바터드 브라이드

The Bartered Bride
바터드 브라이드
베데지치 스메타나 오페라
Colorfully illustrated cover of a Czech edition of the "Prodaná Nevěsta" score, published around 1919, depicting several of the opera's leading characters
점수 표지, 1919
네이티브 타이틀
프로다나 네베슈스타
리브레티스트카렐 사비나
언어체코어
시사회
1866년 5월 30일 (1866-05-30)
프라하 임시 극장

바르트르 신부(체코: 프로다나 네베슈스타, 팔린 신부)는 체코의 작곡가 베드지치 스메타나(Bed sabich Smetana)가 카렐 사비나의 리브레토(librettto)에 출연하는 3막의 코믹 오페라다.이 작품은 일반적으로 체코 음악의 발전에 큰 공헌으로 여겨진다.1863년부터 1866년까지 작곡되었으며, 1866년 5월 30일 임시극장인 프라하에서 구어 대화와 함께 2막 형식으로 처음 공연되었다.시골 마을을 배경으로, 그리고 현실적인 캐릭터들과 함께, 그것은 야망 많은 부모들과 계획적인 결혼 브로커들의 노력과 함께, 어떻게, 늦은 기습적인 폭로 이후, 진정한 사랑이 만연하는지에 대한 이야기를 담고 있다.

이 오페라는 즉시 성공하지 못했고, 이후 4년 만에 개정, 연장되었다.1870년에 초연된 그것의 최종 버전에서, 그것은 빠르게 인기를 얻었고, 결국 세계적인 성공을 거두었다.이때까지 체코 국립오페라는 거의 공연되지 않은 작은 작품들로만 대표되어 있었다.스메타나의 두 번째 오페라인 이 오페라는 진정한 체코 오페라 장르를 창조하려는 그의 노력의 일환이었다.스메타나의 음악적 대우는 폴카퓨리안트와 같은 전통적인 보헤미안 춤 형식을 상당히 많이 사용했으며, 비록 그는 대체로 민요의 직접적인 인용은 피했지만 그럼에도 불구하고 체코인들이 정신적으로 본질적으로 체코인이라고 여기는 음악을 창조했다.오페라와는 독립적으로 연주되는 연주곡으로 자주 연주되는 이 서곡은 거의 다른 음악들이 쓰이기 전에 작곡된 것이 보통 작곡되었다.

1892년 비엔나 음악 연극 전시회에서 공연한 후, 이 오페라는 국제적인 인정을 받았다.1893년 시카고, 1895년 런던에서 공연되었고 1909년 뉴욕에 도달하여 이후 최초의 체코 오페라가 되었으며, 여러 해 동안 체코 오페라는 일반 레퍼토리에서 유일한 것이 되었다.이러한 초기 국제 공연의 상당수는 독일어로, 'Die Verkaufte Braut'이라는 제목으로 진행되었으며, 독일어 버전은 계속 연주되고 녹음되고 있다. 오페라의 독일 영화는 1932년 막스 오펄스에 의해 만들어졌다.

컨텍스트

Didgno per copertina di libretto, La sposa venduta (무기한)을 추첨한다.

1850년대 중반까지 베드지치 스메타나는 주로 프라하에서 교사, 피아니스트, 살롱 곡의 작곡가로 알려져 있었다.보헤미안 수도에서 더 넓은 인정을 받지 못한 그는 1856년 스웨덴으로 떠나게 되었고, 이후 5년을 보냈다.[1]이 기간 동안 그는 프란츠 리스트리차드 바그너가 표상하는 서술형 형식의 대규모 관현악 작품까지 작곡 범위를 넓혔다.[2]리스트는 스메타나의 오랜 멘토였다; 그는 1848년 후자의 오푸스 1: 피아노 6개의 특징적인 곡들의 헌신을 받아들였고, 그 이후로 젊은 작곡가의 경력을 격려했다.[3]1857년 9월 스메타나는 바이마르에 있는 리스트를 방문했는데, 거기서 그는 리스트의 추종자인 피터 코넬리우스를 만났다. 그는 희극 오페라 "더 바비에 폰 바그다드"를 작업하고 있었다.[4]그들의 논의는 바그너의 새로운 형태의 음악 드라마에 대한 균형감각으로서 현대적인 스타일의 코믹 오페라를 창조할 필요성에 초점을 맞췄다.비엔나 지휘자 요한 헤르벡은 체코인들이 그들만의 음악을 만들 수 없다는 취지의 발언을 했다. 스메타나는 "나는 거기서 맹세했고 다른 어떤 것도 체코 토착음악을 가져서는 안 된다고"라고 말했다.[4]

스메타나는 이 염원에 즉각적으로 행동하지 않았다.국립 상설 극장이 지어질 때까지 체코 오페라와 드라마의 본거지로서 프라하에 임시 극장이 개관될 예정이라는 발표는 1861년 그의 고국으로 영구 귀국하기로 한 그의 결정에 영향을 주었다.[5]이어 체코 애국지사인 얀 폰 하라흐가 후원하는 시상식 발표로 창작활동에 박차를 가해 임시극장에 적합한 오페라를 제공하게 되었다.1863년까지 그는 1848년 스메타나가 잠깐 만났던 체코 민족주의 시인 카렐 사비나의 리브레토에 <보헤미아브랜든버거>[5][6]를 썼다.오페라상을 수상한 브랜든버거는 진지한 사극이었지만, 완성되기 전부터 스메타나는 미래의 코믹 오페라에 쓰일 주제를 메모하고 있었다.이때쯤 그는 코넬리우스의 더 바비에의 음악을 듣고, 만화 장르에서 자신의 손을 시도할 준비가 되어 있었다.[7]

