The Transfiguration

1 Six days later, Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain to be alone with him. His appearance was changed in front of them,

1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

1 And Jesus was saying to them, ()Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power.”

1 Then He said to them, “I assure you:() There are some standing here who will not taste death() until they see the kingdom of God come in power.”()

1 And Jesus said to them, “I assure you and most solemnly say to you, there are ()some of those who are standing here who will not taste (experience) death before they see the kingdom of God after it has come with power.”

2 and his clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.

2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

2 ()Six days later, Jesus *took with Him ()Peter and ()James and John, and *brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;

2 After() six days() Jesus took Peter, James, and John() and led them up on a high mountain() by themselves to be alone. He was transformed()() in front of them,

2 Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and led them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured (changed in form) before them [and began to shine brightly with divine and regal glory];()

3 Then Elijah appeared to them, accompanied by Moses, and they were talking with Jesus.

3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

3 and ()His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.

3 and His clothes() became dazzling—extremely white() as no launderer on earth could whiten() them.

3 and His clothes became radiant and dazzling, intensely white, as no launderer on earth can whiten them.

4 Then Peter told Jesus, "Rabbi, it's good that we're here! Let's set up three shelters one for you, one for Moses, and one for Elijah."

4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

4 Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.

4 Elijah() appeared to them with Moses,() and they were talking with Jesus.

4 Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.

5 (Peter didn't know how to respond, because they were terrified.)

5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5 Peter *said to Jesus, “()Rabbi, it is good for us to be here; ()let us make three ()tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

5 Then Peter said to Jesus, “Rabbi,() it’s good() for us to be here! Let us make three tabernacles:() one for You, one for Moses, and one for Elijah”—

5 Peter responded and said to Jesus, “Rabbi (Master), it is good for us to be here; let us make three [sacred] tents—one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

6 Then a cloud appeared and overshadowed them. A voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I love. Keep on listening to him!"

6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.

6 For he did not know what to answer; for they became terrified.

6 because he did not know what he should say,() since they were terrified.()

6 For he did not [really] know what to say because they were terrified [and stunned by the miraculous sight].

7 Suddenly, as they looked around, they saw no one with them but Jesus alone.

7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

7 Then a cloud ()formed, overshadowing them, and (G)a voice ()came out of the cloud, “()This is My beloved Son, ()listen to Him!”

7 A cloud() appeared, overshadowing() them, and a voice() came from the cloud:()This is My beloved() Son;()listen to Him!()

7 Then a cloud formed, overshadowing them, and ()a voice came out of the cloud, “This is My beloved Son. Listen to Him and obey Him!”

8 On their way down the mountain, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

8 All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.

8 Then suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus alone.

8 Suddenly they looked around and no longer saw anyone with them, except Jesus alone.

9 They kept the matter to themselves but argued about what "rising from the dead" meant.

9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

9 ()As they were coming down from the mountain, He ()gave them orders not to relate to anyone what they had seen, ()until the Son of Man rose from the dead.

9 As() they were coming down from the mountain,() He ordered them to tell no one what they had seen() until the Son of Man() had risen() from the dead.()

9 As they were coming down from the mountain, Jesus expressly ordered them not to tell anyone what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.

10 So they asked him, "Don't the scribes say that Elijah must come first?"

10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

10 They ()seized upon ()that statement, discussing with one another ()what rising from the dead meant.

10 They kept this word() to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.

10 So they [carefully and faithfully] kept the matter to themselves, ()discussing and questioning [with one another] what it meant to rise from the dead.

11 He told them, "Elijah is indeed coming first and will restore all things. Why, then, is it written that the Son of Man must suffer a great deal and be treated shamefully?

11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

11 They asked Him, saying, “Why is it that the scribes say that ()Elijah must come first?”

11 Then they began to question Him, “Why do the scribes() say that Elijah must come first?”()

11 They asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first [before the Messiah comes]?”()

12 But I tell you that Elijah has come, yet people treated him just as they pleased, as it is written about him."

12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

12 And He said to them, “Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of ()the Son of Man that ()He will suffer many things and be treated with contempt?

12 “Elijah does come first and restores() everything,”() He replied. “How then is it written() about the Son of Man that He must suffer() many things and be treated with contempt?()

12 He answered them, “Elijah does come first and restores and reestablishes all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things [grief and physical distress] and be treated with contempt [utterly despised and rejected]?()

A Demon-Possessed Boy Healed

13 As they approached the other disciples, they saw a large crowd around them and some scribes arguing with them.

13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

13 But I say to you that Elijah has ()indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him.”

13 But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written() about him.”

13 But I say to you that Elijah has in fact come [already], and they ()did to him whatever they wished, just as it is written [in Scripture] of him.”

