dbo:abstract
|
- بابر نامه هي مذكرات ظهير الدين محمد بابر، مؤسس أسرة المغول في الهند، كتبها باللغة الجغتائية، وهي إحدى لهجات التركية. يبدو من أسلوبها أن بابر أملاها على ثلاثة من الكتاب فصاغ كل منهم ما أملى عليه بأسلوبه. وقد ترجمت للإنجليزية (1826 م)، وللفرنسية (1891 م). (ar)
- The Bāburnāma (Chagatay: بابر نامہ; literally: "History of Babur" or "Letters of Babur"; alternatively known as Tuzk-e Babri) is the memoirs of Ẓahīr-ud-Dīn Muhammad Bābur (1483–1530), founder of the Mughal Empire and a great-great-great-grandson of Timur. It is written in the Chagatai language, known to Babur as Türki ("Turkic"), the spoken language of the Andijan-Timurids. During the reign of emperor Akbar, the work was translated into Persian, the usual literary language of the Mughal court, by a Mughal courtier, Abdul Rahim Khan-i-Khanan, in AH 998 (1589–90 CE). Bābur was an educated Timurid prince and his observations and comments in his memoirs reflect an interest in nature, society, politics and economics. His vivid account of events covers not just his own life, but the history and geography of the areas he lived in as well as the people with whom he came into contact. The book covers topics as diverse as astronomy, geography, statecraft, military matters, weapons and battles, plants and animals, biographies and family chronicles, courtiers and artists, poetry, music and paintings, wine parties, historical monument tours as well as contemplations on human nature. Though Babur himself does not seem to have commissioned any illustrated versions, his grandson began as soon as he was presented with the finished Persian translation in November 1589. The first of four illustrated copies made under Akbar over the following decade or so was broken up for sale in 1913. Some 70 miniatures are dispersed among various collections, with 20 in the Victoria and Albert Museum in London. The three other versions, partly copied from the first, are in the National Museum, New Delhi (almost complete, dated 1597–98), British Library (143 out of an original 183 miniatures, probably early 1590s) with a miniature over two pages in the British Museum, and a copy, mostly lacking the text, with the largest portions in the State Museum of Oriental Art, Moscow (57 folios) and the Walters Art Museum in Baltimore (30 miniatures). Various other collections have isolated miniatures from these versions. Later illustrated manuscripts were also made, though not on as a grand a scale. Babur is at the centre of most scenes shown. As far is known, no contemporary images of him survive, but from whatever sources they had Akbar's artists devised a fairly consistent representation of him, "with a roundish face and droopy moustache", wearing a Central Asian style of turban and a short-sleeved coat over a robe with long sleeves. Coming from a period after Akbar's workshop had developed their new style of Mughal painting, the illustrated Baburnamas show developments such as landscape views with recession, influenced by Western art seen at court. Generally the scenes are less crowded than in earlier miniatures of "historical" scenes. (en)
