민간 어원

Folk etymology

민속 어원학(인기 어원학, 유추적 개혁, 재분석, 형태학적 재분석 또는 어원학적 [1]재해석으로도 알려져 있음)은 낯선 형태를 [2][3][4]보다 친숙한 형태로 대체함으로써 생겨난 단어나 구문의 변화이다.고어, 외래어, 또는 다른 생소한 단어의 형태나 의미는 보다 친숙한 단어나 형태소를 닮은 것으로 재해석된다.

민속 어원은 1852년 [5]에른스트 쾨르스테만에 의해 만들어진 독일 폭스세티몰로지(Volksetymologie)의 차용어이다.민속 어원은 역사적 언어학, 언어 변화, 사회적 [6]상호작용에서 생산적인 과정이다.단어의 이력 또는 원형을 재분석하면 철자, 발음 또는 의미에 영향을 미칠 수 있습니다.이것은 외래어 또는 구식이 된 단어와 관련하여 자주 나타난다.

Examples of words created or changed through folk etymology include the English dialectal form sparrowgrass, originally from Greek ἀσπάραγος ("asparagus") remade by analogy to the more familiar words sparrow and grass.[7]그 외의 예에 대해서는, Eggcorn 의 기사도 참조해 주세요.

생산력

"민속 어원"이라는 기술적 용어는 어원에 대한 잘못된 대중적 추정에 의해 야기된 단어의 형태 변화를 말한다.학술 언어학자들이 비교 언어학(현재는 비교 언어학)을 개발하고 소리 변화의 기초가 되는 법칙을 설명할 때까지, 단어의 파생은 대부분 추측에 의한 것이었다.단어의 원형에 대한 추측은 다시 단어의 발전에 영향을 주고, 따라서 새로운 [8]어원의 일부가 된다.

어떤 단어가 특정한 어원을 가지고 있다고 믿으면, 사람들은 그 어원에 맞는 방식으로 발음, 철자 또는 다른 방법으로 단어를 사용하기 시작한다.이 대중적인 어원은 단어의 형태에 강력한 영향을 끼쳤다.영어의 예로는 가재가재가 있는데, 가재는 역사적으로 물고기와 관련이 없지만 중세 영어 크레비스에서 유래한 것으로, 프랑스 에레비스와 관련이 있다.마찬가지로 샤이즈 라운지도 프랑스 샤즈롱게(롱체어)의 원조에서 [9]라운지라는 단어와 관련지어지게 되었다.

관련 현상

단어 구조의 재분석에 의해 야기되는 다른 언어 변화 유형에는 재브래킷화역형성이 포함된다.

리브래킷에서 언어 변경 사용자는 단어 또는 형태소의 경계 위치를 잘못 해석하거나 재해석합니다.를 들어, "오렌지 나무"라는 옛 프랑스어는 아랍어로 "오렌지 나무"라는 의 "나란지"에서 유래했으며,[10] "나란지"의 첫 번째 n은 기사의 일부로 이해된다.반대방향으로 재브래킹하면 중세영어앞치마가 되는 것을 볼 수 있다.

백포메이션에서는 접사로 해석되는 기존 단어에서 요소를 제거하여 새로운 단어가 생성됩니다.예를 들어, 이탈리아어 발음(발음; 악센트)은 동사 발음(발음; 발화)에서 유래하고 영어 편집은 [11]편집기에서 유래한다.어떤 역형성 사례들은 민간 어원에 기초한다.

영어의 예

민속 어원에 의해 야기된 언어 변화에서, 단어의 형태는 대중적 합리화와 더 잘 일치하도록 변화한다.일반적으로 이러한 현상은 분석 불가능한 외래어 또는 화합물의 일부 기초가 되는 단어가 사용되지 않는 화합물에 발생한다.

외래어

외국어에서 차용되어 민간 어원에 의해 변형된 단어에는 많은 예가 있다.

많은 차용어들의 철자는 민간 어원을 반영한다.예를 들어, 고대 프랑스어에서 차용한 철은 중세 영어에서는 undyre 또는 undiren으로 다양하게 철자를 사용했지만,[12] 철과 연관지어 변형되었다.비슷한 방식으로 변경된 다른 오래된 프랑스 차관은 벨과 관련종탑(버프리에서), 여성(페멜에서), 남성(아펜티스에서) 및 [citation needed]펜트하우스(아펜티스에서)가 있다.감초감초라고 부르는 다른 철자는 그것이 [13]액체와 관련이 있다는 가정으로부터 유래했다.Anglo-Norman licoris (influenced by licor "liquor") and Late Latin liquirītia were respelled for similar reasons, though the ultimate origin of all three is Greek γλυκύρριζα (glycyrrhiza) "sweet root".[14]