14 The whole crowd was very surprised to see Jesus and ran to welcome him.

14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

14 ()When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.

14 When() they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing() with them.

14 When they came [back] to the [other nine] disciples, they saw a large crowd around them, and scribes questioning and arguing with them.()

15 He asked the scribes, "What are you arguing about with them?"

15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

15 Immediately, when the entire crowd saw Him, they were ()amazed and began running up to greet Him.

15 All of a sudden, when the whole crowd saw Him, they were amazed() and ran to greet Him.

15 Immediately, when the entire crowd saw Jesus, they were startled and began running up to greet Him.

16 A man in the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that won't let him talk.

16 And he asked the scribes, What question ye with them?

16 And He asked them, “What are you discussing with them?”

16 Then He asked them, “What are you arguing with them about?”

16 He asked them, “What are you discussing with them?”

17 Whenever it brings on a seizure, it throws him to the ground. Then he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes stiff. So I asked your disciples to drive the spirit out, but they didn't have the power."

17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

17 And one of the crowd answered Him, “Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him mute;

17 Out of the crowd, one man answered Him, “Teacher,() I brought my son to You. He has a spirit() that makes him unable to speak.()

17 One of the crowd replied to Him, “Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him unable to speak;

18 Jesus told them, "You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!"

18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

18 and ()whenever it seizes him, it ()slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and ()stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it.”

18 Wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. So I asked Your disciples to drive it out, but they couldn’t.”

18 and whenever it seizes him [intending to do harm], it throws him down, and he foams [at the mouth], and grinds his teeth and becomes stiff. I told Your disciples to drive it out, and they could not do it.”

19 So they brought the boy to him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into convulsions. He fell on the ground and kept rolling around and foaming at the mouth.

19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

19 And He *answered them and *said, “O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!”

19 He replied to them, “You unbelieving() generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to Me.”

19 He replied, “O unbelieving (faithless) generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!”

20 Then Jesus asked his father, "How long has this been happening to him?" He said, "Since he was a child.

20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

20 They brought ()the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth.

20 So they brought him to Him. When the spirit saw Him, it immediately convulsed the boy. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

20 They brought the boy to Him. When the [demonic] spirit saw Him, immediately it threw the boy into a convulsion, and falling to the ground he began rolling around and foaming at the mouth.

21 The spirit has often thrown him into fire and into water to destroy him. But if you are able to do anything, have pity on us and help us!"

21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

21 And He asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.

21 “How long has this been happening to him?” Jesus asked his father.“From childhood,” he said.

21 Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he answered, “Since childhood.

22 Jesus told him, ""If you are able?' Everything is possible for the person who believes!"

22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

22 It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!”

22 “And many times it has thrown him into fire or water to destroy() him. But if You can do anything, have compassion() on us and help us.”

22 The demon has often thrown him both into fire and into water, intending to kill him. But if You can do anything, take pity on us and help us!”

23 With tears flowing, the child's father at once cried out, "I do believe! Help my unbelief!"

23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

23 And Jesus said to him, “‘If You can?’ ()All things are possible to him who believes.”

23 Then Jesus said to him, “‘If You can’?()() Everything is possible() to the one who believes.”()

23 Jesus said to him, “[You say to Me,] ‘If You can?’ All things are possible for the one who believes and trusts [in Me]!”

24 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that won't let him talk or hear I command you to come out of him and never enter him again!"

24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

24 Immediately the boy’s father cried out and said, “I do believe; help my unbelief.”

24 Immediately the father of the boy cried out, “I do believe! Help my unbelief.”

24 Immediately the father of the boy cried out [with a desperate, piercing cry], saying, “I do believe; help [me overcome] my unbelief.”

25 The spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy was like a corpse, and many said that he was dead.

25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

25 When Jesus saw that ()a crowd was ()rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You deaf and mute spirit, I ()command you, come out of him and do not enter him ()again.”

25 When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked() the unclean() spirit, saying to it, “You mute and deaf() spirit,() I command you: come out of him and never enter him again!”

25 When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering [around them], He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and never enter him again!”

26 But Jesus took his hand and helped him up, and he stood up.

26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

26 After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, “He is dead!”

26 Then it came out, shrieking and convulsing() him() violently. The boy became like a corpse, so that many said, “He’s dead.”

