε " βρέσκ-εταε " βρεσκ-εταε άς βρέσκ-εταε
N βρεσκ-ο'μαστε
" βρεσκ-σμαστε " βρεσκ-όμαστε
T βρέσκ-εστε " βρέσκ-εστε " βρέσκ-εστε νά βρέσκ-εστε
βρέσκ-ονταε " βρέσκ-ονταε " βρέσκ-ονταε άς βρέσκ-ονται
I con found I shall be found to be found be found
I
3. PAST CONDITIONAL O P T ATIVE
N
βρεσκ-ομουν θά βρεσκ-ομουν νά βρεσκ-ομουν
U βρεσκ-οσουν " βρεσκ-οσουν " βρεσκ-οσουν
βρεσκ-όταν ” βρεσκ-όταν " βρεσκ-οταν
0 βρεσκ-όμαστε " βρεσκ-ο'μαστε " βρεσκ-ο'μαστε
βρεσκ-όσαστε
U βρεσκ-ονταν
" βρεσκ-όσαστε " βρεσκ-ο'σαστε
" βρεσκ-ονταν " βρεσκ-ονταν
I was found I should be Would that I were
S
found found

S 4. PAST 5. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE


I βρέθ-ηκα θά βρεθ-ώ νά βρεθ-ώ
M
βρε'θ-ηκες " βρεθ-εες " βρεθ-εές νά βρεθ-εε
βρέθ-ηκε " βρεθ-εε " βρεθ-εθ άς βρεθ-εϋ
P βρεθ-ηκαμε " βρεθ-οϋμε " βρεθ-οϋμε
L 3ρεθ-ηκατε " βρεθ-εετε " βρεθ-εετε (νά)βρεθ-εετε
3ρέθ-ηκαν " βρεθ-οϋν " βρεθ-οϋν άς βρεθ-οϋν
E I was found I shall he found to be found be found
6. PRESENT 7. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE
έχω βρεθ-εε θά έχω βρεθ-εε νά έχω βρεθ-εε
P έχεες " " έχεες " " εχεες " νά έχεες βρεθ-ε
έχεε " " έχεε " " έχεε " χς εχεε " Η
έχοντας
E έχουμε " " έχουμε " " έχουμε " βρεθ-εε
έχετε " " έχετε " " έχετε " νά έχετε "
έχουν " " έχουν " " έχουν " άς έχουν "
R I have been I shall have to have been having been
found been found found found

F 8. PAST CONDITIONAL O P T A TIVE INFINITIVE


είχα βρεθ-εϋ θά είχα βρεθ-εε νά είχα βρεθ-εε
E είχες " " είχες " ff είχες "
είχε " " είχε " " είχε " βρεθ-εε
είχαμε " " εεχαμε " " εεχαμε "
c είχατε π " εεχατε " " εεχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
I had been I should have Would that I had
T found been found been found
212
DEPONENT FIRST CONJUGATION (iRR.)
I N D I C A Τ I V E S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E P A R T I C I P L E

FUTURE
r 1 . PRESENT 2.
γύν-ομαυ θά γεν-ομαε νά γύν-ομαυ
If
n γύν-εσαυ γύν-εσαυ " γε'ν-εσαε νά γεν-εσαε
II
γύν-εταυ γυν-εταυ " γε'ν-εταε as γεν-εταε
N γυν-ομαστε
II
γυν-ομαστε " γεν-ο'μαστε
II
γύν-εστε γυν-εστε " γε'ν-εστε νά γυν-εστε
II
T γύν-ονταυ γύν-ονταυ " γε'ν-ονταε ας γε'ν-ονταε
I become I shall become to become become
I
3. PAST C O N D I T I O N A L O P T A T I V E
N
γυν-ομουν θά γεν-ομουν νά γεν-ομουν
U γυν-όσουν If
γεν-οσουν 11 γυν-οσουν
γυν-όταν II
γυν-οταν " γυν-οταν
un
γυν-ομαστε It
γεν-ομαστε " γυν-ομαστε
u γυν-όσαστε ft
γυν-οσαστε " γυν-ο'σαστε
γυν-όνταν It
γυν-ονταν ,! γυν-ονταν
I became I should become Would that I became
s
s 4 . PAST 5. FUTURE S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E

I έγυν-α θά γεν-ω νά γυν-ω


έγυν-ες II
γυν-ευς " γε'ν-εες γυν-ε
M
έγυν-ε II
γεν-εε " γεν-εε άς γε'ν-εε
p
γύν-αμε II
γεν-ουμε " γεν-ουμε
I
L γύν-ατε II
γυν-ετε " γεν-ετε γυν-ετε
E
εγυν-αν II
γύν-ουν " γε'ν-ουν άς γύν-ουν
I became I shall become to become become
"δ. PRESENT 7. FUTURE S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E P A R T I C I P L E

p
έχω γενεε θά έχω γεν-εε νά έχω γε'ν-εε
έχεες " 1 έχεες " " έχεες " νά έχεες- γεν-εε
εχεε " εχευ " Μ έχευ Μ ας έχεε "
r
έχοντας
t εχουμε " εχουμε " έχουμε Μ γύν-ευ
εχετε " έχετε ” 11 εχετε " νά έχετε "
έχουν " 1 έχουν ” " έχουν " άς έχουν "
R I have become I shall have to have become having
become become

F 8 . PAST C O N D I T I O N A L O P T A T I V E I N F I N I T I V E

είχα γένεε θά είχα γεν-εε νά είχα γεν-εε


E είχες " If
είχες " " είχες "
είχε " II
είχε " " είχε " γύν-ευ
ευχαμε " II
ευχαμε " π ευχαμε π
c ευχατε " II
ευχατε ” " ευχατε "
είχαν " II
είχαν " " είχαν "
τ1 I had become I should have Would that I had *
become _ _ _ _ _ _ _ _ _ baaom. _
213
DEPONENT FIRST CONJUGATION (iRR.)
I N D I C A Τ I V Ε S U BJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
Γ 1 . PRESENT 2. FUTURE
έρχ-ομαυ θά έρχ-ομαμ νά έρχ-ομαμ
0 ερχ-εσαυ ” ερχ-εσαυ " έρχ-εσαμ νά έρχ-εσαμ
έρχ-εταμ " έρχ-εταμ " έρχ-εταμ ας ερχ-εταυ
N έρχ-όμαστε " έρχ-ο'μαστε " έρχ-άμαστε
T1
ερχ-εστε π έρχ-εστε " έρχ-εστε νά έρχ-εστε
έρχ-ονταυ Μ έρχ-ονταυ " έρχ-ονταμ ας έρχ-ονταυ
I come I shall come to come come
I
3 . PAST CONDITIONAL O P T ATIVE
N
έρχ-ομουν θά έρχ-ομουν νά έρχ-ομουν
U έρχ-οσουν " έρχ-όσουν " έρχ-ο'σουν
έρχ-οταν " έρχ-οταν " έρχ-οταν
0 έρχ-ομαστε " έρχ-ομαστε " έρχ-ομαστε
II ερχ-οσαστε " έρχ-οσαστε " έρχ-οσαστε
u έρχ-όνταν " έρχ-ο'νταν " έρχ-όνταν
I came I should come Would that I came
s
.■.(Variant “
s 4. PAST 5 . FUTURE * S U B J UN C T I V E * IMPERATIVE
I ίρθ-α θά έρθ-ω νά έρθ-ω ’ ρθώ
ίρθ-ες " έρθ-εμς " έρθ-εμς έλ-α ’ ρθεμς
M " έρθ-εμ V »/ f.
ίρθ-ε " έρθ-εμ ας ερθ-εμ ’ ρθεμ
P τίρθ-αμε " "
έρθ-ουμε έρθ-ουμε ’ ρθοϋμε
L ηρθ-ατε " έρθ-ετε " έρθ-ετε έλ-ατε ’ ρθεμτε
ίρθ-αν " έρθ-ουν " έρθ-ουν άς έρθ-ουν ’ ρθοϋν
E I came I shall come to come come
6. PRESENT 7. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE
έχω έρθ-εμ θά έχω έρθ-εμ νά έχω έρθ-εμ
P εχεμς " " έχεμς " " έχεμς " νά έχεμς έρθ-εμ
έχεμ " " έχεμ " W » ft
" έχεμ " ας εχευ
έχοντας
E εχουμε Μ " έχουμε " ” εχουμε " έρθ-εμ
εχετε ,Τ " έχετε " π εχετε ,Τ να εχετε " having come
έχουν " " έχουν " " έχουν Μ ας έχουν "
R I have come I shall have to have come
come
Γ
Γ 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE
είχα έρθ-εμ θά είχα έρθ-εμ νά είχα έρθ-εμ
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " έρθ-εμ

r είχαμε " Μ ευχαμε 11 " είχαμε "


L είχατε " " ευχατε ” " είχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
T I had come I should have Would that I had
1 come come
214
ACTIVE FIRST CONJUGATION ( I R R .)
I N D I C A Τ I V Ε S U BJUNCTIVE IMPERATIVE P A RTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
δέν-ω θά δεν-ω νά δεν-ω
0 δέν-εεε " δε'ν-εεε " δε'ν-εεε δεν-ε
δέν-εε " δε'ν-εε " δεν-εε άε δε'ν-εε
N δεν-ουμε " δέν-ουμε " δε'ν-ουμε δεν-ονταε
δέν-ετε " δέν-ετε " δε'ν-ετε δεν-ετε
T1
δέν-ουν " δέν-ουν " δεν-ουν άε δεν-ουν
I give I shall give to give give giving
I
3 . PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
έδεν-α θά έδεν-α νά έδεν-α
U έδεν-εε " έδεν-εε " έδεν-εε
έδεν-ε " έδεν-ε " έδεν-ε
0 δεν-αμε " δέν-αμε " δεν-αμε
1 " "
u] δέν-ατε δέν-ατε δε'ν-ατε
έδεν-αν " έδεν-αν " εδεν-αν
I gave I should give Would that I gave
s

s 4. PAST 5. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE

I έδωσ-α θά δώσ-ω νά δώσ-ω


M έδωσ-εε " δώσ-εεε " δώσ-εεε δώσ-ε
11 έδωσ-ε " δώσ-εε " δώσ-εε άε δώσ-εε
P δώσ-αμε " δώσ-ουμε " δώσ-ουμε
L δώσ-ατε " δώσ-ετε " δώσ-ετε δώσ-ετε
c έδωσ-αν " δώσ-ουν " δώσ-ουν άε δώσ-ουν
L
I gave I shall give to give give
6. PRESENT 7. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE

n έχω δώσ-εε θά έχω δώσ-εε νά έχω δώσ-εε


Γ
εχεεε " " έχεεε " " εχεεε " έχε δώσ-εε
έχευ " " εχεε " " εχευ ” άε έχεε " »
εχονταε
E έχουμε Μ " εχουμε " π εχουμε " δώσ-εε
έχετε Μ " έχετε " 11 έχετε π έχετε "
έχουν "
If ^ VI
έχουν π Μ π έχουν Μ άε έχουν "
R I have given I shall have to have given having
given given
r
r 8 . PAST CONDIT I O N A L OPTAT I V E INFINITIVE
είχα δώσ-εε θά είχα δώσεεε νά είχα δώσ-εε
E είχεε " " είχεε " " είχεε "
είχε " " είχε " " είχε " δώσ-εε
» ft
r ευχαμε " εέχαμε " " ευχαμε π
L fl W II
ευχατε " " ευχατε " ” ευχατε 11
είχαν " " είχαν " " είχαν "
T
I had given I should have Would that I
1 given had given *
215
ACTIVE FIRST CONJUGATION (IRR.)
I N D I C A Τ I V Ε SUBJ UNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
c 1 . PRESENT 2. FUTURE
λέ-ω θά λέ-ω νά λέ-ω
0 λέ-ε " λέ-ε " λέ-ε λέγ-ε
λέ-ευ " λέ-ευ " λέ-ευ άε λέ-ευ
N λέ-με " λέ-με " λέ-με λέγ-ονταε
τ1 λέ-τε " λέ-τε " λέ-τε λέ-τε
λέ-νε " λέ-νε " λέ-νε άε λέ-νε
I say I shall say to say say saying
I
3. PAST CONDITIONAL O P T A TIVE
N
έλεγ-α θά έλεγ-α νά έλεγ-α
U έλεγ-εε " έλεγ-ες " έλεγ-εε
έλεγ-ε " έλεγ-ε " έλεγ-ε
0 λέγ-αμε " λέγ-αμε " λέγ-αμε
I λέγ-ατε " λέγ-ατε " λέγ-ατε
UI ελεγ-αν
" έλεγ-αν " έλεγ-αν
I said I should say Would that I said
s
s 4. PAST 5. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE
I είπ-α θά π-ω νά π-ώ
M1 είι-εε " π-εϋε " π-εΰ πέ-ε
1 είπ-ε " ι-εϋ " π-εΠ ας π-εϋ
n
r είπ-αμε " π-οΟμε " π-οϋμε
L ευπ-ατε " π-εϋτε " π-εΕτε ιέ-στε(π-εΰτέ)
είι-αν " n-oDv " ι-οϋν
F άε π-οϋν
I said I shall say to say say
'6. PRESENT 7. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
n εχω π-εϋ θά έχω ι-εϋ νά έχω π-εϋ
r εχευε " " εχευε " " εχευε " νά έχευε π-εϋ
εχευ " " εχευ " " έχεο " άε εχευ "
εχονταε
E εχουμε " " έχουμε " " έχουμε " π-εϋ
εχετε " " έχετε " " έχετε " νά έχετε "
έχουν " " έχουν " " έχουν " άε έχουν "
R I have said I shall have to have said having
said said
Γ
Γ 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE
είχα π-eC θά είχα π-εϋ νά είχα π-εΰ
- είχες " " είχεε " " είχεε "
είχε " " είχε " " είχε " π-εϋ

r
είχαμε " " είχαμε " " είχαμε "
L είχατε " " είχατε " " είχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
T I had said Τ should have Would that I
1 said had said
216
ACTIVE FIRST CONJUGATION (iRR.)
I N D I C A Τ I V Ε S UBJUNCTIVE IMPERATIVE P A RTICIPLE
1 . PRESENT 2. FUTURE
c
παυρν-ω θά παερν-ω να παυρν-ω
0 παίρν-ευς Μ παίρν-ευς " παερν-εες παυρν-ε
παίρν-ευ " παίρν-ευ 11 παίρν-ευ ας παίρν-ευ
N παίρν-οντας
παερν-ουμε " παερν-ουμε " παυρν-ουμε
παίρν-ετε " παίρν-ετε Π παίρν-ετε παίρν-ετε
T1
παίρν-ουν " ιαερν-ουν " παε'ρν-ουν ας παυρν-ουν
I I take I shall take to take take taking
1 (I get)
3 . PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
έπαυρν-α θά επαερν-α να έπαυρν-α
U έπαυρν-ες ” έπαυρν-ες " έπαυρν-ες
έπαυρν-ε " έπαυρν-ε ” έπαυρν-ε
0 παίρν-αμε ” παίρν-αμε Μ παίρν-αμε
II παίρν-ατε " παυρν-ατε " παυρν-ατε
u έπαυρν-αν 11 έπαυρν-αν Π έπαυρν-αν
I took I should take Would that I took
s

s 4 . PAST 5. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE
I πηρ-α θά πάρ-ω να παρ-ω
M πηρ-ες " πάρ-εες " πάρ-εε παρ-ε
11 πηρ-ε " πάρ-εε " πάρ-εε ας πάρ-εε
n
Γ πηρ-αμε " πάρ-ουμε " παρ-ουμε
L πηρ-ατε Μ παρ-ετε Π παρ-ετε παρ-ετε
p πηρ-αν 11 παρ-ουν " πάρ-ουν ας πάρ-ουν
t I took I shall take to take take
6. PRESENT 7. FUTURE SUBJUN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE

p έχω παρ-ευ θά έχω πάρ-εε νά έχω παρ-ευ


Γ έχεες " έχευς Μ εχευς Π έχε παρ-ευ
έχευ " Μ έχευ " " έχευ Η άς έχεε " έχοντας
παρ-ευ
E εχουμε " εχουμε " " εχουμε ”
έχετε 11 Π έχετε " " έχετε έχετε "
έχουν " " έχουν " " έχουν " άς έχουν
R I have taken Γ shall have to have taken having
taken taken

r
Γ 8 . PAST CONDIT I O N A L OPTA T I V E INFINITIVE
εζχα πάρ-eu θά είχα πάρ-εε νά είχα πάρ-εε
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " παρ-ευ

r είχαμε 11 " ευχαμε Μ " ευχαμε Μ


L είχατε " Μ είχατε " Π είχατε ”
είχαν " " είχαν " " είχαν "
I had taken I should have Would that I had
T taken taken •
217
ACTIVE FIRST CONJUGATION (IRR,)
I N D I C A Τ I V E SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
2. FUTURE
1 . PRESENT *
c
πηγαυν-ω θά πηγαυν-ω να πηγαυν-ω
0 πηγαυν-ευς Τ πηγαυν-ευς " πηγαεν-εες πηγαυν-ε
πηγαυν-ευ II πηγαυν-εο " πηγαε'ν-εε ας πηγαυν-ευ ,
πηγαυν-οντας
N πηγαυν-ουμε 1 πηγαεν-ουμε " πηγαεν-ουμε going
πηγαυν-ετε 1 πηγαυν-ετε " πηγαεν-ετε πηγαυν-ετε
T II πήγαυν-ουν
πηγαόν-ουν " πηγαε'ν-ουν ας πηγαυν-ουν
I go I shall go
I to go go

3. PAST CONDITIONAL OPTATIVE *(Variant form)


N
πήγαυν-α θά πηγαυν-α να πηγαυν-α πά-ω
U πηγαυν-ες II πηγαεν-ες " πηγαεν-ες πα-ς
πηγαυν-ε II πηγαυν-ε " πηγαεν-ε πά-ευ
nu
πηγαυν-αμε II πηγαύν-αμε " πηγαε'ν-αμε πά-με
II πηγαυν-ατε
II πηγαυν-ατε II πηγαυν-αν
" πηγαεν-ατε πά-τε
πηγαυν-αν " πηγαεν-αν πα-νε
I went I should go Would that I went
S

S 4 . PAST 5. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE


I πήγ-α θά πά-ω νά πά-ω
II πα-ς
M πηγ-ες II πά-εε
" πα-ς πηγαυν-ε
πηγ-ε " πά-εε ας πά-ευ
D
r πηγ-αμε II πα-με " πα-με
L πηγ-ατε II πα-τε " πα-τε πηγαυν-ετε
πηγ-αν II πα-νε " πα-νε ας πα-νε
F
I went I shall go to go go
6. PRESENT 7. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
p έχω πά-ευ θά έχω πά-εε νά εχω πά-ευ
Γ εχευς " *
II εχεες Μ
” εχευς ” εχε πά-ευ
εχευ Μ II εχευ " Η εχευ Μ ας εχευ " Η
έχοντας
E εχουμε Μ II έχουμε " "
IV
εχουμε "
W |·
πά-ευ
εχετε " II έχετε " " εχετε Π εχετε Π having gone
έχουν " II έχουν " If
" W
έχουν "
if
ας έχουν "
R I have gone I shall have to have gone
gone
r
Γ 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE
είχα πά-εε θά είχα πά-εε νά είχα πά-εε
II είχες
E είχες "
It είχε
" " είχες "
είχε " " είχε " πά-ευ
είχαμε " II ευχαμε " " εέχαμε "
r II είχατε Μ
είχατε Μ " εεχατε "
είχαν " II είχαν " " είχαν "
T1 I had gone I should have Would that I had
gone gone
218
ACTIVE FIRST CONJUGATION (I R R ■)
I N D I C A Τ I V Ε S U B JU N C TIV E IM P ER A TIV E P A R TIC IP LE
Γ 1 . PRESENT 2. FUTURE
πυν-ω θά πεν-ω νά πυν-ω
" πεν-εες tt πεν-εες
0 πέν-εες πεν-ε
πυν-ευ " πε'ν-εε Π κεν-εε ας πυν-ευ
πυν-οντας
Nli Π
πεν-ουμε " πεν-ουμε πυν-ουμε
πυν-ετε " ιεν-ετε Π πυν-ετε πυν-ετε
T
1 πυν-ουν " πεν-ουν Π πυν-ουν ας πυν-ουν
I drink I shall drink to drink drink drinking
I
3. PAST C O N D IT IO N A L O P TA TIV E
N
επυν-α θά έπεν-α νά επυν-α
επυν-ες " έπεν-ες (I επυν-ες
U
έπυν-ε " έπεν-ε Π έπεν-ε
0 πυν-αμε " πεν-αμε Μ πυν-αμε
πυν-ατε " πεν-ατε Μ πυν-ατε
II
U επυν-αν " έπεν-αν 1» επυν-αν
I drank I should drink Would that I drank
s
s 4. PAST 5. FUTURE S U B JU N C T IV E IM P ER A TIV E

I ηπυ-α θά πε-ώ νά πυ-ώ


ηπυ-ες " πε-εες ?t πε-εες πε-ές
M
Π ηπυ-ε " πε-εϋ ft πε-εϋ άς πε-εϋ
n
Γ
ηπυ-αμε " πε-οϋμε If πε-οϋμε
ηπυ-ατε " πε-εετε 11 πυ-ευτε πε-εετε (πε-ε'στε)
L
Γ ηπυ-αν " πε-οϋν 11 πε-οϋν άς πυ-ουν
t I drank I shall drink to drink drink
"β. PRESENT 7. FUTURE S U B JU N C TIV E IM P E R A T I V E P A R TIC IP LE

n εχω πυ-εϋ θά έχω πε-εε νά εχω πυ-ευ


P εχεες " " έχεες " If έχεες " έχε πε-εε
ft Η >» ,ι
έχευ 11 " έχεε " έχεε " ας εχευ 11 Μ
έχοντας
έχουμε " " έχουμε " 11 έχουμε " πυ-ευ
E Η .. yt ι· W If
εχετε " εχετε " 11 εχετε 11 εχετε "
έχουν " fl
" έχουν " έχουν " ας έχουν "
R I have drunk I shall have to have drunk having
drunk drunk

r
P 8. PAST C O N D IT IO N A L O P TA TIV E IN FIN ITIV E
είχα πε-εε θά είχα ιε-εε νά είχα πε-εε
tt
E είχες " " είχες " είχες "
είχε " " είχε "
μ
είχε " πε-εϋ
είχαμε " 11 ευχαμε " 11 ευχαμε 11
r
L ευχατε 11 " ευχατε " 11 είχες "
είχαν " " είχαν "
11 είχαν "
I had drunk I should have Would that I had ,
T drunk drunk
219
ACTIVE FIRST CONJUGATION ( IRR i)
I N D I C A Τ I V Ε SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE
c 1 . PRESENT 2. FUTURE
τρώ-ω θά τρώ-ω νά τρώ-ω
0 τρω-ς " τρώ-ς " τρώ-ς τρώγ-ε
τρώ-ευ " τρώ-ευ " τρώ-ευ άς τρώ-ευ
N τρώ-με " τρώ-με τρώγ-οντας
" τρώ-με
τρώ-τε " τρώ-τε " τρώ-τε
T1 τρώ-νε
τρώ-τε
" τρώ-νε " τρώ-νε ας τρώ-νε
I eat I shall eat to eat eat eating
I
3 . PAST CONDITIONAL O P T ATIVE
N
ετρωγ-α θά ετρωγ-α να έτρωγ-α
U ετρωγ-ες " έτρωγ-ες " ετρωγ-ες
ετρωγ-ε " έτρωγ-ε " ετρωγ-ε
π
u τρώγ-αμε " τρώγ-αμε " τρώγ-αμε
τρώγ-ατε " τρώγ-ατε " τρώγ-ατε
u
ετρωγ-αν " ετρωγ-αν " ετρωγ-αν
ς I ate I should eat Would that I
ate

S 4. PAST 5. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE “

I εφαγ-α θά φά-ω vd φα-ω


εφαγ-ες " φα-ς " φα-ς cpd-ε
M
εφαγ-ε " φά-ευ " φά-ευ άς φά-ευ
D
Γ φαγ-αμε " φα-με " φα-με
L φαγ-ατε " φα-τε " φα-τε φα-τε
εφαγ-αν " φα-νε " φα-νε οίς φα-νε
F
L
I ate I shall eat to eat eat
6. PRESENT 7. FUTURE S U B J UN C T I V E IMPERATIVE PARTICIPLE

p εχω φα-ευ θά εχω φά-ευ vd εχω φα-ευ


Γ έχευς " " εχευς Μ " εχευς " έχε φά-ευ
εχευ " εχευ " it η ,,
" εχευ " ας εχευ " Μ
έχοντας
E εχουμε " " εχουμε " " εχουμε " φα-ευ
εχετε " " εχετε " " εχετε " εχετε "
έχουν " " έχουν " " έχουν " αε έχουν "
R I have eaten I shall have to have eaten having
eaten eaten
r
r 8. PAST CONDITIONAL OPTATIVE INFINITIVE
είχα φά-ευ θά είχα φά-ευ νά είχα φά-ευ
E είχες " " είχες " " είχες "
είχε " " είχε " " είχε " φα-ευ
r είχαμε " " ευχαμε π " ευχαμε "
U ευχατε " 11 ευχατε " π ευχατε "
είχαν " " είχαν " " είχαν "
T I had eaten I should have Would that I had
1 eaten eaten
ΐ. c. A U X I L I A R Y V E RB " HAVE"
I N D I C A T I V E S UBJUNCTIVE IMPERATIVE P A R TICIPLE
Γ ]. PRESENT 2. FUTURE
εχ-ω θά εχ-ω νά εχ-ω
it
0 εχ-ευς " εχ-εες " έχ-εες εχ-ε
έχ-εε " εχ-εε " ' έχ-ευ as έχ-εε
εχ-οντας
N1
1 εχ-ουμε " έχ-ουμε " εχ-ουμε
71 έχ-ετε Μ εχ-ετε ” εχ-ετε εχ-ετε
εχ-ουν " εχ-ουν " εχ-ουν as έχουν
I I have I shall have to have have having
3. PAST CONDITIONAL OPTATIVE
N
είχ-α θά είχ-α νά είχ-α
U είχ-εε " είχ-εε " είχ-ες
είχ-ε " είχ-ε " είχ-ε
π
u ευχ-αμε " ευχ-αμε ” ευχ-αμε
II ευχ-ατε " ευχ-ατε ” ευχ-ατε
u είχ-αν " είχ-αν " είχ-αν
s I had I should have Would that I had

s 4. PAST 5. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE

I
M

P
L
F

b. PRESENT 7. FUTURE SUBJUNCTIVE IMPERATIVE PARTICIPLE

T~
P 8. PAST CONDIT I O N A L OPTA T I V E

T
221
AUXILIARY VERB "I AM"
I N D I C A Τ I V Ε S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E P A R T I C I P L E

1 . PRESENT 2. FUTURE
c
εί-μαε θά εί-μαε νά εί-μαε
0 εί-σαε " εί-σαε " εί-σαε νά εί-σαε
εί-ναε " εί-ναε " εί-ναε ας εί-ναε it
όντας
N
εε-μαστε Μ ευ-μαστε " εε-μαστε
T1 εί-στε " εί-στε " εί-στε νά εί-στε
εί-ναε " εί-ναε " εί-ναε άς εί-ναε
I I am I shall be to be be being
3 . PAST C O N D I T I O N A L O P T A T I V E
N
η-μουν θά η-μουν να η-μουν
U η-σουν " η-σουν " η-σουν
ί-ταν " ί-ταν " ί-ταν
Π
u
η-μαστε ” η-μαστε " η-μαστε
II η-σαστε Μ η-σαστε " η-σαστε
η-ταν " ?ί-ταν " Tj-ταν
S I was I should be Would that I
were
S 4. PAST 5. FUTURE S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E

I στάθ-ηκα θά σταθ-ω νά σταθ-ω


M στάθ-ηκες " σταθ-εες " σταθ-εΕς
1 1
στάθ-ηκε " σταθ-εΕ " σταθ-εΟ
n
r
σταθ-η'καμε " σταθ-οΟμε " σταθ-οϋμε
L σταθ-η'χατε " σταθ-εετε " σταθ-εΕτε
p στάθ-ηκαν " σταθ-οΟν " σταθ-οϋν
L
I Was I shall be to be
0. PRESENT 7. FUTURE S U B J U N C T I V E I M P E R A T I V E P A R T I C I P L E

p εχω σταθ-εε θά εχω σταθ-εΕ νά εχω σταθ-εΕ


Γ εχευς " " εχευς ,! " εχευς "
εχευ " π εχευ ” π εχευ π

E εχουμε π ” εχουμε 11 " εχουμε "


εχετε " " εχετε " " έχετε π
έχουν " " έχουν ” 11 έχουν "
R I have been I shall have to have been
been
r
Γ
8. PAST C O N D I T I O N A L O P T A T I V E

εϊχα στα.θ-εΕ θά είχα σταθ-εΕ νά είχα σταθ-εί


E είχες " " είχες " να' είχες "
είχε " " είχε " νά είχε "

Γ ευχαμε π " είχαμε 11 νά είχαμε "


ευχατε ,Τ 11 είχατε π να' είχατε "
είχαν " " είχαν " νά είχαν "
T I had. been I should have Would that I had
1
been been
222
CLASSIFICATION OF
II. ACTIVE VERBS - SECOND CONJUGATION
TENSES
CLASS I FLUCTUATING BETWEEN CLASS I I
&
MOODS ■I and II

I LOVE I SEEK I CONSIDER

1 PRESENT
άγαπ -ώ ζη τ-ώ ζητ-ώ θεω ρ-ώ
1' INDIC ATIVE
-ας -ας -εϊς -εϊς
-άει -άει -εΐ -ε ϊ

TO LOVE TO SEEK TO CONSIDER

la . SIMPLE
νά άναπ - ή σ ω νά ζ η τ - ή σ ω νά θ εω ο -ή σ ω
SUBJUNCTIVE

I LAUGH I WEAR I CAN

, PRESENT μπορ-ώ
γελ-ώ φορ-ώ φορ-ώ
INDIC ATIVE -εϊς
-ας -ας -εις
-άε l -άει - εΐ -εΐ

TO LAUGH TO WEAR TO BE ABLE

2 a . SIMPLE νά μ π ο ο -έ σ ω
νά γ ε λ - ά σ ω νά φορ- έσω
SUBJUNCTIVE

VERBS CONJUGATED L IK E

ΑΓ Α Π Ω ΖΗΤΩ ΘΕΩΡΩ
I I I
άχουμπώ lean βοηθώ help αγνοώ ignore
απαντώ answer χυνώ move,set out αμελώ neglect
γεννώ give birth κρατώ hold,keep άντυπαθώ dislike
γλεντώ have fun μελώ speak άπευλώ threaten
χολυμπώ swim πατώ step άπεργώ go on strike
κυλώ roll περπατώ walk αποδημώ emigrate
μασώ chew πολεμώ fight απορώ wonder
μελετώ study πουλώ sell αργώ am late
μετρώ measure συγχωρώ forgive δημεουργώ create
νυχώ defeat συζητώ discuss δεαχοσμώ decorate
ξεχενώ start τηλεφωνώ telephone δολοφονώ murder
ξενυχτώ keep awake φελώ kiss ένοχλώ inconvenience
ξυπνώ wake up - φωνώ εξηγώ explain
πηδώ jump (συμφωνώ) agree έπαναστατώ rebel
ρωτώ ask έπεθυμώ desire .
σταματώ stop εύχαρυστώ thank
223
ΑΓ Α Π Ω _______________________________________ ΘΕΩΡΩ
I I
σ υ ν α ντώ meet ηρεμώ c a lm down
τυμώ honour -θ ετώ
τολμώ da re θρηνώ la m e n t
τσυμπώ p in c h χ α λ λ υ ερ γ ώ c u ltiv a te
φουτώ a tte n d c la s s e s -κ υ ν ώ
φυσώ* b lo w λεοτουργώ o ffic ia te
χαυρετώ g re e t μελαγχολώ am d e s p o n d e n t
χρωστώ owe -νο μώ
χτυπώ h i t , knock -νο ώ
(χτυπώ ) οδηγώ d r i v e , g u id e
ομολογώ a d m it
πληροφορώ in fo rm
* BUT ποθώ d e s ire
-πουώ
SIMPLE SUBJUNCTIVE: - ή£ω try
προσπαθώ
I συμπαθώ lik e
βογκώ groan τυμωρώ p u n is h
βουτώ p lu n g e υπηρετώ se rve
ζουλώ sq u e e z e φθονώ envy
πηδώ jum p φλυαρώ c h a tte r
ρουφώ s ip φρουρώ gu a rd
τραβώ p u ll -φωνώ
φυσώ b lo w χευ ρο υργώ o p e r a t e on
ωφελώ am u s e f u l

ΓΕΛΩ______________________ΦΟΡΩ__________________ΜΠΟΡΩ
I I I
γ ερνώ grow o ld πονώ feel p a i n αρκώ s u ffic e
δυψώ am t h i r s t y χωρώ c o n ta in άφαυρώ re m o v e
κερνώ tre a t δυαορώ d iv id e
κρεμώ hang έχτελώ e x e c u te
ξεχ νώ fo rg e t έπαυνώ p ra is e
πευνώ am h u n g r y χαλώ in v ite
περνώ pass παραχαλώ beg
σχολώ d is m is s
χαλώ damage

BUT
SIMPLE SUBJUNCTIVE: - όξω
I
κο υτώ lo o k
βαστώ h o ld
πετώ f l y ,th ro w
224
III. LIST OF WORDS
REQUIRING A ROUGH BREATHING

A
αβρός gentle άλωση (ή) siege απλώνω I stretch out
άγεος (έ) saint αμα when αρμα (το; tank
αγνός pure άμάξε (τό) car άρμη (ή) salt water
"Αδης (ό) Hades αμαρτία (ή) sin άρμόδεος competent
αίμα (το) blood αμελλα (ή) contest αρμονία (ή) harmony
αίρεση (ή) heresy απαλός soft αρμός (6) joint
άλάτε (τό) salt άπαντα (τά) complete αρμυρός salty
works
άλμα (τό) jump αρπάζω I seize3 grab
αλυσίδα (ή) chain άπαξ once αφή (ή) touch
αλωνίζω I thresh απλός simple αψίδα (ή) arch
Ε
έαυτός (ό) self "Ελληνας (ό) Greek εορτή (ή) holiday
έβδομάδα week έλος (τό) marsh, bog επόμενος following
'Εβραίος Jew ένας one έπτά seven
έδρα (ή) chair ενεκα on account of έρμηνευω I interpret
έκατό hundred ένυαυος unified έρπετό (τό) serpent
'Ελβετία (ή) Switzerland. ένυκός singular έσπέρα (ή) evening
'Ελένη (ή) Helen ενότητα (ή) unity εστία (ή) fireplace
έλεκας (ό) helix εντεκα eleven έστεατόρεο (τό) restaurant
έλεκόπτερο (τό) helicopter ενώνω I unite έταερεία (ή) company
έλκος (τό) ulcer ένωση (ή) union ετουμος ready
έλκυστεκός attractive έξης following εύρετήρεο (τ5) index
"Ελλη (ή) Belli εξε six εως until
Η
«
η the (f.) ήμερα (ή) day ήρωας (η) hero
ήβη (ή) puberty ήμερος tame 'Ηρώδης (ό) Herod
ηγεμόνας (ό) ruler ήμεσυς half 'Ησίοδος (ό) Hesiod
ηγεσία (ή) leadership "Ηρα (ή) Hera ήσυχος quiet
ηδονή (ή) pleasure 'Ηρακλής (ό) Hercules ήττα (ή) defeat
ήλεκεα (ή) age 'Ηρόδοτος (ό) Herodotus "Ηφαεστος (ό) Hephaestus
/· (Vulcan)
ηλεος (ό) sun 'Ηρώ (ή) Hero
225

I
μδρυμα (τό) foundation, μδρώτας (ό) sweat μλαρός hilarious
institution
οερός (ό) priest liilho (τό) cavalry
μδρυω I found υκανός able μστορόα (ή) story, history
ί,δρώνω I sweat ιΐκετεΰω I implore μστός (ό) mast, web
0
( «
0, OL the (m.,pl.) δμως but, however όρκος (ό) oath
οδηγός (ό) driver όπλο (τό) arm, weapon ορμαθός (ό) bunch, string
οδός (ή) street δπουος whoever όρμη' (ή) rage, violence
όλος all όπουος who όρμώ I rush
ομάδα (ή) team οπότε when δρος (τό) term
ομαλός normal δπου wherever δσυος holy
δμηρος (ό) hostage δπως like, as δσος as much as
όμμλόα (ή) speech δράση (ή) vision δταν when
V
όμμλος (ό) group όρμζοντας (ό ) horizon οτο that
όμόχλη (ή) mist όρμζω I define ό ,το whatever
δμουος similar
Υ
All words beginning with the vowel Y or with the dipthong YI require
a rough breathing.
Ω
V
ωρα (ή) hour, time ώρυμος ripe, mature ως until
ωραίος beautiful ώς as ώστε so,according ly

DECLENSION OF ARTICLES
DEFINITE : THE INDEFINITE : ΟΝΕ; Α
M. F. N. Μ. F. Ν.
S.N. ό ή τό ένας μμά ενα
G. τοΟ τής τοΟ ένός μμ'άς ένός
Α. τό(ν ) τή(υ) τό ενα(ν) μμά(ν) ενα
Ρ.Ν. ομ ομ (αμ) τά
G. των των των
Α. τους τός (τάς) τά
226

IV, N U M E R A L S

ARABIC CARDINAL ORDINAL ORDINAL


SYMBOL NEUTER MASCULINE FEMININE

1 ένα πρώτος πρώτη


2 δυο δεύτερος δεύτερη
3 τρ ία τρ ίτ ο ς τρ ίτ η
Η τέσσερα τέταρ τος τέταρτη
5 π έντε πέμπ τος πέμπτη
6 εξυ έκτος έκτη
7 επ τά έβδομος έβ δομη
8 οκτώ όγδοος όγδοη
9 έννέα ένατος ένατη
10 δέκα δέκατος δέκατη

11 έντεκα / ένδεκα ένδέκατος ενδέκατη


12 δώδεκα δ ω δ έ κ α το ς δ ω δέκα τη
13 δεκατρύα δέκατος τρέτος δέκατη τρύτη
14 δεκατέσσερα δέκατος τέταρτος δέκατη τέταρτη
15 δεκαπ έντε δέκατος π έμπ τος δέκατη πέμπτη
16 δεκαέξυ δέκατος έκτος δέκατη έκτη
17 δεκαεπ τά δέκατος έβ δ ο μ ο ς δέκατη έβ δομη
18 δ εκ α ο κ τώ δέκατος ογδοος δέκατη όγδο η
19 δεκαεννέα δέκατος ένατος δέκατη ένατη

20 είκ ο σ υ ευκοστός ευκοστη


21 ε ί κ ο σ ι , έν α ε υ κ ο σ τ ό ς πρώτος ε ί,κ ο σ τ η πρώτη
22 ευ κ ο σ υ δυο ευκοστός δ εύ τερ ο ς ευκοσ τη δ εύ τερ η
23 ευ κ ο σ υ τ ρ ί α ευκοστος τ ρ ίτ ο ς ευκοστη τ ρ ί τ η

30 τρυάντα τρυακοστος τρυακοστη


31 τ ρ υ ά ν τ α έν α τ ρ υ α κ ο σ τ ο ς πρώτος τ ρ υ α κ ο σ τ η πρώτη
32 τ ρ υ ά ν τ α δύο τ ρ ε α κ ο σ τ ο 'ς δ ε ύ τ ε ρ ο ς τρυακοσ τη δ εύ τερ η

40 σ α ρ ά ν τα τεσσ αρακοσ τός τεσσαρακοστή


41 σ α ρ ά ν τα έν α τ ε σ σ α ρ α κ ο σ τ ό ς πρώτος τ ε σ σ α ρ α κ ο σ τ ή πρώτη

50 πενήντα π εντηκοστός π εντηκοσ τή

60 έξηντα έξηκοστύς έξηκοστη

70 έβδομ ηντα εβδομηκοστός εβδομηκοστή

80 ογδόντα ογδοηκοστός ογδοηκοστή

90 ένενηντα ένενηκοστός ένενηκοστη


227

N U M E R A L S

ORDINAL ORDINAL ORDINAL GREEK


FEMININE NEUTER ENGLISH SYMBOL

A L T E R N A T E STRESS
πρώτο first a '
δεύτερα δεΰτερο s econd β'
τρέτο third Ί '
τέταρτη τέταρτο fourth δ'
πέμπτ ο fifth ε
έ κτ ο sixth s'
έβδομη έβδομο seventh ζ'
όγδοη όγδοο eighth n'
ένατη ένατο ninth θ'
δέκατη δέκατο tenth U'

ένδεκάτη ένδέκατο eleventh ua '


δωδέκατη δωδέκατο tw elfth εβ'
δ έκ ατ η τρέτη δέκατο τρέτο thirteenth ty'
δέκατη τέταρτη δ έ κ ατ ο τέταρτο fourteenth εδ '
δέκατη πέμπτ η δέκατο πέμπτ ο fifteenth υε '
δέκατη έ κτ η δέκατο έ κτ ο sixteenth ες '
δ έκ ατ η έβδομη δέκατο έβδομο seventeenth οζ'
δέκατη όγδοη δέκατο όγδοο eighteenth εη '
δέκατη ένατη δ έκ α τ ο ένατο nineteenth εθ'

ε έκ ο σ τ ο tw entieth κ'
ε υ κ ο σ τ έ πρώτο tw enty-first κα'
ε έ κ ο σ τ η δ ε ύ τ ερ α ε έ κ ο σ τ ο δ εύ τ ε ρ ο twenty-second κβ '
ευκοστέ τρ έ τ ο tw enty-third κγ '

τρυακοστέ th irtie th λ'


τ ρ υ α κ ο σ τ έ πρώτο th irty-first λα'
τ ρε ακ ο στ η' δ ε ύ τ ερ α τρ ε ακ ο στέ δεύτερο thirty-second λβ'

τεσσαρακοστέ fortie th μ'


τ ε σ σ α ρ α κ ο σ τ έ πρώτο forty-first μα '

πεντηκοστέ fiftie th V'

έξηκοστο sixtieth ξ'

έ βδ ομ η κ ο σ τ ο seventieth 0'

ογδοηκοστέ e ightieth π'

ένενηκοστέ ninetieth S'


228

ARABIC CARDINAL ORDINAL ORDINAL


SYMBOL NEUTER MASCULINE ( F E M . , N E U T . ) ENGLISH

100 έ κ α τό έκατοστός ( —η , ό ) hundredth


101 έκατον ένα έκατοστός πρώτος ( - η , -ο) 101st
102 έκατόν δύο έκατοστός δεότερος 102 nd
103 έκατον τρία έκατοστος τρίτος 103rd
104 έκατον τέσσερα έκατοστος τέταρτος 104th
105 έκατον πέντε έκατοστος πέμπτος 105th
106 έκατόν έξε έκατοστος έκτος 106th
107 έκατον έπτά έκατοστός έ βδ ο μο ς 107 th
108 έκατον οκτώ έκατοστός ογδοος 108-th
109 έκατον έννέα έκατοστος ένατος 109 th
110 έχατόν δέκα έκατοστός δέκατος 110th

111 έκατον έντεκα έκατοστός ένδέκατος ( - η , - ο ) 111th


112 έ κ α τ ο ν δώδεκα έκατοστός δ ωδέ κ ατ ο ς 112th
113 έχατο'ν δ ε κ ατ ρ έ α έκατοστός δέκ ατο ς τρε'τος 113th
114 έκατον δ ε κ α τ έ σ σε ρα έκατοστός δέκατος τ έ τ α ρ τ ο ς 114 th

120 έ κ α τ ο ν ευκοσυ έκατοστός εέκοστός ( - η , - ό ) 120th


121 έ κ α τ ο ν ε ί κ ο σ υ ένα έ κ α τ ο σ τ ο ς ε υ κ ο σ τ ο ς πρώτος 121st

130 έκατον τρυάντα έκατοστός τρυακοστός 130th


NEUT. MASC. F E M .
200 δ εακόσεα (-ο ε ,-ε ς )1 δεακοσεοστός ( —τί, - ό ) two hundredth
300 τ ρ ε α κ ό σε α (-ο ε ,-ε ς) ι τρυακοσυοστός 300th
400 τετρακόσεα (-ο ε ,-ε ς )1 τετρακοσυοστός 400th
500 πεντακόσεα (-ο ε ,-ε ς) ι πεντακοσυοστός 500th
600 έ ξ α κ ό σε α (-ο ε ,-ε ς )1 έξακοσεοστός 600th
700 έ πτ α κό σ εα (-ο ε ,-ε ς) ι έπτακοσυοστός 700th
800 ό κ τ α κ ό σε α (-ο ε ,-ε ς )1 όκτακοσυοστός 800th
900 έννεαχδσεα (-ο ε ,-ε ς) ι έννεακοσυοστός 900th

1000 χ έλεα (-ο ε ,-ε ς) 1 χελεοστός ( - η , -ό) thousandth


1

2000 δυο χελεάδες δεσχελεοστός 2000th


3000 τρεις χελεάδες τρεσχελεοστός 3000th
4000 τέσσερεες χελεάδες τετρακεσχελεοστός 4000th
5000 πέντε χελεάδες πεντακεσχελεοστός 5000th
10,000 δέκα χελεάδες δεκακεσχελεοστός 10,000th
100,000 έκατό χελεάδες έκατοντακεσχελεοστός 100,000th
-1,000 ,000
229
DIVISIONS OF TIME
M 0 Ν Τ Η S S E A S O N S A N D D A Y S

’ Ιανουάρυος (ό) January ανουξη ( ή) spring


Φεβρουάριος (ό) February καλοκαέρυ (τό) summer
Μάρτυος ( 6) March φθυνόπωρο (το') fall, autumn
’ Απρέλυος (ό) April χευμώνας (ό) winter
Μάυος (ό) May
’Ιοΰνυος (ό) June Δευτέρα ( ή) Monday
’Ιουλυος (0) July Τρέτη ( ή) Tuesday
Αύγουστος ( ό) August Τετάρτη ( ή) Wednesday
Σεπτέμβριος (ό) September Πέμπτη ( ή) Thursday
Όκτώβρυος ( ό) October Παρασκευή ( ή) Friday
Νοέμβρυος ( ό) November Σάββατο (το') Saturday
Δεκέμβρυος (ό) December Κυρυακη ( ή) Sunday

D A T E S
πρό Χρυστοϋ B.C. π.Χ.
Εΰκοστη πέμπτη Μαρτέου March 25th
μετά Χρυστόν A.D. U.X·
Πρώτη Μαέου May 1st
εΰκοστη πρώτη ’ίουνέου June 21st
Χρυστούγεννα (τά) Christmas Δεκάτη πέμπτη Αύγοΰστου August 15th
Πρωτοχρονυά (ή) New Year's Day Εΰκοστη όγδοη ’Οκτωβρέου October 28th
Πάσχα (τό) Easter 'Ενδεκάτη Νοεμβρέου November 11th

D I V I S I O N ! s OF T I Μ Ε
δευτερόλεπτο (τό)
second πρωό (τό) morning
λεπτό (τό)
minute (ή)μέρα (ή) day(time)
ώρα hour
(ή) μεσημερο (τό) noon
(ή)μέρα day
(ή) άπογεμα (τό) afternoon
έβδομάδα week
(ή) βράδυ (τό) evening
μήνας (ό)
month νύχτα (ή) night
έποχη' season
(ή) μεσάνυχτά (τά) midnight
χρόνος (ό)
year
XpOVLCt year
(ή) σήμερα today
έτος year
(τό) απόψε this evening, tonight
χρονου (οΰ)
years αΰρυο tomorrow
χρύνοα (τά)
years μεθαόρυο the day after tomorrow
δεκαετέα decade
(ή) χτές yesterday
αύώνας century
(ό) προχτές the day before yesterday
τές προάλλες the other day
προ μεσημβρυας (π μ. ) a.m. (ε)φέτος this year
μετά μεσημβρέαυ (μ μ.) p.m. πέρ(υ)συ last year
τοϋ χρόνου next year
A G 0
πρέν άπό τέσσερευς μέρες-, „ 7 πρύν άπο δυο χρονοα \ ,
, , . _ ) four days ago . Α / two years aqo
προ τεσσάρων ήμερων σ προ δύο χρόνων υ Ό

πρένάπό_τρεϋς εβδομάδες }thpee weeks ago ά^'„πολλ“ W ^ m a n y years ago


προ τρυων εβδομάδων a προ πολλών χρόνων
πρύν άπο πέντε μήνες-, .. ,7 πρύν άπο δυο αυωνες,, ,
προ πέντε μηνών }f'lVe months 0 ., }two centuries aqo
προ δύο αυωνων ν
230
V. TABLES OF FULLY DECLINED
A. PRONOUNS
I. PERSONAL
EMPHATIC UNEMPHATIC EMPHATIC UNEMPHATICE EMPHATIC UNEMPHATIC
I YOU
/WE /y o u
> *
S.N. εγω — —
έσύ — —

G. έμενα μου μου έσε'να σου σου


A. έμενα με με έσένα σέ σε
P.N. έμευς — —
έσεύς — —

G. εμάς μας μας έσας σας σας


A. έ"μας μας μας εσάς σας σας

HE SHE IT
/THEY /THEY /t h e y
S.N. αυτός —
αύτη — —
αύτο — —

G. αύτοϋ του του αυτής της της αύτοϋ του του


A. αύτόν τον τον αυτήν την την αύτο το το
P.N. αυτού —
αύτε'ς — —
αύτά — —

G. αυτών τους τους αυτών τους τους αύτών τους τους


A. αύτοΰς τούς τους αυτές τός τες/τες αύτά τα τα

II INTERROGATIVE
WHO? WHO? WHICH?

