알론소 드 몰리나

Alonso de Molina
저자의 "La convina cristiana en mexicano"(멕시코의 나후아틀의 기독교 교리)

알론소 드 몰리나(1513년 또는[2][3] 1514년[1] – 1579년 또는[2][3] 1585년)는[1] 프란치스코회 사제이자 문법학자로,[4][5] 1571년에 출판된 잘 알려진 나후아틀어 사전을 썼고, 여전히 신언어학의 전통에서 나후아틀어 문헌을 연구하는 학자들에 의해 사용되었다.그는 또한 나후아틀어를 사용하는 [6]공동체에서 봉사한 성직자들을 위해 이중언어 고백 매뉴얼을 썼다.

전기

그는 스페인 카세레스 지방엑스트레마두라에서 태어났고,[7] 그는 스페인의 멕시코 정복 기간인 1522년에 아직 어린 아이인 멕시코에 도착했다.그는 아즈텍의 수도 테노치티틀란멕시코시티로 개조되면서 나후아틀어를 구사하는 아이들과 거리에서 놀면서 자랐고, 그래서 그는 나후아틀어를 [8]유창하게 구사하게 되었다.1528년, 젊은 시절, 그는 수도사가 되어 멕시코시티의 프란시스칸 수녀원에 들어갔다.그는 학교에서 베르나르디노사하군, 안드레스 데 올모스, 아르날도 데 바사치오, 후안 데 가오나, 마투리노[9] 길베르티 학생들과 함께 틀라텔로코콜레지오산타크루즈에서 가르쳤다. 학교의 학생인 후안 바다노는 나후아틀 약초를 라틴어로 [9]번역했다.그의 사무직 외에도, 몰리나는 나후아틀을 공부하고, 이해하고, 쓰는 데 전념했다.그는 그 언어로 많은 설교를 작곡하고 설교했다.

어휘

몰리나 사전

그가 1555년에서 1571년 사이에 작곡한 카스티안어와 멕시코어로 된 몰리나의 어휘신대륙에서 인쇄된 최초의 사전이었고, 올모스의 작품과 함께, 토착 언어에 대한 최초의 체계적 접근으로 출판되었다.그것은 여전히 클래식 나후아틀[10]학생들에게 없어서는 안 될 도구로 여겨지고 있다.

James Lockhart에 따르면, "몰리나는 공리주의의 기본을 훨씬 넘어 광범위한 어휘를 포함하고, 많은 미묘한 의미와 문법적 [11]차이를 만들었다."

몰리나가 나후아틀을 위한 도구를 만드는 작업은 다른 프란치스코회들과 함께 종교재판소의 정밀 조사를 받았다.1574년, 그는 나후아틀에서 전도에 필수적인 도구인 그의 어휘를 전재하려고 시도했지만, 종교재판은 그가 [12]잘못되었다고 생각되는 작품에 대한 소개 부분을 재작성하도록 강요했다.

록하트는 나후아틀을 문화적 변화의 지표로 분석한 결과 몰리나의 1555년 어휘에 의존하며, 나후아틀(멕시코)을 스페인어(카스텔라나)로 번역해 스페인어에서 차용어를 2단계인 나후아틀(ca.50~1600)[13]로 차용했다.몰리나는 나후아틀에 통합된 많은 스페인어 명사를 기록하고 있지만, 그의 사전에는 나후아틀의 스페인어 개념이나 사물에 대한 기술도 기록되어 있다.록하트는 "bier" = miccatlapechtli "죽은 사람 플랫폼" = "dead-person platform" = "quaauhe iellimiquia" "황소가 재배하는 것" = "정의, 법(justicia)" = "똑바로 일을 하는 사람들" = "calco tenamoy"을 포함한 몇 가지를 열거했다.

