Ebooks File Contemporary Populists in Power 1st Edition Alain Dieckhoff (Editor) All Chapters

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 50

Full download ebook at ebookmass.

com

Contemporary Populists in Power 1st Edition Alain


Dieckhoff (Editor)

For dowload this book click link below


https://ebookmass.com/product/contemporary-
populists-in-power-1st-edition-alain-dieckhoff-
editor/

OR CLICK BUTTON

DOWLOAD EBOOK

Download more ebook from https://ebookmass.com


More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Contemporary European Science Fiction Cinemas 1st ed.


Edition Aidan Power

https://ebookmass.com/product/contemporary-european-science-
fiction-cinemas-1st-ed-edition-aidan-power/

Outsourcing Repression: Everyday State Power in


Contemporary China Lynette H. Ong

https://ebookmass.com/product/outsourcing-repression-everyday-
state-power-in-contemporary-china-lynette-h-ong/

Outsourcing Repression: Everyday State Power in


Contemporary China Lynette H. Ong

https://ebookmass.com/product/outsourcing-repression-everyday-
state-power-in-contemporary-china-lynette-h-ong-2/

Defining Citizenship in Archaic Greece Alain Duplouy

https://ebookmass.com/product/defining-citizenship-in-archaic-
greece-alain-duplouy/
Mediation : Negotiation by Other Moves 1st Edition
Alain Lempereur

https://ebookmass.com/product/mediation-negotiation-by-other-
moves-1st-edition-alain-lempereur/

A New Dawn for Politics 1st Edition Alain Badiou

https://ebookmass.com/product/a-new-dawn-for-politics-1st-
edition-alain-badiou/

Fluorine: A Paradoxical Element: Volume 5 (Progress in


Fluorine Science) Alain Tressaud

https://ebookmass.com/product/fluorine-a-paradoxical-element-
volume-5-progress-in-fluorine-science-alain-tressaud/

Dilemmas of Truth in Alain Badiou's Philosophy Giosuè


Ghisalberti

https://ebookmass.com/product/dilemmas-of-truth-in-alain-badious-
philosophy-giosue-ghisalberti/

Imagerie cardiaque: Imagerie en coupes : scanner, IRM


Alain Furber

https://ebookmass.com/product/imagerie-cardiaque-imagerie-en-
coupes-scanner-irm-alain-furber/
THE SCIENCES PO SERIES IN
INTERNATIONAL RELATIONS AND
POLITICAL ECONOMY

Contemporary
Populists in Power

Edited by Alain Dieckhoff · Christophe Jaffrelot ·


Elise Massicard
The Sciences Po Series in International Relations and
Political Economy

Series Editor
Alain Dieckhoff, Center for International Studies (CERI), Sciences Po -
CNRS, Paris, France

Advisory Editor
Miriam Perier, Center for International Studies (CERI), Sciences Po -
CNRS, Paris, France
The Sciences Po Series in International Relations and Political Economy
focuses on the transformations of the international arena and of polit-
ical societies, in a world where the state keeps reinventing itself and
appears resilient in many ways, though its sovereignty is increasingly ques-
tioned. The series publishes books that have two main objectives: explore
the various aspects of contemporary international/transnational relations,
from a theoretical and an empirical perspective; and analyze the trans-
formations of political societies through comparative lenses. Evolution in
world affairs sustains a variety of networks from the ideological to the
criminal or terrorist that impact both on international relations and local
societies. Besides the geopolitical transformations of the globalized planet,
the new political economy of the world has a decided impact on its destiny
as well, and this series hopes to uncover what that is.
The series consists of works emanating from the foremost French
researchers from Sciences Po, Paris. It also welcomes works by academics
who share our methods and philosophy of research in an open-minded
perspective of what academic research in social sciences allows for and
should aim for. Sciences Po was founded in 1872 and is today one of the
most prestigious universities for teaching and research in social sciences
in France, recognized worldwide.

More information about this series at


https://link.springer.com/bookseries/14411
Alain Dieckhoff · Christophe Jaffrelot ·
Elise Massicard
Editors

Contemporary
Populists in Power
Editors
Alain Dieckhoff Christophe Jaffrelot
Center for International Studies Center for International Studies
(CERI) (CERI)
Sciences Po - CNRS Sciences Po - CNRS
Paris, France Paris, France

Elise Massicard
Center for International Studies
(CERI)
Sciences Po - CNRS
Paris, France

The Sciences Po Series in International Relations and Political Economy


ISBN 978-3-030-84078-5 ISBN 978-3-030-84079-2 (eBook)
https://doi.org/10.1007/978-3-030-84079-2

© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer
Nature Switzerland AG 2022
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in
any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic
adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or
hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc.
in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such
names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for
general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and informa-
tion in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither
the publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with
respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been
made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps
and institutional affiliations.

Cover illustration: MirageC/Getty Images

This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Notes from the Editors

This book is a translation from the French and an augmented and updated
version of l’Enjeu mondial. Populismes au pouvoir (Première édition),
published by the Presses de Sciences Po in 2019.
All chapters except chapters by David Camroux, Asma Faiz, Paulic
Henneton, Paulus Wagner and Nira Wickramasinghe have been translated
from the French by Cynthia Schoch. The editors wish to thank her for
her engagement during the entire publication process.

v
Contents

1 Introduction: Populists in Power, a Global Perspective 1


Alain Dieckhoff, Christophe Jaffrelot, and Élise Massicard
2 Populists in Power: A Comparative Perspective 15
Alain Dieckhoff

Part I Populist Roads to Authoritarianism


3 Populism Against Democracy or People Against
Democracy? 35
Christophe Jaffrelot
4 We Are on the Same Page: The Curious Case of Imran
Khan’s Populism in Pakistan 55
Asma Faiz
5 From Chávez to Maduro: From Delegative Democracy
to De-Democratization 75
Thomas Posado
6 Populism and Authoritarian Drift: The Presidency
of Jair Bolsonaro in Brazil 93
Frédéric Louault

vii
viii CONTENTS

7 Mahinda Rajapaksa: From Populism


to Authoritarianism 113
Nira Wickramasinghe

Part II Consolidating Power


8 Orban’s Hungary: From “Illiberal Democracy”
to the Authoritarian Temptation 133
Jacques Rupnik
9 Israel: Dedemocratization by Stealth 153
Samy Cohen
10 Tatay (Daddy) Digong, The Punisher:
President Rodrigo Duterte’s Punitive Populism
in the Philippines 171
David Camroux
11 Ruling for the People or Ruling the People?
Governing the Third Sector in Turkey 193
Elise Massicard
12 Populist Welfarism in India: How Modi Relates
to the Poor 211
Christophe Jaffrelot

Part III The Limits of Populism in Office


13 The Movimento Cinque Stelle (M5S) in Italy. The Rise
and Fall of an Anti-Political Movement 237
Jean-Louis Briquet
14 The Austrian Far Right in Government: The Role
of Coalitions 253
Paulus Wagner
15 Defensive Populism in Tutelary Democracies: The
Case of Thaksin Shinawatra vs the Deep State
in Thailand 271
Eugénie Mérieau
CONTENTS ix