26 After screaming out and throwing him into a terrible convulsion, it came out. The boy looked so much like a corpse [so still and pale] that many [of the spectators] said, “He is dead!”

27 When Jesus came home, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive the spirit out?"

27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

27 But Jesus took him by the hand and raised him; and he got up.

27 But Jesus, taking him by the hand, raised him,() and he stood up.

27 But Jesus took him by the hand and raised him; and he stood up.

28 He told them, "This kind can come out only by prayer and fasting."

28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

28 When He came ()into the house, His disciples began questioning Him privately, “Why could we not drive it out?”

28 After He went into a house, His disciples asked Him privately, “Why couldn’t we drive it out?”

28 When He had gone indoors, His disciples began asking Him privately, “Why were we unable to drive it out?”

Jesus Predicts His Death And Resurrection A Second Time

29 Then they left that place and passed through Galilee. Jesus didn't want anyone to find out about it,

29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

29 And He said to them, “This kind cannot come out by anything but prayer.”

29 And He told them, “This kind can come out by nothing but prayer() [and fasting].”()()

29 He replied to them, “This kind [of unclean spirit] cannot come out by anything but prayer [to the Father].”

30 because he was teaching his disciples, "The Son of Man will be betrayed into human hands. They will kill him, but after being dead for three days he will be raised."

30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

30 ()From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it.

30 Then() they left that place and made their way through Galilee, but He did not want anyone to know it.()

30 They went on from there and began to go through Galilee. Jesus did not want anyone to know it,

31 They didn't understand what this statement meant, and they were afraid to ask him.

31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

31 For He was teaching His disciples and telling them, ()The Son of Man is to be ()delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later.”

31 For He was teaching() His disciples and telling them, “The Son of Man() is being betrayed() into the hands of men. They will kill Him, and after He is killed, He will rise() three days later.”()

31 because He was teaching His disciples [and preparing them for the future]. He told them, “The Son of Man is to be betrayed and handed over to men [who are His enemies], and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise [from the dead] three days later.”

The Question About Who Is Greatest

32 Then they came to Capernaum. While Jesus was at home, he asked the disciples, "What were you arguing about on the road?"

32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

32 But ()they ()did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.

32 But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.()

32 But ()they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him [what He meant].

33 But they kept silent, because they had argued on the road with one another about who was the greatest.

33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

33 ()They came to Capernaum; and when He ()was in ()the house, He began to question them, “What were you discussing on the way?”

33 Then() they came to Capernaum.() When He was in the house,() He asked them, “What were you arguing about on the way?”()

33 They arrived at Capernaum; and when He was in the ()house, He asked them, “What were you discussing and arguing about on the road?”()

34 So he sat down, called the Twelve, and told them, "If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all."

34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

34 But they kept silent, for on the way ()they had discussed with one another which of them was the greatest.

34 But they were silent,() because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.()

34 But they kept quiet, because on the road they had discussed and debated with one another which one [of them] was the greatest.

35 Then he took a little child and had him stand among them. He took him in his arms and told them,

35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.

35 Sitting down, He called the twelve and *said to them, ()If anyone wants to be first, ()he shall be last of all and servant of all.”

35 Sitting down, He called the Twelve() and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”()

35 Sitting down [to teach], He called the twelve [disciples] and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all [in importance] and a servant of all.”

36 "Whoever welcomes a child like this in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me."

36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

36 Taking a child, He set him ()before them, and taking him in His arms, He said to them,

36 Then He took a child,() had him stand among them, and taking him in His arms, He said to them,

36 Taking a child, He set him before them; and taking him in His arms, He said to them,

Whoever Is Not Against Us Is For Us

37 John told Jesus, "Teacher, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn't a follower like us."

37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

37 ()Whoever receives ()one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me.”

37 “Whoever welcomes() one little child such as this in My name() welcomes Me. And whoever welcomes Me does not welcome Me, but Him who sent() Me.”()

37 “Whoever receives and welcomes one child such as this in My name receives Me; and whoever receives Me receives not [only] Me, but Him who sent Me.”()

38 But Jesus said, "Don't stop him, because no one who works a miracle in my name can slander me soon afterwards.

38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

38 ()John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and ()we tried to prevent him because he was not following us.”

38 John() said to Him, “Teacher,() we saw someone() driving out demons() in Your name,() and we tried to stop him because he wasn’t following us.”()

38 John said to Him, “Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to stop him because he was not accompanying us [as Your disciple].”()

39 Whoever is not against us is for us.

39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

39 But Jesus said, “Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.

39 “Don’t stop him,” said Jesus, “because there is no one who will perform a miracle() in My name who can soon afterward speak evil of Me.

