누르두란 두만
Nurduran Duman![]() |
누르두란 두만 (Nurduran Duman, 1974년 10월 23일생, 차나칼레에서 출생)은 터키의 시인, 작가, 번역가, 편집자, 문화예술 기자다.
누르두란 두만은 터키의 시인이자 극작가로 이스탄불에 살고 있다.그녀는 8살 때 첫 시를 썼다.그녀가 9살이었을 때, 그녀는 미래에 작가가 될 것이라고 스스로에게 약속했다.그녀는 시를 좋아해서 시인이 되었다.바다에 대한 열정을 좇아, 그녀는 이스탄불 기술 대학에서 해양 엔지니어 겸 해군 건축가로 학위를 받았다.그리고, 그녀는 투르키예의 가장 권위 있는 신문 중 하나인 컴후리예의 칼럼니스트 입니다.그녀는 터키 PEN의 멤버이기도 하다.
인생
그녀의 저서로는 2005년 Cemal Sureya 시상 수상자인 예닐기 오유누와 미베몰이 있다.영어로 번역된 그녀의 시의 채프북 세미써클은 2016년 미국에서 출간되었고, 마케도니아에서는 '선정된 시'(2017, 마케도니아-영어-터키어), 벨기에에서는 '선정된 시'(2019, 네덜란드-영어-터키어)가 출간되었다.그녀의 시 모음집 '이스탄불의 계단'(2019, 중영-터키어)은 2019년 중국에서 출간돼 '제2회 보아오 국제시상'을 받았다.그녀는 2018년 전 세계에서 번역된 10명의 여성 시인의 #국제 womensday 2018 (#IWD18) MPT(Modern Poets in Translation) 목록에 출연했다.(http://modernpoetryintranslation.com/ten-women-poets-in-translation-for-international-womens-day-2018/).그녀의 시는 또한 핀란드어, 중국어, 스페인어, 아제르바이잔어, 터키어, 불가리아어, 루마니아어, 슬로바키아어, 프랑스어, 독일어, 오시탄어, 마케도니아어, 이탈리아어 등으로 번역되었다.프랑스 폴 발레리 박물관의 의뢰로 쓴 알렉상드르 홀란의 그림을 그린 시 '액션(act)'이 박물관 책 '핀투르 엣 푸에(Peinture et Poésie)'에 실렸다.그녀는 유럽의 시 플랫폼인 베르소폴리스에 포함된 시인이다.
그녀의 시들의 개별 번역은 갤러리(인도), 콜로라도 리뷰, 중간, 폴트라인, 일레븐 일레븐, 아셈프토트, 그리고 다른 국제 학술지에 게재되었다.최근, 두만은 미국 시인이자 미국 시인 아카데미의 수상인 빅토르 에르난데스 크루즈의 인터뷰로 미국 미술 문학 잡지 BRN에 실렸다.세계 평화와 문학 번역의 관계에 대한 그녀의 기사는 원래 영어로 쓰여졌고 핀란드 잡지 칼티오에 실렸으며 파보 J가 핀란드어로 번역했다.하인노넨.
두만은 문학도 터키어로 활발하게 번역한다.그녀는 2007년 터키에서 출판된 알마 알렉산더의 저서 '진시의 비밀'을 번역했다.그녀의 시, 번역(시와 이야기), 시적 기사, 책 리뷰, 외국 작가와의 인터뷰(예: 아일린 건, 카렌 조이 파울러, 이윤리, 안나 탐보르, 모니카 아라크 드 나이코 등)는 수많은 잡지와 신문에 실렸다.그녀는 또한 앤 섹스턴, 사라 티스데일, 에드나 세인트의 시를 번역했다. 빈센트 밀레이, 실비아 플래스.
두만은 투르키예의 작가 신디케이트의 이사로 선출되었으며 터키 PEN의 현역 회원이다.그녀는 라디오와 텔레비전을 위한 문학 프로그램 '야즈엔 쿠레시 – 문학 영역'과 어린이 문학 프로그램 '키타프 하지니 – 책의 보물'을 발표했다.그녀는 또한 배우, 감독, 그리고 오늘날 극작가로써 많은 연극 활동에 참여해왔다.그녀의 연극 "Fore the Fly"는 터키 국영 극장의 레퍼토리에 받아들여졌다.바체셰히르 대학에서 '터키 문학에서의 사회학적 분석' 강좌를 강의하며 다양한 플랫폼의 큐레이터로서 문학 활동을 절제한다.그녀는 2019년 이스탄불에서 세계시운동이라는 이름으로 두 개의 행사를 주관했다.두만은 다양한 국제 문학 행사에 적극적으로 참여한다.
그녀는 메타트 사나트 아카데미에서 창의적인 글쓰기 수업과 시 수업을 하고 있다.
수상
- 예닐기 오유누에 대한 세말 수레야 시상
- '이스탄불의 계단'(2019년, 중-영-터키어)은 2019년 중국에서 출간돼 '제2회 보아오 국제시상'을 받았다.
문학 작품
책들
- 예닐기 오유누 (패전 게임) (시, 2006, 이스탄불; 코무 출판, 야사크메이브 북스)
- İstanbul'la Bakımak, Salacak (Exchange Sites With 이스탄불, Salacak) (Prose, 2010, 이스탄불, Hayamola 출판)
- 미베몰 (미베몰) (시, 2012년, 이스탄불, 녹턴 출판)
그녀의 작품 번역
- 세미서클, (미국 굿모닝메네게리가 2016년 1월 출간한 시인의 번역 채프북)
- 베르소폴리스 선정시 (Poetry, 2017, 터키어-마케도니아어-영어, Struga Poetsy Dinnights에서 출판)
- 이스탄불의 계단(시,2019,터키어-중국어-영어,카오수이 번역)
도서 번역
- 진세이 카르데일릭 사일러르시(2006년, 이스타불, 작가:Alma Alexander, Literatur 출판사)