16 “The System Is Strong”: American Democratic


Resilience and the Great Trumpian Stress Test 289
Lauric Henneton

Index 309
Notes on Contributors

Jean-Louis Briquet is a Political Scientist and CNRS Research Director


at the Centre européen de sociologie et de science politique (CESSP,
Université Paris 1 Panthéon Sorbonne). His work focuses on unoffi-
cial politics (clientelism, corruption, criminality) as well as contemporary
Italian politics.
David Camroux is Honorary Senior Research Fellow within the CERI
and an Adjunct Professor at Sciences Po, Paris. He is also a Professorial
Fellow at the Vietnam National University (USSH), in Hanoi. He teaches
and writes widely on contemporary Southeast Asian politics and society,
EU–Asia relations and regional integration in the Indo-Pacific.
Samy Cohen Emeritus Research Professor at Sciences Po (CERI), is
the author of several books, The Resilience of the State. Democracy and
the Challenges of Globalisation, London, Hurst, 2006; Democracies at
War against Terrorism. A Comparative Perspective (Ed.), New York,
Palgrave Macmillan, 2008; Israel’s Asymmetric Wars, New York Palgrave
Macmillan, 2010; Doves Among Hawks. Struggles of the Israeli Peace Move-
ments, London, Hurst Publishers & New York, Oxford University Press,
2019.
Dr. Alain Dieckhoff is CNRS Research Professor and Director of CERI
(Center for International Studies, Sciences Po). His main field of research
is politics and society in Israel, as well as the transformations of contem-
porary nationalism. He has authored six books, edited twelve, published

xi
xii NOTES ON CONTRIBUTORS

more than fifty articles in journals and edited volumes. Books include
Modern Roots. Studies of National Identity (co-ed, Ashgate, 2001); The
Invention of a Nation: Zionist Thought and the Making of Modern Israel
(CUP, 2003); The Politics of Belonging: Nationalism, Liberalism, and
Pluralism (ed., Lexington Books, 2004); Revisiting Nationalism: Theories
and Processes (co-ed., Palgrave Macmillan, 2006); Routledge Handbook of
Modern Israel (ed., Routledge, 2013); Nationalism and the Multination
State (Hurst, 2016). He is a member of the Advisory Council of the
Princeton Institute for International and Regional Studies.
Dr. Asma Faiz is Assistant Professor of Political Science in the Depart-
ment of Humanities and Social Sciences at Lahore University of Manage-
ment Sciences (LUMS). She is the author of books, In Search of Lost
Glory: Sindhi Nationalism in Pakistan (Hurst Publishers, 2021) and
India-Pakistan Dialogue: Bringing the Society In (RCSS Publications,
2007). Dr. Faiz has also edited a volume, Making Federation Work:
Federalism in Pakistan After the 18th Amendment (Oxford University
Press, 2015). Her research interests include nationalist movements, ethnic
politics, federalism and populism.
Dr. Lauric Henneton is Associate Professor in the English department at
Université de Versailles Saint-Quentin (France). He has published Histoire
religieuse des Etats-Unis (Flammarion, 2012), La Fin du rêve américain?
(Odile Jacob, 2017) and Atlas Historique des Etats-Unis (Autrement,
2019). He has edited Du Bon Usage des Commémorations: Histoire,
Mémoire et Identités (with B. Cottret, Presses Universitaires de Rennes,
2010), Fear and the Shaping of Early American Societies (with L. H.
Roper, Brill, 2016) and Le Rêve américain à l’épreuve de Donald Trump
(Vendémiaire, 2020).
Dr. Christophe Jaffrelot is Senior research fellow at CERI-Sciences
Po/CNRS, Professor of Indian Politics and Sociology at the King’s India
Institute (London) and President of the French Political Science Associa-
tion. Among his recent publications are, (as a coeditor with A. Kohli and
K. Murali) Business and Politics in India (OUP, 2019) and (as a coed-
itor with A. Chatterji and T. B. Hansen) The Majoritarian State. How
Hindu Nationalism Is Changing India (Hurst, 2019), as coauthor with
Pratinav Anil, India’s First Dictatorship. The Emergency, 1975–77 (Hurst,
2020) and as sole author Modi’s India. Hindu Nationalism and the Rise
of Ethnic Democracy (Princeton University Press, 2021).
NOTES ON CONTRIBUTORS xiii

Dr. Frédéric Louault is Professor of political science at the Univer-


sité Libre de Bruxelles (ULB); Director of the Centre d’étude de la
vie politique (CEVIPOL/ULB); and Co-director of the Center for the
Study of the Americas (AmericaS/ULB). He is also Vice-president of
the Political Observatory of Latin America and the Caribbean (OPALC,
CERI/Sciences Po). He has published various books and articles about
Brazilian studies and Latin American politics.
Dr. Elise Massicard is Research Professor at the Centre National de la
Recherche Scientifique/Centre for International Studies (CERI), Paris.
Her main research interests are the political sociology of contemporary
Turkey, Turkish politics, political parties, sociology of the state and state–
society relations. She coedited with Marc Aymes and Benjamin Gourisse
Order and Compromise. Government Practices in Turkey from the Late
Ottoman Empire to the Early 21st Century, Leiden—Boston, Brill, 2015;
and authored Street-Level Governing. Negotiating the State in Urban
Turkey, Stanford, Stanford UP, 2022.
Dr. Eugénie Mérieau is a Postdoctoral Fellow at the Centre for Asian
Legal Studies, National University of Singapore and a Research Asso-
ciate at Sciences Po-CERI (France). She held positions at Sciences Po,
Göttingen University (Germany) and Thammasat University (Thailand)
and worked for the International Commission of Jurists. Prior to joining
NUS, she was a visiting researcher at the Institute for Global Law and
Policy, Harvard Law School. Her publications on Thailand have appeared
in the Journal of Contemporary Asia, Asian Journal of Comparative Law,
Southeast Asian Affairs, among others. Her upcoming book is entitled
Constitutional Bricolage: Thailand’s Sacred King Versus the Rule of Law
(Hart Publishing).
Dr. Thomas Posado (Ph.D. in Political Science from the University
Paris-8 France) has focused on Venezuelan politics, labor relations and
Latin American studies. He coauthored (with Jean-Baptiste Thomas)
Révolutions à Cuba, de 1868 à nos jours. Emancipation, transformation,
restauration (Syllepse, 2020) and coedited Gouvernements progressistes en
Amérique latine (1998–2018). La fin d’un âge d’or (Presses Universitaires
de Rennes, 2021). He has published in Pouvoirs, Cahiers des Amériques
latines, Nuevo Mundo, Politique étrangère, among others.
xiv NOTES ON CONTRIBUTORS

Dr. Jacques Rupnik is Emeritus Research Professor at CERI Sciences


Po, Paris. A specialist of Eastern Europe and the Balkans, democratic
transition, he has published extensively and in several languages.
Paulus Wagner is a Ph.D. candidate at the Center for European
Studies and the Laboratory for the Interdisciplinary Evaluation of Public
Policy, Sciences Po Paris. His work focuses on welfare states and polit-
ical populism. In his thesis, he uses mixed methods and tools from
both sociology and political science to analyze the formation of “wel-
fare chauvinist” and “producerist” policy preferences among European
publics.
Dr. Nira Wickramasinghe is Chair/Professor of Modern South Asian
Studies at Leiden University, The Netherlands.
List of Tables

Table 2.1 Populist parties in power in Europe (14 February 2021) 25


Table 4.1 The PTI’s performance in the National Assembly
elections (1997–2018) 61

xv
CHAPTER 1

Introduction: Populists in Power, a Global


Perspective

Alain Dieckhoff, Christophe Jaffrelot, and Élise Massicard

Populism is on the rise, and so are academic studies on populism.


