Complete Download Le Morte D Arthur Volume II Webster s German Thesaurus Edition Thomas Malory PDF All Chapters

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 81

Download the full version of the ebook at

https://ebookultra.com

Le Morte D Arthur Volume II Webster s German


Thesaurus Edition Thomas Malory

https://ebookultra.com/download/le-morte-d-arthur-
volume-ii-webster-s-german-thesaurus-edition-
thomas-malory/

Explore and download more ebook at https://ebookultra.com


Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

Othello Webster s German Thesaurus Edition William


Shakespeare

https://ebookultra.com/download/othello-webster-s-german-thesaurus-
edition-william-shakespeare/

ebookultra.com

Dubliners Webster s German Thesaurus Edition James Joyce

https://ebookultra.com/download/dubliners-webster-s-german-thesaurus-
edition-james-joyce/

ebookultra.com

Pericles Webster s German Thesaurus Edition William


Shakespeare

https://ebookultra.com/download/pericles-webster-s-german-thesaurus-
edition-william-shakespeare/

ebookultra.com

Collected Works of Poe Volume I Webster s German Thesaurus


Edition Edgar Allan Poe

https://ebookultra.com/download/collected-works-of-poe-volume-i-
webster-s-german-thesaurus-edition-edgar-allan-poe/

ebookultra.com
Collected Works of Poe Volume IV Webster s German
Thesaurus Edition Edgar Allan Poe

https://ebookultra.com/download/collected-works-of-poe-volume-iv-
webster-s-german-thesaurus-edition-edgar-allan-poe/

ebookultra.com

Robinson Crusoe Webster s German Thesaurus Edition Daniel


Defoe

https://ebookultra.com/download/robinson-crusoe-webster-s-german-
thesaurus-edition-daniel-defoe/

ebookultra.com

Mansfield Park Webster s German Thesaurus Edition Jane


Austen

https://ebookultra.com/download/mansfield-park-webster-s-german-
thesaurus-edition-jane-austen/

ebookultra.com

Madame Bovary Webster s German Thesaurus Edition Gustave


Flaubert

https://ebookultra.com/download/madame-bovary-webster-s-german-
thesaurus-edition-gustave-flaubert/

ebookultra.com

The Idiot Webster s German Thesaurus Edition Fyodor


Dostoyevsky

https://ebookultra.com/download/the-idiot-webster-s-german-thesaurus-
edition-fyodor-dostoyevsky/

ebookultra.com
Le Morte D Arthur Volume II Webster s German
Thesaurus Edition Thomas Malory Digital Instant
Download
Author(s): Thomas Malory
ISBN(s): 9781423784210, 1423784219
File Details: PDF, 4.95 MB
Year: 2006
Language: english
LE MORTE D’ARTHUR,
VOLUME II

WEBSTER'S GERMAN THESAURUS


EDITION
for ESL, EFL, ELP, TOFEL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation

Thomas Malory

TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has
neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
Le Morte D’Arthur,
Volume II
Webster's German
Thesaurus Edition
for ESL, EFL, ELP, TOFEL®, TOEIC®, and AP® Test
Preparation

Thomas Malory

TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which
has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
ii

ICON CLASSICS

Published by ICON Group International, Inc.


7404 Trade Street
San Diego, CA 92121 USA

www.icongrouponline.com

Le Morte D’Arthur, Volume II: Webster's German Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOFEL®,
TOEIC®, and AP® Test Preparation

This edition published by ICON Classics in 2005


Printed in the United States of America.

Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc.


Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved.

All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a
retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
recording, or otherwise, without written permission from the publisher.

Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws
and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please
contact us to request permission (E-mail: [email protected]). ICON Group often grants
permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and
academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group
International, Inc.

TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing
Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.

ISBN 0-497-25835-8
iii

Contents

PREFACE FROM THE EDITOR .......................................................................................... 1

BOOK X ............................................................................................................................ 2
CHAPTER I HOW SIR TRISTRAM JOUSTED, AND SMOTE DOWN KING ARTHUR,
BECAUSE HE TOLD HIM NOT THE CAUSE WHY HE BARE THAT SHIELD ................. 3
CHAPTER II HOW SIR TRISTRAM SAVED SIR PALOMIDES’ LIFE, AND HOW THEY
PROMISED TO FIGHT TOGETHER WITHIN A FORTNIGHT ......................................... 6
CHAPTER III HOW SIR TRISTRAM SOUGHT A STRONG KNIGHT THAT HAD SMITTEN
HIM DOWN, AND MANY OTHER KNIGHTS OF THE ROUND TABLE............................ 9
CHAPTER IV HOW SIR TRISTRAM SMOTE DOWN SIR SAGRAMORE LE DESIROUS
AND SIR DODINAS LE SAVAGE ............................................................................... 12
CHAPTER V HOW SIR TRISTRAM MET AT THE PERON WITH SIR LAUNCELOT, AND
HOW THEY FOUGHT TOGETHER UNKNOWN .......................................................... 14
CHAPTER VI HOW SIR LAUNCELOT BROUGHT SIR TRISTRAM TO THE COURT, AND
OF THE GREAT JOY THAT THE KING AND OTHER MADE FOR THE COMING OF SIR
TRISTRAM ............................................................................................................... 16
CHAPTER VII HOW FOR THE DESPITE OF SIR TRISTRAM KING MARK CAME WITH
TWO KNIGHTS INTO ENGLAND, AND HOW HE SLEW ONE OF THE KNIGHTS ......... 19
CHAPTER VIII HOW KING MARK CAME TO A FOUNTAIN WHERE HE FOUND SIR
LAMORAK COMPLAINING FOR THE LOVE OF KING LOT’S WIFE ............................. 21
CHAPTER IX HOW KING MARK, SIR LAMORAK, AND SIR DINADAN CAME TO A
CASTLE, AND HOW KING MARK WAS KNOWN THERE ............................................ 24
CHAPTER X HOW SIR BERLUSE MET WITH KING MARK, AND HOW SIR DINADAN
TOOK HIS PART....................................................................................................... 25
CHAPTER XI HOW KING MARK MOCKED SIR DINADAN, AND HOW THEY MET WITH
SIX KNIGHTS OF THE ROUND TABLE ..................................................................... 27
CHAPTER XII HOW THE SIX KNIGHTS SENT SIR DAGONET TO JOUST WITH KING
MARK, AND HOW KING MARK REFUSED HIM ......................................................... 29
CHAPTER XIII HOW SIR PALOMIDES BY ADVENTURE MET KING MARK FLYING,
AND HOW HE OVERTHREW DAGONET AND OTHER KNIGHTS ............................... 32
CHAPTER XIV HOW KING MARK AND SIR DINADAN HEARD SIR PALOMIDES
MAKING GREAT SORROW AND MOURNING FOR LA BEALE ISOUD ........................ 34
CHAPTER XV HOW KING MARK HAD SLAIN SIR AMANT WRONGFULLY TO-FORE
KING ARTHUR, AND SIR LAUNCELOT FETCHED KING MARK TO KING ARTHUR..... 36
CHAPTER XVI HOW SIR DINADAN TOLD SIR PALOMIDES OF THE BATTLE
BETWEEN SIR LAUNCELOT AND SIR TRISTAM ....................................................... 39
CHAPTER XVII HOW SIR LAMORAK JOUSTED WITH DIVERS KNIGHTS OF THE
CASTLE WHEREIN WAS MORGAN LE FAY ............................................................... 42
iv
CHAPTER XVIII HOW SIR PALOMIDES WOULD HAVE JOUSTED FOR SIR LAMORAK
WITH THE KNIGHTS OF THE CASTLE ..................................................................... 44
CHAPTER XIX HOW SIR LAMORAK JOUSTED WITH SIR PALOMIDES, AND HURT
HIM GRIEVOUSLY ................................................................................................... 47
CHAPTER XX HOW IT WAS TOLD SIR LAUNCELOT THAT DAGONET CHASED KING
MARK, AND HOW A KNIGHT OVERTHREW HIM AND SIX KNIGHTS......................... 49
CHAPTER XXI HOW KING ARTHUR LET DO CRY A JOUSTS, AND HOW SIR
LAMORAK CAME IN, AND OVERTHREW SIR GAWAINE AND MANY OTHER ............. 52
CHAPTER XXII HOW KING ARTHUR MADE KING MARK TO BE ACCORDED WITH SIR
TRISTRAM, AND HOW THEY DEPARTED TOWARD CORNWALL ............................... 55
CHAPTER XXIII HOW SIR PERCIVALE WAS MADE KNIGHT OF KING ARTHUR, AND
HOW A DUMB MAID SPAKE, AND BROUGHT HIM TO THE ROUND TABLE.............. 57
CHAPTER XXIV HOW SIR LAMORAK VISITED KING LOT’S WIFE, AND HOW SIR
GAHERIS SLEW HER WHICH WAS HIS OWN MOTHER ............................................ 59
CHAPTER XXV HOW SIR AGRAVAINE AND SIR MORDRED MET WITH A KNIGHT
FLEEING, AND HOW THEY BOTH WERE OVERTHROWN, AND OF SIR DINADAN .... 62
CHAPTER XXVI HOW KING ARTHUR, THE QUEEN, AND LAUNCELOT RECEIVED
LETTERS OUT OF CORNWALL, AND OF THE ANSWER AGAIN ................................. 64
CHAPTER XXVII HOW SIR LAUNCELOT WAS WROTH WITH THE LETTER THAT HE
RECEIVED FROM KING MARK, AND OF DINADAN WHICH MADE A LAY OF KING
MARK ...................................................................................................................... 66
CHAPTER XXVIII HOW SIR TRISTRAM WAS HURT, AND OF A WAR MADE TO KING
MARK; AND OF SIR TRISTRAM HOW HE PROMISED TO RESCUE HIM .................... 68
CHAPTER XXIX HOW SIR TRISTRAM OVERCAME THE BATTLE, AND HOW ELIAS
DESIRED A MAN TO FIGHT BODY FOR BODY ......................................................... 71
CHAPTER XXX HOW SIR ELIAS AND SIR TRISTRAM FOUGHT TOGETHER FOR THE
TRUAGE, AND HOW SIR TRISTRAM SLEW ELIAS IN THE FIELD.............................. 74
CHAPTER XXXI HOW AT A GREAT FEAST THAT KING MARK MADE AN HARPER
CAME AND SANG THE LAY THAT DINADAN HAD MADE.......................................... 77
CHAPTER XXXII HOW KING MARK SLEW BY TREASON HIS BROTHER BOUDWIN,
FOR GOOD SERVICE THAT HE HAD DONE TO HIM ................................................ 78
CHAPTER XXXIII HOW ANGLIDES, BOUDWIN’S WIFE, ESCAPED WITH HER YOUNG
SON, ALISANDER LE ORPHELIN, AND CAME TO THE CASTLE OF ARUNDEL .......... 80
CHAPTER XXXIV HOW ANGLIDES GAVE THE BLOODY DOUBLET TO ALISANDER,
HER SON, THE SAME DAY THAT HE WAS MADE KNIGHT, AND THE CHARGE
WITHAL ................................................................................................................... 82
CHAPTER XXXV HOW IT WAS TOLD TO KING MARK OF SIR ALISANDER, AND HOW
HE WOULD HAVE SLAIN SIR SADOK FOR SAVING HIS LIFE ................................... 83
CHAPTER XXXVI HOW SIR ALISANDER WON THE PRIZE AT A TOURNAMENT, AND
OF MORGAN LE FAY: AND HOW HE FOUGHT WITH SIR MALGRIN, AND SLEW HIM 85
CHAPTER XXXVII HOW QUEEN MORGAN LE FAY HAD ALISANDER IN HER CASTLE,
AND HOW SHE HEALED HIS WOUNDS ................................................................... 88
CHAPTER XXXVIII HOW ALISANDER WAS DELIVERED FROM QUEEN MORGAN LE
FAY BY THE MEANS OF A DAMOSEL ...................................................................... 90
v

CHAPTER XXXIX HOW ALISANDER MET WITH ALICE LA BEALE PILGRIM, AND HOW
HE JOUSTED WITH TWO KNIGHTS; AND AFTER OF HIM AND OF SIR MORDRED .. 93
CHAPTER XL HOW SIR GALAHALT DID DO CRY A JOUSTS IN SURLUSE, AND
QUEEN GUENEVER’S KNIGHTS SHOULD JOUST AGAINST ALL THAT WOULD COME96
CHAPTER XLI HOW SIR LAUNCELOT FOUGHT IN THE TOURNAMENT, AND HOW
SIR PALOMIDES DID ARMS THERE FOR A DAMOSEL ............................................. 98
CHAPTER XLII HOW SIR GALAHALT AND PALOMIDES FOUGHT TOGETHER, AND OF
SIR DINADAN AND SIR GALAHALT ........................................................................ 101
CHAPTER XLIII HOW SIR ARCHADE APPEALED SIR PALOMIDES OF TREASON, AND
HOW SIR PALOMIDES SLEW HIM.......................................................................... 103
CHAPTER XLIV OF THE THIRD DAY, AND HOW SIR PALOMIDES JOUSTED WITH
SIR LAMORAK, AND OTHER THINGS ..................................................................... 104
CHAPTER XLV OF THE FOURTH DAY, AND OF MANY GREAT FEATS OF ARMS ... 107
CHAPTER XLVI OF THE FIFTH DAY, AND HOW SIR LAMORAK BEHAVED HIM..... 109
CHAPTER XLVII HOW SIR PALOMIDES FOUGHT WITH CORSABRIN FOR A LADY,
AND HOW PALOMIDES SLEW CORSABRIN............................................................ 111
CHAPTER XLVIII OF THE SIXTH DAY, AND WHAT THEN WAS DONE.................... 114
CHAPTER XLIX OF THE SEVENTH BATTLE, AND HOW SIR LAUNCELOT, BEING
DISGUISED LIKE A MAID, SMOTE DOWN SIR DINADAN ....................................... 116
CHAPTER L HOW BY TREASON SIR TRISTRAM WAS BROUGHT TO A TOURNAMENT
FOR TO HAVE BEEN SLAIN, AND HOW HE WAS PUT IN PRISON ........................... 118
CHAPTER LI HOW KING MARK LET DO COUNTERFEIT LETTERS FROM THE POPE,
AND HOW SIR PERCIVALE DELIVERED SIR TRISTRAM OUT OF PRISON .............. 121
CHAPTER LII HOW SIR TRISTRAM AND LA BEALE ISOUD CAME UNTO ENGLAND,
AND HOW SIR LAUNCELOT BROUGHT THEM TO JOYOUS GARD ......................... 125
CHAPTER LIII HOW BY THE COUNSEL OF LA BEALE ISOUD SIR TRISTRAM RODE
ARMED, AND HOW HE MET WITH SIR PALOMIDES .............................................. 128
CHAPTER LIV OF SIR PALOMIDES, AND HOW HE MET WITH SIR BLEOBERIS AND
WITH SIR ECTOR, AND OF SIR PERVIVALE ........................................................... 132
CHAPTER LV HOW SIR TRISTRAM MET WITH SIR DINADAN, AND OF THEIR
DEVICES, AND WHAT HE SAID TO SIR GAWAINE’S BRETHREN............................ 134
CHAPTER LVI HOW SIR TRISTRAM SMOTE DOWN SIR AGRAVAINE AND SIR
GAHERIS, AND HOW SIR DINADAN WAS SENT FOR BY LA BEALE ISOUD ............ 137
CHAPTER LVII HOW SIR DINADAN MET WITH SIR TRISTRAM, AND WITH JOUSTING
WITH SIR PALOMIDES, SIR DINADAN KNEW HIM.................................................. 140
CHAPTER LVIII HOW THEY APPROACHED THE CASTLE LONAZEP, AND OF OTHER
DEVICES OF THE DEATH OF SIR LAMORAK ......................................................... 143
CHAPTER LIX HOW THEY CAME TO HUMBER BANK, AND HOW THEY FOUND A
SHIP THERE, WHEREIN LAY THE BODY OF KING HERMANCE ............................. 145
CHAPTER LX HOW SIR TRISTRAM WITH HIS FELLOWSHIP CAME AND WERE WITH
AN HOST WHICH AFTER FOUGHT WITH SIR TRISTRAM; AND OTHER MATTERS .. 147
vi
CHAPTER LXI HOW PALOMIDES WENT FOR TO FIGHT WITH TWO BRETHREN FOR
THE DEATH OF KING HERMANCE ........................................................................ 150
CHAPTER LXII THE COPY OF THE LETTER WRITTEN FOR TO REVENGE THE KING’S
DEATH, AND HOW SIR PALOMIDES FOUGHT FOR TO HAVE THE BATTLE ........... 153
CHAPTER LXIII OF THE PREPARATION OF SIR PALOMIDES AND THE TWO
BRETHREN THAT SHOULD FIGHT WITH HIM........................................................ 156
CHAPTER LXIV OF THE BATTLE BETWEEN SIR PALOMIDES AND THE TWO
BRETHREN, AND HOW THE TWO BRETHREN WERE SLAIN .................................. 159
CHAPTER LXV HOW SIR TRISTRAM AND SIR PALOMIDES MET BREUSE SAUNCE
PITE’, AND HOW SIR TRISTRAM AND LA BEALE ISOUD WENT UNTO LONAZEP .... 162
CHAPTER LXVI HOW SIR PALOMIDES JOUSTED WITH SIR GALIHODIN, AND AFTER
WITH SIR GAWAINE, AND SMOTE THEM DOWN ................................................... 165
CHAPTER LXVII HOW SIR TRISTRAM AND HIS FELLOWSHIP CAME INTO THE
TOURNAMENT OF LONAZEP; AND OF DIVERS JOUSTS AND MATTERS ................ 168
CHAPTER LXVIII HOW SIR TRISTRAM AND HIS FELLOWSHIP JOUSTED, AND OF
THE NOBLE FEATS THAT THEY DID IN THAT TOURNEYING ................................. 170
CHAPTER LXIX HOW SIR TRISTRAM WAS UNHORSED AND SMITTEN DOWN BY SIR
LAUNCELOT, AND AFTER THAT SIR TRISTRAM SMOTE DOWN KING ARTHUR ..... 173
CHAPTER LXX HOW SIR TRISTRAM CHANGED HIS HARNESS AND IT WAS ALL RED,
AND HOW HE DEMEANED HIM, AND HOW SIR PALOMIDES SLEW LAUNCELOT’S
HORSE .................................................................................................................. 176
CHAPTER LXXI HOW SIR LAUNCELOT SAID TO SIR PALOMIDES, AND HOW THE
PRIZE OF THAT DAY WAS GIVEN UNTO SIR PALOMIDES ...................................... 179
CHAPTER LXXII HOW SIR DINADAN PROVOKED SIR TRISTRAM TO DO WELL..... 182
CHAPTER LXXIII HOW KING ARTHUR AND SIR LANCELOT CAME TO SEE LA BEALE
ISOUD, AND HOW PALOMIDES SMOTE DOWN KING ARTHUR .............................. 183
CHAPTER LXXIV HOW THE SECOND DAY PALOMIDES FORSOOK SIR TRISTRAM,
AND WENT TO THE CONTRARY PART AGAINST HIM ............................................. 186
CHAPTER LXXV HOW SIR TRISTRAM DEPARTED OF THE FIELD, AND AWAKED SIR
DINADAN, AND CHANGED HIS ARRAY INTO BLACK.............................................. 189
CHAPTER LXXVI HOW SIR PALOMIDES CHANGED HIS SHIELD AND HIS ARMOUR
FOR TO HURT SIR TRISTRAM, AND HOW SIR LAUNCELOT DID TO SIR TRISTRAM 191
CHAPTER LXXVII HOW SIR TRISTRAM DEPARTED WITH LA BEALE ISOUD, AND
HOW PALOMIDES FOLLOWED AND EXCUSED HIM .............................................. 195
CHAPTER LXXVIII HOW KING ARTHUR AND SIR LAUNCELOT CAME UNTO THEIR
PAVILIONS AS THEY SAT AT SUPPER, AND OF SIR PALOMIDES ........................... 198
CHAPTER LXXIX HOW SIR TRISTRAM AND SIR PALOMIDES DID THE NEXT DAY,
AND HOW KING ARTHUR WAS UNHORSED........................................................... 201
CHAPTER LXXX HOW SIR TRISTRAM TURNED TO KING ARTHUR’S SIDE, AND HOW
PALOMIDES WOULD NOT...................................................................................... 204
CHAPTER LXXXI HOW SIR BLEOBERIS AND SIR ECTOR REPORTED TO QUEEN
GUENEVER OF THE BEAUTY OF LA BEALE ISOUD............................................... 207
CHAPTER LXXXII HOW EPINOGRIS COMPLAINED BY A WELL, AND HOW SIR
PALOMIDES CAME AND FOUND HIM, AND OF THEIR BOTH SORROWING ........... 209
vii

CHAPTER LXXXIII HOW SIR PALOMIDES BROUGHT SIR EPINOGRIS HIS LADY; AND
HOW SIR PALOMIDES AND SIR SAFERE WERE ASSAILED.................................... 211
CHAPTER LXXXIV HOW SIR PALOMIDES AND SIR SAFERE CONDUCTED SIR
EPINOGRIS TO HIS CASTLE, AND OF OTHER ADVENTURES................................. 214
CHAPTER LXXXV HOW SIR TRISTRAM MADE HIM READY TO RESCUE SIR
PALOMIDES, BUT SIR LAUNCELOT RESCUED HIM OR HE CAME ......................... 217
CHAPTER LXXXVI HOW SIR TRISTRAM AND LAUNCELOT, WITH PALOMIDES, CAME
TO JOYOUS GARD; AND OF PALOMIDES AND SIR TRISTRAM............................... 219
CHAPTER LXXXVII HOW THERE WAS A DAY SET BETWEEN SIR TRISTRAM AND SIR
PALOMIDES FOR TO FIGHT, AND HOW SIR TRISTRAM WAS HURT ....................... 222
CHAPTER LXXXVIII HOW SIR PALOMIDES KEPT HIS DAY TO HAVE FOUGHTEN,
BUT SIR TRISTRAM MIGHT NOT COME; AND OTHER THINGS .............................. 224

BOOK XI....................................................................................................................... 227


