Jump to content

Talk:Eunice Lam

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Lin Yanni

[edit]

Her name is normally represented as "Lin Yanni" in English-language library catalogs. See Library of Congress, VIAF, WorldCat, etc. Wikipedia's purpose is to help users find information, and for a writer, her name as represented in the Library of Congress is of uttermost importance. Please do not remove it. -Zanhe (talk) 19:02, 30 June 2018 (UTC)[reply]

A pinyin name of a writer in a library catalogue may just be conveniently made up to facilitate categorisation. It should not be automatically construed as her common name. See wiki articles such as Sylvia Chang and Eileen Chang, the pinyin names from the loc catalogue, as quoted by you, are not adopted. Instead, you may consider using Template:Infobox Chinese if needed.
Since Hong Kong people normally have cantonese instead or pinyin names, it is very odd to place a pinyin name at a prominent place of the article. Your presentation is misleading in a way that Lin Yanni is as commonly used as Eunice Lam when referring to the subject, which is untrue. --Clithering (talk) 19:16, 30 June 2018 (UTC)[reply]
"Lin Yanni" is not a made-up name. Pinyin may not be commonly used in Hong Kong media, but it's been an ISO standard since the 1980s and widely used by scholars to romanize all Chinese names. See Google books results for Lin Yanni. -Zanhe (talk) 19:38, 30 June 2018 (UTC)[reply]