However, already in 1969, in their seminal work on populism, Populism,
Its Meanings and National Characteristics Ernest Gellner and Ghiţa
Ionescu called it an “elusive” concept. This elusiveness has in fact led
some scholars to completely disregard it as a concept. We disagree with
this vision, and the vast academic literature on the subject has helped us
to circumscribe the terms of the debate. Although there are many ways
of classifying the theories on populism (Mudde 2017, 2–5; Carlos de la
Torre 2018, 31–71), we have chosen, for the sake of clarity, to adopt

A. Dieckhoff (B) · C. Jaffrelot · É. Massicard


Center for International Studies (CERI), Sciences Po—CNRS, Paris, France
e-mail: [email protected]
C. Jaffrelot
e-mail: [email protected]
É. Massicard
e-mail: [email protected]

© The Author(s), under exclusive license to Springer Nature 1


Switzerland AG 2022
A. Dieckhoff et al. (eds.), Contemporary Populists in Power, The Sciences
Po Series in International Relations and Political Economy,
https://doi.org/10.1007/978-3-030-84079-2_1
2 A. DIECKHOFF ET AL.

the threefold classification based on three sets of approaches: ideolog-


ical, political-strategic, and cultural. This taxonomy dominates the current
discussion on populism and has been taken up by various authors (Rovira
Kaltwasser et al. 2017; Urbinati 2019, 26–351 ).
The first perspective, well represented by the works of political scientist
Cas Mudde, a specialist of political extremism and populism in Europe
and the United States, emphasizes the role of ideas and characterizes
populism as a “thin-centered ideology that considers society to be ulti-
mately separated into two homogenous and antagonistic camps, ‘the pure
people’ versus ‘the corrupt elite,’ and which argues that politics should be
an expression of the volonté générale (general will) of the people” (Mudde
2017, 6; Stanley 2008). Here, populism is based on a moral conception
of politics, and the people derives its “purity” from its “authenticity.”
Mudde acknowledges that the word “ideology” may be a bit strong, as
he considers populism to be only a “thin-centered ideology” from which
no specific public policy can emerge. But he insists that ideas do play a key
role. For Mudde, the vox populi is based on so-called “common sense.”
The second trend, represented primarily by Kurt Weyland, turns its
back on the first, and defines populism simply as “a political strategy
through which a personalistic leader seeks or exercises government
power through direct, unmediated, uninstitutionalized support from large
numbers of followers” (Weyland 2001, 14). In this perspective, ideas
matter less than acts that betray the populist’s opportunism—a keyword
of Weyland’s theory. Kurt Weyland devalues the role of ideology to such
an extent that he distinguishes populists from ultranationalists, whose
ideological rigidity prevents them from adapting to variations in public
opinion and broadening their base, which the populist, as a pragmatist,
constantly does out of a thirst for power.
The third trend is represented by different authors among whom Pierre
Ostiguy (Rovira Kaltwasser et al. 2017, 73–98), Pierre-André Taguieff
(2007, 31–32), and Francisco Panizza (2005, 1–31). This approach
emphasizes populism as a political style. There are clearly nuances among

1 Nadia Urbinati introduces a fruitful distinction between minimalist and maximalist


theories of populism. She classifies among the first, interpretations of populism that analyze
its ideological tropes, its style of politics and the political strategies devised to achieve
power. The maximalist theories go beyond analytical purposes: they aim to develop a full-
fledged theory of populism which sees how populism can invigorate democracy. Ernesto
Laclau has been the pioneer of this maximalist understanding of populism (Laclau 2005).
In this volume, we focus mostly on the former.
1 INTRODUCTION: POPULISTS IN POWER … 3

these authors, but their affinities tend to outstrip their differences: they
are all interested in the methods, the practices, and the words through
which populist leaders interact with the people, who can therefore see
“one of us” in them—and, at the same time, a strong leader as well. It is
this third approach that we favor in the chapters of this edited volume.
However, the divide between the three theoretical trends listed above
should not be overstated. Indeed, the last perspective under review is not
so far, as acknowledged by Cas Mudde himself, from his thin-ideology
approach (Rovira Kaltwasser et al. 2017, 29). If, indeed, the ideology
of populism is reduced to three core concepts, the (pure) people, the
(corrupt) elite and the general will, the ideological and the political style
approaches can easily be matched. We defend and promote this dual
approach throughout the present volume and hope to contribute to the
literature through this crosscutting perspective and through in-depth case
studies of less explored regions and countries in studies on populism.
This dual approach also allows us to put under the same roof
right-wing populism (also known as national populism, which is domi-
nant in the contemporary world) and left-wing populism (periodically
re-emergent in Latin America, in particular, since the mid-twentieth
century). These two types of populism, although leaning in different
political directions, share some common features (a dichotomy between
the political, economic and cultural elites depicted as “outsiders,” and the
“people”—the incarnation of authenticity) and, to some extent, the same
political style.

Main Argument of the Book


The study of populism has long focused on the way its spokespersons have
behaved as an oppositional force, notably in times of electoral campaigns
during which they have sought to weigh on the strategy of traditional
political parties, in Western countries in particular (Heinich 2003; Taggart
2004) In fact, populists have long served as pressure groups, in partic-
ular during the many social and political movements of the 1990s, within
Europe and under the direction of leaders with clear oratorical skills, who
used a demagogical repertoire, such as Jean-Marie Le Pen in France and
Jörg Haider in Austria (Betz 1994).
Even if the discourses and practices of those populists exercising a
protest function warrant closer analysis, in particular to understand how
they can appear to their popular supporters as both “one of ours” and
4 A. DIECKHOFF ET AL.

