Oraciones de Infinitivo Latinas Analizadas y Traducidas

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 5

1.- Caesar pontem rescindere iubet.

2.- Micipsa facile Iugurtham occasurum (esse) sperabat.

3.- Nuntiat Afranio magnos comitatus ad Caesarem ad flumen

constitisse.

5.- Reliquas cohortes impedimentaque ad se traducere iubet.

7.- Caesaris milites hostes castra oppugnavisse et tetendisse

ad urbem credebant.

8.- Has civitates bene suam rem publicam administrare existimant.


9.- Eorum animos aut vires eos sustinere non posse credebat.

10.- Ad exercitum ire cupit

11.- Constituit bellum facere et extrema omnia agree

12.- Caesar primis diebus castra magnis operibus munire instituit

13.- Confidere decet, timere non decet

16.- Legatos Caesari ad Pompeium sine periculo mittere licebat

17.- Constituunt communi consilio bellum ad Ilerdam propter ipsius

loci opportunitate gerere


Solución

1.- Caesar (pontem rescindere) iubet.

(pontem rescindere) Or, sub. Sus. CD

pontem CD,rescindere N

César ordena cortar el puente.

2.- Micipsa facile Iugurtham occasurum (esse) sperabat.

(facile Iugurtham occasurum (esse)) Or. Sub. Sust. CD

facile CC,/ Iugurtham SUJ/ occasurum (esse)/N

Micipsa esperaba que Yugurta sucumbiría fácilmente


Nota: Occasurum (esse) : Es bastante frecuente que no aparezca esse o fuisse
cuando se trata de un infinitivo compuesto con el auxiliar sum

3.- Nuntiat Afranio magnos comitatus ad Caesarem ad flumen constitisse.

Nuntiat ,NV/ Afranio,CI

(magnos comitatus ad Caesarem ad flumen constitisse) Or. Sub. Sust. CD

magnos comitatus: SUJ/ ad Caesarem : CC/ ad flumen: CC/ constitisse: NV

Anuncia a Afranio que grandes grupos permanecían firmes junto al río al lado
de Cesar.

5.- Reliquas cohortes impedimentaque ad se traducere iubet.

(Reliquas cohortes impedimentaque ad se traducere )Or. Sub. Sust. CD

Reliquas cohortes impedimentaque : CC/ ad se: CC/ traducere: NV

Ordena que lleven junto a él las restantes cohortes y la impedimenta


7.- Caesaris milites hostes castra oppugnavisse et tetendisse ad urbem
credebant.

Caesaris: CN/ milites: SUJ

(hostes castra oppugnavisse et tetendisse ad urbem) Or. Sub. Sust. CD

Hostes: SUJ/ castra: CD oppugnavisse : NV1 et tetendisse :NV2 ad urbem: CC

Los soldados de César creían que los enemigos habían atacado el


campamento y se habían dirigido a la ciudad.

8.- Has civitates bene suam rem publicam administrare existimant.

(Has civitates bene suam rem publicam administrare )Or. Sub. Sust. CD

Has civitates: SUJ/ bene: CC/ suam rem publicam: CD/ administrare: NV

Consideran que estas ciudades administran bien su república.

9.- Eorum animos aut vires eos sustinere non posse credebat.

(Eorum animos aut vires eos sustinere non posse) Or. Sub. Sust. CD

Eorum animos aut vires: SUJ/( eos;CD sustinere:N)CD / non/ posse:NV

Creía que los ánimos de ellos o sus fuerzas no podían sostenerlos.

10.- Ad exercitum ire cupit

(Ad exercitum: CC/ ire: NV) Or. Sub. Sust. CD

Desea ir junto al ejército

11.- Constituit bellum facere et extrema omnia agere

bellum facere et extrema omnia agere Or. Sub. Sust. CD

bellum : CD/ facere: NV1 et (extrema omnia): CD/ agere: NV2

Decidió hacer la guerra y llevar a cabo todas las cosas extremas.


12.- Caesar primis diebus castra magnis operibus munire instituit

(primis diebus castra magnis operibus munire) Or. Sub. Sust. CD

primis diebus: CC/ castra: CD/ magnis operibus: CC/ munire: NV

César decidió proteger en los primeros días el campamento con grandes


fortificaciones

13.- Confidere decet, timere non decet

Confidere: SUJ/ decet,:NV1…. timere: SUJ/ non: CC/ decet; NV2

Conviene confiar, no conviene temer.

16.- Caesari legatos ad Pompeium sine periculo mittere licebat

Caesari ; CI/ licebat: NV, VERBO IMPERSONAL

(legatos ad Pompeium sine periculo mittere) Or. Sub. Sust. SUJ

Legatos: CD/ ad Pompeium: CC/ sine periculo: CC/ mittere: NV

A César le estaba permitido enviar legados a Pompeyo sin peligro

También podría gustarte