S.N. ποεός; MASC. ποεά; FEM. ποεο; NEUT.


G. ποεοϋ/ποεανοϋ/(τόνος) ποεας/ποεανης/(τόνος) ποεοΟ/ποεανοϋ/(τόνος)
Α. πουόν πουάν πουό
Ρ.Ν. πουου πουές πουά
G. ποεων/ποεανων/(τόνων) ποεων/ποεανών/(τόνων) ποεών/ποεανων/(τόνων)
Α. πουούς πουές πουά

HOW MUCH/MANY? HOW MUCH/MANY? HOW MUCH/MANY?

S.N. πόσος; MASC. πόση; FEM. πόσο; NEUT.


G. ποσού πόσης πόσου
Α. πόσον πόση πόσο
Ρ.Ν. ποσού πόσες πόσα
G. πόσων πόσων πόσων
Α. πόσους πόσες πόσα

IS SHE? IS IT?
™ERE WHERE ARE THEY? ARE THEY?
3.Ν. ποϋντος; πούντη; ■ποϋντο;
Ρ.Ν. ποϋντου ποΟντες πούντα
231
/
III, DEMONSTRATIVE

HE/SHE/IT IS
HERE
THIS/THESE THEY ARE

S.N. αυτός Μ · αύτη F. αυτό Ν. υάτος Μ. νάτη F. νάτο Ν.


G. αύτοϋ αυτής αυτού νατού νάτης νατού
A. αΰτό(ν) αΰτη(ν) αύτο υάτο(υ) νάτη(υ) νάτο
P.N. αυτού αυτές αυτά νατού νάτες νάτα
G. αύτών αύτών αύτών νατών νατών νάτων
A. αυτούς αυτές αύτά νάτους νάτες νάτα

THIS/THESE THAT/THOSE
S.N. (έ)τοϋτος Μ. (έ)τουτη F. (έ)τοϋτο Ν. έκεύνος Μ. έκευυη F. έχεύνο Ν.
G. τούτου τούτης τούτου έκεύνου εκεύνης έκεύνου
A. τοϋτο(υ) τούτη(υ) τούτο έχεϋνο(ν) έχεύυη(υ) έκεύνο
P.N. τούτου τούτες τούτα έκεύνου έκευνες έκεύνα
G. τούτων τούτων τούτων έκεύνων έκεύνων έκεύνων
A. τούτους τούτες τούτα έκεύνους έκευνες έκευνα

SUCH SO MUCH/MANY
S.N. τετουος Μ. τετουα F. τετουο Ν τόσος Μ. τόση F. τόσο Ν.
G. τετουου τέτουας τετουου τοσου τόσης τόσου
A. τέτουο(υ) τετουα(ν) τετουο τόσο(υ) τόση(ν) τόσο
P.N. τετουου τετουες τετουα τοσου τόσες τόσα
G. τετουων τετουων τετουων τόσων τόσων τόσων
A. τέτουους τετουες τετουα τόσους τόσες τόσα

IV RELATIVE
WHO WHO WHICH
e
S.N. 0 όποϋος Μ. η όπούα F. τό όποϋο Ν.
•G. τού όπούου της όπούας τού όπούου
Α. τον όιοϋο(υ) την όκούα( ν) τό όπουο
Ρ.Ν. ου όπουου ου όπουες τά όπουα
G. τών όπούων τών όπούων τών όπούων
Α. τούς όπούους τύς όπουες τά όπουα

ANY(ΟΝΕ), WHOEVER/WHICHEVER AS MUCH/MANY AS


3.Ν. όιουος Μ. όπουα F. όκοοο Ν όσος Μ. όση F. όσο Ν.
G. όπουου όπουας όπουου όσου όσης όσου
Α. όπουο (ν) όιουα(ν) όπουο όσο (υ) όση(υ) όσο
Ρ.Ν. όπουου όπουες όπουα όσου όσες όσα
G. όπουων όπουων όπουων όσων όσων όσων
Α. όπουους όπουες όπουα όσους όσες όσα
232
V INDEFINITE

MASCULINE FEMININE NEUTER

ΟΝΕ
S.N. ένας μυα μυά δνα
G. ένος μέας μεας μεανής ένος
A. ένα(ν) μέα(ν) μεά(ν) ένα

SOMEONE, ΝΟΝΕ
S.N. κανένας (κανεές) καμμέα καμεά κανένα
G. κανενός καμμέας καμεας κανενος
A. κανένα(ν) καμμέα(ν) καμεά(ν) κανένα

EACH ΟΝΕ
S.N. καθένας καθεμέα καθεμεά καθένα
G. καθενός καθεμέας καθεμεας καθενος
A. καθένα(ν) καθεμε'α(ν) καθεμεά(ν) καθένα

SOME
P.N. μερυκου μερεκές μερυχά
G. μερυχών μερυχών μερυχών
A. μερυκους μερυκες μερυχά

ALL
P.N. δλοε όλες δλα
G. δλων όλονών δλων όλονών δλων όλονών
A. δλους δλες δλα

SOME(ΟΝΕ)
S.N. κάπουος χάπουα χάπουο
G. κάποεου καποεανοΟ κάποεας καποεανης κάπουου
A. κάποεο(ν) κάποεα(ν) χάπουο
P.N. κάπουου χάπουες χάπουα
G. χάπουων χαπουανών χάπουων χαπουανών χάπουων χαπουανών
A. κάπουους χάπουες χάπουα

ENOUGH
S.N. κάμποσος κάμποση κάμποσο
G. κάμποσου χάμποσης κάμποσου
A. κάμποσο! ν) κάμποση(ν) κάμποσο
P.N. κάμποσου χάμποσες χάμποσα
G. κάμποσων κάμποσων κάμποσων
A. κάμποσου χάμποσες χάμποσα
233

TABLES OF FULLY DECLINED :


B. NOUNS
MASCULINE
< πατέρας γείτονας "Ελληνας
S.N. 0 θεός κόσμος άνθρωπος
G. του θεοΰ κόσμου ανθρώπου πατέρα γείτονα "Ελληνα
A. το'(ν) θεό κόσμο άνθρωπο πατέρα γείτονα "Ελληνα
P .N . OL θεού κόσμου ανθρώπου πατέρες γείτονες "Ελληνες
G. των θεών κόσμων ανθρώπων πατέρων γεετονων 'Ελλήνων
A. τους θεούς κόσμους ανθρώπους πατέρες γείτονες "Ελληνες

S.N. ό κήπος σταϋλος χευμώνας αναπτήρας έρωτας ήρωας


G. του κήπου σταύλου χευμώνα αναπτήρα έρωτα ηρώα
A. τό(ν) κήπο σταΰλο χευμώνα αναπτήρα έρωτα ηρώα
P .N . OU κήπου σταΰλου χευμώνες αναπτήρες έρωτες ήρωες
G. των κήπων σταύλων χευμώνων αναπτήρων έρώτων ηρώων
A. τους κήπους σταύλους χευμώνες αναπτήρες. έρωτες ήρωες

t ταμίας μήνας τουρίστας


S.N. 0 φουτητής έργάτης ναύτης
G. του φουτητη έργατη ναύτη ταμία μήνα τουρίστα
A. τό(ν) φουτητή έργάτη ναύτη ταμία μήνα τουρίστα
P .N . οί φουτητές έργάτες ναύτες ταμίες μήνες τουρίστες
G. των φουτητών έργατών ναυτών ταμεών μηνών τουρυστών
A. τους φουτητές έργάτες ναύτες ταμίες μήνες τουρίστες

t ψαράς δέσποτας παππούς


S.N. 0 καφετζης λεβέντης
G. του καφετζή λεβέντη ψαρά δέσποτα παππού
A. τό(ν) καφετζή λεβέντη ψαρά δέσποτα παππού

P .N. OU καφετζήδες λεβέντες/ λεβέντηδες ψαράδες δεσποτάδες παππούδες


G. των καφετζήδων λεβέντηδων ψαράδων δεσποτάδων παππούδων
A. τούς καφετζήδες λεβέντες λεβέντηδες ψαράδες δεσποτάδες παππούδες

« νους συγγραφέας/συγγραφεύς γονέας/ γονεύς / γονυός


S.N. 0
G. του νοϋ συγγραφέα /συγγραφέως γονέα / γονεως / γονυοϋ
A. τό(ν) νοϋ συγγραφέα /συγγραφέα γονέα / γονέα / γονυό
P .N . OU νόες συγγραφείς γονείς γονεϋς / γονυού
G. των νόων συγγραφέων γονέων γονέων / γονυών
A. τούς νόες συγγραφείς γονείς γονεϋς / γονυούς
ANCIENT GREEK NAMES
« Πευραυάς(-ας) Μυστράί Καναδάς
S.N. 0 ’Αρυστοτέλης Σωκράτης
G. του ’Αρυστοτέλ-η(-ους) Σωκράτ-η(-ους) Πευραυα Μυστρά Καναδά
A. τό(») Άρυστοτε'λη Σωκράτη Πευραυά (-S) Μυστρά Καναδά

S.N. ό Περυκλης / Περυκλής Παντελής Θωμάς(-ας) Κωστής(-ής)


G. του Περυκλέους/Περυκλη Παντελή θωμά Κωστή
A. το'(ν ) Περυκλέα / Περυκλή Παντελή θωμά (-ά) Κωστή (-ή)
FAMILY NAMES
S.N. ό 'Ηρακλής /'Ηρακλής 1 Σουρής θεοτοκάς Παλαμάς 1
G. του 'Ηρακλέους/'Ηρακλή Σουρή θεοτοκά Παλαμά
A. τό(ν) 'Ηρακλέα /'Ηρακλή Σουρή θεοτοκά Παλαμά
234
FEMIN I N E
(
S.N. η καρδμά ημέρα γέφυρα μητέρα πατρύδα(-ύς) όμάδα(-^άε)
G . της καρδμας ημέρας γέφυρας μητέρας πατρύδας.(-ύδος) ομάδας(-άδος)
Α. τη(ν) καρδμά ημέρα γέφυρα μητέρα πατρύδα ομάδα
Ρ ·Ν. OU καρδμές ημέρες γέφυρες μητέρες πατρύδες ομάδες
G . των καρδμών ημερών γεφυρών μητέρων πατρύδων ομάδων
Α. τύς καρδμές ημέρες γέφυρες μητέρες πατρύδες ομάδες
t
S.N. η ώρα χώρα γλώσσα έργασύα προύκα φλέβα γυναυκα
G . της ώρας χώρας γλώσσας έργασμας προύκας φλέβας γυναυχας
Α. τή(ν) ώρα χώρα γλώσσα έργασύα προύκα φλέβα γυναυκα ,
Ρ .Ν. 0 ί» ώρες χώρες γλώσσες έργασύες προμκες φλέβες γυναυκες
G . των ωρών χωρών γλωσσών έργασμών προμκών φλεβών γυναυχών
Α. τύς ώρες χώρες γλώσσες έργασύες προμκες φλέβες γυναυκες

S .Ν . ή φωνή άναγχη πόλη(-μς) σκέψη(- υς) δύναμη ένωση


G . της φωνής ανάγκης πόλης(-εω^ σκέψης(- εως) δύναμης ένωσης
Α . τη(ν) φωνή ανάγκη πόλη(-μν) σκέψη(- μν) δύναμη ένωση
Ρ.Ν. 0 U φωνές ανάγκες πόλεμς σκέψεμς δυνάμεμς ένώσευ ς
G . των φωνών αναγκών πόλεων σκέψεων δυνάμεων ένώσεων
Α. τμ'ς φωνές ανάγκες πόλεμς σκέψεμς δυνάμεμς ένωσευς
(
S.N. η φουτητρυο δασκάλα / δμδασκάλμσσα γευτονυσσα γη
G . της φομτη'τρμας δασκάλας/ δμδασκάλμσσας γευτονυσσας γης
Α. τη(ν) φουτητρυο δασκάλα / δμδασκάλμσσα γευτονυσσα γη(ν)
Ρ.Ν. ου φομτητρμες δασκάλες/ δμδασκάλμσσες γευτονυσσες
G . των φουτητρυών --- ---- δμδασκαλμσσών γευτονυσσών
Α . τμ'ς φομτητρμες δασκάλες δμδασκάλμσσες γευτονυσσες

S .Ν . ή κομνότητα(-ότης) ταχύτητα(-ύτης) ο ρν μ θα
G . της κομνοτητας(-οτητος) ταχύτητας(-ύτητος) δ ρ ν μ θα ς
Α. τή(ν) κοινότητα ταχύτητα δ ρν μ θα
Ρ.Ν. 0U χουνότητες ταχύτητες ό'ρ ν μ θ ε ς
G . των χουνοτητων ταχυτήτων ό ρνόθων
Α. τμ'ς χουνότητες ταχύτητες ό ρ ν μ θε ς

«
S.N. η οδός έξοδος παράγραφος Μύκονος Ρόδος Δήλος
G . της όδοϋ έξόδου παραγράφου Μυκόνου Ρόδου Δήλου
Α. τή(ν) όδό(ν) έξοδο(ν) παράγραφο Μύκονο Ρόδο Δήλο
Ρ.Ν. 0 U όδομ' έξοδομ παράγραφου
G . των οδών εξόδων παραγράφων
Α . τμ'ς οδούς έξόδους παραγράφους

,Ν. n γμαγμα μανα αλεπού Βάσω Κλεμώ Καλυψώ


G. της γμαγμας μάνας αλεπούς Βάσως Κλεμώς Καλυψώς
A. Tii(v) γμαγμά μάνα αλεπού Βάσω Κλεμώ Καλυψώ
,N. ομ γμαγμές/γμαγμάδες μάνες/μανάδες αλεπούδες
G. των γμαγμών/γμαγμάδων ---- μανάδων αλεπούδων
A. τύς γμαγμές/γμαγμάδες μάνες/μανάδες αλεπούδες
235

N E U T E R NOUNS

S.N. το βουνό δέντρο συδερο πρόσωπο πεϋκο μήλο ζώο


G. του βουνοϋ δέντρου συδερου προσώπου πευκου μήλου ζώου
A. το βουνό δέντρο συδερο πρόσωπο πεϋκο μήλο ζώο
P.N. τα βουνά δέντρα σέδερα πρόσωπα πεϋκα μήλα ζώα
G. των βουνών δέντρων συδερων προσώπων πεύκων μήλων ζώων
A. τά βουνά δέντρα σέδερα πρόσωπα πεϋκα μήλα ζώα

S.N. το χωρυό βυβλυο σχολεϋο παυδυ χέρυ τραγουδυ


G. του χωρυου βυβλυου σχολευου παυδυοϋ χερυοϋ τραγουδυοϋ
A. το χωρυό βυβλυο σχολεϋο παυδέ χέρυ τραγουδυ
P.N. τά χωροά βυβλυα σχολεϋα παυδυά χέρυα τραγουδυα
G. των χωρυών βυβλυων σχολευων παυδυών νερυών τοαγουδυών
A. τά χωρυά βυβλυα σχολεϋα παυδυά χέρυα τραγουδυα

S.N. το μέρος μέγεθος πέλαγος /πέλαγο άνθος έτος έθνος


G. του μέρους μεγέθους πελάγους/πέλαγου άνθους έτους έθνους
A. τό μέρος μέγεθος πέλαγος /πέλαγο άνθος έτος έθνος
P.N. τά μέρη μεγέθη πελάγη /πέλαγα άνθη έτη έθνη
G. των μερών μεγεθών πελαγών /πελάγων άνθέων έτών έθνών
A. τά μέρη μεγέθη πελάγη /πέλαγα άνθη έτη έθνη

S.N. τό κρέας καθεστώς φως γεγονός φωνήεν καθήκον


G. του κρέατος καθεστώτος φωτός γεγονότος φωνήεντος καθήκοντος
A. τό κρέας καθεστώς φώς γεγονός φωνήεν καθήκον
P.N. τά κρέατα καθεστώτα φώτα γεγονότα φωνήεντα καθήκοντα
G. των κρεάτων καθεστώτων φώτων γεγονότων φωνηέντων καθηκόντων
A. τά κρέατα καθεστώτα φώτα γεγονότα φωνήεντα καθήκοντα

S.N. τό γράμμα όνομα δυάλευμμα γράψυμο


G. του γράμματος ονόματος δυαλευμματος γραψυματος
A. τό γράμμα όνομα δυάλευμμα γράψυμο
P.N. τά γράμματα ονόματα δυαλευμματα γραψυματα
G. των γραμμάτων ονομάτων δυαλευμμάτων γραψυμάτων
• A. τά γράμματα ονόματα δυαλευμματα γραψυματα

S.N. τό φαϋ ρολού τσάυ δυχτυ στάχυ


G . του φαγυοϋ ρολογυοϋ τσαγυοϋ δυχτυοΰ σταχυοϋ
A. τό φαί ρολού τσάυ δυχτυ στάχυ
P.N. τά φαγυά ρολόγυα τσάγυα δυχτυα στάχυα
G . των φαγυών ρολογυών τσαγυών δυχτυών σταχυών
A. τά φαγυά ρολόγυα τσάγυα δυχτυα στάχυα

S.N. τό δάκρυ(ο) βράδυ οστό / όστοϋν


G. του δάκρυου βραδυοϋ όστοϋ
A. τό δάκρυ βράδυ οστό / όστοϋν
P.N. τά δάκρυα βράδυα οστά / όστα
G. των δακρϋων βραδυών οστών
A. τά δάκρυα βράδυα οστά / όστδ
236

C, TABLES OF FULLY DECLINED :


ADJECTIVES & PARTICIPLES
M. F. Ν. Μ. F. Ν.
S .N. καλός καλή καλό γλυκός γλυκυά γλυκό
G. Ηαλοϋ καλής καλού γλυκού γλυκυας γλυκού
A. Ηαλό καλή καλό γλυκό γλυκυά γλυκό
P.N. καλού καλές καλά γλυκού γλυκές γλυκά
G· καλών καλών καλών γλυκών γλυκών γλυκών
A. καλούς καλές καλά γλυκούς γλυκές γλυκά

S.N. νέος νέα νέο ιλούσυος πλούσυα πλούσοο


G. νέου νέας νέου ιλούσυου πλούσυας πλούσυο
A. νέο νέα νέο πλούσοο πλούσυα πλούσυο
P.N. νέου νέες νέα πλούσυου πλούσυες πλούσυα
G. νέων νέων νέων ιλούσυων ιλούσυων πλούσυων
A. νέους νέες νέα πλούσυους πλούσυες πλούσυα

S.N. ώραυος ώραυα ώραυο δμορφος δμορφη δμορφο


G. ώραυου ώραύας ώραυου δμορφου όμορφης όμορφου
A. ώραυο ώραυα ώραυο δμορφο δμορφη δμορφο
P.N. ώραυου ώραυες ώραυα δμορφου όμορφες δμορφα
G. ώραυων ώραυων ώραυων δμορφων δμορφων δμορφων
A. ώραύους ώραυες ώραυα δμορφους δμορφες όμορφα
j
S.N. γελοοος γελούα γελουο άστευος άστευα άστευο
G. γελοέου γελούας γελούου άστευου άστευας άστεύου
A. γελοοο γελούα γελοΰο άστευο άστευα άστευο
P.N. γελοοοο γελοοες γελοΰα άστευου άστευες άστευα
G. γελούων γελούων γελούων άστευων άστευων άστευων
A. γελοέους γελοΰες γελοϋα άστεύους άστευες άστευα

S.N. δύκαοος δύκαυα δύκαυο ζηλυάρης ζηλυάρα ζηλυάρυκο


G. δύκαοου δύκαοας δύκαυου ζηλυάρη ζηλυάρας ζηλυάρυκου
A. δύκαυο δύκαυα δύκαυο ζηλυάρη ζηλυάρα ζηλυάρυκο
P.N. δύκαοοο δύκαοες δύκαυα ζηλυάρηδες ζηλυάρες ζηλυάρυκα
G. δύκαοων δύκαοων δύκαυων ζηλυάρηδων ------- ζηλυάρυκων
A. δύκαοους δύκαοες δύκαυα ζηλυάρηδες ζηλυάρες ζηλυάρυκα

S.N. βαθύς βαθοά βαθύ σταχτής σταχτυά σταχτέ


G. βαθοοϋ(-ϋ) βαθοας βαθυοΰ(-ϋ ) σταχτυού σταχτυας σταχτυού
A. βαθύ βαθυά βαθύ στάχτη σταχτυά σταχτέ
P.N. βαθοού(- εΰς) βαθυές βαθυά σταχτυού σταχτυές σταχτυά
G. βαθυών βαθυών βαθυών σταχτυών σταχτυών σταχτυών
A. βαθοούς(-εϋς) βαθυές βαθυά σταχτυούς σταχτυές σταχτυά

S.N. ταχύς ταχεύα ταχύ Ρ.Ν. ταχεϋς ταχευες ταχέα


G. ταχέος ταχεύας ταχέος G. ταχέων ταχευών ταχέων
A. ταχύ ταχεύα ταχύ Α. ταχεϋς ταχευες ταχέα
237

M. F. Ν. Μ. F. Ν.
S.N. αμελής αμελής αμελές ύδεώδης ύδεώδης ύδεώδες
G. άμελη(-οΰς) αμελούς αμελούς ΰδεώδη(-ους)ΰδεώδους ύδεώδους
A. αμελή(-η ) αμελή ( "ή αμελές ΰδεώδη ΰδεώδη ύδεώδες
P .N. άμελεΰς άμελεΰς άμελη(-η) ΰδεώδευς ΰδεώδευς ΰδεώδη
G. άμελών αμελών αμελών ϋδεωδών ύδεωδών ύδεωδών
A. αμελείς άμελεΰς άμελη(-η) ΰδεώδευς ΰδεώδευς ΰδεώδη

S.N. συνήθης συνηθης σύνηθες


G. συνηθη(-ους) συνήθους συνήθους
A. συνήθη συνήθη σύνηθες
P .N. συνήθευς συνήθευς συνήθη
G. συνήθων συνήθων συνήθων
A. συνηθευς συνήθευς συνήθη

A C T I V E P A R T I C I P L E S

S.N. παρελθών παρελθούσα παρελθόν μέλλων μέλλουσα μέλλον


G. παρελθόντος παρελθούσας παρελθόντος μέλλοντος μελλουσας μέλλοντος
A. παρελθόντα παρελθούσα παρελθόν μέλλοντα μελλουσα μέλλον
P.N. παρελθοντες παρελθοϋσες παρελθόντα μέλλοντες μελλουσες μέλλοντα
G. παρελθόντων παρελθουσών παρελθόντων μελλόντων μελλουσών μελλόντων
A. παρελθοντες παρελθοϋσες παρελθόντα μέλλοντες μέλλουσες μέλλοντα

S.N. ένδυαφέρων ένδυαφέρουσα ένδυαφέρον έχων (έχουσα) έχον


G. ένδυαφέροντος ένδυαφέρουσας ένδυαφέροντος εχοντος εχοντος
A. ένδυαφέροντα ένδυαφέρουσα ένδυαφέρον εχοντα έ'χον
P.N. ένδυαφέροντες ένδυαφέρουσες ένδυαφέροντα έχοντες εχοντα
G. ένδυαίρεσόντων ένδυαφερουσών ένδυαφερόντων έχοντων έχοντων
A. ένδυαφε'ροντες ένδυαφερουσες ένδυαφέροντα έ'χοντες εχοντα
M / F . Ν.
P A S S I V E P A R T I C I P L E S
A D J E C T I V E S I N -ων -ων -ον
S.N. θεωρούμενος θεωρούμενη θεωρούμενο ευγνώμων εύγνώμον
G. θεωρούμενου θεωρούμενης θεωρούμενου εύγνώμονος εύγμώμονος
A. θεωρούμενο θεωρούμενη θεωρούμενο εύγνώμονα εύγνώμον
P.N. θεωρούμενου θεωρούμενες θεωρούμενα εύγνώμονες εύγνώμονα
G. θεωρούμενων θεωρούμενων θεωρούμενων εύγνωμόνων εύγνωμόνων
A. θεωρούμενους θεωρούμενες θεωρούμενα εύγνώμονες εύγνώμονα

S.N. μελετημένος μελετημένη μελετημένο


G. μελετημένου μελετημένης μελετημένου
A. μελετημένο μελετημένη μελετημένο
P.N. μελετημένου μελετημένες μελετημένα
G. μελετημένων μελετημένων μελετημένων
A. μελετημένους μελετημένες μελετημένα
238

VI. DEGREES OF COMPARISON


C A T E G O R I E S POSITIVE COMPARATIVE SUPERLATIVE M E A N I N G

O F I N

E N D I N G S
— ER --EST P O S I T I V E

1. μεκρός μεκρότερος μεκρότατος small


πεκρός πεκρότερος πυκρότατος bitter
ορθός ορθότερος ορθότατος right
-ος -ότερος ώραεος ώραεότερος ώραεότατος beautiful
-ότατος άσχημος ασχημότερος ασχημότατος ugly
έξυπνος έξυπνότερος έξυπνότατος intelligent

2. νέος νεώτερος νεώτατος young/new


-ος -ώχερος σοφός σοφώτερος σοφώτατος wise
-ώτατος στενός στενώτερος στενώτατος narrow
ήρεμος ηρεμώτερος ήρεμώτατος calm

3. βαθύς βαθύτερος βαθύτατος deep


μακρύς μακρύτερος μακρύτατος long
-ύς -ύτερος βαρύς βαρύτερος βαρύτατος heavy
-ύτατος ελαφρύς ^ έλαφρύτερος , ελαφρύτατος light
*■ ελαφρός έλαφρότερος ελαφρότατος
γλυκύς |· γλυκύτερος |· γλυκύτατος sweet
r -ύτερος I γλυκός γλυκύτερο ς γλυκύτατος
-ύς , 1 -ύτατος κοντός |- κοντότερος ^(κοντύτατος) short
-ος , -οτερος κοντότερος κοντότατος
-ότατος χοντρός |·χοντρότερος |-(χοντρότατος) fat
χοντρότερος χοντρότατος

4. σαφής σαφέστερος σαφέστατος clear


άκρυβης άκρυβέστερος ακριβέστατος exact
-ης -έστερος ευτυχής ευτυχέστερος ευτυχέστατος happy
-έσχατος έπυμελης έπυμελέστερος έπυμελέστατος diligent
εύγενης εύγενεστερος εύγενεστατος polite
|·-έστερος πλησύος πλησυέστερος πλησυέστατος near
-ος -έσχατος
r-ούστερος απλός άπλούστερος άπλούστατος simple
■•-ούστατος

5. λύγος λυγότερος έλάχυστος little


πολύς περεσσότερος πλευστός much/many
πρώτος πρωτύτερος πρώτεστος first
IRREGULAR μέγας μευζων μέγεστος big/large
μεγάλος μεγαλύτερος rr rr

καλός καλύτερος καλότατος good


κακός r κακότερος κακότατος bad
χεερότερος χεε'ρεστος

6. χορτάτος πυό χορτάτος πολύ χορτάτος satiated '


ενδυαφέρων πυό ενδυαφέρων πολύ ένδυαφέρων interesting
ΤΙιό —
λυπημένος πυό λυπημένος πολύ λυπημένος sad
πολύ—
ζηλυάρης πυό ζηλυάρης πολύ ζηλυάρης jealous
239

__ VII. THE MONOTONIC SYSTEM OF ACCENTUATION_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


1. Up to 1982, the system of accentuation for demotic modern Greek was a
simplified form of that which has been used for purist modern Greek. By
the Presidential Decree of April 29, 1982, this was replaced by a monoto­
nic system in all sectors of the Administration, and at all levels of Edu­
cation. This MONOTONIC system which was elaborated by the Greek Ministry
of Education requires the observation of the following rules:

(1) Greek words bear one stress only and they never bear this stress be­
fore the third to last syllable, e.g. κα-τά-λα-8α (— — — — )

(2) The stress is marked by placing an acute accent over the vowel or
the diphthong of the stressed syllable of any word of two or more
syllables, e.g.
εί-μαι. έ-χω, αύ-pt-o, σή-με-ρα, ε-δώ, α-γα-πώ
NOTE. The breathing signs have been abolished altogether. When an
initial capital vowel is stressed, it bears the acute accent on the
upper left side, e.g.
Άν-να, Ό-ταν, Ύ-στε-ρα, but: Εί-δη-ση
(3) Monosyllabic words are not stressed. However, the following words
should bear an acute accent:
(a) the c o n j u n c t i o n ή (or), e . g . ή η Ά ν ν α , ή η Ε λ έ ν η (either
A ... or Ε...)
(b) the interrogative adverbs πού; (where?), πώς; (how? what?),
e.g.Πού είναι το βιβλίο που ζητάς; Πώς σε λένε;
(Where is the book you are looking for?) (What is your name?)
(c) the unemphatic personal pronouns when it is necessary to indi­
cate that they are not enclitic, e.g.
ο πατέρας μου θύμωσε but: ο πατέρας μού θύμωσε
(my father is angry) (father is angry at me)

(d) the monosyllabic words preceding the verb forms μπω, βγω, βρω
ρθω, when they are to be pronounced together with those verb-
forms, e.g. νά μπω but να μπω, Θά ’ρθω but θα ’ρθω, etc.

NOTE. When the unemphatic personal pronouns are clearly non-encli­


tic, they need no accent, e.g.
γιατί σου Θύμωσε; τί του είπες;
(why was he angry at you?) (what did you tell him?)

(4) Words stressed on the third to last syllable take a second accent on
the last syllable when they are followed by an enclitic word, e.g.
(i) το μάθημα — το μάθημά μου, (the lesson — my lesson)
η οικογένετα — η οικογένειά της ( the family — my family)
ο άνθρωπος — ο άνθρωπός μας ( theman — our man)
--- - (ii) φέρε μου — φέρε μού το (bring me — bring it to me) . ______
GREEK - ENGLISH AND ENGLISH - GREEK

