Littlewood - Context-Sensitive Pedagogy
Littlewood - Context-Sensitive Pedagogy
Littlewood - Context-Sensitive Pedagogy
William Littlewood
(Hong Kong Baptist University, Hong Kong)
For some 40 years now, discussions of foreign language teaching have been dominated
by the concept of “ communication” and its various derivatives such as “ communicative
language teaching" (CLT) and “ communicative competence.” Hunter and Smith (2012)
analyzed the keywords in articles published in one leading UK-based journal (ELT Journal)
and showed how communicative ideas and terminology gradually climbed to a dominant
status in ELT professional discourse in the years up to 1986. Since 1986, this trend has
continued. Even if much discussion now refers to ‘ 'task-based language teaching" (TBLT)
rather than CLT, this is not so much a shift of direction as a continuation within the same
direction. As many writers have noted (e.g., Nunan, 2004, p. 10; Richards, 2005, p. 29),
TBLT is best understood not as a new departure but as a development within CLT, 띠 which
communicative tasks “seπe not only as m혜or components of the methodology, but also as
units around which a course may be organized” (Littlewood, 2004, p. 324).
National language education policies have shown a sπong tendency to follow this πend.
까iis is not surprising, since almost every nation has faced an increasing need for people
who can communicate with speakers of other languages, particul때y throu맹 “ English as a
lingua franca” (see Sewell, 2013). πiis trend to advocate CLT and TBLT is documented in
international surveys such as those of Butler (2011 ), Ho and Wong (2004 ), and Nunan
(2003). It is also confirmed by an abundance of repoπs from individual counσies, e.g.,
China (W:없ig, 2007; Wang & Lam, 2009), Japan (Butler & Iino, 2005; Nishino &
Watanabe, 2008), Korea (Jeon, 2009; Shin, 2007), Libya (Orafi & Borg, 2009), 끼iailand
(Prapaisit de Segovia & Hardison, 2009), Uzbekistan (Hasanova & Shadieva, 2008), and
Vietnam 따iep, 2007).
Whilst Hunter and Smith ’s (2012) analysis shows the rising prominence of
communicative ideas, it also contradicts any claim that there was a general consensus 띠
the 1980s concerning the actual nature of a communicative approach or that there was ever
an agreed conception of what CLT really meant. This lack of consensus has been
confirmed in the ye따S since then. For example, in response to Bax ’s (2003) prediction of
“ the end of CLT.,” Harmer (2003, p. 289) su잃ests that ‘ 'the problem with communicative
l뻐guage teaching (CLT) is that the term has always meant a multitude of different things
to different people.” Spada (2007, p. 272) expresses a similar view in her review of CLT:
“ What is communicative language teaching? The answer to this question seems to depend
on whom you ask. ” Hall (2011, p. 93) agrees and goes on to note that “ everyday classroom
practices can appear to be quite different when CLT principles are applied in diffe띠g
social and educational contexts."
Not surprisingly, this lack of certainty has also been found in practising teachers'
conceptions of CLT. In Korea, for ex없nple, Li ( 1998) reported that teachers had unclear
conceptions of the nature of communicative approaches. In Hong Kong, Clark et al. ( 1999,
cited in Carless, 2003) found simil따 evidence with respect to teachers' ideas about
task-based learning and teaching. The ten teachers of Japanese in Australia who were
observed and interviewed by Sato 뻐d Kleinsasser (1999, p. 501) saw themselves as
adopting a communicative approach but “ held V없ying, even fra맑iented, views” about
what that meant. Most of them believed that it meant learning to communicate in the L2,
focusing mainly on speaking and listening, teaching very little grammar and spending a lot
of time preparing activities. In their actual practice, however, they were rarely guided by
these beliefs and adopted mainly a teacher-fronted approach with little interaction 없nongst
students. Thompson ( 1996) surveyed teachers from a range of countries and found
conceptions similar to those of the teachers in Ausσalia that it means using pair or group
work, teaching only speaking, not teaching grammar, and a lot of hard work for the teacher.