구성이력

리브레토

그의 리브레토를 위해 스메타나는 1863년 7월 5일까지 독일어로 제목 없는 단막 스케치를 제작한 사비나에게 다시 다가갔다.[4]이후 몇 달 동안 사비나는 이것을 전문으로 발전시키고 체코어 번역을 제공하도록 장려되었다.스메타나의 전기 작가 브라이언 라지에 따르면, 이 과정은 길어지고 깔끔하지 못했으며, 이 원고는 스메타나 자신의 손으로 수정과 추가사항을 보여주고 있으며, 스메타나의 아내 베티나가 쓴 ( 받아쓰기를 받고 있었을지도 모르는) 일부 페이지는 분명히 스메타나의 아내 베티나가 쓴 것으로 보인다.[8]1863년 말경에는 구어체 대화로 20여 개의 음악적 숫자를 구분한 2막 버전이 조립되었다.[4][8]스메타나의 일기는 그가 사비나보다는 "시인이 뭐라고 불러야 할지 몰랐다"는 이유로 작품의 제목을 선택했다는 것을 나타낸다.[8]번역본 "Sold Bride"는 엄밀히 말하면 정확하지만, 영어권 전체에서 보다 온화한 "Barted Bride"가 채택되었다.[9]사비나는 나중에 "스메타나가 나의 오페레타를 어떻게 만들까 의심했다면 더 많은 노력을 하고 더 좋고 더 단단한 리브레토를 썼어야 했다"[4]고 논평하면서, 스메타나의 전편 오페라 작의 의도를 충분히 인정하지 않은 것이 분명했다.

A page of sheet music shows a melody under the headings "THE BARTERED BRIDE", "ACT I.", "SCENE I.", and "CHORUS OF VILLAGERS".
바르트 브라이드에 대한 오프닝 합창곡 (영어와 독일어 원문, 1909년 출판)

체코의 음악 전문가인 존 티렐바터드 브라이드의 리브레토를 합친 일상적인 방법에도 불구하고 체첸어(Czechness)라는 본질적인 "Czechnness"[10]를 가지고 있는데, 이는 체코의 자연스러운 첫 음절 강조와 일치한다.

구성

1862년 10월까지, 어떤 리브레토나 플롯 스케치가 도착하기 훨씬 전, 스메타나는 16개의 바를 적어두었는데, 이것은 나중에 바르트 브라이드의 오프닝 코러스의 주제가 되었다.1863년 5월, 그는 결국 사랑 듀엣 "성실한 사랑은 마를 수 없다"에서 사용한 8개의 바를 스케치했고, 그 해 여름 사비나의 수정된 리브레토를 기다리면서 "우리는 예쁜 작은 것을 만들 것이다"[4]라는 코믹 넘버의 주제를 썼다.11월 18일 공개 콘서트에서 공연된 서곡 전체를 피아노 버전으로 제작하기도 했다.이 과정에서 그는 서곡을 마지막까지 남기는 정상적인 관행을 떠나게 됐다.[8]

이 오페라는 사비나의 리브레토가 점차 구체화되면서 단편적인 방식으로 계속 작곡되었다.진척은 더디었고, 다른 일들로 인해 중단되었다.스메타나는 1862년에 흐를라올 합창 협회의 코러스 마스터가 되었고, 협회와 함께 리허설과 공연에 많은 시간을 보냈다.[11]그는 1864년 프라하에서 열린 셰익스피어 축제에 깊이 관여하여 베를리오즈의 로미오 줄리엣을 지휘하고 축제 행진곡을 작곡하였다.[12]같은 해 그는 체코어 신문 나로디니 리스트의 음악 특파원이 되었다.스메타나의 1864년 12월 일기는 그가 바터드 브라이드를 계속 작업하고 있었다는 것을 기록하고 있다; 피아노 점수는 1865년 10월에 완성되었다.그 후 작곡가가 자신의 세 번째 오페라 달리보르에 집중할 수 있도록 한쪽으로 치워졌다.[13]스메타나는 1866년 1월 <브란덴버거>의 성공적인 공연에 이어 임시극장 경영진이 다음 여름 동안 새 오페라를 무대에 올리기로 결정하기까지 바텐더 신부(The Barted Bried)의 관현악 채점을 시작하지 않은 것이 분명했다.2월 20일에서 3월 16일 사이에 득점이 빠르게 완료되었다.[13]

역할

역할, 음성 유형, 초연 캐스팅
역할 음성 유형 초연 출연진[14], 1866년 5월 30일
컨덕터:베지치 스메타나
농민 크루시나 바리톤 요제프 팔레체크
루드밀라, 의 아내 소프라노 마리 프로차스코바
마젠카, 그들의 딸 소프라노 엘레노라 폰 에렌베르크
지주인 미차 저음의 보히치 셰베스타
하타, 그의 아내 메조오싱 마리 피사조비치오바
그들의 아들 바셰크 테너 요제프 키셀라
예닉, 전처 미카의 아들 테너 진디치 폴라크
결혼중개인 케칼 저음의 프란티셰크 하이넥
코메디안테슈 공국, 링마스터 테너 진디치 모슈나
인도 코미디언 인디안 저음의 요제프 킨
에스메랄다, 댄서코미디언 소프라노 테레지 레데레로바
합창단: 마을 사람들, 서커스 예술가들, 소년들