CHAPTER I HOW SIR LAUNCELOT RODE ON HIS ADVENTURE, AND HOW HE HOLP
A DOLOROUS LADY FROM HER PAIN, AND HOW THAT HE FOUGHT WITH A
DRAGON................................................................................................................ 228
CHAPTER II HOW SIR LAUNCELOT CAME TO PELLES, AND OF THE SANGREAL,
AND OF ELAINE, KING PELLES’ DAUGHTER ......................................................... 231
CHAPTER III HOW SIR LAUNCELOT WAS DISPLEASED WHEN HE KNEW THAT HE
HAD LAIN BY DAME ELAINE, AND HOW SHE WAS DELIVERED OF GALAHAD...... 234
CHAPTER IV HOW SIR BORS CAME TO DAME ELAINE AND SAW GALAHAD, AND
HOW HE WAS FED WITH THE SANGREAL............................................................. 236
CHAPTER V HOW SIR BORS MADE SIR PEDIVERE TO YIELD HIM, AND OF
MARVELLOUS ADVENTURES THAT HE HAD, AND HOW HE ACHIEVED THEM ..... 239
CHAPTER VI HOW SIR BORS DEPARTED; AND HOW SIR LAUNCELOT WAS
REBUKED OF QUEEN GUENEVER, AND OF HIS EXCUSE..................................... 241
CHAPTER VII HOW DAME ELAINE, GALAHAD’S MOTHER, CAME IN GREAT ESTATE
UNTO CAMELOT, AND HOW SIR LAUNCELOT BEHAVED HIM THERE................... 242
CHAPTER VIII HOW DAME BRISEN BY ENCHANTMENT BROUGHT SIR LAUNCELOT
TO DAME ELAINE’S BED, AND HOW QUEEN GUENEVER REBUKED HIM............. 244
CHAPTER IX HOW DAME ELAINE WAS COMMANDED BY QUEEN GUENEVER TO
AVOID THE COURT, AND HOW SIR LAUNCELOT BECAME MAD ........................... 246
CHAPTER X WHAT SORROW QUEEN GUENEVER MADE FOR SIR LAUNCELOT, AND
HOW HE WAS SOUGHT BY KNIGHTS OF HIS KIN.................................................. 249
CHAPTER XI HOW A SERVANT OF SIR AGLOVALE’S WAS SLAIN, AND WHAT
VENGEANCE SIR AGLOVALE AND SIR PERCIVALE DID THEREFORE ................... 252
CHAPTER XII HOW SIR PERVIVALE DEPARTED SECRETLY FROM HIS BROTHER,
AND HOW HE LOOSED A KNIGHT BOUND WITH A CHAIN, AND OF OTHER DOINGS254
CHAPTER XIII HOW SIR PERCIVALE MET WITH SIR ECTOR, AND HOW THEY
FOUGHT LONG, AND EACH HAD ALMOST SLAIN OTHER...................................... 257
CHAPTER XIV HOW BY MIRACLE THEY WERE BOTH MADE WHOLE BY THE
COMING OF THE HOLY VESSEL OF SANGREAL .................................................... 259
viii
BOOK XII...................................................................................................................... 260
CHAPTER I HOW SIR LAUNCELOT IN HIS MADNESS TOOK A SWORD AND FOUGHT
WITH A KNIGHT, AND LEAPT IN A BED ................................................................. 261
CHAPTER II HOW SIR LANCELOT WAS CARRIED IN AN HORSE LITTER, AND HOW
SIR LAUNCELOT RESCUED SIR BLIANT, HIS HOST............................................... 263
CHAPTER III HOW SIR LAUNCELOT FOUGHT AGAINST A BOAR AND SLEW HIM,
AND HOW HE WAS HURT, AND BROUGHT UNTO AN HERMITAGE........................ 265
CHAPTER IV HOW SIR LAUNCELOT WAS KNOWN BY DAME ELAINE, AND WAS
BORNE INTO A CHAMBER AND AFTER HEALED BY THE SANGREAL.................... 267
CHAPTER V HOW SIR LAUNCELOT, AFTER THAT HE WAS WHOLE AND HAD HIS
MIND, HE WAS ASHAMED, AND HOW THAT ELAINE DESIRED A CASTLE FOR HIM269
CHAPTER VI HOW SIR LAUNCELOT CAME INTO THE JOYOUS ISLE, AND THERE HE
NAMED HIMSELF LE CHEVALER MAL FET ........................................................... 271
CHAPTER VII OF A GREAT TOURNEYING IN THE JOYOUS ISLE, AND HOW SIR
PERVIVALE AND SIR ECTOR CAME THITHER, AND SIR PERCIVALE FOUGHT WITH
HIM ....................................................................................................................... 273
CHAPTER VIII HOW EACH OF THEM KNEW OTHER, AND OF THEIR GREAT
COURTESY, AND HOW HIS BROTHER SIR ECTOR CAME UNTO HIM, AND OF THEIR
JOY ....................................................................................................................... 275
CHAPTER IX HOW SIR BORS AND SIR LIONEL CAME TO KING BRANDEGORE, AND
HOW SIR BORS TOOK HIS SON HELIN LE BLANK, AND OF SIR LAUNCELOT ........ 277
CHAPTER X HOW SIR LAUNCELOT WITH SIR PERCIVALE AND SIR ECTOR CAME TO
THE COURT, AND OF THE GREAT JOY OF HIM..................................................... 279
CHAPTER XI HOW LA BEALE ISOUD COUNSELLED SIR TRISTRAM TO GO UNTO
THE COURT, TO THE GREAT FEAST OF PENTECOST............................................ 280
CHAPTER XII HOW SIR TRISTRAM DEPARTED UNARMED AND MET WITH SIR
PALOMIDES, AND HOW THEY SMOTE EACH OTHER, AND HOW SIR PALOMIDES
FORBARE HIM....................................................................................................... 282
CHAPTER XIII HOW THAT SIR TRISTRAM GAT HIM HARNESS OF A KNIGHT WHICH
WAS HURT, AND HOW HE OVERTHREW SIR PALOMIDES..................................... 284
CHAPTER XIV HOW SIR TRISTRAM AND SIR PALOMIDES FOUGHT LONG
TOGETHER, AND AFTER ACCORDED, AND HOW SIR TRISTRAM MADE HIM TO BE
CHRISTENED ........................................................................................................ 286

BOOK XIII..................................................................................................................... 289


CHAPTER I HOW AT THE VIGIL OF THE FEAST OF PENTECOST ENTERED INTO
THE HALL BEFORE KING ARTHUR A DAMOSEL, AND DESIRED SIR LAUNCELOT
FOR TO COME AND DUB A KNIGHT, AND HOW HE WENT WITH HER................... 290
CHAPTER II HOW THE LETTERS WERE FOUND WRITTEN IN THE SIEGE PERILOUS
AND OF THE MARVELLOUS ADVENTURE OF THE SWORD IN A STONE................ 292
CHAPTER III HOW SIR GAWAINE ASSAYED TO DRAW OUT THE SWORD, AND HOW
AN OLD MAN BROUGHT IN GALAHAD ................................................................... 294
CHAPTER IV HOW THE OLD MAN BROUGHT GALAHAD TO THE SIEGE PERILOUS
AND SET HIM THEREIN, AND HOW ALL THE KNIGHTS MARVELLED .................... 296
ix

CHAPTER V HOW KING ARTHUR SHEWED THE STONE HOVING ON THE WATER TO
GALAHAD, AND HOW HE DREW OUT THE SWORD ............................................... 298
CHAPTER VI HOW KING ARTHUR HAD ALL THE KNIGHTS TOGETHER FOR TO
JOUST IN THE MEADOW BESIDE CAMELOT OR THEY DEPARTED....................... 300
CHAPTER VII HOW THE QUEEN DESIRED TO SEE GALAHAD; AND HOW AFTER,
ALL THE KNIGHTS WERE REPLENISHED WITH THE HOLY SANGREAL, AND HOW
THEY AVOWED THE ENQUEST OF THE SAME ...................................................... 302
CHAPTER VIII HOW GREAT SORROW WAS MADE OF THE KING AND THE QUEEN
AND LADIES FOR THE DEPARTING OF THE KNIGHTS, AND HOW THEY DEPARTED305
CHAPTER IX HOW GALAHAD GAT HIM A SHIELD, AND HOW THEY SPED THAT
PRESUMED TO TAKE DOWN THE SAID SHIELD.................................................... 308
CHAPTER X HOW GALAHAD DEPARTED WITH THE SHIELD, AND HOW KING
EVELAKE HAD RECEIVED THE SHIELD OF JOSEPH OF ARAMATHIE................... 310
CHAPTER XI HOW JOSEPH MADE A CROSS ON THE WHITE SHIELD WITH HIS
BLOOD, AND HOW GALAHAD WAS BY A MONK BROUGHT TO A TOMB ................ 312
CHAPTER XII OF THE MARVEL THAT SIR GALAHAD SAW AND HEARD IN THE
TOMB, AND HOW HE MADE MELIAS KNIGHT ....................................................... 314
CHAPTER XIII OF THE ADVENTURE THAT MELIAS HAD, AND HOW GALAHAD
REVENGED HIM, AND HOW MELIAS WAS CARRIED INTO AN ABBEY ................... 316
CHAPTER XIV HOW SIR GALAHAD DEPARTED, AND HOW HE WAS COMMANDED
TO GO TO THE CASTLE OF MAIDENS TO DESTROY THE WICKED CUSTOM......... 318
CHAPTER XV HOW SIR GALAHAD FOUGHT WITH THE KNIGHTS OF THE CASTLE,
AND DESTROYED THE WICKED CUSTOM............................................................. 320
CHAPTER XVI HOW SIR GAWAINE CAME TO THE ABBEY FOR TO FOLLOW
GALAHAD, AND HOW HE WAS SHRIVEN TO A HERMIT......................................... 323
CHAPTER XVII HOW SIR GALAHAD MET WITH SIR LAUNCELOT AND SIR
PERCIVALE, AND SMOTE THEM DOWN, AND DEPARTED FROM THEM ................ 326
CHAPTER XVIII HOW SIR LAUNCELOT, HALF SLEEPING AND HALF WAKING, SAW A
SICK MAN BORNE IN A LITTER, AND HOW HE WAS HEALED WITH THE SANGREAL328
CHAPTER XIX HOW A VOICE SPAKE TO SIR LAUNCELOT, AND HOW HE FOUND HIS
HORSE AND HIS HELM BORNE AWAY, AND AFTER WENT AFOOT ........................ 330
CHAPTER XX HOW SIR LAUNCELOT WAS SHRIVEN, AND WHAT SORROW HE MADE
AND OF THE GOOD ENSAMPLES WHICH WERE SHEWED HIM ............................ 332

BOOK XIV..................................................................................................................... 335


CHAPTER I HOW SIR PERCIVALE CAME TO A RECLUSE AND ASKED COUNSEL,
AND HOW SHE TOLD HIM THAT SHE WAS HIS AUNT ........................................... 336
CHAPTER II HOW MERLIN LIKENED THE ROUND TABLE TO THE WORLD, AND
HOW THE KNIGHTS THAT SHOULD ACHIEVE THE SANGREAL SHOULD BE KNOWN338
CHAPTER III HOW SIR PERCIVALE CAME INTO A MONASTERY, WHERE HE FOUND
KING EVELAKE, WHICH WAS AN OLD MAN........................................................... 340
CHAPTER IV HOW SIR PERCIVALE SAW MANY MEN OF ARMS BEARING A DEAD
KNIGHT, AND HOW HE FOUGHT AGAINST THEM ................................................. 342
x
CHAPTER V HOW A YEOMAN DESIRED HIM TO GET AGAIN AN HORSE, AND HOW
SIR PERCIVALE’S HACKNEY WAS SLAIN, AND HOW HE GAT AN HORSE .............. 344
CHAPTER VI OF THE GREAT DANGER THAT SIR PERCIVALE WAS IN BY HIS
HORSE, AND HOW HE SAW A SERPENT AND A LION FIGHT ................................. 346
CHAPTER VII OF THE VISION THAT SIR PERCIVALE SAW, AND HOW HIS VISION
WAS EXPOUNDED, AND OF HIS LION ................................................................... 348
CHAPTER VIII HOW SIR PERCIVALE SAW A SHIP COMING TO HIM-WARD, AND
HOW THE LADY OF THE SHIP TOLD HIM OF HER DISHERITANCE ....................... 351
CHAPTER IX HOW SIR PERCIVALE PROMISED HER HELP, AND HOW HE REQUIRED
HER OF LOVE, AND HOW HE WAS SAVED FROM THE FIEND............................... 353
CHAPTER X HOW SIR PERCIVALE FOR PENANCE ROVE HIMSELF THROUGH THE
THIGH; AND HOW SHE WAS KNOWN FOR THE DEVIL .......................................... 355

BOOK XV...................................................................................................................... 357


CHAPTER I HOW SIR LAUNCELOT CAME TO A CHAPEL, WHERE HE FOUND DEAD,
IN A WHITE SHIRT, A MAN OF RELIGION, OF AN HUNDRED WINTER OLD ........... 358
CHAPTER II OF A DEAD MAN, HOW MEN WOULD HAVE HEWN HIM, AND IT WOULD
NOT BE, AND HOW SIR LAUNCELOT TOOK THE HAIR OF THE DEAD MAN........... 360
CHAPTER III OF AN ADVISION THAT SIR LAUNCELOT HAD, AND HOW HE TOLD IT
TO AN HERMIT, AND DESIRED COUNSEL OF HIM ................................................ 362
CHAPTER IV HOW THE HERMIT EXPOUNDED TO SIR LAUNCELOT HIS ADVISION,
AND TOLD HIM THAT SIR GALAHAD WAS HIS SON............................................... 364
CHAPTER V HOW SIR LAUNCELOT JOUSTED WITH MANY KNIGHTS, AND HOW HE
WAS TAKEN........................................................................................................... 366
CHAPTER VI HOW SIR LAUNCELOT TOLD HIS ADVISION TO A WOMAN, AND HOW
SHE EXPOUNDED IT TO HIM ................................................................................ 368

BOOK XVI..................................................................................................................... 371


CHAPTER I HOW SIR GAWAINE WAS NIGH WEARY OF THE QUEST OF THE
SANGREAL, AND OF HIS MARVELLOUS DREAM ................................................... 372
CHAPTER II OF THE ADVISION OF SIR ECTOR, AND HOW HE JOUSTED WITH SIR
UWAINE LES AVOUTRES, HIS SWORN BROTHER ................................................. 374
CHAPTER III HOW SIR GAWAINE AND SIR ECTOR CAME TO AN HERMITAGE TO BE
CONFESSED, AND HOW THEY TOLD TO THE HERMIT THEIR ADVISIONS ............ 377
CHAPTER IV HOW THE HERMIT EXPOUNDED THEIR ADVISION ......................... 379
CHAPTER V OF THE GOOD COUNSEL THAT THE HERMIT GAVE TO THEM ......... 381
CHAPTER VI HOW SIR BORS MET WITH AN HERMIT, AND HOW HE WAS
CONFESSED TO HIM, AND OF HIS PENANCE ENJOINED TO HIM......................... 383
CHAPTER VII HOW SIR BORS WAS LODGED WITH A LADY, AND HOW HE TOOK
UPON HIM FOR TO FIGHT AGAINST A CHAMPION FOR HER LAND ....................... 385
CHAPTER VIII OF AN ADVISION WHICH SIR BORS HAD THAT NIGHT, AND HOW HE
FOUGHT AND OVERCAME HIS ADVERSARY ......................................................... 387
CHAPTER IX HOW THE LADY WAS RETURNED TO HER LANDS BY THE BATTLE OF
SIR BORS, AND OF HIS DEPARTING, AND HOW HE MET SIR LIONEL TAKEN AND
xi

BEATEN WITH THORNS, AND ALSO OF A MAID WHICH SHOULD HAVE BEEN
DEVOURED ........................................................................................................... 390
CHAPTER X HOW SIR BORS LEFT TO RESCUE HIS BROTHER, AND RESCUED THE
DAMOSEL; AND HOW IT WAS TOLD HIM THAT LIONEL WAS DEAD ...................... 392
CHAPTER XI HOW SIR BORS TOLD HIS DREAM TO A PRIEST, WHICH HE HAD
DREAMED, AND OF THE COUNSEL THAT THE PRIEST GAVE TO HIM .................. 394
CHAPTER XII HOW THE DEVIL IN A WOMAN’S LIKENESS WOULD HAVE HAD SIR
BORS TO HAVE LAIN BY HER, AND HOW BY GOD’S GRACE HE ESCAPED ........... 396
CHAPTER XIII OF THE HOLY COMMUNICATION OF AN ABBOT TO SIR BORS, AND
HOW THE ABBOT COUNSELLED HIM ................................................................... 398
CHAPTER XIV HOW SIR BORS MET WITH HIS BROTHER SIR LIONEL, AND HOW SIR
LIONEL WOULD HAVE SLAIN SIR BORS ................................................................ 400
CHAPTER XV HOW SIR COLGREVANCE FOUGHT AGAINST SIR LIONEL FOR TO
SAVE SIR BORS, AND HOW THE HERMIT WAS SLAIN ........................................... 403
CHAPTER XVI HOW SIR LIONEL SLEW SIR COLGREVANCE, AND HOW AFTER HE
WOULD HAVE SLAIN SIR BORS............................................................................. 405
CHAPTER XVII HOW THERE CAME A VOICE WHICH CHARGED SIR BORS TO
TOUCH HIM NOT, AND OF A CLOUD THAT CAME BETWEEN THEM ..................... 406

BOOK XVII.................................................................................................................... 408


CHAPTER I HOW SIR GALAHAD FOUGHT AT A TOURNAMENT, AND HOW HE WAS
KNOWN OF SIR GAWAINE AND SIR ECTOR DE MARIS .......................................... 409
CHAPTER II HOW SIR GALAHAD RODE WITH A DAMOSEL, AND CAME TO THE SHIP
WHEREAS SIR BORS AND SIR PERCIVALE WERE IN............................................. 411
CHAPTER III HOW SIR GALAHAD ENTERED INTO THE SHIP, AND OF A FAIR BED
THEREIN, WITH OTHER MARVELLOUS THINGS, AND OF A SWORD ..................... 413
CHAPTER IV OF THE MARVELS OF THE SWORD AND OF THE SCABBARD ......... 416
CHAPTER V HOW KING PELLES WAS SMITTEN THROUGH BOTH THIGHS BECAUSE
HE DREW THE SWORD, AND OTHER MARVELLOUS HISTORIES .......................... 418
CHAPTER VI HOW SOLOMON TOOK DAVID’S SWORD BY THE COUNSEL OF HIS
WIFE, AND OF OTHER MATTERS MARVELLOUS ................................................... 421
CHAPTER VII A WONDERFUL TALE OF KING SOLOMON AND HIS WIFE .............. 423
CHAPTER VIII HOW GALAHAD AND HIS FELLOWS CAME TO A CASTLE, AND HOW
THEY WERE FOUGHT WITHAL, AND HOW THEY SLEW THEIR ADVERSARIES, AND
OTHER MATTERS .................................................................................................. 426
CHAPTER IX HOW THE THREE KNIGHTS, WITH PERCIVALE’S SISTER, CAME UNTO
THE SAME FOREST, AND OF AN HART AND FOUR LIONS, AND OTHER THINGS .. 429
CHAPTER X HOW THEY WERE DESIRED OF A STRANGE CUSTOM, THE WHICH
THEY WOULD NOT OBEY; WHEREFORE THEY FOUGHT AND SLEW MANY KNIGHTS431
CHAPTER XI HOW SIR PERCIVALE’S SISTER BLED A DISH FULL OF BLOOD FOR TO
HEAL A LADY, WHEREFORE SHE DIED; AND HOW THAT THE BODY WAS PUT IN A
SHIP ...................................................................................................................... 433
xii
CHAPTER XII HOW GALAHAD AND PERCIVALE FOUND IN A CASTLE MANY TOMBS
OF MAIDENS THAT HAD BLED TO DEATH ............................................................ 436
CHAPTER XIII HOW SIR LAUNCELOT ENTERED INTO THE SHIP WHERE SIR
PERCIVALE’S SISTER LAY DEAD, AND HOW HE MET WITH SIR GALAHAD, HIS SON437
CHAPTER XIV HOW A KNIGHT BROUGHT UNTO SIR GALAHAD A HORSE, AND
BADE HIM COME FROM HIS FATHER, SIR LAUNCELOT ....................................... 440
CHAPTER XV HOW SIR LAUNCELOT WAS TO-FORE THE DOOR OF THE CHAMBER
WHEREIN THE HOLY SANGREAL WAS .................................................................. 442
CHAPTER XVI HOW SIR LAUNCELOT HAD LAIN FOUR-AND-TWENTY DAYS AND AS
MANY NIGHTS AS A DEAD MAN, AND OTHER DIVERS MATTERS.......................... 444
CHAPTER XVII HOW SIR LAUNCELOT RETURNED TOWARDS LOGRIS, AND OF
OTHER ADVENTURES WHICH HE SAW IN THE WAY ............................................. 447
CHAPTER XVIII HOW GALAHAD CAME TO KING MORDRAINS, AND OF OTHER
MATTERS AND ADVENTURES ............................................................................... 449
CHAPTER XIX HOW SIR PERCIVALE AND SIR BORS MET WITH SIR GALAHAD, AND
HOW THEY CAME TO THE CASTLE OF CARBONEK, AND OTHER MATTERS ......... 451
CHAPTER XX ......................................................................................................... 453
CHAPTER XXI HOW GALAHAD ANOINTED WITH THE BLOOD OF THE SPEAR THE
MAIMED KING, AND OF OTHER ADVENTURES ..................................................... 455
CHAPTER XXII HOW THEY WERE FED WITH THE SANGREAL WHILE THEY WERE IN
PRISON, AND HOW GALAHAD WAS MADE KING ................................................... 458
CHAPTER XXIII OF THE SORROW THAT PERCIVALE AND BORS MADE WHEN
GALAHAD WAS DEAD: AND OF PERCIVALE HOW HE DIED, AND OTHER MATTERS460

BOOK XVIII................................................................................................................... 462


CHAPTER I OF THE JOY KING ARTHUR AND THE QUEEN HAD OF THE
ACHIEVEMENT OF THE SANGREAL; AND HOW LAUNCELOT FELL TO HIS OLD LOVE
AGAIN.................................................................................................................... 463
CHAPTER II HOW THE QUEEN COMMANDED SIR LAUNCELOT TO AVOID THE
COURT, AND OF THE SORROW THAT LAUNCELOT MADE .................................... 466
CHAPTER III HOW AT A DINNER THAT THE QUEEN MADE THERE WAS A KNIGHT
ENPOISONED, WHICH SIR MADOR LAID ON THE QUEEN..................................... 468
CHAPTER IV HOW SIR MADOR APPEACHED THE QUEEN OF TREASON, AND
THERE WAS NO KNIGHT WOULD FIGHT FOR HER AT THE FIRST TIME ............... 470
CHAPTER V HOW THE QUEEN REQUIRED SIR BORS TO FIGHT FOR HER, AND
HOW HE GRANTED UPON CONDITION; AND HOW HE WARNED SIR LAUNCELOT
THEREOF .............................................................................................................. 473
CHAPTER VI HOW AT THE DAY SIR BORS MADE HIM READY FOR TO FIGHT FOR
THE QUEEN; AND WHEN HE WOULD FIGHT HOW ANOTHER DISCHARGED HIM. 476
CHAPTER VII HOW SIR LAUNCELOT FOUGHT AGAINST SIR MADOR FOR THE
QUEEN, AND HOW HE OVERCAME SIR MADOR, AND DISCHARGED THE QUEEN 479
CHAPTER VIII HOW THE TRUTH WAS KNOWN BY THE MAIDEN OF THE LAKE, AND
OF DIVERS OTHER MATTERS ............................................................................... 482
xiii