According to Ho & Wong ’s (2004, p. xxxiv) summary of fifteen national surveys in East
Asia, CLT has been implemented in various ways “ with the term almost meaning different
things to different English teachers. ” According to Ho (2004, p. 26), the most common
understanding of the communicative approach in East Asia is that it means “ providing the
teachers with communicative activities in their repertoire of teaching skills and giving
learners the opp뼈mity in class to practise the language S임lls taught. ”
In view of this lack of ceπainty, it is not surprising that (a) different people focus on
different features in characterizing CLT but also that (b) these same elements are found in
other approaches which are not explicitly described as CLT. For ex따nple, Byrne ( 1986)
does not use the label “ communicative” to describe his approach (in his Preface, his aim is
“ successful language teaching”), but a large proportion of the activities he describes (such
as information-gap activities, role plays, problem-solving, using visual stimuli and
authentic materials) form p빠 of the basic repertoire of teachers who would hope to be
identified as “ communicative.” π너s indefinable nature of CLT is highli양ited by Richards
and Rodgers (2001, p. 173), who say that many of the characteristics cited for CLT
“ address very general aspects of language learning and teaching that are now largely
accepted as self-evident and axiomatic throughout the profession.” In Harmer ’s view (2007,
p. 70), too, CLT is not a definable concept but simply “ a generalized ‘ umbrella’ term to
describe learning sequences which aim to improve the students ’ ability to communicate" in
contrast to “ teaching which is aimed more at learning bits of language just because they
exist - without focusing on their use in communication.”
One important source of uncertainty about the meaning ofCLT is that from the outset, it
has existed in two different versions which correspond rou방tly to the two main sources of
CLT: a communicative perspective on language and a communicative perspective on
learning.
that the strong version might have stimulated, if it had been commercially viable.
Chow and Mok-Cheung (2004, p. 158) refer to the shift from a teacher-cenσed
pedagogy to a student-centred CLT pedagogy as a “ quantum leap” in the
transmission-oriented context of Hong Kong schools. Wang (2007, p. 10) summarizes
some of the practical challenges faced by teachers in China when they are asked to make
this “ leap” from a traditional approach to a communication-oriented approach: they are
expected to develop new practical skills for classroom teaching; change how they evaluate
students; develop the ability to adapt textbooks; use modern technology; improve their own
language proficiency; change their conception of their own role from being a transmitter of
knowledge to being a multi-role educator; and change their conception of language
learning from one based on knowledge-acquisition to one based on the holistic
development of competence. Jeon (2009, p. 126) describes a similar situation in Korea,
where “ emphasizing the communicative language approach was a drastic change compared
to the previous, traditional approach to language insπuction in Korea. ” The factors in this
“ drastic change" which Jeon highlights include setting the unit of analysis at the discourse
level rather than the sentence level; emphasizing communicative competence rather than
only linguistic competence; moving from teacher-fronted to learner-centred classes;
changing the teacher’ s role from lecturer to facilitator; and working with textbooks which
focus on communicative situations rather than language based on sentence examples.
Practical challenges are reported from numerous countries when teachers have been
asked to implement CLT in primary and secondary schools, where classes are often large
and resources are limited (e.g., Carless, 2004 in Hong Kong; Hiep, 2007 in Vietnam; Hu,
2005 in China; Jeon, 2009 and Li, 1998 in Korea; Orafi & Borg, 2009 in Libya; Nishino &
Watanabe, 2008 in Japan; see also S따veys of a range of East Asian countries in Butler
2011; Ho & Wong, 2004; Littlewood, 2007). These challenges include:
Following her S따vey of teachers in the Asia-Pacific region, Butler (2011, p. 36)
classifies the challenges as involving “ (a) conceptual constraints (e.g., conflicts with local
values and misconceptions regarding CLTffBLT); (b) classroom-level constraints (e.g.,
various student and teacher-related factors, classroom management practices, and resource
availability); and (c) societal-institutional level constraints (e.g., curricula and examination
systems).” With specific reference to the Korean experience with CLT, Li (1998) groups
teachers' difficulties with CLT under four factors simil따 to those of Butler (2011 ): the
teacher factor, the student factor, the education system factor, and the method factor. The
factors which emerge from Kim ’ s (2008) analysis of one teacher’ s behaviour could be
grouped under similar categories: the teacher’ s own experience as an English learner,
students ’ low proficiency level in English, the eff농ctiveness of traditional methods of
instruction for preparing students for high-st와@ school exams, top-down teacher training,
class size, teachers' and students' socialization in the educational context, and teachers'
and students' beliefs about language teaching and learning. After a survey of 305 teachers
in Korea, Jeon (2009) notes that “ while it can be seen that many EFL teachers support the
introduction of the communicative approach in Korea, it is also evident that too many
discouraging factors will i떠libit their enthusiasm for actually implementing the
communicative approach in reality” (p. 146).