someone of a superior essence—superhuman in some cases—, this edited


volume trains the focus on populist governments. Indeed, the real novelty
of the past decade is that many of these populists are now (or have been)
in power, not only in Europe but also in other regions of the world, from
Latin America to Asia through the Middle East.
As a result, this book intends to play a pioneering role from
a geographical and analytical standpoint. Populism has been widely
analyzed in three areas: Europe, Latin America, and the United States (see
among others Taggart 2004; Mudde and Kaltwasser 2012). This is no
coincidence: populism has existed in these regions for a long time, even if
its reemergence has been cyclical. Our volume will not ignore these fields
of study, but because the populist phenomenon tends to propagate and
disseminate globally, we aim to examine other parts of the world where
it has gained momentum, including the Middle East (Turkey, Israel)
and—mostly—Asia (India, Thailand, the Philippines, Pakistan, Sri Lanka).
In terms of analytical perspective, the contributors of this volume will
examine and analyze populist leaders’ relationship to power, i.e., how they
take, exercise, and keep power. In line with some previous studies which
have started to look at the record of populist parties in power (Albertazzi
and McDonnell 2015; Akkerman et al. 2016; Pappas 2019), our aim is
to answer the following question: what becomes of populism when it is
no longer an opposition and contentious force? Similar questions have
arisen for political phenomena that had initially been structured as oppo-
sition movements and as a protest to the established political order—such
as communism and Islamism. Political scientists have long wondered if
these parties and groups (Communist parties, Islamist parties linked with
the Muslim Brotherhood) can fit into the democratic political systems.
The same is true of populism today. Thus the guiding line of our argu-
ment follows these questions: what does populism do to democracy? Do
populists become so “commonplace” that they lose their specificity, or do
they govern in their own way, threatening or renewing democracy? These
questions have received much attention at a theoretical level (Panizza
2005; Pasquino 2008; Urbinati 2019). The empirical answer, presented in
the different chapters of the book, is mixed: while in office, some populists
of the left do try to renew patterns or forms of political participation,
or try to improve the political representation of otherwise marginalised
social groups. On the contrary, some national-populists, once in power,
claim to represent a “people” they define in restrictive (ethnical, religious,
political…) terms and tend to limit pluralism.
1 INTRODUCTION: POPULISTS IN POWER … 5

Populist leaders are often Janus-like figures, policy-wise. On the


one hand they claim that they represent the poor and the weak, the
people against the elite, the establishment—and they claim to be part
of this plebe (hence their victimization discourse). On the other, the
economic policy they defend and apply is often conservative in socio-
economic terms and business friendly—leading some scholars to stress the
affinity of right-wing populists with neoliberalism (Kitschelt and McGann
1995). However, a more sophisticated approach shows that national-
populists defend the social status quo strategically: they very often choose
deliberately to remain vague on economic issues—while emphasizing
sociocultural issues—in order to have a large cross-class appeal (Rovny
2013).
The national-populists who have often won elections by targeting
some of the threats allegedly facing “their people”—migrants and minori-
ties in terms of domestic threats, enemy countries in terms of external
threats—often implement new, aggressive, security-oriented laws and
reform citizenship and welfare policies in a restrictive manner once in
office. This politics of fear (Wodak 2015) is aimed to help them retain
the indispensable support of “their people,” including the poor—to
whom they may make other symbolic gifts acknowledging their need for
recognition, dignity, and self-esteem.
The analysis of various experiences of populists in power in a global
and comparative perspective is presented in the following pages.

Book Outline
The book opens with a general introduction by Alain Dieckhoff who
approaches populism obliquely by looking at the three meanings of
the term “people”: its political dimension (the people as sovereign); its
historical-cultural dimension (the people as a community sharing a collec-
tive identity); and its social dimension (the people as the working class).
Populism is strongly linked with either the cultural or social approach
giving way to two different forms of populism, right-wing national
populism or left-wing populism. Turning to the crux of the matter, i.e.,
the relation of populists with power, the chapter stresses the fact that
both access to power and the way power is exercised depend heavily on
structural factors (voting system, type of regime, and so on).
The book develops our understanding of populists in power in three
main sections.
6 A. DIECKHOFF ET AL.

