수리야니 말라얄람
Suriyani Malayalam수리아니 말라얄람 | |
---|---|
지리학 분배 | 남인도 |
언어구분 | 드라비디안 |
수리아니 말라얄람 문자 | |
---|---|
스크립트 유형 | |
언어들 | 아람어(Classical Syriac), 말라얄람어(Syro-Malabarica), |
관련 스크립트 | |
상위 시스템 | |
유니코드 | |
| |
Suriyani Malayalam (സുറിയാനി മലയാളം, ܣܘܪܝܢܝ ܡܠܝܠܡ), also known as Karshoni, Syro-Malabarica or Syriac Malayalam, is a dialect of Malayalam written in a variant form of the Syriac alphabet which was popular among the Saint Thomas Christians (also known as Syrian Christians or Nasranis) of Kerala in India.[1][2][3][4]말라얄람 문법, 특별한 맞춤법이 특징인 Maḏnḥaya 또는 "Eastern" Syriac 대본, 그리고 말라얄람과 동시리아크의 어휘를 사용한다.이것은 말라바르 해안(현대 케랄라)의 남인도 지역에서 유래되었다.19세기까지 이 대본은 케랄라에서 시리아 기독교인들이 널리 사용하였다.
글쓰기 시스템
셈어용으로 고안된 시리아크 알파벳을 사용하여 말레이알람을 쓰는 데는 수많은 문제가 있었다.이스트 시리아크 맞춤법에서 겨우 22개의 문자만이 말라얄람의 53개 이상의 음소를 전달할 수 있었다.두 언어 모두 종교적인 원인을 제외하고는 어떤 식으로든 서로 연관되어 있지 않다.이러한 문제들은 추가 글자를 만들어 극복되었다.[5]해당 말레이알람 문자가 있는 형태에 기초한 기초 시리아크 ʾlaplap b b
ܕ | ܓ | ܒ | ܐ |
ദ് | ഗ് | ബ്, വ് | അ |
---|---|---|---|
ܚ | ܙ | ܘ | ܗ |
ഹ് | സ് | വ് | ഹ് |
ܠ | ܟ | ܝ | ܛ |
ല് | ക്, ക്ക് | യ് | ത് |
ܥ | ܣ | ܢ | ܡ |
അ | സ് | ന് | മ് |
ܪ | ܩ | ܨ | ܦ |
റ് | ഖ് | സ് | പ്, വ് |
ܬ | ܫ | ||
ത്, സ് | ശ് |
추가 말레이알람 문자
ട് | ഞ് | ജ് | ങ് |
---|---|---|---|
ര് | ഭ് | ഩ* | ണ് |
ഷ് | ഴ് | ള് |
- U+OD29에 해당하는 치경 비음
모음.
ܘ݁ | ܹ | ܸ | ܘ݂ | ܝ݂ | ܵ | ܲ |
ഒ, ഓ | ഏ | എ | ഉ, ഊ | ഇ, ഈ | ആ | അ |
---|---|---|---|---|---|---|
ܟܘ݁ | ܟܹ | ܟܸ | ܟܘ݂ | ܟܝ݂ | ܟܵ | ܟܲ |
കൊ, കോ | കേ | കെ | കു, കൂ | കി, കീ | കാ | ക |
유니코드
시리아크 알파벳은 버전 3.0이 출시되면서 1999년 9월에 유니코드 표준에 추가되었다.2017년 6월 버전 10.0이 출시되면서 수리야니 말라얄람에 대한 서신이 추가됐다.
블록
Syriac의 유니코드 블록은 U+0700–U+074F:
시리아어[1][2] 공식 유니코드 컨소시엄 코드 차트(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+070x | ܀ | ܁ | ܂ | ܃ | ܄ | ܅ | ܆ | ܇ | ܈ | ܉ | ܊ | ܋ | ܌ | ܍ | 샘. | |
U+071x | ܐ | ܑ | ܒ | ܓ | ܔ | ܕ | ܖ | ܗ | ܘ | ܙ | ܚ | ܛ | ܜ | ܝ | ܞ | ܟ |
U+072x | ܠ | ܡ | ܢ | ܣ | ܤ | ܥ | ܦ | ܧ | ܨ | ܩ | ܪ | ܫ | ܬ | ܭ | ܮ | ܯ |
U+073x | ܰ | ܱ | ܲ | ܳ | ܴ | ܵ | ܶ | ܷ | ܸ | ܹ | ܺ | ܻ | ܼ | ܽ | ܾ | ܿ |
U+074x | ݀ | ݁ | ݂ | ݃ | ݄ | ݅ | ݆ | ݇ | ݈ | ݉ | ݊ | ݍ | ݎ | ݏ | ||
메모들
|
Syriac 약어(Overline의 일종)는 Syriac 약어 마크(U+070F)라는 특수 제어 문자로 나타낼 수 있다.