In its early days CLT was perceived by many as a new and unquestionable orthodoxy.
As Morrow and Johnson (1983, p. 4) put it with reference to a seminal conference that they
organized in 1978, in those days “ functional syllabuses [on which early CLT courses were
based] seemed to offer an automatic solution to all the problems oflanguage teaching. ” As
a package of ideas and techniques, CLT was exported around the world with the support of
the full paraphernalia of the ELT industry (textbooks, advisors, training courses,
native-speaker teachers, and so on). Bax (2003, p. 280) writes of what he sees as the “ CLT
attitude" that accompanied this endeavour: “ assume and insist that CLT is the whole and
complete solution to language learning; assume that no other method could be any good;
ignore people ’s own views of who they are and what they want; neglect and ignore all
aspects of the local context as being iπelevant.”
After experiences such as those described in the previous section, in the words of Ho
and Wong (2004, p. xxxiv), “ there has been much criticism of an unquestioning acceptance
of CLT techniques in EL T in this [East Asian] region and of the varying practices of
CLT.” Hiep (2007, p. 196) too states, from the perspective of Vietnam, that ‘“ teachers in
many parts of the world may r멍ect the CLT techniques σansferred from the West. ”
However he goes on to say that “ it is doubtful that they reject the spirit of CLT.” In his
words, this spirit is that “ learning is likely to happen when classroom practices are made
real and meaningful to learners" and that the goal is to teach learners “ to be able to use the
language effectively for their communicative needs" (p. 196). If this is so, CLT may
continue to provide a conceptual framework centred on the need (a) to orient our teaching
towards learners' communicative goals and (b) to design meaningful experiences which
lead towards these goals. It is in this spirit that many teachers and teacher-educators now
put the emphasis not on adopting CLT but on adapting it to suit the context where English
is taught.
The need for adaptation (in this case of TBLT, seen as an “ offshoot” of CLT) is the
“ overarching conclusion” which Carless (2007) reaches after extensive interviews with 11
secondary school teachers and 10 teacher educators in Hong Kong. Carless (2007, p. 605)
argues that we need “ context-sensitive teaching methods" or what he describes as “ situated
task-based approaches, 띠 which culture, setting, and teachers' existing beliefs, values, and
practices interact with the principles of task-based teaching.” Specifically, he argues that
for the Hong Kong context we need to (a) explore more fully the options for teaching
grarnm따, (b) 띠tegrate task-based teaching better with the requirements of examinations,
and (c) find an appropriate bal뻐ce between oral tasks and other modes such as narrative
writing and extensive reading. Carless concludes his survey with the statement that “ there
is clearly more conceptual and empirical work required in the development of versions of
task-based approaches suitable for schooling” (p. 605).
In a similar vein, Jeon (2009, p. 147) concludes her S따vey of 305 teachers with the
words that “ different contexts require different methods. It is time for Korean policy
makers and practitioners to seek a Korean way to develop communicative competence in
English.” Jeon 뻐d Paek (2009) point out that this involves not only practising a
contextualized CLT that suits the Korean context but also formulating appropriate p이icies
to overcome specific obstacles to achieving the desired goals, such as the few opportunities
for learners to use English outside the classroom; insufficient class hours; lack of practice
even in English classes; disconnection among the curriculum, classroom practice, and
assessment; and teachers' inadequate English proficiency and σaining.