The first one opens with a theoretical contribution by Christophe


Jaffrelot on the affinities between populism and authoritarianism. While
populists claim that they will rejuvenate democracy if elected, they have
promoted authoritarian tendancies on many occasions once in office.
Populism is potentially conducive to authoritarianism because of the
personalization of power it implies: populist leaders often win elections
because of their charisma and their parties need them more than they need
them. Secondly, populists claim that the popular legitimacy they embody
through their election prevails above the state’s institutions—including
those in charge of checks and balances, such as the judiciary. These affini-
ties are particularly obvious in the case of national populism which relates
clearly to an ethnicization of democracy (a form of illiberalism). Two
other specific versions of authoritarianism—“electoral authoritarianism”
and “sultanism”—match especially well with populism: the former fulfills
the populist’s need to win elections to legitimize his claim to “be the
people,” and sultanism kills three birds with one stone: its arbitrariness is
in tune with the populist personalization of power, its patrimonial dimen-
sion gives the populist ruler the resources he needs to win elections, and
the privatization of violence allows him to neutralize dissent.
However, there are different populist routes to authoritarianism. Asma
Faiz, in Chapter 4, shows that, in Pakistan, Imran Khan’s populism
naturalizes and amplifies preexisting authoritarian features of the regime.
Certainly, Khan epitomizes many characteristics of the populist checklist: a
former—very popular—captain of the national cricket team, he projected
himself as a new man—a man of the people—against the establishment,
ceaselessly denouncing its corruption. His party, the PTI (Pakistan Move-
ment for Justice) won the 2018 elections because of him rather than the
opposite. But if Imran Khan did not win because of his party, his success
was largely due to the army’s support. The Pakistani army, which has
continued to rule the country in key domains—including foreign policy—
after the end of Musharraf’s military regime in 2008, ten years later was
looking for a prime ministerial candidate who would be more pliable than
the outgoing one, Nawaz Sharif. Since 2018, Imran Khan has indeed been
“on the same page” as the army, and this has resulted in an increasingly
obvious form of militarization of the state.
In Chapter 5, Thomas Posado shows that Venezuela has also followed
a specific route from populism to authoritarianism, because the hardening
of the regime was not so much due to Hugo Chavez—a typically populist
of the left—, as to his successor, Nicolas Maduro (even though there were
Another random document with
no related content on Scribd:
kreolfej ült, de ennek a kreolfőnek a szájából vidékies kiszólások
röpködtek! Ó divatu és helytelenül értelmezett ruhákba öltözött. Még
annál is rosszabbul, esetlenül sikerült egyénien müvészi jelleggel. És
hogy fogadta őt, aki messze földről jött, mintha üdvözleteket várt
volna tőle, azután még azon is sopánkodott, hogy nem ide való
szegény, az isten háta mögé. Furcsa, hogy ezt azelőtt észre se vette.
Igaz, hogy akkoriban alig szólt hozzá az asszony, szinte meg se látta.
Akkor diák volt, most ur, most kacérkodott vele, megpróbálta
belévonni a »társaságba«, hogy jelentéktelen személyének keretet
adjon… Lohmannt fojtogatta a keserüség. Az ócska puskára gondolt,
amit akkor mindig készenlétben tartott, – a legkomolyabban – arra
az esetre, ha kitudódnék a szerelme. Még most is melankólikus
büszkeség fogta el, ennek a gyerekkori szerelemnek az emlékén,
amely oly sokáig, egész felnőtt koráig tartott: szégyen, komikum,
talán kis undor érzése is járt vele, de még sem szünt meg. Kunszt,
Gierschke és a többiek ellenére sem szünt meg, az imádott asszonyt
követő számos utód is csak fokozta. Mikor ott éjjel, megcsókolta a
háza kapufélfáját! Óh, az gyönyörü volt, azt nem lehet egykönnyen
elfelejteni. Rájött, hogy mennyivel jobb, mennyivel nemesebb volt
akkor. (Hogy is képzelhette magát akkor blazirtnak. Most igazán
blazirt volt.) A legértékesebbet kapta Breetpootné, amit valaha is
adhatott egy nőnek. Most, mikor a lelke üres lett, ostromolta őt…
Lohmann a dolgokat a visszhangjuk kedvéért szerette, a szerelmet a
nyomán járó keserü magányért, a boldogságot legfeljebb a fojtogató
vágy miatt, amely a gégéjét reszelte. Ezt a kisszerü, szimpla smokk
nőcskét alig állta, mert az egykori érzéseinek melankóliáját
eltorzitotta. Mindent rossz néven vett tőle, még a szegénység
nyomát is, amelyek – rajta még nem – de a szalonjában már
jelentkeztek. Lohmann tudta, hogy Breetpoot rosszul áll. A
gyengédség és a könnyes szánalom milyen viharát keltette volna fel
benne ez az eset akkor. Most csak azt látta, hogy a nő gráciáért való
fáradozásai élénk ellentétben állnak a beköszöntő szegénységgel és
már előre szégyelte magát Breetpootné méltatlan pöffeszkedése
miatt, hogy a szegénységgel majd hivalog és mégis tagadni fogja.
Lohmannt az is sértette, hogy ha rátekintett; sértette és megalázta,
mikor a lelkébe tekintett és látta, mi történik ott. Mit mivel az élet.
Elzüllött. A nő is elzüllött. Mikor elment, kinos-biztosan érezte, hogy
suhannak az évek és hogy az ajtó egy szerelem mögött záródott be,
amely annyi volt, mint a fiatalsága.
Ez a megérkezés után való napon történt. Nyomban utána
találkozott Ertzummal és aztán a Siebenberg-utcában mindketten
találkoztak Rondáékkal. Ebben az obskurus fészekben ez csak
természetes is. Bármily rövid ideig is tartózkodott Lohmann a
városban, máris hallott beszélni róluk; és az öreg Ronda tettei az
emberi különcségek iránt való érdeklődését erősen felkeltették.
Megállapitotta, hogy Ronda jellemvonásai, amelyek két évvel ezelőtt
jelentkeztek csak, többé-kevésbbé már teljesen kidomborodtak. De
még jobban tetszik neki Frölich Róza fejlődése. A »Kék Angyal«
énekesnőjéből nagystilü demi-monde lett! Mert végül annak látszott
az első pillanatra. Csak akkor ütközött ki a kispolgári nő is, hogyha
közelebbről is megnézték. Mindenesetre nagyszerü dolgok történtek.
Amerre sétált a házaspár, kalapok köszöntötték! És a nőt mindenütt,
akárhol szellőztette a parfümjét, alázatos kiváncsiság fogadta. Ő és a
városi publikum kölcsönösen ugratta egymást. Róza ugy viselkedett,
mint a város szépe, annak nevezték őt és el is hitte az embereknek.