GLOSSARIES

The verb forms which a p p e a r in p a r e n t h e s i s n e x t or


u n d e r the b a s i c f o r m o f c e r t a i n i r r e g u l a r verbs -
mostly of the 1st conjugation - d e n o t e the s i m p l e
past. [Alternate form: - ]
242
άγρυπνόα,ή wakefulness άκουστυκό,τό receiver
A άγρυπνος wakeful άκουω (ακόυσα) I hear,listen
αγρυπνώ (-ας=;-εϋς) I keep άκρη,ή hearing
αβάσταχτος unbearable
(άγpυπvησα)awake at άκρυβά dearly,expensively
unendurable
night, I am watchful άκρυβαίνω I become more ex-
άβε'βαυος uncertain
άγώνας-άγών,ό struggle (ακρίβυνα) pensive
άβολος uncomfortable
αγώνες,οΰ games άκρίβευα,ή b.igh price
αβρός gentle, affable
άγωνόα,ή anguish,anxiety άκρίβευα,ή accuracy
άβρότητα~-της,ή affabi­
άδευα,ή permit,permission άκρυβη'ς exact,accurate
lity, gentleness
άδευάζωίάδευασα) I empty άκρυβός expensive
άγαλμα,τό statue
άδει.ανός άδευος empty άκρυβώς exactly
άγαμος unmarried
άδελφη'^άδερφη',ή sister ’Ακρόπολη^-υς ,ή Acropolis
αγαπάω see αγαπώ
άδε'λφυα^άδε'ρφυα,τά siblings άκτίνα^-ίς,ή ray
αγάπη,ή love
άδελφυκός=;άδερφυκός fra­ άκυρος not valid
αγαπημένος beloved
ternal, brotherly ακυρώνω I cancel
αγαπητός dear
άδελφός^άδερφός ,ό brother άλάτυ,τό salt
άγαπυε'μαυ I am loved
"Αδης,ό Hades αλεξία,ή lack of words
(άγαπη'θηκα)
άδυάκοπα unceasingly [ly j αλεπού,ή fox
αγαπώ (-ας) I love
άδυαμαρτυρητα unprotesting- άλευρυ,τό flour
(αγάπησα)
άδεαφορία,ή indifference άλη'θευα,ή truth
άγγελία,ή announcement
άδυάφορος indifferent άλη'θευα truly, really
αγγελιοφόρος,ό messenger
άδυαφορώ (-εϋς) I am in- άλρθη'ς true, real
άγγε'λλω I announce
(άδυαφόρησα) different άληθυνός true,real
(άγγευλα)
άδυκα unjustly, in vain άλί,αλίμονο woe
αγγογμα,τό touch
άδυκος unjust,wrong άλλα but
άγγίζω (αγγυσα) I touch
άδυνατόζω I lose weight, άλλαγη',ή change
-(άγγυξα)
(άδυνάτυσα)Ι weaken άλλάζω (άλλαξα) I change
’Αγγλία,ή England
αδύνατος weak άλλουώς^άλλυώς otherwise
άγγλυκά,τά English(lang.)
αδύνατο impossible differently
άγγλυκός English
αδυνατώ (-εϋς) I am un- άλλουώνω I alter
"Αγγλος,ό Englishman
(αδυνάτησα) able άλλουώτυκος-άλλυώτυκος
άγυος saint
άε'ρας,ό wind different,changed
άγκαλυά,ή embrace,armful
άεροδρόμυο,τό airport άλλος other [fail,
άγκαλυάζω I embrace
αεροπλάνο,τό airplane δίχως/χωρίς άλλο withoutJ
(άγκάλυασα)
αεροσυνοδός,ό,ή steward, άλλοτε once, sometime ago
άγκυνάρα-άγκυνάρα,ή
stewardess άλλου elsewhere
artichoke
αθάνατος immortal άλλουνοϋ of the other
άγκώνας-άγκών,ό elbow
’Αθήνα,ή-’Αθήναυ,αΰ Athens άλμα,τό jump
αγνός pure
’Αθηνά - Αθηνδί,ή Athena άλογο,τό horse
αγνοώ (-εϋς) I ignore
άθλητη'ς,ό athlete άλογος without reason
(αγνόησα)
αίμα,τό blood άλυσσόδα,ή chain
άγνωμων ungrateful
αυρεση~-υς,ή heresy άλφάβητο,τό-άλφάβητος,ή
άγνωστος unknown,unseen
αύσθάνομαυ I feel alphabet
άγονος fruitless,barren
(αΰσθάνθηκα) άλωνίζωίάλώνυσα) I thresh
αγορά,ή market,purchase
αίσθημα,τό feeling άμα when, as soon as
αγοράζω (αγόρασα) I buy
αίσθηση^-υς,ή sense,per­ άμάξυ,τό car, carriage
άγοραστη'ς ,ό buyer
cept ion άμβωνας-άμβων,ό pulpit
αγοραστός bought
αίφνης suddenly άμελη'ς negligent [ect.
άγόρυ,τό boy
αίώνας^αίών,ό century άμελώ (-εϋς)(άμε'λησα) I negl-
αγράμματος illiterate
άκαρπος fruitless άμεσα immediately.directly
άγρυεμε'νος infuriated
άκατάπαυστα unceasingly άμεσος immediate, direct
άγρυευω I become infu- t
άκε'ραυος genuine,intact άμε'σως immediately,directly
(άγρόεψα) riated
άκοη',ή hearing άμυλλα,ή contest
άγρυος savage, wild
άκόμη-άκόμα still άμμος,ή sand
άγρός,ό field
άκουμπώ (-ας) I lean άμμουδυά,ή beach
αγρότης,ό peasant
(άκουμπησα) άμυγδαλυά,ή almond tree
243
.αν if άνεβαε'νω (άνε'βηκα) I go up-j απαντηση^-ες,η answer
αναβάλλω I postpone άνεμος,ό wind [stairs/hill απαντώ (-ας) I answer
(άνε'βαλα)- (άνάβαλα) άνετος comfortable (απάντησα)
αναβολή,ή postponement άνευ without [reason , άπάρνηση--ες ,ή rejection
ανάβω (άναψα) I light άνευ λόγου/αέτε'ας without άπεελώ (-εες) I threaten
αναμμένος lit [force, άνησυχε'α,ή anxiety, worry (άπεε'λησα)
αναγκάζω (ανάγκασα) 1 άνη'συχος restless ,worried άπε'ναντε opposite, across
αναγκαίος necessary ανησυχώ (-εες) I worry άπεναντε'ας on the contrary
άναγκαστεκός compulsory (άνησυ'χησα) άπεργε'α,ή strike
ανάγκη,ή necessity άνη'φορος uphill slope απεργός,ό striker
άναγνωρε'ζω I recognize άνθε'ζω (άνθεσα)Ι blossom άπεργώ (-εες) I strike
(άναγνώρεσα) [gnition, άνθος,το' flower (άπε'ργησα)
άναγνώρεση--ες,ή reco- άνθρωπος,ό human being, ^ άπευθυνω(άπευθυνα)Ι address
άναεσθησε'α,ή insensibi- ανόητος silly [manJ άπλη'ρωτος unpaid [cation,
li ty,insensitivity άνοε'γω (άνοεξα) I open άπλοποε'ηση^-ες ,ή simplifi-
άναεσθητος insensible, άνοεχτός-άνοεκτός open άπλοποεώ (-εες) I simplify
insensitive,unconsci­ άνοστος tasteless (άπλοποε'ησα)
ous [cation, ανταλλαγή,ή exchange απλός simple
ανάθεμα,το excommuni- άνταρσε'α,ή rebellion απλώνω (άπλωσα) I stretch,
άνάθημα,το offering άντε'χω (άντεξα) I have άπό from [I spread
ανακαλύπτω I discover -(άνθεξα) the strength άπόγεμα,τό afternoon
(ανακάλυψα) άντε' with, instead, at άπογεματενός afternoon
ανακατεύω I stir άντεγράφω (άντε'γραψα) I απόδημος,ό emigrant
(ανακάτεψα) -(άντε'γραψα) copy αποδημώ (-εες) I emigrate
ανακοινώνω I make public, άντεκεεμενεκός objective (άποδη'μησα)
(άνακοε'νωσα)! announce άντεκεεμενεκότητα~-της ,ή άποθη'κη,ή cellar
άνακοενωθε'ν ,τό communi-j objectivity απορώ (-εες) I wonder
άνακουφεση--ες,ή [que άντεκρυ' opposite,across (απόρησα)
relief άντεκρΰζω(άντε'κρυσα)Ι face άποστε'λλω I send
άνακρεβη'ς inaccurate άντεπαθητεκός=;άντεπαθη'ς -(άπέστεελα- άπόστεελα)
ανάλατος unsalted dislikable [ I dislike , απόστολος,ό apostle
άναπνε'ω (άνε'πνευσα) I άντεπαθώ(-εες)(άντεπάθησα)J άπόστροφος,ή apostrophe
^(άυάπνευσα) breath άντρας^άνδρας ,ό man άποτελοΰμαε I consist
αναπνοή',ή breathing άντρεκός-ανδρεκός male,man-j (άποτελε'σθηκα)
ανάποδος upside down ανύπαντρος unmarried [ ly άποτε'λεσμα,τό result
αναπτύσσω (ανέπτυξα) I -άνυπανδρος άποτυχαε'νω( άπε'τυχα) I fail
=(ανάπτυξα) develop ανυπόμονος impatient άπουσε'α,ή absence [absent,
άναρχε'α,ή anarchy ανυπομονώ (-εες)Ι amimpa-, άπουσεάζωί άπουσε'ασα)Ι am
άναρωτεέμαε I ask myself άνω above, up, over [tientr άπόφαση~-ες,ή decision tide,
(άναρωτη'θηκα) άνω κάτω upside down άποφασε'ζω( άποφάσεσα)Ι de-
αναστεναγμός,6 sigh ανώτατος highest άποφευ'γω (άπε'φυγα) I avoid
αναστενάζω I sigh ανώφελος useless άποχαερετώ (-ας) Ibid fare-
(αναστέναξα) άξε'χαστος unforgettable (άποχαερε'τησα) well
άνατε'λλω (άνε'τεελα) I άξε'α,ή value απόψε this evening,tonight
^(άνάτεελα) rise (sun) άξε'ζεε it is worth άποψενός this evening's
ανατολή',ή sunrise άξε'ζω I deserve Άπρε'λεος- ’Απρε'λης ,ό April
’Ανατολή,ή East άξεος capable,worthy άπτομαε I touch [ly^
άνατολεκός eastern[turej άξεωματεκός,ό officer άραγε therefore,consequent!
άναχώρηση^-ες,ή depar- άξονας^άξων,ό axis άραεός sparse,rare,thin
άναχωρώ (-εες) I depart αόρατος invisible άράπης,ό bogy
(αναχώρησα) απαγορεύω I forbid αργά slowly
άνδρας/άνδρεκός see (απαγόρευα α=ί-ρεψα) αργός slow
άντρας/άντρυκός άπαλλάσσομαε I free myself άργώ(-εες)(άργησα) I am late
’’Ανδρος,ή Aegean island (άπαλλάχθηκα=-χτηκα)ίΓοιη άρε'σεε( άρεσε) ,μοϋ I like
άνε'βα [ν. άνεβαε'νω] go up απαλός soft άρε'σω(άρεσα) I please
άνεβάζω(άνε'βασα)! raise άπαντα,τά complete works άρθρο,τό article
2W
άρυθμος,ό number άσφάλεεα,ή insurance βαρκούλα,ή little row-boat
άρυστερά to the left άσφαλη'ς secure βαρκάρης,ό boatman
άρυστερός left-handed άσφαλεσμε'νος insured βαρόμετρο,τό barometer
αρκετός sufficient άσφαλτος,ή asphalt βάρος,τό weight
αρκετά enough άσχημος ugly βαρύς heavy,strong
άρκτυκος Arctic ατακτος-αταχτος untidy βασελεεα,ή kingship
αρκώ (-ευ1ς) I suffice άταξεα,ή disorder βασε'λεεο,τό kingdom
(αρκεσα) άτε,τό stallion, horse βασελεύω (βασελεψα) I reign,
άρμα,το chariot, tank άτομο,τό individual I set (sun)
άρμη,ή salted water αύγό,τό _egg βασελεάς,ό king
άρμόδεος competent Αύγουστος, ό August βασελεσσα,ή queen
άρμονεα,ή harmony αΰλη',ή courtyard βασελοπούλα,ή princess
αρμός,ό joint αύλεκός courtier βασελόπουλο,τό prince
αρμυρός salty αύξάνω-αύξαενω I increase βαστώ (-ας) I keep, hold
άρνάκε,τό young lamb (αύξησα) (βάσταξα^βάστηξα)
άρνηση^-ες,ή denial αύξηση=-ες,ή increase βαφτεζω (βάφτεσα)Ι baptize
άρνητεκός negative άυπνε'α,ή insomnia βάφω (έβαψα) I dye, paint
άρνεε'μαε I refuse άυπνος sleepless βγάζω^βγάνω (έβγαλα) I take
(άρνηθηκα) αύρεο tomorrow out, off
αρπάζω (άρπαξα)I grab αυστηρός severe,rigorous βγαε'νω (βγηκα)Ι go/come out
άρπακτεκός grasping αύτε,τό ear βγάλω,νά see βγάζω
αρραβώνας,ό betrothal αυτός,-η',-ό he, she, it βγε'ς see βγαενω
άρρωσταενω I am ill αύτοκενητο,τό car βε'βαεα certainly,of course
(άρρώστησα) αύτοϋ there βε'βαεος certain, sure
άρρωστος ill, sick αύτουνοϋ his, of him βεβαεώνομαε I make sure
άρτοπωλεεο ,το' bakery άφαερώ (-εες) I remove (βεβαεώθηκα)
αρχάγγελος,ό archangel (άφαε'ρεσα) βελόνα,ή^βελόνε,τό needle
άρχαεότητα~-της,ή anti-, άφανη'ς obscure, invisible βελονεά,ή stitch
άρχη',ή beginning [quity άφανεζομαε I vanish βε'λος,τό arrow
αρχηγός,ό leader, chief όιφελη'ς naive βέράντα,ή veranda
άρχεζω (άρχεσα) I begin άφε'ντης,ό master βημα,τό step
άρχεκός initial άφη',ή touch βη'χας,ό cough
άρχετε'κτουας~-ων ,ό ar­ άφη'νω (άφησα)Ι let,leave βη'χω (έβηξα) I cough
chitect [tecture. άφθονος abundant,plenti-. βε'α,ή hurry, violence
άρχετεκτονεκή,ή archi- i άφεξη--ες,ή arrival [ful μετά βε'ας violently
άρχοντας^άρχων,ό lord αφού since βεάζομαε I am in a hurry
άρωμα,τό aroma, perfume άφράτος light (βεάστηκα)
ας let άφωνος speechless βεαεος violent
άσε-άφησε let, leave άχνεστός steaming βεαστεκά hurriedly
’Ασεα,ή Asia άχρηστος useless βεαστεκός in a hurry .hurried
άσεατεκός Asiatic άψε'δα^-ε'ς ,ή arch βεβλε'ο,τό book
άσκημος see άσχημος βεβλεοθη'κη ,ή bookcase
άσκηση--ες,ή exercise βεβλεοπωλεεο,τό bookstore v
άσκητεκός ascetic ίεβλεοπώλης ,ό bookseller
άσπρεζω I makewhite βάζο,τό vase [put , Βε'βλος,ή Bible
(άσπρεσα) βάζω-βάνω (έ'βαλα)Ι place, βεολε'τα,ή violet
άσπρος white βαθεά-βαθεεά profoundly βεομηχανεκός industrial >
άστεεος funny βαθμός,ό degree,grade,mark βλαβερός harmful
αστραπή,ή lightning βαθύς deep,profound βλάκας stupid
άστράφτεε lightning fills βαλε'τσα,ή suitcase βλακεεα,ή stupidity
(άστραψε) the sky βαμμένος[v.βάφω]dyed βλάπτω (έβλαψα) I harm
άστρο^άστε'ρε ,τό star βαπόρε,τό boat [heavy βλε'μμα,τό look, glance
αστροναύτης,ό astronaut βαραε'νω (βάρυνα)ΐ make ] βλε'πω (είδα) I see
άστυνομεα,ή police βαρετός boring βογκώ (-ας )(βόγκησα)Ι groan
αστυνόμος,ό policeman βαρεά heavily [bored βοη'θεεα,ή help
αστυφύλακας,ό policeman βαρεε'μαε( βαρε'θηκα)! am βοηθώ (-ας--εες) I help
— (βοήθησα) [settled, γδυνω(έγδυσα) I undress one Γι,ώργος,ό George
βολεμένος comfortably γδύνομαι, (γδυθηκα)Ι " γκαρσόνι,,τό waiter
βολεύω (βόλεψα)Ι accom­ γεγονός,τό fact, event γκρεμόζω (γκρέμι,σα)ΐ demo- ,
modate γει,ά σου hello,good-bye γκρεμός,ό precipice [ lishJ
βολυκός easy to get γεότονας,ό man neighbour γκρόζος grey
along with γει,τονι,ά,ή neighbourhood γλάρος,ό seagull
βορράς-βορρας,ό North γευτόνυσσα,ή womanneigh-j γλάστρα,ή flower-pot [fun ,
βορευνός-βόρευος north­ γελαστός smiling [hour γλεντώ (-ας)(γλέντησα) I haveJ
ern, north γελυέμαι, I deceive myself γλυστρώ(-αςΧγλόστρησα) I ^
βόσκω (βόσκησα) I graze (γελάστηκα) γλυκός-γλυκός sweet [slip'
βουβαόνω (βουβάθηκα) I γε'λι,ο,τό laughter γλυτώνω I escape, save
render mute, dumb γελοόος ridiculous (γλύτωσα)
βουβός speechless γελώ (-ας )( γε'λασα)Ι laugh γλυφός brackish [tongue,
βουλευτη'ς,ό Member of γεμάτος full γλώσσα-γλώσσα,ή language,
Parliament γεμόζω (γέμι,σα) I fill γλωσσυκός linguistic
βουνό,το' mountain γε'νει,α,τά beard γνώμη,ή opinion
βουτι,ά,ή dive γενε'θλυα,τά birthday γνωρόζω (γνώρυσα) I know
βουτώ (-ας) I dive γενυκά generally γνωρόζομαι, I become known
(βουτηξα) γενι,κός general (γνωρόστηκα) [another,
βραδυάζει, night falls γε'ννα,ή birth γνωρόζονταυ they know one J
(βράδι,ασε) γενναόος courageous,brave γνώση=-ι,ς ,ή knowledge
βράδι,-βράδυ,τό evening γεννημε'νος born γνωστός known
βράδυνός evening γε'ννηση=-υς ,ή birth γοητευμένος enchanted
βράζω (έβρασα) I boil γεννώ (-ας )Ι give birth γοητευτι,κός enchanting
Ιβραχόονας^βραχόων,ό arm (γέννησα) γοητεύω (γοη'τεψα) I enchant
βραχνός hoarse γένος,τό family,origin,sex ,γονέας^γονυός,ό parent
βράχος,ό rock race.nation,gender =γονευς,ό
βρεγμε'νος wet γερνώ (-ας) I grow old γονεϋς,οό parents
βρες [ν.βρόσκω]find (γέρασα) γόνυμος fruitful
βρέφος,τό infant γέροντας^γέρων,ό old man γράμμα,τό letter
βρέχει, (έβρεξε)ϊτ rains γέρος old γραμματέας^γραμματευς,ό
βρε'χω (έβρεξα) I wet γερός strong man secretary
βρόσκομαι, I am found γευομαυ(γευθηκα) I taste γραμματέα^γραμματευς,ή
(βρε'θηκα) γευση--υς,ή taste woman secretary
βρόσκω (βρήκα) I find γευστυκός tasty,of taste γραμματι,κη',ή grammar
βρώ,νά see βρόσκω γέφυρα,ή, bridge γραπτός written
βροχή',ή rain γεωγραφόα,ή geography γραφή',ή writing [que ,
βυσσυνη'ς crimson γεωπόνος,ό agriculturalist γραφι,κός writing,pictures-
γη,ή earth γραφομηχανη',ή typewriter
Γ γυά for, about γράφω (έγραψα) I write
γυά νά in order to γράφων,ό writer
γάλα,τό milk γυά λόγο for a while γράφομαι, (γράφτηκα) I am
γαλάζι,ος (sky)blue γι,’αύτό therefore ^γράφηκα) written,spelt
γαλανός blue γι,αγι,ά,ή grandmother γράψυμο,τό writing
γαλατάς,ό milkman Γυάννης,ό John γρη'γορα fast,quickly
Γαλλόα,ή France ’Ιωάννης,ό γρη'γορος fast,quick
γαλλι,κός French γυασεμό,τό jasmine γρι,ά,ή old woman
γαλλι,κά,τά " (lang.) γι,ατό; why? γυαλι,ά,τά eye glasses
Γάλλος,ό Frenchman γι,ατό because γυαλόζω (γυάλι,σα) I shine
γάμος,ό wedding γυατρός-ΰατρός ,ό.,ή doctor γυμνάσι,ο,τό gymnasium,
γαμπρός,6 bridegroom γόγαντας^γόγας,ό giant high school
son-in-law, son γόνομαυ (έ'γυνα) I become, I γυναόκα,ή woman
γαρύφαλλο,τό carnation ripen, I get ready γυρευω (γυρεψα)ΐ look for
γάτα,ή-γάτος, ό cat γυορτε'ς-έορτές,ot holidays γυρόζω (γυρι,σα)Ι turn
γατό,τό kitten γυορτη-έορτη',ή feast γυρυσμός,ό return
γαυγόζω (γαυ'γυσα)Ι bark γυός^υόός,ό son γυ'ρος,ό circumference
246
-γύρω around δημοτμκό,τό elementary , δμάφορος diverse
γύρω-γύρω all around δημοτμκό τραγουδμ, [schoolJ δμαψεύδω (δμε'ψευσα) I deny,
τό folk song ^(δμάψευσα) I disappoint
δημοτμκός δμδασκάλμσσα,ή teacher
δμά + gen. by, through δμδάσκω (δμ'δαξα) I teach
δαύμονας-δαμμων,ό demon δμά + acc.-γμά for δμδάσκομαμ(δμδάχθηκα)
δάκρυα,τά tears [tears ^ δμαβάζω (δμάβασα) I read -(δμδάχτηκα) I am taught
δακρύζω (δάκρυσα)I shedJ δμαβατήρμο,τό passport δμεθνής international
δάκτυλο^δάχτυλο,τό finger ■δμαβάτης,ό passenger δμεθνώς internationally
δακτυλογράφος,ή typist δμαθε'τω (δμε'θεσα) I dis- δμε'ξοδος,ή outlet,way out
δαπάνη,ή expense -(δμάθεσα) pose δμε'ρχομαμ (δμήλθα)
δασκάλα,ή woman teacher δμαμρώ (-εμς) I divide -(δμήρθα) I go across
δάσκαλος,6 man teacher (δμαμ'ρεσα) δμευθυνση^-μς,ή address,
δάσος,το forest δμακοπε'ς,ομ holidays direction
δασώδης forested δμακόπτω (δμε'κοψα)Ι inter- δμευθυνω (δμευθυνα)
δαχτυλμ'δμ ,τό ring -(δμάκοψα) rupt, break I direct
δάχτυλο see δάκτυλο,το δμακόσμα two hundred [tion. δμευρυνω (δμευρυνα)
δεμ,έχω & δες see βλε'πω δμακόσμηση=-μς,ή decora- I enlarge
δεύνα,ό such [ous , δμακοσμητής,6 decorator δμκαμολογμ'α,ή excuse
δεμσμδαόμων superstiti- δμακοσμώ (-εμς) (δμακόσμη- δμ'καμο^δύκμο, τό right
δεύχνω (έδεμξα) I show σα-δμεκόσμησα)Ι decorate δμ'καμος fair, just
δε'κα ten δμαλε'γω (δμάλεξα)Ι choose δμκαμ'ωμα,τό right
δεκαεννε'α nineteen δμάλεμμμα,τό recess δμκάζω (δμ'κασα) I judge
δεκαετύα,ή decade δμάλογος,ό dialogue δμ'κη,ή trial, lawsuit
δεκατρύα thirteen δμαλυω (δμε'λυσα) I dilute δμκηγόρος,ό,ή lawyer
Δεκε'μβρμος ,ό December (δμάλυσα) δμκός own
δε'λτα,το delta δμαμαρτυρόμενος Protest­ δμ'λημμα,τό dilemma
Δελφού,ομ Delphi ant, protesting δμ'νω (έδωσα) I give
δε'ν not, don't δμαμόρφώνομαμ I take shape δμ'οδος,ή passage
δε'ντρο-δε'νδρο,τό tree (δμαμορφώθηκα) δμορθώνω(δμόρθωσα)Ι correct
δένω (έδεσα) I bind,tie δμαπερνω (-ας)( δμαπε'ρασα)Ι δμόρθωση--μς ,ή correction
δε'ρμα,το skin ^(δμεπε'ρασα)ρΐεΓοε through δμορμ'ζω( δμόρμσα) I appoint
δέρνω (εδεμρα) I beat δμάρκεμα,ή duration δμο'τμ because
δεσπομνμ'δα--μ'ς ,ή Miss, δυαρκής perpetual δμ'πλα by,next, close
young lady [shop, δμαρκω (-εμς)(δμάρκεσα) δμπλανός neighbouring
Δεσπότης^Δε'σποτας,ό bi- I last δμπλός double
Δευτε'ρα,ή Monday δμαρκώς perpetually δμ'πλωμα,τό diploma
δευτερεύων secondary δμασκεδάζω (δμασκε'δασα) I δμπλωμάτης,ό diplomat
δευτερόλεπτό,το second -(δμεσκε'δασα) amuse [ment, δμπλωματμκός diplomatic
δεύτερος second δμασκε'δαση~-μς,ή entertain- δμπλώνω I fold
δε'χομαμ (δε'χθηκα) I δμασκεδαστμκός entertain-, (δμ'πλωσα)
^(δέχτηκα) receive δμασταυρωση- [ing J δμ'σκος,ό record, disc
δηλαδή that is to say -μς,ή crossing δμσταγμός,ό hesitation
δηλώνω (δη'λωσα) I state δμάστημα,τό interval δμστάζω I hesitate
δήλωση--μς,ή statement δμασχμ'ζω (δμε'σχμσα) (δόστασα)
δήμαρχος,ο mayor ^(δμάσχμσα) I cross δμ'χως without
δημμουργύα,ή creation δματαγή,ή order δμ'ψα,ή thirst
δημιουργός creator δματάζω (δμε'ταξα) I order δμψώ (-ας) I am thirsty
δημμουργώ (-εμς) I -(δμάταξα) (δμ'ψασα)
(δημμουργησα) create δματηρώ (-εμς) (δματήρησα) δμώχνω (έδμωξα)Ι chase away
δημοκρατμ'α,ή democracy, -(δμετήρησα) I preserve δοκμμάζω I try, taste
republic δματήρηση^-μς,ή (δοκμ'μασα)
δημοσμευω (δημοσμ'ευσα) preservation δοκμμαστμκός test,trial
-( δημοσμ'εψα) I publish δμαφε'ρω (δμεφερα)Ι differ δοκμμή,ή testing, trial
δημόσμος public (δμάφερα) δόλμος fraudulent [lence,
δημοτμκή,ή demotic δμαφορετμκός different δολμότητα--της ,ή fraudu-
247
—δολοφονώ ( - ε ϋ ς ) I m u r - έα υ τό ς ,ό s e lf.o n e 's s e lf έκ θ ε σ η ~ -υ ς ,ή e x h i b i t i o n , r e ­
( δολοφόνησα) d e r ό έ α υ τ ό ς μου m y s e l f p o r t , c o m p o s itio n
δ ό ν τυ ,τό to o th έβ γα , έ β γ α τε[ν .β γ α ύ ν ω ] έκ θ ε'τω I e x h i b i t , r e p o r t , e x -
δ ό σ η ,ή in s ta lm e n t c o m e /g o o u t ( έ ξ ε'θ εσ α ^ έ κ θ εσ α ) pose
δ ο υ λ ευ ά ,ή w o r k , jo b ε β δ ο μ ά δ α - β δ ο μ ά δ α , ή week έ κ λ ε υ ψ η = :-υ ς ,ή e c l i p s e
δ ο ύ λ ευ α ,ή s l a v e r y έβ δ ο μ η 'ν τα s e v e n t y έκμ ά θ η σ η = -υ ς,ή le a r n in g
δ ο ύ λευ ες,ο ΰ b u s in e s s έβδομος s e v e n th έκ π α ύ δ ευ σ η = :-υ ς ,ή e d u c a t i o n
δουλεύω ( δ ο ύ λ ε ψ α ) Ι w o r k έ β η ξ α [ ν . βη'χω] I c o u g h e d έκπ αυδευτυκός e d u c a tio n a l
δουλυχός s e r v i l e έβύβα! che e rs έκ π αυδεύω I e d u c a t e
δούλος, b s la v e ,s e rv a n t ' Ε β ρ α ί ο ς , ό H e b re w , Jew ( έ κ π α ί δ ε υ σ α - έ ξ ε π α υ 'δ ε υ σ α )
δ ρ ά κ ο ς ,ό o g re έβρα όυκα -έβ ραυυκά ^έβραϋ- έκτακτος e x q u is ite ,e x c e p tio -
δ ρ ά μ α , τ ό d ra m a , p l a y κά i n H e b re w έκ τ ελ ώ ( - ε ΰ ς ) I e x e c u te [ n a l
δ ρ ά σ η ^-υ ς,ή a c t io n έ γ γ ο ν η ',ή g r a n d d a u g h t e r ( έ κ τ ε 'λ ε σ α -έ ξ ε τ ε 'λ ε σ α )
δραστήρυος a c tiv e έγγό νυ α ,τά g ra n d c h ild - , έ κ τ ύ θ ε μ α υ I am e x p o s e d . c o m -
δ ρ ά σ τη ρ υ ό τη τα ^-τη ς ,ή έ γ γ ο ν ο ς ,ό g ra n d so n [ r e n J ( έ κ τ ε ' θ η κ α ) p r o m is e d
a c tiv ity ε γ κ α τ α λ ε ίπ ω I abandon έκτο ς e x c e p t, o u ts id e o f
δραστυκός d r a s t i c ( έ γ κ α τε 'λ ε υ ψ α --τά λ ε υ ψ α ) έ λ α , ε λ ά τ ε [ ν . έ ρ χ ο μ α υ ] come
δ ρ α χ μ ή ,ή dra ch m a έγχλη μ α τύ α ς,ό c r im in a l έλαφρά^έλαφρυά l i g h t l y
δρό μ ο ς,ό road έ γ χ ε ίρ υ σ η --υ ς ,ή su rg e ry ελαφρός^έλαφρύς l i g h t
δρ ο σ ερ ό ς cool έγχευρύζομαυ I a m o p e r a t - ' Ε λ ε 'ν η , ή H e le n
δ ρ ο σ υ ά ,ή c o o ln e s s ( έ γ χ ε υ ρ ύ σ θ η κ α -T p x a )e d · , έλ ε ο ς ,τό mercy
» * -
γ
δ ρ ο σ υ σ τυ κ ό ς c o o l i n g εγω I on έλεύθερος fre e
δ ρ ύ ς -δ ρ ΰ ς ,ή oak t r e e έ γ ω υ σ μ ό ς ,ό s e l f i s h n e s s έλ υ κ α ς,ό h e lix
δρω ( - α ς ) I a c t , t a k e έγ ω υ σ τη ς s e lfis h έλ κο ς,τό u lc e r
(έδ ρ α σ α ) e f f e c t έ 'δ α φ ο ς , τ ό s o i l , g r o u n d έλκυστυκός a t t r a c t i v e
δ υ ν α μ η ^-ο ς,ή s tr e n g th έδ ρ α ,ή c h a ir ' Ε λ λ ά δ α ^ ' Ε λ λ ά ς , ή G re e ce
δυναμοκός d y n a m ic έδώ -δώ he re έλλευψη==-υς ,ή s h o r t a g e , l a c k
δυναμώνω I g ro w s t r o n g έθ ν ο ς ,τό n a tio n " Ε λ λ η ν α ς ^ " Ε λ λ η ν , ό G re e k man
( δυνάμωσα) ε ί δ α [ν .β λ ε'π ω ] I saw ' Ε λ λ η ν ύ δ α - ' Ε λ λ η ν ύ ς , ή G re e k
δυνατά s t r o n g l y . l o u d l y εΰ δεμη' o r e ls e woman
δυνατός s tr o n g ε υ δ η σ η - - υ ς , η news έ λ λ η ν ύ ζ ω I do as t h e G r e e k s ,
δ υ ο - δ υ ό tw o εΰδοπουώ ( - ε ΰ ς ) Ι n o t i f y έ λ λ η ν υ κ ά , τ ά G re e k l a n g . [ d o J
δυσαρεστημενος d is p le a s e d (ε ύ δ ο π ο ίη σ α ) έ λ λ η ν υ κ ό ς G re e k
δυσάρεστος u n p le a s a n t ε ίδ ο ς ,τ ό s o rt,k in d ,g e n re έ λ λ η ν ο π ο υ λ α , ή G re e k g i r l
δυσαρεσ τώ ( - ε ΰ ς ) Ι d i s - ε ί θ ε να' w o u l d t h a t [ i c o n έ λ λ η ν ό π ο υ λ ο , τ ό G re e k boy
(δυσ αρέσ τη σ α ) p le a s e ευ κο να -ευκω ν,η p i c t u r e , ελ λ η ν ό φ ω ν ο ς G r e e k - s p e a k i n g
δύ σ η = -ο ς,ή w e s t, s u n s e t ε ί μ α υ I am [a re , έλ ο ς,τό m a rs h
δύσκολα w i t h d i f f i c u l t y εϊν α υ h e / s h e / it is ,th e y ^ έ λ π ίδ α ^ έ λ π ίς ,ή h ope
δ ύσ κο λύα,ή d i f f i c u l t y ε ί π α [ ν . λε'γω-λε'ω] I s a i d έλπ ύζω ( έ λ π υ σ α ) I h o p e
δ υ σ χο λεύο μ α υΐ f i n d d i f f i - , εΰς-σ ε' t o , a t , i n , i n t o , o n έ μ ε υ ν α [ν .μ ε 'ν ω ] I s ta y e d
( δ υ σ κ ο λ ε ύ τ η κ α - - θ η κ α ) c u l t J ε ισ α γ ω γ ή ',ή i n t r o d u c t i o n έ μ ε ΰ ς , έ μ α ς w e , us
δύσκολος d i f f i c u l t εΰ σ α γω γυ κά ,τά έ μ ε 'ν α - μ ε ν α me,
δ υ σ τύχη μ α ,τό a c c id e n t,m is - · , q u o t a t i o n marks έ μ π α , έ μ π α τ ε [ ν . μ π α ί ν ω ] come/
δ υ σ τ υ χ ή ς u n h a p p y [ f o r t u n e 1 εΰσ υτη 'ρυο , τ ό t i c k e t go i n , e n t e r
δ υ σ τ υ χ ό α , ή u n h a p p in e s s ε ίσ ο δ ο ς ,ή e n tra n c e έ μ ο ρ φ υ ά ,ή see όμορφυά
δυστυχοσμένος unhappy ε ίτ α ν ε fo r ή τ α ν [ν ,ε ίμ α υ ] ε μ π ο δ ίζ ω ( έ μ π ό δ υ σ α ) I p u t
δυστυχώ ς u n f o r t u n a t e l y ε ί τ ε . . . ε ί τ ε w h e th e r...o r an o b s t a c l e , I h i n d e r
δυτοχός w e s te rn ε ί χ α see έχω έμ π ό δ υο ,τό o b s ta c le
δ ώ ,ν ά ( β β β βλε'πω) t o see έκ + g e n . f r o m , o u t o f έμπορυκο'ς c o m m e r c ia l
δώδεκα tw e lv e έ κ α τ ό one h u n d r e d έ μ π ό ρ υ ο , τ ό commerce
δ ω μ ά τ υ ο , τ ό room εχ α το μ μ ύ ρ υ ο ,τό m i l l i o n έ μ π ο ρ ο ς ,ό m erchant
δ ώ ρ ο ,τ ό g i f t , p r e s e n t έκδύδω ( i 5 e '6 m o a ) I l p u b l i s h εμπρός-έμπ ροστά-μπ ρός ahead,
δώσε( s e e δύνω) g i v e έκδ ο σ η = -υ ς,ή p u b l ic a t i o n i n f r o n t , b e fo re
έκ δ ρ ο μ η ',ή e x c u r s i o n έ ν + d at . i n , a t
E
έκεϋ -κεϋ th e re ε ν με'ρευ p a rtly
έάν^αν if έ κ ε ΰ ν ο ς ^ κ ε ϋ ν ο ς t h a t one έ ν σ υ ν ε χ ε ίς s u b s e q u e n tly
— έν τά ξευ -έντά ξευ a l l r ig h t (έ ξ π 'γ η σ α ) έπ υ τρ ε 'π ω (έπ ε'τρ εψ α ) I a l l o w
έν τοΰτους y e t,h o w e v e r έ ξ η 'ν τ α s ix ty έπ υτυ χη 'ς s u c c e s s f u l [ment,
έ ν χρη'σευ i n use έξης fo llo w in g έπ υ τυ χ έα ,ή s u c c e s s ,a c h ie v e -
έ ν α ς , μ υ α - μ υ ά , έ ν α one έξι, s ix έπ υτυχαένω -π ετυχα ένω I s u c -
έ'ν α το ς n i n t h έ ξ ο δ ο ,τ ο e x p e n d itu re ( ε π ε ' τ υ χ α - π έ τ υ χ α ) ceed
ένδ υ α φ έρ ο μ α υ l a m i n t e r e s t - έξο δ ο ς,ή e x i t έπυ τ υ χ ώ ν , ό he who h a s s u c ­
(έ ν δ υ α φ ε 'ρ θ η κ α ) ed έ ξ ο χ η ', ή c o u n t r y s i d e ce e d e d , p a s s e d an exam [man,
έν δ υ α φ ε 'ρ ο ν ,τ ο ' i n t e r e s t έ ξ ο χ υ κ ο 'ς c o u t r y έπ υ χ ευ ρ η μ α τυ α ς,ό b u s in e s s -
ένδυ α φ έρ ω I i n t e r e s t έξ ο χ ο ς su p e rb έπ υ χ ε υ ρ η σ η --υ ς ,ή b u s in e s s
( έ ν δ υ ε 'φ ε ρ α ) έ ξ υ π ν ο ς - ξ υ π ν ο 'ς i n t e l l i - έπ υχευρ ώ ( - ε ϋ ς ) Ι a t t e m p t
ένδυαφε'ρων i n t e r e s t i n g έξω ^δξω o u t gent ( έπ υχεέρ ησ α -έπ εχεέρ ησ α )
έ ν ε κ α + g e n .o n account o f έξω φρενών v e r y a n g r y έπ ο'μ ενος f o l l o w i n g
ένενηντα n in e ty έορτάζω ^γυορτάζω I c e - έπ οχη',ή e p o c h , s e a s o n , e r a
έ ν έ ρ γ ε υ α ,ή energy (έό ρ τασ α ) le b r a te έπ τά seven
ένυαϋος u n ifie d έ ο ρ τ η '- γ υ ο ρ τ η ', ή f e a s t , έπ τακο'συα s e v e n h u n d r e d
ένυκο'ς s in g u la r h o lid a y ,n a m e d a y έργάζομαυ ( έρ γ ά σ θ η κ α -έ ρ γ ά -
έν ν ε 'α n in e έπ α γ γ ε λ μ α τά α ς ,ό σ τ η κ α ) Ι w ork tin g ,
έ ν ν ι,α κ ό σ υ α n i n e h u n d r e d p ro fe s s io n a l έ ρ γ α ζ ο 'μ ε ν ο ς e m p l o y e d , w o r k -
ένν ο υ α ,ή m e a n in g ,c o n c e p t έπαυνώ ( - ε ϋ ς ) I p r a i s e έ ρ γ α σ έ α , ή w o r k , home w o r k
έννου α ,ή p re o c c u p a tio n ( έπαυνεσα) έ ρ γ ά τ η ς , ό w o r k e r (man)
έ ν ν ο υ ω θ α - έ ν ο υ ω θ α -έ ν υ ω θ α έ π α ν ά σ τ α σ η - - ι , ς ,ή έρ γά τρ υ α ,ή " (woman)
[ν.νουώθω] I was f e e l i n g re v o lu tio n έρ γ ο σ τά σ υο ,το ' f a c t o r y
ένο τη τα --τη ς,ή u n ity έπ αναλαμβάνω I r e p e a t έ ρ η μ ο ς ,ή d e s e r t ,w ild e r n e s s
έ ν ο χ λ η τυ κ ό ς a n n o y in g ( έ π α ν ε 'λ α β α -έ π α ν ά λ α β α ) έρ η μ ο ς s o l i t a r y , l o n e l y
εν ο χ λ ώ ( - ε ι ς ) I d i s t u r b , έπάνω^πάνω (ά π ά ν ω -π ά - έ ρ θ ω , ν ά [ v . έ ρ χ ο μ α ι,] t o come
(ένο χλη σ α ) annoy ν ο υ ) up ερ μ ή ν ευ α ,ή i n t e r p r e t a t i o n
έ ν τ ε κ α - έ ν δ ε κ α e le v e n έπ α ψ α [ν .π α ύ ω ] I c e a s e d έρμηνεΰω i n t e r p r e t
εντελώ ς a lto g e th e r έπευδη' b e c a u s e ' Ε ρ μ η ς , ό Hermes
έν το μ ο ,το in s e c t έ π ε ι- τ α t h e n , a f t e r w a r d s έρπ ετο ,το ' s e rp e n t
έ ν τ ό ς +gen. in ,w ith in έ π ε 'τε υ ο ς ,ή a n n i v e r s a r y έρυθρος re d
ενώ w h i l e , w h e re a s έπυ + a c c . f o r έ ρ χ ο μ α υ ( ή ρ θ α ~ ή λ θ α ) I come
ενώνω (έ ν ω σ α ) I j o i n έπυ πολλά χ ρ ο ν υ α f o r έ ρ χ ο 'μ ε ν ο ς c o m i n g , f o l l o w i n g
έν ω σ η ^ -υ ς ,ή u n io n many y e a r s έρ ω τα ς^έρ ω ς ,ό lo v e
έ ξ +gen. fro m , o u t o f έ κ υ β ά λ λ ο μ α υ I a s s e r t m y- έρωτευ'ομαυ I f a l l i n l o v e
έ ξ ά λ λο υ b e s i d e s ( έπ υβλ η 'θ η κ α) s e l f ( έρ ω τευθηκα --τηκα )
έ ξ έσου e q u a lly έπ υβάλλω I im p o s e έρω τευτηκαν th e y f e l l in
έ ξ ’ Αθηνών f r o m A t h e n s ( έπ ε'βαλα) l o v e w i t h one a n o t h e r [m a rk
έ ξ ά ρχ ης f r o m t h e s t a r t έπ υβ ά τη ς,ή pa sse n g e r
έ ξ δψεως b y s i g h t έπ ε δ ε 'ξ υ ο ς s k ilfu l ερώ τη μ α,το q u e s tio n
έ ξ α δ ε'λ φ η -ξ α δ ε'ρ φ η ,ή c o u s i n έπ υθυμητός d e s i r a b le έρ ώ τη σ η --υς,ή q u e s tio n
έ ξ α δ έλ φ υ α -ξ α δ ε'ρ φ υ α ,τά " s έπ υθ υ μ έα ,ή w i s h , d e s i r e έρωτυκο'ς a m o r o u s , l o v e
έξάφ ελφ ο ς-ξά δ ερ φ ο ς,ο " έπυθυμώ ( - ε ϋ ς ) I d e s i r e έρωτώ s e e ρωτώ
έξακολουθώ ( - ε ϋ ς ) I c o n - ( έποθυ'μησα) έσ α ς-σ ας to yo u p i. a c c .
(έξα κο λο υ θ η σ α ) t i n u e έπ ιτ,ίέ ν δ υ ν ο ς d a n g e r o u s έ σ ε ϋ ς ^ σ ε ϋ ς y o u p l.n o m
έξακοσυα s i x h undred έπυμελρ'ς t h o r o u g h , d i l i - έ σ ε 'ν α -σ ε 'ν α t o y o u s in g .acc.
έξαφ α νόζομα υΐ d is a p p e a r έ π υ π λ ο ,το ' f u m i t u r e [ g e n t r έσ θ η 'τα~ -η 'ς ,ή d r e s s
( έξαφ α νώ σθηκα ^-τηκα ) έπυκλώνω I f u r n i s h έσ πε'ρ α,ή e v e n i n g
έξα φ να -α ξα φ να -ξα φ νυ κά (έπάπλωσα) έ σ τ ϋ α ,ή f i r e p l a c e , fo c u s
s u d d e n ly έπ έσ η μ ο ς o f f i c i a l έσ τυ α το ρ υ ο ,το r e s t a u r a n t
έ ξ ε ' λ υ ξ η ^ - υ ς ,ή e v o l u t i o n έπυ'σης l i k e w i s e , t o o έσ υ you
έξελάσσομαυ I e v o lv e έπ υσκε'πτομαυ I v i s i t έ τα υ ρ ευ α ,ή c o r p o r a t i o n '
( έξελυ χ θ η κα --τη κα ) ( έ π υ σ κ ε 'φ θ η κ α - - τ η κ α ) έ τ ο υ μ ά ζ ο μ α υ I p r e p a r e my-
έ ξ ε τ ά ζ ω ( έ ξ ε τ α σ α ) Ι e x a m in e έ π υ σ κ ε 'π τ η ς , o v i s i t o r ( έτουμ ά σ θηκα --τηκα ) s e lf
έ ξ ε ' τ α σ η - - υ ς ,ή e x a m i n a t i o n έπ υ σ κ εψ η --υ ς ,ή v i s i t έτουμάζω I p re p a re
έ ξ η ' γ η σ η - - υ ς ,ή e x p l a n a t i o n έπ υ σ τη 'μο νας-έπ υ σ τη 'μ ω ν , ( έτουμνχσα)
έξηγώ ( - ε ϋ ς ) I e x p l a i n ό s c i e n t i s t , s c h o la r έτο υμα σ υα,ή p r e p a r a t io n
249
.- έ τ ο υ μ ο ς re a d y ζήλος,ό zeal Θ, I
έτο ς ,το year ζ η μο 'α , ή lo s s , d a m a g e
έτ σ ο s o , t h u s ζη τ ώ ( - α ς - - ε ο ς ) I l o o k θά s h a l l , w i l l
έ τ σ υ κ ’ έ τ σ ο so & so (ζη'τη σα) f o r , ask f o r θ ά β ω (έθ α ψ α ) I b u r y
έ τ σ ο κυ άλλυώς one ζουλώ ( - α ς ) I s q e e z e , θ ά λ α σ σ α ,ή sea
way o r a n o t h e r ( ζ ο ύ λ η ζ α ) p re ss θαλασση'ς sea b l u e
Ε ύ α γ γ έλ υ ο ,τό G o s p e l[t io n . ζώ (-εος)(έζησα)ΐ liv e θαμμένος b u rie d
Ε ύ α γ γ ε Α ο σ μ ο ς ,ό A n n u n c i a - ζωγραφέζω I p a i n t θ ά ν α τ ο ς ,ό d e a th
εύγε b ra vo ( ζωγράφοσα) θάρ ρο ς c o u r a g e
ε ύ γ ε ν η ς , ό n o b le m a n ζωγραφοκη',ή p a i n t i n g θαρρώ ( - ε ϋ ς ) Ι t h i n k , b e -
ε ύ γ ε ν ο κ ο 'ς ^ ε ΰ γ ε ν η ς p o l i t e ζωγράφος,ό p a i n t e r ( θ ά ρ ρ εψ α ) l i e v e
ευγνώμων g r a t e f u l ζωη',ή l i f e θ α ύ μ α ,τό m ir a c le
εύκολα e a s i ly ζωηρός l i v e l y θαυμάζω ( θ α ύ μ α σ α ) Ι a d m i r e
ε ύ κ ο λ έ α , ή e a se ζώνη,ή b e l t θαυμάσυα a d m ira b ly
εύ κολος easy ζωντανός l i v i n g θ αυ μά σ υ ο ς a d m i r a b l e
ε ΰ ρ ε τη ρ ο ο ,το in d e x ζ ώ ο ,τ ό a n im a l θ α υ μ α σ μ ό ς ,ό a d m i r a t i o n
εύ ρύχ ω ρο ς s p a c i o u s [p y , ή th e θ α υ μ α σ τυ κό ,τό e x c la m a tio n
ε ύ τ υ χ η ς - ε ΰ τ υ χ ο σ μ ε 'ν ο ς h a p - η or m ark
ε ύ τ υ χ ο 'α , ή h a p p i n e s s [ t e l y η ...η e i t h e r . . . o r θ έα ,ή v ie w
ευτυχώς h a p p i l y , f o r t u n a - ηβη p u b e r t y θ ε ά ,η goddess
ε ύ χ α ρ ο σ τ η μ ε 'ν ο ς p l e a s e d , ήγεμόνας^ήγεμών,ό r u l ­ θ έα μ α ,τό s h o w ,s p e c ta c le
s a t i s f i e d , c o n te n te d e r, le a d e r, commander θ εα τή ς,ό s p e c ta to r
ε ύ χ α ρ ο 'σ τ η σ η - - ο ς , ή p l e a s u r e ήγεσύα,ή le a d e r s h ip θ έα τρ ο ,τό th e a tre
εύχάροστος p le a s a n t ηδη a l r e a d y θ εέα ,ή aunt
ε ύ χ α ρ ο σ τώ ( - ε ο ς ) Ι t h a n k ή δο ν η ' , ή p l e a s u r e θ εύ ο ς ,ό u n c le
( ε ύ χ α ρ ο σ τη σ ω ) η θ ε λ α [ ν . θ έ λ ω ] I w a n te d θ εϋ ο ς-θ εϋκό ς d iv in e
εύχαρο'στως w i t h p l e a s u r e ήθοπουός,ό a c to r θ έλη σ η --υ ς,ή w i l l
εύ χ η ,ή w is h ή θ ο πουός,ή a c tr e s s θ έλω ( θ έ λ η σ α ) Ι w a n t
ε ύ χ ο μ α ο ( ε ύ χ η 'θ η κ α ) Ι w i s h ήλυκέα,ή age θ έμ α ,τό s u b je c t , t o p ic
έφ α γα see τ ρ ώ ( γ ) ω ή λυ κ υ ωμέ νο ς e l d e r l y θ ε μ έ λ υ ο ,τό fo u n d a tio n
έ φ η μ ε ρ ο 'δ α - - ο 'ς ,ή n e w s p a p e r ή λ υ ό λ ο υ σ τ ο ς f u l l o f sun-^ θ ε ό ς , ό god
έ φ υ γ α s e e φεύγω η λ υ ο ς , ό su n [s h in e J θ ε ό τη τα -τη ς ,ή d i v i n i t y
έ χ α σ α see χάνω ή μ έ ρ α - μ έ ρ α , ή day Θ ε ο τ ό κ ο ς , ή M o t h e r o f God
έχθροκος h o s t i l e ή μ ε ρ ο ς tame θ ε ρ α π ε ύ α ,ή c u r e
έ χ θ ρ ο ς enemy, f o e η μ υ σ υ ς - μ υ σ ό ς h a l f [w a s. θ ερ μ αένω (θ έρ μ α να)Ι h e a t
έχω I h a v e ημουν~ημουνα[ν.εέμαυ] I J θ ε ρ μ ο κ ρ α σ ύ α ,ή t e m p e r a t u r e
έχω δο'κοο I am r i g h t ή ξ ε ρ α [ v . ξ έ ρ ω ] I knew θ ε ρ μ ό μ ε τ ρ ο ,τ ό th e rm o m e te r
έ ψ α ξ α see ψάχνω “ Η ρ α , ή H e ra θ ε ρ μ ό ς warm
έω ς-ύς u n t i l ή ρ ε μ ύ α , ή c a lm θ έσ η ^ -υ ς ,ή p o s it io n , p la c e
ή ρ ε μ ο ς c a lm θετυκός p o s itiv e
Ζ, Η ηρεμώ ( - ε ϋ ς ) I c a lm θέτω (έ θ ε σ α ) I p u t , p la c e
(ηρέμησα) [came θεω ρητυκός t h e o r e t i c a l
ζα κ έτα ,ή ja c k e t ρθα-?[λθα [ ν . έ ρ χ ο μ α υ ] I θ ε ω ρ ύ α ,ή t h e o r y
ζ α λ ό ζ ο μ α ο I am d i z z y ήρωυκός h e r o i c θεωροϋμαυ I am c o n s i d e r e d
( ζ α λ ο 'σ τ η κ α ) ηρωας-ηρως,ό h e ro ( θεωρη'θηκα)
ζαλο'ζω( ζ ά λ ο σ α ) Ι make d i z z y ή συ χ α q u ie tly θεωρώ ( θ ε ώ ρ η σ α ) Ι c o n s i d e r
ζά χ α ρ η ,ή s u g a r [s h o p , ή σ υ χ ύ α , ή q u i e t , peace θ η 'κ η ,η c a s e , b o x
ζ α χ α ρ ο π λ α σ τ ε ίο ,τ ό p a s t r y ήσυχος q u ie t θνητός m o rta l
ζ ε σ τ α ο ν ο μ α ο I am h o t τ^ταν^ητανε-είταν [ν .ε έ - θ ό λο ς,ό dome
( ζεστάθηκα) μ α υ ]h e / s h e / it w a s ,th e y θ ό ρ υ β ο ς ,6 n o is e
ζεσ τα ένω (ζέσ τα να )Ι heat w ere θορυβώδης n o i s y
ζεσ τα μ ένο ς h e a te d η ττ α -ί^ ττ α ,ή d e fe a t Θ ρ ά κ η ,ή T h r a c e ^ T h r a k i
ζ ε σ τ ό ς w a rm , h o t ηχηρός re s o u n d in g θρ ά σ ο ς,τό e f f r o n t e r y
ζηλοάρης je a lo u s '[o u s . ήχητυκός a c o u s tic ,s o u n d θρεμμένος n o u ris h e d
ζ η λ εύ ω ( ζ η 'λ ε ψ α ) Ι a m j e a l - ί χ ο ς , ό so u n d θ ρ έφ ω ~τρέφ ω (έθρεψ α)Ι fe e d
ζ η 'λ ε ο α ,ή j e a l o u s y η χ ώ , ή e cho θ ρ η ν ο ς,ό la m e n t
250
ρθρηνω(-εϋς) I la m e n t ίσχυρογνώμων h e a d s t r o n g καλλυεργημε'νος c u l t i v a t e d
(θρηνησα) ίσχυρος s t r o n g καλλι,εργώ (-εϋς)ΐ c u l t i v a t e
θρι,αμβι,κος t r i u m p h a n t ίσως p e r h a p s (καλλυε'ργησα)
θρίαμβος,6 t r i u m p h ίχνος,το t r a c e καλύτερα b e t t e r [ ling
θρόνος,ό t h r o n e ’Ιωνία,>1 I o n i a καλλίτερα obsolete spel*-
θρύλος,ό l e g e n d καλλονή',ή,κάλλος,τό b e a u t y
θυγατε'ρα^θυγάτηρ,ή d a u g h -j K καλογραμμένος w e l l w r i t t e n
θυμάμαι, I rem ember [ t e r J καλοκαίρι,,το summer
(θυμήθηκα) καβαλλάρης,ό r i d e r καλοκυρά,ή n o b l e l a d y , f a i r y
θυμίζω(θύμι,σα)Ι r e m in d καθαρά c l e a r l y , w i t h cla -y καλοντυμε'νος w e l l d r e s s e d
θυμωμένος a n g r y καθαρίζω I c l e a n [r ity καλός good
θυμώυω(θύμωσα)Ι g e t a n - (καθάρυσα) καλοψημε'νος w e l l b a k e d
θύρα,ή d o o r [g ry ] καθαρός c l e a n , c l e a r κάλυκας^κάλυξ,ό b u d
θωρώ (-εϋς) I see κάθε e a c h , e v e r y κάλυμμα,το c o v e r
(θώρησα) καθεστώς,το r e g i m e , o r d e r καλώ (-εϋςΧκάλεσα) I c a l l ,
Ίανουάρι,ος-Γενάρης,ό Ja y e s ta b lis h m e n t κάμαρα,ή ro o m [in v ite
ίατρι,κη,ή m e d i c i n e [ n u a r y καθετί e v e r y t h i n g , e a c h καμάρι,,το p r i d e
ίατρος-γι,ατράς,ό,ή d o c t o r καθηγητη'ς,ό p r o f e s s o r καμαρώνω I f e e l p r o u d
ΰδανι,κά,το i d e a l καθηγη'τρυα,ή " καμαρωτός p r o u d
ίδε'α,ή i d e a καθήκον,το t a s k , d u t y κ α μ μ ία - κ α μ ία - κ α μ υ ά none f .
ίδεώδης i d e a l [c u la r^ καθη'μενος s e a t e d κάμπος,6 f i e l d
ίδι,αίτερος s p e c i a l , p a r t i - καθημερυνη',ή d a i l y , w e e k - , κάμποσος c o n s i d e r a b l e
ίδυαυτέρως p r i v a t e l y καθημερυνε'ς ,οί [ d a y 1 καμωμε'νος m a d e ,d o n e
ίδι,οκτη'της,ό o w n e r weekdays καναπε'ς,ό c o u c h , s e t t e e
ίδι,ος same καθημερονος d a i l y κανείς=;κανε'νας n o n e masc.
ίδυοτητα~-της,ή a t t r i b u t e καθίζω I make t o s i t κανένα n o n e neuter
q u a lity (κάθι,σα) κανδνας-κανών,ό r u l e
ίδίωμα,το i d i o m κάθυσμα,το s e a t κανονυκος r e g u l a r
ΰδίως e s p e c i a l l y κάθοδος,η way down κανονισμός r e g u l a t i o n
ίδι,ωτι,κός p r i v a t e καθολου a t a l l κάνω^κάμω^κάμνω I d o , make
ΰδού h e r e i s κάθομαι, I s i t , s t a y (εκανα-εκαμα)
ίδρυμα,το f o u n d a t i o n , (κάθησα) [h o m e , κάνει, κρύο i t i s c o l d
in s titu tio n κάθομαι, σπίτι, I s t a y κάνει, ζε'στη i t i s h o t
ίδρυτη'ς,ό f o u n d e r καθομολουμε'νη ,ή t h e καπε'λο,το h a t
ίδρύω( ίδρυσα)Ι f o u n d spoken la n guage καπετάνυος,ό c a p t a i n
ίδρώνω(ίδρωσα)Ι s w e a t καθρε'φτης,ό m i r r o r καπνίζωί κάπνι,σα) I smoke
ΰδρώτας -ύδρώς,ό s w e a t καθυστερώ (-εϋς)Ι d e l a y κάπνι,σμα,τό s m o k in g
ίερε'ας-ίερεύς ,ό p r i e s t (καθυστε'ρησα) καπνυστη'ς ,ό sm o ke r
ΰεράς s a c r e d καθώς as καπνος,ό smoke
’Ιησοΰς,ό J e s u s καί, κυ, κ ’ and κάπουος someone
ικανός c a p a b le καυνούργυος new [ling κάποτε o n c e , s o m e tim e
ίκετεύω( όκε'τευσα~-ψα)Ι im - καυνούρυος wrongspel- κάπου somewhere
ίλαρος h i l a r i o u s [ p l o r e ] καυρός,ό t i m e , w e a t h e r κάπως somehow
Ίούλυος,ό J u l y καίομαυ(κάηκα) I b u r n m y y καράβι,,το s h i p , v e s s e l
’Ιούνοος,ό Ju n e καίω(έ'καψα)Ι b u r n [ s e l f J κάρβουνο,το c o a l
ΰππυκο,το c a v a l r y [ f a r as κακά^κακώς b a d l y καρδυά,ή h e a r t
ίσαμε t i l l , u n t i l , u p t o , as κακία,ή s p i t e [ t e n , καρε'κλα,ή c h a ir
ίσι,α-ίσα s t r a i g h t κακογραμμε'νος b a d l y w r i t : - καρπός,ό f r u i t , p r o d u c t
ίσι,ος s t r a i g h t κακός m e a n ,b a d [w e llj καρπούζι,,το w a t e r m e lo n
ίσος e q u a l καλά-καλώς g o o d , f i n e , καρποφόρος f r u i t f u l
ίστορία,ή h i s t o r y καλαμαράκι, ,το s q u i d [ed^ κάρρο,το ca rt
ίστορω ( - ε ϋ ς ) I t e l l t h e καλεσμε'νος g u e s t , i n v i t - .καρφίτσα,ή p i n
(ίστόρησα) s t o r y καλημε'ρα good m o r n i n g καρχαρίας,6 s h a r k
ύστός,ό w e b ,m a s t καληνύχτα^καληνύκτα καστανάς brow n
ΰσχυρύζομαυΐ m a i n t a i n good n i g h t κατά + gen.a g a i n s t
(ίσχυρύσθηκα^-τηκα) καλησπε'ρα goo'd e v e n i n g κατά + a c c . a c c o r d i n g , d u r i n g
251
_ b y , a b o u t, κη π ο ς,ό ga rd e n κ ο π έ λ (λ )α ,ή young g i r l
κ α τ ά λά θο ς b y m i s t a k e κ η π ο υ ρ ό ς ,ό g a r d e n e r κ ό ρ η ,ή d a u g h te r
κ α τ α δ έ χ ο μ α ι, I d e i g n , a c c e p t κ η 'ρ υ κ α ς -κ η ρ υ ξ ,ό h e r a l d κορετσάκε lit t le g irl
κ α τ α δ ι κ ά ζ ο μ α ι , I am c ondem - κ η ρ υ σ σ ω -κ η ρ υ ττω I p r o - κ ο ρ ε 'τ σ ε ,τ ό g i r l
(κ α τα δ ι,κ α σ θ η κ α = -τη κ α )η β ά ( κ η 'ρ υξα ) c l a i m , d e c l a r e κ ο ρ μ ε ', τ ό b o d y
κ α τ α δ ε κ ά ζ ω I condemn κενδυνευω I a m in danger κο ρ μ ό ς,ό t r u n k
(κα ταδεκασ α^κατεδέκασα) ( κενδυνεψ α~-νευσ α) κορυφη'^κορφη',ή s u m m it
κ α τ α θ έ τ ο μ α ε -κ α τ α τ ε 'θ ε μ α ε I κόνδυνος danger κ ό σ μ η μ α ,τό je w e l
( κ α τ α τ έ θ η κ α ) am d e p o s i t e d κ ε ν η μ α τ ο γ ρ ά φ ο ς , ό cin e m a κ ο σ μ ε κ ό ς c o s m i c , o f t h e w o r l d
καταθέτω I d e p o s it κ ε ν η μ α τ ο γ ρ α φ ε κ η ' τ α ε ν ε 'α , κ ο σ μο θ εω ρε'α ,ή w o r l d t h e o r y
( κα τέθ εσ α -κατάθ εσ α ) ή film κ ό σ μ ο ς,ό w o rld
κ α τα λ α β α ίν ω I u n d e r s ta n d κ ε ' ν η σ η - - ε ς ,ή m o v e m e n t, κ ό σ το ς ,τό cost
κατάλληλος a p p ro p ria te κ ε ν ο ϋ μ α ε I move [ m o t i o n κ ο σ τ ο υ ' μ ε , τ ό s u i t
κ α τ ά λ ο γ ο ς , 6 l i s t , menu ( κ ε ν η 'θ η κ α ) κ ό τ ( τ ) α , ή c h ic k e n , h e n ,fo w l
κ α τ ά π λ η κ τ ο ς amazed κ ε ν ώ ( - ε ε ς ) I move, s e t κ ο υ β έ ν τ α , ή c o n v e rs a tio n
κ α τ α π λ η κ τ ε κ ό ς a m a z in g (κό νη σ α ) o u t κουβ εντεά ζω I converse
κ α τά ρ α ,ή curse κεόλας a lre a d y ( κουβέντεασα)
κ α τά σ τη μ α ,το s t o r e κ ε 'τ ρ ε ν ο ς y e l l o w κ ο υ δ ο υ ν ε,τό b e l l , r in g
κ α τ ά ρ τ ι , , τ<5 m a s t κ λ α έω ( έ κ λ α ψ α ) Ι c r y κουδουνε'ζω I rin g
κ α τα φ έ ρ ν ω I manage κ λ ά μ α ,τό c r y in g ( κουδουνεσα)
( κατάφερα) κλαμένος i n te a r s κ ο υ ζεν α ,ή k itc h e n
κ α τ ε β α ε ν ω I g o /c o m e down κ λ έβ ω ( έ κ λ ε ψ α ) I s t e a l κ ο υ κ κ ε 'δ α ,ή dot
( κ α τ έ β η κ α ) imper.nα τ έ β α κ λ ε ό ν ω ( έ κ λ ε ι , σ α ) Ι c l o s e κ ο υ 'ν ε α ,ή c ra d le
κ α τ ε β ά ζ ω I b r i n g / t a k e down κ λ εό σ ι,μ ο ,τό c lo s in g κουνώ ( - α ς ) I move
( κατέβασα) κλ ει,σ τό ς c lo s e d ( κούνησα)
κ α τη γ ο ρ ο ύ μ εν ο ς,ό accused κ λ έφ τη ς,ό t h i e f κ ο υ ρ ά ζ ο μ α ε I become t i r e d
κα τη 'φ ο ρο ς,ό d o w n h i l l s l o p e κ λ ό μ α ,τό c lim a te ( κουράτηκα)
κ ά τ ι , , κ ά τ ι, τ έ s o m e t h i n g κλό νω ( έ κ λ ι , ν α ) Ι d e c l i n e κο υρ άζω I tire
κ α το εκ εα ,ή d w e llin g κ λ ό σ η - - ι , ς , ή d e c l e n s i o n , i n - - (κ ο ύ ρ α σ α )
κά το εκο ς,ό re s id e n t κ λ ο υ β έ , τ ό c age [ c l i n a t i o n κ ο υ ρ α σ μ έ ν ο ς t i r e d
κα τοεκώ ( - ε ε ς ) I i n h a b i t κλω σ τή ',ή t h r e a d κ ο υ ρ τ ε 'ν α , ή c u r t a i n
( κατοεκησα) κόβω ( έ κ ο ψ α ) I c u t κ ο υ τ ά λ ε , τ ό sp o o n
κ ά τ ο υ see κάτω κοι,μαμαι, I s l e e p κ ο υ τ έ ',τό box
κα τό ρ θ ω μ α ,τό a c h ie v e m e n t ( κ ο υμ η'θ ηκα ) κουτός dumb, s i l l y
κατορθώνω I a c h i e v e κ ο ε ν ό ς common [n ity , κ ο χ υ λ ε ,τό s h e ll
κάτσε^κάθησε [ν.κά θ ο μ α ε] κ ο ε ν ό τ η τ α - - τ η ς , η commu- κ ό ψ ε μ ο , τ ό c u t t i n g
κά τω d o w n , b e l o w , b e n e a t h κοότα [ν .κ ο ε τώ -κ ο ε τά ζω ] κρ ά μ α ,τό m ix tu re
καυχησεάρης b o a s t e r κ ο ε τ ά ζ ο μ α ε I l o o k a t m y- κ ρ α ν ε 'ο , τ ό s k u l l
κ α φ ε ν ε ίο ,τ ο c o ffe e -h o u s e ( κ ο ι,τά χ τη κ α ) s e l f κ ρ α σ ε ', τ ό w in e
κ α φ έ ς ,ό c o ffe e κοετάζω -κοετώ ( - α ς ) I κρατεκός o f th e s t a t e
κ α φ ε τή ς ^ κ α φ έ brow n ( κ o έ τ α ξ α ) lo o k a t , w a tc h κ ρ ά τ ο ς ,τ ό s t a t e
κ α φ ε τ ζ η ς , ό c o f f e e - h o u s e ■, κό κκ α λ ο ,τό b one κρα τώ ( - α ς - - ε ε ς ) I h o l d ,
κ έ λ υ φ ο ς , τ ό s h e l l [ k e e p e r -1 κόκκενος re d (κρ ά τη σ α ) keep, l a s t
κ ε ν ό ς e m p ty κολακεύω (κ ο λ ά κ ε υ σ α ^ κ ο - κ ρ έ α ς ,τ ό meat
κ έ ν τ η μ α , τ ό e m b ro id e ry λάκεψα) I f l a t t e r κ ρ ε β ( β ) ά τ ε , τ ό bed
κεντρεκός c e n tra l κο λ ο σ σ ό ς ,ό c o lo s s u s κ ρ ε β ( β ) α τ ο κ ά μ α ρ α , ή b e d ro o m
κ έ ν τ ρ ο ,τ ό c e n tre ,d o w n to w n κό λπ ο ς,ό g u lf κ ρ εμ α σ τά ρ ε,τό c o a t-h a n g e r
κ ερ ά σ ε,τό c h e rry κ ο λ υ μ π ε , τ ό sw im m in g κ ρ εμ εέμ α ε I hang
κερδόζω ( κ έ ρ δ ε σ α ) ΐ g a in κολυμπώ ( - α ς ) I s w i m (κρεμάσ τηκα)
κ έ ρ δ ο ς ,τ ό g a in ( κολυμπη'σω) κρεμ ώ ( - α ς ) I h a n g ( u p )
κερ ν ώ ( - α ς ) I t r e a t κ ό μ μ α , τ ό c o m m a , p o l i t i c - · , ( κ ρέμ ασ α)
(κέρ α σ α ) κομμένος c u t [ a l p a r t y κ ρ ε 'μ α , τ ό s i n , c r i m e , m is f o r -
κ εφ ά λ α εο ,τό c h a p te r ,c a p i- , κ ο μ μ ο υ ν ε σ μ ό ς ,ό communism τε' κρε'μα w h a t a p i t y [ t u n e
κεφαλαεος c a p i t a l [ta lJ κο ντά n e a r, c lo s e κ ρ ε 'ν ο ,τ ό l i l y
κ ε φ ά λ ι,,τ ό head [a n κ ο ν τ ε υ ω ( κ ό ν τ ε ψ α ) Ι co m e j κρε'νω ( έ κ ρ ε ν α ) Ι j u d g e [ment·,
κ η δ εμ ό ν α ς ^κ η δ ε μ ώ ν ,ό g u a r d i - κοντός s h o rt r[ c- 1
lo s e r κ ρ εσ η --ες ,ή c r i s i s , ju d g e -
252
r- κ ρ μ σ μ μ ο ς c r u c i a l , c r i - λ α μ π ά δ α ,ή wax c a n d l e λογοτεχνυκός l i t e r a r y
κρυβομαμ I h i d e [ t i c a l λαμπρός b r i l l i a n t λομπ όν s o , t h e n
(κρ ύφ τηκα ) λάμπω ( ε λ α μ ψ α ) I s h i n e λ ο υ λ ο υ 'δ μ ,τ ό f l o w e r
κρυβω (εκρυψ α)ΐ c o n c e a l λ ά μ ψ η --μ ς ,ή s h in e λ ο υ τ ρ ό ,τ ό b a th ro o m
κρυμμένος h id d e n λ α ο ς ,ό p e o p le λ ο χ μ 'α ς ,ό s e r g e a n t
κ ρ υ 'ο , τ ό c o l d λά σ π η ,ή mud λυ νω (ελυ σ α )Ι u n t ie , lo o s e n
κρύος c o ld λασπωμε'νος f u l l o f mud λ υ π α μ α μ ( λ υ π η θ η κ α ) Ι am s o r r y
κρυφός s e c r e t λασπώνω I b e s m i r c h w i t h λύπη ,ή sadness, so rro w
κ ρ υ ώ ν ω (κ ρ υ ω σ α )ΐ am c o l d (λάσπω σα) mud λυπημε'νος s a d d e n e d , sad
κ τ ή μ α ,τ ό p r o p e r t y , la n d λ α τ ρ ε μ 'α ,ή w o r s h i p , a d o r a ­ λυπώ ( - ε μ ς ) I s a d d e n
κ τ η μ α τ μ 'α ς , ό l a n d - o w n e r tio n ( λύ π η σ α)
κ τμ ρ μ ο ,τό b u ild in g λ α τρ ευ ω (λ ά τρ ε ψ α ) I w o r s h ip λ ύ ρ α ,ή ly re
κ τυ π ώ -χ τυ π ώ I h i t , k n o c k , λαχταρόζω I d e s i r e e a r n e s t - λυρμκός l y r i c a l , l y r i c '
(κ τυ 'π η σ α ) rin g λεόπω ( ε λ ε μ ψ α ) ΐ 3 ΐ η a w a y, [ l y λ υ σ η ~ - μ ς , ή s o l u t i o n
κυανός b lu e [m e n t I am m i s s i n g , l a c k i n g λυώνω s e e λεμώνω
κυ β ερ νη σ η ^-μ ς,ή g o ve rn - λεμ'πεμ i t i s m i s s i n g
Μ
κυβερνμε'μα μ I am g o v e r n e d μοΟ λεμ'πεμς I m i s s y o u
(κυβερνήθηκα) λ ε μ τ ο υ ρ γ μ 'α , ή o p e r a t i o n , ^ μά b u t
κ υ βερνώ ( - α ς ) I g o v e r n λ ε υ τ ο υ ρ γ ό ς , ό w o r k e r , [ m a s s J μαβη'ς v i o l e t
( κ υ βε'ρ νησ α) m in is te r, o f f ic e r μ α γ α ζμ ,τό s to r e
κ ύ κ λ ο ς ,ό c i r c l e λ ε μ τ ο υ ρ γ ώ ( - ε μ ς ) I o f f i c i - μ α γ εμ 'α ,ή c h a r m , m a g i c , s p e l l
κ υ κ λ ο φ ο ρ ό α ,ή c i r c u l a t i o n ( λ ε υ τ ο υ ρ γ η σ α ) a t e , w o r k , μ α γ εμ ρ ε υ ω ( μ α γεμ'ρεψ α ) I cook
κυλώ ( - α ς ) I r o l l fu n c tio n μ α γ εμ ε 'ν ο ς e n c h a n t e d
(κύ λησ α) λευώνω-λυώνω I m e l t , d i s - η μ α γ ε υ ω ( μ ά γ ε ψ α ) Ι c h a r m , c a s t
κ υ μ α , τ ό wave λ ε μ ό ν μ , τ ό le m o n [ s o l v e J μ ά γ ο υ λ ο ,τό cheek [a s p e l l
κυματμ'ζω I w a v e , f l o a t λ ε '( γ ) ω ( ε ί π α ) I s a y μ α ε 'σ τ ρ ο ς ,ό m a e s t r o
κ υ ν η γ ό ς ,ό h u n te r λ ε ' ξ η ~ - μ ς , ή w o rd μαζευ'ω( μ ά ζ ε ψ α ) I g a t h e r
κ υνηγώ ( - α ς ) I h u n t λ ε ξ μ λ ό γ μ ο ,τό v o c a b u la ry μαζμ' w i t h , t o g e t h e r
(κ υ ν η 'γ η σ α ) λ εξ μ κ ό ,τό d ic tio n a r y μα θ α μ 'νω (έμ α θ α ) I l e a r n
κυπαρμ'σσμ , τ ό c y p r e s s t r e e λ ε π τό ,τό m in u te , ce n t μ ά θ η μ α ,τό l e s s o n , l e c t u r e
κυ ρ ό α ,ή l a d y , m is t r e s s λ ε π τ ά , τ ά money μ α θ η μ α τμ κ ά ,τά m a th e m a tic s
Κ υ ρ ια κ ή ',ή Sunday [man, λεπ τός t h i n , f i n e μ α θ η τ η 'ς ,ό p u p il
κ υ 'ρ υ ο ς ,ό m a s t e r , g e n t l e - λερώνω (λε'ρ ω σα) I s o i l μ α θ η 'τρ μ α ,ή p u p il
κ υ ρ μ ο ς , κυρμ'α, κ υ ρ μ ο , λευκός w h ite μ α ϋ ν τα ν ό ς ,ό p a r s le y
m a in , d o m in a n t λε'ω see λέγω Μ ά μο ς,ό May
κυρμευω I d o m i n a t e λ ε ω φ ο ρ ε ίο ,τ ό bus μακάρμ νά w o u l d t h a t
( κυρμ'ε υσα^κυρμ'εψα) λ εω φ ό ρ ο ς ,ή b o u l e v a r d μακρμά-μακρυά fa r
κό ρ ο ς,τό p re s tig e λη'γω ( ε λ η ξ α ) Ι e x p i r e , end μ ά κ ρ ο ς ,τό le n g th
κωμμκός c o m ic λ η 'ξ η --μ ς ,ή e x p i r a t i o n , , μακρουλός l o n g is h
κωμωδόα,ή comedy λ η σ τ η 'ς ,ό t h i e f [e n d J μακρύς lo n g
Κ ώ σ τ α ς,ό C o s ta s λμ'γο-όλμ'γο a l i t t l e μαλακός s o f t
λμ'γ ο ς-ό λμ 'γ ο ς f e w , l i t t l e μ ά λ μ σ τα y e s , e v e n , c e r t a i n l y
Λ λυγοστου fe w μ α λλμ ά ,τά h a i r [b a b l y .
λυγόχρονος s h o r t - l i v e d μ ά λλο ν-μ α λλον r a t h e r , p r o -
λαβαόνω I r e c e i v e λμμε'ν ας^λμμη'ν ,ό h a r b o u r μαλώνω(μάλωσα) I s c o l d , q u a r p
( ελαβα) λ ό μ νη ,ή la k e μά να^μ ά ννα,ή m o th e r [re l J
λ ά δ μ ,τό o il λ μ μ ν ο υ 'λ α ,ή pool μ α νά β η ς,ό g re e n - g r o c e r
λ ά θ ο ς ,τό m is ta k e λογαρμάζω I c o u n t , c a l c u - μα νμ'α ,ή m a n ia
λαμκός p o p u la r , l a y , o f (lo y d p ta a a )la te [b ill-, μ α ν μ κ μ ,τό s le e v e
th e p e o p le λογαρμασμο'ς ,ό a c c o u n t , μ α ν τ ε υ ω ( μ ά ν τ ε ψ α ) I guess
λαμκη' τ έ χ ν η , ή h a n d i - λογμκός re a s o n a b le μ ά ν τη ς ,ό se e r
c ra ft(s ) λόγμος s c h o l a r l y μ α ρ α μ ν ω (μ ά ρ α ν α ) I w i t h e r
λ α μ μ ό ς ,ό t h r o a t λογμ σ μ ός,ό th o u g h t μαραμε'νος w i t h e r e d , w i l t e d
λ ά κ κ ο ς ,ό h o le λ ό γο ς,ό re a so n ,sp e e ch μ α ρ γ α ρ μ 'τα ,ή d a i s y
λαλώ ( - ε ϋ ς ) I s p e a k w o rd μα ρ γα ρ μ τά ρ μ ,τό p e a r l
(λά λησ α) λ ο γ ο τε χ ν ό α ,ή l i t e r a t u r e μ ά ρ μ α ρ ο ,τό m a rb le
253