39 But Jesus said, “Do not stop him; for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.

40 I tell all of you with certainty, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to the Messiah will never lose his reward."

40 For he that is not against us is on our part.

40 ()For he who is not against us is ()for us.

40 For whoever is not against us is for us.()

40 For he who is not against us is for us.()

Temptations To Sin

41 "If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.

41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

41 For ()whoever gives you a cup of water to drink ()because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward.

41 And whoever gives you a cup of water to drink() because of My name,() since you belong to the Messiah()—I assure you:() He will never lose his reward.()

41 For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, I assure you and most solemnly say to you, he will not lose his reward.

42 So if your hand causes you to sin, cut it off. It's better for you to enter life injured than to have two hands and go to hell, to the fire that cannot be put out.

42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

42 ()Whoever causes one of these ()little ones who believe to stumble, it ()would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he ()had been cast into the sea.

42 “But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me()—it would be better for him if a heavy millstone()() were hung around his neck and he were thrown into the sea.

42 “But whoever causes one of these little ones who believe and trust in Me to stumble [that is, to sin or lose faith], it would be better for him if a heavy millstone [one requiring a donkey’s strength to turn it] were hung around his neck and he were thrown into the sea.()

43 In that place, worms never die, and the fire is never put out.

43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

43 ()If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into ()()hell, into the ()unquenchable fire,

43 And if your hand causes your downfall, cut it off.() It is better for you to enter life maimed() than to have two hands and go to hell—the unquenchable fire,()

43 If your hand causes you to stumble and sin, cut it off [that is, remove yourself from the source of temptation]! It is better for you to enter life crippled, than to have two hands and go into ()hell, into the unquenchable fire,

44 And if your foot causes you to sin, cut it off. It's better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

44 [()where their worm does not die, and the fire is not quenched.]

44 [whereTheir worm does not die,and the fire is not quenched.]()()()

44 ()[where their worm does not die, and the fire is not put out.]()

45 In that place, worms never die, and the fire is never put out.

45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

45 If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into ()()hell,

45 And if your foot causes your downfall,() cut it off. It is better for you to enter life lame() than to have two feet and be thrown into hell— [the unquenchable fire,()

45 If your foot causes you to stumble and sin, cut it off [that is, remove yourself from the source of temptation]! It would be better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell,

46 And if your eye causes you to sin, tear it out. It's better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.

46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

46 [()where their worm does not die, and the fire is not quenched.]

46 whereTheir worm does not die,and the fire is not quenched.]()()()

46 ()[where their worm does not die, and the fire is not put out.]()

47 In that place, worms never die, and the fire is never put out.

47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

47 ()If your eye causes you to stumble, throw it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into ()()hell,

47 And if your eye causes your downfall, gouge it out. It is better for you to enter the kingdom of God() with one eye than to have two eyes and be thrown() into hell,()

47 If your eye causes you to stumble and sin, throw it out [that is, remove yourself from the source of temptation]! It would be better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to have two eyes and be thrown into hell,

48 Because everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.

48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

48 ()where their worm does not die, and ()the fire is not quenched.

48 whereTheir worm does not die,and the fire is not quenched.()

48 where their worm [that feeds on the dead] does not die, and the fire is not put out.()

49 Salt is good. But if salt loses its taste, how can you restore its flavor? Keep on having salt among yourselves, and live in peace with one another."

49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

49 “For everyone will be salted with fire.

49 For everyone will be salted with fire.()()()

49 “For everyone will be salted with fire.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

All Translations
A Conservative Version
American Bible Union New Testament
American Standard Version
Amplified
An Understandable Version
Anderson New Testament
Bible in Basic English
Common New Testament
Daniel Mace New Testament
Darby Translation
Emphatic Diaglott Bible
Godbey New Testament
Goodspeed New Testament
Holman Bible
International Standard Version
John Wesley New Testament
Julia Smith Translation
King James 2000
King James Version
Lexham Expanded Bible
Living Oracles New Testament
Modern King James verseion
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Moffatt New Testament
Montgomery New Testament
NET Bible
New American Standard Bible
New Heart English Bible
Noyes New Testament
Sawyer New Testament
The Emphasized Bible
Thomas Haweis New Testament
Twentieth Century New Testament
Webster
Weymouth New Testament
Williams New Testament
World English Bible
Worldwide English (NT)
Worrell New Testament
Worsley New Testament
Youngs Literal Translation