Igy volt ez valaha Breetpoot Dórával is, a nagyvilági toalettjeivel?
Lohmann maró iróniát látott abban, hogy most Frölich Rózával
foglalkozott. Emlékezett még arra az időre, midőn mindkettőjükre
verseket csinált; mikor a szerelme boszuvágyában azáltal akarta
bemocskolni Breetpoot Dórát, hogy – nevével a szivében – a másik
csókjaiban a bün zamatját akarta magába szivni? A bün zamatját?
Most, hogy nem volt többé szerelmes, nem értette, mi a bün. Az,
hogy a szive nem vert többé Breetpootnéért, nem használt
Rondánénak sem. Ha Breetpootné háza előtt elmenne vele, egy ina
se rándulna meg. Lohmann ugy érezte, egyszerüen egy elegáns
kokottot vezet a kiábrándult és istentelen városon.
Ertzumot inkább nem vitte magával. Ertzum mihelyt meglátta a
nőt, vadul csörtetni kezdte a kardját és a hangja érdes és durva lett.
Ertzum képes volt arra, hogy megint fülig beleszeressen. Ertzum
számára mindig élt a jelen, – mig Lohmann a délelőttien-üres
cukrászdában Frölich szinmüvésznő mellett is az egykori hangulatok
ködös utóizét szürcsölte pohárkájából, amelyet sohase ivott ki
körömcseppig.
– Öntsek kis konyakot a csokoládéjába? – kérdezte Lohmann. –
Igy nagyon jó.
– Azután ezt mondta:
– De, hogy mennyi mindent beszélnek önről a városban,
nagyságos asszonyom!
– Ugyan? – kérdezte éberen.
– Azt mondják, hogy ön és az öreg Ronda egészen felforditották
a várost és mindenkit tönkretettek.
– Igen? Éltünk. És nálunk mulattak az emberek, – bár igazán
nem vagyok valami nagyon jó háziasszony.
– Ezt beszélik. És hogy miért tette ezt Ronda, azt senkise tudja.
Azt gondolják, hogy a játékból él. Én mást hiszek el. Mi ketten,
nagyságos asszonyom, jobban ismerjük őt.
Róza megdöbbent és hallgatott.
– Ő az a zsarnok, aki inkább megsemmisül, semhogy bármi
korlátot türjön. Ha valaki gunyosan elrikkantja magát, – a sikoly
áthatol éjjel az ágya bibor függönyén, álmában is meghallja és
vérfürdő kell neki, hogy meggyógyuljon tőle. Ő kitalálta volna a
felségsértést: hogyha már oly régen fel nem találták volna előtte. Ha
valaki a legőrültebb önzetlenséggel borul eléje, akkor is lázadást sejt
benne. Az embergyülölet az ő marcangoló gyötrelme. Hogy körülötte
tüdők lélegzenek, amelyeket ő nem szabályoz, ez már epével és
boszuval tölti el, a szétpattanásig fesziti idegeit. Csak egy motivumra
van szüksége, a körülmények véletlen találkozásain – arra, hogy a
Hünengrabot megrongálják és a többi eseményre; csak arra van
szüksége, hogy a hajlamait és az ösztöneit felcsigázza valami,
például egy nő – és a pániktól szorongatott zsarnok a csőcseléket a
palotába hivja, gyilkosságra és gyujtogatásra kapatja, az anarchiát
isteniti!
Frölich Róza eltátotta a száját. Lohmann igen meg volt elégedve
saját magával. Az efajta hölgyeket rendszerint ugy szórakoztatta,
hogy azok nem tehettek egyebet, mulyán eltátották a szájukat.
Különben kétkedően mosolygott. Most csak egy elvont lehetőséget
hajtott a végletekig. Az öreg, nevetséges Ronda egész históriáját –
tudta – nem mesélheti el. Mert még nagyon is az iskola
perspektivájába látta őt és nehéz szörnyüségeket elképzelni arról, aki
nem régen együgyü iskolai feladatokat diktált neki az orleánsi
szüzről.
– Roppant rokonszenves nekem a maga ura, – tette még hozzá
Lohmann mosolyogva, mire Róza őnagysága még jobban elképedt.
– Önt is mindenütt dicsérik, mint jó háziasszonyt, – mondta
aztán.
– Na, hát tudja, pompás lakásunk van, annyi szent. És azután…
Róza elkezdett hencegni.
– Nálunk első a vendég. Semmit sem sajnálunk tőlük. Néha
fejtetőre állanak, az se baj. Halálra nevetné magát, ha köztük lenne.
A maga kedvéért még a kis bögrét is elénekelném, pedig soha sem
szoktam, mert kicsit nagyon is erős.
– Nagyságos asszonyom ellenállhatatlan.
– Maga már megint gunyolódik?
– Ön tulbecsül engem, minden tréfáló kedvem elmult, amikor önt
viszontláttam. Nagyságos asszonyom, ön bizonyára tudja, hogy
ebben a városban ön az egyedüli nő, aki valamit számit.
– Hát aztán, – mondta Róza elégedetten, de csöppet sem
csodálkozva.
– Már csak a toalettje is. Ez a rezedazöld posztóruha már
egymagában kielégithetné a legmagasabb igényeket. Nagyon illik
hozzá a fekete kalap is. Ha szabad valamit kifogásolnom, a point-
lace stóla a ruhán, az idén már nem igen divatos.
– Ne mondja.
Róza közelebb huzta a székét.
– Igazán? Akkor becsapott az a disznó. Még ezer szerencse, hogy
nincs kifizetve.
Elpirult; és gyorsan kijavitotta magát:
– Azért ki fogom fizetni, egye fene, de hordani nem fogom, nem.
Efelől egészen nyugodt lehet.
Róza boldog volt, hogy elégtételt adhatott Lohmannak; hogy ha
csak ily kis dologban is rábizhatta magát. Amily mértékben
kiábrándult az urából, oly mértékben nőtt a Lohmann iránt való
becsülése, határtalanul. Még a divathoz is ért. Lohmann megint
nagyon finoman kezdett beszélni.
– Mi mindent jelenthetett ön, nagyságos asszonyom, ezeknek a
kisvárosiaknak! Királynője volt a vérnek és az aranynak, a romlás
istennője. Egy Semiramis, mit tudom én! Mindenki hanyatt-homlok
rohant az örvénybe.
És minthogy Róza szemelláthatóan nem birta követni ezt a
gondolatmenetet, Lohmann magyarázgatta:
– Ugy értem, hogy a férfiak nem nagyon sokáig kérették
magukat. És egy ujjára tiz férfi is jutott, ugyebár?
– Oh, maga tuloz. Igaz, hogy szerencsém van itt és sokan
szeretnek, igaz.
Róza ivott; Lohmann ezt mind nagyon jól tudta.
– De hogy képzeli, hogy én itt olyan életet élek, – ah – mi jut
eszébe… Ne higyjen ilyet rólam és Róza nyiltan Lohmann szemébe
nézett.
– Annyi az egész, hogy mindenki leülhet velem csokoládét inni és
kuglófot enni.
– Én is leülhetek? Akkor most én vagyok soron?!
Lohmann hátravetette a fejét és összehuzta a szemöldjeit.
Róza csak lehunyt szempilláira nézhetett.
– Csakhogy, – folytatta Lohmann – ha jól emlékszem, én csak az
utolsó lehetek önnél? Akkoriban gyakran hangsulyozta ezt nagyságos
asszonyom! Eszerint hát – és Lohmann szemtelenül tágranyitotta a
szemét – a többiekkel már végzett?
Róza nem boszankodott, csak szenvedett.
– Ah, kis fiu, maga nem is tudja, mit beszél. Itt van Breetpoot. Ez
bizony megadta az árát. Mert szegény feje elkezelte Ertzum pénzét…
Jesszusom, mit mondtam.
Csak későn vette észre, hogy mit mondott és ijedten nézett a
csészéjébe.
– Ez öreg baj – jelentette ki Lohmann, szigoruan és sötéten. Félig
elfordult Rózától és egyikőjük se szólt egy szót sem.
A müvésznő végre félénken megszólalt:
– Nem én voltam egyedül az oka. Ha tudná, hogy kunyorált. Mint
valami gyerek, biz Isten, mint valami gyerek. Az az odvas fogu! Az
egész ember olyan, mint egy nagy odvas fog. És, el se hinné, tudja,