시놉시스

1막

A theatre production, showing a crowd of villagers celebrating outside an inn
1912년 7월 단치히 인근 조포트 발도퍼에서 열린 야외공연

한 무리의 마을 사람들이 교회 박람회에서 축하하고 있다.그들 중에는 마젠카와 제닉이 있다.Makaenka는 그녀의 부모님이 그녀가 한번도 만난 적이 없는 사람과 결혼하기를 원하기 때문에 불행하다.그들은 그녀를 강제로 이 일에 끌어들일 것이라고 그녀는 말한다.비록 그녀가 그녀의 아리아에서 "만약 내가 배우게 된다면"이라고 설명하듯이, 그녀는 그의 배경에 대해 아무것도 모른다.이어 이 커플은 열정적인 사랑 듀엣("성실한 사랑은 망칠 수 없다")에서 서로에 대한 감정을 선언한다.

두 사람이 따로 떠나자 마젠카의 부모인 루드밀라와 크루시나가 결혼 브로커 케칼과 함께 입장한다.케칼은 마젠카에게 신랑감을 찾아주었다고 발표한다. 바셰크는 부유한 토지 소유자인 토비아시 미카의 작은 아들인데, 큰 아들은 쓸모없는 쓸모없는 존재라고 그는 설명한다.케칼은 마젠카가 재입고하는 바셰크의 미덕("그는 착하고 잘 길러졌다")을 극찬한다.이어지는 4중주단에서 그녀는 이미 선택된 연인이 있다고 대답한다.짐 싸라고 보내 케칼에게 명령해네 사람이 다투지만, 거의 해결된 것이 없다.케칼은 마을 사람들이 돌아와 축제의 폴카를 부르고 춤추면서 마젠카를 포기하도록 제닉을 설득해야 한다고 결심한다.

2장.

마을 남자들은 술자리에서 열광하는 노래("맥주로!")에 동참하고, 제닉과 케칼은 맥주보다 각각 사랑과 돈의 장점을 주장한다.여자들이 입장하고, 그룹 전체가 합세하여 퓨리안트 춤을 춘다.긴장한 바셰크는 농담에서 벗어나 더듬거리는 노래("마이-마이-마이-마이-마이-마이-마이-마이 엄마가 내게 말했다")에서 곧 결혼하는 것에 대해 생각에 잠겼다.마젠카가 나타나, 그가 누구인지 즉시 추측하지만, 그녀 자신의 정체를 밝히지는 않는다.그녀는 다른 사람인 척하면서 "마젠카"를 배신자처럼 묘사한다.바셰크는 쉽게 속고, 마젠카가 거짓으로 가장한 채 그에게 구애하는 시늉을 할 때("나는 처녀 박람회를 안다") 그녀의 매력에 빠져 마젠카를 업으로 내주겠다고 맹세한다.

An actress in an elaborate head-dress and peasant costume
1917년경 마젠카 역의 에미 데스틴

한편, 케칼은 제닉을 매수하려고 시도하고 있으며, 일부 구두 펜싱이 현금 제안을 한 후, 제닉이 마젠카를 포기한다면 100 플로린스라는 직설적인 제안을 했다.충분하지 않아, 답장이야.케칼이 그 제안을 300 플로린으로 늘리자 제닉은 받아들이는 척하지만 조건을 부과한다. 미카의 아들 이외에는 아무도 마젠카와 결혼하는 것을 허락하지 않을 것이다.Kecal은 동의하고, 계약을 준비하기 위해 서둘러 떠났다.홀로, 제닉은 그가 사랑하는 사람을 물물교환하기 위해 한 거래("당신이 누구를 샀는지 발견했을 때")를 어떻게 그가 정말로 이렇게 할 것이라고 믿을 수 있는지 궁금해하며, 마침내 마젠카에 대한 사랑을 표현한다.

케칼은 마을 사람들을 불러 자신이 한 계약서를 목격하게 한다("들어와서 내 말을 들어라").그는 다음과 같은 용어를 읽는다.마젠카는 미카의 아들 이외에는 아무도 결혼하지 않는다.크루시나와 군중들은 제닉의 겉으로 드러나는 자기부정에 경탄하지만, 그가 보상을 받았다는 사실을 알게 되면서 분위기가 달라진다.그 행위는 제닉이 크루시나와 나머지 회중으로부터 악당이라고 비난받는 것으로 끝난다.

3막

바셰크는 짧고 슬픈 노래로 혼란스러움을 표현하고 있지만("내 머릿속에서 지울 수가 없어") 여행 중인 서커스의 도착으로 방해받는다.링마스터는 스페인 무용수 에스메랄다, 진짜 인도인 칼잡이, 춤추는 곰 등 스타들의 명소를 소개한다.빠른 민속춤인 스코치나가 뒤를 잇는다.바셰크는 에스메랄다에게 넋을 잃고 있지만, '인도인'이 들이닥칠 때 소심한 진보는 방해받고, '곰'이 술에 취해 쓰러졌다는 것을 알린다.교체가 필요하다.바셰크는 에스메랄다의 아첨하는 말("우리는 너에게 예쁜 것을 만들어 줄 거야")에 자극되어 곧 그 일을 맡도록 설득된다.

