킹, 퀸, 크나브
King, Queen, Knave![]() 초판(러시아어) | |
작가 | 블라디미르 나보코프 |
---|---|
원제목 | крр, дада, ве, ((코롤, 다마, 발레) |
번역기 | 드미트리 나보코프와 블라디미르 나보코프 |
나라 | 러시아 |
언어 | 러시아어 |
출판사 | 슬로보(러시아) 맥그로힐(미국) 바이덴펠트 & 니콜슨 (영국) |
발행일자 | 1928년 10월 |
영어로 출판됨 | 1968 |
매체형 | 인쇄(하드백 & 페이퍼백) |
킹, 퀸, 크나브는 블라디미르 나보코프가 쓴 두 번째 소설이다. 시린) 베를린에 살면서 발트 해의 휴양지에서 체류하는 동안.1927–8년에 쓰여 1928년 10월에 러시아어로 кр,,, даа,, веее, ве ( ((코롤, 다마, 발레)로 출판되었다가 de:에 의해 독일어로 번역되었다.쾨니히, 데임, 뷰브 역의 지그프리드 폰 베게삭: ein 스필은 뎀 셜을 밋게 했다.40년 후 이 소설은 나보코프의 아들 드미트리(Drimtri)에 의해 영어로 번역되어 저자에 의해 중대한 변화가 일어났다.소설에 바탕을 둔 영화 각색은 1972년에야 이어졌다.[1]
플롯 요약
지방 소도시 출신의 청년 프란츠(부벤도르프)는 유복한 삼촌(실제로 어머니의 사촌동생)인 커트 드레이어의 베를린 백화점에서 일하기 위해 집을 떠나 파견된다.베를린으로 가는 기차 안에서 프란츠는 두 사람 모두 만난 적이 없는 드레이어와 드레어의 젊은 아내 마사와의 같은 칸에 깨닫지 못한 채 앉아 있다.그는 즉시 마사의 아름다움에 매혹되고 프란츠가 가게에서 일하기 시작한 직후, 두 사람은 그의 초라한 하숙에서 비밀 연애를 시작한다.
소설이 계속될수록 남편에 대한 마사의 혐오감은 더욱 뚜렷해지고, 그것과 함께 건강이 나빠지기 시작하는 프란츠에 대한 육체적 요구도 더욱 뚜렷해진다.그 결과 프란츠는 점차 자신의 어떤 의지도 상실하게 되고, 그럼에도 불구하고 혐오감을 느끼기 시작하고 있는 연인의 무감각한 연장이 된다.한편 드레이어는 아내를 계속 소중히 여기고 냉담하게 그의 사랑을 돌려줄 때만 미심쩍은 것이 아니라 후회하고 있을 뿐이다.어쨌든 그는 많은 다른 여자들과 계속 사랑을 나누는 아주 좋은 유머를 가진 남자다.패밀리 스토어는 또한 그가 기계 마네킹 제작을 위한 발명가의 계획에 자금을 대는 것과 관련하여 그의 관심을 주장하고 있다.
마사는 결국 남편을 살해할 계획을 세우는 데 집착하게 되는데, 그 계획에는 프란츠가 관여한다.문제는 마사가 드레이어가 수영을 할 수 없다는 사실을 기억하고 그를 처리하는 가장 안전한 방법이 노 젓는 보트에서 그를 물속으로 밀어넣는 것이라고 결정하기 전에는 그들이 바보 같은 방법을 생각해 낼 수 없다는 것이다.그녀의 계획의 일환으로 세 사람은 발트해의 포메라니안 리조트에서 함께 휴가를 보낸다.그러나 마지막 순간, 마사가 드레이어로부터 마네킹 계획을 미국인 동료 리터 씨에게 팔면서 그가 매우 수익성 있는 사업 계약을 체결할 것이라는 사실을 알게 되자, 마사가 페니 핀치로 그 음모는 중단된다.
그들이 돌아오자 마사는 배 위의 비와 추위로 인한 폐렴으로 병에 걸린다.드레이어는 베를린에서의 계약을 마무리짓기 위해 다음날 일찍 떠난다. 프란츠는 너무 어설프기 때문에 제때에 마사에게 의학적 도움을 받을 수 없다.드레어가 돌아온 직후 마사는 죽고 그는 눈에 띄지 않는다.그러나 그녀의 죽음에 안도한 프란츠는 "젊은 흥분의 도가니 속에서" 웃으면서 호텔 투숙객의 말을 듣게 된다.