외래어의 재분석은 외래어의 철자, 발음 또는 의미에 영향을 미칠 수 있습니다.예를 들어 바퀴벌레라는 단어스페인어의 cucaracha에서 차용되었지만 기존의 영어 단어인 cock과 [15]roach에 동화되었다.절망적인 희망이라는 문구는 원래 네덜란드 벨로렌 후프 "잃어버린 부대"에서 나온 "폭풍 파티, 척후병의 [16]몸"을 의미했다.그러나 영국의 희망과 혼동되어 희망 없는 [17]모험이라는 용어가 추가 의미를 갖게 되었다.

때때로 상상력이 풍부한 이야기들은 차용어와 일반적으로 추측되는 출처 사이의 연결을 설명하기 위해 만들어진다.를 들어 serviceberry, service tree 및 관련 식물의 이름은 라틴어 이름 sorbus에서 유래했습니다.그 식물들은 고대 영어로 syrfe라고 불렸고, 그것은 결국 [18]서비스가 되었다.이 이름은 순회 설교자들이 교회 예배를 재개하거나 [19]겨울에 죽은 사람들을 위한 장례식이 진행되는 봄에 꽃이 핀다는 사실에서 유래되었다고 한다.

겉보기에는 그럴듯하지만 그에 못지 않게 추측적인 어원이 치즈와 구운 빵으로 만든 요리인 웨일즈 레어빗의 형태를 설명한다.1725년에 이 요리에 대해 알려진 가장 오래된 언급은 그것[20]웨일즈 토끼라고 불렀습니다.그 이름의 유래는 알 수 없지만, 그 요리에 토끼가 들어 있지 않기 때문에 아마 유머러스할 것이다.1785년 프란시스 그로즈는 '속된 혀의 고전 사전'에서 레어비트라는 단어는 그로스의 사전 이전에는 흔하지 않았지만, 이 요리를 "웰치 희귀 비트"[21]라고 제안했다.두 가지 버전의 이름이 모두 현재 사용되고 있으며, 개인은 어떤 버전이 [22]올바른지에 대해 강한 의견을 표명할 수 있습니다.

폐지된 양식

단어 또는 다른 형식이 사용되지 않게 되었을 때, 사용되지 않는 부분을 포함하는 단어 또는 구를 재분석하여 변경할 수 있다.

옛 영어에서 나온 합성어 중 하나가 사용되지 않게 되었을 때 중세 또는 현대 영어에서 재분석되었다.예로는 고대 영어 brydguma "brid-man"의 신랑을 들 수 있다.고대 영어 구마에서 나온 고메 "남자"라는 단어는 16세기 동안 사용되지 않게 되었고 결국 현대 영어 단어 grown servant "male servant"[23]와 함께 그 합성어가 다시 분석되었다.이와 유사한 재분석 결과, 고대 영어의 "samblind"에서 "half-blind"라는 접두어 "samm-"semi-"는 마치 모래와 관련된 것처럼 재지정되었다.섬이라는 단어는 고대 영어의 igland에서 유래했다.현대 철자법과 문자 s는 고대 프랑스어의 동의어 섬과 비교한 결과이며, 고대 프랑스어와 고대 영어 단어는 역사적으로 [24]관련이 없지만 궁극적으로는 라틴어 인슐라를 차용한 것이다.비슷한 방법으로,[25][26]: 449 약쑥의 철자는 나무와 비교해서 영향을 받았을 것이다.

아첨한다는 뜻의 카레 페러라는 말은 중세 영어 카레 파벨인 "밤말에게 굽는다"에서 유래했다.이는 14세기 프랑스 도덕시 로만 파벨을 암시한 것으로, 이중성을 통해 사람을 타락시키는 밤색 말의 이야기를 다루고 있다.그 문구는 1510년 [27]초에 호의와 비교하여 초기 근대 영어에서 재분석되었다.

단어들은 합성어들이 다시 분석되기 전에 완전히 사라질 필요는 없다.수치심이라는 단어는 원래 수치심이었다.fixed in place의 본래 의미는 fixed in plast합성어처럼 여전히 존재하지만, 주로 fixed, fold, flose, [citation needed]fast, loose 의 동결된 표현에 있다.송새 유충 또는 흰귀는 중세 영어의 흰개구리 '흰개구리'에서 유래한 것으로,[28] 대부분의 종에서 볼 수 있는 눈에 띄는 흰 엉덩이를 가리킨다.현대 영어에서 흰색엉덩이 둘 다 일반적이지만, 민속 [29]어원은 완곡어법일 수 있다.