hogy meg akart szökni velem? Az a cukorbajos majom, na köszönöm
szépen.
Lohmann megbánta, hogy csak egy percre is erkölcsi kétségei
támadtak, ennél a mulattató komédiánál. Ezért igy szólt:
– Egyszer csakugyan elmennék az ön szoaréjára.
– Meg van hiva! – kiáltotta gyorsan és boldogan őnagysága. –
Csak jöjjön! Egész biztosan számitok magára. De most már mennem
kell, maga maradjon ülve. De – igaz – mégse hivhatom meg.
Róza panaszkodva hajlongott jobbra-balra, tördelte a kezeit.
– Nem lehet, mert Ronda már a multkor mondta: no most elegen
vagyunk és senkire se vagyok többé kiváncsi. Már egyszer kravallt is
csinált e miatt. Érti, ugye…
– Tökéletesen értem, nagyságos asszonyom.
– No jó, azért ne lógassa mindjárt földig az orrát, azért
meglátogathat, ha nincs ott senki. Például ma délután ötkor. No de
most rohanok.
És a legnagyobb sietséggel kisuhogott az ajtón.
Lohmann nem is tudta hirtelenében, hogy mi történt vele; hogy
esett bele ebbe a nőbe. Sejtette, hogy a romlás varázsa igézte meg.
Talán mivel a szegény Ertzumot is a tönk szélére sodorta a kedélyes
és vulgáris cinizmusával ez a vicces és ordináré Vénusz. És Ertzum
még mindig szerette. Ertzum a pénzéért legalább boldog lehetett
volna. Lohmann hidegen ment hozzá, egy szikrányi tüz se égett
benne. A barátja helyett ment hozzá, aki hosszu szenvedés jogán
megérdemelte volna. Mily lehetetlennek tetszett ez két évvel ezelőtt.
Emlékezett, hogy akkoriban Ronda iránt részvétet érzett, őszinte,
nem kaján részvétet érzett az öreg iránt, aki már el volt veszve és ki
akarta őt dobni az iskolából. Most pedig a feleségéhez megy. Mit
nem csinál az emberből az élet, gondolta Lohmann még egyszer,
melankólikusan és büszkén.
Mikor Lohmann becsöngetett Rondáékhoz, a lakás belsejéből
hangos szitkozódás fogadta. A cseléd zavartan nyitotta ki előtte a
szalón ajtaját.
Odabenn Frölich Róza őnagysága izgatottan vitatkozott egy
emberrel, aki cédulát szorongatott a markában.
– Mit akar maga? – kérdezte Lohmann. – Ah, ugy. Mennyi az?
Ötven márka! Érdemes azért annyit lármázni?
– Hja, uram, – felelte a hitelező – éppen ötvenedszer vagyok
mán itt, minden márkáért ippeg külön gyüttem ide.
Lohmann kifizette és elküldte.
– Nagyságos asszonyom, nem veszi rossz néven – mondta kissé
zavartan Lohmann. Furcsa helyzetben volt; ezzel fizetett meg azért,
amit elkövetett. De most már nem állhat meg ötven márkánál; ez
ellen berzenkedett a büszkesége.
– Ha már elkezdtem, nagyságos asszonyom, nyiltan
megmondhatom, arról beszélnek, hogy anyagi gondokkal küzd.
Róza görcsösen összekulcsolta az ujjait és megint szétvette. Fejét
tanácstalanul mozgatta a tea-gown-ja gallérjában. A szállitói, a
szerelmesei, az uzsorásai által zaklatott napjai végigdöngtek az agya
velején és ott a feléje tartott pénztárca degeszre van tömve drága,
meleg bankókkal.
– Mennyit parancsol? – kérdezte Lohmann nyugodtan és
óvatosan. – Amennyire erőm engedi, rendelkezésére állok.
Róza küzködött. Nem akarta, hogy megvásárolják. Lohmanntól
meg éppen nem hagyja magát megfizetni.
– Ah, nem is igaz – mondta – semmi sem kell.
– Kérem. Egyébként megtisztelve éreztem volna magamat,
nagyságos asszonyom.
Közben futólag Breetpoot Dórára gondolt és arra, hogy most ő is
nyomorba jutott és ki tudja, talán pénzért is kapható?… Hogy
Rózának még mindig időt engedjen a meggondolásra, a tárcáját –
nyitva – odatette az asztalra.
– No csücsüljünk le – mondta a nő és aztán vidáman másról
kezdett beszélni.
– Juj, de jó kövér erszénye van!
Mikor Lohmann hidegen hallgatott, megint megszólalt:
– Aztán mire költi a pénzét? Még gyürüt se hord.
– Semmire se költök.
És Lohmann nem törődve azzal, hogy megérti-e Róza,
kijelentette:
– A nőknek sohase adok pénzt, mert nem akarom magamat
megalázni. Különben is nőnek lehetetlen pénzt adni. Ugy vagyok
velük, mint a képekkel, amelyekért mindenemet odaadnám. De
lehet-e megvenni a müvészetet? Látok az üzletben egy képet,
elviszem magammal a róla való álmot. Vagy bemenjek az üzletbe és
meg is vegyem? Mit veszek meg? A vágynak nincs szükségre pénzre,
a beteljesülés pedig semmit se ér.
És undorodva fordult el a pénztárcájától. Nyomban vulgáris
nyelvre is leforditotta, amit mondott:
– Azt akarom mondani ezzel, hogy én már mindentől
megcsömörlöttem.
Róza döbbent tiszteletet érzett iránta, de minthogy az ideáljával
kissé évődni is akart, megjegyezte:
– Szóval maga csak az ételre meg az italra költ.
– Mire másra költsek?
És Lohmann ránézett, összeráncolt homlokkal, olyan szemtelen
lánggal a szemében, mintha ezt kérdezné:
– Megvegyem magát, nagyságos asszonyom?
A vállát vonta Lohmann és aztán mindjárt felelt is arra, amit a nő
nem mondott ki:
– Az érzéki szerelem utálatos.
A nő porba volt sujtva. Aztán félénken megszólalt, kómikusnak
találta a megjegyzést és igy szólt:
– Deeehogy.
– Fel kell emelkedni – szólt Lohmann. – Meg kell tisztulni,
szárnyalni kell. Lovagolni, mint Parcifal. Valószinüen a huszároknál
szolgálok és mülovaglást is tanulok. A cirkuszi mülovasokat kivéve,
Németországban nincsenek százan se, akik emberül meg tudnák ülni
a lovat.
A nő felkacagott.
– Hát bolond Auguszt akar lenni. Szerbusz kolléga. No maga jól
adja.
Aztán felsóhajtott:
– Emlékszik még a »Kék Angyal«-ra? Hej, szép idők voltak azok.
Lohmann megdöbbent.
– Lehet, – szólt gondolkozva – hogy igaza van. Az az idő szép
volt.
– Az ember a kedvére nevethetett, nem kellett ezekkel az
alakokkal lődörögni. Emlékszik, mikor mi ketten táncoltunk és jött
Ronda és magának a vörösfüggönyös ablakon kellett menekülnie…
Tudja, hogy még mindig megfojtaná egy kanál vizben? – Róza
izgatottan nevetett.
Róza félfüllel még mindig az ajtóra figyelt; – és szemrehányóan
nézett Lohmannra, mert teljesen rábizta a jelenet rendezését. Nem
baj, megcsinálja egyedül. Lohmannért tüzbe tudott volna menni:
először, mert mindegyiket megengedték neki, csak ő volt tilos. Ezt
nem birta el. Aztán, mert a régi boldog időkből, amelyekre most
sóhajtva emlékezett, maradt benne egy kis titkos vágy, Ronda
bizalmatlansága és szörnyü gyülölete miatt és ezt Lohmann higgadt
meggondolása és idegenszerü finomsága a szédületig szitotta.
Végül: mert ez a kaland nagyon veszélyes volt. Mert Lohmann körül
a levegő katasztrófákkal volt vemhes és a robbanás gondolata
kéjesen csiklandozta Rózát.
– És milyen nagyszerü verseket irt akkor – szólt a nő. – Most már
nem ir. Emlékszik még arra a holdas versre, amit egyszer énekeltem,
hogy röhögtek az emberek?
Ábrándosan a szék támlájára támaszkodott, a jobbkeze ujjait a
mellére szoritotta s elkezdte magasan és halkan:

Ragyog a hold s a csillagoknak ezre.

Elénekelte az egész szakot és arra gondolt, hogy ez az egyetlen


dal, amit nem szabad énekelnie; és folyton Ronda arcát látta maga
előtt. Félelmes volt ez az arc; de kissé kómikusan kendőzött és
Ronda a tükrös szelencét (»bellet« felirással) a kezében tartotta.

Szivem zokog, a csillagok nevetnek.

Lohmann kellemetlenül feszengett a dal hallatára s szerette volna


elhallgattatni. De Róza már belekezdett a második szakba.

Ragyog a hold…

Ekkor azonban megreccsent az ajtó és Ronda sunyin a szobában


termett. Róza hosszan felorditott és a sarokba röpült, Lohmann
széke mögé. Ronda szótlanul lihegett; és Róza olyannak találta,
ahogy az ének alatt elképzelte. Ronda szemei épp oly utálatosak
voltak, mint tegnap. Miért is nem ivott tegnap kamilla-teát, gondolta
a nő rémülten.
Ronda erre gondolt: most mindennek vége. A munkája, a
mindent megsemmisitő büntető expediciója hiábavaló, hisz Lohmann
megint Frölich szinmüvésznőnél kuksolt. A nőt az egész emberiség
fölé helyezte, nap-nap után azon fáradozott, hogy eléje rakja, amit
másoktól elrabolt; – és most a felesége a legszörnyübb vizióját
valóra váltja, együtt látja az ő arcát és Lohmann arcát, amelyben
minden gonosz és gyülöletes összpontosul. Mi fog történni? Frölich
szinmüvésznőnek vége és vége Rondának is. Halálra kell itélnie
Rózát és véle önmagát is.
Egy kukkot se szólt; – és hirtelen torkonragadta a feleségét.
Ronda hörgött közben, mint hogyha őt fojtogatnák. Egy másodpercig
megállott és lélegzetet vett. A nő ezt a másodpercet felhasználta és
sikoltott:
– Lohmann az érzéki szerelmet utálatosnak tartja, épp most
mondta.
Ronda ujra torkonragadta a feleségét. Ekkor azonban mindkét
vállán hatalmas ránditást érzett.
Lohmann ragadta meg, csak ugy kisérletképpen. Nem tudta, van-
e itt valami szerepe; azt hitte csak álmodik. Erre nem volt elkészülve.
Okos és logikus képzeletében Ronda különös fejlődése simán és
bizonyos távolságban folyt le, mint egy könyvben. Ilyen
kézzelfoghatóság nem történt benne. Lohmann az öreg tanárjáról
érdekes elméletet csinált magának; de figyelmen kivül hagyta Ronda
lelkét; – a lelke örvényes mélyeit, félelmes és megszenesedett
sivárságát, emberfölöttien átkozott és önrontó voltát. Amit Lohmann
nem értett, azt most nagyon is hamar megértette és megijedt –
megijedt a valóságtól.
Ronda feléje fordult. Közben kisiklott a karmai közül Róza,
károgva a másik szobába illant és csattogva magára zárta az ajtót.
Egy pillanatig kábultan ődöngött Ronda; aztán felkászolódott és
Lohmann körül keringett. Lohmann, hogy a helyzet ura maradjon, az
asztal mögé állott, a tárcáját fogta és simogatta. Azon töprengett,
mit is kell mondania. Hogy nézett ki szegény Ronda! Őrült szemein
szines verejtékcsöppek cikkáztak, hápogó állkapcsain tajték fehérlett,
hasonlitott a pókhoz és a macskához. Nem volt éppen kellemes
dolog, hogy görbült csápjait feléje nyujtogatta. Mit lihegett?
Érthetetlenül dadogta:
– Nyomorult… még merészeli… Megfogni… végre meg kell fogni…
Ide adni, mindent ide kell adni!
És ekkor Lohmann kezéből kitépte a tárcát s elrohant vele.
Lohmannak az ijedelemtől földbe gyökerezett a lába: mert látta,
hogy itt büntényt követtek el. Ronda, az érdekes anarchista, nyiltan
büntényt követett el. Minthogy az anarchista erkölcsi kuriózum és
érthető véglet, nem csoda, hogy büntényt követett el, amely az
emberi hajlamok és érzések végső felfokozása. Ronda azonban
Lohmann jelenlétében a saját feleségét is meg akarta fojtani és a
tetejébe még ki is rabolta őt. Erre a kommentátor megakadt, a
jóakaratu szemlélő már nem tudott többé mosolyogni. Lohmann
szelleme, amelyet még nem tett próbára ilyen hihetetlen esemény,
levetett magáról minden cafrangot és a »büntényre« egész
vulgárisan azt felelte, hogy »rendőrség.« Nagyon jól tudta, hogy ez
nem valami különös ötlet, de a vállát vonta: »mit tegyek?« és
habozás nélkül indult el. Határozottan indult el, a másik szoba ajtaja
felé, hogy megrázza a kilincset. Világosan hallotta, hogy Róza
bezárta magát; de kötelessége teljesen meggyőződni, hogy a nő
Ronda távozása után nem került-e gyilkos férje körmei közé… Aztán
Lohmann elhagyta a házat.
Elmult egy óra; akkor aztán egyre növekvő tömeg jelent meg az
utca sarkán. A város ujjongott, mert Ronda letartóztatását
elhatározták. Végrevalahára! A város megszabadult a saját büne
tudatától, a végső leszámolás még messze volt. Ocsudva a
körülöttük fekvő erkölcsi hullákra tekintettek és látták, ideje volt már,
hogy végezzenek velük. Miért is vártak ily sokáig.
Egy hordókkal agyonrakott söröskocsi a fél utcát eltorlaszolta és
egy másik kocsi kanyarodott be a szük utcába; azon ültek a
rendőrség hivatalnokai. A sarki gyümölcsöskofa loholt utánok;
Dröge, a szatócs, az öntözőcsövét cipelte.
Ronda háza előtt tombolt a csőcselék. Végre megjelent Ronda a
rendőrtisztektől körülvéve. Frölich Róza bomlottan, kócosan, görcsös
rázkódással, bánattal és kuszó alázattal hozzátapadt, a nyakán
csüngött, felolvadt benne és sirt, mint a záporeső. Lohmann
várakozása ellenére elfogták Rondával együtt. Ronda őt is a zárt
kocsiba emelte, amely sötétre volt függönyözve; és Ronda ziláltan
keresett valamit a bőgő zavarban. Valaki a bőrkötényes sörös-kocsis
mögül előrehajtotta sápadt csibészpofáját és vinnyogott:
– Jaj de ronda!
Ronda a szó után szaglászott, amely már megint nem
diadalkoszoru volt, csak egy utána röpülő piszok – és felismerte
Kieselsackot. Ronda rázta az öklét, nyakát előre nyujtva a levegőbe
hápogott: de Dröge ur tömlőjéből a vizsugár pont a szájába
fröccsent. Vizet okádott szegény, hátulról még egyszer bele rugtak, a
felhágóra bukott és hanyatt-homlok a kocsi párnájára rogyott, a
sötétbe, Frölich Róza szinmüvésznő őnagysága mellé.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RONDA TANÁR UR
(REGÉNY) ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying
copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of
Use part of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund
from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law
in the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated
with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg™ License when you share it without charge
with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the
terms of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears,
or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning
of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or
expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or
a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original
“Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must
include the full Project Gutenberg™ License as specified in
paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt
that s/he does not agree to the terms of the full Project
Gutenberg™ License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for


the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3,
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the
Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a
Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim
all liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR
NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR
BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH
1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK
OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL
NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT,
CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF
YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving
it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or
entity that provided you with the defective work may elect to provide
a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation,


the trademark owner, any agent or employee of the Foundation,
anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with
the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or
any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission


of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,


Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to


the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can
be freely distributed in machine-readable form accessible by the
widest array of equipment including outdated equipment. Many
small donations ($1 to $5,000) are particularly important to
maintaining tax exempt status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and
keep up with these requirements. We do not solicit donations in
locations where we have not received written confirmation of
compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of
compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where


we have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition against accepting unsolicited donations from donors in
such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About


Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how
to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like