Borges y El Expresionismo Alemán PDF
Borges y El Expresionismo Alemán PDF
Borges y El Expresionismo Alemán PDF
Carlos García
D
e entre los autores de tendencia expresionista traducidos
por Borges en 1920-1921, sobresalen dos, tanto por la cali-
dad de su producción, como por la asiduidad con que Bor-
ges trasvasó obras suyas al castellano: Wilhelm Klemm y Kurt Hey-
nicke. Del primero, quizás el favorito de Borges, se conocen traduc-
ciones de seis poemas (y algunos fragmentos); del segundo, cinco.
Klemm y Heynicke pertenecían a “bandos” opuestos (centrados
en las revistas líderes del movimiento, Die Aktion y Der Sturm), pero
fueron a menudo equiparados entre sí por la crítica literaria coetá-
nea – tema sobre el cual versa, en parte, la amistosa correspondencia
que ambos intercambiaron en la década del sesenta.
Heynicke fue uno de los puntales de Der Sturm, donde apareció su
primer poema.1 Nacido en 1891, falleció en 1985, tras una larga carre-
1 Der Sturm. Wochenschrift für Kultur und die Künste (La tormenta. Semanario de cultura y
las artes; quincenal a partir de 1914; mensual desde 1918; aparecía el 10 de cada mes; el
“año” comenzaba en abril). Editor: Herwarth Walden, Berlin, 1910-1932 (reimpresión
facsimilar: Nendeln [Liechtenstein]: Kraus Reprint, 1970). De existencia paralela a la de
Die Aktion, era menos política que ésta (se radicalizaría, sin embargo, en la década del
20). Borges publicaría un texto introductorio sobre “Herwarth Walden” en Proa 1, ago.
1924, Textos recobrados 192 (de aquí en más, TR), seguido de una traducción de su artí-
culo sobre “Cubismo, expresionismo y futurismo” (TR 193-195).
2 “Todo este movimiento ultraísta español es pariente cercano del expresionismo
alemán y del futurismo italiano. Para mí el Maestro sigue siendo Whitman...”
search by... | volume | author | word | > menu
3 Por estas fechas, el último número aparecido era Grecia 43, 1-VI-20, que trajo en p. 6
el poema “Trinchera”, de Borges.
4 Die Aktion. Wochenschrift für Politik, Literatur und Kunst (La Acción. Semanario de polí-
tica, literatura y arte). Editor: Franz Pfemfert, Berlin: 1911-1932 (reedición facsimilar:
1961-1976). A partir del fin de la Primera Guerra Mundial, con la caída de la censura, la
revista pudo ocuparse abiertamente de temas políticos, como ya lo había hecho antes
de la guerra, y a ello alude Borges.
5 Por esta época, el último número aparecido de Die Aktion era el “cuaderno” X
21/22, fechado 29-V-20. Contiene, en efecto, más política que literatura, según muestra
el Índice, reproducido a continuación [“(p)” = poesías]: Felixmüller: “Rettet Sowjetruss-
land” [portada; grabado]. Franz Pfemfert: “‘Nationalbolschewismus’“; “Die Mandats-
kommunisten”. KLEINE AKTION. Rudolf Zimmer: “Kongreß der Arbeiterunion”. N.
Lenin: “Von der alten zur neuen Ordnung”. N. Bucharin: “Konsumtions-Kommunis-
mus”. Kleinlein: “Revolutionär im Gefängnis” (p). Friedrich Sieburg: “Aufruf an Ber-
lin” (p). Erich Hoogestraat: “Der Schlagbaum”. Archiv der AKTION. Georg Arndt:
“Helft Sowjetrussland” (grabado). La revista se ocupaba a menudo de temas políticos.
El motivo actual era la inminencia de las elecciones parlamentarias, que tuvieron lugar
el 6-VI-20, y permitieron al “KPD (Spartakusbund)” acceder al Parlamento. Pfemfert, el
editor de Die Aktion, combatía esta postura desde la izquierda. El número siguiente,
23/24, del 12-VI-20, debe haber sido más del gusto de Borges, ya que trajo, bajo la rú-
brica “Passion”, siete poemas de Wilhelm Klemm (“Ölberg”, “Geißelung”, “Verspot-
tung”, “Kreuzgang”, “Schädelstätte”, “Kreuzabnahme”), todos relacionados con la pa-
sión de Jesús, y que pueden haber contribuido a desarrollar en Borges el interés que lo
conducirá (hacia noviembre de 1920) a escribir el poema “Judería” y a comenzar el per-
dido “Crucifixión”. Véase, por lo demás, el grabado de Wach de igual título (“Kreuzi-
gung”), en la portada de Aktion X 13/14, 3-IV-20. Ya Der Sturm X 11, feb. 1920, traía en
la portada un dibujo de Marc Chagall representando una crucifixión, si bien poco orto-
doxa. El tema era casi omnipresente por estas fechas; en 1920, Lothar Schreyer publi-
cará “Kreuzigung” en Der Sturm X, 66-68.