CHAPTER IX HOW SIR LAUNCELOT RODE TO ASTOLAT, AND RECEIVED A SLEEVE


TO WEAR UPON HIS HELM AT THE REQUEST OF A MAID .................................... 485
CHAPTER X HOW THE TOURNEY BEGAN AT WINCHESTER, AND WHAT KNIGHTS
WERE AT THE JOUSTS; AND OTHER THINGS ....................................................... 488
CHAPTER XI HOW SIR LAUNCELOT AND SIR LAVAINE ENTERED IN THE FIELD
AGAINST THEM OF KING ARTHUR’S COURT, AND HOW LAUNCELOT WAS HURT. 490
CHAPTER XII HOW SIR LAUNCELOT AND SIR LAVAINE DEPARTED OUT OF THE
FIELD, AND IN WHAT JEOPARDY LAUNCELOT WAS ............................................. 493
CHAPTER XIII HOW LAUNCELOT WAS BROUGHT TO AN HERMIT FOR TO BE
HEALED OF HIS WOUND, AND OF OTHER MATTERS............................................ 496
CHAPTER XIV HOW SIR GAWAINE WAS LODGED WITH THE LORD OF ASTOLAT,
AND THERE HAD KNOWLEDGE THAT IT WAS SIR LAUNCELOT THAT BARE THE RED
SLEEVE................................................................................................................. 499
CHAPTER XV OF THE SORROW THAT SIR BORS HAD FOR THE HURT OF
LAUNCELOT; AND OF THE ANGER THAT THE QUEEN HAD BECAUSE LAUNCELOT
BARE THE SLEEVE ............................................................................................... 502
CHAPTER XVI HOW SIR BORS SOUGHT LAUNCELOT AND FOUND HIM IN THE
HERMITAGE, AND OF THE LAMENTATION BETWEEN THEM ................................ 505
CHAPTER XVII HOW SIR LAUNCELOT ARMED HIM TO ASSAY IF HE MIGHT BEAR
ARMS, AND HOW HIS WOUNDS BRAST OUT AGAIN .............................................. 508
CHAPTER XVIII HOW SIR BORS RETURNED AND TOLD TIDINGS OF SIR
LAUNCELOT; AND OF THE TOURNEY, AND TO WHOM THE PRIZE WAS GIVEN .... 511
CHAPTER XIX OF THE GREAT LAMENTATION OF THE FAIR MAID OF ASTOLAT
WHEN LAUNCELOT SHOULD DEPART, AND HOW SHE DIED FOR HIS LOVE........ 514
CHAPTER XX HOW THE CORPSE OF THE MAID OF ASTOLAT ARRIVED TO-FORE
KING ARTHUR, AND OF THE BURYING, AND HOW SIR LAUNCELOT OFFERED THE
MASS-PENNY......................................................................................................... 517
CHAPTER XXI OF GREAT JOUSTS DONE ALL A CHRISTMAS, AND OF A GREAT
JOUSTS AND TOURNEY ORDAINED BY KING ARTHUR, AND OF SIR LAUNCELOT 520
CHAPTER XXII HOW LAUNCELOT AFTER THAT HE WAS HURT OF A
GENTLEWOMAN CAME TO AN HERMIT, AND OF OTHER MATTERS ...................... 523
CHAPTER XXIII HOW SIR LAUNCELOT BEHAVED HIM AT THE JOUSTS, AND OTHER
MEN ALSO............................................................................................................. 525
CHAPTER XXIV HOW KING ARTHUR MARVELLED MUCH OF THE JOUSTING IN THE
FIELD, AND HOW HE RODE AND FOUND SIR LAUNCELOT................................... 528
CHAPTER XXV HOW TRUE LOVE IS LIKENED TO SUMMER................................. 531

BOOK XIX..................................................................................................................... 533


CHAPTER I HOW QUEEN GUENEVER RODE A-MAYING WITH CERTAIN KNIGHTS OF
THE ROUND TABLE AND CLAD ALL IN GREEN ..................................................... 534
CHAPTER II HOW SIR MELIAGRANCE TOOK THE QUEEN AND HER KNIGHTS,
WHICH WERE SORE HURT IN FIGHTING............................................................... 536
CHAPTER III HOW SIR LAUNCELOT HAD WORD HOW THE QUEEN WAS TAKEN,
AND HOW SIR MELIAGRANCE LAID A BUSHMENT FOR LAUNCELOT ................... 538
xiv
CHAPTER IV HOW SIR LAUNCELOT’S HORSE WAS SLAIN, AND HOW SIR
LAUNCELOT RODE IN A CART FOR TO RESCUE THE QUEEN ............................... 540
CHAPTER V HOW SIR MELIAGRANCE REQUIRED FORGIVENESS OF THE QUEEN,
AND HOW SHE APPEASED SIR LAUNCELOT; AND OTHER MATTERS.................... 543
CHAPTER VI HOW SIR LAUNCELOT CAME IN THE NIGHT TO THE QUEEN AND LAY
WITH HER, AND HOW SIR MELIAGRANCE APPEACHED THE QUEEN OF TREASON546
CHAPTER VII HOW SIR LAUNCELOT ANSWERED FOR THE QUEEN, AND WAGED
BATTLE AGAINST SIR MELIAGRANCE; AND HOW SIR LAUNCELOT WAS TAKEN IN A
TRAP ..................................................................................................................... 549
CHAPTER VIII HOW SIR LAUNCELOT WAS DELIVERED OUT OF PRISON BY A LADY,
AND TOOK A WHITE COURSER AND CAME FOR TO KEEP HIS DAY...................... 552
CHAPTER IX HOW SIR LAUNCELOT CAME THE SAME TIME THAT SIR
MELIAGRANCE ABODE HIM IN THE FIELD AND DRESSED HIM TO BATTLE......... 554
CHAPTER X HOW SIR URRE CAME INTO ARTHUR’S COURT FOR TO BE HEALED OF
HIS WOUNDS, AND HOW KING ARTHUR WOULD BEGIN TO HANDLE HIM ........... 557
CHAPTER XI HOW KING ARTHUR HANDLED SIR URRE, AND AFTER HIM MANY
OTHER KNIGHTS OF THE ROUND TABLE ............................................................. 560
CHAPTER XII HOW SIR LAUNCELOT WAS COMMANDED BY ARTHUR TO HANDLE
HIS WOUNDS, AND ANON HE WAS ALL WHOLE, AND HOW THEY THANKED GOD564
CHAPTER XIII HOW THERE WAS A PARTY MADE OF AN HUNDRED KNIGHTS
AGAINST AN HUNDRED KNIGHTS, AND OF OTHER MATTERS .............................. 567

BOOK XX...................................................................................................................... 569


CHAPTER I HOW SIR AGRAVAINE AND SIR MORDRED WERE BUSY UPON SIR
GAWAINE FOR TO DISCLOSE THE LOVE BETWEEN SIR LAUNCELOT AND QUEEN
GUENEVER ........................................................................................................... 570
CHAPTER II HOW SIR AGRAVAINE DISCLOSED THEIR LOVE TO KING ARTHUR,
AND HOW KING ARTHUR GAVE THEM LICENCE TO TAKE HIM ............................ 572
CHAPTER III HOW SIR LAUNCELOT WAS ESPIED IN THE QUEEN’S CHAMBER, AND
HOW SIR AGRAVAINE AND SIR MORDRED CAME WITH TWELVE KNIGHTS TO SLAY
HIM ....................................................................................................................... 575
CHAPTER IV HOW SIR LAUNCELOT SLEW SIR COLGREVANCE, AND ARMED HIM IN
HIS HARNESS, AND AFTER SLEW SIR AGRAVAINE, AND TWELVE OF HIS FELLOWS577
CHAPTER V HOW SIR LAUNCELOT CAME TO SIR BORS, AND TOLD HIM HOW HE
HAD SPED, AND IN WHAT ADVENTURE HE HAD BEEN, AND HOW HE HAD
ESCAPED .............................................................................................................. 579
CHAPTER VI OF THE COUNSEL AND ADVICE THAT WAS TAKEN BY SIR
LAUNCELOT AND HIS FRIENDS FOR TO SAVE THE QUEEN ................................. 582
CHAPTER VII HOW SIR MORDRED RODE HASTILY TO THE KING, TO TELL HIM OF
THE AFFRAY AND DEATH OF SIR AGRAVAINE AND THE OTHER KNIGHTS........... 585
CHAPTER VIII HOW SIR LAUNCELOT AND HIS KINSMEN RESCUED THE QUEEN
FROM THE FIRE, AND HOW HE SLEW MANY KNIGHTS......................................... 588
CHAPTER IX OF THE SORROW AND LAMENTATION OF KING ARTHUR FOR THE
DEATH OF HIS NEPHEWS AND OTHER GOOD KNIGHTS, AND ALSO FOR THE
QUEEN, HIS WIFE ................................................................................................. 591
xv

CHAPTER X HOW KING ARTHUR AT THE REQUEST OF SIR GAWAINE CONCLUDED


TO MAKE WAR AGAINST SIR LAUNCELOT, AND LAID SIEGE TO HIS CASTLE
CALLED JOYOUS GARD ........................................................................................ 594
CHAPTER XI OF THE COMMUNICATION BETWEEN KING ARTHUR AND SIR
LAUNCELOT, AND HOW KING ARTHUR REPROVED HIM....................................... 597
CHAPTER XII HOW THE COUSINS AND KINSMEN OF SIR LAUNCELOT EXCITED
HIM TO GO OUT TO BATTLE, AND HOW THEY MADE THEM READY..................... 600
CHAPTER XIII HOW SIR GAWAINE JOUSTED AND SMOTE DOWN SIR LIONEL, AND
HOW SIR LAUNCELOT HORSED KING ARTHUR .................................................... 602
CHAPTER XIV HOW THE POPE SENT DOWN HIS BULLS TO MAKE PEACE, AND
HOW SIR LAUNCELOT BROUGHT THE QUEEN TO KING ARTHUR ........................ 605
CHAPTER XV OF THE DELIVERANCE OF THE QUEEN TO THE KING BY SIR
LAUNCELOT, AND WHAT LANGUAGE SIR GAWAINE HAD TO SIR LAUNCELOT ..... 608
CHAPTER XVI OF THE COMMUNICATION BETWEEN SIR GAWAINE AND SIR
LAUNCELOT, WITH MUCH OTHER LANGUAGE ..................................................... 611
CHAPTER XVII HOW SIR LAUNCELOT DEPARTED FROM THE KING AND FROM
JOYOUS GARD OVER SEAWARD, AND WHAT KNIGHTS WENT WITH HIM............. 614
CHAPTER XVIII HOW SIR LAUNCELOT PASSED OVER THE SEA, AND HOW HE
MADE GREAT LORDS OF THE KNIGHTS THAT WENT WITH HIM........................... 617
CHAPTER XIX HOW KING ARTHUR AND SIR GAWAINE MADE A GREAT HOST
READY TO GO OVER SEA TO MAKE WAR ON SIR LAUNCELOT ............................. 619
CHAPTER XX WHAT MESSAGE SIR GAWAINE SENT TO SIR LAUNCELOT; AND HOW
KING ARTHUR LAID SIEGE TO BENWICK, AND OTHER MATTERS ........................ 622
CHAPTER XXI HOW SIR LAUNCELOT AND SIR GAWAINE DID BATTLE TOGETHER,
AND HOW SIR GAWAINE WAS OVERTHROWN AND HURT..................................... 625
CHAPTER XXII OF THE SORROW THAT KING ARTHUR MADE FOR THE WAR, AND
OF ANOTHER BATTLE WHERE ALSO SIR GAWAINE HAD THE WORSE ................. 627

BOOK XXI..................................................................................................................... 630


CHAPTER I HOW SIR MORDRED PRESUMED AND TOOK ON HIM TO BE KING OF
ENGLAND, AND WOULD HAVE MARRIED THE QUEEN, HIS FATHER’S WIFE ........ 631
CHAPTER II HOW AFTER THAT KING ARTHUR HAD TIDINGS, HE RETURNED AND
CAME TO DOVER, WHERE SIR MORDRED MET HIM TO LET HIS LANDING; AND OF
THE DEATH OF SIR GAWAINE............................................................................... 634
CHAPTER III HOW AFTER, SIR GAWAINE’S GHOST APPEARED TO KING ARTHUR,
AND WARNED HIM THAT HE SHOULD NOT FIGHT THAT DAY............................... 637
CHAPTER IV HOW BY MISADVENTURE OF AN ADDER THE BATTLE BEGAN, WHERE
MORDRED WAS SLAIN, AND ARTHUR HURT TO THE DEATH................................ 640
CHAPTER V HOW KING ARTHUR COMMANDED TO CAST HIS SWORD EXCALIBUR
INTO THE WATER, AND HOW HE WAS DELIVERED TO LADIES IN A BARGE ........ 643
CHAPTER VI HOW SIR BEDIVERE FOUND HIM ON THE MORROW DEAD IN AN
HERMITAGE, AND HOW HE ABODE THERE WITH THE HERMIT ........................... 646
CHAPTER VII OF THE OPINION OF SOME MEN OF THE DEATH OF KING ARTHUR;
AND HOW QUEEN GUENEVER MADE HER A NUN IN ALMESBURY....................... 648
xvi
CHAPTER VIII HOW WHEN SIR LANCELOT HEARD OF THE DEATH OF KING
ARTHUR, AND OF SIR GAWAINE, AND OTHER MATTERS, HE CAME INTO ENGLAND649
CHAPTER IX HOW SIR LAUNCELOT DEPARTED TO SEEK THE QUEEN GUENEVER,
AND HOW HE FOUND HER AT ALMESBURY ......................................................... 652
CHAPTER X HOW SIR LAUNCELOT CAME TO THE HERMITAGE WHERE THE
ARCHBISHOP OF CANTERBURY WAS, AND HOW HE TOOK THE HABIT ON HIM .. 654
CHAPTER XI HOW SIR LAUNCELOT WENT WITH HIS SEVEN FELLOWS TO
ALMESBURY, AND FOUND THERE QUEEN GUENEVER DEAD, WHOM THEY
BROUGHT TO GLASTONBURY............................................................................... 657
CHAPTER XII HOW SIR LAUNCELOT BEGAN TO SICKEN, AND AFTER DIED, WHOSE
BODY WAS BORNE TO JOYOUS GARD FOR TO BE BURIED ................................. 659
CHAPTER XIII HOW SIR ECTOR FOUND SIR LAUNCELOT HIS BROTHER DEAD, AND
HOW CONSTANTINE REIGNED NEXT AFTER ARTHUR; AND OF THE END OF THIS
BOOK .................................................................................................................... 662

GLOSSARY ................................................................................................................... 665


Thomas Malory 1

PREFACE FROM THE EDITOR

Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in
English courses. By using a running English-to-German thesaurus at the bottom of each page, this
edition of Le Morte D’Arthur, Volume II by Thomas Malory was edited for three audiences. The
first includes German-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an
English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL),
or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking
students enrolled in bilingual education programs or German speakers enrolled in English speaking
schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in
German in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or
similar examinations. By using the Rosetta Edition® when assigned for an English course, the
reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in German or English.

Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of
difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are
given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single
translation, many words are translated for a variety of meanings in German, allowing readers to
better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch.
Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary
retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If
a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous
page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are
extracted from Webster’s Online Dictionary.

Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.websters-online-


dictionary.org. Please send suggestions to [email protected]

The Editor
Webster’s Online Dictionary
www.websters-online-dictionary.org

1 TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service

which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
2 Le Morte D’Arthur, Volume II

BOOK X
Thomas Malory 3

CHAPTER %I

HOW SIR TRISTRAM JOUSTED, AND SMOTE


DOWN KING ARTHUR, BECAUSE HE TOLD
HIM NOT THE CAUSE WHY HE BARE THAT
SHIELD

And if so be ye can descrive what ye bear, ye are worthy to bear the arms. As
for that, said Sir Tristram, I will answer you; this shield was given me, not
desired, of Queen Morgan le Fay; and as for me, I can not descrive these arms,
for it is no point of my charge, and yet I trust to God to bear them with worship.
Truly, said King Arthur, ye ought not to bear none arms but if ye wist what ye
bear: but I pray you tell me your name. To what intent? said Sir Tristram. For I
would wit, said Arthur. Sir, ye shall not wit as at this time. Then shall ye and I
do battle together, said King Arthur. Why, said Sir Tristram, will ye do battle
with me but if I tell you my name? and that little needeth you an ye were a man
of worship, for ye have seen me this day have had great travail, and therefore ye
are a villainous knight to ask battle of me, considering my great travail; howbeit
I will not fail you, and have ye no doubt that I fear not you; though you think
you have me at a great advantage yet shall I right well endure you. And there
withal King Arthur dressed his shield and his spear, and Sir Tristram against

German
desired: gewünscht, erwünscht, fail: scheitern, versagen, durchfallen, villainous: unedel, schmutzig,
geforderte, gewünschte, verlangte. mißraten, mißlingen, unterlassen, schwächlich, schofel, schuftig,
doubt: Zweifel, bezweifeln, zweifeln, mißglücken. schurkisch, schwach, schweinisch,
Bedenken, anzweifeln. intent: Absicht, Vorhaben, Vorsatz. seicht, tief, schmählich.
dressed: kleidete, gekleidet, piekfein, knight: Ritter, Springer, Pferd. wit: Geist, Verstand, Witz.
korrekt, hübsch, gepflegt, schick, pray: beten, betet, betest, bete, betteln, withal: trotz, dabei.
angezogen, angekleidet, angetan, bitten, flehen. worship: anbeten, verehren,
elegant. shield: Schild, Abschirmung, Verehrung, vergöttern, Anbetung,
endure: ertragen, ertragt, ertrage, abschirmen, Schirm. anhimmeln.
erträgst, aushalten, halte aus, halten spear: Speer, Lanze, Spieß, worthy: Würdig, bieder, ehrenwert,
aus, haltet aus, hältst aus, erdulden, harpunieren. wert.
erleiden. travail: Abrackern, Plackerei. ye: ihr, sie, du, euch.
4 Le Morte D’Arthur, Volume II

him, and they came so eagerly together. And there King Arthur brake his spear
all to pieces upon Sir Tristram’s shield. But Sir Tristram hit Arthur again, that
horse and man fell to the earth. And there was King Arthur wounded on the left
side, a great wound and a perilous.%
Then when Sir Uwaine saw his lord Arthur lie on the ground sore wounded,
he was passing heavy. And then he dressed his shield and his spear, and cried
aloud unto Sir Tristram and said: Knight, defend thee. So they came together as
thunder, and Sir Uwaine brised his spear all to pieces upon Sir Tristram’s shield,
and Sir Tristram smote him harder and sorer, with such a might that he bare him
clean out of his saddle to the earth. With that Sir Tristram turned about and
said: Fair knights, I had no need to joust with you, for I have had enough to do
this day. Then arose Arthur and went to Sir Uwaine, and said to Sir Tristram:
We have as we have deserved, for through our orgulyte we demanded battle of
you, and yet we knew not your name. Nevertheless, by Saint Cross, said Sir
Uwaine, he is a strong knight at mine advice as any is now living.
Then Sir Tristram departed, and in every place he asked and demanded after
Sir Launcelot, but in no place he could not hear of him whether he were dead or
alive; wherefore Sir Tristram made great dole and sorrow. So Sir Tristram rode
by a forest, and then was he ware of a fair tower by a marsh on that one side, and
on that other side a fair meadow. And there he saw ten knights fighting together.
And ever the nearer he came he saw how there was but one knight did battle
against nine knights, and that one did so marvellously that Sir Tristram had
great wonder that ever one knight might do so great deeds of arms. And then
within a little while he had slain half their horses and unhorsed them, and their
horses ran in the fields and forest. Then Sir Tristram had so great pity of that one
knight that endured so great pain, and ever he thought it should be Sir
Palomides, by his shield. And so he rode unto the knights and cried unto them,
and bade them cease of their battle, for they did themselves great shame so many
knights to fight with one. Then answered the master of those knights, his name
was called Breuse Saunce Pite, that was at that time the most mischievoust
knight living, and said thus: Sir knight, what have ye ado with us to meddle?