- Μ ά ρ τ μ ο ς - Μ ά ρ τ η ς , ό M a rc h μ ε σ ά ν υ χ τα ,τά m id n ig h t μ ο ν ο π ά τ μ ,τ ο ' p a t h
μας t o u s , us με'σ η ,ή m i d d l e , w a i s t μόνος a l o n e , s i n g l e , o n l y
μας o u r [ chewj μεσημε'ρμ ,τ ο ' n o o n μορφή',ή s h a p e , f o r m
μασώ ( - α ς ) ( μ α σ τ ί σ ω ) I μ ε σ η μ ε ρ μ α υ ο ',τ ο l u n c h μορφωμε'νος e d u c a t e d
μ ά τα μ α i n v a i n μ ε σ η μ ε ρ μ α ν ό ς m id d a y μορφώνωίμόρφωσα) I s h a p e ,
μάταεος v a in , f u t i l e μ ε σ ο β δ ό μ α δ α o n w e e kd a ys I e d u c a te
μ ά τ μ , τ ό eye μ ε σ ο 'το μ χ ο ς ,o p a r t i t i o n μ ο σ χαρά κμ,τό v e a l
μ ά τσ ο ,το bunch μετά + a c c . a f t e r μ ο υ , μοϋ my, t o me
μαύρος b la c k μ ε τ ά + g en . w i t h μουγκ ρμ'ζω( μο υ γκ ρμσα)
μ α χ α ύ ρ μ ,τό k n i f e μ ε τά μεσημβρύαν p .m . I r o a r , b e llo w
μ ά χ η ,ή b a t t l e μ ε τ ά Χρμστο'ν A . D . μουρμουρμ'ζω I murmur
μάχομαμ ( ----- ) I f i g h t μ ε τ ά χαρ ας g l a d l y ( μουρμου'ρμσα)
με w i t h , t o g e t h e r μ ε τ α ξ ύ b e t w e e n , among μ ο υ σ α -μ ο ΰ σ α , ή muse
με' me [c a re . μ ε τα χ ε μ ρ μ 'ζ ο μ α μ I use μ ο υ σ ε ϋ ο , τ ό museum
δε με' μ ε λ ε μ Ι ό ο η ’ ί ϋ ( μ ε τ α χ ε μ ρ μ 'σ θ η κ α ~ - τ η κ α ) μουσμκη',ή m u s i c
μ έ ν α ^ έ μ ε 'ν α me μ ε τα χ ε μ ρ μ σ μ ε 'ν ο ς u se d μ π α γ μ ά τμ κ ο ς s t a l e
μεγάλος b ig , g re a t μ ε τ ρ η μ ε 'ν ο ς m e a s u re d μπαμ'νω ( μ π ή κ α ) I co m e /g o i n ,
μ ε γα λ ώ ν ω (μ ε γά λω σ α ) μ ε 'τ ρ ο , τ ο ' m e a s u r e , m e t r e I get in , I e n te r
I g ro w u p , i n c r e a s e μ έ τ ρ υ ο ς m o d e r a te [s u r e , μ π ακά λη ς,ό g ro c e r
μ έγ εθ ο ς ,τό s iz e [row-, μ ε τ ρ ώ ( - α ς ) ( μ ε ' τ ρ η σ α ) Ι mea- μ π α λ κ ό ν μ , τ ό b a l c o n y
μ ε θ αυ ρμο d a y a f t e r to m o r ^ μ ε 'τω κ ο ,το ' f o r e h e a d , f r o n t μπ ά ρ ,τό b a r
μεθοδμκά m e t h o d ic a lly μ ε 'χ ρ μ ( ς ) t i l l , u n t i l , a s μπαρμπου'νμ , τ ο r e d m a l l e t
μ ε 'θ ο δ ο ς ,ή m e th o d f a r as μ π α σ τ ο ύ ν ε , τ ό s t i c k , cane
μεθώ ( - α ς ) I become i n - μ η δ ε 'ν ^ μ η δ ε ν μ κ ό , τ ό z e r o μπ ά τη ς,ό se a -b re e z e
(μ ε 'θ η σ α ) t o x i c a t e d μ ή κ ο ς ,το le n g th μπε'ς [ v . μπαμ'νω] co m e /g o i n
μ ε μ γ μ α ^ μ μ 'γ μ α , τ ο m i x t u r e μ ή λ ο , το' a p p l e μπλε' b l u e
μ ε μ 'ν ε μ ,έ χ ω [ν .μ ε 'ν ω ] μ η '( ν ) d o n ' t n o t μ π λούζα,ή b lo u s e
μ ε μ ο ν m in u s μη'νας^μη'ν , 6 m o n th μπ ό μπ α ,ή bomb
μ ε λ α γ χ ο λ ώ ( - ε μ ς ) Ι am d e - μήπως p e r h a p s , b y ch a n ce μπορώ ( - ε μ ς ) ( μ π ό ρεσ α) l e a n
( μελαγχόλησα) spondent μ η τ ε . , . μ η ' τ ε n e i t h e r .. . n o r μ π ό τ α , ή b o o t
μελαχρομνός d a r k - h a ir e d μ η τ ε 'ρ α - μ η 'τ η ρ ,ή m o t h e r μ π ο τ ύ λ μ α ,ή b o ttle
μελα ψ ό ς b l a c k i s h μητρμκάς m a te rn a l μ π ρ ά τσ ο ,τό arm
με'λεμ i t m a t t e r s μ η χά νη μ α ,το m a c h in e ,t o o l μπρός=:μπροστά s e e έμπρός
μ ε λ ε τ η μ ε 'ν ο ς s t u d i e d μ η χ α ν μ σ μ ο ς ,ο m e ch a n ism μ π ύρα ^μπ ύ ρα,ή beer
μ ελετηρός s tu d io u s μ μα ^μυ ά one ( s m a l l . μπώ,νά [ ν . μπαμ'νω] t o e n t e r
μελετώ ( - α ς ) I s tu d y μ μ κ ρ α μ 'ν ω (μ μ 'κ ρ υ ν α )Ι becomeJ μ υ α λ ό , τ ό b r a i n
(μ ε λ ε 'τη σ α ) [le ^ μμκρος s m a ll μ υ γ δ α λ μ ά ,ή see ά μ υ γδ α λ μ ά
μ ε λ ύ γ γ μ ^ μ η λ ύ γ γ μ , τ ο te m p - μμλώ ( - α ς - ε μ ς ) I s p e a k μ ύ θ ο ς ,ό m y th , f a b l e , t a l e
μ ε λ μ γ γ μ 'τ η ς = μ η λ μ γ γ ύ τ η ς , (μμ'λ ησ α) μ ύ λο ς,ό m i l l
6 m e n in g itis μ μσ θ ο 'ς,ό s a l a r y μυρμ'ζω( μύρμσ α) I s m e l l
μ ε λ μ σ σ α ,ή bee μμσός h a l f μυρω δμά,ή s c e n t , s m e l l , p e r -
μ έ λ λ ο ν ,τό fu tu re μμσος,το' h a tr e d μυστμκός s e c r e t [ fume
μέλλ ω ν f u t u r e μ μ σ ό το μ χ ο ς p a r t i t i o n μ υ σ τ η 'ρ μ ο , τ ό m y s t e r y
μ έ λ λω ( ----- ) I i n t e n d μ μ σ ώ ( - ε ϋ , ς ) ( μ μ 'σ η σ α ) Ι h a t e μύστηρμώ δης m y s t e r i o u s
με'νω ( έ μ ε μ ν α ) I s t a y , μομάζω ( ε μ ο μ α σ α ) Ι r e s e m b le μ ύ τ η , ή n ose
I re m a in μομ'ρα,ή d e s t i n y μυτερός p o in te d
μ ε ρ α - ή μ ε 'ρ α , ή d a y μομ ράζω( μ ο μ 'ρ α σ α )Ι d i s t r i - j μ ω ρ ό , τ ό b a b y
μ έ ρ α παρά με'ρα μ ο μρα ϋο ς f a t a l [ b u te J
e v e r y s e c o n d day μολμς j u s t , a s s o o n a s , Ν
μερμ'δα^μερμ'ς ,ή h e l p i n g , s c a rc e ly
μερμκομ' some [ p o r t i o n μ ο λυ β μ ,τό p e n c i l νά t o , i n o r d e r t o , t h a t
μερμκός p a r t i a l μολύνω (μ ο 'λ υ ν α ) I p o l l u t e ν ά h e re ’ s
μ έ ρ ο ς ,τό p la c e ,p a r t μ ο λυ σμ ε'ν ο ς p o l l u t e d ναμ' yes
έ ν με'ρεμ i n p a r t μ ο ν ά χ α - μ ο ν α χ ά ,μ ο 'ν ο o n l y ναός te m p le , ch u rc h
μέσα i n s i d e μο'νο που e x c e p t ν ά το ς h e r e he i s
254
-ν ά ρ κ ισ σ ο ς ,o n a rc is s u s ( ξανανέβηκα) έ κ δ ο τ ικ ό ς ο ίκ ο ς ,ό
να ύ τη ς,ό s a i l o r ξ α ν α π ά ω - ξ α ν α π η γ α ιν ω I go p u b l i s h i n g house
ν έ α , τ ά news (ξανα π η γα ) a g a in ο ίκ τ ο ς ,ό p i t y
νέο ς young [o ra n g e , ξανθός b lo n d [g irl, ο κ τα κ ό σ ια e i g h t h und red
ν ε ρ ά ν τ ζ ι,τ ό b i t t e r ξανθουλα b lo n d l i t t l e ο κτώ e i g h t
νερ ό ,το w a te r ξαπλώνω I l i e down, I r e - ’ Ο κ τ ώ β ρ ιο ς , ό O c t o b e r
ν ε υ ρ ικ ό ς n e rvo u s ( ξ ά π λ ω σ α )c l i n e ο λ ι γ ο μ ε λ ή ς h a v i n g fe w mem- ,
ν εϋ ρ ο ,τό nerve ξ α φ ν ικ ά ^ έ ξ α φ ν α s u d d e n ly ο λ ίγ ο ς see λ ίγ ο ς [ b e rs J
ν η σ ί,τ ό -ν η σ ο ς ,ή is la n d ξεγελώ ( - α ς ) Ί d e c e iv e ολος a l l
ν η σ τ ικ ό ς f a s t i n g , h u n g ry ( ξεγέλασα) δ λ ο ι μας a l l o f us
one who ha s n o t e a t e n ξε κ ιν ώ ( - α ς ) l s e t o u t, ο μ ά δ α ,ή te a m
ν ι ά τ α , τ ά y o u th (ξ ε κ ίν η σ α ) s t a r t ο μα λό ς n o r m a l
ν ίκ η ,ή v ic to r y ξ εκ ο υ ρ ά ζο μ α ι I ta k e a r e s t ο μ η ρ ικ ό ς h o m e ric
ν ικ ώ ( - α ς ) ΐ b e a t, d e fe a t ( ξεκουράστηκα) “ Ο μ η ρ ο ς ,ό Homer
( νόκησα) ξεκουράζω I r e s t , r e f r e s h όμηρός h o s t a g e
νιώθω see νουώθω ( ξεκούρασα) ο μ ιλ ία ,ή s p e e c h ,le c tu re
Ν ο έ μ β ρ ι ο ς , ό November ξεκοόραστος r e s te d ό μ ιλ ο ς ,ό gro u p , s o c ie ty
νοη'μων i n t e l l i g e n t ξ ε ν ο δ ο χ ε ίο ,τ ό h o te l ο μ ιλ ώ ( - ε ι ς ) see μ ι λ ώ
νουώθω ( έ ν ο ι ω σ α ) I f e e l ξ έ ν ο ια σ το ς c a re fre e ο μ ίχ λ η ,ή m is t , fo g
νομυ'ζω ( ν ό μ υ σ α ) ΐ t h i n k ξένος fo r e ig n , s tra n g e ό μ ο ιο ς s i m i l a r
ν ο μ ι κ ά , τ ά Law ξενυχτώ (- α ς ) l k e e p /s ta y ομολογώ ( - ε ι ς ) I c o n f e s s
ν ο μ ικ ό ς j u r i s t , l e g a l (ξe vυ χτη σ α )a w a ke a t n i g h t ( ομολόγησα)
ν ό μ ο ς ,ό la w ξ ερ α ίν ω ( ξ έ ρ α ν α ) ΐ d ry ο μ ο ρ φ ιά ,ή b e a u ty
ν ο σ ο κ ο μ ε ίο ,τό h o s p i t a l ξερ ό ς-ξη ρ ό ς d ry όμορφος h a n d s o m e , b e a u t i f u l
νο σ ο κό μ ο ς,ή n u rs e ξέρω ( η ξ ε ρ α ) ΐ know όμως b u t , h o w e v e r
ν ό σ τ ιμ ο ς t a s t y , p le a s a n t ξεχασμένος f o r g o t t e n ό ν ε ιρ ε υ ο μ α ι(ό ν ε ιρ ε υ θ η κ α -
ν ό τ ι α to w a r d s t h e s o u t h ξ ε χ ν ι έ μ α ι I am f o r g o t t e n , I - τ η κ α ) I dre a m
ν ό τ ο ς ,ό s o u th ( ξ ε χ ά σ τη κ α )f o r g e t m y s e lf ό ν ε ι ρ ο , τ ό dre a m
ν ο ΰ ς , ό m in d ξεχνώ ( - α ς ) I f o r g e t ο ν ο μ α , τ ο name
ν τ α ν τ ά , ή n u r s e m a id (ξέχ α σ α ) ονο μά ζω ( ο ν ό μ α σ α ) I name
ντουλάπ α,ή w a rd ro b e ξη μ ερ ώ ν ει th e day b re a k s ό ξ υ ς , ο ξ ε ί α , ό ξυ s h a r p , a c u t e
ν τ ο υ λ ά π ι, τ ό cupboard ( ξημέρω σε) όξω see έ'ζω
ντρ έπ ο μ α ι I f e e l shy ξ υ λ ο , τ ό wood ό π ε ρ α ,ή o p e r a
( ν τρ ά π η κ α //^ ξ υ π ν η τ η 'ρ ι , τ ό a l a r m c l o c k ό π λ ο , τ ό a r m , w eapon
ν τ υ ν ο μ α ι - ύ ^ ε ί dre-ased ξυπνώ ( - α ς ) I wake up ό π ο ϊ ο ς , ό who
(ν τύ θ η κ α ) ( ξύπνησα) ό π ο ι ο ς w h o e v e r , he who
ντύνω ( έ ν τ υ σ α ) I d re s s ξ υ ρ ίζ ο μ α ι I shave m y s e lf όπο ισ δη 'π ο τε w h o e v e r
νυ κ τα ^ν υ χ τα ,ή n ig h t ( ξ υ ρ ίσ τ η κ α ) ό π ο τε w h e n , w h e n e v e r
ν υ σ τά ζ ω I f e e l s l e e p y ξ υ ρ ίζ ω ( ξ ύ ρ ισ α ) I shave ό π ο τεδ η 'π ο τε w h e n s e v e r
( νύσταξα) ξ υ ρ ισ μ έ ν ο ς shaven όπου ,ό π ο υδη 'π ο τε w h e r e v e r
νύφη,ή b r i d e , d a u g h te r / ό t h e sing. nom. όπως ,όπωσδη'ποτε a s , w i t h o u t ,
s is te r- in -la w ογδόντα e ig h ty ό ρ α σ η - -ις ,ή v i s io n [fa ir
ν υ χ ι,τ ό fin g e r n a il ό γ δο ο ς e i g h t h ορατός v i s i b l e
ν ω ρ ίς e a r l y δ γ κ ο ς , ό s i z e , tu m o r ό ρ ε ξ η -- ις ,ή a p p e tite
ο δη γό ς,ό d r i v e r , g u id e ο ρ ε κ τ ικ ά ,τ ά a p p e tiz e rs
Ξ, Ο οδηγώ ( - ε ι ς ) I d r i v e , l e a d ο ρ ε κ τ ικ ό ς a p p e tiz in g
(ό δ η 'γ η σ α ) g u i d e ο ρ θ ο γ ρ α φ ία ,ή s p e l l i n g
ξ α δ έ λ φ ια -ξ α δ έ ρ φ ια ,τ ά ο δ ό ς , ή s t r e e t , way ορθογραφώ ( - ε ι ς ) I s p e l l
see έ ζ α δ έ λ φ ι α ο ΐ t h e p i . nom . ο ρθ ο γρ ά φ η σ α ) c o r r e c t l y
ξανά a g a in [πω , ο ικ ο γ έ ν ε ια ,ή fa m ily ορθόδοξος o r th o d o x [ re c t,
ξ α ν α δ ώ ,ν ά [ ν . ξ α ν α β λ έ - ο ικ ο δ ό μ η μ α ,τό b u i l d i n g ορθός s t r a i g h t , u p r i g h t , c o r -
ξ α ν α έ ρ χ ο μ α ι= ;ξ α ν ά ρ χ ο μ α ι I ο ικ ο δ ο μ ώ ( - ε ι ς ) I b u i l d i n g ό ρ ίζ ο ν τ α ς - ό ρ ίζ ω ν ,6 h o r iz o n
( ξ α ν α ή ρ θ α ) come a g a i n ( ο ικο δ ό μ η σ α ) όρόζω( ό ρ ι σ α ) I s e t t h e l i m i t s ,
ξ α ν α κ α τ ε β α ι ν ω I go down ο ι κ ο ν ο μ ί α , ή economy I d e f i n e , I am m a s t e r
f
(ξαvακατέβηκα)again ο ικ ο ν ο μ ικ ό ς f i n a n c i a l καλώς ό ρ ι σ ε ς w e lco m e
ξ α ν α ν ε β α ιν ω I go up a g a i n ο ί κ ο ς , ό h o u se ο ρ ί σ τ ε μέσα come i n
255
,— ό ρε'σ τε h e r e π α λτό ,τό o v e rc o a t π α ρ ά π ο ν ο ,τ ό c o m p l a i n t
όρεστεκά d e f i n i t e l y παμψηφεε' u n a n i m o u s l y Π αρα σκευή',ή F r i d a y
ό ρ κο ς,ό o a th π α ν ,τό t h e w h o le π α ρασ τα ενα ρπ α ρεσ τάν ω [ o f,
όρμη',ή d a s h , i m p e t u o u s n e s s Π α να γ ε'α ,ή V i r g i n M a ry ( παράσ τη σ α ) I p l a y t h e p a r t
ό ρ μ η τ ε κ ό ς im p e t u o u s π α ν ε π ε σ τ η 'μ ε ο ,τ ό u n i v e r s i - π α ρ ά σ τ α σ η - - ε ς ,ή Γ θ ρ Γ β 8 β η Ρ 3 - .
όρμώ ( - α ς ) Ι r u s h , d ash π α νσ ε'ς,ό p a n s y [ty π α ρ α τ η 'ρ η σ η ^ -ε ς ,pre m a rk [ t io n J
( δρμησα) π ά ν τα -π ά ν το τε a lw a ys παρατηρώ ( - ε ε ς ) I o b s e r v e
δ ρ ν εθ α ,ή c h ic k e n ,h e n π ά ντα , τ ά e v e r y t h i n g [ s t o r e , ( παρατη'ρ ησα-παρετη'ρησα)
ό ρ ε ε ν ό ς m o u n t a in o u s π α ν το π ω λ ε ίο ,τό g r o c e r y παραχωρώ ( - ε ε ς ) I co n c e d e
op o s , το' m o u n t a i n π α ν το ΰ e ve ryw he re (παραχώρησα^παρεχώρησα)
δ ρ ο ς,ό te rm π α υ τρ εεά ,η m a r ria g e π α ρ έλ α σ η = -ες ,ή parade
δ ρ εο ,τό l i m i t , p o i n t π α ν τρ εμ ε'ν ο ς m a r r i e d π α ρ ελθ ό ν ,τό p a s t
ό σ μ η ,ή s m e l l παντρευομαε I g e t m a r r ie d π α ρ ελ θ ώ ν ,-ο ό σ α ,-ό ν p a s t
ό σ φ ρ α ενο μ α ε I t a k e a s m e l l ( π αντρεύτηκα) π α ρ ε 'ν θ ε σ η ^ -ε ς ,ή p a r e n t h e s - .
(όσφ ράνθηκα) a t , I s m e ll π α ν τρ εύ ω I m a r r y π α ρ η γ ο ρ ε α ,ή c o n s o l a t i o n [ i a
ό’σ φ ρ η σ η = - ε ς , η se n se o f , ( π ά ν τρ ε ψ α ) ^ π α ρ η γ ο ρ ε ά ,ή "
δ τ α ν when [ s m e l l J πάντως i n a n y case παρήγορος c o n s o l i n g
δτε th a t πανω-επανω o n , u p , u p p e r π α ρ θ έ ν α ^ π α ρ θ έ ν ο ς ,ή v i r g i n
δ , τ ε any, w h a t, w h a t­ πάνω άπό o v e r Π α ρ θ ενώ να ς^Π α ρ θ ενώ ν,ό
e v e r, a n y th in g παπάς-π απ π άς,ό p r i e s t P a rth e n o n
ό ,τεδ η π ο τε a n y th in g π α π ο υ τ σ ε , τ ό shoe [th e r. π α ρ εσ τά νω -π α ρ εσ τώ I r e p r e -
ο ύ ρ ά ,ή t a i l , l i n e π αππ ους-πάπ πος,ό g r a n d f a - ( π α ρ έσ τη σ α ) s e n t
ούρανη'ς s k y b l u e παρά t h a n , b u t , i n s p i t e o f π α ρμένο ς t a k e n
ο ύρ ανό ς,ό sk y ,h e a v e n παρά ν ά r a t h e r t h a n π α ρ ό ν ,τό p re s e n t
ο ύσ ε'α ,ή e s s e n c e πa p a - o v e r - π α ρ ώ ν ,-ο υ σ α ,-ό ν p r e s e n t
ούσεαστεκός e s s e n t i a l παρακάνω I o v e r d o πάρω ,νά [ν.π α ε'ρ ν ω ] t o t a k e
ο υ τ ε .,.ο ΰ τε n e ith e r.. . nor παραλε'ω I e x a g g e r a t e Π άσ χα,τό E a s te r
ο φ θ α λ μ ό ς ,ό eye πάρα πολύ v e r y much πάσχω ( ε π α θ α ) I s u f f e r
δ χ θ η ,ή s h o r e παραγγε'λλω I o r d e r , i n s t - π α τά τα,ή p o ta to
δχε no ( π α ρ άγγεελα )τη ο ε [to r πατε'ρας^πατη'ρ ,ό f a t h e r
π α ρ ά γ ο ν τ α ς -π α ρ ά γ ω ν ,6 f a cJ πατρε'δα^πατρε'ς ,ή n a t i v e .
Π π α ρ ά γ ρ α φ ο ς ,ή p a r a g r a p h π ατρεκός p a t e r n a l [la n ff
π α ρ ά δ ε ε γ μ α , τ ό e x a m p le πατώ ( - α ς ^ - ε ε ς ) ! t r e a d on
π ά γ ο ς ,ό ic e π α ρ α δ ε ε'γ μ α το ς χ ά ρ η ( π . χ ) ( π ά τη σ α )
παγωμε'νος f r o z e n f o r e x a m p le ( e . g . ) π ά τ ω μ α ,τ ό f l o o r
π α γω ν εά ,ή f r o s t παραδε'χομαε I a d m i t , a c - παυ'λα,ή d ash
πα γώ νω (π ά γω σ α)Ι f r e e z e ( π α ρ α δ έ χ θ η κ α --τη κ α )ο ερ ί, Π α ύ λ ο ς ,ό Paul
παθαε'νω( έ π α θ α ) ΐ s u f f e r I a c k o w le d g e , I c o n f e s s π α υ ω ( ε π α ψ α ) ! c e a s e , d i s m is s
π ά θ η μ α ,τ ο m is h a p παραδε'δω I h a n d i n , I d e l i - π ά χ ο ς,τό fa t
π ά θ ο ς ,τό f e r v o u r , p a s s io n ( παρε'δωσα-παράδωσα)νβΓ παχύς t h i c k , f a t
π α ε δ ε ε 'α ,ή e d u c a t i o n π α ρ ά δ ο σ η --ες,ή t r a d i t i o n , πάω-πηγαε'νω I go
π αεδεόω (π αέδεψ α)Ι to rm e n t d e liv e r y , le c tu re ( πήγα)
π α ε δ ε ', τ ό c h i l d π α ρ ά θ υ ρ ο ,τ ό w in d o w πάω,νά t o go
παεδεάτεκος c h i ld i s h παρακαλώ ( - ε ε ς - - α ς ) I b e g πεζί) o n f o o t
παεδεκος o f a c h i l d (π α ρ α κά λεσ α )[s e n s e le s s , π ε ζο γ ρ α φ ε'α ,ή p r o s e w r i t i n g
π α ε 'ζ ω ( έ π α ε ξ α ) Ι p l a y π α ράλο γο ς u n r e a s o n a b l e , π εζο δ ρ ό μ εο ,τό s id e w a lk
παε'ρνω ( π η ρ α ) Ι t a k e π α ρ α μ ά ν (υ )α ,ή s a f e t y p in , πεζός p r o s a ic [p a ra p e t,
π α ε χ ν ε δ ε , τ ό game, t o y π α ρ αμ υθ ε,τό t a l e [n u rs e
’] π ε ζ ο υ λ ε ,τ ό low s to n e w a l l ,
πα λαεός o l d , a n c i e n t παράξενος s tr a n g e πεθαε'νω (π ε'θ α ν α ) I d i e
π α λ ά τε ,τό p a la c e παραπ άτημ α,τό s t u m b lin g π ε θ α μ έ ν ο ς dead
π α λευ ω (π ά λ εψ α ) I w r e s t l e παραπατώ ( - α ς ) I s t u m b l e , π ε ε θ ο μ α ε ί c o n v in c e m y s e lf
πάλε a g a i n , o n t h e o t h e r h a n d ( παραπατη'σω) I s t u g g e r ( πεε'σθηκα)
π α λ ε ό κ α ε ρ ο ς , ό b a d w e a t h e r π α ρ α π ε'τα σ μ α ,τό c u r t a i n π εεθ ω (έπ εεσ α ) I c o n v in c e
παλεος o l d , w a r n o u t π α ραπ ο ν εμένο ς ό ϊ β Β η ϋ β ί i e d π εεσ μένος-π επ εεσ μένος con­
π α λ (λ )η κ ά ρ ε , τ ο l a d παραπονεε'μαε I c o m p l a i n v in c e d
π α λ(λ)η κά ρε b r a v e , d a r in g ( παραπονε'θηκα) π ε ε 'ν α ,ή h u n g e r
256
-π ερ ν α σ μ έν ο ς h u n g ry π ερ ρ φ ρ ονώ (-ερ ς) I s c o rn π λ α έ ά ρ ο , τ ο f r a m e , sco p e
περνώ ( - α ς ) I am h u n g r y (π ε ρ ρ φ ρ ά ν η σ α ) π λ ά σ μ α ,το ' c r e a t i o n
( π έρ ν α σ α ) π ερ νώ (-α ς)(π ερ α σ α ) I pass π λ α σ μ έν ο ς m o u ld e d ,m a d e
περραγμένος annoyed π ε ρ π α τ ω ( - α ς ) (π ε ρ π ά τ η σ α ) I -j πλαταο'νω ( π λ ά τ υ ν α ) Ι w id e n
περράζω I b o t h e r , d i s t u r b π έρ(υ)σ ρ l a s t y e a r [w a lk J π λ α τ ε ο 'α ,η s q u a r e
(π εέρ α ξα ) [m a tte r^ π ερσ ρ νος o f l a s t y e a r π λ ά το ς,το w id th
δε'ν π ε ρ ρ ά ζ ερ i t d o e s n 1t J πες [ ν . λ ε ( γ ) ω ] say π λ α τύ ς , - ρ ά , - ύ w id e
Π ε ρ ρ α ρ ά ς ,ό P i r a e u s π ε σ μ έ ν ο ς [ v . πέφτω] f a l l e n , - j π λεγμένος k n i t t e d
π ε ρ ρ α μ α τρ κ ά ς e x p e r i m e n - π έτρ α ,ή s to n e [ly in g πλέκω ( έ π λ ε ξ α ) l k n i t
π ε λ ά τ η ς ,ό c u s to m e r [ t a l Π έτρ ο ς,ό P e te r π λ έν ο μαρ I a m w a s h e d , I
Π ελ ο π ό ν ν η σ ο ς ,ή πετυχαένω I succeed ( π λ έ θ η κ α ) wash m y s e l f
P e lo p o n n e s o s ( π έτυχα^έπ έτυχα) πλένω ( έ π λ υ ν α ) I w ash
Π έ μ π τ η ,ή T h u r s d a y π ετυχημένος s u c c e s s fu l π λ ε υ ρ ά ,ή s id e
π έμπ τος f i f t h πετώ ( - α ς ) I f l y π λ ή θ ο ς , τ ο c ro w d
π ενήντα f i f t y ( πέταξα) π λ η θ υ σ μ ό ς ,ό p o p u l a t i o n
π έντε f i v e π εϋκο ,το ' p i n e - t r e e πληθωρρσμος i n f l a t i o n
πεντακοσοα f i v e hu n d re d πέφτω ( έ π ε σ α ) I f a l l πλη'ν m in u s
π ε π ο ν ρ , τ ο m e lo n πηγα ρμο 'ς,ό way t o , g o i n g π λη 'ξη ,ή b o re d o m
πέρα b e y o n d πηγαένω-π άω I go π λ η ρ ο φ ο ρ ρ α ,ή i n f o r m a t i o n
π έ ρ α ς , τ ο ' end ( πήγα) πληροφορώ ( - ε ρ ς ) I i n f o r m
περασμένος p a s t π η δ η μ α , τ ό jump ( πληροφ όρησ α)
π ε ρ α σ τρ κ ά get w e ll πηδώ ( - α ς ) I jump πληρω μένος p a i d
περρ' + a c c . a r o u n d ( π η 'δησ α-πηδηξα) πληρώνω (πλη'ρωσα) I p a y
περρ' + gren. a b o u t πη'ζω ( έ π η ξ α ) I t h i c k e n π λ η σ ρ ά ζω (π λ η σ έα σ α )
π ερρβάλλο ν,το m i l i e u , π ηκτος^π ηχτος t h i c k I a p pro ach
e n v iro n m e n t π η ρ α [ν . π α έ ρ ν ω ] I t o o k π λη σ έο ν c l o s e
περέεργος c u rio u s π η ρ ο ΰ ν ρ ,το f o r k πλη'ττω ( έ π λ η ξ α ) I s t r i k e ,
π ερργράλρ,τά s e a -s h o re π η χ τ ό ς see π η κ τ ό ς I am b o r e d
περργράφω I d e s c r i b e πράνομαρ I c a t c h h o l d π λ ο έ ο ,το ' s h ip
(π ερρέγραψα=;π ερρ'γρα- (π ράστηκα) [c a tc h , π λ ο υ ς ,ό s a i l i n g
ψα) πράνω ( έ π ρ α σ α ) Ι t a k e , 1 πλουσρος r i c h
περρμένω I w a i t , I w a i t π ρ ά το ,το p l a t e πλούτος w e a lt h
(π ερ έμ ενα) f o r πρέζω (π ρ'ε σα) I p u t p r e s - Π λ ο υ τω ν α ς -Π λ ο υ τω ν , ό P l u t o
π ε ρ ρ ο δ ρ κ ο ',το m a g a z in e s u r e on π λ υ μ έ ν ο ς w ashed
π ερ έο δ ο ς,ή p e r io d π ρ ε ρ , ν ά [ν.πρ'νω ] t o d r i n k πλώ ρη,ή p ro w
περρορρ'ζω I l i m i t , c o n - πρές " " d rin k π ν ε μ ο ν ρ ,τ ο ' l u n g
(π ε ρ ρ ο ρ ρ σ α ) f i n e , b o u n d πρθανος p r o b a b l e π ν ε ύ μ α ,τ ο ' s p i r i t
π ε ρ ρ ο υ σ έ α ,ή f o r t u n e πρθανως p r o b a b l y π ν ε υ μ α τ ώ δ η ς ,6 w i t t y
π ερ έπ α το ς,ό w a lk πρ'κρα,ή g r i e f π ν ε υ μ ο ν α ς -π ν ε υ 'μ ω ν ,ό l u n g
π ε ρ έπ λ ο κ ο ς c o m p le x π ρ κ ρ α μ έν ο ς g r i e v e d πνοή',ή s p i r i t , b r e a t h
π ε ρ ρ π ο έ η σ η - - ρ ς ,ή c a r e , πρκρός b i t t e r π ο δ η 'λ α τ ο ,τ ά b i c y c l e
a tte n d a n c e , a t t e n t i o n s π έ ν α κ α ς ^ π ρ 'ν α ξ ,ό b o a r d π ο 'δ ρ ,το f o o t
π ερ ρ π ο ρ η μ έν ο ς w e l l t a k e n πρ'νω ( η π ρ α ) I d r i n k π ά θ ο ς ,ό d e s i r e [s ire ,
c a r e , w e ll p re p a red προ more ποθώ ( - ε ϋ ς ) ( π ο ' θ η σ α ) Ι d e -
περρποροϋμαρ I t a k e good προ κ α λ ά b e t t e r π ο έη μα,το poem
(περρπορήθηκα) c a r e , I t r e a t προ κά τω f u r t h e r down π ο έ η σ η ,ή p o e try
πε ρρ'που a b o u t more o r l e s s π ρ ο τ ε ρ ο more π ορ κρ λέα,ή v a r i e t y
περρσσευω I am i n e x c e s s πυπ έρυ,το p e p p e r πορκέλος v a r i e d
( περρ'σσεψα) πυστεύω I b e l i e v e πορος who
π ε ρ ρ σ σ ό τε ρ ο more (πρ'στεψα) π ο ρ ο τ η τ α - - τ η ς ,ή q u a l i t y
π ε ρ ρ σ τ έ ρ ρ , τ ό dove πέσω^οπέσω b a c k , b e h i n d π ο ροΰ^πορανοϋ whose
π ερ ρ ττό ς n e e d le s s πέσω άπο b e h i n d π ο 'λ εμ ο ς ,ό w a r
π ερρφ ερερακο'ς p e r i p h e r a l πλάθω ( έ π λ α σ α ) I m o u ld πολεμώ ( - α ς - - ε ρ ς ) Ι f i g h t
π ερέφ η μο ς re n o w n e d πλάρ n e x t t o (π ολέμησα)
π ε ρ ρ φ ρ ο 'ν η σ η ^ -ρ ς ,ή s c o r n πλαρνο'ς n e x t π ολη-π ολρ ς,ή c i t y
257
π ο λ ε τ ε ε 'α , ή c i t y , s t a t e προ μ η ν ά ς a m o n th ago π ρ ύ τα ν η ς ^ π ρ ύ τα ν ε ς ,ό
π ο λετευ ό μ ενο ς,ό p o l i t i - , προ Χ ρ ε σ τ ο ε Κ π . X . ) p r in c ip a l, re c to r
π ο λ ε τη ς,ό c i t i z e n [ c ia n b e fo r e C h r is t (B .C .) π ρω θυπουργός,ό P r im e M i n i s -
πολετεκός p o l i t i c a l π ρ ο ά λ λ ε ς ,τ ε 'ς t h e o t h e r day π ρ ω ε ,τ ό m o r n i n g [ te r
πολλοε many προβλε'πω I f o r e s e e πρωε' πρωε' e a r l y m o r n in g
πολύ much [ members, ( πρόβλεψα^προε'βλεψα) π ρ ω ε ν ό ,τ ό b r e a k f a s t
π ο λυ μ ελή ς h a v i n g many π ρ ό γ ρ α μ μ α ,τ ό programme πρωενός m o r n i n g
π ο λ ύ ς , π ο λ λ ή , π ο λ ΰ many, π ρ ό ε δ ρ ο ς ,ό p r e s i d e n t πρώτα f i r s t ( l y )
a l o t o f , much π ρ ο ε το εμ α σ μ ε'ν ο ς p r e p a r e d πρώτα πρώτα f i r s t o f a l l
π ο λ υ τ ε 'λ ε ε α , ή l u x u r y προηγούμενος p r e v io u s π ρ ω τ ά θ λ η μ α ,τ ό c h a m p i o n s h ip
πολυτελής lu x u r io u s π ρ ο ε ό ν ,τό p ro d u c t π ρ ω τ εύ ο υ σ α ,ή c a p i t a l c i t y
πονοκε'φαλος , ό h e a d a c h e π ρ ο λ α β α ίν ω I h a v e t i m e πρωτεύων p r e v a i l i n g
π ο ν τ ε ' κ ε , τ ό mouse (πρόλαβα) πρωτοβγάζω I t a k e o u t f o r
πονώ ( - α ς - - ε ε ς ) I am i n π ροπ αντός a b o ve a n y t h i n g ( π ρ ω τ ό β γ α λ α ) ί ΐΐ θ f i r s t t i m e
(π όνεσ α) p a in προπάντων a b o ve a l l πρωτοβγαε'νω I go o u t f o r t h e
π όρ τα,ή d o o r πρός to w a rd s , f o r (π ρω τοβγηκα) f i r s t tim e
πορτοκαλής ora n g e προσβάλλω I o f f e n d π ρω τόγονος p r i m i t i v e
π ο ρ τ ο κ ά λ ι, , τ ό o r a n g e ( π ρό σ βαλα-π ροσ ε'β αλα) πρώτος f i r s t [D a y ^
πορφυρός p u r p l e προσεχη'ς f o l l o w i n g Π ρ ω τ ο χ ρ ο ν ε ά ,ή New Y e a r ' s
π ό σ ο ς ; how much? προσ ευχή',ή p r a y e r π τώ ση-π τώ σες,ή f a l l
π ο σ ό τη τα --τη ς ,ή q u a n tity π ρ οσ εκτεκός-π ρ οσ εχτεκός π ύ λ η ,ή g a te
π ο τα μ έ ,τό r i v e r a tte n tiv e π ΰ ρ ,τό f i r e
π ο ταμ ό ς,ό r i v e r προσε'χω I p a y a t t e n t i o n πώ,νά [ ν . λ ε ' ( γ ) ω ] t o say
π ό τ ε ; when? (π ρόσεξα) τ ε θά πεε w h a t i s t h e m ean-
π ό τ ε π ό τ ε s o m e tim e s προ σ κα λο ΰμα ε I am i n v i t e d πωλητη'ς ,6 s a le s m a n in g ?
π ο τέ n e v e r ( προσκλη'θηκα) πω λη'τρεα,ή salesw om an
π ο τ η 'ρ ε , τ ό g l a s s προσκαλώ ( - ε ε ς ) ΐ i n v i t e πώς th a t
πού he w h o , t h a t w h i c h , , (π ροσκάλεσα) [tio n . πώς; how?
ποϋ; w h e re ? [ w h e re J π ρ ό σ κ λ η σ η - - ε ς ,ή i n v i t a - πώς ε ί σ τ ε ; how a r e you?
π ο υ θ εν ά n o w h e re π ρ οσ όν,τό q u a l i f i c a t i o n
πουκαμ εσ άς,ό s h ir t m a k e r προσοχή',ή a t t e n t i o n P
π ο υ κ ά μ υ σ ο ,τ ό s h i r t π ρ ο σ π ά θ εε α ,ή e f f o r t
π ο ύ λη μ α ,τό s a le προσπαθώ ( - ε ε ς ) I make an ράβω (έ ρ α ψ α ) I sew
π ο υ λύ,τό b i r d (π ροσπ άθησ α) e f f o r t , t r y ρ ά δ ε ο ^ ρ α δ ε ό φ ω ν ο ,τ ό r a d i o
πουλώ ( - α ς ) I s e l l π ρο σ τα γή ',ή o r d e r ραμμε'νος sewn
(π ο ύ λ η σ α ) προστάζω I o r d e r ρ ά ψ ε μ ο , τ ό s e w in g
π ρ ά (γ )μ α ~ π ρ α γ μ α = π ρ ά μ μ α , ( π ρ ό σ τα ξ α ) ράχη,ή b a c k
-π ρ ά μ α ,τό t h i n g π ρ ο σ τα τεύ ω I p r o t e c t ρ ε 'σ τ α , τ ά c h a n g e , r e m a i n i n g
πρά γμα τι, i n d e e d ( προστάτεψα) ρ ε ύ μ α ,τ ό c u r r e n t , s tre a m
πραγματεκά r e a l l y προσφε'ρω I o f f e r ρ ή γ α ς ,ό k in g
πραγματεκός r e a l ( π ρόσ φε ρα-π ροσε'φε ρ α ) ρ η μ α ,τό v e rb
π ρακτεκός p r a c t i c a l π ρ ό φ υ γ α ς ,ό r e f u g e e ρ η 'το ρ α ς-ρ η 'τω ρ ,ό o r a t o r
π ρ α κ τ ο ρ ε ίο ,τ ό agency π ρ ο σ ω π ε κ ό ,τό p e r s o n n e l ρ η τ ο ρ ε κ η ', ή r h e t o r i c
π ρ ά ξη -π ρ α ξε ς ,ή a c t προσωπεκός p e rso n a l ρηχός s h a l l o w
πρά σ ενο ς g r e e n πρόσω πο,τό £ace ρ εζα ,ή r o o t
πρά ττω ( ε π ρ α ξ α ) I do προτεενω I p rop o se ρεζώνω ( ρ ε 'ζ ω σ α ) Ι g row r o o t s
πρε'πεε i t i s n e c e s s a r y ( πρότεενα) ρε'μα,ή r i m e
π ρ ε σ β η ς - π ρ έ σ β υ ς ,ό προτεμώ ( - α ς ) I p r e f e r ρ ε'ν α,ή n ose
am bassador (π ρ ο τε 'μ η σ α ) ρε'χνω I t h r o w , d r o p
π ρε'γ κ επ α ς-π ρε'γ κ εψ ,ό προ το ύ b e f o r e ( ε ρ ε ξα ^ έ'ρ ρ εξ α )
p rin c e π ρ ό τυ π ο ,τό model ρ ο δ ά κ ε ν ο , τ ό p e a ch
πρεγκε'πεσσα ,ή p r i n c e s s προ φ ο ρά ,ή p r o n u n c i a t i o n ρ ό δ ε , τ ό p o m e g r a n a t e [watch-,
πρεν b e f o r e , πρόχεερος e x te m p o riz in g , ρ ο λ ό (γ )ε-ώ ρ ο λ ό γ εο ν ,τό
άπό πρεν i n a d v a n c e h a n d y , w it h in easy re a ch ρουφώ ( - α ς ) I s i p , i n h a l e
προ + g e n . b e f o r e , ago προχθε'ς d a y b e f o r e y e s t e r - ^ ( ρ ο ύ φ η ξα )
προ ήμερων d a y s ago π ρ ύ μ ν η ,ή s t e m [d a y J ρ ο ύ χ ο ,τ ό garm ent
258