- Bāburnāma (Chagatai/persa:بابر نامہ;´ significa literalmente: Libro de Babur o Cartas de Babur, se le conoce alternativamente como: Tuzk-e Babri) es el nombre dado a las memorias de Ẓahīr ud-Dīn Muḥammad Bābur (1483-1530), fundador del Imperio mogol y tataranieto de Timur. Es un trabajo autobiográfico, escrito originalmente en idioma chagatai, donde Babur era conocido como "Turki" (Que significa Túrquico), el idioma hablado de los Andiján y Timúres. Debido al origen cultural de Babur, su prosa estaba muy persianizada y la estructura de sus oraciones, morfología y vocabulario, también contiene muchas frases y pequeños poemas en persa. Durante el reinado del Emperador Akbar el texto fue completamente traducido al persa por el cortesano mogol Abdul Rahim en AH998 (1589-90). (es)
- Bāburnāma (ou Babournameh ; en tchaghataï/persan : بابر نامہ, littéralement « Livre de Babur » ou « Lettres de Babur »), également connu sous le nom de Tuzk-e Babri, est le nom donné aux mémoires de Zahir ud-Din Muhammad Babur (1483-1530), fondateur de l'Empire moghol et un arrière-arrière-arrière-petit-fils de Tamerlan. Il s'agit d'une œuvre autobiographique, écrite en tchaghataï, langue connue de Babur sous le nom de « turki » (ce qui signifie turcique) et parlée par les Andijan-Timourides. La prose de Babur est fortement persanisée dans la structure de la phrase, la syntaxe et le vocabulaire, et contient également de nombreuses petites phrases et poèmes en persan. Pendant le règne de l'empereur Akbar, l'œuvre a été entièrement traduite en persan par un courtisan moghol, , en 998 AH (1589-1590). (fr)
- バーブル・ナーマ(ラテン文字: Bāburnāma、チャガタイ語/ペルシア語: بابر نامہ、「バーブルの書」を意味する。別名:トゥーズキ・バーブリー - Tuzk-e Babri, Tuzk-i Babri)は、ティムール朝サマルカンド政権の第6代君主であり、ムガル帝国の初代皇帝であるバーブル(1483年 - 1530年)の回想録である。 バーブル・ナーマはもともとアンディジャン・ティムール朝の公用語であったチャガタイ語(テュルキー)で書かれており、テュルク散文学の最高傑作とされている。バーブル・ナーマはその文の構造、形態、語彙の面において大きくペルシア語化されており、ペルシア語から多くの言い回しや詩をその文章の中に取り入れている。 アクバルの治世であったヒジュラ暦998年(西暦1589年 - 1590年)に、バーブル・ナーマはムガル帝国の宰相の一人であったアブドゥル・ラヒーム・ハーンにより完全にペルシア語へと翻訳された。 バーブルはティムール朝で教育を受け、自然、社会、政治、経済への関心を反映した考察や文章を綴っている。彼の関心事は自身の生活に関するものにとどまらず、彼が交際した人物、自身の生活する地域の歴史や地理、植物相や動物相などについても記している。 (ja)
- Il Bāburnāma (Chagatai/Persiano: بابر نامہ, letteralmente: "Libro di Bābur"; conosciuto anche come Tuzk-e Bāburī) è un'opera contenente le memorie di Ẓahīr ud-Dīn Muḥammad Bābur (1483–1530), fondatore dell'Impero Moghul e bis-bis-bisnipote di Tamerlano. È un'opera autobiografica, scritta in lingua Chagatai, definita da Bābur "Turki" (ovvero turco), la lingua parlata cioè dai Timuridi di Andijan. La prosa di Bābur è altamente persianizzata nella struttura della frase, nella morfologia e nel vocabolario, e contiene anche molte frasi e piccoli poemi in Lingua farsi. Durante il regno dell'imperatore Akbar, il lavoro fu completamente tradotto in persiano da un cortigiano moghul, ʿAbd ul-Rahīm, nell'anno dell'Egira 998 (1589–90 EV). Bābur fu educato alla maniera timuride e le sue osservazioni e i suoi commenti nelle sue memorie riflettono un interesse sulla natura, la società, la politica e l'economia. Il resoconto degli eventi copre non solo la sua vita, ma anche la storia e la geografia delle aree in cui Bābur viveva, la loro flora e fauna, come pure i popoli con cui entrò in contatto. (it)
- De Baburnama (Chagatai Turks: بابر نامہ; letterlijk: Boek van Babur of Brieven van Babur) zijn de memoires van Babur (1483-1530), afstammeling van de grote veroveraars Timoer Lenk en Dzjengis Khan en zelf stichter en padishah van het Baburrijk, dat in het westen bekend staat als Mughulrijk (Mogolrijk), in het noorden van het Indisch subcontinent. Dit rijk behoorde ruim twee eeuwen tot de machtigste ter wereld. Babur groeide op als zoon van een Oezbeeks-Turks Timoeridische vorst in de Ferganavallei, maar verloor op twaalfjarige leeftijd zijn vader. Dit was het begin van een spectaculaire militaire loopbaan waarbij nederlagen en overwinningen