Several reports tell how teachers in different situations have carried out this process of
“ adaptation” or “ contextualization” in their practice. For example, Carless (2004) observed
that many Hong Kong teachers reinterpret the use of communicative tasks as
“ contextualised practice” rather than activities in which learners negotiate meaning
independently of the teacher. Mitchell and Lee (2003) found that a Korean teacher of
English (as well as a British teacher of French) re-interpreted CLT 띠 a similar way:
“ Teacher-led interaction, and the mastery of correct language models, took priority over the
creative language use and student centring which have been associated with more
fluency-oriented or ‘ progressivist’ interpretations of the communicative approach" (p. 56).
Zheng and Adamson (2003) analyze how a secondary school teacher of English
“ reconciles his pedagogy with the innovative methodology in a context consπained by
examination requirements and the pressure of time" (p. 323) by “ expanding his repeπoire
rather than rejecting previous approaches" (p. 335). He maintains many traditional
elements, such as his own role as a knowledge transmitter, the provision of grammatical
explanations, and the use of memorization techniques and pattern drills. However, he
integrates new ideas into his pedagogy by including more interaction and more creative
responses from the students in his classes, ‘ 'usually in the context provided by the textbook,
but sometimes in contexts derived from the students' personal experience" (p. 331 ).
까1e discussion so far has been framed around the notion that the core notions of a
“πaditional approach” and a “ CLT approach” are valid reflections ofreality. However, this
is not a necess따y assumption. Teachers may break free altogether from concepts such as
“σaditional” and “ CLT.” They may simply choose ideas and techniques from the universal,
σans national p。이 that has been built up over the ye앙S and evaluate them according to how
well, in their own specific context, they contribute to creating meaningful experiences
which lead towards communicative competence. From this perspective, the notion that
CLT is a distinct methodology disappears. Ideas and techniques from whatever
source-so-called σaditional, so-called CLT, or indeed any other source-constitute a
common pool on which teachers can draw in order to design classroom practices which are
real and meaningful to their learners and help learners towards fulfilling their
communicative needs. 까us aligns with the suggestion of Beaumont and Chang (2011, p.
291) that the CLT/traditional dichotomy may “ inhibit methodological development" and it
is better to define learning activities in terms of their learning outcomes and their “ potential
to make a contribution to the general goal of le따띠ng a language, i.e., successful
communication” (p. 298). It is also consistent with the views reported above that CLT now
functions mainly as an ‘'umbrella term" for learning sequences that lead towards
communication (Harmer, 2007, p. 70) and that what is now essential is not any specific set
of ideas and techniques but “ the spirit of CLT” (Hiep, 2007, p. 196).
As we have seen, the term “ CLT” is not only ambiguous but also often carries the
misleading message that there is some real and proven version of CLT to which a teacher
should try to conform, even if his or her intuitions say otherwise. In an earlier paper
(Littlewood, 2004, p. 325), I proposed “ communication-oriented language teaching"
(COLT) as an alternative term which is uncontroversial about the goals of teaching
(successful communication) but implies more flexibility regarding the means (which will
vary with context). That is the term that I will use in the remaining p없 of this paper.
One approach is to start from principles of second language learning and use these as a
basis for proposing optimal ways of facilitating this learning. Ellis (2005a, 2005b) and
Erlam (2008) worked in this way. Based on research into second language acquisition, they
propose 10 “ principles of effective instructed language learning”:
Hutchinson and Waters (1987, pp. 128-130) adopt a simil하 approach in formulating
methodological principles. They propose eight “ basic p디nciples of language le따띠ng”:
까1ese lists are of course only proposals and other teachers will perceive different
priorities. For example, the lists do not give much emphasis to the importance of
motivation, learning strategies, and ways of facilitating memorization.
Another way of addressing the question is to start from the “ sense of plausibility”
(Prabhu, 1990) of experienced teachers and develop a “ teacher-generated theory of
classroom practice” (Senior 2006, p. 270). Breen, Hird, Hilton, Oliver, and Thwaite (2001)
followed this approach when they worked from 18 teachers' accounts of their own
practices and their reasons for adopting them. They found reasonable consensus on about a
dozen principles, such as 없암ng account of individual differences and making it easier for
students to remember what is taught.
This approach can be extended to include experienced learners as well as teachers, since
learners too have intensive first-hand experience of the learning-and-teaching process.