German
ado: Braus, Getue, Aufsehen. ertrugst, ertrugt, hieltet aus, smote: quälte.
bade: geboten. ausgehalten, hielt aus, hielten aus, sorer: heikeler, wunder.
brake: Bremse, bremsen, Fang. hieltest aus, erduldetet. sorrow: Kummer, Sorge, Betrübnis,
deeds: Taten. joust: Tjost, tjostieren, die Tjost, das Leid.
departed: abgereist, reiste ab, reistet Turnier, Zweikampf im Turnier. thee: dich, ihr, sie, du, dir, euch.
ab, reistest ab, reisten ab, fuhr ab, marvellously: wunderbar. thunder: Donner, Donnern, tosen,
abgefahren, fuhrst ab, fuhrt ab, meadow: Wiese, Weide, Aue, Anger, ertönen, fallen, geifern, gewittern,
fuhren ab, ging fort. die Wiese, Senne, Trift. grollen, grunzen, knallen,
dole: Almosen, meddle: sich einmischen. schleudern.
Arbeitslosenunterstützung. saddle: Sattel, satteln, Bettschlitten, unto: zu.
eagerly: eifrig. der Sattel. ware: Ware, die Ware, Geschirr.
endured: ertragen, ertrug, ertrugen, slain: getötet, ermordet, Erschlagen. wherefore: Weshalb, weswegen.
Thomas Malory 5

and therefore, an ye be wise, depart on your way as ye came, for this knight
shall not escape us. That were pity, said Sir Tristram, that so good a knight as he
is should be slain so cowardly; and therefore I warn you I will succour him with
all my puissance.%

German
cowardly: feig, feige. erbarmen, Mitgefühl.
depart: abreisen, reise ab, reist ab, slain: getötet, ermordet, Erschlagen.
reisen ab, abfahren, fahrt ab, fährst succour: die Hilfe, helfen.
ab, fahre ab, fortgehen, fahren ab, warn: warnen, warnt, warnst, warne,
geht fort. ermahnen.
escape: entweichen, Flucht, wise: weise, klug, gescheit.
entkommen, entfliehen, ausbrechen, ye: ihr, sie, du, euch.
Ausbruch, entwischen, fliehen,
entgehen, durchbrennen, davoneilen.
knight: Ritter, Springer, Pferd.
pity: Mitleid, Bemitleiden, Erbarmen,
Schade, Mitleid haben, Sich
6 Le Morte D’Arthur, Volume II

CHAPTER %II

HOW SIR TRISTRAM SAVED SIR


PALOMIDES’ LIFE, AND HOW THEY
PROMISED TO FIGHT TOGETHER WITHIN A
FORTNIGHT

So Sir Tristram alighted off his horse because they were on foot, that they
should not slay his horse, and then dressed his shield, with his sword in his hand,
and he smote on the right hand and on the left hand passing sore, that well-nigh
at every stroke he struck down a knight. And when they espied his strokes they
fled all with Breuse Saunce Pite unto the tower, and Sir Tristram followed fast
after with his sword in his hand, but they escaped into the tower, and shut Sir
Tristram without the gate. And when Sir Tristram saw this he returned aback
unto Sir Palomides, and found him sitting under a tree sore wounded. Ah, fair
knight, said Sir Tristram, well be ye found. Gramercy, said Sir Palomides, of
your great goodness, for ye have rescued me of my life, and saved me from my
death. What is your name? said Sir Tristram. He said: My name is Sir
Palomides. O Jesu, said Sir Tristram, thou hast a fair grace of me this day that I
should rescue thee, and thou art the man in the world that I most hate; but now
make thee ready, for I will do battle with thee. What is your name? said Sir

German
aback: rückwärts, erstaunt. Wohltätigkeit, Wohltat, Verzieren, stroke: Schlag, Strich, streicheln, Hub,
alighted: landete. Liebeswerk, Schmücken. Takt, Streich, Schlaganfall, Hieb,
escaped: tastenkombination mit rescue: retten, Rettung, erretten, Infarkt, Liebkosen, Stoß.
Escape, entwichen, entkam, entging, erlösen, Bergung, Errettung, bergen, strokes: Schicksalsschläge, Striche,
abgehauen, entgangen. Befreiung. Schläge, Schlaganfälle.
espied: erspähte. rescued: gerettet. struck: angeschlagen.
fled: floht, floh, geflohen, flohen, slay: töten, ermorden, tötest, töte, sword: Schwert, Säbel, Klinge, Degen,
flohst, flüchtetet, geflüchtet, tötet, ermorde, ermordest, ermordet, Rapier.
flüchtetest, ausgewichen, flüchteten, erschlagen, erschlage, erschlägst. thou: Du, Sie, Ihr, Deiner, Dir, Dich.
flüchtete. sore: weh, wund, Wunde, Geschwür, wounded: Verwundet, angeschossen,
goodness: Güte, Tugend. wutentbrannt, Übel, schlimm, wund, getroffen, verletzt,
grace: Gnade, Anmut, Zieren, Grazie, enzündet. verwundete.
Thomas Malory 7

Palomides. My name is Sir Tristram, your mortal enemy. It may be so, said Sir
Palomides; but ye have done over much for me this day that I should fight with
you; for inasmuch as ye have saved my life it will be no worship for you to have
ado with me, for ye are fresh and I am wounded sore, and therefore, an ye will
needs have ado with me, assign me a day and then I shall meet with you without
fail. Ye say well, said Sir Tristram, now I assign you to meet me in the meadow
by the river of Camelot, where Merlin set the peron. So they were agreed.%
Then Sir Tristram asked Sir Palomides why the ten knights did battle with
him. For this cause, said Sir Palomides; as I rode upon mine adventures in a
forest here beside I espied where lay a dead knight, and a lady weeping beside
him. And when I saw her making such dole, I asked her who slew her lord. Sir,
she said, the falsest knight of the world now living, and he is the most villain
that ever man heard speak of and his name is Sir Breuse Saunce Pite’. Then for
pity I made the damosel to leap on her palfrey, and I promised her to be her
warrant, and to help her to inter her lord. And so, suddenly, as I came riding by
this tower, there came out Sir Breuse Saunce Pite’, and suddenly he struck me
from my horse. And then or I might recover my horse this Sir Breuse slew the
damosel. And so I took my horse again, and I was sore ashamed, and so began
the medley betwixt us: and this is the cause wherefore we did this battle. Well,
said Sir Tristram, now I understand the manner of your battle, but in any wise
have remembrance of your promise that ye have made with me to do battle with
me this day fortnight. I shall not fail you, said Sir Palomides. Well, said Sir
Tristram, as at this time I will not fail you till that ye be out of the danger of your
enemies.
So they mounted upon their horses, and rode together unto that forest, and
there they found a fair well, with clear water bubbling. Fair sir, said Sir Tristram,
to drink of that water have I courage; and then they alighted off their horses.
And then were they ware by them where stood a great horse tied to a tree, and
ever he neighed. And then were they ware of a fair knight armed, under a tree,
lacking no piece of harness, save his helm lay under his head. By the good lord,
said Sir Tristram, yonder lieth a well-faring knight; what is best to do? Awake

German
adventures: Abenteuer, Gefahren, helm: Ruder, Steuer, Lenkrad, Denkwürdigkeit, Denkschrift.
Geschick, Schicksale. Steuerruder. slew: tötete, ermordete, tötetet,
assign: zuweisen, weise zu, weisen zu, inasmuch: als, insofern, insofern als. tötetest, töteten, ermordetet,
weist zu, übertragen, zuteilen, inter: zwischen. ermordeten, ermordetest, erschlug,
anweisen, zuordnen, ordnet zu, medley: Potpourri, Gemisch. erschlugen, erschlugst.
übergeben, überweisen. mortal: sterblich, tödlich. villain: Bösewicht, Schurke, Unhold,
betwixt: zwischen. neighed: wieherte. Übeltäter, Frevler, Lump, Bandit,
bubbling: sprudelnd. palfrey: Zelter. Schuft.
falsest: falscheste. remembrance: Erinnerung, Andenken, weeping: weinend, Weinen, tränend.
harness: Geschirr, anspannen, Gedächtnis, Memorandum, yonder: jener, dort drüben, dahin,
Kabelbaum, Joch, Gespann, Mahnung, Abberufung, nach dort, dort, die, derjenige,
Gurtwerk, vorspannen, spannen. Erinnerungsvermögen, hierhin, das, dorthin, da.
8 Le Morte D’Arthur, Volume II

him, %said Sir Palomides. So Sir Tristram awaked him with the butt of his spear.
And so the knight rose up hastily and put his helm upon his head, and gat a
great spear in his hand; and without any more words he hurled unto Sir
Tristram, and smote him clean from his saddle to the earth, and hurt him on the
left side, that Sir Tristram lay in great peril. Then he walloped farther, and
fetched his course, and came hurling upon Sir Palomides, and there he struck
him a part through the body, that he fell from his horse to the earth. And then
this strange knight left them there, and took his way through the forest. With
this Sir Palomides and Sir Tristram were on foot, and gat their horses again, and
either asked counsel of other, what was best to do. By my head, said Sir
Tristram, I will follow this strong knight that thus hath shamed us. Well, said Sir
Palomides, and I will repose me hereby with a friend of mine. Beware, said Sir
Tristram unto Palomides, that ye fail not that day that ye have set with me to do
battle, for, as I deem, ye will not hold your day, for I am much bigger than ye.
As for that, said Sir Palomides, be it as it be may, for I fear you not, for an I be not
sick nor prisoner, I will not fail you; but I have cause to have more doubt of you
that ye will not meet with me, for ye ride after yonder strong knight. And if ye
meet with him it is an hard adventure an ever ye escape his hands. Right so Sir
Tristram and Sir Palomides departed, and either took their ways diverse.

German
adventure: Abenteuer, Erlebniss, erachtet, meinen, befinden, glauben, vorschnell, rasch, geschwind.
Schicksale, Schicksal. schauen, anblicken, zuschauen, hath: hat.
bigger: größer, höhere, grossere. ansehen. hereby: hiermit, hierdurch, mit dieser,
butt: Kolben, Kippe, diverse: verschieden, divers, mit diesem, bei dieser, bei, hierbei.
Zigarettenstummel, Gewehrgriffe, mannigfaltig, verschiedenartig, hurled: geschleudert, schleuderte.
Zielscheibe, stoßen, Henkel, unterschiedlich. hurling: schleudernd.
Handgriff, Griff, großes Fass, dickes farther: weiter, ferner. peril: Gefahr, Risiko.
Ende. fetched: gebracht, brachten, holtest, prisoner: Gefangener, Gefangene,
counsel: Ratschlag, Rechtsanwalt, Rat, brachtest, brachte, geholt, brachtet, Häftling, Arrestant.
Anwalt, ratgeben, raten, Advokat, holtet, holte, holten. repose: ruhen, ruhe, sich ausruhen.
avisieren, beraten. gat: der Revolver, Revolver. shamed: beschämte, schämte sich.
deem: erachten, erachte, erachtest, hastily: hastig, eilig, schnell, walloped: verprügelte.
Thomas Malory 9

CHAPTER %III

HOW SIR TRISTRAM SOUGHT A STRONG


KNIGHT THAT HAD SMITTEN HIM DOWN,
AND MANY OTHER KNIGHTS OF THE ROUND
TABLE

And so Sir Tristram rode long after this strong knight. And at the last he saw
where lay a lady overthwart a dead knight. Fair lady, said Sir Tristram, who
hath slain your lord? Sir, she said, here came a knight riding, as my lord and I
rested us here, and asked him of whence he was, and my lord said of Arthur’s
court. Therefore, said the strong knight, I will joust with thee, for I hate all these
that be of Arthur’s court. And my lord that lieth here dead amounted upon his
horse, and the strong knight and my lord encountered together, and there he
smote my lord throughout with his spear, and thus he hath brought me in great
woe and damage. That me repenteth, said Sir Tristram, of your great anger; an it
please you tell me your husband’s name. Sir, said she, his name was Galardoun,
that would have proved a good knight. So departed Sir Tristram from that
dolorous lady, and had much evil lodging. Then on the third day Sir Tristram
met with Sir Gawaine and with Sir Bleoberis in a forest at a lodge, and either
were sore wounded. Then Sir Tristram asked Sir Gawaine and Sir Bleoberis if

German
amounted: betrug. forest: Wald, Forst, Holz, Waldung, lodging: Unterkunft, Bleibe,
anger: Ärger, Zorn, Groll, Wut, der Wald. Beherbergung, Unterbringung,
Ingrimm, ärgern, Verärgerung. hate: hassen, Hass, Feindschaft. Wohnung, Mitbewohnung.
damage: Schaden, Beschädigung, horse: Pferd, das Pferd, Roß, Gaul. lord: Herr, Lord, Gebieter.
beschädigen, Schädigung, Einbuße, lady: Dame, Frau, Herrin. proved: bewiest, bewiesen, bewies,
Schaden zufügen, Verlust, Havarie, lay: legen, legst, legt, lege, laienhaft, erwies, belegten, geprüft, belegtest,
Beeinträchtigung, Haverei, ablagern, unterbringen, bergen, belegtet, bewährt, erwiesen, erwiest.
Schadhaftigkeit. deponieren, lag. rested: geruht, ausgeruht.
dolorous: schmerzlich, schmerzhaft. lodge: beherbergen, einreichen, riding: Reiten, herumreitend, reitend.
encountered: begegnete, begegnet. unterbringen, einquartieren, rode: ritt.
evil: Übel, böse, schlecht, schlimm, Häuschen, wohnen, hausen, Hütte, whence: woher.
boshaft. leben, Loge, akkomodieren. woe: Wehe, Weh.
10 Le Morte D’Arthur, Volume II

they%met with such a knight, with such a cognisance, with a covered shield. Fair
sir, said these knights, such a knight met with us to our great damage. And first
he smote down my fellow, Sir Bleoberis, and sore wounded him because he bade
me I should not have ado with him, for why he was overstrong for me. That
strong knight took his words at scorn, and said he said it for mockery. And then
they rode together, and so he hurt my fellow. And when he had done so I might
not for shame but I must joust with him. And at the first course he smote me
down and my horse to the earth. And there he had almost slain me, and from us
he took his horse and departed, and in an evil time we met with him. Fair
knights, said Sir Tristram, so he met with me, and with another knight that hight
Palomides, and he smote us both down with one spear, and hurt us right sore.
By my faith, said Sir Gawaine, by my counsel ye shall let him pass and seek him
no further; for at the next feast of the Round Table, upon pain of my head ye
shall find him there. By my faith, said Sir Tristram, I shall never rest till that I
find him. And then Sir Gawaine asked him his name. Then he said: My name is
Sir Tristram. And so either told other their names, and then departed Sir
Tristram and rode his way.
And by fortune in a meadow Sir Tristram met with Sir Kay, the Seneschal,
and Sir Dinadan. What tidings with you, said Sir Tristram, with you knights?
Not good, said these knights. Why so? said Sir Tristram; I pray you tell me, for I
ride to seek a knight. What cognisance beareth he? said Sir Kay. He beareth,
said Sir Tristram, a covered shield close with cloth. By my head, said Sir Kay,
that is the same knight that met with us, for this night we were lodged within a
widow’s house, and there was that knight lodged; and when he wist we were of
Arthur’s court he spoke great villainy by the king, and specially by the Queen
Guenever, and then on the morn was waged battle with him for that cause. And
at the first recounter, said Sir Kay, he smote me down from my horse and hurt
me passing sore; and when my fellow, Sir Dinadan, saw me smitten down and
hurt he would not revenge me, but fled from me; and thus he departed. And
then Sir Tristram asked them their names, and so either told other their names.
And so Sir Tristram departed from Sir Kay, and from Sir Dinadan, and so he

German
cloth: Tuch, Stoff, Lappen, Zeug, lodged: logierte, logiert, gelagert. Spazierritt, Spazierfahrt.
Gewebe, Komplex, Stramin, tüchern, mockery: Spott, Spöttelei, Hohn, scorn: Hohn, Verachtung, verachten,
Aufbau, Faserstoff, aus Tuch. Spötterei, Gespött, Spotten, Bitterkeit, Gespött, Schärfe.
feast: Fest, Festessen, Festmahl, Spottwort, Verspottung. shame: Scham, Schande, schade, Pfui.
Gelage, schmausen, Empfänge, Feier, morn: Morgen. smitten: gequält.
Feierlichkeit, Festlichkeit, passing: Übergang, Verfallen, specially: besonders, speziell,
Freudenfest, Gastmahl. Verstreichen, vorübergehend, ausdrücklich.
fellow: Gefährte, Kamerad, Mann, überholen. tidings: Neuigkeiten, Nachricht,
Kerl, Herr, Subjekt. revenge: Rache, Revanche, Vergelten, Meldung, Neuigkeit, Bericht.
fortune: Vermögen, Glück, Schicksal, Vergeltung, Rachsucht, Sich rächen, villainy: Böse, die Schurkerei,
Geschick, Fügung, Los, Verhängnis. Sich revanchieren. Schurkerei.
knights: Ritter. ride: Reiten, fahren, Fahrt, Ritt, waged: geführt.
Thomas Malory 11

passed through a great forest into a plain, till he was ware of a priory, and there
he reposed him with a good man six days.%

German
forest: Wald, Forst, Holz, Waldung,
der Wald.
passed: angepasst, darüber.
plain: Ebene, einfarbig, einfach, klar,
deutlich, schlicht, gängig,
gewöhnlich, glatt, ordinär,
nichthäßlich.
priory: die Priorei, Priorat.
reposed: ruhte.
till: Bis, Kasse, Geldkasten,
Geldschublade, bis zu.
ware: Ware, die Ware, Geschirr.
12 Le Morte D’Arthur, Volume II

CHAPTER %IV

HOW SIR TRISTRAM SMOTE DOWN SIR


SAGRAMORE LE DESIROUS AND SIR
DODINAS LE SAVAGE

And then he sent his man that hight Gouvernail, and commanded him to go
to a city thereby to fetch him new harness; for it was long time afore that that Sir
Tristram had been refreshed, his harness was brised and broken. And when
Gouvernail, his servant, was come with his apparel, he took his leave at the
widow, and mounted upon his horse, and rode his way early on the morn. And
by sudden adventure Sir Tristram met with Sir Sagramore le Desirous, and with
Sir Dodinas le Savage. And these two knights met with Sir Tristram and
questioned with him, and asked him if he would joust with them. Fair knights,
said Sir Tristram, with a good will I would joust with you, but I have promised
at a day set, near hand, to do battle with a strong knight; and therefore I am loath
to have ado with you, for an it misfortuned me here to be hurt I should not be
able to do my battle which I promised. As for that, said Sagramore, maugre your
head, ye shall joust with us or ye pass from us. Well, said Sir Tristram, if ye
enforce me thereto I must do what I may. And then they dressed their shields,
and came running together with great ire. But through Sir Tristram’s great force

German
afore: zuvor. tun, Schmerz tun, Schmähung, auf, erfrischt, erfrischtet, erfrischtest,
apparel: Kleidung. schädigen, Schmerz verursachen. erfrischte, erfrischten, erquickt.
commanded: befahl, befohlene. ire: Ärgern, der Zorn, die Wut, Zorn. servant: Diener, Dienstbote, Knecht,
enforce: erzwingen, erzwinge, loath: abgeneigt. Bursche, Bedienstete, Dienerin,
erzwingst, erzwingt, durchführen, mounted: beritten. Bediente, Dienstmädchen, Gehilfe,
erpressen, abnötigen, abzwingen. promised: versprach, versprachen, Magd, Stallknecht.
fetch: holen, bringen, holst, hole, versprachst, verspracht, versprochen, shields: Schilder.
bringt, Abruf, bringe, bringst, holt, sagte zu, zugesagt, sagten zu, sagtet sudden: plötzlich, jäh, abrupt,
eintragen, heranbringen. zu, sagtest zu, verhießen. unerwartet.
hurt: verletzen, schmerzen, schaden, questioned: hinterfragt, gefragt. thereby: dadurch, dabei.
verwunden, sichverwunden, refreshed: frischte auf, frischtet auf, thereto: dazu.
jemandem Schmerzen zufügen, wehe aufgefrischt, frischtest auf, frischten widow: Witwe.
Thomas Malory 13

he struck Sir Sagramore from his horse. Then he hurled his horse farther, and
said to Sir Dodinas: Knight, make thee ready; and so through fine force Sir
Tristram struck Dodinas from his horse. And when he saw them lie on the earth
he took his bridle, and rode forth on his way, and his man Gouvernail with
him.%
Anon as Sir Tristram was passed, Sir Sagramore and Sir Dodinas gat again
their horses, and mounted up lightly and followed after Sir Tristram. And when
Sir Tristram saw them come so fast after him he returned with his horse to them,
and asked them what they would. It is not long ago sithen I smote you to the
earth at your own request and desire: I would have ridden by you, but ye
would not suffer me, and now meseemeth ye would do more battle with me.
That is truth, said Sir Sagramore and Sir Dodinas, for we will be revenged of the
despite ye have done to us. Fair knights, said Sir Tristram, that shall little need
you, for all that I did to you ye caused it; wherefore I require you of your
knighthood leave me as at this time, for I am sure an I do battle with you I shall
not escape without great hurts, and as I suppose ye shall not escape all lotless.
And this is the cause why I am so loath to have ado with you; for I must fight
within these three days with a good knight, and as valiant as any is now living,
and if I be hurt I shall not be able to do battle with him. What knight is that, said
Sir Sagramore, that ye shall fight withal? Sirs, said he, it is a good knight called
Sir Palomides. By my head, said Sir Sagramore and Sir Dodinas, ye have cause
to dread him, for ye shall find him a passing good knight, and a valiant. And
because ye shall have ado with him we will forbear you as at this time, and else
ye should not escape us lightly. But, fair knight, said Sir Sagramore, tell us your
name. Sir, said he, my name is Sir Tristram de Liones. Ah, said Sagramore and
Sir Dodinas, well be ye found, for much worship have we heard of you. And
then either took leave of other, and departed on their way.

German
bridle: Zaum, Zaumzeug, Zügel, hurtig, feststehend, schleunig, hastig. request: Ersuchen, Gesuch, Bitte,
zügeln, Gürtelschen, Leine, Lenkseil, forbear: Vorfahr. Ansuchen, bitten, Anfrage,
Riemen, Gängelband, Gürtel, forth: heraus, hervor, weiter, Anforderung, anfordern,
Kopfgeschirr. vorwärts. Aufforderung, Gebet, einen Antrag
desire: Wunsch, wünschen, Begierde, horses: Pferde. machen.
begehren, Verlangen, Lust, Begehr, hurts: verletzt. revenged: gerächt, rächte.
hoffen, Gier, herbeisehnen, erwarten. knighthood: Rittertum, Ritterwesen. ridden: geritten, losgeworden.
dread: Furcht, fürchten, Scheu, angst, lie: liegen, lügen, lüge, fabulieren, suffer: leiden, leide, leidet, leidest,
Ängstlichkeit, Bangigkeit, Unwahrkeit, Täuschung, ertragen, erleiden, dulden, erdulden,
zurückschrecken, scheuen. Schwindelei, Schummelei, Lage, aushalten, schmachten, austragen.
fast: schnell, fasten, geschwind, fest, Irreführung, gelegen sein. valiant: tapfer, mutig, beherzt, dreist,
rasch, widerstandsfähig, gediegen, lightly: leicht. getrost, mannhaft.
14 Le Morte D’Arthur, Volume II

CHAPTER %V

HOW SIR TRISTRAM MET AT THE PERON


WITH SIR LAUNCELOT, AND HOW THEY
FOUGHT TOGETHER UNKNOWN

Then departed Sir Tristram and rode straight unto Camelot, to the peron that
Merlin had made to-fore, where Sir Lanceor, that was the king’s son of Ireland,
was slain by the hands of Balin. And in that same place was the fair lady
Colombe slain, that was love unto Sir Lanceor; for after he was dead she took his
sword and thrust it through her body. And by the craft of Merlin he made to
inter this knight, Lanceor, and his lady, Colombe, under one stone. And at that
time Merlin prophesied that in that same place should fight two the best knights
that ever were in Arthur’s days, and the best lovers. So when Sir Tristram came
to the tomb where Lanceor and his lady were buried he looked about him after
Sir Palomides. Then was he ware of a seemly knight came riding against him all
in white, with a covered shield. When he came nigh Sir Tristram he said on high:
Ye be welcome, sir knight, and well and truly have ye holden your promise.
And then they dressed their shields and spears, and came together with all their
might of their horses; and they met so fiercely that both their horses and knights
fell to the earth, and as fast as they might avoided their horses, and put their

German
avoided: vermied, vermieden, holden: Gehalten. son: Sohn, der Sohn.
vermiedest, vermiedet, mied, miedet, lovers: Geliebte. spears: Speere.
miedest, mieden, gemieden. nigh: nahe. thrust: Schub, stoßen, Schubkraft,
buried: begruben, beerdigt, beerdigte, promise: Versprechen, versprichst, treiben, Druck, Vorstoß, dringen,
beerdigten, beerdigtest, beerdigtet, versprich, versprecht, verspreche, rücken, Stoß, Staudruck.
begrub, vergrubst, begrubst, begrubt, zusagen, Zusage, sagst zu, sagt zu, tomb: Grab, Gruft, Grabmal,
vergraben. sagen zu, sage zu. Grabgewölbe, Grabstätte, Gräber,
covered: bedeckt, gedeckt, zugedeckt, prophesied: prophezeitet, Grabdenkmal, Grabstelle, Krypta,
bedeckte, eindeckt, überdacht, prophezeitest, prophezeiten, Friedhöfe, Sarkophag.
überdeckt, abgedeckt, überlegen. prophezeite, prophezeit. truly: wirklich, wahrlich, wahrhaftig,
craft: Handwerk. seemly: schicklich, füglich, zeitgemäß, wahrheitsgemäß, fürwahr,
fiercely: scharf, wild, wilde, grimmig. geziemend, geeignet, angemessen. tatsächlich, aufrichtig.
Thomas Malory 15

shields afore them; and they struck together with bright swords, as men that
were of might, and either wounded other wonderly sore, that the blood ran out
upon the grass. And thus they fought the space of four hours, that never one
would speak to other one word, and of their harness they had hewn off many
pieces. O Lord Jesu, said Gouvernail, I marvel greatly of the strokes my master
hath given to your master. By my head, said Sir Launcelot’s servant, your master
hath not given so many but your master has received as many or more. O Jesu,
said Gouvernail, it is too much for Sir Palomides to suffer or Sir Launcelot, and
yet pity it were that either of these good knights should destroy other’s blood.
So they stood and wept both, and made great dole when they saw the bright
swords over-covered with blood of their bodies.%
Then at the last spake Sir Launcelot and said: Knight, thou fightest wonderly
well as ever I saw knight, therefore, an it please you, tell me your name. Sir, said
Sir Tristram, that is me loath to tell any man my name. Truly, said Sir Launcelot,
an I were required I was never loath to tell my name. It is well said, said Sir
Tristram, then I require you to tell me your name? Fair knight, he said, my name
is Sir Launcelot du Lake. Alas, said Sir Tristram, what have I done! for ye are the
man in the world that I love best. Fair knight, said Sir Launcelot, tell me your
name? Truly, said he, my name is Sir Tristram de Liones. O Jesu, said Sir
Launcelot, what adventure is befallen me! And therewith Sir Launcelot kneeled
down and yielded him up his sword. And therewith Sir Tristram kneeled
adown, and yielded him up his sword. And so either gave other the degree.
And then they both forthwithal went to the stone, and set them down upon it,
and took off their helms to cool them, and either kissed other an hundred times.
And then anon after they took off their helms and rode to Camelot. And there
they met with Sir Gawaine and with Sir Gaheris that had made promise to
Arthur never to come again to the court till they had brought Sir Tristram with
them.