-ρύζι-,τό rice σκαλοπάτι-,το doorstep στατυκός static


ρωτώ (-ας) I ask σκαμνύ,τό stool σταχτη'ς ash-coloured
(ρώτησα) σκάρα^σχάρα-έσχάρα,ή grill στάχυ,τό ear(of com)
σκεπάζω(σκεπασα) I cover στε'γη,ή roof
Σ σκεπτομαι,-σκεφτομαι-Ι think στεγνός dry
(σκώφθηκα) στε'κομαο^στε'κω I stop,stand
Σάββατο,το Saturday σκέψη^-ι-ς,ή thought (στάθηκα)
Σαββατοκύρι-ακο,τό σκηνη',ή scene στε'λεχος,τό stem, stalk
weekend σκύ,τό skiing στελε'χη,τά cadres
σαγόνι-,τό chin σκύ,τά skis στε'λνω(εστεολα) I send
σάκ(κ)α,ή handbag σκί-ά,η shadow, shade στενός narrow
σάκκος,ό sack σκληρός harsh,cruel, severe στενοχωρι-ε'μαι- I amupset,
σαλάτα,ή salad σκολει-ό see σχολείο (στεοχωρη'θηκα) worried
σαλεύω(σάλεψα)ΐ move σκοντάφτω^σκοντάπτω-σκοντά; στενοχωρώ (-εϋς )l embarrass,
σαλόνι-,το living room (σκόνταψα)Ι stumble, ίτΐρ[βω (στενοχώρησα)ΐ upset
σάλπι-γγα,ή trumpet σκοπεύω I plan, aim, intend στενοχωρημε'νος upset
σάν as,as if, like (σκοπέυσα) στερεός-στε'ρεος solid,firm
σαπούνι-,το soap σκοπός,ό aim, goal στερνός last
Σαρακοστη',ή Lent σκορπύζω I scatter στήθος,τό chest, breast
σαράντα forty (σκόρπυσα) στη'λη,η column
σας,σάς your, you σκοτάδι-,τό darkness στημόνι-,τό warp, stem
σβη'νω(εσβησα)Ι put out, σκοτει,νός dark στηρύζομαι, I lean,rest upon,
fade away, erase σκοτωμε'νος killed (στηρόχθηκα--τηκα)ΓεΙγ on
σβησμε'νος faded σκοτώνω(σκότωσα) I kill στύγμα,τό spot, stain,stig-
σε' you σκουπύζω Iwipe, sweep στυγμη',ή instant [ma
σε' to,at,on,in (σκούπι-σα) στυγμι-αϋος instantaneous
σεβασμός,ό respect σκύβω( έσκυψα) I bend over στόζω (εστι-ξα)ΐ dot, make,
σέβομαι- I respect σκύλος,ό^σκυλύ,τό dog στόλος,ό navy [dotsJ
(σεβάσθηκα^-τηκα) σοβαρά seriously στολύζομαυ I make myself
σεερά,ή series,line σοβαρός serious (a m l 00Tpxa)beautiful
σε'να~έσε'να you σου,σοϋ your, to you στολύζω I decorate,trim
σει-σμος,ό earthquake σοφός wise, learned (στόλυσα)embellish
σελη'νη,ή moon σπάζω^σπάω I break στόμα,τό mouth
Σεπτε'μβρι-ος,ό September (έσπασα) στομάχι-,τό stomach
σε'ρνω(έσυρα) I drag σπότι-,τό house στοχασμός,ό contemplation
σηκώνομαι- I rise, stand σπυτοκός house, home-made στρατύ-στρατύ one road after
(σηκώθηκα) up σπόρ,τό sport the other
σηκώνω I raise, lift σπουδάζω(σπούδασα) I study στρατι-ώτης,ό soldier
(ση'κωσα) σπουδάζων,-ουσα,-ον,ό στρατός,ό army
σήμα,το sign,mark one who is studying στρε'φω(εστρεψα)Ι turn
σημαύα,ή flag σπουδαίος important στροφή',ή turn,verse,stanza
σημαύνω(ση'μανα)Ι mean σπουδασμε'νος educated στρώμα,τό layer, mattress
σημαντί-κο'ς important σπουδαστη'ς ,ό student στρώνω(εστρωσα)Ι spread,lay
σημασύα,ή meaning,si­ σπουδή',ή study στύλ,τό style
gnificance ,sense σπρώχνω(έσπρωξα) I push συγγενεύω I am related, lam
σημεϋο,τό point σταγόνα^σταγών,ή drop (συγγε'νεψα) close
ση'μερα today στάζω(έσταξα) I drip συγγενη'ς related
σημερι-νο'ς today's στάθηκα see στεκομαι- συγγενη'ς,ό relative
συάχνω (εσι-αξα) I ar- ^ σταθμός,ό station συγγενι-κός related
σι-γά slowly [range στάλα,ή drop συγ(γ)νώμη,ή forgiveness
σι,γανός slow σταματώ(-άς) I stop σύγγραμμα,τό written wprk
σύγουρος sure (σταμάτησα) συγγραφε'ας-συγγραφεύς ,ό
σι-τάρυ-στάρο ,το wheat σταμνύ,τό jug writer, author
σκάβω(εσκαψα)Ι dig στάρι-,τό see σι-τάρι-,τό συγγράφω I write,I am the
σκάλα,ή stairs στάση=-υς,ή stop,station (συνε'γραψα) writer of
259
.-συγκεντρώνομαι, I concen- tageous profitable mend, introduce
(συγκεντρώθηκα)trate σύμφωνα according to', in (συστησα-συνέστησα)
συγκεντρώνω I bring to- agreement with συχνά often, frequently
(συγκε'ντρωσα) gether συμφωνόα,ή agreement συχνός frequent [tighten,
συγκέντρωση^-υς,ή con­ σύμφωνος agreeing σφόγγω(έσφυξα) I squeeze,I ^
centration, gathering συμφωνώ (-εϋς--ας) I σφυκτός-σφυχτός tight
συγκένηση=:-υς ,ή emotion (συμφώνησα)agree σφυγμός,ό pulse
συγκυνοΟμαυ)l ammoved, συν + dat. with [more, σχεδυάζω(σχεδόασα)Ι plan
(συγκυνη'θηκα) touched συν τους άλλους further- σχέδυο,τό plan
συγκυνώ (-εϋς)ΐ move, σύν τώχρόνψ with time σχεδόν almost
(ρυγκόνησα)touch συναγωνυσμός,ό competition σχε'ση--υς,ή relation
συγκουνωνυα,ή communi­ συνάλλαγμα,τό exchange σχετυκά-σχετυκώς relatively
cation (of currency) σχετυκός relative
συγκουνωνώ (-εϊς)ΐ com- συνάντηση~-υς,ή meeting σχήμα,τό shape, form
(auxKouvc0vpaa)municate συναντώ (-ας) I meet, σχηματυ'ζω I form
συ'γκρουση^-υς ,ή colli­ (συνάντησα) encounter (σχηματύστηκα^-θηκα)
sion, clash,conflict συνέβευ^συνέβη, see συμ- σχηματυσμός formation
συγυρέζω I tidy βαόνευ, it happened σχολεϋο,τό school
(συγυρυσα) συνεπής consistent σχολυκός school
συγυρυσμένος tidy συνεπώς consequently σχολώ (-ας) I come out of
συγχαόρω^συγχαόρομαυΐ συνε'χευα,ή continuity (σχόλασαίβείιοοί,ΐ dismiss
(συγχάρηκα Congratulate συνεχη'ς continuous σώζομαυ I am saved
συζητηση~-υς,ή conversa­ συνεχόζομαυ I am continu- (σώθηκα)
tion, discussion ( a u v e x u 'a T n K a - - S p K a ) e d σώζω (έσωσα) I save
συζητώ (-ας--εΰς)ΐ con- συνεχυ'ζω I continue σωλη'νας^σωλη'ν ,ή tube
(συζητησαίνβΓβθ, discuss (συνέχυσα) σώμα,τό body
συζυγος,ό,ή spouse συνεχώς continuously σώνομαυ I amsaved, I give
συλλαβή',ή syllable συνη'θευα,ή habit (σώθηκα) out, I am finished
συλλέγω I collect συνη'θης habitual,usual σώνω (έσωσα) I use up, con­
(συνε'λεξα) [mind-, συνηθόζω I accustom,be- sume, finish, I reach
συλλογόζομαυΐ recall toJ (συνη'θυσα)πΐθ used to σωπαίνω I silence, I keep
(συλλογυσθηκα=!-τηκα) συνηθυσμένος customary (σώπασα) silent
συλλογισμός ,ό reasoning συνη'θως usually σωστά precisely, exactly
σύλλογος,oassociation συνθεση~-υς ,ή composi­ σωστός entire, whole,intact
συμβαύνευ it happens tion, formation σωτη'ρας-σωτη'ρ ,ό saviour
συμβάν,τό incident συνθε'τομαυ Iamcomposed, σωτηρυ'α,ό salvation
συμβολή',ή contribution (συντε'θηκα) consist of σωτη'ρυος salutary,saving
συμβουλεύω I advise συνθε'τω I compose
(συμβουλευσα=-ψα) (συνθεσα-συνέθεσα) T
συμβουλή,ή advice συνθη'κη ,ή treaty
συμβουλυο,τό council συνθήκες,οΰ conditions τά the neut.pl.
σόμβουλος,ό counsellor, συννεφάκυ,τό little cloud τάδε,ό such
adviser συννεφυασμε'νος overcast τακτυκά-ταχτυκά regularly
συμμαθητη'ς ,ό school- σύννεφο,τό cloud τακτυκός-ταχτυκός regular,
συμμαθητρυα,ή mate συ'νορα,τά boundaries usual, habitual
σύμμαχος,ό ally συντάκτης,ό editor ταμυ'ας,ό cashier
συμμετρόα,ή symmetry συ'νταξη--υς ,ή editorial τάξη--υς,ή order,class
συμμετρυκός symmetrical staff, syntax,pension έν τάξευ-έντάξευ all right
συμπαθής likeable σύντομος brief ταξυ',τό taxi
συμπαθητυκός likeable συντροφυά,η company ταξυδευω(ταξυ'δεψα) I travel
συμπαθώ (-εϋς)ΐ have sym- συρτάρυ,τό drawer ταξυ'δυ ,τό trip, travel
(συμπάθησα)pathy with συ'ρω^σε'ρνω I draw, pull, ταραγμένος stirred,troubled
συμπαν,τό universe (έσυρα) drag [ly , ταράζομαυ I become perturbed
συμφέρει,-it is profitable συστηματυκά systematical- (ταράχθηκα^-τηκα)
συμφέρον,τό advantage συστηματυκός systematic ταράζω(τάραξα)Ι agitate
συμφέρων,-ουσα,-ον advan­•συστη'νω-συνυστώ I recom­ ταραμοσαλάτα,ή roe-salad
260
-ταράτσα,ή sun roof τόνος,ό tone, accent (τσόμησα)
ταραχή,ή agitation τόπος,ό place,country τυραννόα,ή torment
τάχα as if, perhaps τόσος this much τυραννος^ό tyrant
ταχτυκά see τακτυκά τότε then τυχαόνω I chance, happen
ταχτυκός see ταχτυκός του, της his/its, her (ετυχα)
ταχτοποιημένος τακτο.πουη- τοϋ,της to the or to him/her τυχερός fortunate, lucky
μένος tidy τουλάχυστον at least [ry, τόχη,ή luck, fortune
ταχτοπουώ^τακτοπουώί-εϋς) τουναντόον on the contra- τυχόν accidentally
(ταχτοποέησα) I tidy τους, τους their, to them τώρα now
ταχυδρομείο,το post τοϋτος-έτοΰτος this
ταχυδρόμος,ό postman τραβώ (-ας)I pull, I go Υ
ταχυτητα=-της,ή speed (τράβηξα)
τέλευα-τελεόως perfectly τραγουδυ,τό song ύγεόα,ή health
τελεόα,ή full stop τραγουδυστη'ς ,ό singer εύς ύγεόαν here's to
ανω τελεόα semi colon τραγουδώ (-εϋς--άς) -στη'ν ύγευά σας your
δυπλη' " colon (τραγοόδησα) I sing health
τέλευος perfect τραγωδόα,ή tragedy,drama υΐ,οθετώ (-εϋς) I adopt
τελευώνω I finish τραϋνο,τό train (υύοθέτησα)
(τελεόωσα) τράπεζα,ή bank ϋλη,ή matter, material
τελετή',ή ceremony τραπεζαρόα,ή diningroom ύλυκός material
τελευταϋος last τραπε'ζυ,τό table [person·, ύμέναυος,ό wedding
τελυκός final τραυματόας,ό wounded υπάλληλος,ό,ή employee
τέλος,τό end τρελλαόνομαυ I go mad ύπακουω I obey
τέλος finally (τρελλάθηχα) (ύπάκουσα)
τεντώνω(τέντωσα)I stretch τρελλαόνω I drive mad υπάρχοντα,τά belongings
τέρας,τό monster (τρέλλανα) ΰπάρχω(ΰπηρξα)Ι exist, am
τέσσερα,τέσσερευς four τρελλός mad ύπάρχων,-ουσα,-ον existing
Τετάρτη,ή Wednesday τρέμω (έτρεμα)Ι tremble ύπέρ + acc.over,above
τέταρτος fourth τρέπω (ετρεψα)ΐ change υπέρ + gen. in favour of
τέτουος such τρέχω (έτρεξα) I run ΰπερβολυκός exxagerated
τετρακόσυα four hundred τρόα, τρεϋς three ύπε'ροχος superb
τέχνη,ή art τρυακόσυα three hundred ύπη'κοος,ό subject
λαϋχη' τέχνη see λαϋκός τρυάντα thirty ύπηρεσόα,ή service
τεχνότης,ό artisan,expert τρυανταφυλλη'ς pink υπηρέτης,ό servant [vile,
τηλεόραση--ος,ή television τρυαντάφυλλο,τό rose υπηρετικός of " , ser-
τηλέφωνο,τό telephone τρυγυρόζω I move about ΰπηρε'τρυα,ή servant,maid
τηλεφωνώ (-εϋς^-ας)! (τρυγυρμσα) ύπηρετώ (-εϋς)Ι serve
(τηλεφώνησα)ring up, I τρόο,τό trio (υπηρέτησα)
call,speak on the phone Τρότη,ή Tuesday υπήρξα see υπάρχω
τό; what? τρότος third ύπνοδωμάτυο,τό bedroom
τυμη',ή honour, price τρόχα,ή hair ύπνος,ό sleep
τόμυος honest τρομάζω I scare, I am ΰπό + acc.below,beneath ,
τυμώ (-ας) I honour (τρόμαξα) scared ύπό + gen.by [under
(τόμησα) τρόπος,ό manner, means ύπόγευο,τό basement
τυμωρόα,ή punishment way, fashion, style υπογραφή',ή signature
τυμωρώ (-εϋς )I punish τρόφυμα,τά food-stuffs υπογράφω I sign
(τυμώρησα) τρύπα,ή hole (ύπέγραψα-ύπέγραψα)
τόποτε-τόποτα nothing τρυφερός tender ΰπογράφων, -ουσα, -ον
τός the, them τρυφερότητα--της, ή the undersigned
τότλος,ό title tenderness ύπόθεση--υς,ή supposition,
τό the τρώ(γ)ω(έφαγα) I eat affair, matter
τοϋχος,ό wall τσακώνομαι I quarrel ύποκεόμενο,τό subject
τόλμη,ή courage,daring (τσακώθηκα) ύπόλευμμα,τό remnant,
τολμώ (-ας)ΐ dare τσακώνω I catch residue
(τόλμησα) (τσάκωσα) υπομονή',ή patient
τομή,ή cutting,section τσυμπώ (-ας)Ι pinch,prick υπόσχομαι, I promise
261
(ΰποσχέθηκα) φθενοπωρενός autumnal φτάνω^φθάνω I reach, I arrive
ΰπουργεεο,τό ministry φθονώ (-εες)Ι envy (έ φτασα^έ φθασα)
υπουργός,6,ή cabinet (φθόνησα) φτασμένος^φθασμένος arrived
minister [gation-j φελάκε,τό little kiss successful
υποχρέωση =ί-ες,ή obli- φελενάδα,ή girlfriend φτερά^πτερά,τά wings
ΰποχρεώυω I oblige φελε,τό kiss φτερουγε'ζω I flutter
(υποχρέωσα) φελεέμαε I am kissed (φτερουγεσα)
υποχωρώ (-εες)Ι give (φεληθηκα) φτεάχνομαε-φτεεάχνομαε=;φτεάνο-
(ύπoχώρησα)way φελώ (-άς~-εες) I kiss μαε (φτεάχτηκα) I tidy myself
ύποψεάζομαε I suspect (φύλησα) φτεάχνω-φτεεάχνω^φτεάνω=:φεάνω
(ύποψεάστηκα--σθηκα) φλέβα,ή vein (έφτεαξα)Ι tidy
ύστερα after φλυαρώ (-εες)ΐ chatter φτώχεα,ή poverty
ύφη'λεος,ή universe (φλυάρησα) φτωχός^πτωχός poor
ύφος,τό style φλώρε,τό florin φυγω,νά [ν.φεύγω] to go away
ύψος,τό height φοβάμαι, l a m afraid φυκε,τό seaweed
ΰψώυω(ύψωσα) I raise ( φοβη'θηκα) φυλάγομαε I am cautious
φοβερός terrible (φυλάχτηκα^-θηκα)
Φ φοβόζω( φόβεσα)I scare φυλά(γ)ω I keep,protect
φοβεσμένος afraid (φύλαξα)
φαγητό~φαε,τό meal,food φόβος,ό fear φυλακή',ή prison
φάε [ν.τρώ(γ)ω]eat φοετητης,ό student φυλη',ό race, nation
φαενομαε I appear,seem φοετη'τρεα,ή student φύλλο,τό leaf
(φάνηκα) [me^ φοετώ (-άς)ΐ attend φυλο,τό sex
μοϋ φαενεταείί seems toJ (φοέτησα) class φύση=-ες,ή nature
φαενόμενο,τό phenomenon φόνος,ό murder φυσεκη',ή physics
φάκελ(λ)ος,ό envelope φόρα,ή impetus φυσεκός natural
φανερός apparent,obvious φορά,ή time φυσώ (-άς) I blow
φανερώνομαι, I appear καμεά φορά sometime (φύσησα^έφύσησα-φύσηξα)
(φανερώθηκα) φόρεμα,τό dress φυτό,τό plant
φανερώνω I reveal φορεσεά,ή attire,garb φυτεύω I plant
(φανέρωσα) φορολογούμενος,ό (φύτεψα)
φάνηκα see φαενομαε taxpayer φυτρώνω I sprout, bud, spring
φαντάζομαι, I imagine φορολογοϋμαε l a m taxed (φύτρωσα)υρ
(φαντάστηκα^-σθηκα) (φορολογη'θηκα) φωνάζω I call, shout
φαντασόα,ή imagination φόρος,ό tax (φώναξα)
φαντασμένος conceited φορτωμένος laden φωνή',ή voice
φανταστεκός imaginary, φορτώνω I load φωνήεν,τό vowel
illusory,fictitious (φόρτωσα) φωνογράφος,ό record player
φάρδος,τό width φορώ (-άς^-εες)Ι wear φώς,τό light
φαρδύς wide (φόρεσα) φώτα,τά lights
φάρσα,ή farce [bother^ φούρναρης,ό baker φωτεενός luminous, bright
φασαρέα,ή fuss,trouble, φούρνος,ό oven φωτεά,ή fire
φάω,νά [ν.τρώ(γ)ω]to eat φράγκο,τό franc
Φεβρουάριος,ό February φράση^-ες,ή phrase X
φεγγάρι,,τό moon φρέσκος fre?h
φέγγε ε it dawns φροντεδα=-ες,ή care χαεδευτεκός caressing
φέγγω(έφεξα) I light φροντεζω 1 take care χαερετε good-bye, hello
φέρνω(έφερα)Ι bring (φρόντεσα) χαερετώ (-άς) I greet
φέτα,ή slice,white cheese φροντεσμένος neat χαερέτησα)
φετενός-έφετενός this φρουρός,ό guard χαε'ρομαε-χαε'ρω I enjoy, I am
year1s φρουρώ (-εες)Ι guard (χάρηκα) glad
φευγω(έφυγα) I go away φρούρησα) χαλε',τό carpet
φθάνω see φτάνω φρούτο,τό fruit χαλε'κε,τό pebble
φθηνός^φτηνός^εύθηνός φρόδεα,τά eyebrows χαλώ (-άς) I damage
cheap,low priced φταε'ω I am to blame, it is (χάλασα)
φθενόπωρο,τό autumn (εφταεξα)ιηγ fault χαμένος lost
262
-χαμηλά low,quietly χ ο ρω δάα ,ή choir Ψ
χαμηλός low, quiet,soft χ ο ύ φ τ α ^ φ ο υ χ τ α , ή handful
χαμόγελό,το smile χ ρ ε ο ά ζ ο μ α υ I need ψαράς,ό fisherman
χαμογελώ (-ας)I smile ( χ ρ ε ισ ά σ τ η κ α - - σ θ η κ α ) ψαρεύω (ψάρεψα) I fish
(χαμογε'λασα) χ ρ ε ' ο ς , τ ό duty, task ψάρο,τό fish
χάνω (έχασα) I loose χ ρ η 'μ α τ α , τ ά money ψάχνω (έψαξα) I search
χάος,τό chaos χ ρ η σ η ^ χ ρ η σ υ ς , ή use Ψέλνω^ψάλλω I sing, chant
χάπυ,τό pill ύδοωτι,κη χρηση ( Ι . Χ . ) (έψαλα)
χαρά,ή joy private use (P.U.) ψέμα-ψεϋμα,τό lie
χαρακτη'ρας^χαρακτη'ρ, b χρησυμοποοώ ( - ε ά ς ) Ι use ψευ'δομαυ I lie
-χαραχτηρας ,ό character ( χρησ υμοπ οάησ α) λε'ω ψέματα-ψευδομαι, I lie
χάρη^-μς,ήgrace, favour χρη σ υμα usefully ψευδός,τό lie
χαράζω I offer a gift χρη'συμος useful ψεύτης,ό liar
(χάροσα) Χ ρ ο σ τ ό ς , ό Christ ψευτάκος false
χαρούμενος happy,gay Χ ρ υ σ τ ο υ γ ε ν ν α , τ ά Christmas ψηλά high
χάρτης,o map χ ρ ο ν υ ά , ή year ψηλός-ύψηλός tall
χαρτά,τό paper χρόνυος chronic ψηλώνω (ψη'λωσα)Ι grow tall
χαρτυά,τά playing χ ρ ό ν ο ς , ό year ψημε'νος baked, roasted
cards,documents, τ ο υ χ ρ ό ν ο υ next year ψη'νω (έψησα) I bake, roast
χασμουρι-εμαο I yawn χ ρ υ σ ό ς , ό gold ψητό,τό roast
(χασμουρήθηκα) χ ρ ώ μ α , τ ό colour ψητός roasted, cooked
χάφτω (έχαψα)I gulp χρω ματόζω I colour ψυλη',ή smooth breathing
χεάλη,τά lips ( χρω μά τυσ α ) ψμλός thin, fine
χεάλος,τό lip, brink χ ρ ω μ α τυ σ τό ς coloured ψάχα,ή crumb
=:άχεόλυ,τό lip χρωστώ ( - α ς ) - χ ρ ε ω σ τ ώ ( - ε ΰ ς ) ψάχουλο,τό crumb
χεάμαρρος,ό torrent (χ ρ ώ σ τ η σ α ) I owe ψυγεάο,τό refrigerator
χεομώνας,ό winter χτενά ζο μ α υ -κτενό ζο μ α υ I ψυχή',ή soul
χειρότερος worse (χ τε ν ά σ τη κ α )ο ο π ± > my hair ψυχολογάα,ή psychology
χεορουργω (-εάς)ΐ oper- χ τ ε τ ά ζ ω - κ τ ε ν ά ζ ω I comb ψυ'χρα,ή-ψυχος ,τό cold
(χευρουργησα) ate on ( χτένυσα) ψυχραμένος on cool terms
χε'ρυ,τό hand χτενοσμε'νος^κτενυσμε'νος ψυχρός cold
χη'ρα,ή widow combed ψωμάς,ό baker
χήρος,ό widower χτυπημε'νος==κτυπημε'νος hit ψωμά,τό bread
χθε'ς^χτές yesterday χτυπώ^κτυπώ (-ας)ΐ hit,I ψώνυα,τά provisions
έχθές^έχτε'ς yesterday χυ'νω( έχυσα)l pour knock ψωνάζω (ψώνι,σα) I shop
χθεσυνός-χτεσι,νός χώλ,τό hall
yesterday's χωλός lame Ω
χάλοα thousand χώμα,τό soil,earth,ground
χυλυάδες thousands χωνεύω (χώνεψα) I digest ώάροο,τό ovule
χμόνυ,τό snow χώρα,η country ώδη',ή ode
χμονάζει. it snows χωρυάτυκος village ωκεανός,ό ocean
(χυόνοσε) [storm, χωρυκός,ό peasant ώμος,ό shoulder
χιονοθύελλα,ή snow 1 χωρυό,τό village ώμος raw, uncooked
χλωμός pale χωρόζω I separate , I di- ώρα,ή hour, time
χοντρός fat, thick (χώρυσα) vorce ώραΠα beautifully
χορευτυκός dancing χωράς without ώραάος beautiful
χορευω(χόρεψα)Ι dance χωροσμε'νος divorced ώρυμος ripe, mature
χορός,ό dance χωρισμός,ό separation ώς as far as
χορευτη'ς dancer [ables, χωρυστά separately ώς^εως until,till,up to, as
χόρτα,τά green veget- J χωριστός separate ώσπου until
χορταόνω I eat my fill χώρος,ό space ώστε so that,therefore,so
(χόρτασα) χωρώ (-ας--εάς) I fit, I ωστόσο however, and yet'
χορτασμε'νος satiated (χώρεσα) contain, I hold, ώφε'λεεα,ή utility
χορταστοκός filling I have room for ώφε'λομοςυΒείυΙ
χορτάτος satiated ώωελω(-εάς)Ι am useful
χόρτο,τό grass (ώφε'λησα)
263
-ουσα,-ον anathema ανάθεμα,τό
adventure περεπέτεεα,ή anchor άγκυρα,ή
A
advice συμβουλή',ή and καί
abdomen κοελεά,ή advise,I συμβουλεύω angel άγγελος,ό
able έκανός Aegean Sea Αέγαεο Πέλαγος, angelic άγγελεκός
abolish,I καταργώ(-εες) Aeolian αέολεκός [ τό J anguish αγωνία,ή
about γύρω άπό, έπάνω, affability αβρότητα,ή angry θυμωμένος
σχετεκά μέ, γεά, περί affair υπόθεση,η angry,I get θυμώνω
it is about πρόκεεταε affect,I έπηρεάζω animal ζώο,τό
above άπό πάνω, πάνω ά­ affectation προσποίηση,ή anniversary επε'τεεος,ή
πό, ανωτέρω afraid φοβεσμένος announce αναγγέλλω
above all προπάντων afraid,I am φοβαμαε announcement αγγελία,ή
Abraham ’Αβραάμ,6 after μετά, έπεετα, ύστερα annoy,I ένοχλώ(-εες),πεερά-
absence απουσία,ή βίίθΓηοοη,άπόγεμα,τό answer απάντηση,ή [ζατ
absent άπών,-ούσα,-όν άπογεματενός answer,I άπαντώ(-ας)
absent,I am απουσιάζω again πάλε, ξανά [νωσέ, antipathy άντεπάθεεα,ή
abyss άβυσσος,ή against εναντίον,κατά,πά- antiquity άρχαεότητα,ή
accent προφορά,ή,τόνος,ό Agamemnon’Αγαμε'μνονας anxiety ανησυχία,αγωνία,ή
accentuation τονισμός,ό = ’Αγαμέμνων, ό [έποχη',ή^ anxious άνη'συχος
accept,I δέχομαε age ήλεκία,ή, γερατεεά,τά, any κάθε, κανείς, καθόλου
accidental τυχαίος aged γερασμένος anything ό,τεδη'ποτε
acclaim,I έπευφημώ(-εες) agent πράκτορας,ό apart from εκτός άπό
accommodate,I βολεύω agreement συμφωνία,ή apostle απόστολος,ό
according to σύμφωνα με', agree,I συμφωνώ(-εες) apostrophe άπόστροφος,ή
κατά + acc. agriculturalist γεωπόνος,ό apparent προφανη'ς ,φανερός
account λογαρυασμός,ό ahead έμπρός, μπροστά appear,I φαε'νομαε ,έμφανίζο-
accused,the κατηγορού­ aim σκοπός,ό μαε,δημοσεεύομαε,δείχνω
μενος ,ό [ ηθίζω, aim,I σκοπεύω, έπεδεώκω appearance έμφάνεση,ή
accustomed, I becomeσυν- aimlessly άσκοπα appease,I καταπραϋνω [δα,ή,
Achaean ’Αχαεός,ό [τό^ Aiolian see Aeolian appendicitis σκωληκοεεδε'τε-
achievement κατόρθωμα, air αέρας,ό, ύφος,τό appendix απόφυση,ή
Achilles ’Αχελλέας-εύς,ό airplane αεροπλάνο,τό appetite όρεξη,ή
Acropolis ’Ακρόπολη--ες,ή alarm-clock ξυπνητηρε ,τό appetizing όρεκτεκός
across from άπε'ναντυ , αν­ all δλος, πάντες apple μηλο,τό
τίκρυ άπό all right έντάξεε applaud,I χεεροκροτώ(-εες)
act πράξη, ένε'ργεεα allow,I έπετρέπω applause χεεροκρότηματα,τά
act,I παρεστάνω,ένεργώ ally σύμμαχος,ό approach,I πλησεάζω
(-εες) [έργεεα,ήι almond-tree άμυγδαλεά,ή April ’Απρίλεος^’Απρίλης,ό
action δράση, πράξη,έν- almost σχεδόν arch αψίδα,ή
activity δραστηρεότητα,ή alone μόνος archangel αρχάγγελος,ό
actor,actress ήθοποεός,^ aloud δυνατά,μεγαλόφωνα archbishop άρχεεπίσκοπος,ό
actual πραγματεκός [ό,η alphabet άλφάβητος,ή architect άρχετε'κτονας ,ό
acute όξός, -εόα, -ύ also, επίσης, ακόμη, καί architecture άρχετεκτονε- ,
address δεεύθυνση,ή altar βωμός,ό Arctic ’Αρκτεκός,ό [κη',ττ
address,I απευθύνω altitude ύψος,τό [γεά πέρα, area περεοχη',ή
administration δεοεκηση, altogether όλότελα, πε'ρα arm δπλο,τό, χέρε,τό
δεαχείρεση,ή always πάντα, πάντοτε arm,I οπλίζω
admiration θαυμασμός am,I είμαε armful άγκαλεά,ή
admire,I θαυμάζω amazing καταπληκτεκός army στρατός,ό
admit,I παραδέχομαυ ambassador πρε'σβης,ό aroma άρωμα,τό
ado φασαρία,ή,κακό,τό amoeba άμοεβάδα,ή around γύρω [(-εες),
adopt,I υέοθετώ(-εες) among ανάμεσα, μεταξύ arrange,I φτεάχνω,τακτοποε-
advance,I προχωρώ(-είς) amuse,I δεασκεδάζω arrangement δεασκευη',ή
advanced in years ήλε- amusing δεασκεδαστεκός array παράταξη,ή
κεωμένος analyze,I αναλύω arrival ά’φεξη,ή
advantageous συμφε'ρων, anarchy αναρχία,ή arrive,! φθάνω-φτάνω
264
-arrow βέλος,τό Β better καλύτερος, πεό καλός
art τέχνη, έκανότητα,ή between μεταξύ
baby μωρό,τό
Artemis ”Αρτεμη-’'Αρτεμες ^ Bible Βε'βλος,ή
back πε'σω
artery άρτηρεα,ή [ή ■* bicycle ποδη'λατο,τό
back πλάτη,ή
artichoke άγκυνάρα,ή big μεγάλος,
bad κακός
article άρθρο,τό bill λογαρεασμός,ό
badly κακά,άσχημα,βαρεά
articulate,I αρθρώνω billion δεσεκατομμύρεο,τό
badly lit χακοφωτεσμένος
artificial τεχνητο'ς bind,I δένω,συνδέω,δεσμεύω
badly written κακογραμ-·,
as χαθώς, δπως, σάν, ώς bird πουλε,τό
bake ψη'νω [ μένος
ascetic άσκητεκός birth γέννα,ή
baker φούρναρης,ό
asceticism άσκητεσμός birth,I give γεννώ(-ας)
bakery άρτοπωλεεο,τό
ashamed,I am ντρέπομαε birthday γενέθλεα,τά
bandit ληστη'ς,ό
ask,I ρωτώ(-ας) birthplace πατρεδα,ή
bank τράπεζα,ή
ask for,I ζητώ(-άς--εες) bishop δεσπότης,έπε'σκοπος,ό
baptize,I βαφτεζω
ask myself,I άναρωτεέμαε bitter πεκρός
bar μπάρ,τό
asphalt άσφαλτος,ή bitterness πε'κρα,πεκρεα,κα-,
bark,I γαυγε'ζω
associate έταερος,συνε- black μαύρος ,μελαψός [κε'α,η
barometer βαρόμετρο,τό
ταερος,ό Black Sea Εύξεενος Πόντος,ό
basement ύπόγεεο,τό
association έταερεέα,ή, Μαύρη Θάλασσα,ή
basic βασεχός
σύλλογος,ό, ένωση,ή blame,I ψε'γω,κατακρε'νω
bathroom λουτρό,τό
astonished έχπληχτος blame,I am to φταε'ω
battle μάχη,ή
astronaut αστροναύτης,6 bless,I εύλογώ(-εες)
be,to see am,I
at σε',εές blessing εύλογε'α,εΰχη',ή
beach άμμουδεά,ή
at all καθόλου blond ξανθός
beard γένεεα,τά
at least τουλάχεστον blossom άνθος,ό, άνθεσμα,τό
beat,I δέρνω, νεκώ(-ας)
Athenian άθηναεος ,άθηναε blossom,I άνθε'ζω
beautiful ώραεος [φεά,ή.
Athens ’Αθη'να [κός·1 blouse μπλούζα,ή
beauty κάλλος,τό, όμορ-
athlete άθλητη'ς,ό blow,I φυσώ(-ας)
because έπεεδη',δεότε,γεαγ
attack,I προσβάλλω, έπε- blue γαλανός ,γαλάζεος ,μπλε'
become,I γένομαε [τε' J
τε'θεμαε [παθώ(-εες)^ sky blue ούρανη'ς ,γαλάζεος
bed χρεβ(β)άτε,τό
attempt,I δοχεμάζω,προσ- board πε'νακας,ό, χαρτόνε,το'
bedroom κρεβ(β)τοχάμα-
attend classes,I φοετώ(-ας) συμβούλεο,τό
ρα,ή,ΰπνοδωμάτεο,τό
attention προσοχή',ή boat βάρκα,ή,μεκρό πλοεο,τό
beer μπΰρα-μπέρα,ή
attention,I pay προσέχω boatman βαρκάρης,ό
before έμπρός σέ, πρεν α­
A.ttic άττεκός body σώμα, κορμέ,τό
πό, προ + gen.
Attica’Αττεκή,ό boil,I βράζω
beg,I ζητώ(-ας--εες),πα-
attire φορεσεά,ή bone κόκκαλο,όστό-όστοϋν,τό
ρακαλώ(-εες--ας)
attractive έλκυστεκός book βεβλε'ο,τό
begin, I άρχε'ζω
attribute έδεο'τητα,ή bookseller βεβλεοπώλης,ό
beginning άρχη',ή
August Αύγουστος,ό bookstore βεβλεοπωλεεο,τό
behind πε'σω άπό
Aulis Αύλε'δα-Αύλες ,ή boot μπότα,ή [τά.
being δν,τό
aunt θεεα,ή borders/boundaries σύνορα, J
believe,I πεστεύω
Australia Αύστραλε'α,ή bored, I am βαρεε'μαε , πλη'ττω
bell χουδούνε,τό, καμπά-,
author συγγραφέας,ό boredom βαρεμάρα,πλη'ξη ,ή
belly κοελεά,ή [να,ιτ
autumn φθενόπωρο,τό boring βαρετός,πληκτεκός
below κάτω άπό
average κανονεκός ,μέσος born,I am γεννεέμαε
belt ζώνη,ή
await,I περεμένω boss άφεντεκό,τό,άφε'ντης,ό
bend over,I σκύβω
awake ξύπνεος,άγρυπνος Boston Βοστώνη,ή
beneath κάτω άπό [σεμος
awake,I keep άγρυπνώ(-ας^ both καε' οέ δύο, καε'.,.καε'
beneficial ώφέλεμος,χρη-
-εες), ξενυχτώ(-ας) bother ένόχληση ,φασαρε'α,ή
benefit δφελος,τό, ώφε'λεεα,
awakefulness άγρυπνε'α,ή bother,I ένοχλώ, πεεράζω
benefit,I ώφελοϋμαε [ή J
award βραβεεο,το it bothers me μέ ένοχλεε
besides έξάλλου
away,lam άπουσεάζω,λεε'πω boulevard λεωφόρος,ή ,
besmirch,I λασπώνω
axis άξονας,ό box κουτέ',σεντούκε ,τό,θη'κη,,
bet στοεχημα,τό
azure blue κυανός boy άγόρε,τό [ή J
betrothal άρραβώνας,ό
265
•brackish γλυφός capital πρωτεείουσα,ή , chief αρχηγός,γενάρχης,ό
brain έγκέφαλος,ό, μυαλό,το κεφάλαεο, κεφαλαεο,τό chief κΰρεος
brainless άμυαλος capture άλωση,ή child παεδε',τό
bread ψωμε',τό, άρτος ,ό [χα,ή, car αύτοκε'νητο ,τό childish παεδεάτεκος
breadcrumb ψε'χουλο,τό, ψε'- care φροντε'δα,έννοεα, childlike παεδεάστεκος
break δεακοπη',ή, δεάλεεμμα, προσοχή',περεποε'ηση ,ή choir χορωδε'α,ή
σπάσεμο ,τό care,I νοεάζομαε,ένδεα- choke,I πνε'γω,πνε'γομαε
break,I δεακόπτω,σπάω [το, φέρομαε choose,I δεαλέγω
breakfast πρόγευμα,πρωενό, take care πρόσεχε! Christ Χρεστός,ό
breath αναπνοή,πνοή,η carefree ξένοεαστος Christmas Χρεστουγεννα,τά
breathe,I αναπνέω careless απρόσεκτος circulation κυκλοφορε'α,
bride νύφη,ή caressing χαεδευτεκός συγκοενωνε'α,ή
bridegroom γαμπρός,ό carpet χαλε',τό citizen πολε'της,ό
bridge γέφυρα,ή case θήκη,περε'πτωση,ή city πόλη,ή
brief σύντομος ,βραχυ'ς cash μετρητά,τά civilization πολετεσμός,ό
bright φωτεενός,λαμπρός cashier ταμε'ας,ό clarity,with καθαρά
bring,I φέρνω cat γάτος,ό γάτα,ή class τάξη,ή
bronchitis βρογχε'τεδα,ή catch αρπάζω,πεάνω classroom τάξη,ή
brother αδελφός cathedral μητροπολετεκός clean καθαρός
brother-in-law γαμπρός, cavalry εππεκό,τό[ναός,oJ clean,I καθαρε'ζω
κουνεάδος ,ό cease,I παόω,δεακόπτω clear,I καθαρε'ζω,δεευκρενε'τ
brotherly άδελφεκός ceaselessly άδεάκοπα clearly καθαρά [ζοΓ
brown καφετής-καφέ celebrated,I βπιγεορτάζο- client πελάτης,ό
bud μπουμπου'κε ,τό μαε,έορτάζομαε climate κλε'μα,τό
build,I κτε'ζω [μα,τό ^ Celsius Κε'λσεος,ό close,I κλεε'νω
building κτε'ρεο ,οέκοδόμη- centre κέντρο,τό closed κλεεστός
bunch δέσμη,ή μάτσο,τό century αέώνας,ό closer πλησεε'στερα [σεάζω,
burn,I καεω ceremony τελετή,ή I come closer κοντεύω ,πλη-
bury,I θάβω certain βέβαεος,σε'γουρος closing κλεε'σεμο,τό
bus λεωφορεεο,τό certainly βεβαε'ως^βε'βαεα,cloud σύννεφο,τό
business έπεχεε'ρηση ,ή σε'γουρα,ασφαλώς little cloud συννεφάκε,τό
businessman έπεχεερηματε'-^ chain άλυσεδα,ή[θεσμα,τό, cloudy συννεφεασμένος
but άλλά,δμως,μά [ας,έ> chair καρέκλα,έδρα,ή,κά- club λέσχη,ή, σύλλογος,ό
but only παρά μόνο championship πρωτάθλημα,, coal κάρβουνο,τό
buy,I αγοράζω chance,! τυχαε'νω
τυχαενω [toj coat παλτό,τό
buyer αγοραστής,ό change αλλαγή,ή,ψελά,τά coat-hanger κρεμάστρα,ή
buzz βουη'-βοή,ή change,I αλλάζω,τρέπω coffee καφές,ό
buzz,I βουεζω chant,I ψε'λνω-ψάλλω coffee-house καφενεεο,τό
buzzing βου'εσμα,τό chaos χάος,τό coincidence σύμπτωση,ή
by πλάε, δε'πλα,δεά,με'χρε chapter κεφάλαεο,τό cold κρυ'ο,τό,κρυολόγημα,τό-
character χαρακτήρας,ό ψυ'χρα,ή, ψυ'χος,τό
characteristic χαρακτη- cold κρύος, ψυχρός
cadre πλαε'σεο,στέλεχος ,τό charm,I μαγευω[ρεστεκός cold,lam κρυώνω
cage κλουβε',τό chariot εάρμα,τό
ε,ααιχυε [_ εδεώχνω
Λμ μ εΛ5 εεμ | collect,!
-/ο ευ/^νεε-ι ε^εμ ε-ε. συλλέγω
calculate,I λογαργεάζω chase,I κυυηγώ(-ας^-εες); collision σύγκρουση,η
call, I καλώ(-εες),φωνάζω, chatter,I φλυαρώ(-εες) colon δεπλή τελεε'α,ή
τηλεφωνώί-εες) cheap φθηνό^^φτηνός colossus κολοσσός,ό
calm ήρεμος,γαλήνεος cheaply φθηνά-φτηνά colour χρώμα,το'
calm, I ήρεμω(-εες),κατα- cheat,I άπατώ (-ας) colour,I χρωματε'ζω
can,I μπορω(-εες) πραΰνω cheers έβε'βα coloured χρωματεστός
Canada Καναδάς,ό check,I έλέγχω column στήλη,ή
Canadian Καναδός,ό,Καναδή, cheese τυρε',τό comb κτένα-χτένα,τσατσάρα,ή
ή, καναδεκός chemistry χημεε'α,ή comb,I χτενε'ζω
cancel ακυρώνω cherry κεράσε,τό combine,I συνδυάζω
cane καλάμε,μπαστούνε,τό chest στέρνο,στήθος,τό come έλα
capable έκανός chew μασώ(-ας) come,! έρχομαε
^comedy κωμωδυα,ή contest άμυλλα,ή creation πλάσμα,τό,δημυουρ|·
comfortable άνετος,βολυκός continue,I συνεχίζω credo πυστεύω [γυ'α,τΓ
coming ερχόμενος,έπόμενος, continuity συνε'χευα,ή Crete Κρη'τη,ή
προσεχής continuous συνεχής crime έγκλημα,κρυ'μα,τό
comma κόμμα,τό continuously συνεχώς[ας^ criminal έγκληματυ'ας ,ο
command προσταγή,ή contrary,on the άπεναντυ- crimson βυσσυνής
command,I προστάζω contribution συμβολή,ή crisis κρυ'ση,ή
commentary σχόλυο,τό conventional συμβατυκός critical κρυ'συμος
commerce έμπόρυο,τό conversation συζήτηση, cross σταυρός,ό [ζω,
commercial έμπορυκός κουβέντα,όμυλυ'α,ή cross,I δυασταυρώνω,δυασχυ-
common κουνός convince,I πεόθω cross θυμωμένος
communicate συγκουνωνύα, convinced( πε )πευσμε'νος crowd πλήθος,τό
έπυκουνωνύα,ή convincing πευστυκός crown στεφάνυ,τό,κορώνα,ή
communism κομμουνυσμός ,ό cook,I μαγευρεύω crown,I στεφανώνω
community κουνότητα,ή cool δροσερός,ψυχρός cruel σκληρός
company συντροφυά,ή [λω, cooling δροσυστυκός crumb ψυ'χα,ή ,ψύχουλο ,τό
compare,! συγκρύνω,παραβάλ- coolness δροσυά,ψυχρότη crusade σταυροφορυ'α,ή
to compare νά παραβάλω copy άντΰγραφο,τό [τα,ήV] cry κραυγή', φωνή ,ή ,κλάμα,τό
competent ΰκανός,άρμόδυος copy,I άντυγράφω cry,I φωνάζω,κλαυ'ω
competition συναγωνυσμός corn συτηρά,δημητρυακά, cultivate,I καλλυεργώ(-εϋς)
complain,I παραπονιέμαι, correct σωστός [ τά’
Α cultivated καλλυεργημένος
complete πλήρης correct,I δυορθώνω culture καλλυέργευα,ή
completely πλήρως,έντελώς correction δυόρθωση,ή cunning κατεργαρυά,πονη-
complex περόπλοκος correctly σωστά,ορθά ρυ'α,ή
compose,I συγγράφω,συνθέτω cost κόστος,τό,έξοδα,τά curiosity περυέργευα,ή
composition σύνθεση, έκθεση, ■>high cost άκρυ'βευα,ή curious περυ'εργος
compromise συμβιβασμός [ 0 Jcost,I στουχυ'ζω,κοστυ'ζω current ρεϋμα,τό
compromise,I συμβυβά ζω, couch καναπές,ό curse κατάρα,ή
συμβυβάζομαυ,εκθέτω cough βήχας,ό curse,I καταρυέμαυ
conceited φαντασμένος cough,I βήχω curtain παραπέτασμα,τό
concentrate,I συγκεντρώνω, council συμβούλυο,τό κουρτυ'να,ή
συγκεντρώνομαι, Council of Ministers customer πελάτης,ό
concentration συγκέντρωση,ή 'Υπουργυκό Συμβουλυο,τό cut τομή',ή, κόψυμο,τό
conciliatory συμβυβαστυκός counsel συμβουλή,ή cut,I κόβω
conclude,I καταλήγω,συμπε- counsellor σύμβουλος cut off,I κλαδεύω
ραύνω [συμπέρασμα,τό-jcount,I ύπολογύζω,λογα- cycle κύκλος
conclusion ληξη,κατάληξη,η cypress κυπαρυ'σσυ ,τό
concord όμόνουα,ή count on,I βασυ'ζομαυ
D
condemn,I καταδυκάζω country χώρα,ή
conditions συνθήκες,οΰ country side έξοχη,ή, daily ήμερήσυος,καθημερυ-j
confess,I όμολογώ(-εϋς) έξοχυκός daisy μαργαρυ'τα,ή [vosJ
confusion σύγχυση,ή courage θάρρος ,τό damage ζημυ'α,βλάβη ,ή
congratulate,I συγχαύρω courageous θαρραλέος, damage,I χαλώ(-ας),ζημυώνω
consequently συνεπώς γενναυος dance χορός,ό
conservatory of music ώδεΰο, course σευρά μαθημάτων,ή dance,I χορεύω
consider,I θεωρώ( -ευς ) [τό J πορευ'α,ή ,πέρασμα,τό danger κυ'νδυνος,ό
considerable κάμποσος courtier αΰλυκός l a m in danger κυνδυνευ'ω
consolation παρηγορυ'α,πα- οου3Ϊη(έ)ξάφελφος ,ό dare,I τολμώ(-ας)
ρηγορυά,ή (έ)ξαδέλφη ,ή dark σκοτευνός,μελαψός
consoling παρηγορος οου3Ϊη3(έ)ξαδέλφυα,τά dark-haired μελαχρουνός
conspire,I συνομωτώί-ευς) cover κάλυμμα,σκέπασμα,, darkness σκοτάδυ,τό
constantly συνεχώς covered σκεπασμένος[τό 1 dash παύλα,ή
constitution σύνταγμα,τό covetous άπληστος daughter κόρη,θυγατέρα,ή
contain,! χωρώ(-εϋς=-άς), crack σχυσμή,χαραμάδα,ή daughter-in-law νύφη,ή
περυέχω [σχεδυάζω,σκοπεύω, cradle λύκνο,τό,κούνυα,ή σύζυγος τοϋ γυοϋ,ή
contemplate,! συλλογύζομαυ,create,! δημυουργώ(-εϋς ) dawns,it φέγγευ
267
■day μέρα^ήμέρα,ή θυμώ(-εος) dive,I βουτώ(-ας)
day after tomorrow,of μεθε­ despair άπελποσο'α,ή divide,I δοαορώ(-εος)
πόμενος ,μεθαυρυανός despair,I άπελπο'ζομαο divorce,I χωρόζω