Actor in exaggerated stage pose, wearing a wide-brimmed hat and long heavy coat, carrying an umbrella
1913년경, 케칼 역의 오토 고리츠

서커스단이 떠나다.플라섹의 부모인 미카와 하타는 케칼과 함께 도착한다.바셰크는 마젠카의 본성을 아름답고 이상한 소녀에게서 배웠기 때문에 더 이상 마젠카와 결혼하고 싶지 않다고 그들에게 말한다.그들은 소름끼치는 ("그는 그녀를 원하지 않는다 - 무슨 일이 일어났는가?") 바셰크는 도망쳤고, 잠시 후 마젠카는 그녀의 부모님과 함께 도착한다.그녀는 방금 제닉과 케칼의 거래를 알게 되었고 활기찬 앙상블("아니, 아니, 난 믿지 않아")이 이어진다.바셰크가 돌아와서 마젠카를 그의 '이상한 소녀'로 인식하고, 그녀와 행복하게 결혼할 것이라고 말할 때 문제는 더욱 복잡해진다.이어지는 섹스테트("마젠카, 마음을 가다듬어라")에서 마젠카는 사물을 곰곰이 생각해보라고 권한다.그들은 모두 그녀를 혼자 두고 떠난다.

그녀의 아리아("오 이런 슬픔")에서 마젠카는 자신의 배신을 노래한다.제닉이 나타나자 그녀는 화가 나서 그를 거절하고, 바셰크와 결혼하겠다고 선언한다.케칼은 도착하고, 마젠카를 달래려는 예닉의 시도에 즐거워하며, 마젠카는 전 애인에게 가라고 명령한다.그런 다음 마을 사람들은 양쪽 부모들과 함께 마젠카의 결정을 알고 싶어 입장한다("마젠카, 무엇을 결정하셨습니까?"). 그녀가 바셰크와 결혼할 것임을 확인하자, 제닉은 돌아와 미카를 "아버지"라고 부르며 경악했다.제닉이 전 결혼에 의해 미카의 장남으로, 질투심 많은 계모 하타에게 실제로 쫓겨난 케칼에 의해 해고된 "쓸데없이 좋은 것"이라는 것이 놀라운 정체성 폭로로 나타난다.미카의 아들로서 그는 계약 조건에 따라 마젠카와 결혼할 자격이 있다. 이것이 명백해지면 마젠카는 그의 행동을 이해하고 그를 포옹한다.무대 밖에서의 고함소리는 진행을 방해한다; 마치 곰이 서커스단에서 탈출하여 마을로 향하고 있는 것 같다.이 생물은 나타나지만 곧 곰의 복장을 한 바셰크("두려워하지 마!")라는 것이 드러난다.그의 익살스러운 행동은 그가 결혼을 준비하지 않았다고 부모님을 설득하고, 그는 행군한다.그 후 미카는 마젠카와 제닉의 결혼을 축복하고, 모든 것이 축하 합창으로 끝난다.

접수 및 실적 이력

시사회

바르트 신부 초연은 1866년 5월 30일 임시 극장에서 열렸다.스메타나가 지휘했고 무대 디자인은 요제프 마쿠렉이 맡았으며 요제프 지치 콜라가 오페라를 제작했다.[10]마젠카 역은 이 극장의 수석 소프라노 엘레노라 폰 에렌버그가 불렀다. 그는 자신의 프로페셔널한 역이 자신보다 하찮다고 생각했기 때문에 브랜든버거의 출연을 거절했다.[15]크루시나, 제닉, 케칼의 부분들은 모두 브랜든버거 출연진들의 주요 멤버들에 의해 촬영되었다.[16]유명한 배우인 진디치 모슈나는 거의 노래 솜씨가 없는 링마스터 역할을 맡기로 약혼했다.[10]

날짜의 선택은 여러 가지 이유로 불행하게 판명되었다.그것은 공휴일과 충돌했고 많은 사람들이 도시를 떠나 시골로 갔다.몹시 무더운 하루여서 답답한 극장의 불편함을 겪기 위해 준비한 인파가 더욱 줄어들었다.더욱이 프로이센과 오스트리아의 전쟁이 임박했다는 위협은 프라하에 불안과 불안을 야기시켰고, 이로 인해 가벼운 로맨틱 코미디에 대한 대중의 열정이 꺾였다.그래서 오프닝 밤, 이 오페라는 2막짜리 구어체 대화 버전으로, 참석률이 저조했고, 무관심하게 받아들여졌다.[17]영수증은 비용을 감당하지 못했고, 극장 감독은 스메타나의 수수료를 자신의 호주머니에서 지불할 수밖에 없었다.[9]

직접 공연에 참석할 수 없었던 스메타나의 친구 요제프 스르브 드브르노프는 관객들이 등장하면서 관객들의 의견을 수렴했다."한 명은 찬사를 보냈고, 다른 한 명은 고개를 저었고, 한 유명한 음악가는 나에게 이렇게 말했다. '그것은 코믹 오페라가 아니다. 그것은 효과가 없을 것이다.오프닝 코러스는 괜찮지만 나머지는 신경 쓰지 않는다.'[9]라고 하라크의 오페라 경연대회 심사위원인 요제프 크레치 씨는 이 작품이 "절대로 자기 것을 지탱할 수 없는 실패"라고 말했다.[17] 언론 논평은 덜 비판적이었다. 그럼에도 불구하고, 한 번 더 공연한 후에 이 오페라는 철회되었다.곧이어 전쟁의 위협이 프라하에 가까워지자 임시 극장은 일시적으로 문을 닫았다.[17]