German
anon: Verfasser unbekannt, sogleich, fought: bekämpft. pieces: Stücke.
so gleich, bald, alsbald. grass: Gras, Kraut, Rasen. swords: Schwerter, breite Degen,
befallen: geschehen, zugestoßen, greatly: großartig, höchst, aufs Säbel, Degen.
passiert. höchste, außerordentlich, sehr, therewith: damit.
blood: Blut, das Blut. äußerste. wept: geweint, weintet, weintest,
cool: kühl, frisch, toll, kühlen, helms: Ruder. weinten, weinte, träntet, getränt,
abweisend, großartig, prima, kalt, hewn: gehoben, gehauen, gehaut. tränte, träntest, tränten.
hoch, hervorragend, herrlich. kissed: geküßt, küsste. wonderly: Wunder.
destroy: zerstören, zerstört, zerstörst, kneeled: knien, gekniet. yielded: wicht, wichst, wichen, wich,
zerstöre, vernichten, zertrümmern, marvel: Wunder, staunen, gewichen, gab nach, brachtest ein,
umbringen, zugrunde richten, Wunderding, sich wundern, gewonnen, brachten ein, eingebracht,
verheeren, verderben, umreißen. erstaunen. brachte ein.
16 Le Morte D’Arthur, Volume II

CHAPTER %VI

HOW SIR LAUNCELOT BROUGHT SIR


TRISTRAM TO THE COURT, AND OF THE
GREAT JOY THAT THE KING AND OTHER
MADE FOR THE COMING OF SIR TRISTRAM

Return again, said Sir Launcelot, for your quest is done, for I have met with
Sir Tristram: lo, here is his own person! Then was Sir Gawaine glad, and said to
Sir Tristram: Ye are welcome, for now have ye eased me greatly of my labour.
For what cause, said Sir Gawaine, came ye into this court? Fair sir, said Sir
Tristram, I came into this country because of Sir Palomides; for he and I had
assigned at this day to have done battle together at the peron, and I marvel I
hear not of him. And thus by adventure my lord, Sir Launcelot, and I met
together. With this came King Arthur, and when he wist that there was Sir
Tristram, then he ran unto him and took him by the hand and said: Sir Tristram,
ye are as welcome as any knight that ever came to this court. And when the king
had heard how Sir Launcelot and he had foughten, and either had wounded
other wonderly sore, then the king made great dole. Then Sir Tristram told the
king how he came thither for to have had ado with Sir Palomides. And then he
told the king how he had rescued him from the nine knights and Breuse Saunce

German
assigned: wiest zu, zugewiesen, hear: hören, hört, höre, hörst, erfahren, nine: neun.
wiesen zu, wies zu, ordnete zu, vernehmen, erfahre, erfährst, erfahrt, quest: Suche, Suchen, Nachsuchung.
ordneten zu, ordnetest zu, ordnetet vernehme, vernehmt. ran: lieft, liefst, liefen, lief, rannten,
zu, zugeordnet. heard: hörte, hörtet, hörten, Gehört, rannte, ranntet, ranntest, eilte, eiltet,
battle: schlacht, Kampf, Gefecht, hörtest, erfuhrt, erfuhrst, gehörte, eiltest.
Krieg, Feldschlacht, kämpfen. erfuhren, erfahren, vernahm. thither: dorthin, dahin, nach dort,
cause: Ursache, Grund, Anlass, king: König. hierhin.
verursachen, bewirken, veranlassen, lo: siehe. welcome: Willkommen, begrüßen,
Sache, antun, hervorrufen, machen, met: begegnet, begegnete, begegnetet, begrüßst, begrüße, begrüßt,
Veranlassung. begegnetest, begegneten, getroffen, willkommen heißen, Empfang,
eased: erleichterte. traft, trafst, traf, trafen, trafen erwünscht, Begrüßung,
glad: froh, erfreut, freudig. zusammen. bewillkommen, bewirten.
Thomas Malory 17

Pite’; and how he found a knight lying by a well, and that knight smote down Sir
Palomides and me, but his shield was covered with a cloth. So Sir Palomides left
me, and I followed after that knight; and in many places I found where he had
slain knights, and forjousted many. By my head, said Sir Gawaine, that same
knight smote me down and Sir Bleoberis, and hurt us sore both, he with the
covered shield. Ah, said Sir Kay, that knight smote me adown and hurt me
passing sore, and fain would I have known him, but I might not. Jesu, mercy,
said Arthur, what knight was that with the covered shield? I know not, said Sir
Tristram; and so said they all. Now, said King Arthur, then wot I, for it is Sir
Launcelot. Then they all looked upon Sir Launcelot and said: Ye have beguiled
us with your covered shield. It is not the first time, said Arthur, he hath done so.
My lord, said Sir Launcelot, truly wit ye well I was the same knight that bare the
covered shield; and because I would not be known that I was of your court I said
no worship of your house. That is truth, said Sir Gawaine, Sir Kay, and Sir
Bleoberis.%
Then King Arthur took Sir Tristram by the hand and went to the Table Round.
Then came Queen Guenever and many ladies with her, and all the ladies said at
one voice: Welcome, Sir Tristram! Welcome, said the damosels. Welcome, said
knights. Welcome, said Arthur, for one of the best knights, and the gentlest of
the world, and the man of most worship; for of all manner of hunting thou
bearest the prize, and of all measures of blowing thou art the beginning, and of
all the terms of hunting and hawking ye are the beginner, of all instruments of
music ye are the best; therefore, gentle knight, said Arthur, ye are welcome to
this court. And also, I pray you, said Arthur, grant me a boon. It shall be at your
commandment, said Tristram. Well, said Arthur, I will desire of you that ye will
abide in my court. Sir, said Sir Tristram, thereto is me loath, for I have ado in
many countries. Not so, said Arthur, ye have promised it me, ye may not say
nay. Sir, said Sir Tristram, I will as ye will. Then went Arthur unto the sieges
about the Round Table, and looked in every siege the which were void that
lacked knights. And then the king saw in the siege of Marhaus letters that said:
This is the siege of the noble knight, Sir Tristram. And then Arthur made Sir
Tristram Knight of the Table Round, with great nobley and great feast as might

German
abide: aushalten, ausstehen, bleiben, Geblas, Gepus. gefehlt, mangelten, mangeltest,
warten, halten aus, haltet aus, hältst boon: Segen, Wohltat. mangelte, mangeltet, gemangelt,
aus, stehe aus, stehen aus, halte aus, commandment: Gebot. entbehrtet.
steht aus. fain: gern. ladies: Damen.
bare: bloß, nackt, entblößen, kahl, gentle: sanft, mild, sanftmütig, leise, mercy: Barmherzigkeit, Gnade,
auskleiden, aufdecken, entblößt, zahm, nicht nachtragend, duldsam, Mitleid, Nachsicht.
enthüllen, freilegen, offen hinlegen, samtartig, tolerant, milde, süß. nay: nein.
bloßlegen. gentlest: freundlichste. noble: edel, Adlig, edelmütig, adelig,
beginner: Anfänger, Starter, hawking: Kolportage, Falknerei. hehr, erhaben, stattlich, nobel.
Anfängerin. hunting: Jagend, Jagd, Schlingern. siege: Belagerung, Belag, Belagern.
beguiled: täuschte. instruments: Instrumente. sieges: Belagert, Belagerungen.
blowing: Blasend, Blasen, Sausen, lacked: fehltet, fehlten, fehltest, fehlte, void: leer, nichtig, ungültig.
18 Le Morte D’Arthur, Volume II

be thought. For Sir Marhaus was slain afore by the hands of Sir Tristram in an
island; and that was well known at that time in the court of Arthur, for this
Marhaus was a worthy knight. And for evil deeds that he did unto the country
of Cornwall Sir Tristram and he fought. And they fought so long, tracing and
traversing, till they fell bleeding to the earth; for they were so sore wounded
that they might not stand for bleeding. And Sir Tristram by fortune recovered,
and Sir Marhaus died through the stroke on the head. So leave we of Sir
Tristram and speak we of King Mark.%

German
afore: zuvor. hands: Hände. enzündet.
bleeding: Blutend, Blutung, Bluten. island: Insel, Eiland, die Insel. speak: sprechen, sprichst, spreche,
deeds: Taten. knight: Ritter, Springer, Pferd. sprecht, sprich, reden.
died: gestorben, starbt, starbst, leave: verlassen, verlasse, verläßt, stand: stehen, Stand, Gestell, Bude,
starben, starb, krepierten, krepierte, verlaß, verlaßt, Urlaub, lassen, sich stellen, Ausstellungsstand,
krepiertet, krepiertest, krepiert. abreisen, Abschied, überlassen, Ständer, Standplatz, aufstehen,
earth: Erde, erden, Erdboden, Land, abfahren. Scheune, sträuben.
Grund, Erdball, die Erde, Boden, recovered: genast, genasest, genas, tracing: Fahndung, Nachforschung,
Terrain. genesen, genasen. Ermittlung, Ablaufverfolgung,
fell: fielt, fiel, fielen, fielst, fällen, fällte, slain: getötet, ermordet, Erschlagen. Überzüge, Bezüge.
fälltet, fällten, niederschlagen, sore: weh, wund, Wunde, Geschwür, traversing: durchquerend.
fälltest, schlagen. wutentbrannt, Übel, schlimm, unto: zu.
Thomas Malory 19

CHAPTER %VII

HOW FOR THE DESPITE OF SIR TRISTRAM


KING MARK CAME WITH TWO KNIGHTS INTO
ENGLAND, AND HOW HE SLEW ONE OF THE
KNIGHTS

Then King Mark had great despite of the renown of Sir Tristram, and then he
chased him out of Cornwall: yet was he nephew unto King Mark, but he had
great suspicion unto Sir Tristram because of his queen, La Beale Isoud; for him
seemed that there was too much love between them both. So when Sir Tristram
departed out of Cornwall into England King Mark heard of the great prowess
that Sir Tristram did there, the which grieved him sore. So he sent on his part
men to espy what deeds he did. And the queen sent privily on her part spies to
know what deeds he had done, for great love was between them twain. So when
the messengers were come home they told the truth as they had heard, that he
passed all other knights but if it were Sir Launcelot. Then King Mark was right
heavy of these tidings, and as glad was La Beale Isoud. Then in great despite he
took with him two good knights and two squires, and disguised himself, and
took his way into England, to the intent for to slay Sir Tristram. And one of these
two knights hight Bersules, and the other knight was called Amant. So as they

German
chased: Verfolgte, Jagte. messengers: Boten. slay: töten, ermorden, tötest, töte,
despite: Trotz, Ungeachtet, nephew: Neffe. tötet, ermorde, ermordest, ermordet,
Verachtung, Zum Trotz. privily: eingeweiht. erschlagen, erschlage, erschlägst.
disguised: verkleidet, inkognito, prowess: Tapferkeit. spies: Schnüffler, Spione.
verstellt. queen: Königin, Dame, Kaiserin, suspicion: Verdacht, Argwohn,
espy: erspähen. Fürstin. Vermutung, Vorgefühl, Ahnung,
grieved: betrübte, betrübt, betrübten, renown: Ruf, Berühmtheit, Ruhm, Mißtrauen.
betrübtest, betrübtet, bekümmertet, Renommee, Glorie, Gerücht, Fama, tidings: Neuigkeiten, Nachricht,
bekümmerten, bekümmertest, Auszeichnung, Ansehen. Meldung, Neuigkeit, Bericht.
bekümmerte, bekümmert, gekränkt. sent: schickten, schicktet, Geschickt, truth: Wahrheit.
heavy: schwer, bleischwer, schwer wie sandten, gesandt, schicktest, sandte, twain: zwei.
Blei, dick, stark. sandtest, sandtet, schickte, gesendet. unto: zu.
20 Le Morte D’Arthur, Volume II

rode King Mark asked a knight that he met, where he should find King Arthur.
He said: At Camelot. Also he asked that knight after Sir Tristram, whether he
heard of him in the court of King Arthur. Wit you well, said that knight, ye shall
find Sir Tristram there for a man of as great worship as is now living; for through
his prowess he won the tournament of the Castle of Maidens that standeth by
the Hard Rock. And sithen he hath won with his own hands thirty knights that
were men of great honour. And the last battle that ever he did he fought with Sir
Launcelot; and that was a marvellous battle. And not by force Sir Launcelot
brought Sir Tristram to the court, and of him King Arthur made passing great
joy, and so made him Knight of the Table Round; and his seat was where the
good knight’s, Sir Marhaus, seat was. Then was King Mark passing sorry when
he heard of the honour of Sir Tristram; and so they departed.%
Then said King Mark unto his two knights: Now will I tell you my counsel:
ye are the men that I trust most to alive, and I will that ye wit my coming hither
is to this intent, for to destroy Sir Tristram by wiles or by treason; and it shall be
hard if ever he escape our hands. Alas, said Sir Bersules, what mean you? for ye
be set in such a way ye are disposed shamefully; for Sir Tristram is the knight of
most worship that we know living, and therefore I warn you plainly I will never
consent to do him to the death; and therefore I will yield my service, and forsake
you. When King Mark heard him say so, suddenly he drew his sword and said:
Ah, traitor; and smote Sir Bersules on the head, that the sword went to his teeth.
When Amant, the knight, saw him do that villainous deed, and his squires, they
said it was foul done, and mischievously: Wherefore we will do thee no more
service, and wit ye well, we will appeach thee of treason afore Arthur. Then was
King Mark wonderly wroth and would have slain Amant; but he and the two
squires held them together, and set nought by his malice. When King Mark saw
he might not be revenged on them, he said thus unto the knight, Amant: Wit
thou well, an thou appeach me of treason I shall thereof defend me afore King
Arthur; but I require thee that thou tell not my name, that I am King Mark,
whatsomever come of me. As for that, said Sir Amant, I will not discover your
name; and so they departed, and Amant and his fellows took the body of
Bersules and buried it.

German
alas: leider, ach, bedauerlich. widerlich, falsch spielen. plainly: klar.
deed: Tat, Urkunde, Handlung, Akt, hither: hierher, nach hier, hierhin, shamefully: schändlich.
Werk. hüben. thereof: davon.
disposed: aufgelegt, geneigt, joy: Freude, Genuß, Wonne. thirty: dreißig.
angeordnet, verfügte, gestimmt. malice: Arglist, Bosheit, gehässige tournament: Turnier,
fellows: Gefährten, Kameraden, Bemerkung, Zorn, Wut, Verachtung, Ritterkampfspiel, Ritterspiel,
Kollegen. Stichelei, Sarkasmus, Grimm, Steckspiel.
forsake: verlassen, verlaßt, verläßt, Gehässigkeit, Bösartigkeit. traitor: Verräter.
verlaß, verlasse, fortlassen, marvellous: wunderbar. treason: Verrat.
entäußern, aufgeben, überlassen, mischievously: boshaft, diebisch, wiles: Listen.
unterlassen. nachteilige, schelmisch. wroth: erzürnt, zornig, stürmisch,
foul: schmutzig, Faul, regelwidrig, nought: Null. wütend.
Thomas Malory 21

CHAPTER %VIII

HOW KING MARK CAME TO A FOUNTAIN


WHERE HE FOUND SIR LAMORAK
COMPLAINING FOR THE LOVE OF KING
LOT’S WIFE

Then King Mark rode till he came to a fountain, and there he rested him, and
stood in a doubt whether he would ride to Arthur’s court or none, or return
again to his country. And as he thus rested him by that fountain there came by
him a knight well armed on horseback; and he alighted, and tied his horse until
a tree, and set him down by the brink of the fountain; and there he made great
languor and dole, and made the dolefullest complaint of love that ever man
heard; and all this while was he not ware of King Mark. And this was a great
part of his complaint: he cried and wept, saying: O fair Queen of Orkney, King
Lot’s wife, and mother of Sir Gawaine, and to Sir Gaheris, and mother to many
other, for thy love I am in great pains. Then King Mark arose and went near him
and said: Fair knight, ye have made a piteous complaint. Truly, said the knight,
it is an hundred part more ruefuller than my heart can utter. I require you, said
King Mark, tell me your name. Sir, said he, as for my name I will not hide it
from no knight that beareth a shield, and my name is Sir Lamorak de Galis. But

German
armed: bewaffnet. schön, billig, angemessen, ehrlich, pains: Sorgen.
arose: entstand, entstanden, Markt, Kirchweih, anständig. piteous: kläglich.
entstandst, entstandet, gingt auf, ging fountain: Brunnen, Fontäne, require: benötigen, erfordern,
auf, gingst auf, entsprangst, gingen Springbrunnen, Quelle, Born. benötigt, benötigst, verlangen,
auf, entsprangt, entsprangen. hide: verstecken, verstecke, versteckst, benötige, erforderst, verlangt,
brink: Rand, Kante, Grat, Saum. versteckt, verbergen, Fell, verhehlen, erfordre, verlange, verlangst.
complaint: Beschwerde, Klage, verheimlichen, verhehle, bergen, saying: Sagend, Spruch.
Beanstandung, Reklamation, verhehlst. thy: Dein.
Krankheit, Leiden, Ärgernis, Übel. horseback: Zu Pferd. tied: gebunden, verschnürte.
cried: geschrieen, schrie. languor: Mattigkeit. tree: Baum, der Baum.
de: Ent. none: keiner, keines, keine, kein, utter: äußerst, äußern, ausschließen,
fair: Messe, gerecht, blond, Jahrmarkt, keinerlei, niemand. leibhaftig, aussondern.
22 Le Morte D’Arthur, Volume II

when Sir Lamorak heard King Mark speak, then wist he well by his speech that
he was a Cornish knight. Sir, said Sir Lamorak, I understand by your tongue ye
be of Cornwall, wherein there dwelleth the shamefullest king that is now living,
for he is a great enemy to all good knights; and that proveth well, for he hath
chased out of that country Sir Tristram, that is the worshipfullest knight that now
is living, and all knights speak of him worship; and for jealousness of his queen
he hath chased him out of his country. It is pity, said Sir Lamorak, that ever any
such false knight-coward as King Mark is, should be matched with such a fair
lady and good as La Beale Isoud is, for all the world of him speaketh shame, and
of her worship that any queen may have. I have not ado in this matter, said King
Mark, neither nought will I speak thereof. Well said, said Sir Lamorak. Sir, can
ye tell me any tidings? I can tell you, said Sir Lamorak, that there shall be a great
tournament in haste beside Camelot, at the Castle of Jagent; and the King with
the Hundred Knights and the King of Ireland, as I suppose, make that
tournament.%
Then there came a knight that was called Sir Dinadan, and saluted them both.
And when he wist that King Mark was a knight of Cornwall he reproved him for
the love of King Mark a thousand fold more than did Sir Lamorak. Then he
proffered to joust with King Mark. And he was full loath thereto, but Sir
Dinadan edged him so, that he jousted with Sir Lamorak. And Sir Lamorak
smote King Mark so sore that he bare him on his spear end over his horse’s tail.
And then King Mark arose again, and followed after Sir Lamorak. But Sir
Dinadan would not joust with Sir Lamorak, but he told King Mark that Sir
Lamorak was Sir Kay, the Seneschal. That is not so, said King Mark, for he is
much bigger than Sir Kay; and so he followed and overtook him, and bade him
abide. What will you do? said Sir Lamorak. Sir, he said, I will fight with a sword,
for ye have shamed me with a spear; and therewith they dashed together with
swords, and Sir Lamorak suffered him and forbare him. And King Mark was
passing hasty, and smote thick strokes. Sir Lamorak saw he would not stint, and
waxed somewhat wroth, and doubled his strokes, for he was one of the noblest
knights of the world; and he beat him so on the helm that his head hung nigh on
the saddle bow. When Sir Lamorak saw him fare so, he said: Sir knight, what

German
bow: bogen, Bug, sich verneigen, Fahrkarte, kleine Fracht, Ticket, sich overtook: überholten, überholte,
Verbeugung, Bügel, biegen, befinden, Fahrschein. überholtest, überholtet.
Reverenz, Geigenstock, Geigenbogen, fold: Falte, falten, zusammenlegen, proffered: angeboten.
Handbogen, Handbögen. falzen, zusammenfalten, umfalten, reproved: getadelt.
dashed: geschlagen. Pferch, gefaltete, Falz. saluted: salutierte, salutierten.
doubled: verdoppelt. haste: Eile, Hast, Geschwindigkeit. stint: kurzhalten, sparen.
edged: scharf. hasty: eilig, hastig, übereilt, in aller tail: Schwanz, Schweif, Rute, Wedel,
false: falsch, unwahr, unaufrichtig, Eile, eilfertig. Beschatten, Ende, Sterz, Schleppe,
unrichtig, fehlerhaft, hinterhältig, hung: gehangen. Lunte, Fahne, Bürzel.
unrecht, schief, unzutreffend, jealousness: Eifersucht. tongue: Zunge, Sprache, die Zunge.
ungenau, tückisch. matched: angepaßt. waxed: gewachst.
fare: Fahrpreis, Fahrgeld, Kost, noblest: edelste. wherein: worin.
Thomas Malory 23

cheer? meseemeth you have nigh your fill of fighting, it were pity to do you any
more harm, for ye are but a mean knight, therefore I give you leave to go where
ye list. Gramercy, said King Mark, for ye and I be not matches.%
Then Sir Dinadan mocked King Mark and said: Ye are not able to match a
good knight. As for that, said King Mark, at the first time I jousted with this
knight ye refused him. Think ye that it is a shame to me? said Sir Dinadan: nay,
sir, it is ever worship to a knight to refuse that thing that he may not attain, there
fore your worship had been much more to have refused him as I did; for I warn
you plainly he is able to beat such five as ye and I be; for ye knights of Cornwall
are no men of worship as other knights are. And because ye are no men of
worship ye hate all men of worship, for never was bred in your country such a
knight as is Sir Tristram.