elkaar voortdurend afwisselden, maar die uiteindelijk culmineerde in Baburs verovering van Hindoestan in de jaren 1520. Behalve een succesvolle krijgsheer was Babur ook een getalenteerd schrijver en dichter. Zijn in Chagatai Turks (gesproken in Centraal-Azië, Afghanistan en Iran door de Turkse volkeren) geschreven memoires, de Baburnama, hebben een hoge literaire kwaliteit. De Timoeridische Oezbeeks-Turks vorsten van Centraal-Azië waren sterk beïnvloed door Chagatai Turkse taal en cultuur en dat is duidelijk merkbaar in de structuur en stijl van de Baburnama. Het werk is vooral uniek door de openhartigheid waarmee de Baburshah zijn leven en een breed scala van onderwerpen becommentarieerde. Babur toont zich daarin een exponent van de uomo universale uit de renaissance, evenzeer als de Medici en schrijvers als Benvenuto Cellini en Baldassare Castiglione. Babur schetste voor zijn nageslacht het ideaalbeeld van een heerser. De latere Baburkeizers beschouwden de Baburnama dan ook als het fundament voor hun imperiale ideologie. Baburs kleinzoon Akbar de Grote gaf opdracht aan de hoveling om de Baburnama in het Perzisch te vertalen. Abdul Rahīm, zelf een vermaard dichter en schrijver, voltooide de vertaling in de jaren 1589-1590. De Baburnama werd in 1922 vanuit het Chagatai Turks naar het Engels vertaald door Annette Susannah Beveridge. (nl)
- «Бабу́р-наме́» (чагат. بابر نامہ; «Книга Бабура» или «Записки Бабура») — воспоминания Захир ад-дина Мухаммеда Бабура (1483—1530), основателя Империи Великих Моголов, потомка Тамерлана. Написаны на чагатайском языке, в то время именовавшемся «тюрки́»; при этом встречаются отдельные фразы и стихотворные вставки на фарси. (ru)
- 《巴布爾回憶錄》(察合台語/波斯語:بابر نامہ,直譯為「巴布爾的歷史」或「巴布爾的文字」)是帖木兒後裔、蒙兀兒帝國建立者巴布爾(1483-1530)的回憶錄,以豐富的內容和精美的插圖聞名。該書原由帖木兒王朝的慣用語言察合台語寫成,巴布爾將其稱為「突厥語」;阿克巴時期,朝臣於伊斯蘭曆998年(1589-1590)將其翻譯為蒙兀兒帝國慣用的波斯語。 巴布爾是一位受過教育的帖木兒王子。他在回憶錄中反映出對自然,社會,政治和經濟學的興趣;生動的描述不止於自己的私生活,還涵蓋所處時空的歷史、人文和地理。該書包含各種主題,包括天文學、地理、治國方略、軍事問題、武器和戰鬥、動植物、傳記和家庭紀事、朝臣和藝術家、詩歌、音樂和繪畫、酒會、歷史古蹟、自我省思及對人性的探討。 巴布爾本人沒有委託畫家為該書製作插圖,而是由其孫阿克巴於波斯語翻譯版完成後進行插圖繪製,期間花費十年有餘。阿克巴最早製作的4本插畫版《巴布爾回憶錄》於1913年開始印刷銷售,現存70多份微縮資料分散於維多利亞與艾伯特博物館、新德里國立博物館、大英圖書館、大英博物館、莫斯科、巴爾的摩等地。 即便沒有留下生前的肖像畫,但為《巴布爾回憶錄》插畫的藝術家們一致將其描繪為圓臉、長鬍、頭戴特本,身穿長袖上衣與短袖外掛的形象。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- بابر نامه هي مذكرات ظهير الدين محمد بابر، مؤسس أسرة المغول في الهند، كتبها باللغة الجغتائية، وهي إحدى لهجات التركية. يبدو من أسلوبها أن بابر أملاها على ثلاثة من الكتاب فصاغ كل منهم ما أملى عليه بأسلوبه. وقد ترجمت للإنجليزية (1826 م)، وللفرنسية (1891 م). (ar)
- Bāburnāma (Chagatai/persa:بابر نامہ;´ significa literalmente: Libro de Babur o Cartas de Babur, se le conoce alternativamente como: Tuzk-e Babri) es el nombre dado a las memorias de Ẓahīr ud-Dīn Muḥammad Bābur (1483-1530), fundador del Imperio mogol y tataranieto de Timur. Es un trabajo autobiográfico, escrito originalmente en idioma chagatai, donde Babur era conocido como "Turki" (Que significa Túrquico), el idioma hablado de los Andiján y Timúres. Debido al origen cultural de Babur, su prosa estaba muy persianizada y la estructura de sus oraciones, morfología y vocabulario, también contiene muchas frases y pequeños poemas en persa. Durante el reinado del Emperador Akbar el texto fue completamente traducido al persa por el cortesano mogol Abdul Rahim en AH998 (1589-90). (es)