구조조정

스메타나는 첫 공연이 끝나자마자 바르트 브라이드 수정을 시작했다.[9]1866년 10월, 그것의 첫 번째 부흥을 위해, 유일하게 중요한 음악적 변화는 2막의 시작에 가까운 집시 춤의 추가였다.이를 위해 스메타나는 보헤미아의 브랜든버거의 춤 음악을 사용했다.[18]바트르 신부가 1869년 1월 임시 극장으로 돌아왔을 때, 이 춤은 제거되었고, 폴카로 대체되었다.1막에는 후렴구를 위한 술자리와 함께 새로운 장면이 추가되었고, 2막에는 마젠카의 아리아 "오, 슬픔이여!"가 연장되었다.[18]

지금까지 원작에 대한 변화는 미미한 것이었으나, 1869년 6월에 오페라가 다시 등장하자 완전히 재구성되었다.비록 음악적 숫자들은 여전히 대화로 연결되었지만, 1막은 둘로 나뉘어 3막 오페라를 만들었다.[18]술노래와 새 폴카 등 다양한 숫자가 재배치되었고, 이제 폴카에 이어 퓨리안트가 따라붙었다.'코미디언들의 행진곡'이 추가되어 현재 3막에서 산책하는 선수들을 소개했다.에스메랄다와 코미디언의 짧은 듀엣곡은 삭제되었다.[18][19]1870년 9월 바트레더드 브라이드는 마지막 형식에 도달했고, 그때 모든 대화가 재귀로 대체되었다.[18]스메타나 자신의 견해는, 훨씬 나중에 볼 때, 완성한 작품에 대한 대부분 무시되었다: 그는 그것을 "장난감... 그것을 작곡하는 것은 단지 아이들의 놀이에 불과하다"라고 묘사했다.그는 "나를 바그너인이라고 비난하고 가벼운 기분으로 어떤 것도 할 수 없다고 비난한 사람들을 앙심을 품기 위해"[20]라고 썼다.

후기 공연

A tall, imposing stone building in an almost empty city street with tramcar passing. A tower in the background is the only other highrise building.
1909년 구스타프 말러(Gustav Maller) 휘하의 바터드 브라이드의 뉴욕 시사회 즈음, 뉴욕 메트로폴리탄 오페라 하우스(Metropolitan Opera House)

1869년 2월 스메타나는 본문을 프랑스어로 번역하게 하였고, 리브레토와 스코어를 파리 오페라에 보내 수익을 나누자는 사업 제안을 했다.파리 오페라단의 경영진은 아무런 반응을 보이지 않았다.[21]이 오페라는 1871년 1월 11일 러시아 제국 오페라 지휘자 에두아르 나프라브니크가 상트페테르부르크의 마린스키 극장에서 공연을 했을 때 모국 밖에서 처음 공연되었다.그 작품은 평론가들로부터 평범하지 않은 주목을 끌었는데, 그 중 한 사람은 작품을 오펜바흐 장르에 불리하게 비교했다.스메타나는 자신의 오페라가 오페레타 지위로 격하된 것을 느낀 이 말에 상처를 입었고,[22] 이전의 적수였던 러시아 작곡가 밀리 발라키레프(Mily Valakirev)에 의해 언론의 적개심이 생겨났다고 확신했다.두 사람은 몇 년 전 글링카의 '차르루슬란과 류드밀라위한 삶을 위한 임시 극장'의 스태그진을 놓고 충돌했었다.스메타나는 발라키레프가 러시아 초연인 바르트 브라이드를 복수를 강요하는 수단으로 이용했다고 믿었다.[23]

바터드 브라이드는 1884년 스메타나 사후까지 해외에서 다시 공연되지 않았다.이 작품은 1892년 비엔나에 있는 프라하 국립극장 회사에 의해 비엔나 음악 연극 전시회의 일환으로 무대에 올랐는데, 이 전시회의 호평은 오페라 관객들 사이에서 전세계적인 인기의 시작이었다.[10]체코어가 널리 알려지지 않았기 때문에, 국제 공연은 독일어로 하는 경향이 있었다.미국 초연은 1893년 8월 20일 시카고의 헤이마켓 극장에서 열렸다.[24]이 오페라는 1894년 구스타프 말러에 의해 함부르크 국립오페라단에 소개되었고, 그 후 감독으로 활동하였다.[25] 1895년 코버그 회사는 런던의 왕립극장인 드루리 레인 극장에 그 오페라를 가져왔다.[26]1897년 말러는 비엔나 국립오페라단 감독으로 임명된 후 바터드 브라이드를 비엔나 레퍼토리로 들여와 1899년부터 1907년 사이에 정기적인 작품 공연을 했다.[25]말러의 작품에 대한 열정은 서곡에서 인용한 말을 자신의 제1교향곡의 마지막 악장(1888년)에 접목시켰을 정도로 대단했다.[25]1907년 그가 뉴욕의 메트로폴리탄 오페라 감독이 되었을 때 그는 그 오페라를 레퍼토리에 추가했다.[25]다시 독일어로 된 뉴욕 시사회는 1909년 2월 19일에 열렸으며, 열렬한 환영을 받았다.뉴욕 타임즈는 무대 연출과 음악적 특성의 우수성에 대해 논평했으며, 특히 주인의 손이 내내 증거에 들어간 '미스터 말러'에게 경의를 표했다.말러는 후발 주자들이 들을 수 있도록 1막과 2막 사이의 서곡을 연주하기로 선택했다.[27]