German
attain: erreichen, erreichst, erreicht, fighting: Kampf, Kämpfen, Streiten, Wettkampf, Spiel, Partie, Schlacht,
erreiche, erzielen, erlangen, erlangst, streitend. Spielchen, Spielraum, Streit,
erlangt, erziele, erzielst, erzielt. fill: füllen, ausfüllen, erfüllen, Übereinstimmung, vermitteln.
beat: schlagen, schlag, hauen, plombieren, abfüllen, Füllung, mocked: verspottet, verspottetet,
Schwebung, klopfen, Runde, einen gießen, Fülle, vollschütten, verspottetest, verspotteten,
Klaps geben. vollschenken, vollpumpen. verspottete, gespottet, spottetest,
bred: gezüchtet, hervorgebracht, fore: vorder, vorn. spotteten, spottete, spottetet.
züchten. harm: Schaden, beeinträchtigen, refuse: verweigern, Abfall, ablehnen,
cheer: zujubeln, Hochruf, jubeln, verletzen, düpieren, schwächen, abschlagen, Ausschuss, versagen,
bejubeln, Jubelruf, bejauchzen, schädigen, Leid, jemandem schaden, abweisen, ausschlagen, weigern.
komplimentieren, feiern, Freudenruf, benachteiligen. refused: abgewiesen, verweigerte.
Freudenschrei, zujauchzen. match: Streichholz, Zündholz, sir: Herr, Mein Herr.
24 Le Morte D’Arthur, Volume II

CHAPTER IX

HOW KING MARK, SIR LAMORAK, AND SIR


DINADAN CAME TO A CASTLE, AND HOW
KING MARK WAS KNOWN THERE

Then they rode forth all together, King Mark, Sir Lamorak, and Sir Dinadan,
till that they came to a bridge, and at the end thereof stood a fair tower. Then
saw they a knight on horseback well armed, brandishing a spear, crying and
proffering himself to joust. Now, said Sir Dinadan unto King Mark, yonder are
two brethren, that one hight Alein, and the other hight Trian, that will joust with
any that passeth this passage. Now proffer yourself, said Dinadan to King Mark,
for ever ye be laid to the earth. Then King Mark was ashamed, and therewith he
feutred his spear, and hurtled to Sir Trian, and either brake their spears all to
pieces, and passed through anon. Then Sir Trian sent King Mark another spear
to joust more; but in no wise he would not joust no more. Then they came to the
castle all three knights, and prayed the lord of the castle of harbour. Ye are right
welcome, said the knights of the castle, for the love of the lord of this castle, the
which hight Sir Tor le Fise Aries. And then they came into a fair court well
repaired, and they had passing good cheer, till the lieutenant of this castle, that
hight Berluse, espied King Mark of Cornwall. Then said Berluse: Sir knight, I
know you better than you ween, for ye are King Mark that slew my father afore
mine own eyen; and me had ye slain had I not escaped into a wood; but wit ye
well, for the love of my lord of this castle I will neither hurt you nor harm you,
nor none of your fellowship. But wit ye well, when ye are past this lodging I
shall hurt you an I may, for ye slew my father traitorly. But first for the love of
my lord, Sir Tor, and for the love of Sir Lamorak, the honourable knight that here
is lodged, ye shall have none ill lodging; for it is pity that ever ye should be in the
company of good knights; for ye are the most villainous knight or king that is
now known alive, for ye are a destroyer of good knights, and all that ye do is but
treason.
Thomas Malory 25

CHAPTER %X

HOW SIR BERLUSE MET WITH KING MARK,


AND HOW SIR DINADAN TOOK HIS PART

Then was King Mark sore ashamed, and said but little again. But when Sir
Lamorak and Sir Dinadan wist that he was King Mark they were sorry of his
fellowship. So after supper they went to lodging. So on the morn they arose
early, and King Mark and Sir Dinadan rode together; and three mile from their
lodging there met with them three knights, and Sir Berluse was one, and that
other his two cousins. Sir Berluse saw King Mark, and then he cried on high:
Traitor, keep thee from me for wit thou well that I am Berluse. Sir knight, said
Sir Dinadan, I counsel you to leave off at this time, for he is riding to King
Arthur; and because I have promised to conduct him to my lord King Arthur
needs must I take a part with him; howbeit I love not his condition, and fain I
would be from him. Well, Dinadan, said Sir Berluse, me repenteth that ye will
take part with him, but now do your best. And then he hurtled to King Mark,
and smote him sore upon the shield, that he bare him clean out of his saddle to
the earth. That saw Sir Dinadan, and he feutred his spear, and ran to one of
Berluse’s fellows, and smote him down off his saddle. Then Dinadan turned his
horse, and smote the third knight in the same wise to the earth, for Sir Dinadan
was a good knight on horseback; and there began a great battle, for Berluse and
German
ashamed: beschämt, enttäuscht, Gebahren, Führung, Aufführung, Beherbergung, Unterbringung,
verschämt. lenken. Wohnung, Mitbewohnung.
clean: sauber, rein, reinigen, reinige, cousins: Vettern, Vetter. mile: Meile.
reinigst, reinigt, säubern, putzen, fain: gern. morn: Morgen.
putzt, säubere, säubre. fellowship: Kameradschaft, smote: quälte.
condition: Bedingung, Zustand, Forschungsstipendium. sorry: traurig, Verzeihung,
Kondition, Vorbehalt, Klausel, horseback: Zu Pferd. Entschuldigung, leid, trübe, trüb,
Beschaffenheit, Voraussetzung, hurtled: gerast, schleudertest, trauernd, bedaure, trübsinnig.
Konditionieren, Lage, schleuderte, rastet, rastest, rasten, supper: Abendessen, Souper,
Gemütszustand, Form. raste, prallte zusammen, gesaust, Abendmahl.
conduct: leiten, Verhalten, führen, schleuderten, geschleudert.
Benehmen, dirigieren, Betragen, lodging: Unterkunft, Bleibe,
26 Le Morte D’Arthur, Volume II

his fellows held them together strongly on foot. And so through the great force
of Sir Dinadan King Mark had Berluse to the earth, and his two fellows fled; and
had not been Sir Dinadan King Mark would have slain him. And so Sir Dinadan
rescued him of his life, for King Mark was but a murderer. And then they took
their horses and departed and left Sir Berluse there sore wounded.%
Then King Mark and Sir Dinadan rode forth a four leagues English, till that
they came to a bridge where hoved a knight on horseback, armed and ready to
joust. Lo, said Sir Dinadan unto King Mark, yonder hoveth a knight that will
joust, for there shall none pass this bridge but he must joust with that knight. It
is well, said King Mark, for this jousts falleth with thee. Sir Dinadan knew the
knight well that he was a noble knight, and fain he would have jousted, but he
had had liefer King Mark had jousted with him, but by no mean King Mark
would not joust. Then Sir Dinadan might not refuse him in no manner. And
then either dressed their spears and their shields, and smote together, so that
through fine force Sir Dinadan was smitten to the earth; and lightly he rose up
and gat his horse, and required that knight to do battle with swords. And he
answered and said: Fair knight, as at this time I may not have ado with you no
more, for the custom of this passage is such. Then was Sir Dinadan passing
wroth that he might not be revenged of that knight; and so he departed, and in
no wise would that knight tell his name. But ever Sir Dinadan thought he should
know him by his shield that it should be Sir Tor.

German
answered: geantwortet. aufdrängen, Gewalt, erzwingen, Korridor, Gang, Durchfahrt,
bridge: Brücke, Überbrücken, dringen, forcieren, durchsetzen, Überfahrt, Flur, Passus,
Kommandobrücke, Steg, Bridge. pressen, Macht. Kreuzungsstelle, Kreuzung,
custom: Sitte, Brauch, Gewohnheit, leagues: Bündnisse, Ligen. Mischung.
Angewohnheit, Gebrauch, Usus, manner: Weise, Art, Manier, Art und ready: bereit, fertig, parat, klar,
Maßgeschneidert, Gepflogenheit. Weise, Auftreten. erbötig, einsatzbereit, betriebsbereit.
fine: fein, Geldstrafe, schön, gut, Buße, murderer: Mörder. required: benötigtet, benötigtest,
Strafe, zart, Geldbuße, dünn, pass: passieren, vergehen, benötigten, benötigte, benötigt,
ausgezeichnet, hübsch. vorübergehen, ablaufen, verbringen, erforderten, erforderte, erfordertest,
foot: Fuß, Fußende, Füßchen, Pfote, reichen, Ausweis, überholen, Pass, erfordertet, verlangt, verlangte.
Bein. bestehen, Passierschein. rose: Rose, rosa, Rosenbusch, die Rose.
force: kraft, Stärke, zwingen, passage: Durchgang, Passage, strongly: stark.
Thomas Malory 27

CHAPTER %XI

HOW KING MARK MOCKED SIR DINADAN,


AND HOW THEY MET WITH SIX KNIGHTS OF
THE ROUND TABLE

So as they rode by the way King Mark then began to mock Sir Dinadan, and
said: I weened you knights of the Table Round might not in no wise find their
matches. Ye say well, said Sir Dinadan; as for you, on my life I call you none of
the best knights; but sith ye have such a despite at me I require you to joust with
me to prove my strength. Not so, said King Mark, for I will not have ado with
you in no manner; but I require you of one thing, that when ye come to Arthur’s
court discover not my name, for I am there so hated. It is shame to you, said Sir
Dinadan, that ye govern you so shamefully; for I see by you ye are full of
cowardice, and ye are a murderer, and that is the greatest shame that a knight
may have; for never a knight being a murderer hath worship, nor never shall
have; for I saw but late through my force ye would have slain Sir Berluse, a
better knight than ye, or ever ye shall be, and more of prowess. Thus they rode
forth talking till they came to a fair place, where stood a knight, and prayed
them to take their lodging with him. So at the request of that knight they
reposed them there, and made them well at ease, and had great cheer. For all

German
cowardice: Feigheit. late: spät, verspätet, verstorben. stood: stand aus, stehen, stand, hielt
discover: entdecken, entdeckt, matches: Streichhölzer, Kämpfe. aus, gestanden, aushalten,
entdeckst, entdecke, auffinden, mock: verspotten, verspottet, spotten, ausgestanden, ausgehalten,
finden, finde, enthüllen, abdecken, verspottest, verspotte, spottet, spotte, ausstehen.
ausfindig machen, finde auf. spottest, foppen, äffen, nachahmen. strength: Stärke, Kraft, Festigkeit,
ease: Bequemlichkeit, Leichtigkeit, nor: noch, auch nicht, weder noch. Gewalt, Muskelkräfte, Muskelkraft.
lindern, mildern. prayed: betetet, gebetet, betetest, talking: redend, Sprechend, Tratsch,
govern: regieren, regiere, regierst, beteten, betete. Geklatsch, Klatsch, Getratsche,
regiert, beherrschen, herrschen, prove: beweisen, beweise, beweist, Getratsch, Geschwätz, Plauderei,
beherrsche, beherrscht, beherrschst. nachweisen, belegen, erweisen, Gerede, Gequassel.
greatest: besten, größte. vorweisen, prüfen, erweist, erweise,
hated: gehaßt, verhaßt, unbeliebt. erhärten.
28 Le Morte D’Arthur, Volume II

errant-knights were welcome to him, and specially all those of Arthur’s court.
Then Sir Dinadan demanded his host what was the knight’s name that kept the
bridge. For what cause ask you it? said the host. For it is not long ago, said Sir
Dinadan, sithen he gave me a fall. Ah, fair knight, said his host, thereof have ye
no marvel, for he is a passing good knight, and his name is Sir Tor, the son of
Aries le Vaysher. Ah, said Sir Dinadan, was that Sir Tor? for truly so ever me
thought.%
Right as they stood thus talking together they saw come riding to them over a
plain six knights of the court of King Arthur, well armed at all points. And there
by their shields Sir Dinadan knew them well. The first was the good knight Sir
Uwaine, the son of King Uriens, the second was the noble knight Sir Brandiles,
the third was Ozana le Cure Hardy, the fourth was Uwaine les Aventurous, the
fifth was Sir Agravaine, the sixth Sir Mordred, brother to Sir Gawaine. When Sir
Dinadan had seen these six knights he thought in himself he would bring King
Mark by some wile to joust with one of them. And anon they took their horses
and ran after these knights well a three mile English. Then was King Mark ware
where they sat all six about a well, and ate and drank such meats as they had,
and their horses walking and some tied, and their shields hung in divers places
about them. Lo, said Sir Dinadan, yonder are knights-errant that will joust with
us. God forbid, said King Mark, for they be six and we but two. As for that, said
Sir Dinadan, let us not spare, for I will assay the foremost; and therewith he
made him ready. When King Mark saw him do so, as fast as Sir Dinadan rode
toward them, King Mark rode froward them with all his menial meiny. So when
Sir Dinadan saw King Mark was gone, he set the spear out of the rest, and threw
his shield upon his back, and came, riding to the fellowship of the Table Round.
And anon Sir Uwaine knew Sir Dinadan, and welcomed him, and so did all his
fellowship.

German
assay: Untersuchung, probe. allen, tonangebend, leitend, davor. spare: verschonen, sparen, Ersatzteil,
ate: aßt, aßest, Aßen, Aß, speisten, fourth: vierte, Viertel, vierter, viertes. übrig, schonen, Ersatz, ersparen,
speistet, speiste, speistest. host: Wirt, Gastgeber, Hostie, nachsichtig sein, sparsam, achten,
demanded: verlangte, abgefordert. Präsentator, Oblate, Hausherr, erübrigen.
divers: mehrere, Taucher, diverse. Moderator, Schar. threw: warf, geworfen.
drank: trank, getrunken. meats: Aufschnitt, Fleischwaren. toward: zu, nach, gegen, in, an,
fifth: fünfte, fünfter, Quinte, Fünftel. menial: niedrig, knechtisch, betreffs, bezüglich.
forbid: verbieten, verbiete, verbietest, untergeordnet. walking: Spazierend, Gehend, Gehen.
verbietet, untersagen, untersagst, places: Orte, Platziert. welcomed: begrüßt, begrüßte,
untersagt, untersage, versagen, points: weiche, punkte. begrüßten, begrüßtest, begrüßtet,
verweigern. sat: saßt, gesessen, saß, saßen, saßest. eingebracht, eingefahren, eingeholt.
foremost: vorderst, erst, führend, vor sixth: sechste, sechster. wile: List.
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
"Ja nyt teet sinä semmoisen uhrauksen — minun onneni hyväksi,
niin kai hän sanoi, sillähän on tapana puhua niin hienosti. — Mutta
kun sinä sitte kuolet, ajatteliko ämmä sitäkin?" ulvoi Abraham. "Kun
vaa'an toinen pää painuu alas, niin nousee toinen ylös. Ja minuun ei
ainakaan mahdu miten se olisi 'onneksi' meille kummallekaan —"

"— Minä olen asiata punninnut, Abraham, ja aioin sinulle juuri sitä
sanoa, että minun mielestäni sinun tosiaan täytyy antautua sille
alalle."

"Kuules nyt isä!" — hän pysähtyi ja katsoi häneen tutkivasti. —


"Onko todella tämä aikomuksesi… etkö sinä sitä murehdi — eikö se
pahasti kaiva sydäntäsi?"

"Tiedätkö mitä", sanoi Johnston; hän kohousi kyynäspäidensä


nojalle, omituinen katse silmissään, — "jo melkein rupean
luulemaan, että se on, tuntuu siltä"…

"Sillä itse minä toden totta uskon, että maalariksi kykenen, se on


varma… Ja saatpa nähdä, että kun vaan saisin oppia paremmin
piirustamaan, niin kyllä lähettäisin sinulle toisen kuvan toisensa
perästä, jotta oikein saisit nähdä erotuksen —

"Odota vähä, älä sammuta kynttilää, minä vaan tuon kamaristani


jotain" —

Tuokion kuluttua palasi hän kuin tuulen puuska — nyt olivat sääret
verhottuina, — ja kädessään oli hänellä koko joukko piirustuksia.

"Nyt saat nähdä. — Pane kynttilä tuohon pääsi taa…

"Tuo vanha hevoskaakki tuossa, — eikös siitä näe, kuinka se on


lopen ajettu, ja kuinka se on kyllästynyt tämän maailman
surkeuteen?… Tämä valmistui toissa päivänä; — se seisoi ja
pureskeli lankkukuormansa edessä ja mulkoili kohti harmajaa
taivasta — se niin!… Ja tuo, isä! se on asianajaja Alsingin hevonen,
joka on levottomana, kun ei muka koskaan pääse lähtemään rouva
Michelsenin pihasta, se oikoo kaulaa ja pudistaa ruumista, niin että
valjaat rämisevät, iukasee… Huomaako, miten sen suupielet ja
hampaat ja korvat ja kaikki osottavat ikävää?… Mielenilmaus se on
minulle pääasia. — No tuo, se taas on apteekarin… se on niitä pilalle
hemmoteltuja kauran syöjiä, joita kuski passaa, ja jotka oikkuilevat
ja potkivat. Kas tuossa, kun sitä su'itaan, kuinka se nauttii siitä, pitkä
selkä oiossa, silmät raollaan ja kuono melkein seimen sisässä…

"Tässä ei näe oikein hyvästi, isä, — minä sytytän lampun —

"Tuo lehmä — se näyttää niin hyvältä ja ymmärtäväiseltä kuin


perheen emäntä… kissa… se on tyytyväinen ja kehrää, ja kutittaa
viiksillään lähimmäisensä mainetta. — Huh, — siinä alkavat pilakuvat
kaupungilta — eläinihmiset" — —

Abraham pakisi, levitteli piirustuksiaan, lateli oikean näyttelyn


sängylle, tuolille ja pöydälle.

"Parisiin pitäisi päästä… Saatpa nähdä isä, — kun olen vuodenkin


poissa; — niin jo on erotus tavattoman suuri —"

"Vuodenko poikani, — siitäkö olisi mihinkään! Täysi tosi tässä on


eteen otettava, jotta sinusta… Eläimiin sinulla, kuten itse sanoit, on
suurin taipumus… Onhan niitä joitakuita mainioita eläinmaalareita —
— van de Velde — ja Rosa Bonheur" —

"Ne ovat jo vanhoja! — ei, ei, ei, nyt on varsin uusia, ja ne ne


ovat" —
"Niin niin, puutu sinä vaan parhaisin — kaikkein parhaisin… Viljele
omaa silmääsi, — älä tee sen mukaan kuin muut… Ehk'ei ole
viisasta, että sanon sen… mutta, jos voisit oikein kehittää sen, mikä
sinussa asuu — ja kun et heti kävisi tuommoiseksi
tyhmänylvästäjäksi, Abraham, — niin voisit sinä ehkä saada itsestäsi
varsin kelvollista… Viisainta lienee lyödä vaan yhtä naulaa — luulisin
melkein, — että etupäässä vaan eläimiä" —

"Tietääkö Sofia täti tästä?" kysäsi Abraham äkkiä.

"Ei vielä, — mutta kohta sinun lähteä pitää, Abraham, se parasta


lienee, — pitkällehän jo on vuosi ehtinyt! — Jos täti estelee
varustuksilla ja vaatteilla tai muulla sellaisella, — niin emme siitä
välitä; tämä viikko se saa hänelle riittää…

"Minulta saat sinä tusinan paitoja ja sukkia — ja Parisissa muita


vaatteita. — Nyt en saa lepoa poika, ennenkuin olen sinusta päässyt
ja tiedän, että olet omalla urallasi."

Abraham hyppäsi korkealle ilmaan.

"Herran pohtimet! isä"…

"Kokoo sitten nuo paperisi. Käyhän kello jo neljättä… Taikka jätä


ne huomiseksi" — —

"Niin, Abraham", — hymyili Johnston ja nyökkäsi päätään. —


"Mahdottoman huojentavalta on tuntuva, kun sinua ei huomenna
näe konttorissa!"

"Samoin minulle", lauloi Abraham, jotta hiljainen talo kajahteli, ja


hyökkäsi portaita ullakkohuoneesensa.
Unessa vaipui hän ikäänkuin toiselta tyveneltä, pehmeältä ja
suloiselta höyhenpatjalta yhä toiselle, vaipui äärettömiin…
VI.

Gertrud istui ulkona puutarhan portailla ja puhdisti mansikkamaasta


poimimiansa marjoja, ja rouva oli muuttanut vitsatuolinsa ulos ja
istui nyt kiintyneenä Thiersin vallankumouksen historiaan.

"Käsitätkö sinä äiti, miten Johnstonilaiset luonaan saavat sijaa


stiftiamtmanille", ihmetteli Gertrud, — "nyt kun heillä on sekä vanha
rouva Macolm että tehtaanhoitaja vierainaan?"

"Heille ei se tuottane suurtakaan huolta, — onhan stiftiamtmani


Johnstonin vaimo vainajan sukulainen. Ja mitäpä yhdestä yöstä —
näin herttaisella kesä-ilmalla… Onhan heillä esimerkiksi uusi
puutarhakamari."

"Mutta eihän se edes ole valmis vielä! — ja vaikka sinne vuoteen


nostaisivatkin, niin eivät suinkaan voi käskeä häntä tyhjään
huoneesen."

"En ensinkään ole varma, tokko Johnston siinä suhteessa on


niinkään tarkka… He ovat niin siunatun suoria ja varmoja
käytöksessään — tarkoitan juuri niinkuin ihmisten tulee olla toisiansa
kohtaan; olemmehan me kyllä vaan paljaita ihmisiä kaikki tyyni"…
"Niin kyllä ihmisiä, äiti!… Mutta siinä on kuitenkin isä oikeassa,
että Johnston yhtä hyvin voisi yhdellä kerralla rakentaa itselleen
kunnollisen suuren talon kadun alapäähän, — onhan hänellä nyt
varoja vaikka kuinka, — sen sijaan että nyt paikkailee ja jatkaa
vanhaan yhden huoneen erällään."