구식 또는 구식 형태의 재분석도 의미 변화를 초래할 수 있다.손톱의 원래 의미는 [30]발에 있는 옥수수를 가리킵니다.이 단어는 고대 영어 ang- + négel에서 유래했지만, 철자와 발음은 17세기 또는 [31]그 이전에 민속 어원에 의해 영향을 받았다.그 후, 그 단어는 손톱이나 [30]발톱 근처의 피부나 찢어진 큐티클을 가리키는 말로 쓰이게 되었다.

기타 언어

중세 라틴어에서 몇몇 단어들은 민간 어원의 영향을 받았다.예를 들어, '보상'을 뜻하는 widerdonum이라는 단어는 고대 고지 독일어의 widarloon에서 차용된 것이다.l d의 변경은 라틴어 donum 'donum'[32][26]: 157 과의 혼동 때문이다.비슷하게, 바첼러 또는 바첼러라는 단어는 하급 기사를 가리켰다.그것은 11세기부터 증명되고 있지만, 궁극적인 기원은 불분명하다.중세 후기에 이르러서는 석·의사보다 열등한 대학 학위 소지자까지 그 의미가 확대되었다.이것은 나중에 다시 바칼로레우스라고 불렸는데,[33][26]: 17–18 이는 아마도 시인이나 정복자의 월계관일 가능성을 암시하는 바칼로레아 '로렐 베리'에서 파생된 잘못된 기원을 반영했을 것이다.

14세기 또는 15세기에 프랑스 학자들은 동사 savoir('알다')를 라틴어 scire에서 유래한 잘못된 믿음에 따라 savoir('알다')로 철자를 쓰기 시작했다.사실 그것은 '현명해지는 것'[34]이라는 sapere에서 비롯되었다.

'유니콘'을 뜻하는 이탈리아어 '리오코르노'는 13세기 루니코르노에서 유래했다.사자 '사자'에 기초한 민간 어원은 철자와 발음을 바꾸었다.사투리 요판테 '코끼리'[26]: 486 사자와의 연관성에 의해 엘레판테에서 변형되었다.

네덜란드어로 '망치'는 행매트이다.이것은 스페인 하마카(궁극적으로는 아라와크 아마카)에서 차용되었고 행겐매트, '행잉 매트'와 비교해서 변형되었다.독일어 Héngematte는 이 민속 [35]어원을 공유한다.

'이슬람이 많다'는 뜻의 민속 어원인 이슬람볼[36]1453년 오스만 제국의 정복 이후 사용된 이스탄불의 이름 중 하나이다.

페르시아어의 예로는 산스크리트어 chatur-anga(기원전 2세기)에서 유래한 샤트란즈 체스가 있는데, 이는 실신하기 위해 u를 잃은 후 중세 페르시아어에서 chatrang이 되었다.오늘날 그것은 때때로 슬픈 '' + '걱정, 기분' 또는 '백 가지 걱정'[37]으로 분류된다.

터키에서 정치 민주당은 2007년 많은 유권자들이 터키 이름인 데모크라트를 데미르 키랏(철의 백마)[38]로 인식했기 때문에 빨간색 바탕 앞에 있는 백마로 로고를 바꿨다.

「 」를 참조해 주세요.