Thus the present author presented a postgraduate class of 39 Chinese learners and teachers
of English with (a) an overview of the options made available by the different “ set
methods" of the past (as surveyed in Littlewood, 2008; Richards & Rodgers, 2001) and (b)
the proposals of Ellis (2005) and Kumaradivelu (1994, 2003), as listed above. Starting
from this foundation, groups of five or six participants were asked each to discuss and
propose its own list of up to l 0 basic language teaching principles. The resulting list of 67
principles was then classified into seven “ macro-principles” as follows (other
classifications would have been possible; interested readers may request the full list by
email):
A third approach is that taken by Littlewood (2004, 2011). πiis approach aims to build
on accumulated classroom experience as well as current language teaching theory. More
specifically, it attempts to combine the broader view of communicative competence that
formed am갱or impetus to the development of CLT with the continuum from “때al앤c
learning” (where the focus is mainly on separate aspects of language use) to “ experiential
learning” (where the focus is mainly on the holistic use of language for communication)
(see for example Stem, 1992, and for a detailed analysis Kumaradivelu, 2006). 까ie
resulting “ communicative continuum" (see Figure 1) consists of five categories which
locate activities in relation to each other and the goal of communicative competence:
FIGURE 1
The “ Communicative Continuum" as a Basis for COLT
뻐
·-
뼈-‘빠
외
σ-F
- - Experiential Strategies
N ---
Communicative Structured
communicative communicative Authentic communication
language practice communication
le앙ning language practice
Focusing on the Practising language Practising pre-taught Using language to Using language to
structures of with some attention to language but in a communicate in communicate in situations
language, how they meaning but not context where it situations which where the meanings are
are formed and what communicating new communicates new elicit pre-learnt unpredictable, e.g.,
they mean, e.g., messages to others, nformation, e.g., l뻐guage but with creative role-play, more
substitution e.g., describing visuals information gap some degree of complex problem-solving
exercises, inductive or situational language activities or unpredictabilη, e.g., and discussion
Brandl (2008), Littlewood (2000), and Ma (2008) give examples of activities from
different p따ts of the continuum, which has proved an accessible basis for teacher
education as well as for analyzing the classroom practice of teachers seeking to establish a
more communicative classroom (e.g., Deng & Carless, 2009). For teachers accustomed to
a tradition dominated by controlled, form-oriented activities, the framework provides
dimensions for innovation and expansion. πiey can maintain their base in activities
represented in the first and second catego디es, but gradually expand their repertoire into the
other three. In this way, they can grow but retain a sense of security and value in what they
have done before, two important conditions for the postmethod pedagogy which COLT has
now become.
A second dimension in this framework is the learners ’ motivation and personal
involvement with the learning task, whatever its precise nature may be. It is a basic
condition for all learning that learners should be involved in it (how else can they le따n?)
and this dimension is not specific to language le따ning. Accordingly, we can draw on a
large body of general educational and psychological wisdom as well as specific studies of
language le따ning motivation in seeking ways to stimulate it in the classroom context.
In p띠ciple the two dimensions are independent. For example, learners may feel a high
degree of involvement in a form-focused language exercise but feel only minimal
involvement in an uninteresting discussion or role-play, or vice versa. In general, however,
increased attention to meaning is believed to lead to increased involvement.
This section will outline five areas that need special attention as move into the future
with communication-oriented language teaching.
It is clear from the previous section that top-down approaches, in which policy-makers
and other “ experts” legislate on how language is best taught, have lost their validity. Every
teacher is the best expert in his or her own situation but can draw insights from other
people (theorists as well as teachers) and test them in this situation. This means that in the
search for sound principles on which to base a pedagogy, it is important that theory,
research, and practice work together on a basis of equality.
Akbari (2008) emphasizes the importance of bridging the gap between the “commun따
of practice” of language teachers and the “ academic discourse community” of theorists and
res짧chers. A m갱or aim of Erlam ’ s (2008) project, mentioned above, was to make the
research relevant and accessible, as the resulting material was used for input and discussion
in seminars around the country. In this way, both researchers and teachers could engage
with it, benefit from each other’ s expeπise, and develop a shared discourse.