search by... | volume | author | word | > menu
1a) Hinter der Front (Der Sturm X 4, jul. 1919, 60, b)7
5 Luego
mana fatiga de las jóvenes ramas
y yemas que frutecidas mueren son bálsamo
El alma asiente
y ríe como un viejo
10 En este momento, la última obra publicada por Klemm se titulaba Traumschutt. Ge-
dichte. [Resaca onírica o Escombros del sueño. Poemas] Hannover / Leipzig / Wien / Zü-
rich: Paul Steegemann Verlag, 1920. Borges traducirá poemas de este libro.
11 “¿Te he contado que Klemm y Henyicke respondieron a mi envío del número de
Grecia que contiene mis versiones de sus poemas, el primero con una carta estilo
Whitman y un libro de poemas con dedicatoria, y el otro con una carta también plena
del bálsamo de la amistad y un retrato y la promesa de enviarme un drama expresio-
nista suyo?”
search by... | volume | author | word | > menu
5 Ein Geigenton –
sing ich – singst du?
Wir klingen mit.
Uns blühen alle Rosen zu.
5 Suena un violín –
¿canto yo – cantas tú?
Sonamos con él
Hacia nosotros florecen todas las rosas.
5 Un violín.
Canto yo – ¿cantas tú?
Sonamos juntos
Hacia nosotros florecen todas las rosas.
12 Borges aludirá a este verso en carta sin fecha a Sureda, de mediados de noviembre
de 1920 (Cartas N° 14; cf. nota en Cartas 297).
search by... | volume | author | word | > menu
16 Las “etapas” del libro a que alude Borges se titulan: “Der Tempel Erde” (El templo
Tierra), “Die Hölle Erde” (El infierno Tierra), “Der Garten Liebe” (El jardín Amor),
“Das namenlose Angesicht” (El rostro sin nombre). En cuanto a la penúltima, cf. abajo,
poema n° 5.
17 Pedro Garfias había introducido a Borges, en marzo de 1920, en los círculos ultraís-
tas de Madrid, incluida la tertulia de Cansinos. Por estas fechas, Borges estimaba sobre-
manera la poesía de Garfias, y repartió muestras de ella a diversos corresponsales; en
Buenos Aires, publicaría sus breves poemas “Risa” y “Éxtasis” en el primer número de
Prisma (aparecido antes del 24-XI-21). Cambiaría de opinión, a más tardar, hacia agosto
de 1923, al recibir un número de Horizonte, la revista que Garfias sacaba intermiten-
temente en Madrid. “Estrella de mil puntas” es el último verso de dos poemas de Gar-
fias aparecidos bajo el mismo título, pero con diferente dedicatoria: “Mar (A Antonio
M. Cubero)”: Grecia 27, 30-IX-19 (no recogido en libro) y “Mar (A Augusto Centeno)”:
Horizonte 3, Madrid, 15-XII-22 y, con ligeras variantes tipográficas, en Ultra 24, Ma-
drid, dic. 1922; recogido, sin la dedicatoria, en su poemario El ala del Sur, Sevilla, 1926.
Cf. Francisco Moreno Gómez (Ed.): Pedro Garfias: Poesía completa. Córdoba (España):
1989, 121 y 163; reedición corregida y aumentada: Pedro Garfias: Poesías Completas.
Madrid: 1996, 129-130, 191 y 209). Borges cita este verso, en la versión del primer poe-
ma, o lo alude en dos ocasiones: “Horizontes. Die Aktionslyrik – 1914-1916.- Berlin”:
Ultra 16, Madrid, 20-X-21; TR 105, y “Apuntaciones críticas: La metáfora”: Cosmópolis
35, Madrid, nov. 1921; TR 119. Nótese, de paso, que esta misiva de Borges suministra
un nuevo impulso a la investigación de la vida y obra de Garfias, ya que el proyecto de
libro al cual alude Borges es desconocido a los más encumbrados estudiosos de aquél:
José María Barrera López y el ya citado Moreno Gómez.