day before yesterday,of despondent,I am μελαγχολώ dizzy ζαλοσμένος
προσχθεσυνός, destiny μοόρα,ή (-εος) dizzy,I make ζαλο'ζω
the daybreaks ξημερώνει develop,I αναπτύσσω do,I κάνω,πράττω
dead πεθαμένος development ανάπτυξη,ή doctor γοατρός-όατρός,ό
dear αγαπητός detach,I άποσπώ(-ας) document έγγραφο,τό
dearest φόλτατος detaching απόσπαση,ή dog σκύλος,ό^σκυλο',τό
death θάνατος,ό [νομαι^ detail λεπτομέρεοα,ή doings καμώματα,τά
I am put to death θανατώ- in detail λεπτομερώς dome θόλος,ό
decade δεκαετο'α,ή deterioration παραφθορά,ή dominate,I δεσπόζω,έξουσο^
deceive,I άπατω(-ας) dialect δοάλεκτος,ή don't μη'(ν) [άζω
ξεγελώ(-ας) dialogue δοάλογος,ό door πόρτα, θύρα,ή
deceive myself,I αυταπα­ dictionary λεξοκό,τό doorstep σκαλοπάτο,τό
τώμαι ,ξεγελοέμαο Γβρης,6, die,I πεθαόνω Doric δωροκός
December Δκέμβροος,Δεκέμ- of animals ψοφώ(-ας) dot κουκκο'δα,ή
decide,I άποφασόζω diet δο'αοτα,ή dot,I στο'ζω
decision απόφαση,ή difference δοαφορά,ή double δοπλός
declare,I δηλώνω,κηρύσσω different δοαφορετοκός, doubt άμφοβολο'α,ή
declension κλο'ση,ή άλλοώτοκος [ροποοοϋμαο, down κάτω
decline παρακμή,ή different,I becomeδοαφο- downhill κατη'φορος,ό
decline,I παρακμάζω,κλόνω differently δοαφορετοκά, downtown κέντρο,τό
decorate,I δοακοσμώ(-εϋς) άλλοώτοκα,άλλοώς drachma δραχμή',ή
decoration δοακόσμηση,ή difficult δύσκολος drag,I σε'ρνω-συρω,τραβώ
decorator δοακοσμητης,ό difficulty δυσκολο'α,ή drain,I στραγγο'ζω
dedicate,I άφοερώνω with V δύσκολα drama δράμα,τό
deep βαθύς dig,I σκάβω drastic δραστοκός
deeply βαθοά dig in,I μπήγω drawer συρτάρο,τό
defeat ήττα,ή digest,I χωνεύω dream δνεορο,τό
defeat,I νοκώ,συντρο'βω dilemma δόλημμα,τό dream,I όνεορευομαο
define,I καθορόζω dilute,I δοαλυω[γεθος,τό, dress φόρεμα,φουστάνο,τό
definitely όροστοκά dimension δοάσταση,ή,μέ- ένδυμασο'α,φορεσοά,ή
degree βαθμός,ό,δόπλωμα,τό dining room τραπεζαρόα,ή dress,I ντύνω,ντυνομαο
delineate,! περογράφω λε direct άμεσος,εύθυς dress up,I στολο'ζομαο
πτομερώς [μη',ή- direction δοεόθυνση,κα­ dried ξεραμένος,στεγνωμέ­
delivery παράδοση,δυανο- ' τεύθυνση ,ή νος ,σκουποσμε'νος
delta δε'λτα,τό disappear,1 drink,I πο'νω
democracy δημοκρατυ'α ,ή disc δο'σκος,ό drive,I όδηγώ(-εος--άς)
democratic δημοκρατοκός discover,I ανακαλύπτω driver οδηγός,ό
demolish,I γκρεμόζω discuss,I συζητώ(-ας~-εος) drop στάλα,σταγόνα,ή
demon δαόμονας,ό discussion συζήτηση,ή drop,I στάζω
denial άρνηση,άπάρνηση ,ή dish ποάτο,τό dry ξερός,στεγνός
dense πυκνός dislike,I άντοπαθώ(-εος) dry,I ξεραο'νω,στεγνώνω
deny,I άρνοέμαο^-οϋμαο) dismiss,I σχολώ(-ας),παύω dry myself,I σκουπο'ζομαο
depart,I άναχωρώ(-εος) disorder άταξο'α,ή dumbfounded άπολοθωμε'νος
departure (αναχώρηση,ή disorderly άτακτος-άταχτος during κατά, έπυ' + gen.
deposit κατάθεση,ή displease,I δυσαρεστώ(-εος) Dutch 'Ολλανδός
deposit,I καταθε'τω displeased δυσαρεστημε- , duty καθήκον,χρε'ος,τό
describe,I περογράφω dispose,I δοαθέτω [νος1 dwelling κατοοκο'α,ή
description περογραφη,ή disposition δοάθεση,ή dye,I βάφω
desert έρημοά,έρημος ,ή distance,I take a άπομα- dyed βαμμε'νος
deserve,I άξο'ζω κρυνομαο dynamic δυναμοκός
desirable ποθητός distribute,I μοοράζω
Ε
desire έποθυμο'α,ή ,πόθος ,ό disturb,I ένοχλώ(-εος)
desire,! ποθώ(-εος),έπο- dive βουτοά,ή each κάθε,καθένας
-eagle αετός,ό emotion συγκε'νηση,ή Europe Εύρώπη,ή
ear αύτε',τό emperor αύτοκράτορας,ό European εύρωπαεκός
early νωρε'ς emphysema εμφύσημα,τό even ομαλός,εσεος
earn,I κερδέζω empire αύτοκρατορε'α,ή even ακόμη καε', μάλεστα
earth γη,ή,χώμα,έδαφος,τό employee υπάλληλος,ό evening εσπέρα,ή,βράδυ,βρα-
earthquake σεεσμός,ό empty άδεεος δυνό,τό, βραδυνός
ease εύκολέα,ή empty,I άδεεάζω event γεγονός,τό
easily εύκολα empty out,I ξεχΰνομαε ever ποτέ,καμεά φορά, πάντα
east ανατολή,ή,ανατολι­ enchant,I γοητεύω every κάθε
κός ,άνατολεκά enchanting γοητευτεκός everything κάθετε',τά πάντα
Easter Πάσχα,τό,πασχαλενός enchantment γοητεε'α,ή everywhere παντού
eastern άνατολεκός encounter συνάντηση,ή evolution έξε'λεξη,ή
easy εύκολος end τε'λος,τό,ληξη,ή evolve,I έξελε'σσομαε
easy to get alongβολεκός end,I τελεεώνω,ληγω exact άκρεβης
eat,I τρώ(γ)ω endless άτελεέωτος exactitude άκρέβεεα,ή
I eat my ίϊΐΐχορταένω enemy έχθρός exactly άκρεβώς
echo ηχώ,ή energy ένέργεεα,ή[λεάζω, exaggerate,I ύπερβάλλω .
eclipse έκλεψη,ή enfold,I περεβάλλω,άγκα- exaggerated ύπερβολεκός
economical οέκονόμος English άγγλεκός [ τά ^ exaggeration ύπερβολη,ή
editing σύνταξη,ή [νω, English language άγγλεκά"^ examination εξέταση,ή
educate,I έκπαεδευω,μορφώ- Englishman ’’Αγγλος,ό examine,I έξετάζω
educated σπουδασμένος, Englishwoman ’Αγγλεδα,ή except έκτος από
μορφωμένος,έκπαεδευμένος enjoy,I χαε'ρομαε,δεασκε- exceptional έξαερετεκός [κός,
education δάζώ.απολαμβάνω excess υπερβολή',ή ,ύπερβολε-
EEC (European Economic Com­ enormous θεόρατος,τερά-^ I am in excess περεσσευω
munity) ΕΟΚ(Εύρωπαεκη' Οέ- enough αρκετός [στεος·^ exchange ανταλλαγή',ή, συνάλ-
κονομεκη Κοινότητα,ή it’s enough άρκεε exchange,I άνταλλάσω(λαγμα,τό
effect αποτέλεσμα,τό, enter,I μπαε'νω [ ή. exclamation επεφώνημα,τό
επέδραση ,ή entertainment ψυχαγωγε'α, exclusive άποκλεεστεκός
effective αποτελεσματικός, enthusiasm ένθουσεασμός,ό excommunication ανάθεμα,τό
effort προσπάθεεα,ή I am full of, ένθουσε- excursion έκδρομή,ή
I make an, προσπαθώ(-εες) άζομαε excuse δεκαεολογε'α,ή
egg αύγό,τό entirely εντελώς excuse,Iδεκαεολογώ(-εες),
eight οκτώ entrance εέσοδος,ή συγχωρώ(-εες)
eight hundred όκτακόσεα envelope φάκελ(λ)ος,ό execute,I έκτελώ(-εες)
eighth όγδοος envy,I φθονώ(-εες) exercise άσκηση,εξάσκηση,ή
eighty ογδόντα [...η, epic έ'πος,τό, έπεκός exercise,I γυμνάζομαε,
either...or εί'τε.. .εέτε, rr Epirus "Ηπεερος,ή έξασκοϋμαε
elbow αγκώνας,6 epoch έποχη' exert,I άσκώ(-εες)
elderly ήλεκεωμένος equally έξε'σου exhibit έκθεση,ή
elect,I έκλέγω era έστορεκη'περε'οδος ,έ­ exhibit,I έκθέτω
elected,I έξέλεξα ποχη,ή, αέώνας,ό exhibition έ'κθεση,ή
element στοεχεεο,τό erase σβήνω exile έξορεα,ή,έξόρεστος
elementary στοεχεεώδης erotic έρωτεκός exile,I έξορε'ζω
elementary school error λάθος,τό,πλάνη,ή exist,I υπάρχω
δημοτεκό σχολεϋο escape φυγή',ή ,γλυτωμός existing υπάρχων,-ουσα,-ον
eleven εντεκα-ενδεκα escape,I γλυτώνω [ό 1 exit έ'ξοδος,ή
elsewhere άλλου especially έδεαετέρως, j exodus έ’ξοδος,ή
embarrass,I φέρνω σέ άμηχα- essay δοκε'μεο,τό [έδε'ως·1 expect,I περεμένω
νε'α,στενοχωρώί-εες) establish,I έδρυω expense έξοδο,τό,δαπάνη,ή
embarrassment άμηχανε'α,ή establish myself ,1 έγκα- expensive άκρεβός
embittered πεκραμένος θε'σταμαε I become,άκρεβαε'νω
embrace άγκαλεά,ή established ,1 am καθεε- expensively άκρεβά [ή ,
embrace,I άγκαλεάζω ρώνομαε experience πεε'ρα,έμπεερε'α,
embroidery κέντημα,τό ethos ήθος,τό experimental πεεραματεκός
emigrate,! άποδημώ(-εες) etymology έτυμολογε'α,ή explain,! έξηγώ(-εες)
269
(■explanation έζη'γηση,ή finances οΰκονομμκά,τά fortunately ευτυχώς
exposition εκθεση,ή financial ούκονομμκός fortune τύχη, περμουσμ'α,ή
exquisite έκτακτος find,I βρίσκω forty σαράντα
extinguish,I σβήνω fine έκτακτος,λεπτός,εύ­ found,I ΰδρυω [τό,
extremity άκρη,ή γε ν μκός ,καλός ,όξυς ,ψμλός foundation μδρυμα,θεμέλμο·^
eyebrows φρυδμα,τά finger δάκτυλο-δάχτυλο,τό founder μδρυτης,θεμελμωτης^
eyelids βλέφαρα,τά fingernail νΰχμ,τό four τέσσερα [ό
finish,I τελεμώνω four hundred τετρακόσμα
F fire φωτμά,ή,πΰρ,τό fourth τέταρτος
fable μύθος,ό fireplace τζάκμ,τό [κτός, fowl δρνμθα,κότ(τ )α,ή
face πρόσωπο,τό firm σταθερός ,στερεός ,σφμ- fox αλεπού,ή
facility εύκολόα,ή first πρώτος frame πλαίσμο,τό
fact γεγονός,τό fish ψάρμ,τό France Γαλλία,ή
factor παράγοντας,ό fisherman ψαράς,ό French language γαλλμκά,τά
factory έργοστάσμο,τό fit,I ταμρμάζω Frenchman Γάλλος,ό
fade away,I σβήνω fit into,I χωρώ(-εμς=-ας) Frenchwoman Γαλλίδα,ή
fail,I άποτυχαόνω five πε'ντε frank εύλμκρμνής
without fail χωρέςάλλο, five hundred πεντακόσμα free έλευθερος
έξάπαντος flag σημαία,ή freed,I am λυτρώνομαμ
failure άποτυχόα,ή flatter κολακεύω freedom έλευθερόα,ή
fair ώραμος,ξανθός ,τμ'μυος , fleet στόλος freeze,I παγώνω
δ μ'καμος, σωστός,υποφερτός flight πτήση,φυγή,ή frenzy μανία,ή
fall πτώση,ή,φθμνόπωρο ,τό floor πάτωμα,τό,όροφος,ό I am in a, μαένομαμ
fall,I πέφτω florin φλωρμ',τό fresh φρέσκος,δροσερός
false ψευτμκος flower λουλουδμ ,άνθος,τό freshness δροσεράδα,ή
falsified ψευτυσμένος flowerpot γλάστρα,ή [η, Friday Παρασκευή,ή
familiar οΐ-κεμος ,φμλμκός flute φλάουτο,τό,φλογέρα; friend φμ'λος [τμκός,
family ομκογένεμα,ή, flutter φτερουγίζω friendly φμλμκός,έξυπηρε-
οόκογενεμακός fly,I πετώ(-ας) from άπό,άπό πρμ'ν, έκ + gen
fantastic αφάνταστος, foam,I αφρίζω frost παγωνμά,ή
απίστευτος,φανταστμκός fog ομίχλη ,ή [τό, fruit καρπός,ό,φροϋτο,τό
far μακρμά-μακρυά folksong δημοτμκό τραγουδμ·^ fruitless άγονος,άκαρπος
fashion μόδα,η,τρόπος,ό follow,I άκολουθώ(-εμς) [νος, full γεμάτος,πλήρης
fasting νηστυκός [χυς^ following ακόλουθος,έπόμε- fun δμασκέδαση,ή,κέφμ,τό
fat λίπος,πάχος,τό,πα- food τροφη,ή,φαγητό^φαϋ,τό I have,δυασκεδάζω,γλεντώ
father πατέρας,ό foodstuff τρόφμμα,τά function λεμτουργμ'α, (-ας )
fear φόβος,ό foolish ανόητος ή,καθήκον,τό
fear,I φοβαμαμ foot πόδμ,τό function,I λεμτουργώ(-εμς)
February Φεβρουάρμος^ on foot μέ τά πόδυα, πεζή funny αστείος
Φλεβάρης,ό for γμά, υπέρ + gen. ,άντμ' furnish,I έπμπλώνω,προμη-,
feel,I αμσθάνομαμ force δύναμη,ΰσχυς,βία,ή furniture έπμπλα,τά [θευω
feeling αίσθημα,τό force,I (έξ)αναγκάζω further μακρυτερα,πμό πέρα
fellow σύντροφος,τόπος,ό forcible βέαμος,πεμστμκός fuss ταραχή,φασαρμ'α,ή
female θηλυκός,γυναμκείος foresee,I προβλέπω futile μάταμος,ανωφελής
fertile γόνμμος forest δάσος,τό future μέλλων,-ουσα,-ον
fervour θέρμη,ή,πάθος,τό forget,I ξεχνώ(-ας)
G
few λίγου,λμγοστοί forgive,I συγχωρώί-εμς)
fickle αλλοπρόσαλλος forgiveness συγ(γ)νώμη, gain κέρδος,τό
field κάμπος,αγρός,ό συγχώρηση^συχώρεση,ή gain,I κερδμ'ζω
fifth πέμπτος fork πηροΰνμ,τό game παμχνίδμ,τό,αγώνας,ό
fight μάχη,ή form σχήμα,τό,μορφή,ή garden κήπος,ό [ή^
fight,I πολεμώ(-ας--είς) form,I σχηματμ'ζω,μορφώνω garment φορεσμά,ενδυμασία
fill,I γεμμ'ζω formation σύνθεση,ή,σχη- gate πόλη,ή
filling χορταστμκός ματυσμός ,ό gather,I μαζεύω,συλλέγω
film ταμνμ'α,ή former προηγούμενος gathering συγκέντρωση,ή
final τελμκός fortunate τυχερός gay εύθυμος,χαρούμενος
270
•gender γένος ,τό grandfather παππούς,ό hand,I παραδε'δω
general γενεκός grandmother γεαγεά,ή handbag(γυυαεκεε'α) τσάντα, ή
generally γενεκά grandparent παππούς/γεατ- handful χούφτα,ή
generation γενεά,ή grandson έγγονος,ό [χεά-1 handicraft χεεροτεχνεα,ή
generous γενναίος grapes σταφύλεα,τά handkercief μαντη'λε,τό
genre είδος,τό grasping άρπακτεκός handsome ομορφος
gentle αβρός ,εύγενεκός ,μα­ grass χλόη,ή,χορτάρε,τό handy πρόχεερος
λακός ,ήρεμος,πράος,απαλός grateful ευγνώμων hang,I κρεμώ(-ας)
gentleman κύρεος,εΰγενής gratitude ευγνωμοσύνη,ή hanger κρεμάστρα,ή
gentleness αβρότητα,καλο­ graze βόσκω happen, I συμβαε'νω,τυχαενω
σύνη ,απαλότητα,ή Greece 'Ελλάδα^'Ελλάς,ή happiness εύτυχέα,ή
genuine γνήσεος,είλεκρενής greedy φελοχρηματος happy εύτυχεσμένος-εύτυχης,
German Γερμανός [τά , Greek έλληνεκός [τά, χαρμόσυνος,αεσεος
German languageγερμανεκά,] Greek language έλληνεκά, harbour λεμάνε ,τό,λεμένας,ό
get,I άποκτώ(-ας),βρίσκω, Greek,a "Ελληνας,ό, 'Ελ- hard σκληρός
παίρνω,δέχομαε ληνε'δα,ή hare λαγός,ό
get up ,1 σηκώνομαε green πράσενος harm,I βλάπτω
get well περαστεκά I turn, πρασενε'ζω harmful βλαβερο'ς
giant γε'γαντας,ό greengrocer μανάβης,ό harmony άρμονεα,ή
gift δώρο,τό greet,I χαερετώ(-ας) haste σπουδή,βεα,βεασύνη,ή
gifted προεκεσμε'νος greetings χαερετεσματα^ hasten,I σπεύδω,βεάζομαε
girl κορε'τσε ,τό,κοπέλ(λ)α,ή grey γκρε'ζος [τα hasty βεαστεκός
give,I δε'νω,χαρε'ζω,δωρε'ζω grief πεκρά,λύπη,ή hastily βεαστεκά
give way,I ύποχωρώ(-εες) grill σχάρα,ή hat καπέλ(λ)ο,τό
glad εύχαρεστημένος , χαρού-, grill,I ψήνω στη σχάρα felt hat ρε(μ)πούμπλεκα,ή
gladly εύχαρεστως [μενος^ grip άρπάγη,ή hate,I μεσώ(-εες)
glance βλέμμα,τό groan,I βογκώ(-ας) hatred μέσος,τό
glass γυαλε', ποτηρε,τό grocer μπακάλης,ό have,I έχω
glasses γυαλεά(τών ματεών ), grocery μπακάλεκο,τό he αύτός
globe σφαε'ρα,ή [τά ground έδαφος,τό,γη,ή head κεφάλε,τό
glorify δοξάζω,δοξολογώ group δμελος,ό headache πονοκέφαλος
(-εες),λατρεόω grow,I μεγαλώνω,φυτρώνω headstrong εσχυρογνώμων
glory δόξα,ή grow old,I γερνώ(-ας) health ΰγεε'α,ή
go,I πηγαίνω,πάω,πορεύο- grow strong,I δυναμώνω healthy ύγεής,ύγεεενός
μαε,φεύγω,τραβώί-ας) grow up,I μεγαλώνω hear,I ακούω
go back,I γυρίζω. έπεστρε'φω grumble,I γκρενεάζω hearing ακοή,ή
go down,I δύω,κατεβαίνω grumbling γκρε'νεα,ή heart καρδεά,ή
goon,I συνεχέζω,συμβαένεε guard φρουρός,φύλακας,ό heartily έγκάρδεα
go out,I βγαένω guard,I φρουρώ(-εες) heat ζέστη,ή
goup,I ανεβαίνω guardian κηδεμόνας,ό heat,I ζεσταίνω
god θεός guess,I υποθέτω heavily βαρεά
goddess θεά,ή guide οδηγός,ό,ή heavy βαρύς
goggle,I γουρλώνω guide,I όδηγώ(-εες) Hebraic έβραεκός
going πηγαεμός,ό guitar κεθάρα,ή Hebrew 'Εβραεος,ό
gold(en) χρυσός gulf κόλπος,ό height ύψος,ύψωμα,τό
good καλός gulp,I χάφτω heir δεάδοχος,ό
good-bye αντίο,γεεά σου gymnastics γυμναστεκη,ή Helen 'Ελένη,ή
gospel Εύαγγέλεο,τό Hellene "Ελληνας,ό
Η
grab αρπάζω Hellenic έλληνεκός
grace χάρη,ή habit συνηθεεα,ή Hellenistic έλληνεστεκός
graceful χαρετωμένος had είχε see εχω hello γεεά σου
graceless άχαρος Hades "Αδης,ό help βοήθεεα,ή
grade βαθμός,ό hair τρεχα,ή,μαλλεά,τά help,I βοηθώ(-ας--εες)
grammar γραμματεκη,ή half μεσός helping μερίδα,ή
grandchildren έγγόνεα,τά hall αίθουσα,ή,χώλ,τό hen δρνεθα,κότ(τ)α,ή
granddaughter έγγονή,ή hand χέρε,τό her τής,τήν
271
-Hera "Ηρα,ή ανθρώπινός,συγκινητικός inclined,lam κλίνω
herald κηρυκας,ό human being,ό'ν,τό,άνθρω- j increase αύξηση,ή
herald,I (προ)κηρύσσω humid υγρός [πος,ί> increase,I αύξάνω-αύξαίνω
herb χορτάρι,,χόρτο,τό humidity υγρασία,ή indeed πράγματι
herd κοπάδι,μπουλούκο ,τι humility ταπεινοσύνη,ή indefatigable ακούραστος[τό^
here έδώ hunchback καμπούρης,ό index δείκτης,ό,ευρετήριο,J
here he is νάτος hundred έκατό indifference αδιαφορία,ή
here is ΐδού,νά hunger πείνα,ή indifferent αδιάφορος
here you are ορίστε hungry πεινασμε'νος I am, άδιαφορώ(-εις )
hero ήρωας-ήρως,ό hungry,I am πεινώ(-ας) indiscrete αδιάκριτος
heroic ηρωικός hunter κυνηγός,ό indiscretion αδιακρισία,ή
hesitate,I διστάζω hurried βιαστικός individual άτομο,τό,άτομι- ■■
hesitation δισταγμός,ό hurriedly βιαστικά industrial βιομηχανικός [κός
without, αδίσταχτα hurry σπουδή,βιασύνη,ή inevitable αναπόφευκτος
hide,I κρύβω hurry,I σπεύδω,βιάζομαι infant βρέφος,νήπιο,τό
hidden κρυφός husband σύζυγος,άντρας,ό inflation πληθωρισμός,ό
high ψηλά hydrogen υδρογόνο,τό influence επίδραση,ή
high school γυμνάσιο,τό hyphen ένωτικό,τό inform,I πληροφορώ(-είς)
hilarious ιλαρός hypothesis ύπο'θεση,ή information πληροφορία,ή
hinder,I εμποδίζω infuriate,I εξαγριώνω
his του,δικός του I, J, Κ initial αρχικός,πρώτος
history ιστορία,ή I έγώ injection ένεση,ή
historiographer ice πάγος,ό insane παράφρων,τρελλός,ό
ιστοριογράφος,ό iced παγωμε'νος insert,I χώνω
hit,I κτυπω-χτυπω(-ας) icon εικόνα,ή inside έσωτερικός,μεσα
hoarse βραχνός idea ιδέα,ή insolent θρασύς,αναιδής
hold,I κρατω(-ας--εϊς), ideal ιδεώδης,ιδανικός insomnia αϋπνία,ή
χωρώ( -ας--είς),βαστω(-α idiom ιδίωμα,τό inspire,I έμπνεω
hole λάκκος,ό,τρύπα,ή if έάν-άν instalment δόση,ή
holiday γιορτη-έορτη,ή ignore,I άγνοώ(-εΐς) instant άμεσος,στιγμιαίος
hollow κοιλότητα,ή Iliad ’Ιλιάδα,ή instead αντί
holy ιερός,όσιος ill άρρωστος,ασθενής,ό institution ίδρυμα,τό
home σπίτι,σπιτικό,τό ill,I am αρρωσταίνω instructions οδηγίες,οΐ
home-made σπιτικός illiterate άγγράμματος insurance ασφάλεια,ή
Homer "Ομηρος,ό image εικόνα,ομοίωση,ή insured ασφαλισμένος
Homeric ομηρικός imaginary φανταστικός intact ανέπαφος,ακέραιος
honour τιμή,ή imagination φαντασία,ή intellectual διανοούμενος,
honour,I τιμω(-ας) imagine,I φαντάζομαι διανοητικός,πνευματικός
hope έλπόδα,ή immature ανώριμος intelligent έξυπνος
hope,I έλπόζω immediate άμεσος interest ένδιαφέρον,συμφέ­
horizon ορίζοντας,ό immediately αμέσως ρον, τό,τόκος,ό
horrible φρικτός immigrant μετανάστης,ό interest,I ενδιαφέρω
horse άλογο,τό immortal αθάνατος interesting ένδιαφέρων
hospital νοσοκομείο,τό impatience ανυπομονησία,ή international διεθνής
hostage όμηρος,ό impatient ανυπόμονος [(-εις)j interpret,I έρμηνεύω
hostile εχθρικός impatient,I am ανυπομονώ 1 interpreter διερμηνέας,ό
hostility έχθρότητα,ή impersonal απρόσωπος intersection διασταύρωση,ή
hot ζεστός impetus φόρα,όρμη,ώθηση ,ή interval διάλειμμα,διάστη­
hot,I am ζεσταίνομαι impious άσεβης μα,τό, απόσταση,ή
hotel ξενοδοχείο,τό implore,I ικετεύω into μέσα σε', εις, εντός
hour ώρα,ή importance σπουδαιότητα,ή intoxicate,I μεθώ(-ας)
house σπίτι,τό,οικία,ή important σπουδαίος invisible αόρατος
how? πως; impossible αδύνατος invitation πρόσκληση,ή
how much? πόσο; impression έντύπωση,ή invite,I προσκαλώ(-είς)
however όμως,έντούτοις in σέ-εΐς ,μέσα,έν +dat. invited καλεσμένος
human ανθρώπινος, incident συμβάν,τό Ionian ιωνικός
-Irritable οξύθυμος ,νευρεη πούλα,ή [τό, leaf φύλλο,τό
is,lie/she/it είναε [κόςϋ king's son βασελόπουλοζ lean στεγνός,άπαχος
island νησε,τό^νησος,ή kiss φελέ,φίλημα,τό lean,I άκουμπώί-ας),κλίνω
issue έκδοση,ή,τεύχος,το kiss,I φελώ(-ας--εες) learn, I μαθαίνω
it αΰτό,τό kitchen κουζίνα,ή learned μορφωμένος,πολυμα­
Italian currency λερέτ(τ)α,ή kitten γατάκε,τό θής,λόγεος
jacket ζακέτ(τ)α,ή knife μαχαερε,τό learning μάθηση,έκμάθηση,έκ-
January ’Ιανουάριος Γενά- · , knit,I πλέκω παεδευση ,παεδεε'α,μόρφωση ,ή
Janus ’ίανός,ό [pd£,oJ knock κτύπος-χτύπος,ό least ελάχεστος
jar σταμνί,τό knock,I κτυπώ^χτυπώί-ας ) at, τουλάχεστον
jasmine γεασεμε,τό know,I ξέρω ,γνωρε'ζω leave,I αφήνω, φεύγω
jaw σαγόνε,τό I 1εί,εέδοποεώ( -εες) lecture δεάλεξη,ή [δάσκαλος ,ό,
jealous ζηλεάρης knowledge γνώση,ή lecturer πανεπεστημεακός δε-
jealous,I am ζηλεύω known γνωστός left άρεστερός ,ζερβός,άρε- ,
jealousy ζήλεεα,ή Koran Κοράνε(ο),τό left-handed άρεστερός[στερα
Jesus’Ιησούς,ό leg σκέλος ,πόδε ,τό [δόση,ή,
Δ
Jew 'Εβραεος,’ίουδαεος,ό legend θρύλος,μύθος,ό ,παρά-
jewel κόσμημα,πετράδε,τό labour έργασεα,ή,κόπος,ό ιlemon λεμόνε,τό
Jewish έβραεκός lack ελλεεψη,ή lemonade λεμονάδα,ή
job δουλεεά,εργασία,ή lack,I μοΰ λεεπεε lend,I δανείζω
jog σεγανό τρε'ξεμο,τό ladder κενητη' σκάλα,ή length μήκος,τό
John Γεάννης^’ΐωάννης,ό laden φορτωμένος lens φακός,ό
join,I ενώνω,σμίγω lady κυρε'α,ή [ λοκυρά,ή, Lent σαρακοστή,ή
joint αρμός,ό,άρθρωση,ή noble,άρχόντεσσα,(κα- less λεγότερος,μεκρότερος
joy χαρά,ή laid στρωμένος lessen,I λεγοστεύω,μεεώνω
judge κρετής,δεκαστής,ό lake λέμνη,ή lesson μάθημα,δε'δαγμα,τό,
judge,I κρένω lamb άρνάκε,τό δεδαχή,ή
judgement κρε'ση,ή lame χωλός,κουτσός lest άπό φόβο μήπως [άζω,
jug στάμνα,ή lament θρήνος,ό let,I άφήνω,έπετρέπω,ένοεκε-
July ’Ιούλεος,ό lament,I θρηνώ(-εες) letter έπεστολή,ή,γράμμα,τό
jump πήδημα,άλμα,τό lamp λάμπα,ή [δα,ή- level έπεπεδο,τό
jump,I πηδώ(-ας) land γη,ξηρά,χώρα,πατρε;-liar ψεύτης,ό
June ’Ιούνεος,ό land,I προσγεεώνομαε library βεβλεοθήκη,ή
just μόλες landing προσγείωση,ή lie ψεύδος,ψέμα,τό
just δε'καεος landscape τοπίο,τό lie,I ψεύδομαε ,λέω ψέματα
justice δεκαεοσύνη,ή land-owner κτηματε'ας,ό lie down,I ξαπλώνω,ξαπλώνοτ
justification δεκαε'ωση, language γλώσσα,ή life ζωή,ή [μαε·^
δεκαεολογε'α ,ή large φαρδύς,μεγάλος lift ανελκυστήρας,ό
keep.I κρατώ(-ας--εες), last περασμένος ,τελευ- -, lift,I σηκώνω,(άν)υψώνω
φυλάω, συνεχίζω at, έπετέλους [ταεος light έλαφρός
keeper φύλακας,φρουρός,ό last,I κρατώ(-ας -εες),·, light φως,τό,φωτεσμός,ό
key κλεεδε',τό late αργά [δ εαρκώ(-εες V light,I ανάβω,φωτίζω,φέγγω
keyhole κλεεδαρότρυπα,ή late,I am άργώ(-εες) lighter άναπτήρας,ό
kid κατσεκε,παεδε,τό latest τελευταίος lightning αστραπή,ή
kid,I κοροεδεύω Latin (lang.)λατενεκά,, like ομοεος, ομοίως,σάν
kidnap,I άπάγω laugh,I γελώ(-ας) [ τά·^ like,I μοΰ άρέσεε ,άγαπώ(-ας),
kill.I σκοτώνω,φονεύω laughter γέλεο,τό έπεθυμώ(-εες),θέλω
killing φόνος ,ό ,σφαγή,ή Laura Λαύρα,ή [μπώ(-ας), likeable συμπαθητεκός,άξεαι-
kilo κελό,τό lay,I στρώνω,βάζω,άκου- likewise Παρομοίως[γάπητοςϋ
kilometre χελεόμετρο,τό law νόμος,ό,νομεκά,τά lily κρίνος,ό
kind είδος,τό lawsuit δε'κη,ή limit δρεο,τό
kind καλός lawyer δεκηγόρος,ό limited περεορεσμένος
kindly εύγενεκός,καλός lazy τεμπέλης lit αναμμένος,φωτεσμένος
kindness καλοσύνη,ή lead όδηγώ(-εες ),ήγοϋμαε badly, κακοφωτεσμένος'
king βασελεάς,ρήγας,ό leader αρχηγός,ό literary λογοτεχνεκός
king's daughterβασελο- leadership άρχηγε'α,ή literature λογοτεχνία,ή
273
little μυκρός ,λυ'γος maintenance δυατηρηση,συνγ measure μέτρο,το
live,I ζώ(-εϋς) make,I κάνω, φτυάχνω [τηρηση,ή J measure,I μετρώ(-ας)
lively ζωηρός make-up φτυασυδυ,τό,χαρα­ measurements με'τρα,τά
livingroom σαλόνι,,το κτήρας ,ό,ψυχοσυθεση,ή meat κρε'ας,τό
liver σηκότυ-συκώτυ,τό male άρσενυκός medicine ΰατρυκη',ή
load,I φορτώνω malice κακυ'α,ή meet,I συναντώ(-ας)
loan δάνευο,τό mamma μαμά,ή meeting συνάντηση,ή
localτοπυκός man άντρας,άνθρωπος,ό melon πεπόνυ,τό
long μακρύς,μακρουλός manage,I δυευθυνω water,καρπουζυ,τό
longing μεγάλη έπυθυμυ'α,ή manager δυευθυντης,ό melt,I λευώνω-λυώνω
lookματυά,ή,βλe'μμα,δψη,ή personnel,ιρωσοπάρχης,ό member με'λος,τό
look,I κουτάζω manner τρόπος,ό ,ύφος ,τό many members,of πολυμελη'ς
look for,I ζητώί-ας^-εϋς) manly γενναϋος,αρρενωπός memory μνήμη,ή,μνημονυκό,^
loosen,I χαλαρώνω,λύνω manual έγχευρυ'δυο,τό mentally νοερά [τό 1
looting λεύα,ή,πλυάτσυκο,^ many πολλοό,πολυάριθμου, menu κατάλογος φαγητών,ό
lordκύρυος,άρχοντας,ό[τό J αρκετού,κάμποσου merchant εμπορος,ό
lose,I χάνω map χάρτης,ο mercy ελεος ,τό,ούκτος,ό
loss άπώλευα, ζημυ'α,ή marathon μαραθώνυος merit άξυ'α,ή
lot κλήρος,ό,οικόπεδο,τό marble μάρμαρο,τό merry εύθυμος ,πρόσχαρος
a, πολύς,πολλή,πολύ march πορευ'α,ή mess άκαταστασυ'α,ή
loud δυνατός march,I πορευομαυ message μαντάτο,τό
loudly δυνατά March Μάρτυος-Μάρτης, ό messenger μαντατοφόρος,ό
love αγάπη,ή,έρωτας,ό mark σημεϋο,τό,βαθμός,ό method με'θοδος,ή
love,I άγαπώ(-ας) mark,I σημευώνω,βαθμολογώ, methodical μεθοδυκός
I fall in, ερωτευομαυ market αγορά,ή (-εϋς)ϋ metre με'τρο,τό
low χαμηλός,συγανός marriage γάμος,ό Metro Μέτρο,τό [γος.ό^
luck τύχη,ή married παντρεμένος [ομαυ, microbiologist μυκροβυολό-
lucky τυχερός marry,I παντρευ'ω,παντρευ- microscope μυκροσκόπυο,τό
luminous φωτευνός Mars ’Άρης,ό mid με'σος, στο με'σο
lung πνεύμονας,ό,πνεμό-^ marsh ελος,τό midday μεσημέρυ,τό
luxurious πολυτελής [vo ,toj Mass Λευτουργυ'α,ή middle μεσαϋος,ένδυάμεσος
luxury πολυτελευα,ή mast ΰστός,ό,κατάρτυ,τό midnight μεσάνυχτα,τά
Lycabettus Λυκαβηττός,ό master κυρυος ,ό [τε'λευα, mild μαλακός,ήπυος
lyre λύρα,ή master,I κατε'χω,μαθαυ'νω milieu περυβάλλον,τό
lyrical λυρυκός masterful άρυστοτεχνυκός milk γάλα,τό
masterly άρυστοτεχνυκός milkman γαλατάς,ό
Μ
masterpiece άρυστουργη-^ mill μόλος,ό
Macedonia Μακεδονυ'α,ή match,I ταυρυάζω [pa,toJ million έκατομμυρυο
machine μηχανή,ή material ΰλυκός mind νους ,ό,φρε'νες,οϋ
mad τρελλός,παλαβός mathematics μαθηματυκά,τά I don't mind δε' με νουάζευ
madden,I τρελλαυ'νω matter ύλη,ή [μασυ'α, minister λευτουργός ,υπουρ­
madly τρελλά,παράφορα matter,I ένδυαφε'ρω,εχω ση- γός, ϋερε'ας ,ό
madness τρε'λλα,ή mattress στρώμα,τό ministry ΰπουργεϋο,τό
magazine περυοδυκό,τό mature ώρυμος minus μεϋον
magic μαγεύα,ή maturity ώρυμότητα,ή minute λεπτό,τό,στυγμη',ή
magnificent υπέροχος ,έξο­ May Μάυος-Μάης,ό miracle θαΰμα,τό
χος ,θαυμάσυος may,I μπορώ(-εϋς) mirror καθρε'φτης,ό
magnify,I μεγαλοπουώ(-εϋς ) maybe ύσως misfortune ατύχημα,δυστύ­
magnitude με'γεθος,τό,οπού- jnayor δήμαρχος,ό χημα,πάθημα ,τό
maid ύπηρετρυα,ή[δαυότητα,ήιηε με',έμένα-με'να miss,I χάνω,μοϋ λεύπευ,
mail ταχυδρομείο,τό to me μου,σε με'να μοϋ δυαφεύγευ
main κύρυος,πρωτεύων meal φαγητό-φαϋ,τό missing απών,-ούσα,-όν
mainland ήπευρωτυκή περυ-j mean,I σημαυ'νω,έννοώ(-εϋς) mist όμυ'χλη,ή
mainly κυρύως [οχη,ή·1 meaning σημασυ'α,εννουα ,ή mistake λάθος
maintain,I δυατηρώ(-εϋς ), means μέσα,τά,τρόπος,ό, Mister κύρυος
συντηρώ(-εϋς ),ΰσχυρυ'ζομαυ με'θοδος ,ή mistress κυρύα,δασκάλα,ή,
274
- ερωμένη,η mule μουλάρε,τό nest φωλεά,ή
mistrust δυσπεστεα,ή mum μαμά,ή neuter ουδετέρου γένους
mitigation μετρεασμός, municipal δημοτεκός [ή never ποτέ
γλυκασμός murder φόνος,ό,δολοφονεα ]5 nevertheless παρ’όλα αυτά
mix,I ανακατεύω,έυώνω, murder, I δολοφονώ(-εες ) new νέος,καενούργεος
σμόγω muse μούσα,ή New Year1s day Πρωτοχρονεά.
mixture μεγμα,κράμα,τό museum μουσεεο,τό New York Νέα Υορκη,η [η
mob μπουλούκε,τό,συρφε­ music μουσεκη,ή news νέα,τά,εέδη'σεες,οό
τός,ό must πρέπεε,όφεελω newspaper έφημερεδα,ή
mobile εύκενητος,κενητός mute βουβός next έπόμενος ,έρχόμενος
mock,I κοροεδεύω muzzle,I φεμώνω next year τού χρόνου
mode μέθοδος,ή,τρόπος ,ό my μου niece άνεψεά,ή
model πρότυπο,τό mysterious μυστηρεώδης night νυκτα-νύχτα,ή
moderate μετρημένος,λο- mystery μυστήρυο,τό tonight απόψε,άποψενός
γεκός,μέτρεος ,μέσος myth μύθος,ό night falls βραδυάζεε
modern σύγχρονος [φρων, nightmare έφεάλτης,ό
Ν, Ο
modest σεμνός,μετρεό- 1 nighty νυκτεκό-νυχτεκό,τό
moist υγρός nail νύχε,τό,καρφε,τό, , nine έννέα
moisture ύγρασεα,ή naive αφελής [πρόκα,η nine hundred έννεακόσεα
molecule μόρεο,τό naked γυμνός nineteen δέκα έννέα
moment στεγμή,ή name όνομα,τό ninth ένατος
momentary στεγμεαεος nanny νταντά,ή [γοϋμαε. no όχε
Monday Δευτέρα,ή narrate,I δεηγοΰμαε,άφη- Noah Νώε,ό
money χρήματα,λεφτά,τά narration άφη'γηση,ή noble εύγενης,άρχοντας,ό
monster τέρας,τό narrator άφηγητης,ό noise θόρυβος,ό
month μήνας,ό narrow στενός noiseless αθόρυβος
monthly μηνεαεος nasty κακός.δυσάρεστος noisy θορυβώδης
monument μνημεεο,τό nation έθνος,τό nominal όνομαστεκός
mood δεάθεση,ή,κέφε,τό, nationality έθνεκότητα,ή nominate,I δεορεζω
έγκλεση,ή native έθαγενης,αύτόχθων none κανένας-κανεές
moody κακόκεφος,ακεφος natural φυσεκός noon μεσημέρε,μεσημερεανό,·.
moon σελήνη,ή,φεγγάρε,, nature φύση,ή nor ούτε [τό J
moral ήθεκός [τό1 navy στόλος,ό normal κανονεκός,ομαλός
more περεσσότερος ,πεό near κοντά,πλησεον north βορράς,ό
morning πρωε,πρωενό,τό nearer πλησεέστερος [κός, northerly βορεενά,βόρεεα
good, καλημέρα neat φροντεσμένος,τακτε- northerner κάτοεκος τού βορ-ί
mortal θνητός [πεό πολύς·, necessary άναγκαεος nose μύτη,ρενα,ή [pa,oJ
most πλεεστος,μέγεστος, necessity ανάγκη,ή not δέν
mostly ώς έπε τό πλεεστον neck λαεμός,τράχηλος,ό notably σημαντεκά
moth σκώρος,ό need ανάγκη,ή note σημεεωση,ή
mother μητέρα,μάνα,ή need,I χρεεάζομαε noted δεάσημος
Mother of God Θεοτόκος,ή needle βελόνα ,ή,βελόνε,τό nothing τεποτε^τε'ποτα
motorcar αύτοκενητο ,τό needless άχρηστος,περετ-, notice,I παρατηρώ(-εες)
mould,I πλάθω negative άρνητεκός [τόςϋ noticeable αέσθητός
moulded πλασμένος neglect,I άμελω(-εες) notification γνωστοποε'ηση,
mount βουνό,τό negligent αμελής εόδοποέηση,ή
mountain όρος,τό neigh,I χλεμεντρώ(-ας) notify,I εέδοποεώ(-εες)
mouse ποντεκε,τό neighbour γεετονας,ό notion άντε'ληψη,έδέα,έννοε,-
mouth στόμα,τό neighbourhood γεετονεά,ή noun όνομα,τό [a,pJ
move.I κενώ(-εες),κουνάω, neighbouring γεετονεκός nourish,I θρε'φω-τρέφω
κουνεέμαε ,μετακομε'ζω neither...nor ούτε...ούτε November Νοέμβρεος~Νοέμ- ,
movement κενηση,ή neologism νεολογεσμός,ό how τώρα [Bph$,oJ
much πολύς νεόπλαστη λέξη,ή nowhere πουθενά
mud λάσπη,ή [νος, nephew άνεψεός,ό nuclear πυρηνεκός
muddy λασπερός,λασπωμέ- Jnerve νεύρο,τό number άρεθμός,ό
mug κούπα,ή nervous νευρεκός numerous πολυάρεθμος
275
.-nuptial γαμηλοος opera ζωγράφος,6
nuptials γάμου,οό operate,I λευτουργώ(-ευς) painting μπογυάτυσμα,τό,
nurse νοσοκόμος,ό,ή operate on,I έγχευρύζω ζωγράφοκη'( τέχνη),ή
nurse,I νοσηλεύω,νταντεύω operation δράση,λευτουρ- pair ζεύγος-ζευγάρυ,τό
oak-tree βαλανοδοά,δρϋς,ή γύα,ή, έγχευρυση,ή pamphlet τεύχος,φυλλάδοο,τό
oath όρκος,ό opinion γνώμη,ή palace παλάτο,τό
obedience ύπακοή,ή I amof the, φρονω(·ευς) pale ωχρός,χλωμός
obedient ύπάκοος opposite άπέναντυ,άντέ- palm παλάμη,ή
obey,I ύπακουω κρυ pane τζάμο,τό
object άντοκεο'μενο,τό opposition άντο'θεση,ή, paper χαρτο',τό
objection άντόρρηση,ή άντυπολύτευση,ή parable παραβολή',ή
objective άντοκεομενοκός option έκλογη',ή parade παρέλαση,ή
obligation υποχρέωση,η or ή' parallel παράλληλος
oblige,I υποχρεώνω oracle χρησμός,ό parcel δέμα,πακέτο,τό
obscure σκοτεονός,άσημος oral προφορυκός pardon συγχώρηση,συγνώμη,ή
observation παρατήρηση,ή orange πορτοκάλυ,τό parent γονοός-γονέας,ό
observe,I παρατηρώ(-εϋς) orator ρη'τορας,ό [τάξη,ή ,park πάρκο,τό,δημόσοος κη-j
obstacle έμπόδυο,τό order δυαταγη,προσταγή,ή Jpark,I σταθμεύω [πος,ίι
obtain,I άποκτω(-ας) in order to γυά νά, νά parliament βουλή,ή
obvious φανερός,προφανής order,I δυατάζω,προστά­ member of, βουλευτη'ς,ό
occasion περόπτωση,περόστα ζω,παραγγέλλω parsley μαϋντανός,ό [τό^
ση, τελετή,εύκαυρέα,ή ordinary συνηθυσμένος part μέρος,τμήμα,κομμάτυ,
Occident Δύση,ή Oriental άνατολυ'τυκος partial μερυκός, άδυκος
occupation απασχόληση,ή origin άρχη,προέλευση,ή particular ΰδυαύτερος,εΰ-
ocean ωκεανός,ό [3ρης,ό-| original πρωτότυπος δυκός ,λεπτομερής
October ’Οκτώβρυος- ’Οκτιμ Orpheus ’Ορφέας- ’Ορφευς,Γ| partition χώρυσμα,τό,
odd παράξενος,περέεργος orphic όρφυκός [ ό 1 μεσότουχος,ό
ode ώδη,ή orthodox ορθόδοξος partly μερυκώς,έν με'ρεο[ό ·.
Odysseus’Οδυσσέας,ό other άλλος oartner συνέταορος,έταΰρος
Odyssey ’Οδυσσευα,ή otherwise άλλυώς party (πολυτυκό)κόμμα,τό
of άπό Ottoman ’Οθωμανός,ό συναναστροφή,παρέα, ή
of course βεβαο'ως-βέβαυα ought θά έπρεπε pass,I περνώ(-ας),δοέρχο-
offence προσβολή,ή ours δυκός μας μαο ,δυαβαυ'νω [της,ό^
offend,I προσβάλλω out έξω passenger δυαβάτης,έπυβά-
offer,I προσφέρω outcry κατακραυγή,ή passer-by δυαβάτης,ό
office γραφεϋο,τό,άξέωμα,τό outing εκδρομή',ή passion πάθος,τό,θέρμη,η
officer άξυωματυκός,ό ουε1βε(δυ)έξοδος ,ή passport δυαβατη'ρυο,τό
official έπέσημος outside έξωτερυκός past παρελθών,-ούσα,-όν,
officiate,I χοροστατώ(-εϋς) outside έ'ξω άπό περασμένος
often συχνά oven φούρνος,ό pastry γλύκοσμα,τό
ogre δράκος,ό over πάνω άπό pastry shop ζαχαροπλαστεΰ-j
oil λάδυ,τό overturn,I άναποδογυρύϊ- paternal πατρυκός [ ο,τό
okay καλά, συμφώνου ovule ώάρυο,τό [ζΐιΓ path μονοπάτυ,τό
old παλυός,γέρος owe,I όφεύλω,χρωστω(-άς) patience υπομονή',ή
olive έλυά,ή own δυκός,,υδυος patron προστάτης,ό
olive-tree έλυα,ή [Αγώνες,ou-j owner ύδυοκτη'της ,ό pavement πεζοδρόμοο,τό
Olympic Games ’Ολυμπυακου oxygen οξυγόνο,τό pay μοσθός,ό,πληρωμή,ή
Olympos "Ολυμπος,ό pay,I πληρώνω
Ρ
on έπάνω σέ, πάνω σέ, έπέ^ peace εόρη'νη,ή
once μυά φορά [+ gen. page σελύδα,ή peach ροδάκονο,τό
one ένας,μυ'α,ένα pain πόνος,ό peak άκμη,ή
oneself ό υδυος pain,I πονώ(-ας--εϋς) pearl μαργαροτάρυ,τό
only μόνος paint χρωμα,τό,μπογυά,ή peasant χωροκός,άγρότης,ό
open άνουκτός paint,I χρωματυζω,μπο­ pebble χαλο'κο,τό
open,I άνου'γω γοατ όζω, βάφω, ζωγραφύζω pen πε'ννα,ή
opening άνουγμα,τό painter χρωματοστη'ς,ό, pencil μολυβο,τό
276
-pension σύνταξη,η δάνω ευχαράστηση ί'συα
people λαός,κόσμος,ό,άν- ^ pleasure ^εύχαράστηση ,ή prefer,I προτυμώ(-ας)