모던 리바이벌

이 오페라는 스메타나 생전에 백 번 이상 공연되었고,[28] 이후 국립극장 레퍼토리의 영구적인 특징이 되었다.1945년 5월 9일, 2차 세계대전의 희생자들을 추모하는 특별 공연이 유럽에서 마지막 중요한 전투가 있은 지 4일 후, 극장에서 열렸다.[29]

미국 초연 이후 몇 년 동안 바터드 브라이드는 모든 주요 오페라 회사의 레퍼토리에 들어갔고, 전세계적으로 정기적으로 부활하고 있다.프랑스에서 몇 차례 공연에 실패한 후 1928년 파리의 오페라 코미크에서 초연되어 프랑스어로 라 피앙체 복수로 노래되었다.[30][31]2008년에 이 오페라는 파리 오페라단의 레퍼토리에 추가되었는데, 팔레 가니에에서 공연된 새로운 작품이었다.[32]

영어권에서는 런던의 바터드 브라이드 최근 작품들이 1998년 새들러 웰스에서 코벤트 가든에 있는 노 대통령의 본부를 복원하는 동안 무대에 오른 로얄오페라 하우스(ROH) 발표회를 포함시켰다.영어로 된 이 작품은 프란체스카 잠벨로가 감독하고 베르나르 아이티크가 감독했다. 이 작품은 극명한 배경과 바셰크의 2막 입구를 망친다는 이유로 비난을 받았다.그럼에도 불구하고 2001년과 2006년 찰스 매커라스 대통령 집권 당시 노 대통령에 의해 두 차례 부활했다.[33][34]

뉴욕 메트로폴리탄 무대는 1996년 제임스 레빈 휘하에서 열렸는데, 이 작품은 조제프 스보보바다의 무대 디자인으로 존 덱스터의 1978년 제작을 부활시킨 것이다.2005년 바터드 브라이드줄리아드 스쿨 극장에서 마크 스트링거가 지휘한 이브 샤피로의 새로운 작품으로 뉴욕으로 돌아왔다.[35]2009년 5월 커틀러 마제스틱 극장에서 공연된 오페라 보스턴은 이 액션을 1934년에 이오완의 작은 마을인 스필빌에 이식했다. 한때는 체코의 큰 정착지의 본거지였다.[36]

음악

바르트 브라이드의 음악 대부분이 민속음악과 유사하지만, 정통민속자료의 유일한 중요한 용도는 2막의 퓨리안트에 있는데,[37] 그 밖에 가끔 체코 민속음악의 기본적인 몇 줄기가 있다.[38]이 음악의 "Czechnness"는 체코 댄스 리듬에 가깝다는 점에서 더 잘 나타난다.[10]스메타나의 일기는 그가 "인기있는 인물"이라는 음악을 주려 했다는 것을 나타낸다. 왜냐하면 줄거리 [...]는 마을 생활에서 취하여 국가적인 대우를 요구하기 때문이다.[13]그의 전기 작가 존 클라팜에 따르면, 스메타나는 "분명히 농민들의 맥박을 느끼고 이것을 음악으로 표현할 줄 알았지만, 불가피하게 그는 자신의 무언가를 추가했다"[38]고 한다.역사학자 해롤드 숀버그는 "스메타나가 등장하기 전까지 보헤미안 음악 언어의 이국성은 서양 음악적 의식에 있지 않았다"고 주장한다.스메타나의 음악 언어는 전반적으로 기쁨과 춤과 축제를 표현하는 행복의 하나이다.[39]

오페라 전체의 분위기는 티렐이 "장르의 투르 드 힘, 기막히게 씩씩하고 기막히게 세공된"이라고 묘사한, 자신만의 음악 작품인 서곡에 의해 설정된다.Tyrrell은 확장된 현악 푸가토, 기후 변화 투티, 그리고 두드러진 싱크로그래피 등 몇 가지 눈에 띄는 특징에 관심을 끈다.[10]이 서곡에는 이 오페라의 후기 주제들이 많이 포함되어 있지 않다. 전기 작가 브라이언 라지는 이 서곡을 모차르트가 일반적인 분위기를 조성하면서 <피가로의 결혼>과 <마술 피리>에 서곡한 것에 비유한다.[40]이어서 바로 확장된 관현악 서곡이 있는데, 스메타나는 그의 1849년 피아노 작품 '웨딩씬'[10][41]의 일부를 각색하여 백파이프 모조품 등의 특수효과를 더했다.

숀버그는 보헤미안 작곡가들이 "러시아인들의 처절한 세계관과 비관론 없이" 섬세하고 엘레지아틱한 방식으로 우울함을 표현해야 한다고 제안했다.[39]따라서, 마젠카의 불행은 단조 키로 간단히 전환함으로써 오프닝 코러스에 묘사된다. 마찬가지로, 바셰크 캐릭터의 내재된 병로는 그의 3막 솔로곡의 어두운 단조 키 음악으로 증명된다.[10]스메타나는 또한 음악의 추억의 기법을 사용하는데, 이 기법에서는 특정한 테마가 액션의 다른 부분을 상기시켜주는 것으로 사용된다; 비록 그것과 다른 예들은 완전한 바그너의 주도적인 테마나 라이프모티프에는 미치지 못하지만; "성실한 사랑"이라는 릴리팅 클라리넷 테마가 예시된다.[42]

