잉글리시 미살

English Missal

영어 미살은 일부 앵글로 카톨릭 교회가 사용하는 로마 미살을 번역한 것이다. 1912년 W. Knott & Son Limited에 의해 출판된 이후, 영국-캐슬릭 성직자들의 증가하는 의례주의 운동에 의해 영어 미살은 빠르게 지지되었다. 그는 공통 기도서의 소송들을 완전한 가톨릭 예배의 표현 불충분으로 보았다. 라틴어에서 양식화된 엘리자벳의 초기 현대식 영어인 공통기도서로 번역된 로마 미살은 성직자들이 로마 가톨릭 교본과 소송문구를 채택하면서 자국어의 사용을 보존할 수 있도록 했다.

당시의 로마 미살과 내용상의 유일한 차이점은 영국 미살은 기도서의 성찬식 예배의 보통 예수의 선택적 기도와 일요일을 위한 교훈, 기도서의 성찬식에서의 주요 잔치일 등 공통기도서의 특정 본문을 포함시켰다는 점이다.리리어 사룸은 영국의 개혁 전 미사를 사용한다.

공공예배법 1874호가 의례적 소송 관행을 이용한 사제들에 대한 투옥을 위협한 후, 축하하는 사람이 라틴어로 로마 캐논을 조용히 자신에게(즉, 부드러운 목소리로) 말하는 관습이 생겨났으며, 공용기도서의 공식 본문을 큰 소리로 말하기도 했다. 1906년 공공예배법 시행이 종료되는 동안, 바티칸 2세 이전의 로마 제례에서는 미사의 캐논이 항상 침묵하고 있었다는 사실 때문에 관습은 지속되었다. 이 때문에 영문 번역 외에 <잉글리쉬 미살>에 미사 캐논의 라틴어 원문이 포함되었다.

영국 미살은 다섯 판을 거쳤다. 처음 4개는 교황 비오 9세까지 개정된 비오 5세의 로마 미살(Missal)에 근거한 것이었다. 마지막 판은 1958년 개정된 로마 가톨릭 성주간이다. 한 미국판에는 1928년 미국공통기도서에 준하는 자료가 포함되어 있다.

제2차 바티칸 공의회와 이후 영어의 공식 번역본으로 로마 미살 신판을 허가한 여파로 <잉글리쉬 미살>의 사용이 크게 줄어들었다. 특히 영국에서는 영어판 로마미살(Roman Missal)이 앵글로 카톨릭 교구에서 널리 사용되고 있다. 그러나 영국, 미국, 서아프리카의 소수의 전통적인 성공회 교회에서 The English Missal의 사용은 계속되고 있다. 2021년, 영어 미살은 옥스퍼드 영어 미살 협회에 의해 채택되었는데, 그 이후 푸시 하우스옥스퍼드 지역의 다른 지역에서 미사에 따라 미사를 조직해 왔다.[1]

참고 항목

참조

  1. ^ "Oxford English Missal Society". Retrieved 17 June 2021 – via Facebook.

외부 링크