pepper πυπε'ρι-,τό [θρωπου,ου with, ευχαρίστως preference προτόμηση,ή
perfect τε'λευος plentiful άφθονος[βαάνω, preparation (προ)ετουμασάα,·,
perfectly τέλευα-τελεάως π ΐ ιιπ α ρ R
plunge m ) τ J7\(—rvr ^ ν
βουτώ(-ας), π τ ρ -
κατε ^ ______ τ ί _______ \ ______ r Λ J
prepare,I (προ)ετουμάζω [ή'
perform. I κάνω,εκτελώ(-εϋς) poem ποάημα,τό present δώρο,τό
παάζω(θεατρυκό έργο) poet ποιητής,ό present παρών,-ούσα,-όν
perfume άρωμα,τό,μυρωδιά,ή poetic ποιητικός present,! παρουσιάζω
perhaps ιίσως,ένδεχομε'νως poetry πομηση,η[μεΰο,το, preserve,I δυατηρώ(-εϋς),
period περάοδος,ή Doint μυτη.αυχμη
point u u m . αι’.νυτί.ΰ . ση
,η, rrn- A, i. ™ ,-i
δυασωζω,δυαφυλάσσω .
periodical περυοδυκός point,I δεάχνω president πρόεδρος,ό
periphery περιφέρεια,ή police άστυνομάα,ή press τύπος,ό
perjury,I commitψευδομαρ- policeman αστυνόμος,α­ press,I τυπώνω
τυρώ(-εϋς) στυφύλακας ,ό pressing βυατυκός
permit άδευα,ή [ πω-, polite εύγενυκός pressure πάεση,ή
permit,I δάνω άδευα,έπυτρέ- political πολυτυκός prevent,I έμποδάζω
perplex,I μπλε'κω,μπερδεύω politician πολυτευόμε- ·. previous προηγούμενος
Persian περσικός pollute,I μολύνω [νος price τυμή,ή,τύμημα,τό
person πρόσωπο,άτομο,το, pomegranate ρόδυ,τό pride όπερηφάνευα,ή ,καμάρυ ,.
άνθρωπος,ό pool λυμνούλα,ή priest ύερεας,παπάς, ό [τό'
personal προσωπικός poor φτωχός^πτωχός Prime Minister Πρωθυπουρ-
personality προσωπικότητα,·, pope παπάς,ό primitive πρωτόγονος[γός,ό.]
personally προσωπικά [ή popular λαϊκός,δημοφυ­ prince πράγκυπας,ό
phase φάση,ή λής, αγαπητός σε πολλούς princess πρυγκάπυσσα,ή
phenomenon φαινόμενο,τό population πληθυσμός,ό principal πρύτανης,ό
philosopher φυλοσοφος,ό port λυμάνυ,τό principle αρχή,ή,ήθυκός κα-,
philosophy φυλοσοφάα,ή portion μεράδα,ή in, κατ’αρχήν [νόνας,ό J
phosphorus φώσφορος,ό position θέση,ή print,I τυπώνω
photographic φωτογραφικός possession ίδυοκτησάα,ή prison φυλακή,ή
phrase φράση,ή possess,I κατέχω,έχω private μυστυκός,ίδυαάτερος
physics φυσική,ή post ταχυδρομεάο,τό probable πιθανός
picture εόκόνα,φωτογραφάα,ή post- μετά- probably πυθανώς
piece κομμάτι,μέρος ,τό postage γραμματόσημο,τό procession πομπή,ή
I tear to pieces ξεσκάζω postgraduate μεταπτυχυα-iproclaim,I (δυα)κηρυ'σσω
pierce throught,I δυα- postman ταχυδρόμος,ό [κόςρΓ(^ ο ί πρ οϊ όν,τ ό
περνώ(-ας) postpone,I αναβάλλω profession επάγγελμα,τό
pigeon περυστέρυ,τό postpone,to νά αναβάλω professional έπαγγελματάας-
pin καρφότσα,ή postponement αναβολή,ήi professor καθηγητής,ό, [oJ
pinch τσυμπώ(-ας) potato πατάτα,ή καθηγήτρυα,ή
pine-tree πεϋκο,τό pound λάρα(’Αγγλάας),ή profit κε'ρδος ,δφελος,τό
Piraeus Πευραυάς,ό pour,I χύνω [pat. profit,I ώφελοϋμαυ
pity οίκτος,ό I ampoured out ξεχύνο- I make, κερδάζω
what a, τά κράμα! power δύναμη,ίσχύς,ή programme πρόγραμμα,τό
place θέση,ή,τόπος ,ό powerful δυνατός,ϊσχυ promise υπόσχεση,ή
place,I θε'τω,τοποθετώ(-εάς 1 powerless αδύναμος, [ρος promise,! υπόσχομαι
to be placed νά τεθώ [βάζω J ανίσχυρος,ανυκανος pronounce,I προφέρω
plain καθαρός,σκέτος,ά-, practical πρακτικός pronunciation προφορά,ή
plan σχέδυο,τό [πλός·^ praise έπαινος,ό proper ϋδυος, κατάλληλος
plan,I σχεδιάζω,σκοπεύω praise,I έπαυνώ(-εϋς) property κτήμα,τό,ύδυοκτη-^
plant φυτό,τό prayer προσευχή,ή prosaic πεζός [σάα,ή
plant,I φυτεύω pray,I προσεύχομαι prose πεζογραφάα,ή
play θεατρικό έργο,τό precede,I προηγούμαι protect,I προστατεύω
παμχνάδο,τό preceding προηγούμενος protection προστασάα,η
play,I παάζω precipice γκρεμ(ν)ός,ό protest δυαμαρτυράα,ή
pleasant εύχάρυστος precise άκρυβής without, αδιαμαρτύρητα
please,! εύχαρυστώ(-εϋς), precisely άκρυβώς ,υσυα-protest,! διαμαρτύρομαι
277
-Protestant δμαμαρτυρό-j racial φυλετμκός refresh,I δροσμ'ζω,ξεκουράζω
proud υπερήφανος [μενος·^ radio ραδμόφωνο,τό refrigeration ψύξη,ή
province έπαρχμ'α,ή rage οργή ,λυσσα,μανμ'α,ή refrigerator ψυγεϋο,τό
provincial έπαρχμακός rain βροχή',ή refugee πρόσφυγας,ό
provisions ψώνμα,τά rainfall βροχόπτωση,ή refusal άρνηση,ή
prow πρώρη,ή rains,it βρε'χεμ refuse,I άρνμε'μαμ
psychology ψυχολογόα,ή raise,I (άνα)σηκώνω,ανε­ regard, I θεωρώ(-εμς ),κρμ'νω
puberty ήβη,Η βάζω,υψώνω regime καθεστώς,τό
public δημόσμος,κομνός rare σπάνμος region περμοχη',περμφε'ρεμα,ή
publish,I δημοσμευω, rather μάλλον regional περμφερεμακός
έκδμ'δω, βγάζω rather than παρά νά register,I έγγράφω σε' κατάλο­
publisher έκδοτης,ό raw ώμος γο , έγγράφομαμ
pull,I τραβώ(-ας) ray άκτμ'να,ή regular κανονμκός,τακτμκός
pulpit άμβωνας,ό reach,I φθάνω-φτάνω regulate,I ρυθμμ'ζω,κανονμ'ζω
pulse σφυγμός beyond reach άφθαστος Sp­ reign βασμλεμ'α,ή
punish,I τμμωρώ(-εμς) read,I δμαβάζω [φταστος·^ reign,I βασμλευω
punished τμμωρημε'νος ready έ'τομμος reject,I πετώ(-ας ),άπορμ'χνω
punishment τμμωρμ'α,ή ready-made έτομμος,προ- rejection άπόρμψη,άπάρνηση,ή
pupil μαθητής,ό, κατασκευασμε'νος ,αγορα­ related,lam συγγενεύω
μαθήτρμα,ή στός ,κατάλληλος relation σχε'ση,συγγε'νεμα,ή
purchase αγοράζω,ψωνμ'ζω real πραγματμκός,άληθμνός relationship " "
purchases ψώνμα,τά really? άλη'θευα; relative σχετμκός,συγγενής,6
pure αγνός,καθαρός reason λόγος ,ό ,αέτμ'α,ή relevant σχετμκός ,συναφη'ς
purple πορφυρός λογμκή,ή relief άνακουφμση,ή
purpose σκοπός reasonable λογμκός religion θρησκεμ'α,ή
push,I σπρώχνω reasoning συλλογμσμός,ό religious θρησκευτμκός
put,I θε'τω,βάζω rebel, I έπαναστατώ(-εϋς) remain,I (άπο)με'νω
I put out σβήνω rebellion έπανάσταση,ή remark παρατήρηση,ή
receipt άπόδεμξη,ή remark,I παρατηρώ(-εμς)
Q, R
receive, I δε'χομαμ ,λαβαμ'νω remarkable άξμοπαρατη'ρητος
qualification προσόν,τό receiver άκουστμκό,τό remember,I θυμαμαμ
quality πομότητα,έδυότη- reception υποδοχή,ή remind,I θυμμ'ζω
τα,ή, προτέρημα,τό recess δμάλεμμμα,τό remnant ύπόλεμμμα,τό
quantity ποσότητα,ή recipe συνταγή,ή remote απόκεντρος [(-εμς)
quarrel, I τσακώνομαμ ,μα|- recital άπαγγελμ'α,ή remove,I άπομακρυνω,άφαμρω ‘
Quebec Κεμπέκ,τό [λώναΓ recite,I άπαγγε'λλω Renaissance ’Αναγε'ννηση ,ή
queen βασμ'λμσσα,ή reckoning ύπολογμσμός,λο-•renounce, I άπαρνμε'μαμ
question ερώτηση,ή γαρμασμός,ό renowned δμάσημος,τρανός
question,I άμφμσβητώ(-εμς) recline,I ξαπλώνω rent ένομ'κμο,τό
άμφμβάλλω,άναρωτμε'μαμ recognition άναγνώρμση,ή repeat, I έπαναλαβαμ'νω
question mark έρωτηματμ- recognize,I άναγνωρμ'ζω[νω, replace,I άντμκαθμστω(-άς)
κό,τό recommend συστήνω,προτεμ-■ to replace νά άντμκαταστησω
quick γρήγορος ,ταχυ'ς recommendation σύσταση,ή reply απάντηση ,άπόκρμση, ή
quickly γρήγορα reconcile,I συμφμλμώνω reply,I άπαντώ(-ας ),άποκρμ'νο^
quiet ήσυχμ'α,ή record δμ'σκος,ό report έ'κθεση ,αναφορά,ή [patJ
ήσυχος,σμωπηλός,ήρεμος record-player φωνογράφος, report, I κάνω εκθεση ,έκθε'τω
quietly ήσυχα 6 ,γραμμόφωθο,τό represent,I έκπροσωπώ(-εμς)
quit,I αφήνω,φεύγω rector πρύτανης,ό παρασταόνω ,συμβολμ'ζω
quite εντελώς ,τελεμ'ως red κόκκμνος,ερυθρός representation άν μπροσώπευ-
quotation χωρμ'ο ,απόσπα­ red mullet μπαρμπουνμ,tcί ση,ή, παράσταση,ή
σμα, τό, περμκοπη,ή [κά,τά, reduce,I μεμώνω republic δημοκρατμ'α,ή
quotation mark εέσαγωγμ- reed καλάμμ,τό resemblance όμομότητα,ή
quote,I άναφε'ρω,φέρνω reflect,I καθρεφτμ'ζω, resemle,I μομάζω
ώς παράδεμγμα συλλογμ'ζομαμ reserve,I έξασφαλμ'ζω
race φυλή ,ή ,γε'νος ,τό reflection εέκόνα,ή reside,I κατομκώ(-εμς),
συλλογμσμός,ό δμαμε'νω
278
•resident κάτομκος,ό roomy ευρύχωρος satiated χορτάτος ,χορτασμέ'-.
residue υπόλειμμα,τό root ρύζα,ή Saturday Σάββατο,τό [νος
resist,I άντμστέκομαμ I take, ρμζώνω saucepan κατσαρόλα,ή
resistance άντμ'σταση,ή I grow roots βγάζω ρύζες savage άγρμος
resolution απόφαση,ή rope σχομνί-σκομνί,τό save,I σώζω-σώνω,γλυτώνω
resolve,I αποφασίζω rose τραντάφυλλο,τό saviour σωτη'ρας,ό
respiration αναπνοή,ή τρμανταφυλλης say,I λε'(γ)ω
respire,I άναπνε'ω rot,I σαπύζω scarcely μόλυς,μετά βύας
respect σεβασμός,ό rough τραχύς scare,I τρομάζω,έκφοβύζω
respect,I σε'βομαμ rouse,I ξεσηκώνω scatter,I σκορπύζω
rest ανάπαυση,ή row σεμρά,ή,στοίχος,ό scene σκηνή,ή ,θε'ατρο ,τό
rest,I άναπαυ'ομαμ ,ησυ­ row φασαρία,ή,καβγάς,ό scent όσμή,μυρωδμά,εύωδία,ή
χάζω, ξε κουράζομαι, [τό, row,I τραβάω κουπύ school σχολείο,τό
restaurant έστματόρμο·^ rowboat βάρκα,βαρκούλα,ή scientist έπμστημονας
restaurateur έστμάτορας,, royal βασμλμκός scissors ψαλίδμ,κλαδευτη'ρμ,,
result αποτέλεσμα,τό [ό ruin έρείπμο,τό scold,I μαλώνω [τό J
resurrection ανάσταση,ή ruinous καταστρεπτμκός scope πλαίσμο,τό,σκοπός,ό
reveal,I φανερώνω rule κανόνας,ό scorn περμφρόνηση,ή
revolution επανάσταση,ή rule,I κυβερνώ(-ας) scorn,I περμφρονώ(-είς)
revolve,I (περμ )στρε'φω ruler κυβερνήτης,ό sea θάλασσα,ή,πε'λαγος,τό
περμστρε'φομαμ run,I τρέχω sea-blue θαλασσής
rhetoric ρητορεία,ρητό-, runner δρομε'ας,ό sea-breeze μπάτης,ό
rhythm ρυθμός,ό [ptKn,pJ rush όρμη,βμασύνη,ή seagull γλάρος,ό
rice ρύζμ,τό rush,I όρμώ (-ας) sea-shore περμγμάλμ ,τό,ακτή',
rich πλούσμος seaweed φύκμ,τό [ή
S
ride,I όππεύω search,I ψάχνω,γυρεύω
ridiculous γελοίος sack σάκκος,ό season έποχη,ή
right δίκμο^δίκαμο,τό, sacred μέρος,άγμος seat έδρα,θε'ση,ή,κάθμσμα,τό
δμκαίωμα,τό sacrifice,I θυσμάζω seat,I καθίζω,χωρώ(-ας--είς)
right δίκαμος,σωστός, sacrificial altar θυσυα- second δεύτερος,
δεξιός στηρμο,τό δευτερόλεπτο,τό
right away ά\\ζαως sad λυπημε'νος secondary δευτερεύων,-ουσα,,
right,I ameym δίκμο I am, μελαγχολώ(-είς) secret μυστυκός [-ον 1
right-handed δεξύς sadden,I λυπώ(-ας~-είς) secretary γραμματε'ας ,ό,
all right έντάξεμ sadness λύπη,ή γραματε'α( ς ),ή
rigorous δρμμύς [δμ,τό, safe άσφαλη'ς section τμήμα,τό
ring δακτυλόδμ-δαχτυλί- safety άσφάλεμα,ή sector τομε'ας,ό
ring κουδούνμσμα,τό safety-pin παραμάνα,ή security άσφάλεμα,ή
ring,I σημαόνω,κουδουνί­ sail πανύ,άρμενο,όστύο,τό see,I βλε'πω [όρώ(-ας)]
ζω,άντηχώ(-εϋς ) sail,I άρμενύζω,πλε'ω seed σπόρος,ό
ripe ώρμμος I set, άνούγω πανμά seek,I γυρεύω,ψάχνω
rise,I σηκώνομαμ,ανε­ sailing άρμε'νμσμα,τό, , seem,I φαίνομαμ
βαίνω, αυξάνω, άνατε'λλω sailor ναύτης,ό [πλους,oJ seer μάντης,ό
river ποταμός,ό saint άγμος seize,I αρπάζω
road δρόμος,ό salad σαλάτα,ή seldom σπάνμα
roar,I βρυχώμαι- ,μουγγρί-, salary μμσθός,ό self έαυτός,ό
roast ψητό,τό [ζω 1 sale πώληση,ή,πούλημα,τό selfish έγωμστης,ό
roast,I ψη'νω salesman πωλητη'ς,ό selfishness έγωμσμός,ό
robber ληστης,ό saleswoman πωλη'τρμα,ή sell,I πουλω(-ας)
rock βράχος,ό salt αλάτμ,τό seller πωλητη'ς,ό
rock,I λμκνίζω,κουνώ(-ας) salt-water άρμη,ή,θαλάσ-, semicolon άνω τελεμ'α,ή
rocky βραχώδης,πετρώδης salty αρμυρός [σμος·^ semi-darkness μμσοσκόταδο,
roll,I κυλώ(-ας) salvation σωτηρύα,ή senate σύγκλητος,ή το
Roman Ρωμαίος,ρωμαμκός same ίδμος,όμομος send,I στέλνω
roof στε'γη,ή sand άμμος,ή send away,I δμώχνω
room δωμάτμο,τό ,κάμαρα, ή Saronic Σαρωνμκός sensation αμ'σθηση ,εντύπωση, ή
279
-sense αίσθηση,αντίληψη,ή shall θά signal,I κάνω νόημα
αίσθημα,συναίσθημα,το shallow ρηχός silence σεωπή,ή
αέσθητήρεο,τό shame ντροπή',ή silence,I φεμώνω,κάνω (κά-
senseless τιαράλογος ,ανό­ shame,I ντροπεάζω[(-εες) ποεον)νά σωπάσεε
ητος, χωρίς νόημα shame into,I φελοτεμώ ] silent σεωπηλός
sensible λογεκός,αέσθη- shape σχήμα,τό,μορφή,ή I keep, σωπαίνω,σεωπω(-ας)
τός,πρακτεκός shape,I σχηματίζω,(δεα)μορ- silk μετάξε,τό [παλαβός,
sensitive ευαίσθητος, φώνω,έζελεσσομαε silly ανόητος,κουτός,χαζός,
συναεσθηματεχός share μερεδεο,μέρος,τό similar δμοεος
sentence πρόταση,ή share,I μοεράζω,μοεράζο- simple απλός
sentimental συναεσθημα- μαε,(συμ)μετέχω simplified άπλοποεημένος
τεχός,τρυφερός sharp όξυς,κοφτερός simplify,I άπλοποεω(-εες)
separate,I χωρίζω shave,I ξυρίζω,ξυρόζομαε sin αμαρτία,ή ,αμάρτημα ,τό
separation χωρεσμός,ό she αύτη' since άπό τότε,
September Σεπτέμβρεος,ό sheet σεντόνε,τό, από, άπό τότε που', άφοϋ,
sequent έπόμενος,ακόλου­ φύλλο χαρτεοϋ,τό έφ’ δσον
θος [χος, μακάρεος, shelf ράφε,τό sincere εέλεκρενής
serene γαλήνεος,άτάρα- shell κέλυφος,κοχΰλε,τό sincerity εέλεκρε'νεεα,ή
sergeant λοχε'ας,ό shine λάμψη,λεακάδα,ή sing,I τραγουδω(-ας=-είς)
series σεερά,ή shine,I λάμπω,γυαλίζω single ένας καί μόνο,μονα-
serious σοβαρός shiny λαμπρός,φωτεενός, δεκός,μόνος,μονός,χωρεστός
serpent φίδε,έρπετό,τό (ή)λεόλουστος single out,I ξεχωρίζω
({servant υπηρέτης,ό, ship πλοίο,καράβε,τό singular ένεκός,
(χρατεχός)ΰπάλληλος,ό shirt πουκάμεσο,τό sip,I ρουφω(-ας)
rserve,I ϋπηρετω(-εες) shirtmaker πουκαμεσάς,ό siren σεερήνα,ή
^service υπηρεσία,έξυπη- shoe παπουτσε,υπόδημα,τό sister άδελφή^άδερφη',ή
ρε'τηση,ή [πρεπη'ς , shop κατάστημα,μαγαζί,τό sister-in-law κουνεάδα,
servile δουλεκός,δουλο- shop,I ψωνίζω,αγοράζω νυφη,γυναεκαδε'λφη ,άνδρα-
set,I βάζω,θέτω,στήνω, shopping ψώνεα,τά δέλφη,ή
τακτοποεω(-εες),πήζω, shore άκτη,όχθη,παραλία,ή sit,I κάθομαε
δένω,δυω περεγεάλε,τό sitting καθήμενος
set out,I ξεκενω(-ας) short,κοντός,βραχύς,σύν­ situation θέση,τοποθεσία,ή,
settee καναπές,ό τομος ,έλλεπής κατάστασταση,ή
settle,I έγχαθεστω(-ας), shortage έλλεεψη,ή six έξε
έγκαθίσταμαε,χαθεερώνω should (θά) επρεπε six hundred έξακόσεα
εο,νά έγκατασταθώ(-εες) shoulder ωμος,ό sixth έκτος
settlement εγκατάσταση, shout κραυγή,δυνατή φωνή,ή sixty έξήντα
ή, συμφωνία,ή shout,I κραυγάζω,φωνάζω size μέγεθος,τό,δεάσταση,ή
settler άποεκος,ό δυνατά ski σκε,τό
seven έπτά-έφτά show θέαμα,τό,έκθεση,θεα- skilful έπεδέξεος
seven hundred έπτακόσεα τρεκή παράσταση,ή [μαε, skin δε'ρμα,τό,έπεδερμε'δα,ή
seventh έβδομος show,I δείχνω,παρουσεάζο=- skinny έσχνός,κοκκαλεάρης
seventy έβδομηντα shut κλεεστός,σφαλεστός skip,I πηδώ(-ας),παραλείπω
severe αυστηρός,σκληρός shut,I κλείνω,σφαλνω skull κρανίο,τό
sew.I ράβω [κή,ή^ shy ντροπαλός sky ούρανός,ό
sewing ράψεμο,τό,ραπτε- I am, ντρέπομαε slaughter σφαγή,ή
sewn ραμμένος shyness ντροπαλότητα,ή slave δούλος,σκλάβος,ό
sex φυλό,γένος,τό sick άρρωστος,ασθενής slavery δουλεία,σκλαβεά,ή
shade σκεά,ή,ησκεος,ό side πλευρά,ή sleep ΰπνος,ό
shade,I σκεάζω [μαε, sidewalk πεζοδρόμεο,τό sleep,I κοεμαμαε
shade away,I έξαφανίζο- sigh,I αναστενάζω sleepiness νυ'στα,ή
shadow σκεά,ή,ησκεος,ό sight δράση,ή,θέαμα,τό sleepy,lam νυστάζω
shadowy σκεερός,σκοτεε- sign σήμα,σημείο,σημάδε, sleeve μανίκε,τό
νος ,θολός τό slice φέτα,ή
shake,I τραντάζω,τενά- sign,I υπογράφω slide,I γλεστρω(-ας)
ζω,κλονίζω,τρέμω signal σύνθημα,σενεάλο,τό slim λεπτός,λεγνός,αδύνατος
280
•slip,I γλυστρώ(-ας) sorry,I am λυπάμαι, state κατάσταση,θε'ση,ή
slope κλι,τύς,πλαγεά,ή sort είδος,τό State Κράτος,τό,Πολοτεο'α,ή
slow βραδύς,αργός soul ψυχή,ή United States (USA) 'Ηνωμε'-
sly πονηρός,πανούργος sound ήχος,ό νες^'Ενωμένες Πολοτεοες,οό
small μι,κρός sour ξονός (ΗΠΑ^ΕΠΑ)
smell όσμή,μυρωδοά,ή source πηγή,ή static στατοκός
δυσοσμύα,ή, όσφρηση,ή south νότος,ό,νότοος,με- station σταθμός,ό
smell,I μυρύζω,όσφραύ- σημβρονός · [νός , statue άγαλμα,τό
νομαο,βρωμάω southern νότοος,μεσημβρο- status quo καθεστώς,τό
smile χαμόγελο,τό space χώρος,ό stay παραμονή,δοαμονη',ή
smile,I χαμογελώ(-ας) spacious ευρύχωρος stay,I μενω,κάθομαο,
smiling γελαστός sparse άραοός steady σταθερός,στερεός
smoke καπνός,ό speak,I μολώ(-ας--εος) steam ατμός,αχνός,ό
smoke,I καπνύζω λαλώ(-εος) steam,I άχνοζω
smoking κάπνοσμα,τό spectacle θέαμα,τό steaming άχνοστός [ρο,τό,
smooth ομαλός,λεϋος,α­ speech όμολο'α,ή steamship άτμόπλοοο,βαπό-
παλός,ηπυος, αβρός I deliver a, βγάζω λόγο, stem στέλεχος,τό
snow χρόνο,τό ρητορεύω step βήμα ,τό [(-ας),
it snows χοονόζεο speechless βουβός,άφωνος step,I βηματοζω,περπατώ J
snowfall χοονόπτωση,ή speechlesness άλεξύα,βου- sterile άγονος,άκαρπος
snowman χοονάνθρωπος,ό βαμάρα,ή stern αυστηρός,σκληρός
so τόσο,ετσο ,έπο'σης, speed ταχύτητα,ή stern πρύμνη,ή
επομένως,,ώστε,λοοπόν spell,I casta μαγεύω steward αεροσυνοδός,ό
so on καο' τά λοοπά spell,I συλλαβοζω,όρθο- stewardess αεροσυνοδός,ή
soaked μουσκεμένος γραφώ(-εος) stiff άκαμπτος ,ποασμε'νος
soap σαπούνι,,τό spelling συλλαβοσμός,ό, still άκονητος,ήρεμος
soap,I σαπουνο'ζω όρθογραφόα,ή still ακόμη,έντούτοος,δμως
sober νηφάλοος,ήρεμος sphere σφαύρα,ή stir,I ανακατεύω,σαλεύω
social κοονωνοκός spill,I χύνω,χύνομαο stirred συγκλονοσμενος,
society κοονωνόα,ή spirit πνεύμα,τό,πνοή,ή ταραγμένος
sofa καναπές,ό spite κακύα,ή stitch βελονοά,ή
soft μαλακός,απαλός spoken language καθομο- stocking κάλτσα,ή
soil έδαφος,χώμα,τό,γη,ή λουμε'νη ,ή stomach στομάχο,τό
soil,I λερώνω spoon κουτάλο,τό stone πετρα,ή,λοθος,ό
solar ήλοακός sport παοχνο'δο,σπόρ,τό stony πετρώδης
soldier στρατοώτης,ό spot στογμα,τό, τόπος,ό stool σκαμνο',τό
sole μοναδοκός,μόνος spread,I απλώνω,στρώνω stop παύση,στάση,δοακοπή,ή
solid στερεός,σταθερός spring άνοοξη,ή,εαρ ,τό stop,I σταματώ(-ας)
γερός,σφοκτός [gen.sing.ίαρος] store κατάστημα,μαγαζο,τό
solidarity αλληλεγγύη,ή square τετράγωνος, storm θύελλα,ή
solitary μοναχοκός πλατεοα,ή story όστορύα,ή
solitude μοναξοά,ή squeeze σφόγγω,ζουλώ(-ας) straight ευθύς,ό'σοος ,ορθός,
solution λύση,δοάλυση,ή squid καλαμάρο,τό υσος ,εύλοκρονής
solve,I λΰνω stable σταϋλος,ό strange παράξενος,περύερ-
some κάποοος ,μεροκοο' staff προσωποκό,τό γος,ξε'νος,άγνωστος
somebody κάποοος stair σκαλοπάτο,τό stranger ξε'νος
somehow κάπως stairs σκάλα,ή straw ψάθα,ή, καλάμι,,τό
something κάτο stage σκηνη'(θεάτρου),ή stream ρε'μμα, ρυάκο ,τό
sometime κάποτε,άλλοτε stale μπαγοάτοκος street οδός,ή,δρόμος,ό
sometimes μεροκε'ς φορές stand, I στεκομαο ,στέκω ,με'- strength δύναμη,ή
son γοός-υόός,ό νω όρθοος ,αντέχω stretch,I απλώνω,τεντώνω
song τραγούδι,,τό standard γνώμονας,κανόνας, strike άπεργύα,ή
soon σύντομα ό,έποπεδο,τό, strike,I κτυπώ(-ας),άπ£ργω
Sophocles Σοφοκλής,ό stanza στροφή,ή (-εϋς)
sorrow θλύψη,λύπη,ή star άστρο-άστερο,τό string σπάγγος,ό
sorry συγ(γ)νώμη! start,I άρχο'ζω,ξεκονώ(-ας) stroll,! περπατώ(-ας)μργά
281
•strong δυνατός ,γέρος superintendent επεστάτης,ο tame ήμερος,έξημερωμένος
stuck,I am μοϋ χάνεε superstitious δεεσεδαε'μων tank άρμα μάχης,τό
έντυπωση supply,I προμηθευ'ω,παρέχω task εργο,καθηκον,τό
struggle αγώνας,ό support,! ύποστηρέζω taste γεύση,ή
stubborn πεεσματάρης suppose,I υποθέτω taste,I γευομαε,δοκεμάζω
student φοετητής,σπουδα­ supposition υπόθεση ,η tasteless άνοστος,άνουσεος
στής, ό , φοετήτρεα,σπου- sure σε'γουρος ,βέβαεος ,α­ tasty νόστεμος
δάστρεα,ή σφαλής tax φόρος,ό
fellow, συμμαθητής,συμ- I make,βεβαεώνομαε tax,I φορολογώ(-εες)
φοετητής,ό surely βέβαεα-βεβαε'ως taxi ταξε',τό
study σπουδή,μελέτη,ή, surgeon χεερουργός,ό tax-payer φορολογούμενος
δεάβασμα,τό surgery χεερουργεκη',ή, teach,I δεδάσκω
study,I σπουδάζω,μελετώ έγχεε'ρεση ,ή teacher(δε)δάσκαλος,ό,δα-
(-ας),δεαβάζω surname επώνυμο,τό σκάλα-δεδασκάλεσσα,ή
stumble παραπάτημα,τό suspect ύποπτος team ομάδα,ή
stumble,I παραπατώ(-ας), suspect,I ΰποπτεΰομαε tear σχεσμή,ή,σχε'σεμο,τό
σκοντάφτω^σχοντάβω swallow,I καταπάνω,χάφτω tear δάκρυ,τό
stupid βλάκας,ήλόθος , sweat έδρώτας,ό I shed tears δακρύζω,χλαεω
κουτός sweat,I έδρώνω tear,I σκε'ζω-σχέζω
stupidity βλακεε'α ,ήλεθε- sweep,I σκουπε'ζω,σαρώνω tease,I πεεράζω [τό ,
ότητα,ή sweet γλυκεσμα,τό, γλυκός teaspoon κουταλάκε τσαγεοίΓ
style ύφος,τό,τρόπος,ό -γλυκός technician τεχνέτης,ό
subject υπήκοος,ό sweeten,I γλυκαένω Te-Deum δοξολογέα,ή [ρός,
θέμα,τό, ϋποκεόμενο,τό swim κολυμπε,τό tedious χουραστεχός,άνεα-
succeed,I πετυχαενω swim,I κολυμπώ(-ας) telephone τηλέφωνο,τό[-εεςΧ
success έπετυχε'α,ή syllable συλλαβή,ή telephone,I τηλεφωνώ(-ας-
succession δεαδοχή,ή symbol σύμβολο,τό television τηλεόραση,ή
successful πετυχημένος symmetrical συμμετρεκός tell,I λέ(γ)ω,δεηγοϋμαε
successor δεάδοχος,ό symmetry συμμετρε'α,ή temperature θερμοκρασε'α ,ή
such τέτοεος,τόσος sympathy συμπάθεεα,ή temple ναός,ό
sudden ξαφνεκός synagogue συναγωγή,ή ten δέκα
suffer,I υποφέρω,πάσχω synthesis σύνθεση,ή tenth δέκατος
suffering πόνος,ό,δυστυ- systematic συστηματεκός tender τρυφερός
χέα,ταλαεπωρέα,ή,βάσα­ tenderness τρυφερότητα,ή
Τ
να ,τά term περε'οδος ,ή ,προθεσμε'-
table τραπέζε,τό
suffice,I άρχώ(-εες) α,ή,δρος,ό
tablet πενακέδα,ή
sufficient αρκετός terminate,I τελεεώνω ,λη'γω
tail ούρά,ή
sugar ζάχαρη,ή terrace ταράτσα,ή
take,I παε'ρνω,πεάνω
suggest,I προτεόνω terrible τρομερός,φοβερός
take care,I προσέχω
suggestion πρόταση,ή terror τόμος,ό [ση,ή,
take care of,I φροντέζω
suit κοστούμι-,τό test δοχεμή,εξέταση,άνάλυ-
περεποεοϋμαε [(-εες),
suitcase βαλέτσα,ή testimonial πεστοποεητεχο,,
take off,1 βγάζω,άφαερώ 1
summer χαλοχαέρε,τό, text κεε'μενο,χωρέο,τό [t o j
take out,I βγάζω,εξάγω
καλοκαερενός textbook σχολεκό βεβλε'ο,
take place,I λαβαε'νω χώ­
summit κορυφή-χορφή,ή έγχεε ρέδεο,τό
ρα,συμβαε'νω
sun ήλεος,ό than παρά
take apart,I ξηλώνω
Sunday Κυρεαχή,ό thank,I εύχαρεστώ(-εες)
taken πεασμένος,παρμένος
sunlight ήλεακό φώς,τό thankless αγνώμων,άχάρε- ,
tale δεήγημα,παραμόθε,τό,
sunlit ήλεοφώτεστος, thanks εύχαρεστε'ες ,οέ [στος
μύθος, ό [(-ας--εες),
(ή)λεόλουστος that αύτός,έκεενος
tell tales,I κακολογώ
sunny see sunlit that is δηλαδη'
talk όμελε'α,κουβέντα,συ­
sunrise ανατολή,ή that που
ζήτηση ,ή
sunset δύση,ή [νεεα,ή, that δτε,πώς,νά,γεά νά,
talk,I μελώ(-ας--εες),
sunshine λεαχάδα,ήλεοφά- ώστε,που
κουβεντεάζω,
superb υπέροχος the ό ,ή ,τό,οέ,τά
tall ψηλός
superfluous περεττός theatre θέατρο,τό
282
■their των,τους till μέχρε,ως,έσαμε,ώσπου trim,I σεάζω,τακτοποεώ
them αύτους,τους time καερός,χρόνος,ό,έπο- (-εες),κλαδεύω
theme θέμα,το,κεντρική -j χή,ώρα,φορά,ή,ρυθμός,ό trip ταξέδε,τό
then τότε ,λοεπόν[ύδεα,η I have, προλαβαένω trip,I σκοντάφτω-σκοντάβω
theology θεολογέα,ή tint,I βάφω triumph θρέαμβος,ό
theoretical θεωρητεκός tip άκρη,αέχμή,ή Trojan Τρώας,ό, τρωεκός
theory θεωρέα,ή tire,I κουράζω,κουράζομαε trouble ένόχληση,φασαρέα,
there έκεε title τέτλος,ό ταραχή,ή,
therefore άρα,επομένως, to νά true άληθενός,πραγματεκός
ώστε,συνεπώς to σέ,εές trumpet σάλπεγγα,ή
thermometer θερμόμετρό,, today σήμερα, σημερενός trunk κορμός,ό
these αύτοέ [τ<5 together μαζέ truth άλήθεεα,ή
thesis θέση,δεατρεβή,ή toil,I μοχθώ(-εες) try,I προσπαθώί -εες),δοκε-,
they αύτοέ tomb τάφος,ό,μνήμα,τό tube σωλήνας,ό [ μάζωJ
thick παχύς,πυκνός,πηχτός tomorrow αύρεο Tuesday Τρέτη>ή
thicken,I πυκνώνω,πήζω tongue γλώσσα,ή tumor όγκος,ό
thief κλέφτης,ό tonight απόψε, άποψενός tune σκοπός,ό
thin λεπτός,ψελός,εσχνός, tonsils αμυγδαλές,οέ turbid θολός
αδύνατος,λεγνός,άραεός too έπέσηε,καέ I make, θολώνω
thing πράγμα-πράμμα,τό too much πάρα πολύ turn στροφή,ή
think,I σκέπτομαε-σκέ- tools σύνεργα,τά turn,I στρέφω,γυρέζω,τρέπω
τομαε,νομέζω,πεστεόω tooth δόντε,τό [νέα,ή , twelve δώδεκα
third τρέτος torment μαρτόρεο,τυραν- twist,I στρε'βω
thirst δέψα,η torment,I βασανέζω,τυραννώ, two δΰο-δυό
thirsty δεψασμένος t o m σκεσμένος[(-ας--εες)J two hundred δεακόσεα
I am, δεψώ(-ας) I am,σκέζομαε typewriter γραφομηχανή,ή
thirty τρεάντα torrent χεέμαρρος,ό typist δακτυλογράφος,ή
this αυτός,τούτος torture βασανεστήρεα,τά tyranny τυραννέα,ή
thorough προσεκτεκός, βάσανο,μαρτΰρεο,τό, tyrant τύραννος
έπεμελης,πληρης βασανεσμός,ό [μα,τό,
though αν καέ U, V
touch άφή,έπαφή,ή,άγγεγ-
thought σκέψη,ή touch,I άγγέζω,απτομαε ugly άσχημος=ασκημος
thoughtless άπερέσκεπτος towards προς ulcer έλκος,τό
thoughtlessness άπερε- ^ toy παεχνέδε,τό unanimous ομόφωνος
thousand χέλεα [σκεψέα,η trace εχνος,τό unanimously όμόφωνα^όμοφώ-
Thrace Θράκη,ή trade εμπόρεο,τό νως, παμψηφεέ
thread κλωστή,ή tradition παράδοση,ή unbalanced άνεσόρ(ρ)οπος
threat άπεελή,ή tragedy τραγωδέα,ή unbearable αβάσταχτος
threaten,I άπεελώ(-εες) tragic τραγεκός unbecoming άπρεπήε
three τρέα,τρεες train τραενο,τό unceasing άδεάκοπος,άκα-
three hundred τρεακόσεα trample,I τσαλαπατώ(-άς) τάπαυστος
threshold κατώφλε,τό translate,I μεταφράζω uncertain άβέβαεος
thrifty ούκονόμος translation μετάφραση,ή uncultivated άκαλλεέργη^
throat λαεμός,ό transliterate μεταγράφω under κάτω άπό,ύπό [τος·^
throne θρόνος,ό [μέσου, travel ταξέδε,τό undersign,I υπογράφω
through δεά,μέσψ,δεα J travel,I ταξεδευω undersigned,the ΰπογρά-
throw,I ρέχνω,πετώ(-ας) tread on,Ιπατώ(-ας--εες) φων,υπογεγραμμένος,ό
thunder κεραυνός,ό ποδοπατώ understand,I καταλαβαένω
Thursday Πέμπτη,ή treasure θησαυρός,ό undress,I γδύνω,γδόνομαε
thus έτσε treat,I μεταχεερέζομαε, unendurable αβάσταχτος
ticket εέσετήρεο,τό περεποεοϋμαε,κερνώ(-ας) unforgettable αξέχαστος
tidy τακτοποεημένος treaty συνθήκη,ή unfortunate άτυχήε
tidy,I τακτοποεώ(-εες) tree δέντρο-δένδρο,τό ungrateful αγνώμων
tie,I δένω tremble,I τρέμω unhappiness δυστυχέα,ή
tight σφεκτός trial δοκεμασέα,δέκη,ή unhappy δυστυχεσμένος
tighten,! σφέγγω triangle τρέγωνο,τό unheard of ανήκουστος
283
-unified ένυαϋος V, W vowel φωνήεν,το
uninformed απληροφόρητος wage μυσθός,ό ,πληρωμη,ή
vague ασαφής ,αορυστος wage,I έξαπολύω,δυεξάγω
union ένωση,ή
vain μάταυος,ματαυοδοξος wail,I θρηνώ(-εϋς)
unite,I ένώνω vainly μάταυα^ματαίως
United Kingdon 'Ενωμένο waist μέση,ή
valid
, βάσυμος,έγκυρος
, , . , . wait αναμονή,ή
-'Ηνωμένο Βασυλευο,τό
validity κύρος,το ,υσχυς,η walt>1 περμμε'νω,άναμένω
unity ένοτητα,ή
universe συμπαν,το, valise^ βαλυτσα,η waiter σερβυτο'ρος ,ό,γκαρσό-·ι
ύφηλυος,ή [το' val?e , wake,I ξυπνώ(-ας) [νυ,τό
university πανεπυστημυο vanish,I εξαφανυζομαυ χα-j wakeful 5γρυπνος
unjustified άδυκαυολόγηΤ vanlty νατ^ ° Τ ητα’η waken,I αφυπνίζω,ξυπνω( -ας)
unknown άγνωστος [τος vaP°ur “^μος,ο < αφυπνίζομαι,
variant διάφορος,δυαφερων walk περπ(ίτημα,3ημα,το,
unmarried ανύπαντρος
varied πουκυλος πόρευα,η,περύπατος,ο
unnatural άφύσυκος
variety πουκυλία,ή walk,I βαδίζω,περπατώ(-ας)
unpaid απλήρωτος
various δυάφορου πορεύομαι,πάω μέ τά πόδυα
unpleasant δυσάρεστος
vary,I πουκίλλω,διαφέρω walking-stick μπαστούνε,τό
unprecedented πρωτάκου­
vase βάζο,τό walk-out απεργία,ή
στος ,πρωτοφανής ,χωρίς
veal μοσχάρι,το
προηγούμενο wall τοίχος,ό
vegetable λάχανο,το
unreasonable παράλογος , , wallet πορτοφο'λυ ,τό
vegetable garden λαχανοκυ- j ^ χ περμφε'ρομαμ ,περυ-
unsalted ανάλατος
vein φλέβα,η ^ ( [πος,ο
unseen αφανής
unsightly άσχημος ven or πω ητης,ο^ wandering περιπλάνηση,ή
veranda βεραντα,η (χ/, ι
unsuited άταίρυαστος , _ , want,I θέλω
verb ρήμα .το ,, *
unsuspecting ανυποψία­ κ ,* « , « war πόλεμός,ο
verse άτυχος,ο στροφή,η Τ Γ «
στος ,ανύποπτος , Λ , ; war.I χάνω πόλεμό [μος,α,
version ερμήνευα,μετάφραση^ world war παγκ(ίσμεοε τόλζ3
untidy άταχτος^άτακτος
untie,I λΰνω
L1L1 L i e , X. A UVUJ very π0λυ ·, * * * [ n wardrobe ντουλάπα,ή
., „ , ,, very much παρα πολύ
until εως,ως,μεχρυ,υσαμε, . . . . « warm θερμός
1 Λ - vice κακία,δυαστροφη,η
εως οτου,ωσπου,μεχρυς o-j warm, I θερμαίνω,ένθαρρυνω
vice versa αντυστροφως
up επανω^πανω,ανω [του ., warn, I προευδοπουώ(-εϋς)
κ , . . . victim θύμα,το warning προειδοποίηση,ή
up hill slope ανήφορος,ο „ , . . >
κ ν /Victor νυκητης,ο was,I ημουν-ημουνα
upon see on L . . <
F , , . .. V/ictory νυκη,η wash/washing πλυσυμο,το
upper ανώτερος,ψηλότερος .
. view θεα,η, άποψη,η
ανω.πανω . . , . , wash,I πλένω
’ * „ ,. , viewer θεατής τηλεορασεωςι , > , .
upright ορθυος,ευθυτενής, . . » . r <J watch αγρυπνυα,παρακολουθη-·.
viewpoint άποψη,η Ιο [ση,ή
στητος,δυκαυος ,,, , , , watch ρολού,το
uprooted ξεριζωμένος village χωρυο,το, χωρυκος watch>1 άγρυπνδ(-a^-εϋς),
villager χωρυκος,χωρυατης, ’ 'λ-, ~
upset,I am στενοχωρυεμαυ . . 6 D, r« Ί παρακολουθω(-ευς)
violence βυα,η [ο
upsetting ενοχλητυκος water νερό,ύδωρ,το
violent
. , „ βυαυος
., , . water,I καταβρέχω,ποτίζω
upside-down ανάποδος
violet βυολετΜα,η μενε-j ^
urban άστυκος
violet μαβής # [ξες,ο wave χ κ0υνω(-ας) , κυματίζω
urgent έπευγων
Virgin, the Παναγυα,η # wax candle λαμ7[(ίδα,ή
us έμας,μας
virile αρρενωπός ,ανδρυκος , , . , λ
USA see State . , ,-. way όδος,όυαόρομη,δυαβαση,η,
virtue αρετή,η , . . ■
use χρηση,ή κ δρομος,τροπος,ο
visible όρατος
use,I χρησυμοπουώ(-εϋς), we εμευς
vision δράση,ή weak αδύναμος,αδύνατος [ζω.
μεταχευρυζομαυ
vital ζωτυκος weaken,I έξασθενυζω,άδυνατυ-
use,I am of
vivacious ζωηρός,εύθυμος
used μεταχευρυσμενος ... . weakness αδυναμία,ή
, , . ... vivid ζωηρός,ζωντανός weapon δπλο,τύ
useful χρησυμος,ωφελυμος . . .
Λ . .. · voice φωνή, η wear χρηση,φθορά,ή
usefulness ωφελευα,η , ,,
, ,, r voiceless άφωνος
useless άχρηστος,ανώφελος , _ _ ,. , , ντύσυμο,το
λκ ι τ ^ voluntary εθελοντυκος
usual συνηθυσμενος συνη- wear,I φέρω,φορώί-ας^-εϋς),
. . vote ψήφος,η φθείρω,τρίβω,λευώνω
θης,κανονυκος „ I ;
’ .« vote.I ψηφυζω
usually συνήθως weather καυρός,ό
■weave, I ύφαίνω,πλέκω will θά writing γράψι,μο,τό
web Ιστός,b wilt,I μαραίνω,μαραίνομαι, written γραπτός,γραμμένος
wed,I νυμφεύω,νυμφεύομαι,, wilted μαραμένος wrong λανθασμένος,δχυ ορθός
παντρεύω, παντρεύομαι, win,I κερδέζω wrong,I άδσκώ(-είς),βλάπτω
wedding γάμος,ΰμέναι,ος,ό wind αέρας,άνεμος,ό
X, Υ, Ζ
παντρει,ά,ή window παράθυρο,τό
Wednesday Τετάρτη,ή wine κρασέ,τό,οίνος,ό xenophobia ξενοφοβία,ή
week έβδομάδα,ή wing φτερό,τό yacht θαλαμηγός,ή
weekday καθημερυνη,ή winter χευμώνας,ό yard αύλη,ή
weekend Σαββατοκύρι,ακο,τό wipe,I σκουπίζω yawn χασμουρητό,τό
weep,I χύνω δάκρυα,κλαίω wisdom σοφία,ή yawn,I χασμουρυέμαι,
weeping κλάψι,μο,τό wise σοφός,φρόνυμος year χρόνος,ό,χρονι,ά,ή,έτος,
weigh,I ζυγύζω,βαραύνω wish εύχη',έπεθυμία,ή last, πέρ(υ)σι,,πέρσι,νός [τό
weight βάρος,τό wish,I εύχομαι,,θέλω yellow κότρι,νος
welcome εΰπρόσδεκτος, with μέ,μαζέ μέ I turn, κι,τρι,νίζω
εύχάρυστος wither μαραίνω,μαραίνομαι, yes ναό
welcome,I υποδέχομαι,, within μέσα,έντός yesterday χτές-χθές,
καλωσορέζω without έξω,έκτος χτεσι,νός^χθεσι,νός
well καλά,καλώς witness μάρτυρας,ό yet άκόμη-άκόμα,δμως,εντού­
west δύση,ή witness,I καταθέτω τοις,ωστόσο
western δυτι,κός witty πνευματώδης yoke ζυγός,ό
wet βρεγμένος woe άλέ,αλίμονο you έσυ,εσείς
wet,I βρέχω womb μη'τρα,ή young νέος,ό
what? τό; ποι,ός; πόσος; woman γυναίκα,ή [τo-j youngster νεαρός,ό
what ο,τυ, αυτό πού wonder κατάπληξη,ή,θαΰμα, your σου,σας
whatever ό,τι,δηποτε,όποι,- wonder,I άναρωτμέμαι,άπορώ, yours δι,κός σου,δι,κός σας
οσδηποτε, δ,τι, κι, αν wonderful θαυμάσι,ος [(-είς Γ yourself έσύ ό ίδι,ος
wheel τροχός,ό wood δάσος,ξύλο,τό youth νεότητα,νι,ότη,ή,νι,ά-,
when? ποτέ; wool μαλλί,τό youth νεαρός,ό [τα,τά]
when δταν,δποτε,άμα woollen μάλλινος Yuletide Χρι,στούγεννα,τά,
whenever οποτεδήποτε word λέξη,ή,λόγος,ό εορτές τών Χριστουγέννων,
where? πού word,I έκφράζω,δεατυπώνω οΰ
where δπου,έκεί πού work εργασία,ή,έργο,τό
wherever οπουδήποτε work,I εργάζομαι,.δουλεύω
whether κατά πόσο,έάν,άν worker έργάτης ,ό,έργάτρι,-ϊ
whether...or είτε...είτε world κόσμος,ό [α,η
while ενώ, έφ δσο,άν καέ worry ανησυχία,στενοχώ-
in a, σέ λύγο ρι,α,έννοι,α, φροντίδα ,ή
white άσπρος,λευκός worry,I άνησυχώ(-είς),
I turn, άσπρέζω στενοχωριέμαι,, ενοχλώ
whiten,I άσπρέζω,λευκαένω (-είς)
who? ποι,ός; worrying άνησυχητυκός
who ό οποί ος ,οποι,ος worse χευρότερος
whoever οποιοσδήποτε worship λατρεία,ή
whole ολόκληρος,δλος worship,I λατρεύω
whose? τόνος ;ποι,ανοΰ; worth αξία,ή
why? γι,ατό; δι,ατό; I am, αξίζω
wide φαρδύς,πλατύς worthy άξι,ος
widen,I φαρδαύνω,πλαταένω worthless άνάξι,ος
widow χήρα,ή wound πληγη',ή
widower χήρος,ό wound,I τραυματίζω, πληγώτ-
width φάρδος,πλάτος wounded τραυματίας,ό [νω\
wife γυναέκα,σύζυγος,ή wrap,I τυλίγω
wild άγρυος wrestle,I παλεύω
wilderness έρημος,ή write,I γράφω
will θέληση,δι,αθη'κη,ή writer συγγραφέας,ό
2S5