라지는 음악의 색과 활력에도 불구하고 케칼과 그보다 덜 사랑스런 쌍과 불행한 바셰크의 경우를 제외하고는 특성화 방법이 거의 없다고 논평했다.두 세트의 부모와 다양한 서커스단은 모두 관습적이고 "페니플레이인" 형상이다.[42]이와는 대조적으로, 케칼의 등장인물 - 자기 중요하고, 돼지머리인, 허풍쟁이 - 는 그의 빠른 패터 음악에 의해 즉각적으로 확립된다.[10][42]라지는 이 캐릭터가 시마로사의 오페라 일 마트미모니오 세그레토에서 자랑스러운 남작의 캐릭터를 본떠서 만든 것일 수도 있다고 암시한다.[42]마젠카의 기질은 콜로라투라 구절과 지속적인 고음을 포함하는 성악의 번창에서 나타나는 반면, 제닉의 선한 본성은 일반적으로 G단조 키에 있는 그의 음악의 따뜻함에 반영된다.희극적이고 애처로운 바셰크의 이중적 이미지를 위해, 스메타나는 코미디를 묘사하기 위해 주요 키를 사용한다.라지는 특히 오프닝 2막에서 묘사된 바셰크의 음악 말더듬이가 <피가로의 결혼>에서 모차르트의 등장인물 돈 쿠르지오에서 따온 것이라고 암시한다.[43]

필름 및 기타 어댑테이션

바르트 신부 무성 영화는 1913년 체코 영화 제작 스튜디오 키노파가 만들었다.맥스 어반에서 제작했으며 아내 안둘라 세들라치코바 주연을 맡았다.[44]독일어 버전의 오페라 "Die Verkaufte Braut"은 1932년 당시 유명한 독일 감독이었던 막스 오펄스에 의해 영화 제작 경력의 초기에 촬영되었다.[45]각본은 커트 알렉산더가 사비나의 리브레토에서 그렸고, 스메타나의 음악은 독일의 영화음악 작곡가 테오 맥케벤이 각색했다.이 영화에는 체코의 대표적인 오페라 가수인 자밀라 노보트나(Jarmila Novotna)가 마젠카("영화 속 마리") 역을 맡았고, 독일의 바리톤 빌리 돔그라프 파스바엔더가 제닉 역을 맡았다.[46][47]

오펄스는 스튜디오에 체코 마을 전체를 건설해 진정한 배경을 제공했다.[45]1934년 이 영화의 미국 개봉에 이어 뉴욕타임스(NYT)는 노보트나 등 스타들의 출연에도 불구하고 "원작 코미디의 대부분을 차지했다"고 평했다.오페라를 사랑하는 사람들은 너무 많은 것을 기대해서는 안 되지만, 그럼에도 불구하고 이 작품은 19세기 중반의 보헤미안 마을 생활의 매력적인 초상화를 주었다.평론가는 연기자의 대부분이 일류라고 생각했지만, "사진과 음향 재생은 때때로 그리 명확하지 않다"[48]고 평했다.오페라의 다른 영화 각색은 1922년 올드리히 크민크(아트로포스), 1933년 야로슬라프 크바필, 스바토플루크 인네만, 에밀 폴러트(에스파필름), 1976년 바클라프 카슬리크(바란도프)가 맡았다.[49]1960년에 호주 텔레비전을 위한 버전이 제작되었다.[50]

뮤지컬 넘버

이 목록은 오페라의 최종 버전(1870)과 관련이 있다.

체코어 및 영어로 된 숫자, 수행자, 제목
숫자 수행자 제목(체코) 제목(영어)[51]
서곡 오케스트라
1막
오프닝 코러스
마을 사람들 프로치 비컴 세 네트실리 "즐겁고 즐겁게 지내자"
아리아 마젠카 크디비치 세 코 타코베호 "만일 내가 배워야 한다면"
듀엣 마젠카와 예닉 Jako matka požehnanim...비르네 밀로바니 "어머니의 사랑 중에..."(이러다) "성실한 사랑은 상할 수 없다"
트리오 루드밀라, 크루시나, 케칼 쟈크 뱀 프라비엠, 창 kmotee "내가 말하던 대로, 내 착한 녀석아."
트리오 루드밀라, 크루시나, 케칼 믈라디크 슬루슈니 "멋진 아이야, 잘 키웠지."
사중주 루드밀라, 크루시나, 케칼, 마젠카 투지마메 "그녀가 지금 여기 있어"
춤: 폴카 코러스와 오케스트라 포즈드 셈, 홀카, 토치 세, 홀카 "이리와, 내 새끼들아!"
2장.
솔리스트와 합창
코러스, 케칼, 예닉 토피베치코 "맥주로!"
춤: 퓨리안트 오케스트라
아리아 바셰크 마마 마티치카 "내-내-엄마가 내게 말했다."
듀엣 마젠카와 바셰크 즈나흐 야 제두 디브치누 "난 처녀 박람회에 대해 알고 있어."
듀엣 케칼과 예닉 누제, 밀란 차스니쿠, 즈나름 제두 디브쿠 "자, 선생님, 한두 마디 들어 보십시오."
아리아 예닉 아ž 우지시 – Jak možna věit "누구를 샀는지 발견했을 때"
앙상블 케칼, 예닉, 크루시나, 합창단 포지테 리디치키 "내 말 좀 들어봐"
3막
아리아
바셰크 토토미흐라브레지 "내 머릿속에서 지울 수가 없어."
코미디언의 행진곡 오케스트라
춤: 스코치나 (코메디언들의 춤) 오케스트라
듀엣 에스메랄다, 프린클라 밀로스트네 즈비야트코 "우리가 너로 예쁜 것을 만들어 주마."
사중주 하타, 미차, 케칼, 바셰크 에이제이! 제이크?제이크? "그는 그녀를 원하지 않는다 – 무슨 일이 일어났는지"
앙상블 마젠카, 크루시나, 케칼, 루드밀라, 하타, 미차, 바셰크 네, 네, 토모네바심 "아니, 아니, 믿기지 않아."
섹스테트 루드밀라, 크루시나, 케칼, 마옌카, 하타, 미차, 로즈미슬리 시, 마젠코 "마젠카, 마음을 정하라."
아리아 마젠카 오, 야키우 샬...10라스키센 "오, 무슨 슬픔..."사랑의 그 꿈"
듀엣 예닉과 마옌카 마젠코 마! "마젠카 내 것!"
트리오 예닉, 마옌카, 케칼 우티시세, 디브코 진정하고 날 믿어
앙상블 후렴구, 마옌카, 제닉, 하타, 미차, 케칼, 루드밀라, 크루시나, 작 지세, 마젠코 로즈미슬릴라? "마젠카, 무엇을 결정하셨습니까?"
피날레 모든 캐릭터와 코러스 퐁니테, 크모테...도브라 věc se podařa "그는 아직 어른이 되지 않았으니..."(으) "좋은 명분은 승리하고, 충실한 사랑은 승리했다."