- バーブル・ナーマ(ラテン文字: Bāburnāma、チャガタイ語/ペルシア語: بابر نامہ、「バーブルの書」を意味する。別名:トゥーズキ・バーブリー - Tuzk-e Babri, Tuzk-i Babri)は、ティムール朝サマルカンド政権の第6代君主であり、ムガル帝国の初代皇帝であるバーブル(1483年 - 1530年)の回想録である。 バーブル・ナーマはもともとアンディジャン・ティムール朝の公用語であったチャガタイ語(テュルキー)で書かれており、テュルク散文学の最高傑作とされている。バーブル・ナーマはその文の構造、形態、語彙の面において大きくペルシア語化されており、ペルシア語から多くの言い回しや詩をその文章の中に取り入れている。 アクバルの治世であったヒジュラ暦998年(西暦1589年 - 1590年)に、バーブル・ナーマはムガル帝国の宰相の一人であったアブドゥル・ラヒーム・ハーンにより完全にペルシア語へと翻訳された。 バーブルはティムール朝で教育を受け、自然、社会、政治、経済への関心を反映した考察や文章を綴っている。彼の関心事は自身の生活に関するものにとどまらず、彼が交際した人物、自身の生活する地域の歴史や地理、植物相や動物相などについても記している。 (ja)
- «Бабу́р-наме́» (чагат. بابر نامہ; «Книга Бабура» или «Записки Бабура») — воспоминания Захир ад-дина Мухаммеда Бабура (1483—1530), основателя Империи Великих Моголов, потомка Тамерлана. Написаны на чагатайском языке, в то время именовавшемся «тюрки́»; при этом встречаются отдельные фразы и стихотворные вставки на фарси. (ru)
- 《巴布爾回憶錄》(察合台語/波斯語:بابر نامہ,直譯為「巴布爾的歷史」或「巴布爾的文字」)是帖木兒後裔、蒙兀兒帝國建立者巴布爾(1483-1530)的回憶錄,以豐富的內容和精美的插圖聞名。該書原由帖木兒王朝的慣用語言察合台語寫成,巴布爾將其稱為「突厥語」;阿克巴時期,朝臣於伊斯蘭曆998年(1589-1590)將其翻譯為蒙兀兒帝國慣用的波斯語。 巴布爾是一位受過教育的帖木兒王子。他在回憶錄中反映出對自然,社會,政治和經濟學的興趣;生動的描述不止於自己的私生活,還涵蓋所處時空的歷史、人文和地理。該書包含各種主題,包括天文學、地理、治國方略、軍事問題、武器和戰鬥、動植物、傳記和家庭紀事、朝臣和藝術家、詩歌、音樂和繪畫、酒會、歷史古蹟、自我省思及對人性的探討。 巴布爾本人沒有委託畫家為該書製作插圖,而是由其孫阿克巴於波斯語翻譯版完成後進行插圖繪製,期間花費十年有餘。阿克巴最早製作的4本插畫版《巴布爾回憶錄》於1913年開始印刷銷售,現存70多份微縮資料分散於維多利亞與艾伯特博物館、新德里國立博物館、大英圖書館、大英博物館、莫斯科、巴爾的摩等地。 即便沒有留下生前的肖像畫,但為《巴布爾回憶錄》插畫的藝術家們一致將其描繪為圓臉、長鬍、頭戴特本,身穿長袖上衣與短袖外掛的形象。 (zh)
- The Bāburnāma (Chagatay: بابر نامہ; literally: "History of Babur" or "Letters of Babur"; alternatively known as Tuzk-e Babri) is the memoirs of Ẓahīr-ud-Dīn Muhammad Bābur (1483–1530), founder of the Mughal Empire and a great-great-great-grandson of Timur. It is written in the Chagatai language, known to Babur as Türki ("Turkic"), the spoken language of the Andijan-Timurids. During the reign of emperor Akbar, the work was translated into Persian, the usual literary language of the Mughal court, by a Mughal courtier, Abdul Rahim Khan-i-Khanan, in AH 998 (1589–90 CE). (en)
- Bāburnāma (ou Babournameh ; en tchaghataï/persan : بابر نامہ, littéralement « Livre de Babur » ou « Lettres de Babur »), également connu sous le nom de Tuzk-e Babri, est le nom donné aux mémoires de Zahir ud-Din Muhammad Babur (1483-1530), fondateur de l'Empire moghol et un arrière-arrière-arrière-petit-fils de Tamerlan. (fr)
- Il Bāburnāma (Chagatai/Persiano: بابر نامہ, letteralmente: "Libro di Bābur"; conosciuto anche come Tuzk-e Bāburī) è un'opera contenente le memorie di Ẓahīr ud-Dīn Muḥammad Bābur (1483–1530), fondatore dell'Impero Moghul e bis-bis-bisnipote di Tamerlano. È un'opera autobiografica, scritta in lingua Chagatai, definita da Bābur "Turki" (ovvero turco), la lingua parlata cioè dai Timuridi di Andijan. La prosa di Bābur è altamente persianizzata nella struttura della frase, nella morfologia e nel vocabolario, e contiene anche molte frasi e piccoli poemi in Lingua farsi. (it)
- De Baburnama (Chagatai Turks: بابر نامہ; letterlijk: Boek van Babur of Brieven van Babur) zijn de memoires van Babur (1483-1530), afstammeling van de grote veroveraars Timoer Lenk en Dzjengis Khan en zelf stichter en padishah van het Baburrijk, dat in het westen bekend staat als Mughulrijk (Mogolrijk), in het noorden van het Indisch subcontinent. Dit rijk behoorde ruim twee eeuwen tot de machtigste ter wereld. Babur groeide op als zoon van een Oezbeeks-Turks Timoeridische vorst in de Ferganavallei, maar verloor op twaalfjarige leeftijd zijn vader. Dit was het begin van een spectaculaire militaire loopbaan waarbij nederlagen en overwinningen elkaar voortdurend afwisselden, maar die uiteindelijk culmineerde in Baburs verovering van Hindoestan in de jaren 1520. (nl)
|