The 피lal determinant of successful language teaching is of course not the conceptual
frameworks with which theorists and researchers work but the frameworks of theories,
beliefs, and assumptions with which teachers work in their specific classrooms. An
important means for renewal in a postmethod pedagogy is, therefore collaborative research
in which teachers and theorists/researchers work together, from the outset (e.g., through
procedures such as those described 띠 Burns, 2010) to identify and explore issues and
problems that require attention.
With or without the collaboration of research specialists, teaching is itself a process of
exploration: for each class, a teacher predicts the outcomes of his or her interventions and
”
observes the results. What we typica y call “ research” means simply that a person explains
and justifies the predictions more explicitly, describes the interventions more
systematically, and measures the results more precisely. Every teacher is in a position to
take these steps and engage in “ exploratory pra따ice” (Alhνright & H때ks, 2009). Hayes
and Chang (2012) survey various other forms of continuous professional development in
which teachers can p따ticipate with the aim of matching their activity with the unique
context of their own school.
Some of the most significant sσategic decisions that classroom teachers have to make
concern the complementary functions of analytic 때d experiential sσategies. This issue is
at the heart of the distinction between the “ weak” and “ strong” versions of CLT discussed
above (the latter affirming that analytic learning is not necessary) and is also central to
considering the respective roles of accuracy-based and fluency-based activities (Brurnfit,
1984). More recently, much research has addressed the role that form-focused instruction
plays in facilitating language learning and the kinds of form-focussed instruction that are of
most benefit in particul따 circumstances. For Norris (2009, p. 580), a major contribution of
task-based language teaching is that it consolidates analytic ideas from a “ focus on forms
methodology” and experiential ideas from a “ focus on me없피1g methodology” into “ an
integrated approach. ” In a similar way, the “ communicative continuum" mentioned above
proposes a methodological franlework for moving between analytic (non-communicative
and pre-communicative) activities to experiential activities (structured and authentic
communication).
The optimal balance between different kinds of activity from the analytic -experiential
continuum remains very much an area for individual intuition. This balance will always be
determined by the teacher in his or her specific context but it is also 뻐 area 띠 which
research can seek to propose new possibilities and investigate their likely effects on
le따ning.
these give better direction and support to independent interaction, even in the absence of
direct teacher intervention. Techniques in cooperative learning (e.g., Littlewood, 2009) are
an avenue for exploration.
their course. In the context of more controlled language use, there is a range of techniques
for personalizing practice by relating it to students' own identity (Griffiths & Keohane,
2000). All of these proposals provide a basis for further widening the options at teachers'
disposal.
7.5. Exploring the Role of the Mother Tongue in the Language Classroom
research into COLT and all other research that sets out to further an engaging,
communication-oriented approach to language teaching.
π1e “ CLT attitude” 띠 the fonn criticized by Bax (2003) conceptualized CLT as a
package of ideas and practices to be exported around the world. 까1is attitude corresponds
to early conceptions of globalization and modernization as unidirectional processes in
which ideas and fonns are σansmitted from centre to periphery and, in the words of the
social anthropologist Ulf H없merz ( 1992, p. 219), “ when the centre speaks, the periphery
listens, and mostly does not talk back." Gradually, supported by “ the world-wide
development of a new cultural self-confidence,” this unidirectional conception has been
overtaken by one in which “ inflowing cultural fonns and meanings [meet] existing local
fonns and meanings" and the res비t띠g “ creative mixture of ‘global ’ elements with local
meanings and cultural fonns" leads to innovation and divers따 (Schuerkens, 2004, p. 19 &
p. 23). Schuerkens characterizes this as “ cosmopolitan conversation of humankind” (p. 15)
in which all participants have a voice.
As we continue to move further into the era of globalization, perhaps the most valuable
contribution of COLT is to act not as a specific set of practices and ideas but as a
σansnational“ ideoscape” (Apparudai, 1996; Holton, 2005), that is, as an ideational
landscape which provides a location for deepening and extending the “ cosmopolitan
conversation" about second language pedagogy.
REFERENCES
Akb때, R. (2008). Postmethod discourse and practice. TESOL Quarterly, 42(4), 641-652.
Allwri방1t, D., & Hanks, J. (2009). The developing learner: An introduction to exploratory
practice. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Appadurai, A. (1996). Modernψ at large: Cultural dimensions of globalization.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
B없, S. (2003). The end of CLT: A context approach to language teaching. ELT Journal,
57(3), 278-287.