search by... | volume | author | word | > menu
5a) Ich fand. (K. Heynicke, Das namenlose Angesicht, 1919, 56)
Cuando surges
tu cuerpo un templo claro florece
Mis brazos se hunden como un pueblo que reza
y te levantan del crepúsculo
5 hasta los astros que alrededor del pecho del Señor
se encadenan
Así en torno al amor tejen guirnaldas nuestras horas
y tus miradas largas de las tierras del Sur
me emproan hacia tu alma
10 y me hundo
y te bebo
y encuentro una gota de eternidad en el mar de tu sangre.
search by... | volume | author | word | > menu
Carlos García
Hamburg
BIBLIOGRAFÍA COMENTADA
García, Carlos. “Las armas y las letras”. Proa 23 (may.-jun. 1996), 157-161 (sobre
Borges como traductor de Ernst Stadler).
García, Carlos. “Borges y Hélène. Un temprano amor”. Proa 36 (jul.-ago. 1998),
85-87 (sobre Borges como traductor de Hélène von Stummer).
García, Carlos. “Borges y Maurice Claude / Abramowicz. Dos traducciones
desconocidas”. Variaciones Borges 6 (1998), 221-226.
García, Carlos. Notas a Cartas del fervor: Borges 1999: 243-343.
García, Carlos. El joven Borges, poeta (1919-1930). Buenos Aires: Corregidor, 2000.
Heynicke, Kurt. Rings fallen Sterne [Estrellas caen alrededor]. Berlin: Verlag Der
Sturm, 1917, 21920.
Heynicke, Kurt. Gottes Geigen. Gedichte [Los violines de Dios. Poesías]. München-
Pasing: Roland-Verlag (Dr. Albert Mundt), 1918, 47 pp. Nendeln: Kraus
Reprint, 1973.
Heynicke, Kurt. Gottes Geigen. Gedichte [Los violines de Dios. Poesías]. Berlin:
Verlag Die Schmiede, 1922, 46 [48] pp.
Heynicke, Kurt. Das namenlose Angesicht. Rhythmen aus Zeit und Ewigkeit [El ros-
tro sin nombre. Ritmos de tiempo y eternidad]. Leipzig: Kurt Wolff Verlag,
1919 (“Gedruckt bei Poeschel & Trepte in Leipzig”).
Heynicke, Kurt. Der Kreis. Ein Spiel über den Sinnen [El círculo. Una obra (o “un
juego”) por encima de los sentidos]. Berlin: Erich Reiß Verlag, 1920 (otoño eu-
ropeo; estrenada el 2-X-20). (Libro aludido en carta de Borges a Abra-
mowicz de la segunda quincena de octubre de 1920; cf. Cartas N° 17).
Heynicke, Kurt. Die hohe Ebene. Gedichte. [La altoplanicie. Poesías.] Berlin: Erich
Reiß, 1921 (“Gedruckt im Jahre 1921 in der Buchdruckerei O[tto] v. Holten
in Berlin”).
Heynicke, Kurt. Das lyrische Werk [Obra lírica]. 2 vols. Worms: Norberg, 1974.
Heynicke, Kurt. Kurt Heynicke. Mit Beiträgen von KH, Bruno Berg, und einer
KH-Bibliographie von Hedwig Bieber. Dortmund: Stadtbücherei, 1966.
Heynicke, Kurt. Traducciones de Jorge Luis Borges:
1. “Detrás del frente” (de Sturm) [“Hinter der Front”. Der Sturm X, 4, jul.
1919, 60, b]: “Lírica expresionista. Síntesis (Kurt Heynicke. Wilhelm
Klemm)” (Nota, Trad.: JLB): Grecia 47, 1-VIII-20, 10-11. TR 53.
2. “Esperanza” (de Sturm) [“Hoffnung der Jugend : Esperanza de la juven-
tud”: Der Sturm X, 4, jul. 1919, 60, a]: “Lírica expresionista. Síntesis (Kurt
Heynicke. Wilhelm Klemm)” (Nota, Trad.: JLB): Grecia 47, 1-VIII-20, 10-
11. TR 53.
3. “Arrullo” (de Los violines de Dios [Gottes Geigen 21922, 20]) [“Wiegenlied :
Canción de cuna”]: “Antología expresionista”: Cervantes (oct. 1920). TR 63.
4. “Instante” (de Los violines de Dios [Gottes Geigen 21922, 20]) [“Augen-
blick”]: “Antología expresionista”: Cervantes, (oct. 1920).TR 63.
5. “Jardín amor” [de Das namenlose Angesicht 1919, 56 / El rostro sin nombre:
“Ich fand : Encontré”]: Ultra 14, 20-VI-21. TR 97.
search by... | volume | author | word | > menu