테마, 예시
나보코프는 1968년 킹, 퀸, 크나브의 번역에 대한 서문을 쓰기 시작한다.그 작문 날짜에, "나는 독일어를 말하지 않았고, 독일 친구가 없었고, 독일 소설을 원문이나 번역으로 단 한 편도 읽지 않았다."이것은 그가 풍자극과 희극 사이에서 그 당시 거의 수치스러운 중산층의 간통행위에 대한 그의 화려한 묘사에서 자유로운 고삐를 놓을 수 있게 했다.나보코프 자신은 안나 카레니나와 보바리 부인을 그 안에 새로운 생명을 불어넣으려 할 때쯤이면 충분히 보편화된 주제의 문학 선구자로 언급했다.그럼에도 불구하고, 에미그레 평론가들은 이 소설의 "상관적이고 음탕한" 것에 대해 불평했었다.[2]
운명의 게임
나보코프 역시 서문에서 자신의 후기 저술을 전형적으로 보여주는 언어적 게임과 서신을 개발하는 계기를 이용해 불완전한 전환을 순조롭게 하고 사후판단을 통해 가능성을 발전시키기 위해 변화를 만든다는 것을 인정한다.그 중 하나는 소설의 제목을 붙인 가공의 "골드마르"의 희곡을 바탕으로 묘사된 "킹, 퀸, 크나브"라는 영화와 연결되어 있다.드레이어가 그라비츠에 있는 발트해 휴일을 위해 방을 예약하도록 자신을 일깨우는 순간 처음으로 등장한다.포스터에는 "킹은 마룬 드레싱 가운을 입고, 크나브는 빨간 터틀넥 스웨터를 입고, 퀸은 검은 수영복을 입었다"는 카드 캐릭터가 등장한다.이 옷들은 결국 세 명의 휴일 제작자들이 그라비츠에서 입는 옷으로 밝혀졌다.한편 '골데마르'는 마사가 검은 수영복을 구입하고 드레이어가 자신의 마네킹을 리터 씨에게 팔기로 결정함으로써 목숨을 건지는 바로 그 날 연극에서 우연의 신을 대표하는 것으로 두 번째로 언급되었다.
같은 '오토마네킹'이 나보코프가 좋아하는 도플갱어 테마에 한 번 더 기여한다.이 경우, 리터씨에게 시연했을 때 등장인물의 운명은 그들의 연기에서 읽을 수 있다.남성 인체모형은 파나쉬를 가지고 논다; 여성 인체모형의 추락은 마사의 죽음을 예시한다; 세 번째 인체모형은 불완전해서 의도된 임무를 수행할 수 없다.그러나 나보코프의 요술은 거기서 그치지 않는다.골데마르 포스터에서 그의 캐릭터를 일차원적 놀이 카드로, 그 당시 공연하는 상점 더미로서, 이미 충분히 인간성을 떨어뜨리고 있지만, 1968년의 개정 번역에서는 이것은 풍자적이고 예언적인 반전이 주어진다.프란츠에 대한 묘사는 이 책의 기후적 장면에서 "인간의 언사가, 명령어를 대표하지 않는 한, 무의미한 단계에 도달했다"고 묘사되기 전까지 그의 도덕적 판단을 쉽게 조작하고 포기하는 독일인의 모습이다.[3]나보코프가 이 이야기를 썼을 때 당시 나치즘은 초창기 단계에 있었지만, 화자가 프란츠가 결국 "아분칼로제보다 더 나쁜 죄의 죄"가 될 것이라고 예언하는 대목에서 프란츠가 "만들어가는 나치"로 등장하도록 되어 있다.[4]
위임장
저자와 그의 아내는 비록 직접적인 신원은 아니지만 소설 말미 가까이에서 발트해 휴양지에서 휴가를 보내며 정체불명의 외국어로 말하고 있는 행복하지만 '퍼즐링' 부부로 그려진다.[5]그들은 나비 그물을 가지고 있는데, 이것은 프란츠가 모기장을 위해, 그리고 마사가 새우 그물을 위해 가져갔지만, 확대 번역에서는 드레이어가 정확하게 그것을 식별한다.나비에 대한 연구는 나보코프에게 변함없는 열정이었다; 나중의 인터뷰에서 그는 "만약 러시아에서 혁명이 없었더라면, 나는 전적으로 나비에 대한 연구에 전념하고 전혀 소설을 쓰지 않았을 것"이라고 추측했다.[6]나중에 이 커플을 보자 프란츠는 그들이 자신을 의논하고 있다고 느끼고 "그의 곤경에 대한 모든 것"을 알게 된다.드레이어가 그들의 호텔에 있는 사람들의 명단을 읽었을 때, 낯선 이름인 Blavdak Vinoromi는 아마도 이 커플의 남성의 이름이라고 그를 때린다.블라디미르 나보코프의 애너그램이다.
이러한 저작권의 존재는 또한 다보스에서 드레어를 촬영하고 그림자가 사진 위로 떨어지는 "동료 스키어 겸 영어 교사"인 비비안 배드룩씨의 형태로 해당 도플갱어로 확장된다.또 다른 저작권의식인 그 이름은 아직 블라디미르 나보코프의 애너그램이다.[7]
참조
- ^ 에와 마지에스카 "왕의, 여왕, 블라디미르 나보코프, 저지 스콜리모프스키"
- ^ 그 번역본의 서문은 1967년이다.
- ^ 블라디미르 나보코프, 킹, 퀸, 크나브, 뉴욕: 맥그로 힐, 1968. 페이지 247.
- ^ 레오나 토커.나보코프. 문학구조의 신비.1989년 뉴욕 이타카, 코넬 대학교 출판부, 페이지 48ff ISBN0-8014-2211-6
- ^ 나보코프, 킹, 퀸, 크나브, pps, 232, 254
- ^ 나보코프, 블라디미르 "블라디미르 나보코프, 소설의 예술 제40호"파리 평론 #41 (Summer- 1967년 가을)
- ^ 브라이언 보이드, 블라디미르 나보코프:2016년 미국 프린스턴 대학교, 페이지 522
- 킹, 퀸, 케이브, 퍼스트 에디션, 맥그라우힐 주식회사, 1968년