Beaumont, M., & Ch없ig, K. S. (2011). Challenging the σaditional/communicative
Breen, M. P., Hird, B., Hilton, M., Oliver, R., & π1waite, A. (2001 ). Making sense of
language teaching: Teachers' principles and classroom practices. Applied
Lingz따tics, 22(4), 470-5이 .
Brumfit, C. J. (1984). Communicative methodology in language teaching: The roles of
fluency and accurac;ι Cambridge: Cambridge University Press.
Bums, A. (2이 0). Doing action research in English language teaching: A guide for
practitioners. New York: Routledge.
Butler, Y. G (2이 1). The implementation of communicative and task-based language
Gong, Y., & Holliday, A. (2013, in press). C비tures of change: Appropriate cultural content
in Chinese school textbooks. In K. Hyland & L. Wong (Eds.), Innovation and
change in English language e찌cation. Abingdon, Oxon: Routledge.
Griffiths, G, & Keohane, K. (2000). Personalizing language learning. Cambridge:
Cambridge University Press.
Hu, G. W. (2005). “ CLT is best for China” - An untenable absolutist claim. ELT Journal,
59( 1), 65-68.
Hall, G. (2011). Exploring English language teaching: Language in action. Abingdon,
Oxon: Routledge.
Hall G., & Cook, G. (2012). Own language use in language teaching and learning.
Language Teaching, 45(3), 271-308.
Hanauer, D. I. (2012). Meaningful literacy: Writing poe따f in the language classroom.
Language Teaching, 45(1), 105-115.
H때nerz, U. (1992). Cultural complexity: Studies in the social organization of meaning.
New York: Columbia University Press.
Harmer, J. (2003). Popular culture, methods, and context. ELT Journal 57(3), 288-294.
Harmer, J. (2007). 자e practice of English language teaching (4th ed.). London: Longman.
Hasanova, D., & Shadieva, T. (2008). Implementing communicative language teaching in
Uzbekistan. TESOL Quarterly, 42(1), 138-143.
Hayes, D., & Chang, K. S. (2이 2). Theoretical perspectives on 때 international practice in
continuing professional development for English teachers. English Teaching, 6끼 1),
107-129.
Hiep, P. H. (2007). Communicative language teaching: Unity within diversity. ELT ‘Journal,
61(3), 193-201.
Ho, W. K., & Wong, R. Y. L. (Eds.). (2004). English language teaching in East As띠 toda;ι
Singapore: Eastern Universities Press.
Ho, W. K. (2004). English language teaching in East Asia today: An overview. In W. K. Ho
& P. Y. L. Wong (Eds.), English language teaching in East Asia today (pp. 1-32).
Singapore: Eastern Universities Press.
H이ton, R. J. (2005). Making globalization. Basingstoke: Palgrave Macmill뻐.
Howatt, A. P. R. (1984). A history of English language teaching. Oxford: Oxford
University Press.
Hunter, D., & Smith, R. (2이 2). Unpackaging the past: “ CLT’ through ELTJ keywords.
ELT Journal, 66(4), 430-439.
Hutchinson, T., & Waters, A. (1987). English for spec띠c purposes: A learning-centred
approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Jeon, I. J. (2008). Korean EFL teachers' beliefs of English-only instruction. English
Teaching, 63(3), 205-229.
Jeon, J. H. (2009). Key issues in applying the communicative approach in Korea: Follow
up after 12 years of implementation. English Teaching, 64(4), 123-150.
Jeon, J. H., & Paek, J. Y. (2009). A study on policy assessment for English education.
English Teaching, 64(2), 47-75.
Johnson, K., & Morrow, K. (Eds.). (1981). Communicatψn in the classroom: Applications
and methods for a communicative approach. London: Lon맹1an.
Kim, E. J. (2008). Status quo of CLT-based English curricular reform: A teacher’ s voice
from the classroom. English Teaching, 63(2), 43-69.
Kim ‘ H. R. (2013). Making connections from language learning to life experiences through
literature-based EFL instruction. Eη‘glish Y끼each in‘g, 68(1), 111- 140.