"Näetsen rakas lapsi — hänellä ja isällä on niin peräti erilaiset


luonteet; Johnstonia eivät huvita uudisrakennukset. Tapojansa hän
varmaankaan ei muuta, vaikka miten vaurastuisi… Ja varsin hyvin
ymmärrän, ett'ei häntä sen enempää kuin noita vanhoja tehtaalta
tuotuja kalujakaan huvita uljastella komeissa, vasta maalatuissa ja
vasta verhotuissa huoneissa alaalla kaupungissa. Vanhat haavat,
jotka seisovat hänen talonsa takana — ja puutarha, jonka hän on
kuntoon saanut, — en suinkaan minä usko, että hänen on helpompi
muuttaa niiden luota nyt, elettyään niiden seurassa raskaan ajan, —
kuin ennen itse tehtaasta"…

"Minä arvelen", keskeytti Gertrud äitinsä mietteet, — "minä


arvelen, että varmaan he perältäkin majoittavat hänet Abrahamin
ullakkokamariin… Onhan siellä katto matala ja seinillä monenlaisia
merkillisiä tapetteja", hymyili hän; — "mutta se näkyala, joka sieltä
on kaupungin yli vuonolle —"

"Joka tietäisi, muistaako Abraham nyt sitä näkyalaa" — lausui


rouva miettiväisenä. "Paljon on hän surrut sen akkunan ääressä; —
hän oli silloin kuin vanki, jolta maailma oli suljettu"…

"Herrajesta, äiti, onpa hänellä nyt sen sijaan vapautta vaikka


kuinka paljon! — Yhden vuoden oleskelee Parisissa, toisen Italiassa
ja nyt palaa jälleen Parisiin. — Minäpä luulen, että hän on unohtanut
sekä akkunan ääreiset surunsa, että isänsä, jonka muka piti
murheesta kuolla, unohtanut kaikki tyyni."
"Nyt puhut sinä sangen ymmärtämättömästi, Gertrud. Hänellä
kyllä varmaan on raju ilo työstään, — sen uskon. — Mutta se ei
suinkaan ole kevyttä eikä löyhää; voimakasta se on ja lujaa."

"Väitänkö minä muuta, äiti! — Tuommoiset taiteilijat… Ne


lentelevät pitkin ja imevät kaikesta kauniin. He vaan eivät ole oikein
ihmisiä… Kuta vähemmän vanha heitä kiusaa, kun antautuvat uuden
huumaukseen, sitä parempi heistä… Ja ne senlaiset opinnot joita he
— hyi!"…

Rouvan silmät katsoivat omituisesti tyttäreen; — hänestä vilahti


Gertrudista mielen salainen kuohu…

"Minun mielestäni on tosiaan sangen ihmeellistä", kuului Klaun


pakina, kun hän nousi portaita, — "kovin ihmeellistä, ett'ei Johnston
ole täksi illaksi kutsunut isää, kun stiftiamtmani on hänen luonaan."

"Niinkö arvelet, poikani! Eihän vielä ole liian myöhäistä", tuumaili


rouva, — "Johnston tahtoo tietysti ensinnä olla aivan varma siitä,
että amtmani todella saapuu."

Maantieltä kuului jyrinää, ikäänkuin jonkinlaisista suuremmista


ajoneuvoista.

… "Ja tuossapa luulen hänen ajavan", huudahti Klaus ja katseli


vilkkaan uteliaana maantielle.

Ne olivatkin vaan kotia palaavat kyytirattaat, joiden perään oli


sidottu aisoista toiset rattaat.

Tirehtori alkoi näkyä lehtokujan alapäästä. Tänään palasi hän


tehtaalta tavallista aikaisemmin, ja Klaus näki parhaaksi pyyhkäistä
tiehensä selttereineen ja lasineen, johon hän oli ruokahuoneessa
bufettikaapista tipahuttanut hieman konjakkia höysteeksi.
Vietettyään konttorissa tulikuuman päivän, aikoi hän tehdä leponsa
niin makeaksi kuin suinkin ja filosoferailla savuavan sikarin parissa
hupihuoneen siimeksessä.

"Eikö minulle ole kaupungista tullut minkäänlaista sanaa tai


kutsumusta?" kysyi tirehtori jo matkan päästä jotenkin
malttamattomana.

Hän seisahtui ja katsoi maantielle. Silloin tällöin keskeytti


hiljaisuuden moniaitten kyytirattaitten tai kääsien jyminä; miehen,
hevosen ja rattaiden venyvät varjot kiisivät maassa ja pitkin
säleaitaa.

Vihdoin katsoi hän parhaaksi asettua auringonvarjostimen alle


portaille, ja alkoi selailla sanomalehtiä ja postia ynnä ryypätä kahvia,
jota oli häntä varten kuumana pidetty.

"Onko ilmapuntari laskenut?" kysyi rouva.

Tirehtori vaan kohautti olkapäitään.

"Surkeata miten puissa oksat riippuvat."

Tirehtori ei kuullut; hänen huomionsa äkkiä kiintyi johonkuhun,


joka nopeasti astui pitkin tietä, ikäänkuin sanantuoja kaupungista.

Kasvojen ilmaus kirkastui, kuta enemmän mies lähestyi porttia, ja


tirehtori melkein hymyili, vaikka oli lukevinaan.

Ei, mies menikin sivu!


"Ohi puoli kuuden jo", mutisi tirehtori ja katsoi kelloaan; hän jäi
istumaan ja tanssitti sormiaan porraskaiteilla. — "Vietävän hyttyset!"
Huitasi tuimasti nenäliinallaan.

Alhaalla maantiellä nousi jälleen pölypilvi ajoneuvoista, jotka


mennä huristivat säleaidan sivustaa.

Tirehtori katsoi ja kuunteli, nieli sitten yhdellä siemauksella


kahvikuppinsa tyhjäksi ja alkoi jälleen lukea.

"Eikö mitään uutta, Bratt?" yritti vihdoin rouva.

"Lontoon rahamarkkinoiltako? — Kyllä, ne ovat nousemaan päin,


— ja raudan hinta nousee. Tuossa… lue mitä haluat."

Rouva jälleen vaipui omiin mietteisinsä nostellessaan laseja ja


etsiessään taimenalkuja. — Ihmeellinen henki se asui ihmisissä
siihen aikaan… Camille Desmoulins — — —

Äänettömyydessä kuului nyt pihaportin hidasteleva narina.

"Joudu lampaita päästämään, Anna, — ja sulje portti", huusi


Gertrud.
Hän juoksi pihaan ja tarttui koiraa niskasta; koira haukkui ja
pinnisteli vastaan… "Tänään ei tule mitään lammasurheilusta,
kuuletko
Tyras!"

"Senkin penikka! — pane se jälleen kahleisin." — Tirehtori käänsi


selkänsä harmissa.

Nyt jyrisi maantie, ja aika vauhtia ajoi siitä ohi kaupunkiin päin
vaunut, suuri pölypilvi perässään.
Tirehtori nousi seisomaan ja katsoi omituisesti myhähtäen niiden
jälkeen, viheriäisen säleaidan yli. Hän seisoi asennossa ikäänkuin
rintaman tehdäkseen, jos niistä ehkä tervehdittäisiin.

"Stiftiamtmani!"… huudahti Klaus, joka harppasi ylös portaita.

Tirehtori vilkasi kelloaan, — ja Klaus hyvästi käsitti tämän tempun.

"Jos Johnstonilta kutsumusta tulee, niin on se täällä puolessa


tunnissa", selitti poika ja käveli vihellellen maantielle päin,
tähystelläkseen.

Tirehtori kävi istumaan ja katseli hartaasti toista saapastaan, jonka


hän oli nostanut penkille. Miettiväisenä siveli hän leukaansa —
tunnustellen kerran toisensa perästä parran sänkeä, — haali sitten
äkkiä kokoon postin ja lähti makuuhuoneesen. — Lämmintä vettä,
kuultiin hänen sieltä käskevän.

Kirsikkapuusta lankesi varjo portaille, ja rouva alkoi kastella


ruohokentän laidoille istutettuja neilikoita.

*****

Oli jo illallisen aika, kun Klaus palasi maantieltä aika harmissaan.

"On se merkillistä! — Nurinkurista lievimmin sanoen, eikö


sinustakin, isä… Ja vaikka sinä aina kutsut hänet!"

"Miehellä olkoon valta tehdä mitä haluaa", lausui tirehtori lyhyesti.

"No mutta" — puuttui rouva puheesen, "tiedämmehän me kaikki,


mimmoinen Johnston on; — hän on niin hajamielinen, eikä hän
varmaankaan ole ajatellutkaan, että kutsuisi vieraita luokseen.
Johnston ei olisi laiminlyönyt isää."

"Se hajamielisyys, niin… Onhan se kyllä sangen viehättävä sekin;


mutta enpä ole koskaan nähnyt hänen sillä mitään
menettävänkään."

Klaus ällistyi. Nyt oli isä täydellä todella vihassa… Ja tuossa hän
nyt käveli parta valmiiksi ajeltuna. —

"Asian laita on luonnollisesti ja hyvin yksinkertaisesti se, että


Johnston yksinään tahtoo kaupungin edessä ylvästellä
tuttavuudellaan stiftiamtmanin kanssa, ilman isää!" päätteli hän.

"Sinä ja sinun luonnollisuutesi ja yksinkertaisuutesi", lausui


Gertrud kiihkoisesti, — "isän ei tarvitse kuin kädellä viitata, niin olet
sinä altis vaikka mihin, aivan kuin Tyras."

"Ei, ei Klaus, mitä sinä turhia", oikasi äiti häntä tyynnytellen. —


"Johnstonissa ei ole pikkumaisuutta, se ei ensinkään kuulu hänen
luonteesensa."

"Klaus on oikeassa, — on se merkillistä!" lausui tirehtori katkaisten


tulistuneena kaiken keskustelun tästä asiasta. — "Johnstonilla on
heikot, sangen heikot puolensa."

Hän tarttui tuimasti oveen ja lähti huoneesen.

*****

Seuraava päivä oli "kuuma päivä", siksi oli tirehtori sen ristinyt.
Kaupungissa oli hänen konttorinsa niinkuin tavallisesti lauantaisin
täpösen täynnä ihmisiä, jotka yrittivät häneen takertua, ennenkuin
hän pääsi johonkin kokoukseen lähtemään tai vihdoin säästöpankkiin
häviämään; sitä ennen piti häneltä kiristettämän joku lupauksen tai
myöntymyksen sana.

Päivän ottelu alkoi etehisen ja porraskäytävän selväksi tekemisellä;


pari itsepintaista anojaa oli otettava mukana konttoriin, jossa hän
sitten seisoi kiireissään, paperit kainalossa, valmiina lähtemään. Hän
vastasi tyvenesti, selvästi ja lyhyeen, aikaa säästäen niin paljon kuin
suinkin, ja lähti sitten katua ylös, vilkuen joka puolelle, missä ehkä
näkisi ihmisiä, jotka olivat asettuneet häneen puuttuakseen. Hän
hymyili leveään, — tuossa tuli vastaan vankkaperusteinen
laivanisäntä, jota oli kohdeltava herttaisesti…

Päivällisen tapaisesta ei nyt voinut olla puhettakaan, korkeintain


ennätti hän sivumennen poiketa konttoriin ja hotaista suuhunsa pari
kotoa mukaan ottamaansa, vastakkain pantua voileipää, joiden
välissä oli kinkkua ja lihaa, ynnä puolen pulloa olutta, — tai varastaa
itsensä aamupäivällä Johnstonin luo saamaan lasin portviiniä neiti
Rönnebergiltä.

Mutta se se ei juuri tänään pistänyt hänen päähänsä. —

Hän oli jo kestänyt päivän ottelut ja rasitukset hyvään matkaan


iltapäivää ja oli par'aikaa säästöpankin kokouksessa, kun kasööri
äkkiä pisti päänsä johtokunnan huoneesen ja ilmoitti, että Johnston
pyysi puhellakseen hänen kanssaan.

"Jos hänellä on säästöpankkiasioita, niin olen hänen palvelijansa;


— mutta hän huomannee itsekin, kuinka vahvassa väkeä vielä seisoo
siellä ulkona tiskin takana."
"Hra Johnston lupaa odottaa täällä ulkona sen aikaa", ilmoitettiin
jälleen ovesta.

"H-m, — hieno mies"… mutisi tirehtori; — "silloin saamme kunnian


kiiruhtaa, Gaarder! Lukekaa te kämnäri ääneen lainasuostumukset,
niin kirjoitamme sitten pöytäkirjan alle"…

"Ole hyvä, Johnston", lausui hän ovesta, — "kokous on nyt


päättynyt."

Jäykänlaisesti tarjosi hän tuolin. Teidentarkastajan hopeanharmaa


pää ja lempeät kasvot ilmestyivät Johnstonin taakse oveen: —
"Uskallanko, — saanko… olla niin rohkea"…

"Täällähän on läsnä kolme valtuuston jäsentä", — alkoi Johnston,


"ja kun itse olen neljäs, niin voipi ehkä täällä saada asian alkuun; —
voimmehan melkein pitää itseämme enemmistönä", hymyili hän.

"Minä puolestani olen paljasta korvaa", vakuutti tirehtori.

"Asia on se, että stiftiamtmani kävi luonani eilen illalla, niinkuin


hyvin tiedät"…

"Enpä juuri voi sanoa tietäväni; mutta sehän on saman tekevä.


Noo — me odotamme jännityksellä."

"Minä sanalla ja kädellä hänelle lupasin, että rupeisin ajamaan


asiaa, jota hän suuressa määrin harrastaa, — ja josta minunkin
mielestäni on oleva kaupungille paljon etua… Olisi nimittäin saatava
järjestetyksi matkailijaliike, joka täälläkin niin alkaa vauhtiin päästä.
Per Enoksenin kyytilaitoshan on paisunut kerrassaan suurenmoiseksi,
ilmoittaa ja reklameeraa ja on yhteydessä höyrylaivain kanssa.
Amtmani on antanut teidentarkastaja Finkenhagenin toimittaa
luettelon matkustajista; luettelo osottaa, että matkustajain luku on
kaksi sen vertaa, kuin tarvitaan säännöllisen diligenssikulun
aikaansaamiseksi tähän kaupunkiin. Saanko pyytää teitä, hyvät
herrat, katsastamaan tämänsuvista luetteloa"…

Hän antoi sen Bratille, joka loi siihen pikaisen katseen, ja antoi sen
sitten kämnäri Vaagelle.

Teidentarkastajan lempeät, hyväntahtoiset kasvot kävivät vielä


entistä leppeämmiksi, kun "asian perustus" lupaili näin sulasti
suoriutua. Tirehtori tietysti oli Johnstonin miehiä.

"Sallittakoon minun sanoa", lausui hän varovaisella lämmöllä, "että


minä jo kaksi vuotta olen tätä asiaa harrastanut — aivan
hiljaisuudessa, helposti ymmärrettävistä syistä, he, he"…

"Helposti ymmärrettävistä syistä", matki tirehtori häneen


kurkistaen ja irvistäen, ikäänkuin olisi aurinko silmiin pistänyt. "Se
on, te ette halunneet saada Per Enoksenia niskaanne. Ei ole hauskaa
joutua tekemisiin hänen kanssaan, ei; hän tietysti ei ole hyvillään
siitä, että saadaan häviöön hänen kyytiasemansa."

"Tuuma on niin sanoakseni käynyt helmalapsekseni, hra tirehtori,


— ja jos minun vähät tietoni ja lähes seitsemänkolmattavuotinen
kokemukseni tämän piirin maantieliikkeestä jotain painaa, niin olen
minä ilolla kannattava asiaa."

"Niin, kannattakaa te vaari vaan, — minä kannatan vastaan… Ja


samalla sanon syyn: Kaikki tuommoinen kituuttelu ja yrittely
diligensseillä ja muulla sentapaisella, se vaan ehkäisee ja viivyttää
rautatien tänne saamista; — ja se se kuitenkin on pääasia tälle
kaupungille ja koko piirille… Mieltäni pahoittaa, Johnston, etten tällä
kerralla voi olla amtmanillesi mieliksi, ole hyvä ja vie hänelle
semmoiset terveiset, — Me tyydymme Per Enokseniin, kunnes
saamme rautatien. Niin on selvä ajatukseni, ja se on yhtä hyvä kuin
mikä muu ohjelma tahansa!"

Johnstonin kasvoihin ilmestyi pari kuumaa pilkkua, hän nähtävästi


hämmästyi, kun ehdotusta näin suoraa päätä vastustettiin.

"Tuo on päähänpisto, Bratt", lausui hän päätään pudistaen. "Sinun


lempiaatteesi, rautatien vuoksi, pitäisi muka kaiken muun olla
mahdotonta."

"Niin, mikäli minä voin", sanoi tirehtori hymyillen ja katsoi kattoon


merkillisen tyytyväisen näköisenä.

"Anna anteeksi, mutta äskeinen perustelusi ei juuri pysty minuun",


lausui Johnston jotenkin lyhyeen ja alkoi astua edestakaisin lattialla.
— "Mutta muutoin on harmillista, — vietävän harmillista, — kun noin
odottamatta tulee eteen kivi, johon kompastuu"…

Teidentarkastaja hymyili tyhjästi ja punastui aina valkeaan hiuksien


reunustaan saakka, katsoi epätietoisena milloin tirehtoriin, milloin
Johnstoniin. Jos vaan olisi huomannut olla varoillaan, ettei olisi
joutunut kummankaan puolelle… "Niin, eihän minulla ole mitään
sanottavaa"… alkoi hän pakista.

"Etkö voi kuitenkin asiaa punnita, Bratt!" huudahti Johnston.

"Punnita?"… Tirehtorin pyöreä linnunsilmä tirkisti. Stiftiamtmani ja


Johnston olivat luulleet, että muka oli heidän käsissään kaikki valta,
päättivät eilisiltana koko asian, luulivat voivansa hänen talonsa ohi
käydä…
"Hohhoo — jaa, päättynyt tämänkin päivän puuha!"', haukotteli
tirehtori ja oikasi mielihyvällä ruumistaan. "Saatte ottaa pöytäkirjan
huostaanne", huudahti hän kasöörille ja tarttui hattuunsa
lähteäkseen.

"Nyt on vaari väsyksissä — ja nälkä on kuin sudella", uskoi hän


Johnstonille, mieli suuresti keventyneenä siitä, kun oli kuitannut
eiliset…

"Tulehan meille", kutsui Johnston, "luulenpa Sofialla vielä olevan


ruokaa, — lohta tai ainakin vähän paistia — laitettiinhan niitä
amtmanille."

Bratt vilkasi häneen terävästi. Aikoiko hän kutsua amtmanin


jätteille? — Ei — hän näytti niin siunatun viattomalta. Ja olihan se jo
kuitattu…

"Hiisi nähköön, miksi annoit amtmanin narrata itseäsi


tuommoiseen", — huudahti hän harmissaan, "vahinkoa sinulle vaan
on siitä… lohtako sanoit? — Mutta saman tekevä, kun sitä vaan on
viljalta!" — —

— Ulkona Johnstonin tilavalla, lisäksi rakennetulla verannalla näkyi


vanhan rouva Macolmin vaalea karttunainen puutarhahattu, ja
salissa haaveksi tehtaanhoitaja pianon ääressä. Hänen kovettuneet,
kankeat kätensä hapuilivat yhä uudelleen ja uudelleen vaikeanlaista
kohtaa, ja pää silloin tällöin säesti hartaalla nyökkäyksellä.

"Täällä Johnstonilla aina on kuin toinen ilma", lausui tirehtori, hän


istui mielihyvällä puutarhatuolille, vanhan rouvan viereen; "samalla
minusta tuntuu, ikäänkuin olisin satain penikulmaan päässä
kaupungista, pankista ja sahasta, — semmoinen rauha!"
"Niin nähkääs hra tirehtori, kaikki on verrannollista", lausui rouva
ja nyökkäsi päätään; — "tätä te kutsutte rauhaksi. Vaan täällähän
telefoneerataan ja telegrafeerataan, ja höyrylaivat puhaltavat, niin
että aina ihmettelen, uhanneeko joku vaara, ja täällä yhtä mittaa
juostaan Johnstonia kysymässä ja tiedustelemassa…
Tottumattomuutta se lienee, kun on elänyt viisi kuusi vuotta maalla
yksinäisellä pienellä tilalla. Siellä on toinen päivä toisensa kaltainen.
Maitopiika tuo postin, ja minä lueskelen sanomalehtiä ja väittelen
vanhan tehtaanhoitajamme kanssa nyky-ajoista, joita hän
lapsellisessa uskossaan kuvittelee yhtä sopusointuisiksi, kuin
haaveensa pianolla… Tulee sitte teen aika ja lampun ääressä
teemme sovinnon pienellä knorrilla."

Neiti Rönneberg katsoi helteisellä iltapäivällä viileän ja raikkaan


paikan verannalle vievän oven suuhun ja käski sisäpiikaa siihen
kattamaan tirehtoria varten pöydän; nopeasti ja melutta kannettiin
sitten ruuat pöydälle.

"Antakaa anteeksi, että nyt käyn käsiksi kursailematta, — enkä


vaan maistele. — Minullapa ei ole koskaan ollut sitä taitoa, että olisin
syönyt siivolla ja varovaisesti — siitä syystä, että aina olen liiaksi
nälissäni."

"Tiedättekös mitä, tirehtori", pakisi rouva, joka oli tullut huoneesen


hänen mukanaan, — "on oikein virkistävää, kun näkee miehen
tulevan kotia noin perin uuvuksissaan ja nälkäisenä koko päivän
taistelusta."

"Minun oikeen tulee surko teidän lautasianne, neiti Rönneberg",


lausui tirehtori antaessaan kyytiä esiruuille. "Jos tehtaanhoitaja
tahtoisi jatkaa ruokamusiikkia, niin se ehkä kääntäisi huomion
muuanne", lausui hän hymyillen ja siveli suutaan pyyhinliinalla.
"Lupasin hänelle lohta, Sofia", ilmoitti Johnston.

"Niin, eikös se ole sinun tapaistasi", lausui rouva Macolm ja pudisti


päätään. — "Stiftiamtmanihan sai siitä lopun. Henrik söi sen tänä
aamuna piparuutiliemen kanssa, ennenkuin lähti matkaan… Mutta
lasi kylmää punssia sopisi ankeriais-frikaseehen; pidähän vieraasta
huolta, Johnston!"

"Kyllä vaan — ehkä sopisi, — vaan sopisi se ilmankin frikaseeta",


arveli tirehtori.