LIS T OF G R A M M A T IC A L TERM S (EN G LIS H -G R EEK )

c o n tin u o u s
o p ta tive εέιχτεχή δεαρχεε'ας
acce n ts το'νοε ,ο έ o r έξαχολουθητεχή
a c c e n tu a tio n τ ο ν ε σ μ ό ς ,ό ε ύ χ τ ε χ ή ,ή
a c c u s a t i v e c a se α έ τ ε α τ ε χ ή ,ή p a rtic ip le μετοχή δεαρχεέας
a c tiv e vo ic e έ ν ε ρ γ η τ ε χ ή φωνή,ή o r έξαχολουθητεχή
a cu te a cce n t ό ξ ε ε 'α ,ή μ ε τ ο χ ή ,ή
a d je c tive s έπε'θετα , τ ά past παρατατεχος o r έ ξα -
adverbs έ π ε ρ ρ ή μ α τ α ,τ α ' χ ο λ ο υ θ η τ ε χ ο ς ά ό ρ ε σ τ ο ς ,.
agent π ο ε η τε χ ά α ε τ ε ο , τ ο su b ju n c tive ΰποταχτεχη δ ε - / o J
a lp h a b e t α λ φ ά β η τ ο ,τ ό αρχεε'ας o r έ ξ α χ ο λ ο υ -
a lte rn a te ( - ) έναλλασσόμενος θ η τ ε χ ή έιπ οταχτεχή , ή
a p h a e re sis άφαε'ρεση,ή
c o n t r a c t e d v e r b s συνηρημε'να ρ ή μ α τ α , τ ά
a rtic le s ά ρ θ ρ α ,τ ά
c o n tra c tio n σ υ ν α ε ρ ε σ η ,η
a ttrib u te χ α τ η γ ο ρ ο ύ μ ε ν ο ,τό
c o rre la tiv e σ υ σ χε τε χα ' έ π ε ρ ρ ή μ α -
augm ent α ύ ξ η σ η ,ή
adverbs τ α , τα
B pronouns σ υ σ χ ε τε χ ε 'ς ά ν τ ω ν υ -
με'ες ,ο έ
b re a th in g s πνεείματα , τ ά
c ra s is χ ρ ά σ η ,ή
C D
τά,
c a p ita l le tte rs χεφαλαεα γ ρ ά μ μ α τ α ! δ ο τε χ ή ,η
d a t i v e c a se
c a r d i n a l numbers απόλυτα ά ρ ε θ μ η τε -
d e c lin e ,I κλίνω (used both for
χ ά ,τ ά
nouns & for verbs)
cases π τ ώ σ ε ε ς ,ο έ χ λ ε 'σ η ,ή ( χ λ ε σ ε ε ς , ο έ )
d e c le n s io n (s )
c i r c u m f l e x a c c e n t περεσπω με'νη,ή όρεστεχός
d e fin ite
c lasse s o f ve rbs κ α τη γ ο ρ ίε ς ρημά­ δεεχτεχός
d e m o n s tra tive
τ ω ν , ου
de n ta l όδοντεχος
common v o w e l s -» d u a l v o w e l s άποθετεχά ρ ή μ α τ α ,τ ά
deponent verbs
c o m p a r a t i v e d e g r e e σ υ γ χ ρ ε τε χ ο 'ς έιπο χο ρ ε στεχό ς o r χ α ε -
d im in u tive
βαθμο'ς , ό δευτεχος
c o m p a ra tive s π α ρ α θ ε τ υ κ α ,τά /ο υ ^
d im in u tive s u f­ ύποχορεστεχά έπεθή-
compound t e n s e s περυφραστυκου χρονουϋ
fixe s ματα ,τ α
compound s e n t e n s e s σ ύ ν θ ε τ ε ς φ ρ ά σ ε ε ς ,ο ε
dip h th o n g s δε'φθογγοε ,ο έ o r δε'-
c o n d i t i o n a l mood δ υ ν η τ ε χ ή έ γ χ λ ε σ η ,ή φ θ ο γ γ α ,τ ά
c o n ju g a tio n χλε'ση ρ ή μ α τ ο ς , ή άμεσο ά ν τ ε χ ε ε 'μ ε ν ο ,τ ό
d ir e c t o b je c t
c o n ju g a tio n s σ υ ζυ γ ε 'ε ς ,ο έ
d o u b l e c o n s o n a n t s δεπλά σείμφωνα,τά
c o n ju n c tio n s σ ά ν δ ε σ μ ο ε ,ο έ
d u a l vo w e ls δε'χρονα φ ω ν ή ε ν τ α ,τ ά
c o nsonants σείμφωνα,τά
c o n tin u ity δ ε ά ρ χ ε ε α ,ή
c o n tin u o u s δυνητεχή δεαρχεε-
e lis io n έ χ θ λ ε ψ η ,ή
c o n d itio n a l ας o r έξαχολουθητεχή
e n c litic s έ γ χ λ ε τ ε χ ε ς λ ε 'ξ ε ε ς ,ο έ
δ υ ν η τε χ ή ,ή
e n din gs χ α τ α λ ή ξ ε ε ς ,ο έ
fu tu re με'λλων δ ε α ρ χ ε ε 'α ς ,
o r έξαχολουθητεχός
μ έ λ λ ο ν τ α ς ,ό
fe m in in e nouns θηλυχά ό ν ο μ α τ α ,τ ά
im p e ra tive προσταχτεχή δεαρ­ fin a l le tte rs τελεχά γ ρ ά μ μ α τ α ,τ ά
χεε'ας o r έ ξ α χ ο λ ο υ θ η ­
f i r s t c o n j u g a t i o n πρώτη σ υ ζ υ γ ε 'α ,ή
τε χ ή π ρ ο σ τα χ τε χ ή ,ή
f i r s t d e c l e n s i o n πρώτη χλε'ση , ή
286

f o r m a t i o n o f t e n s e s σ χ η μ α τ υ σ μ ό ς των p a la ta ls λ α ρ υ γ γ υ κ ά ,τ ά
χ ρ ό ν ω ν ,ό p a rtic ip le μ ε τ ο χ ή ,ή
f u t u r e tense μ ό λ λ ω ν / μ έ λ λ ο ν τα ς,ό p a ssive v o ic e π α θ η τ υ κ ή φωνή,ή
fu tu re p e rfe c t σ υ ν τ ε λ ε σ μ έ ν ο ς μ ε'λ- p a s t t e n s e s π α ρ ε λ θ ο ν τυ κ ο υ ' χ ρ ό ν ο υ , ο ΰ
λ ο ν τ α ς ,ό
p e r fe c t tenses συντελεσμένου
G χ ρ ό ν ο υ ,ο ΰ
gender γ ε 'ν ο ς ,τ ό present p e rfe c t π α ρ α κ ε υ μ ε ν ο ς ,ό
g e n i t i v e case γ ε ν υ κ ή ,ή past p e rfe c t ΰ π ε ρ σ υ ν τ ε 'λ υ κ ο ς ,ό
grave accent β α ρ ε ό α ,ή fu tu re p e rfe c t σ υ ν τ ε λ ε σ μ ε 'ν ο ς
μ ε 'λ λ ο ν τ α ς , ό
I c o n d itio n a l " σ υ ν τ ε λ ε σ μ ε 'ν η
i m p e r a t i v e mood π ρ ο σ τ α χ τ ικ ή ,ή δ υ ν η τ υ κ ή ,ή
im personal v e rb s im p e ra tive " σ υ ν τ ε λ ε σ μ ε 'ν η
απρόσωπα ρ ή μ α τ α , τ ά
in d e fin ite a rtic le ά ό ρ υ σ το ά ρ θ ρ ο , τ ό π ρ ο σ τ α κ τ υ κ η ',ή
i n d i c a t i v e mood o p ta tive " σ υ ν τ ε λ ε σ μ ε 'ν η ε ύ -
ό ρ υ σ τ υ κ ή ,ή /τό ,
in d ir e c t o b je c t εμμεσο ά ν τ υ κ ε υ 'μ ε ν ο ; κ τ υ κ ή ,ή
i n f i n i t i v e mood p a rtic ip le " σ υ ν τ ε λ ε σ μ ε 'ν η μ ε ­
α π α ρ έ μ φ α τ ο ,τ ό
in fle c tio n χ λ ό σ η ,ή τ ο χ ή ',ή
in te rro g a tiv e s u b ju n c tive " σ υ ν τ ε λ ε σ μ ε 'ν η ύ π ο -
έ ρ ω τη μ α τυ κ ό ς / τ α ,
i n t r a n s it i v e verbs ά μ ε τα 'β α τα ρ ή μ α τ α , τ α κ τ υ κ η ',ή
inve rse e lis io n ά φ α υ ρ ε σ η ,ή p e r s o n a l pronouns προσωπυκε'ς ά ν τ ω -
ir r e g u la r verbs ανώμαλα ρ ή μ α τ α ,τ α ' ν υ μ υ 'ε ς ,ο ΰ
p l u r a l ninnber πληθυντυκός ά -
L ρ υ θ μ ό ς ,ό
l a b i a l c onsonants χ ε υ λ υ κ ά ,τά p o s s e s s i v e p r o n o u n s κ τ η τ υ κ ε 'ς ά ν τ ω ν υ -
le tte rs γ ρ α 'μ μ α τ α ,τ ά μ υ 'ε ς ,ο ΰ
l i q u i d c onsonants υ γ ρ ά ,τ α / - τ α ,τ α ' , p re p o s itio n s π ρ ο θ έ σ ε υ ς ,ο ΰ
lo n g vo w e ls μ α κ ρ ό χ ρ ο ν α φωνήεν- p re s e n t tense ε ν ε σ τ ώ τα ς ,ό
lo n g d ip h th o n g s μ α κ ρ ό χ ρ ο ν ε ς δυ'φθογ- pronouns άντω νυ μ υ'ες ,ο ΰ
Ύ υ ,ο ΰ o r μ α κ ρ ό χ ρ ο ν α R
δ „'φ θογγα,τα'
r e c i p r o c a l pronouns άλληλοπαθεϋς άντω νυ­
μ υ 'ε ς ,ο ΰ [τά ,
Μ re c ip ro c a l verbs αλληλοπαθή ρ ή μ α τ α ,J
m a s c u lin e nouns άρσενυκά ο ν ό μ α τα ,τα ' re d u p lic a tio n ά ν α δ υ π λ α σ υ α σ μ ό ς ,ό
moods έ γ κ λ υ σ ρ υ ς ,ο ΰ r e f l e x i v e pronouns αύτοπ αθεϋς άντω -
m u te c o n s o n a n t s άφωνα σύμφωνα,τα' ν υ μ υ 'ε ς ,ο ΰ
re la tiv e " ά ναφ ο ρ υ κε ς ά ν τ ω -
N νυμυ'ες , ο ΰ
n a sals rough b r e a t h in g δ α σ ε υ 'α ,ή
ρ υ ν υ κ ά ,τ ά
n e g a tive s ά ρ ν η τ υ κ ά ,τ ά S
n e u te r nouns οΰδότερα ο ν ό μ α τα ,τα '
n o m in a tiv e case second c o n ju g a tio n δ ε ΰ τ ε ρ η σ υ ζ υ γ υ 'α ,ή
ό ν ο μ α σ τ υ κ ή ,ή
nouns second d e c le n s io n δ ε ό τ ε ρ η κ λυ 'σ η ,ή
ο ν ό μ α τ α , τα'
num bers sentences π ρ ο τ ά σ ε υ ς ,ο ΰ
ά ρ υ θ μ ο υ ',ο ΰ
num erals s h o r t v o w e ls β ρ α χ ύ χ ρ ο ν α φωνήεν-,
ά ρ υ θ μ η τ υ κ ά ,τά
s ib ila n ts σ υ ρ υ σ τ υ κ ά ,τ ά / τ α ,τ ά · ^
0 s im p le tenses στυγμυαϋου χρό­
o b je c t ά ν τ υ κ ε υ 'μ ε ν ο ,τ ό ν ο υ ,ο ΰ
s im p le p a s t ά ό ρ υ σ το ς ,ό
o p ta tive ε ΰ ικ τυ κ ή ,ή / τ α ',
o r d i n a l num erals " fu tu re σ τ υ γ μ υ α ϋ ο ς με'λ­
τακτυκά άρυθμητυκά.
λ ο ν τα ς ,ό
P II
i m p e r a t i v e στυγμυαυ'α π ρ ο -
287
-σταχτεχη,n
s im p le tenses χρο'νοε,οέ
s u b ju n c tive στεγμεαεα υποταχτε- t h i r d d e c l e n s i o n τρέττι χλέση,ή
χη,ή t r a n s i t i v e v e r b s μεταβατεχα ρήματα,τα
s i n g u l a r number ένοχος άρεθμός,ό
smooth b r e a t h i n g ψελή,ή
stems θέματα,τα
ste m 1 . θέμα 1, o r ένεστωτεχο'
θέμα,τό
ste m 2 . θε'μα 2, o r άορεστεχό verbs ρήματα,τα
θε'μα,το' a c tiv e ένεργητεχά,τά
su b je c t έιποχεε'μενο,το' co n tracte d συνηρημε'να,τά
s u b ju n c tive ΰποταχτεχή,ή deponent άποθετεχά,τά
c o n tin u o u s δεαρχεε'ας o r έξαχο- im personal απρόσωπα,τα
λουθητεχή irre g u la r ανώμαλα,τά
s im p le στεγμεαεα p a ssive παθητεχά,τα
p e rfe c t συντελεσμε'νπ re c ip ro c a l άλληλοπαθη(-ή) ,τά
s u ffixe s έπεθηματα,τά o r χατα- re fle x iv e αύτοπαθη(-ή)5τά
λήξεες,οέ re g u la r ομαλά,τά
s u p e rla tiv e ΰπερθετεχο'ς βαθμός,ό v o c a t i v e c a se χλητεχη',ή
degree vo ic e s φωνε'ς ,οέ
s y lla b le s συλλαβές,οέ v o w e ls φωνήεντα,τά
la s t s y lla b le λήγουσα,ή dual δε'χρονα ,τά
second t o l a s t παραλήγουσα,ή long μαχρόχρονα »τά
th ir d to la s t προπαραλήγουσα,ή short βραχύχρονα,τά
s y n ize s is συυε'ζηση ,ή

ABBREVIATIONS

N .,nom. nominative
A.,acc. accusative obj . object(s)
act. active
opt. optative
adj . adjective(s)
Para(s) paragraph! s)
adv. adverb (s).
pass. passive
altern. alternate
perf. perfect
approx. approximate(ly)
pers. personal
cond. conditional
Ρ.,ρΐ. plural
C .,conj. conjugation,conjugated
poss. possessive
conj . conjunction!s)
prep. preposition! s)
C .,cont. continuous
pres. present
D.,decl. declension,declined
pron. pronoun!s)
dir. direct question!s) answer!s)
Q. A.
emph. emphatic
reg. regular
end. ending!s)
rel. relative
F.,fem. feminine
S. simple
fut. future
S. singular
G.,gen. genitive
sub j . subject! s)
imper. imperative
sub j . subjunctive
impers. impersonal
t. tense(s)
ind.,indir.indirect
translit. transliteration
interr. interrogative
unemph. unemphatic
irreg. irregular
var. variant
M.,masc. masculine
V. verb!s)
neg. negative aux.v . auxiliary verb(s)
N.,neut. neuter
283
E N G L IS H IN D E X

N u m b e rs a n d le t t e r s in it a lic in d ic a t e p a ra g ra p h s.

Abbreviations 284 -declension of, -άρης & -us 127-128


ACCENT -comparison of, 136-137,140,240
-on stressed syllable 12(1), 239 -using MUCH-MANY 133,ALL-THE WHOLE 133,
-place of,12(4),15(17) LAST-PREVIOUS-NEXT-FOLLOWING 171
-position of ,14(13,1)·,in verbs εΒί'δ^Ιη -alternate endings of ?165
nouns 113 (2)',in adj .126 (2^,128 (7Λ in -variant endings of,166,172
participles 157(2j;in aux.verbs 35(7) -tables of fully declined,236-237
-shifting of,in nouns 42,111-112,113 ADVERBS 19(1), 134-135
(2-4),ll^(l-2),llb ,12Q(3)-,ln pronouns 48, -lists of,25,31,38,47,55,63,73,79,etc.
50(7-8)·,In verbs 82-83f7-<S;, 88-89,93(4,1, -using,132-133
118;in adj .128(6-7),166(2-3) -spelling of endings of,135f3j
-no accent 19(12), 40,50(7-8),51(5) -comparison of,137(9-10)
See also ACUTE,CIRCUMFLEX,GRAVE Ago 229
ACCENTS Agreement
-original use of ,12-13;use of,13(10) -of article/pronoun/adjective/noun 26-27
ACCENTUATION 12, 239 -of attribute 35 ,subject 59(2-4)
-main rules of,14-16 -of pronoun 52 (3)
-of nouns 113 (2-4), 149-151 All-the whole 133
-of adverbs 135(4) ALPHABET 5
-with an acute 16(18) -in relation to English alphabet 1-2
-with a circumflex 11(18) -pronunciation of vowels & consonants 3-5
See also ACUTE,CIRCUMFLEX -transliteration of Greek,5f9J
ACCUSATIVE CASE 43 -script of capital & small letters of ,7
-use of,43f6) See also VOWELS,CONSONANTS
-using the,48 Alternate endings
-direct object in the,50(5j, 59("XJ,60,61 -of adj.127 (57, 165
-indirect object in the, 59(2J,60 ('llj -of nouns 149 -151
-after prepositions 100 (2),101(3-4, 8) Aphaeresis 21(b)
184(1-2) ARTICLES
ACTIVE VERBS 68-69 -m.f.n.,in the nominative sing.26-29,&
-list of,66-67,68 pi. 32-34, in the gen. &acc. sing. & pi.41-
-fully conjugated reg.,198,200,202,204, 43,fully declined definite 44,definite
206 ;irreg.,209,210,214-219 & indefinite 225
-endings of,194-195 -not to be confused with pers .pron. 52 (4)
See also VERBS As = Καθώς 90
ACUTE ACCENT 12 (5, 7-57,14 (II-V), 15 (iv) As...As 90,140
-table of the use of the, 16 (19) Attribute 35 (4,6)
-in nouns & adj .92(8),93(5),113(2-3) AUGMENTATION 83(8),191(5)
-in adv.lSSfi-Sj Basic form of variable words 20(6)
-in participles 151(2c) Be,to Eipau
ADJECTIVES -present tense of,35
-vowel sound of endings 28-29, -and attribute 35(3-6)
-principal endings of, 34 -using,26-27,32,40,48
-in the nominative sing.& pi. 33-34 -fully conjugated 221
-in the gen.& acc. sing.S pi.41-43 Because 90
-declension of,-ος -η -o 44 ,126 (2),121 (1) Become,to = Ttvopau
-using m.f.n.,124-125 -forming tenses of ,162 (10),116 (11)
-classification of ,126 -using the verb,147-148
-declension of,-ων 127(2-3) -fully conjugated 212
289
Before 90 Dates 11(7-10), 229
BREATHING(S) 12,239(2) Dative 184(3)
-smooth & rough 12(5-6) DECLENSIQN(S) 10(3-4),of adj .& nouns 44
-place of,12(3-4), 15(17) -of pers.S poss.pronouns 51
-original use of,13 -first,m.& f.nouns-ας -ης, -a -η 114-115
-list of words requiring a rough ,12 (6) -second,m .& f .nouns-ος 120-121
-third,n .nouns-o -t -pa -tpo -ov -os 121-
Capital letters 5,7 122, of γεγονο'ς,καθεστώς,φως,κρέας 121
-practice in reading,6,8-11 -of adj .127-128, 165-166
-consonants 3(5),4-5 -of nouns (alternate & variant endings)
-vowels 3(3) 149-151
Cardinal numbers.See NUMERALS -of participles 158 (7), 166-167
Cases 20(4) Degrees of comparison.See Comparison
Changes,of consonants 11(4) ,185-186 Demonstrative pronouns 144
-of vowels 20-21,186(5) -fully declined 231
Character of verb 69(note) -practice in using,26-27,32
CIRCUMFLEX ACCENT 12(7-8) Dental consonants 21(4),185(2), 192(7),193
-when to use a,lk(IV,V ί,ίίί7,14,in the DEPONENT VERBS 173(7,5)
case of articles/adj .nouns 42 (8) ,pronouns -forming tenses of,162
52(7), verbs 68 (5-6), 83 (12) DIPHTHONGS 14(iv).See also Combinations
-table of the use of the , 17 (19) -pronunciation of, 3
Classification -long & short,13-14
-of consonants 21(4) -in division of syllables 18 (3)
-of vowels & diphthongs 20 -in accentuation 12(1-7),15(17)
Clauses 22 Direct object. 59(6-7), 91(4).See OBJECT
Combinations . See DIPHTHONGS Division of time 229
-of vowels 3(3-4), 14(12), 16(note) Double consonants 21(47,185(2)
-of consonants 5(8) Double dot 16
Command 92(1), 93(5) Eat,I = τρώω,97,99,178(57)
Comparison -fully conjugated 219
-of adj .136-137,table of,238 ,practicel40 -practice in using v.,105
-of adv.l31(9-10) Elision 20(2), 101(9), 107(1-3)
Complete action 196 Emphatic pronouns
Condition 108(7) -practice in using,40,48,58
CONDITIONAL MOOD 108-109. See 'IF-SENTENCES ' -declension of,51,230
CONJUGATION OF A VERB 20(5) -as direct & indirect objects 61
-elements in the,195(5) See also Unemphatic pronouns
CONJUGATION(S) 68 Enclitic pronouns 50(7-5),239(5)
- f i r s t ,6 8 (7 , 2 ,3 , 5 ) , 6 9 (n o te ) ENDINGS
-second,68(2, 3, 4, 6) -of nouns & adj ., vowel sound 0-I-A 28-29
CONJUNCTIONS 91,using,90 spelling of m.f .n .,28 (5-4),29 (16)
CONSENT 76(6) -plural,of nouns & adj .33-34
CONSONANTS 4 -of gen.& acc.41-43
-pronunciation of,3-5,21(6) -declension of principal,44
-classification of,21(4-5) -of verbs,present tenses 69,future &
-combinations of,5(8) .subjunctive 77,past tenses 82,perfect
-changes in,20(1),21(4, 6-7), 185-186 tenses 84,imperative 92,participle 157
-use of 'twin',185(2) (2),tables of,194-195
-at the end of words 21(5) -alternate & variant,of nouns 149-151,of
-in division of syllables 18(22-25) adj .& participles 165-167,172
Continuous action 196 FEMININE NOUNS,fully declined 234
Continuous tenses 196(5) -of 1st decl. 114(2,4-5), 115 ,2nd decl.120-
Contraction 20 (2), 122 (4) -gen.case 113(2-5). See ENDINGS. /-121
Correlative pronouns 144 Find,1=8ρύσχω,tenses of v.,97 (1),176 (6)
Crasis 21(e) -using v.,148,passive of v. , 147-148
Cry,I = χλαώω 99 -fully conjugated act.& pass.v.210,211
290
FUTURE TENSE(S) 76-77 -practice in using,26-27,32,39,40,57,
-endings of,77(1-3) in a request 93,95,106
-stem of simple,76(8), 77(5-6) -introduced by interr.adverbs WHERE?
-forming & using,of act. & pass. v.74,96-98 WHEN? HOW? HOW MUCH? etc.132
-practice in using,105 -used in dialogues 23,45-46,53,72-73
See also PERFECT TENSES 78,86,105-106,etc.
GENDERS 20(4) IRREGULAR VERBS 175(5)
-endings corresponding to,28-29 -forming tenses of,97,175-178,162-163
-of 1st decl.H4,2nd decl.l20(77,3rd decl. -conjugating tenseq of,99
121 (1 ) -using tenses of,96,98,105,182-183,
-not indicated in v. 35(2-3) 189-190
GENITIVE CASE 41-42 -fully conjugated,209-219
-use of,42(97, in poss.pronouns 50(67,40,48 Labial consonants 21(4)
with prepositions 101(7-8), 184 (1-2),for ind. -change of ,74-75,79,88, 185 (3-4), 186,192
object 50 (4), 59 (7), 60,56-58 ,for poss.case (7iii), 193(8 & 11,4), 158
40,57,107(57 LETTERS 2, names of,5;used for numb .227-8
-of nouns in the plural 111-112,113(4), 115 Like,I=po0 αρέσει, 175(4)
-of adj .in the plural 126 (2), 128 (6-7) -practice in using v.,39
-using the,of nouns 112,119 -followed by cont.tenses 77(7)
-alternate & variant endings in,149-151, Liquid consonants 21(4)
165 (1 £7,166-167(5) -at the end of STEM 1. 193(22,57
Give,ίο=δύνω -in assimil .of consonants 185 (3-4)
-using the v.,58,98,183 Long syllables 18(20).See DIPHTHONGS
-forming the tenses of, 176 (14) and VOWELS
-fully conjugated 214 Long vowels 13 (22, ii7,14 (·£·£■£7
Go,ίο=πάω/πηγαύνω -in contracted syllables 20(2,ii)
-using the v. ,105 -by position 136 (4)
-forming the tenses of,99,177(44-49) MASCULINE NOUNS,fully declined 233
-fully conjugated 217 -of first declension 114 (1 & 5),115 (6)
Grave accent 12(9) -of second declension 120 (1 & 4)
Have,I -εχω 35 (2-27,48 ,fully conj .220 -gen.case of 113(2-5). See ENDINGS
Hear,I =άχούω 99,106 Me - to me 61(1), using,58
He-she-it=auTog-n-d 34(37,51 Middle consonants 21(4)
-practice in using,26-27 Middle-passive verbs 173(6 a & b)
-emphatic & unemphatic forms 51,61,230 Miss 150 (£74. I miss 172
Cf.Demonstrative pronouns MOOD(S) 20(5), 191(27
See also Personal pronouns -construction of,Indicative 191(2-47
'IF-SENTENCES' 108(7-8) Subjunctive 76-77,Conditional 108-109,
-using,106 Optative 108-109,Imperative 92-93,
IMPERATIVE MOOD 92-93 Participle 157-159
-forming the,of reg.v. 88-89,of irr.v. 97 More - Most 140
-using the, 90,96,109(no£e7 More than 140
IMPERSONAL VERBS 174-175 Much - Many 133,fully declined 44(37
Indefinite pronouns 143-144, My - Mine 61(27
-fully declined 232 -practice in using,40
-using,141 Names,fully declined 235,236
INDICATIVE MOOD 20(5-67,191(2-47,196(2,, 3) -Vocative of,43(27,47,
-tenses of the, 191 (4), endings of ,194-195 -accentuation of,17(£7
Indirect object.39,58-59.See OBJECT Nasal consonants 21(47
INFINITIVE 20(5),70(4), 84(2A7, 191(2,37 -change of,185(3-47,186
Inflection 19 (B),20 (3-6),185 (1) -at the end of STEM L. 193(11,5), 192(7,ίυ)
Interrogative pronouns 144 Nature of vowels
-fully declined 230 -long & short 13(11), 114(iii)
-practice in using,26-27,32,40 -common 13(11), 14(Hi) ,15(16)
-genitive of,41-42 Negative
Interrogative sentence(s) 22(A 2) -statement 93(57,use of δέν/μην 191(67
291

-command(Imperative)93( 5-6) -fully conjugated reg.,199,201,203,


-form of a request (Indicative) 93 (7) 205,207,208,irreg.,211-213
-Conditional & Optative 109(11) See also VERBS
-Participles 159(10) PAST TENSE(S) 82-83
-questions 39 -the endings of ,82(1-6), shifting of the
NEUTER NOUNS 121-122 accent in,82 (7),augmentation of,83 (9),
-fully declined 235 stems of,83(9-10,13)
-accentuation of genitive case 113 -nature of ending-α of,83(12)
See also ENDINGS -forming the simple,reg.v.88-89
NOMINATIVE CASE 20(6) PERFECT TENSES 84, 158(8)
-use of, 35 (4-6), 50(3), 59 (2-4, 5),184 (note) Person(s) 20(3), 50(7), 51,61
-of pers.pronouns 61 -of verb omitted 35(2)
-using the,26-27,40,48 -agreement with v.59(2-4)
-alternate & variant endings in,149-151, -of relative pronoun 142 (3),144(4)
165-167 PERSONAL PRONOUN(S)50-52,61
NOUNS 113 -use of,50 (7-5),shortened ,52 (5-5)
-masc.,fem.,neut.,26-29,declined 44, -emph ./unemph .,50 (9),with prep .,107 (4-5)
-fully declined 233-235 -not to be comfused with article 52 (4)
-declension of m.,f.,-ας -ης/ -a -η 114- -accentuation of,15 ( H i c),17 (a), 52 (7)
115,altera.& variant end .,113 (5), 149-151 -using,26-27,39,57,58,96,98
-declension of m.,f.,-os 120-121 -position of ,50(5),93(5)
-declension of neut.,121-122 -fully declined 230
-accentuation of,113(2-4) Phrases 22(B)
-nature of endings 113(5) Plural number 20(3)
See ENDINGS, Names -of endings of adj. & nouns 33-34,41-44
Number(s) 20(3) ,142(3), 143(4) -using the,32,48 ,111,-112,119
NUMERALS 70-71 -of verbs with several subjects 59(3)
-above one hundred 65 -of pers.pronouns as Ind.obj.52(4)
-variable & invariable 70(7-5),71(5) -of rel .pronouns 143 (4),of formality
-list of ordinal & cardinal,226-228 60(73)
See Dates,TIME
OBJECT(S) 59, direct, 91 (4),indirect ,39 Possession
-direct & indirect 58 (note), 59 (5-7), & order -genitive of,42(9),40(b)
of words,59(5-9), & cases 59-60 Possessive case 57.See GENITIVE CASE
-practice in using pers.pron.as,56-58 Possessive pronoun(s) 50(8-9)
-of impers.verbs 175(3) -declension of,51,61
-becoming subject of pass.sentence 174(9) -using,40,48,58
OPTATIVE MOOD 108-109
Palatal consonants 21(4-5) PREPOSITIONS 100-101,107,184
-at the end of STEM 1.74,158 -governing the genitive 101(2),both the
-change in inflection 185(4),192(7ii),193 gen .& the acc.107 (8), 184 (7),the dative
PARTICIPLES 157-159 184 (3), the nominative 184 (3*)
-endings of ,147(2, 4, 5),variant endings / -list of simple,107 (5).Compound, 100 -101
-stem of,157(3,5) /165-167 PRESENT TENSE(S)
-inflection of,158(7) -endings of,69,77(3),194
-active & passive,158(8),using,154 -stem of ,192 (7-4),in relation to STEM 2.
-in English expressions 155,159 192(7),193 (5,77)
-forming act.& pass.,156 -accent of,35(7), 68(3,5-6)
-use of active 159(9) -unlike English 191(4i)
-using active & passive, 154,156 Pre-verbs θά,vd,ας,αν
-negative,159(10) -in future/subj.76(7,3,5), condit./opt.
-fully declined 239 108 (7-4),perf. tenses 84(75),imper.92(&)
PASSIVE VERBS 68-69 -in negative command 93 (5-6)
-endings of,194-195 -in request 95
-forming tenses of,162-163 -using vd 80,96,109(9),vd,θά 98,105-6
-using,164 γνά vd 106,dv 106,108(5),109
292

Principal,sets of verb endings 192 (4) Simple tenses 196(3)


-parts of a Greek word 19 (A,l) -formation of future/subj.,19,15(1,2,
-elements in conj.of verbs 191(5) 8),77(1,2,5-6),past 83 (9-13),88-89,
-endings of adj.& nouns 34 imperative 92-93
PRONOUNS -of irreg.verbs 97,99(3-4), 105
-correlative,144,reciprocal, 144(7) SPELLING OF ENDINGS
-relative,142-144 -m.,f.,n.,29(16), 44(1)
-using relative,141 -of 'half' 71(6), of ιολυς44έ5;
-reflexive,143fIj,definite,143(2-3) -of plural of certain nouns 44 (2),119
-personal & possessive,50-52,61 (4-5), 151(3),of certain adj.ieefSJ
-fully declined 230-232 -of alternate forms of nouns 149(2)
Pronunciation -of adj.in comparison 136(3-4)
-of vowel and diphthongs 3 (3-4) -of participles 157(2)
-of consonants 3-4,21-22 -of verbs in the present tense 69,in
-of combinations of vowels 16(note) the past tense 82,in the fut./subj.77,
-of combinations of consonants 4-5 in the imperative 93 (3), in perf.t.84(25)
Punctuation marks 22 -of adverbs 135(3)
Qualitative & quantitative STEM(S) 192-193
-change of vowels 186(5) -character of ,89 (note),table of active
Question mark 22(A 1), 191 (6) & passive,193(11)
Questions -of continuous & simple tenses 83(13)
- i n n e g a t iv e form 39 -of continuous & simple moods 93(2),
See INTERROGATIVE SENTENCES, REQUEST, 157(3 - 6) ;expanded 77(5-6)
VERBS -of neuter nouns ending in -os 122 (4)
Recessive movement -of adj.in comparison 136(2-6)
-of accent in adjectives 166(3) -strong & week,of nouns 151(note)
-of accent in verbs 82 (7), 83(8), 93("4,),118 SUBJECT(S)
Reciprocal pronouns 144(7) -in a sentence 35(2*), 59(1-2)
Reflexive pronouns 143 (1) -many,59(3)
RELATIVE PRONOUNS 142-143 -collective noun as, 59f47
-using.141,231 -in the nominative 59(1), 60,61
Reading -of passive verbs 173(6), 174(9)
-practice in,6,8-11 -of impers.verbs 174(1)
Request 93(7), 95 -of reflexive verbs 174(7-8)
Rough breathing 12(6) SUBJUNCTIVE MOOD 76-77
-list of word having a,224 -forming & using the,74-75,80,of irreg.
Rough consonants 21(4) verbs 98,105-106
Rules of accentuation 14-15, 239 SYLLABLE(S)
Say,I = λέω -quantity of,12(27
-forming the tenses of, 97,99,177(34) -last,in accentuation 14(13V), 16(18C)
-fully conjugated 215 17 (190
Script -second to last,in accentuation 19(13IV)
-capital & small letters 7 16(18B),17(19B),18(18A)
Second conjugation 68(5) -third to last, in accentuation 14(13
-classification of verbs of,222-223 III), 16(18A)
Second declension 120 -table of 'long'&'short',20(20-21)
Second perfect tense 8A(15,1B-4B),158(8) -divisions of,20(22)
Sentence 22(2) Synopsis
-order of words in a ,58(8-9), 60 -of the conjugation of a verb 191
-active into passive 179(9) -of stem system 192-193
Sibilant consonants 21(4,8),192 (5-6, 7ii-V)-of verb endings 194-195
193 (9,11) -of tense system 196
Singular number 20(3,6) Third declension 121-122
-of adj.&nouns 32,34,gen.& acc.41,-43,48 TENSES OF THE INDICATIVE 191
-of pers.pronouns 50(1) -basic,196(3)
Smooth breathing 12 (5, 8), place of, 15 Π7) -pattern of stress in,118
293

That=OTL,ιώε, 91(4) VOWEL(S)


Ήιεη^τότε,see adv.of time 139(2) -pronumciation of,3
This-that=aOx0,26-27,144(4) -nature of,'long'& 'short'13-14,
TIME 'common '13 (llii), 15 (16)
-telling the,64,70(5) -combinations of,l6(note), of diph­
-divisions of,71(7-11), 229 thongs 1 3 ( 1 1 ) -14
-use of'ago' 229 -change in,20-21,185(27, 186(5)
Twin(or similar)consonants -contraction & elision of,20(27
-in the division of syllable 18(23) -aphaeresis & crasis of,21(b)(c)
-use οΐ,ΐθδί'δ) -diaeresis(")of,16
-a result of assimilation 185(3-4) Want,I = θέλω
Unemphatic pronouns -practice in using,80-81
-personal,39,50(8),51, 58,61 -tenses of v.,176(23)
-possessive, 40,48,50(5) .,51,58,61 When? = πότε; Τότε = Then
-as direct objects 50(5-7),58,61 -practice in using,132
-as indirect objects 50(47,57,61 -list of adverbs of time 134(27
-fully declined 230 When = όταν,αμα ,άφοϋ ,σάν
V a riant endings -practice in using,90
-of nouns 151(3-47 -introducing a clause 91(4)
-of adj.& participles 166-167 Where? = itoO;
-of verbs 68 (6), 208 -practice in using,132
VERB(S) -list of adverbs of place 134(27
-basic form of,20(£7,interr.& neg.,191 (6) Where = όπου,ιοό
-the two auxiliary,35;fully conj.220-221 -practice in using,132 /(27 ,
-list of active,66-67 -list of advt.(time/place )relative,134*
-active' & passive,68; Wish,I = θέλω - ήθελα, 81,
-transitive & intransitive,59(5), 173(2-4) -μακάρε 106 (9 )
-the two voices of,173-174 WORDS
-deponent,173(1,5), 162 -invariable & variable 19
-reflexive & reciprocal,174(7), 163 -basic form of variable,20(6)
-middle-passive,179(b), 179(7-8) -accentuation of variable,15(iii-iv);
-purely passive,173(6) of invaribale,14('13Vf)
-forming tenses of passive,162-163 -accentuation of,14(13 I-V)
-using passive, 164 -in a phrase 22(2)
-forming tenses of irregular,175-178 -order of, in a sentence 59 ( 8 - 9 ) -60
-impersonal,174-175 Zero = μηδέν, 10(4)
-requiring an indirect object 39(note)
-classification of,second conj.222-223
-fully conjugated reg.,198-208;irreg.,
209-219
-cojugation of a,191;tense system 196
-the two stems of a,192-193
-table of endings of.194-195
Vocative case
-endings of nouns in the,43f7j, 47,127(1)
VOICES 20rS),173

You might also like