몰리나의 고백서(1569)는 나후아틀 유언의 표준 특징이었던 모범증언을 포함한다: 호출, 유언자의 이름과 거주, 유언자가 건전한 정신임을 선언, 특정 상속인에 대한 재산 처분 또는 대량으로 팔리는 재산 지정, 그리고 종결부지명된 집행자(유명인사)와 증인(테스티고)[15][16][17]과 함께.

작동하다

메모들

  1. ^ a b 를 클릭합니다Guadalupe Hidalgo, Margarita (2006). Mexican indigenous languages at the dawn of the twenty-first century. Walter de Gruyter. p. 39. ISBN 3-11-018597-0..
  2. ^ a b 에르난데스레온-포르티야 2007, 페이지 63
  3. ^ a b 를 클릭합니다Stevenson, Robert (1968). Music in Aztec & Inca Territory. University of California Press. p. 106..
  4. ^ Alonso de Molina, Vocabulario en la lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana (1571년).멕시코:뽀루아 편집장
  5. ^ 를 클릭합니다Lockhart, James (2001). Nahuatl as written: lessons in older written Nahuatl, with copious examples and texts. Stanford University Press. p. 152. ISBN 0-8047-4282-0..
  6. ^ Alonso de Molina, Confessionario 시장 en la la lengua castellana y mexicana (1569)로베르토 모레노의 소개로.멕시코:인스베이지오네스 필로르기카스 연구소, 인스베이지오네스 히스토리카스 연구소, 1984년 국립 오토노마 대학.
  7. ^ 를 클릭합니다Escandón, Patricia (2006). De la Iglesia indiana: Homenaje a Elsa Cecilia Frost. UNAM. p. 17. ISBN 970-32-4171-9..
  8. ^ 에르난데스레온-포르티야 2007, 74페이지
  9. ^ a b 조르주 보도, 유토피아와 멕시코의 역사: 멕시코 문명 최초의 연대기, 1520년-1569년.번역: Bernard R.오티즈 데 몬테라노와 셀마 오르티즈 데 몬테라노.볼더:콜로라도 대학 출판부 1995, 페이지 114.
  10. ^ 를 클릭합니다Karttunen, Frances E. (1992). An analytical dictionary of Nahuatl. University of Oklahoma Press. p. xvii (Introduction). ISBN 0-8061-2421-0..
  11. ^ 제임스 록하트, 콘키시 이후 나후아 가족입니다스탠포드: 스탠포드 대학 출판부 1992년, 페이지 6
  12. ^ 조르주 보도, 유토피아와 멕시코의 역사: 멕시코 문명 최초의 연대기, 1520년-1569년.번역: Bernard R.오티즈 데 몬테라노와 셀마 오르티즈 데 몬테라노.볼더:콜로라도 대학 출판사 1995, 100페이지 카르타닥터 d를 인용. 페드로 모야 데 콘트레라스프레지던트 콘세호 인디아의 멕시코, 24 마르조1574년 멕시코, 서한 델 파소 이 트론코소: 1939-43: 제11권, 페이지 141.
  13. ^ 제임스 록하트, 정복 나후아 가족입니다스탠포드: 스탠포드 대학 출판부 1992년, 284-88페이지
  14. ^ 정복록하트, 나후아스, 266, 표 7.1 "스페인 도입과 개념의 초기 나후아틀 설명" 페이지 266.
  15. ^ 알론소 드 몰리나, 고해성사리오 시장(61-63v
  16. ^ 록하트, 나후아스 정복부록 B "몰리나의 모범적 성서", 468-474페이지.
  17. ^ 사라 클라인, "Fray Alonso de Molina's Model Testament and Antecedents to In Spanish America" (스페인 아메리카 원주민 유언에 대한 모범성서와 선행서) Dead Givaways: 식민지 메소아메리카와 안데스 산맥의 원주민 성서, 수잔 켈로그와 매튜 레스톨, eds.솔트레이크시티: 유타대학교 1998년 출판.
  18. ^ 에르난데스레온-포르티야 2007, 페이지 73

레퍼런스