"Puoleksi uskon, sen vakuutan teille, että valkea on päässyt irti,


kun käytävästä alkaa kuulua liian taajaa astuntaa", — puhkesi rouva
Macolm sanomaan, kun Johnston oli lähtenyt punssia noutamaan;
hän oli kiihkeällä puhetuulella. "Se on sitä pelkoa, tirehtori, jonka
sain vereeni, — noina onnettomuuden vuosina, kun meillä oli niin
paljon kestettävää, — siitä pitäen kun huomasin, ettei jyrkästi
rehellinen ja huolellisen omantunnonmukainen mieheni ollut
paikallaan näissä liikeasioissa… Meidän perheestämme ei kukaan ole
sillä alalla yrittänyt. Me kykenemme asemamme täyttämään ja sitä
luonteen mukaisesti puolustamaan; mutta sellaisia ominaisuuksia,
joita vaaditaan sen valloittamiseksi" — hän pudisti päätään.

Tirehtori muisti nuo lujat suuret kasvot, joissa nenä oli hieman
kaarella, aikaisemmilta tehtaan ajoilta, kun rouva aina näytti
vanhemmalta, kuin olikaan; nyt sopivat ne paremminkin, niin että ne
varsin näyttivät melkein nuorilta, valkoisten kutrien reunustamina.

… "Ja nyt, — voittekos uskoa, hra tirehtori! — kun vaan näen


Johnstonin astuvan huoneesen hiljaisella tavallaan, niin tunnen sen
jälleen — pelkoni — syvällä sydämessä… Ja antakaa anteeksi, että
vähän kuulustelen. Hyvin kai hänen käy, herra tirehtori?" kysyi hän
hieman hysteerillisenä… "Niin, sillä aina sanottiin silloinkin, että
kaikki kävi hyvin."

"Minun ei tarvitse teille valehdella, rouvani, sanoessani, että


hänelle käy hyvin, sillä asianlaita on todella se, että hänelle käy
erinomaisesti."

"Ettekös luule minun sitä tietävän, rakas tirehtori; minä vaan käyn
niin hermostuneeksi ja levottomaksi, kohta kun kuulen puhuttavan
kauppa-asioista… Arvatkaapa, mikä minulle nyt antaa semmoisen
rauhan ja mielenmaltin? — sitä en olisi muutamaa vuotta takaperin
uskonut, — Abraham, josta on tulemaisillaan taiteilija… Hän se ei nyt
voi koskaan joutua vararikkoon…

"Kuules Johnston!" keskeytti hän äkkiä puheensa, kun tämä astui


saliin, "meidän täytyy lukea tirehtorille vähän Abrahamin viime
kirjeestä. Niin viehättävän hauskasti hän kirjoittaa, — ja minä vanha
hupakko annan niin suunnattoman mielelläni viehättää itseni hänen
mukaansa, — malleista, lue niistä… Lue siitä englantilaisesta
näyttelijättärestä, jonka hänen opettajansa maalasi niin oivallisesti."

Kaikenlaisten vekselien ja kauppapaperien seasta otti Johnston


lompakosta esiin pari poikansa viimeistä kirjettä, jotka oli sangen
tiheään kirjoitettu. "Uskohan pois, moneen seikkaan pitää minun nyt
perehtyä, muuhunkin, kuin täällä kotona asioihini", lausui hän
hymyillen, "minun täytyy sitä paitsi tulla Abrahamin kanssa toimeen
korkeampaa taidetta koskevissa kysymyksissä"…

Kahvi kannettiin tirehtoria varten ulos portaille, ja siellä istui


tehtaanhoitaja innokkaasti etsien ja tutkien Abrahamin kirjettä, mitä
siitä lukea.
"Ja tietäkää hra tirehtori", selitti rouva Macolm painolla, — "hän
todella edistyy Parisissa. Muuan tunnettu maalari tahtoi omakseen
erään hänen eläinkuvistaan, joka pannaan salonkiin näytteille. Ja nyt
on hän jälleen ruvennut maalaamaan muotokuvia. Hän käy eräässä
atelierissä Montmartrella… Ihmeellistä on kun ajattelee, —
kuusikolmatta vuotta takaperin seisoin minä mieheni kanssa tuolla
kukkulalla ja katsoin äärettömän kaupungin yli. Asuimme Parisissa
kokonaisen kuukauden, tunnenhan minä siellä jotenkin paikat ja voin
jotenkin seurata hänen kertomustaan. Suurta huvia tuottavat minulle
nämä kirjeet… sukeltaa mieleen niin paljon, boulevardit ja teaterit ja
koko suurkaupungin elämä"…

Tehtaanhoitajan ikämiehen silmät olivat isontavain silmälasien


avulla hätäisesti vaeltaneet kirjeen läpi ja edeltäkäsin voittaneet ne
vaikeudet, joita ehkä käsialan epäselvyys tulisi tekemään. Esilukijan
virkaan näytti hän tottuneen vanhastaan, ja hänen hieman
epäselvässä äänessään oli jotain, joka muistutti vanhan ajohevosen
varovaista ja tarkkaa jalanastuntaa… "Hm-m"…

"Maude Branscombe, amerikatar", nouseva tähti "Follies


Bergeressä."

"Käärm — een — vatsan — keltaista… ja himmeän mustaa… ja


karviais — marja — viheriäistä silmiin"… mutisi tehtaanhoitaja…
"Hm… mahdotonta on tätä käsittää — — Luen eräästä toisesta,
jonka hänen opettajansa maalasi keväällä.

"Alice Dunning Lindgard, englantilainen näyttelijätär…

"Suuraristokratisista, säännöllisistä, hienoista ja täyteläistä


kasvoista loistaa kaksi suurta tummaa, hidasta lehmänsilmää, joiden
ripsien välistä hänen aristokratinen, sielukas olentonsa esiintyy,
balkoninakkunasta kurkistaen, kimaltava perlamuttikiikari
valkohansikkaisessa kädessään. Ihmistuntija ei epäile sillä
suuriakaan nähtävän tai älyttävän tämän maailman mystereistä, ei
muuta kuin miehiä ja naisia, joilla on suuret nimet ja muodin
mukaiset puvut. Sileäverellinen hipiä ei anna kuin niukasti ilmausta
ja sielua kasvoihin, jossa muutoin liiaksi puuttuu äärettömyyden
salaperäisen vireellistä pohjustaa. Pitkä, ylevä ja katsellessa hieman
eteenpäin taipuva kaula (arvattavasti rotukehityksessä tullut yksi
niskanikama liikaa), olkapäitten ja rintain täydelliset piirteet
hurmaavat; niissä muutoin on jonkinlainen suloinen leveys ja
pyöreys ja distingeeratussa kehityksessään ne ikäänkuin vastaavat
pään klassilliseen tyyliin; — tukka hieman pörhötettynä ja
himmennettynä kohentaa vaikutusta… Sievä pitsijuova, joka käy
leveän täyteläisen rinnan poikki ihanille olkapäille, muodostaa
hauskan kaaren, jota mieleni tekisi kutsua ylpeänsekaisesti
punnitsevan Amorin kaareksi, — siksi, jonka näkee suurten
muotilaitosten kuvapatsaissa. Sen jumalain sytyttämä kevytmieli
saattaisi olla vaarallinen, vaikka korkeintain avioliittoon saattajana
jonkun auttamattomasti kuitiksi elähtäneen kreivin taikka muun
semmoisen kanssa… Samoin kuin ei otsan jalosta muodosta juuri
tarvitse päättää, että sen takana on yhtä kehittynyt ja täydellinen
henkinen intelligenssi, samoin ei liene aivan mahdotonta, että tämän
uhkuvan, häikäisevän, junoonisen rinnan alla sykkii sangen
sävyisäluontoinen sydän; — levottomat sydämmet eivät koonne
tuommoista hyvänvoinnin pyöreyttä ympärilleen. Niin, onpa sekin
mahdollista, että tämä ruumiin uhkuvaisuus vaan on voitu saavuttaa
sydäntä kuivaksi imemällä, siten että sen itsekkäitä taipumuksia on
huolellisesti säilytetty, vaalittu ja hoidettu, niin että se nyt näyttänee
kurttuun kuivaneelta sitrunalta. Mutta senhän saa vasta anatomi
nähdä, — jos hänkään, — ja hyvä Jumala, joka on tottunut niin
paljon näkemään…

"Olisimpa melkein vannonut, että tällä uhkuvalla liljalla oli nimenä


Alice Dunning Lindgard, ellen olisi nimeä kuullut, ja vannonut, että
hänellä oli teaterikiikari juuri firmalta Brown & Hartle Lontoossa; —
että vähintäin viisi vahakabinetin omistajaa vuodessa on maannut
polvillaan hänen edessään ja pyytänyt häntä pelastamaan heidän
vainionsa ja lapsensa siten että antaisi tehdä itsestään kuvan heidän
kabinettiinsa. Mutta ei kukaan muu ole saanut semmoista lupaa kuin
Hänen Majesteetinsa kuningattaren erityisessä suojassa oleva ja
privilegieerattu vahakabinetti-firma: Gontram Snobbs & Pojat, — ei
kukaan!"…

Rouva Macolmin käsivarsi lepäsi pienellä pyöreällä pöydällä, joka


oli hänen edessään, ja hän heilutteli hiljaa paperiveistä.

"Niin, ajattelepas Johnston, ensi suveksi saat Abrahamin kotiin


luoksesi", puhkesi hän sanomaan… "Silloin rakennat hänelle
atelierin."

"Abraham saa pitää Montmartreansa yläällä ullakossaan", hymyili


Johnston, — "laittaa uudet ikkunat, laajentaa ja peuhata ja panna
kuntoon aivan oman päänsä mukaan. Saattaapa varsin käydä niin,
että hän saapuu jo aikaisin keväällä."

"Enpä tahdo saattaa vaaraan heikkoa päätäni kuvittelemalla sitä


neuvotonta ahdinkoa, joka täällä talossa ensi suvena syntyy", pilaili
rouva Macolm. "Paitsi Abrahamia ja kaikkea mikä hänelle kuuluu, —
ja hän kyllä ei taida yhteen sijaan tyytyä, — täytyy sinun saada tilaa
tädeille ja serkuille ja orpanuksille, joita tulee Ordinggaardista, en
tiedä kuinka monta, — ja vanhalle isoenolle, — jo varsin rupean
oman tilani puolesta pelkäämään. Pääni menisi pyörälle, jos minun
täytyisi olla Sofian sijassa"…

"Rakenna sinä, rakenna Johnston, — rakenna heti semmoinen


talo, jota voit aina käyttää", intoili tirehtori, joka seisoi valmiina
lähtemään… "Muutoin tulee tästä lopulta sangen ihmeellinen
linnunpesä.

"Hän on kuin lastikummia, ja samoin talonsa… eikö totta rouva",


jatkoi tirehtori silmää iskien; hän oli erinomaisella tuulella nyt kotiin
lähtiessään, — "se venyy ja venyy vaikka miten pitkälle, eikä vaan
liitokset petä"…

Hän oli mielestään ollut liian pikainen Johnstonia kohtaan


säästöpankissa, tunsi ikäänkuin jonkinlaista katumusta, astellessaan
kesäisen lauvantai-illan hiljaisuudessa kotoaan kohti… Mutta
deligenssiliikettä!…

Ei-päs, sen saavat nähdä, — mitä tässä kylässä toimeen saavat,


kun yrittävät kulkea tehtailija Bratin ohi… Diligenssiliikettä — kyllä
kai!…

*****

— "Syönyt Johnstonilla!" kajahti moniääninen ilmi-ällistyksen


huudahdus vastaan, kun hän kotona astui huoneesen ja päivällinen,
jota niin kauan oli häntä varten varalla pidetty ja yhä uudelleen
lämmitetty, jälleen täytyi kantaa pöydältä.

"Ihan varmaan, — ja erinomaisen hauska olikin."

"No mutta… No sen minä sanon… tämä kerrassaan käy


ymmärrykseni yli"… huudahti Klaus ihmetellen joka puolelta.
"Oikeassa olit, Jette", lausui tirehtori painavasti ja nyökkäsi
päätään, — "pitää varoa, ettei tee sille miehelle vääryyttä! — Häntä
kohtaan ei ole sama paikallaan, kuin esimerkiksi Harrestadia…
Hienoja ihmisiä, Klaus…

"Hyhhyh"… Tirehtori pyyhki hikeä kasvoiltaan… "Ankeriaisfrikasee


ja kylmä punssi ei ole pahemmaksi tämmöisellä helteellä…

"Kiitos, pääset antamasta minulle kahviakin, Gertrud; join jo


Johnstonilla, verannalla.

"Minä" — hän lausui tämän sisällisellä nautinnolla, — "minähän


pääsin osalliseksi useihin talon perheellisiin harrastuksiin ja huoliin…
Vanha rouva on käynyt jotenkin hermostuneeksi ja pelokkaaksi, niin
että minun täytyi häntä vähän lohdutella… Muutoin on hän
muuttumatta sama, kuin koko tehdasta hoitaissaan. Eikä saanut
rauhaa, ennenkuin Abrahamin kirjeet otettiin esille ja niitä minulle
luettiin", pakisi hän hymyillen.

"Luettiinko todella Abrahamin kirjeet!" huudahti Gertrud.

"Perin sukkelia ne ovat… Hänestä vielä voi tulla mainio mies;


Parisissa alkaa hän jo käydä huomatuksi. Ja se merkitsee, että
hänen onnenpyöränsä on kiertämässä."

"Niin, kyllä nyt! — Mutta mitä minä sanoin jo pari kolme vuotta
takaperin", kerskasi Klaus.

"Pyy-ih, pyy-ih"… vihelteli tirehtori astuessaan… "Hyvän aseman


hankkii nyt isäkin itselleen. Rakentaa hiljaksellen vankkaa
perusmuuria, ja niinpä voi Abraham Johnstonista vielä paisua nimi,
joka ulottuu yhtä kauaksi, kuin vanha Macolmin nimi tehtaalla…
Sehän se vähän kohentaa… Vanha rouvakin on ikäänkuin saanut
vähän oikeata ryhtiään…

"Johnston luulee, että hän tulee kotiin jo aikaiseen keväällä;


aikovat härnätä häntä molemmilla sievillä serkuilla… Nuorempi, se
joka on Ordingaardista, kuuluu olevan erinomaisen kaunis." Tirehtori
karsasteli tyvenesti Gertrudiin. — "Ja he varmaan eivät kieltäy hänen
mallinaan istumasta. Ja parempiin naimisiin kuin hänen kanssaan ei
varmaan pääsekään moni tyttö tässä maassa"…

"Isä arvelee, että tyttöjä tulee kuin kärpäsiä hänen mainiolle


maalarileivälleen!" äännähti Gertrud ja pyyhkäsi ulos huoneesta.

"Mustasukkainen?… Vai mitä Jette?… ei siedä puhetta noista


serkuista"…
VII.

Gertrud heräsi aamulla siihen, että kukko kiekasi ulkona käytävässä;


— oli juuri nähnyt unta, että joku huusi Gertrudia, — ja sitten kuuli
jälleen kanan kaakattavan suurimmassa epätoivossa a, ka, ka, ka,
ka, — lopulta ihan ikäänkuin henkitoreissa… Mikä ihme oli ne saanut
kanatarhasta aina tänne käytävään asti. Joku niitä lienee ajanut.

Nyt alkoi kukko jälleen — koira varmaan ajoi takaa…

Gertrud syöksyi vuoteeltaan, mutta oli tuskin saanut päänsä


ovesta, ennenkuin hän jälleen paiskasi tämän kiinni… "Kvivit, kvivit…
Gertrud, lintunen!" — kuului sieltä riemusta pulppuava vikerrys.

Abraham Johnston!!!

Gertrud kuunteli… Sydän jyski ja pamppaili…

Ja nyt kiekasi hän aivan lukon suulla.

"Gertrud, minä se olen, Abraham, joka olen palannut Norjaan!"

"Tervetuloa", — kajahti hänelle vastaan. — "Klaus varmaan käy


hirveän iloiseksi."
"Karkasin kotoa kahvista ja kaikesta, tervehtiäkseni ensinnä teitä,
Gertrud! — ja Klauta, ennenkuin hän lähtee konttoriin. — Tulin kotia
eilen illalla myöhään."

"Niin, onhan tietysti minustakin suunnattoman hauskaa, että olette


palanneet."

"Voisittehan te ainakin pistää ulos upean kätenne, ja tervehtiä


ihmistä, joka niin kauan on ollut maasta poissa."

"Oletteko te hullu… Tulen kohta alas."

"Kylläpä ihmettelen, miltä te nyt oikeastaan näytätte. — Miten


minä olen halunnut takaisin isänmaahani, nyt syön koivunnuppuja ja
männynkäpyjä niinkuin vuohet ja hirvet… Voih, tämän kevään
herttaisuutta!"…

Gertrud kuuli, kuinka hän kovalla äänellä keskusteli ovelta Klaun


huoneesen, ja miten hän sitten laskeusi portaita alas arkihuoneesen,
jossa varmaan kaikki akkunat näin aikaiseen vielä olivat auki. —

— "Minä varmaan aamulla säikähytin teitä noilla vanhoilla


tempuillani", tervehti hän, kun Gertrud tuli alas; katse vaelsi jotenkin
hämmästyneenä pitkin immen vartaloa; hän joutui melkein
hämilleen… "Mutta mielessäni olitte semmoisena, kuin olin tottunut
näkemään, — kyllä muistatte — aivan nuorena ollessamme"…

Hän piti kättä, jonka impi ojensi, melkein tarpeettoman kauan


omassaan… "Tuntuu siltä, kuin jälleen olisi päässyt mannermaalle",
lausui hän hurmaantuneena.

"Vieläkö pidätte eläimistä pihalla enemmän kuin mistään muusta?"


alkoi hän jälleen vallattomasta. — "Niidenhän kautta meistä tuli niin
hyvät ystävät, muistattehan. Siitä pitäen ei kukaan ole päässyt niin
toverimaisen lähelle minua ja taidettani, sen vakuutan."

"Minä luulin, että teistä oli tullut aivan toisenlainen 'blaseerattu'


herra siellä ulkomailla", hymyili Gertrud, lämmin loiste silmissään,

"Blaseerattu… Kiitoksia, — näen, että olette minua muistaneet! —


blaseerattu taiteilija on kuollut silli. Ja minä joka luulin teitä aivan
samanlaiseksi, kuin ennen lähtöäni. — Luuletteko, että olisin
uskaltanut aamulla kujeilla sillä tavalla, jos olisin aavistanut tai
uneksinut että —

"No niin, mutta olenhan minä oikeastaan huolta pitänyt siitä, että
olen saanut teistä kuulla", — jatkoi hän, kun Gertrud irroitti kätensä
ja alkoi järjestää kahvipöytää, — "ja vaikka täti Sofia koitti asiaa
peitellä hienolla lempeällä verholla, niin älysin sittenkin, että näinä
kahtena talvena olette kauheana tirannina vallinneet täällä kotona
tanssijaisissa…

"Kyllä varmaan olen minä nyt kotiin tullut, rouva Bratt!" huudahti
Abraham rouvaa vastaan ja syleili häntä. "Kun maalaisi Sibyllan, joka
mietteissä tuijottaa maailman tulevaisuuteen", sanoi hän, "niin silloin
tahtoisin rouva Bratin mallikseni"…

Hän istahti ja katseli ympärilleen. — "Täällä huoneessa on aivan


kuin istuisi tuoksuvassa norjalaisessa havumetsässä, — täällä sisällä
täynnänsä rouvan puutarhaa ja Strömmin virta tuolla ulkona…

"Ei mutta kas tuota kaunista harjua varjoineen!"… Hän ponnahti


seisomaan ja syöksyi akkunalle…
"Näettekö, neiti Gertrud, — ei, tästä!… Mökki tuossa ja
pellontilkka, — polku tuolla puiden välissä ja varjot alempana?…
Siinä vasta aihe"…

Gertrud tunsi, että hän oli ilmassa lähellä hänen takanaan, — tunsi
pörhöisen harmaan vaatteen, kun hänen käsivartensa viittasi tuossa
ihmeen lähellä vieressä, — tunsi, että hänen huomionsa perältäkin
oli kiintynyt häneen.

"Kaikki nyt on paljasta maalausta", sanoi hän leikillisesti ja korvia


myöden punastuneena, kun äiti kutsui kahville.

Abraham istui lengollaan pitkät koivet, jotka Gertrud hyvästi


muisti, ja katsoi ympärilleen; hänellä oli harmaansekaiset,
tavattoman leveät housut ja paksuanturaiset kengät…

Tuossa tulla tuiskahti Klaus kamaristaan ja vetäisi nopeasti tuolin


allensa kahvipöydän ääreen; hänen piti lähteä kaupunkiin
konttoriin… Yöksi vasten sunnuntaita piti hänen Abrahamin kanssa
päästä saaristoon merilintuja ampumaan… Haulikoilla tietenkin… Hän
kyllä ottaisi hankkiakseen paraiksi karkeita hauleja… Isän
purjevene… eväät mukaan…

Klaus oli ankarassa puuhassa saadakseen Abrahamin viehätetyksi


ruuti- ja hauliharrastuksilleen.

"Ettekö te, Gertrud, voisi tulla mukaan?" tunnusteli Abraham.

Gertrud vilkasi häneen tutkivaisesti; — ennen aikaan pääsi häneltä


aina tuon tuostakin ajattelemattomia.

"Ja kun sitte ajonne menestyy huonosti, niin syytätte sitä, että oli
naisia veneessä", lausui hän vältellen.
"Saaristossa keitämme kahvia ja näemme majakkain vilkkuvan",
houkutteli
Abraham… "Kun otamme lämpöisiä saaleja mukaan — miten?"

"Saaleja — niistä viisi" —

"Entä miks'ei? — Yölläkö purjehtiminen?"…

Gertrudin katse paheksui tätä härnäävää kysymystä.

"Nyt pyydän teiltä jotain ensi kerran sen jälkeen kuin Norjaan
palasin, — pankaa sekin vaakaan, Gertrud", pyysi hän niin hartaasti,
ettei impi enää uskaltanut hänen puoleensa katsoa.

"Nyt — nyt minä jälleen tunnen teidät!" huudahti hän. "Varovainen


ikäänkuin pitäisi tässä obligatsionin alle kirjoittaa"… Hän näki
ainoastaan mustat silmäkulmat ja pitkät ripset; Gertrud tuijotti
kuppiin ikäänkuin miettien ja punniten.

"Muutoin pidän koko retkeä epäonnistuneena", selitti Abraham ja


nosti säärensä ristiin.

"Sen kyllä voit", lausui Klaus ratkaisevasti, — "sekä hän että


Jonette olivat mukana, kun Stibolt ja minä viime vuonna olimme
linnustamassa — he silloin kävivät meillä. Ja hyvästi menestyi silloin
retkemme."

"Niin, mutta älkää sitten syyttäkö minua, jos retkenne nyt onnistuu
huonosti!" lausui Gertrud äkkiä avuttomasti.

"Meilläpä on oleva verraton matka!" huudahti Abraham riemuiten.

You might also like