레퍼런스

  1. ^ Cienkowski, Witold (January 1969). "The initial stimuli in the processes of etymological reinterpretation(so‐called folk etymology)". Scando-Slavica. 15 (1): 237–245. doi:10.1080/00806766908600524. ISSN 0080-6765.
  2. ^ "folk-etymology". Oxford English Dictionary (1st ed.). Oxford University Press. 1933.
  3. ^ Sihler, Andrew (2000). Language History: An introduction. John Benjamins. ISBN 90-272-8546-2.
  4. ^ Trask, Robert Lawrence (2000). The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics. Psychology Press. ISBN 978-1-57958-218-0.
  5. ^ Förstemann, Ernst (1852). "Ueber Deutsche volksetymologie". In Adalbert Kuhn (ed.). Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des Deutschen, Griechischen und Lateinischen. F. Dümmler.
  6. ^ 봐, 예를 들어.유대교, 이슬람, 기독교에서 '어원적 기타잉'과 '렉시컬 엔지니어링'의 힘. 사회철학의 논리적 관점 (Ghil'ad Zuckermann언어와 종교 사회학 탐구(2006년), Tope Omoniyi와 Joshua A의 편집. 암스테르담 피시맨:존 벤자민, 페이지 237-258
  7. ^ Anttila, Raimo (1989). Historical and Comparative Linguistics. John Benjamins. ISBN 90-272-3556-2.
  8. ^ 앞의 문장 중 하나 이상에는 현재 퍼블릭 도메인에 있는 출판물의 텍스트가 포함되어 있습니다.
  9. ^ Pyles, Thomas; Algeo, John (1993). The Origins and Development of the English Language (4th ed.). New York: Harcourt Brace Jovanovich. ISBN 0030970547.
  10. ^ "orange n.1 and adj.1". Oxford English Dictionary online. Oxford: Oxford University Press. 2013. Retrieved 2013-09-30.(설명 필요)
  11. ^ Crystal, David (2011). Dictionary of Linguistics and Phonetics. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-4443-5675-5.
  12. ^ "andiron, n.". Oxford English Dictionary (1st ed.). Oxford University Press. 1884.
  13. ^ Barnhart, Robert K. (1988). The Barnhart Dictionary of Etymology. H.W. Wilson. p. 593. ISBN 978-0-8242-0745-8. The development of Late Latin liquiritia was in part influenced by Latin liquēre 'to flow', in reference to the process of treating the root to obtain its extract.
  14. ^ "liquorice licorice, n.". Oxford English Dictionary (1st ed.). Oxford University Press. 1903.
  15. ^ "cockroach, n.". Oxford English Dictionary (1st ed.). Oxford University Press. 1891.
  16. ^ 브라운, 레슬리(ed. 2002).더 짧은 옥스퍼드 영어사전, 제1권, A~M. 제5판옥스퍼드:옥스퍼드 대학 출판부, 1600페이지
  17. ^ "forlorn hope, n.". Oxford English Dictionary (1st ed.). Oxford University Press. 1897.
  18. ^ "serve, n1". Oxford English Dictionary (1st ed.). Oxford University Press. 1912.
  19. ^ Small, Ernest (2013). North American Cornucopia: Top 100 Indigenous Food Plants. CRC Press. p. 597. ISBN 978-1-4665-8594-2.
  20. ^ Byrom, John (1854). The Private Journal and Literary Remains of John Byrom. Chetham society. p. 108.
  21. ^ Grose, Francis (1785). A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. S. Hooper. p. 133.
  22. ^ "Welsh rabbit, Welsh rarebit". Merriam Webster's Dictionary of English Usage. 1994. p. 952. ISBN 978-0-87779-132-4.
  23. ^ Chisholm, Hugh, ed. (1911). "Groom" . Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press.
  24. ^ Wedgwood, Hensleigh (1862). A Dictionary of English Etymology: E–P. Trübner. p. 273.
  25. ^ Harper, Douglas. "wormwood". Online Etymology Dictionary. Retrieved 2017-01-05.
  26. ^ a b c d Smythe Palmer, Abram (1882). Folk-etymology: A Dictionary of Verbal Corruptions Or Words Perverted in Form Or Meaning, by False Derivation Or Mistaken Analogy. Johnson Reprint.
  27. ^ Martin, Gary (2017). "The meaning and origin of the expression: 'Curry favour'". Phrase Finder.
  28. ^ "White-ear". Merriam Webster Online. Retrieved 5 January 2017.
  29. ^ "Wheatear". Merriam Webster Online. Retrieved 13 May 2010.
  30. ^ a b "hangnail". Merriam Webster Online. Retrieved 5 January 2017.
  31. ^ Harper, Douglas. "hangnail". Online Etymology Dictionary. Retrieved 2017-01-05.
  32. ^ "guerdon". Oxford English Dictionary (1st ed.). Oxford University Press. 1900.
  33. ^ Brachet, Auguste (1882). An Etymological Dictionary of the French Language: Crowned by the French Academy. Clarendon Press. pp. 46–47.
  34. ^ Singleton, David (2016). Language and the Lexicon: An Introduction. London: Routledge. p. 141. ISBN 978-1-317-83594-3.
  35. ^ "Hängematte". Wörterbuch Deutsch. October 2016. Retrieved 2017-01-31.
  36. ^ Necdet Sakaoğlu (1993). "İstanbul'un adları". Dünden bugüne İstanbul ansiklopedisi (in Turkish). Kültür Bakanlığı. pp. 253–255. ISBN 978-975-7306-04-7.
  37. ^ A. C. Burnell; Henry Yule (11 January 1996). Hobson-Jobson: Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words And Phrases. Taylor & Francis. p. 779. ISBN 978-1-136-60331-0.
  38. ^ Kaplan, Sam (2006). The Pedagogical State. Stanford University Press. p. 172. ISBN 0-8047-5433-0.

추가 정보