Suriyani Malayalam 특정 글자의 유니코드 블록을 Syriac 보충 블록이라고 하며 U+0860–U+086F:
시리아크 보충제[1][2] 공식 유니코드 컨소시엄 코드 차트(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+086x | ࡠ | ࡡ | ࡢ | ࡣ | ࡤ | ࡥ | ࡦ | ࡧ | ࡨ | ࡩ | ࡪ | |||||
메모들 |
외래어
수세기에 걸쳐 말라얄람은 동시리아어의 말을 빌렸다.그 중 몇 가지는 다음과 같다.
오리지널 시리아크 | 수리야니 말라얄람 | 의미 |
---|---|---|
엠마/음[1][6] | 움마 또는 암마 | 어머니 |
아바/바바 | 아판, 아반 또는 바바 | 아버지 |
아라 | 아람 | 지구, 기초 |
알마야 | 알마야르, 알마야 | 라이티 |
나스랴, 나스라니 | 나스라니 | 시리아의 기독교인 |
크나냐 | 나냐 | 가나안 사람 |
페사[4] | 페사하 | 유월절 |
페투르타 | 페트후르타 | 사순절의 첫 일요일 |
말라카[3] | 말라카 | 엔젤 |
마드바하 | 마드바하 | 제단 |
메트란 | 메트란 | 메트로폴리탄 |
말파나 | 말판 | 교사(교단) |
쿠다샤[3] | 쿠다샤 | 성찬식 |
카디샤 | 콴디샤, 콴디산 | 거룩한 자 |
랍반 | 람반, 람바찬 | 몽크 |
음샴샤나 | 샴마산, 샴마찬 | 집사 |
마모디타[3][4] | 마모디사 | 세례 |
사하다 | 샤하다 | 순교자 |
슬리바 | 슬리바, 실루바, 슬리바 | 십자형 |
이쇼의[3] | 이소 | 예수 |
쿠르바나[3] | 쿠르바나 | 희생/평화 제공 |
음시샤[3][4] | 미샤 | 그리스도의 기름부음을 받은 자여 |
두크라나 | 두크라나 | 추억 |
카시샤 | 카타나르/카스나르 | 시리아 사제 |
3월 | 3월 | 주여, 성자여 |
루아 | 루하 | 성령 |
슐리샤 | 슐리하 | 사도 |
문학
카리아틸 마르 오우세프(Kariatil Mar Ousep)가 쓴 베다타캄(Vedatharkam)은 수리야니 말라얄람(Suriyani Malayalam)에서 쓴 유명한 책 중 하나이다.[2]수리아니 말라얄람으로 쓰인 문서는 케랄라의 성 토마스 기독교인이나 나스라니인 사이에서 많이 발견된다.[2]이 문서들은 Diamper의 시노드의 카논들의 대체 집합을 포함한다.[7]현재 그 방언은 통용되지 않는다.그러나 그것은 성 토마스 기독교 종파의 역사 문학에 힘쓰고 있다.토마스 쿠남막칼은 가르슈니 말라얄람 연구에서 가장 주목할 만한 전문가 중 한 명이다.[8]
참고 항목
참조
- ^ a b "City Youth Learn Dying Language, Preserve It". The New Indian Express. May 9, 2016. Retrieved May 9, 2016.
- ^ a b c 수리야니 말라얄람, 나스라니 재단
- ^ a b c d e f g 신성한 언어가 주, 힌두교로부터 사라지고 있다.
- ^ a b c d 과거의 기도, 인도의 오늘
- ^ "Proposal to Encode Syriac Letters for Garshuni Malayalam" (PDF).
- ^ 마르 톰마 마가암 by.바르게세 파티쿨랑가라
- ^ 퍼첼 (2014), 266-8.
- ^ 퍼첼(2014년).
추가 읽기
- Koonammakkal, Thomas (2002). "An Introduction to Malayalam Karshon". The Harp. XV.
- Perczel, István (2009). "CLASSICAL SYRIAC AS A MODERN LINGUA FRANCA IN SOUTH INDIA BETWEEN 1600 AND 2006". ARAM. 21: 289–321. doi:10.2143/ARAM.21.0.2047097.
- Perczel, István (2014). "Garshuni Malayalam: A Witness to an Early Stage of Indian Christian Literature". Hugoye: Journal of Syriac Studies. 17 (2): 263–323. doi:10.31826/hug-2015-170115. S2CID 212688844.
- Koonammakkal, Thomas (2016). "Karshon: Malayalam in Syriac characters". The Harp. XXX.