Etymology
Prefix при- (pri-, “indicating action or motion towards a terminal point”) + идти́ (idtí, “to walk or go”) + -сь (-sʹ, “reflexive”).
Pronunciation
- IPA(key): [prʲɪjˈtʲisʲ]
- IPA(key): [prʲɪjˈtʲːisʲ] (phonetic respelling: прийдти́сь)
- IPA(key): [prʲɪˈtʲisʲ] (phonetic respelling: прити́сь)
- IPA(key): [prʲɪˈtʲːisʲ] (phonetic respelling: придти́сь)
Verb
прийти́сь • (prijtísʹ) pf (imperfective приходи́ться)
- (impersonal) to be necessary, to be required [with dative ‘for someone’ and inf ‘to do something’] (idiomatically translated by English have to or must with the dative object as the subject)
- нам пришло́сь уйти́ бы́стро ― nam prišlósʹ ujtí býstro ― we had to leave quickly (literally, “it was necessary for us to leave quickly”)
- о э́том де́ле говори́ть не пришло́сь ― o étom déle govorítʹ ne prišlósʹ ― there was no need to speak about this matter
- to fall, to occur [with на (na, + accusative) ‘on a specific date’]
- (impersonal) to be (in a certain state) [with dative ‘for someone’ and adverb ‘in a certain state’] (idiomatically translated by English to have a certain time of it with the dative object as the subject)
- ему́ пришло́сь легко́ ― jemú prišlósʹ lexkó ― he has had an easy time of it
- to come from, to be constituted by (of a quantity) [with на (na, + accusative) ‘a source’] (idiomatically translated by English account for with the object of на (na) as the subject)
полови́на всего́ э́кспорта пришла́сь на нефть- polovína vsevó éksporta prišlásʹ na neftʹ
- oil accounted for half of all exports
- (literally, “one half of all exports came from oil”)
- (impersonal) to be due [with на (na, + accusative) ‘from someone’ and по (po, + dative) ‘some amount’]
на ка́ждого пассажи́ра пришло́сь по рублю́- na káždovo passažíra prišlósʹ po rubljú
- each passenger had to pay a ruble
- (literally, “a ruble was due from each passenger”)
- (imperfective only) to be related [with dative ‘to someone’]
- to suit, to fit (usually in specific expressions) [with dative ‘someone’ and по (po, + dative) ‘with respect to something’]
- прийти́сь по вку́су ― prijtísʹ po vkúsu ― to be to one's taste, to be to one's liking (literally, “to suit one's taste”)
- прийти́сь по душе́ ― prijtísʹ po dušé ― to be pleasing (literally, “to suit one's spirit”)
- прийти́сь кста́ти ― prijtísʹ kstáti ― to come in handy
- ту́фли пришли́сь по ноге́ (in the past tense) ― túfli prišlísʹ po nogé ― the shoes fit well (literally, “the shoes suited the foot”)
- нам пришёлся по душе́ э́тот автомоби́ль ― nam prišólsja po dušé étot avtomobílʹ ― we liked this car (literally, “this car suited our spirit”)
э́та вещь пришла́сь кста́ти- éta veščʹ prišlásʹ kstáti
- this thing came in handy
Conjugation
More information perfective aspect, infinitive ...
Close
Conjugation of прийти́сь (class irreg-b/b perfective reflexive)