녹음

바터 브라이드의 음반 목록 참조.

참조

메모들

  1. ^ 1970년 대, 67-69페이지.
  2. ^ 클라팜 1972, 페이지 138.
  3. ^ 클라팜 1972, 페이지 20.
  4. ^ a b c d e f 아브라함 1968, 페이지 28-29
  5. ^ a b 클라팜 1972, 페이지 31
  6. ^ 큰 1970년, 페이지 43.
  7. ^ 큰 1970, 페이지 99.
  8. ^ a b c d 큰 1970년 페이지 160-161
  9. ^ a b c d 아브라함 1968, 페이지 31
  10. ^ a b c d e f g h i 티렐
  11. ^ 1970년 대 페이지 121-125.
  12. ^ 클라팜 1972, 페이지 32.
  13. ^ a b c 큰 1970년, 페이지 163-164
  14. ^ "Prodaná nevěsta". Toulky operou. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 28 March 2012. (체코의 경우)
  15. ^ 1970년, 페이지 144.
  16. ^ 1970년, 페이지 164.
  17. ^ a b c 대형 1970, 페이지 165-166
  18. ^ a b c d e 대형 1970, 페이지 399-408
  19. ^ 이 듀엣은 Large 1970, 페이지 409–413에 재현되었다.
  20. ^ 1970, 페이지 160.
  21. ^ 1970년 대 페이지 168-169.
  22. ^ 큰 1970, 페이지 171.
  23. ^ 큰 1970, 페이지 210.
  24. ^ Holden, Amanda; Kenyon, Nicholas; Walsh, Stephen, eds. (1993). The Viking Opera Guide. London: Viking. p. 989. ISBN 0-670-81292-7.
  25. ^ a b c d 미첼 1997, 페이지 111–112
  26. ^ 1942년 3월, 페이지 67–68
  27. ^ 아논 1909.
  28. ^ 큰 1970, 페이지 356–357.
  29. ^ 세이어 1998, 235페이지.
  30. ^ 니콜스 2002 페이지 17.
  31. ^ 마레스 2006, 페이지 48.
  32. ^ Lesueur, François (22 October 2008). "Enfin par la grande porte: La Fiancée vendue". ForumOpera.com. Retrieved 30 November 2015. (프랑스어로)
  33. ^ 세커슨 2006.
  34. ^ 1998년 흰색.
  35. ^ Robinson, Lisa B. (November 2011). "Met-Juilliard Bride Bows". The Juilliard Journal Online. New York: Juilliard School. Retrieved 30 November 2015.
  36. ^ 아이클러 2009.
  37. ^ 1970, 페이지 186–187.
  38. ^ a b 클라팜 1972, 페이지 95
  39. ^ a b 숀버그 1975, 페이지 78.
  40. ^ 큰 1970년, 페이지 173.
  41. ^ 클라팜 1972, 페이지 59.
  42. ^ a b c d 대 1970, 174-175페이지
  43. ^ 1970년 대, 176-178페이지.
  44. ^ Osnes 2001, 페이지 82.
  45. ^ a b 아논. N.D.
  46. ^ 영국 영화 연구소의 디 베르카우프트 브라트(1932)
  47. ^ IMDb에서 Die Verkaufte Braut(1932)
  48. ^ H.T.S. 1934.
  49. ^ 투르코니, 다비드.필름그래피:Cinéma et opéra: du film muet á la vidéo.In: L'Avant Scenne Cinéma et Opéra, Mai 1987, 360, 페이지 138–39.
  50. ^ 8:00에 나열됨구글 뉴스 아카이브의 ABV 채널 2에서 음질이 나쁜 동영상이 유튜브에도 뜬다.
  51. ^ 영어 단어 Large 1970, 부록 C: "바터드 브라이드의 창세기" 페이지 399–408에서 따왔다.

원천

추가 읽기

외부 링크