Kim, S. Y. (2008). Five years of teaching English through English: Responses from
teachers and prospects for learners. English Teaching, 63(1), 51-70.
“
Krashen, S. D., & Terrell, T. D. (1983). The natural approach: Language acquis ion in the
classroom. Oxford: Pergamon.
Kumaravadivelu, B. (1994). The postmethod condition: Emerging strategies for
second/foreign language teac비ng. TESOL Quarterly, 28(1), 27-48.
Kumaravadivelu, B. (2003). Beyond methods: Macrostrategiesfor language teaching. New
Haven, CT: Yale University Press.
Kumaravadivelu, B. (2006). Understanding language teaching: From method to
postmethod. Mahw삶1, NJ: Lawrence Erlbaum.
Legutke, M., & H. πiomas (1991). Process and experience in the laηguage classroom.
London: Longman.
Li, D. (1998). “ It’s always more difficult than you plan 때d imagine”: Teachers' perceived
difficulties in introducing the communicative approach in South Korea. TESOL
Quaηerly, 32(4), 677-703.
Park, S. W., & Manning, S. J. (2012). LI vs. L2 use and classroom interaction in
team-taught elementary school classes in Korea. English Teaching, 67(2), I05-134.
Pennycook, A. ( 1994). The cultural politics of Engl.때 as an International Language.
London: Longm뻐,
Prabhu, N. S. (1987). Second language pedagogy. Oxford: Oxford University Press.
Prabhu, N. S. ( 1990). There is no best method - Why? TESOL Quarterly, 24(2), 161-176.
Prapaisat de Segovia, L., & Hardison, D. (2009). Implementing education reform: EFL
Press.
Sewell, A. (2013). English as a lingua franca: Ontology and ideology. ELT Journal, 6π1 ),
3-10.
Shin, H. J. (2007). English language teaching in Korea: Towards Globalization or
Glocalization? In J. Cummins & C. Davison (Eds.), International handbook of
English language teaching (pp. 75-86). Boston, MA: Springer Science & Business
Media. Online access via SpringerLink.
Spada, N. (2007). Communicative Language Teaching: Current status and future prospects.
In J. Cummins & C. Davison (Eds.), International handbook of English language
teaching (pp. 271-288). Boston, MA: Springer Science & Business Media. Online
access via SpringerLink.
Stem, H. H. (1992). Issues and options in language teaching. Oxford: Oxford University
Press.
Thompson, G (1996). Some misconceptions about communicative language teaching. ELT
Journal, 5이 1), 9-15.
Wang, Q. (2007). The National Curriculum changes and their effects on English Ian망iage
teaching in the People ’s Republic of China. In J. Cummins & C. Davison (Eds.),
International handbook of English language teaching (pp. 87-105). Boston, MA:
Springer Science & Business Media. Online access via SpringerLink.
Wang, W., & Lam, A. (2009). 까ie English Language Curriculum for Senior Secondary
School in China: Its evolution from 1949. RELC Journal, 40(1), 65-82.
Wesche, M. B., & Skehan, P. (2002). Communicative, task-based, and content-based
instruction. In R. B. Kaplan (Ed.), The O따rd handbook of applied linguistics (pp.
207-228). New York: Oxford University Press.
Zhang, X., & Head, K. (2010). Dealing with learner reticence in the speaking class. ELT
Journal, 64(1), 1-9.
Zheng, X., & Adamson, B. (2003). The pedagogy ofa secondary school teacher of English
William Littlewood
Honorary Professor
Language Cenσe
Hong Kong Baptist University
Hong Kong
Phone: +852-96227275
Email: wlittlewood9@gmail. rrl
• •
• • •
• 창의를열다
make your own story
• •
* £>
a <7 「〕
b
> ℃〉
。
디 S』볕뼈
\/
0
l뭔멸l 청담3.0흘 월어민 중심의 ESL 론탠츠와 스마트 기기 기반의 를랫륨이 유기적으로 결합된
l필괴l 스마트러닝으로 r자신만의 스토리와 역량률 가진 창의적 인재」양성을 목표로 합니다.
El!l뀐파:!:.'
청담어학원