Carros de Transporte Storz
Carros de Transporte Storz
Carros de Transporte Storz
1
Inhalt Contents Contenido del manual
2
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto,
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years como todos los demás, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ and your organization have decided in favor of adquisición, tanto usted como su institución se
entschieden. a modern, high quality piece of equipment from han decidido por un producto KARL STORZ de
Die vorliegende Anleitung soll helfen, die KARL STORZ. alta calidad y tecnología vanguardista.
Produkte richtig zu montieren, anzuwenden This instruction manual is intended to serve as an Esta Instrucción contiene todas las indicaciones
und desinfizierend zu reinigen. Alle notwendigen aid in the proper assembly, handling, disinfection, necesarias para el montaje, manipulación, limpieza
Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich and cleaning of the products. All required details y desinfección correctas de los productos. A tal
erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung and all actions on your part are clearly presented fin, contiene todas las explicaciones necesarias
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen and explained. We ask you to read this manual sobre las particularidades y los detalles de su
Nachlesen sorgfältig auf. carefully and keep available for ready reference. manejo. Por ello, le recomendamos leer esta
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter KARL STORZ is continuously working on the Instrucción con detenimiento y conservarla en un
entwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie enhancement of all its products. Please appreciate lugar visible cercano al aparato para facilitar su
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in that changes to the scope of supply in form, consulta.
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus equipment and technology are possible for this KARL STORZ trabaja constantemente en el
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen reason. Therefore, no claims may be derived from desarrollo de todos sus productos. Por este
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche the information, figures, and descriptions in this motivo, les rogamos comprendan que pueden
hergeleitet werden. manual. producirse modificaciones en el suministro, tanto
en la forma como en el equipamiento y la técnica.
De las indicaciones, ilustraciones y descripciones
de este Manual de instrucciones no puede, por
tanto, derivarse derecho alguno.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei © All product illustrations, descriptions and texts © Todas las imágenes, descripciones y textos
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der are the intellectual property of KARL STORZ sobre este producto son propiedad intelectual
KARL STORZ SE & Co. KG SE & Co. KG de KARL STORZ SE & Co. KG
Weiterverwendungen und Vervielfältigung Their use for other purposes and reproduction Queda prohibida la utilización y reproducción
durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen by third parties require the express approval of por parte de terceros sin la autorización
Version 3.0 – 12/2018
3
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
4
5
6
1 8
0 9
UG 210 UG 220 UG 230 UG 110 UG 120
4
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
1. 1 Bedienelemente, Anzeigen, 1. 1 Controls, displays, 1. 1 Elementos de control, indicado-
Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses res, conexiones y sus funciones
1. 1. 1 Gerätewagen 1. 1. 1 Equipment cart 1. 1. 1 Unidad móvil
Bodenmodul mit 4 Rollen Base module with 4 castors Módulo base con 4 ruedas
1 1 1
(alle feststellbar) (all lockable) (todas bloqueables)
Holmpaket (bestehend aus Boom package (consisting of an Paquete de largueros (compuesto
2 2
Energieholm und zwei Seitenholmen) energy boom and two side booms) 2 de un larguero para cables y de dos
largueros laterales)
3 Abdeckung 3 Cover
3 Cubierta
4 Netz-Zentralschalter (»O« = aus) 4 Mains switch (“O” = off)
Interruptor central de red
5 Transportgriffe 5 Transport handles 4
(“O” = desconectado)
6 Konsole 6 Shelf 5 Empuñaduras para transporte
7 Schubladenblock 7 Drawer unit 6 Consola
8 Doppellenkrollen 8 Double swivel castors 7 Bloque de cajones
9 Feststellbremse 9 Locking brake 8 Ruedas orientables dobles
0 Trenntransformator 0 Isolation transformer 9 Freno de fijación
0 Transformador de separación
5
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
e
w
r
t
z
0 q
u
d
f h
g
p
s
i a
6
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
7
Symbolerläuterung Symbols employed Explicación de los símbolos
Von Sonnenlicht fernhalten Keep away from sunlight Manténgase fuera de la luz del sol
Maximal zulässige Stapellast Maximum permitted stacking load Peso de carga máximo autorizado
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso
8
Symbolerläuterung Symbols employed Explicación de los símbolos
2. 2 Produktsymbole 2. 2 Symbols on the product 2. 2 Símbolos del producto
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso
/ EIN
AUS
(Netzschalter grün beleuchtet)/
/ ON (power switch illuminated green)/
OFF / CON. (interruptor de red encendido de
color verde)/DESC.
Dieses Gerät ist entsprechend der This device has been marked in Este equipo está identificado conforme
europäischen Richtlinie über Elektro- accordance with the European a la directiva europea referida a
und Elektronik-Altgeräte (Waste Directive on Waste Electrical and aparatos eléctricos y electrónicos
Electrical and Electronic Equipment Electronic Equipment (WEEE). viejos (Waste Electrical and Electronic
– WEEE) gekennzeichnet. Equipment – WEEE).
RQS Qualitätssicherung (Seriennummer) RQS Quality assurance (serial number) RQS Garantía de calidad (Número de serie)
9
Allgemeines General information Generalidades
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine Ge- WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término “Cuidado” llama la
fährdung des Patienten, des Anwenders personal safety of the patient, user or atención sobre una situación de peligro
oder von Dritten aufmerksam. Die Nichtbe- third party is at risk. Failure to observe a para el paciente, el médico o terceros.
achtung einer Warnung kann Verletzungen Warning may result in injury to the patient, La inobservancia de este aviso podría
des Patienten, des Anwenders oder Dritter user or third parties. conllevar lesiones para el paciente, el
zur Folge haben. usuario o terceros.
22
CAUTION: A Caution indicates that
22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- particular service procedures or ADVERTENCIA: El término “Advertencia”
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder precautions must be followed to avoid llama la atención sobre determinadas
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, possible damage to the system. medidas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Systems zu que han de llevarse a cabo a fin de evitar
vermeiden. 11 NOTE: A Note indicates special information
about operating the system, or clarifies el deterioro del sistema.
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Die Verwendung des Gerätewagens und des Use of the equipment cart and accessories is only La utilización de la unidad móvil y de los
Zubehörs ist nur unter Beachtung der maximalen permitted if the maximum permissible total load accesorios sólo es permisible observando la carga
Gesamtbelastung (mechanisch und elektrisch) des (mechanical and electrical) of the equipped cart is máxima total (mecánica y eléctrica) de la unidad
bestückten Gerätewagens zulässig. observed. móvil completamente equipada.
Der Gerätewagen darf nur von eingewiesenem The equipment cart may only be used and La unidad móvil sólo debe ser utilizada y
Fachpersonal verantwortungsbewusst und operated by trained specialist staff in a responsible manipulada de forma responsable y controlada
kontrolliert eingesetzt und bedient werden. and controlled manner. por personal especializado con la formación
Für den bestimmungsgemäßen Einsatz ist diese To ensure the equipment is used as intended, this adecuada.
Gebrauchsanweisung einzuhalten. Jede andere instruction manual must be observed. Any other Para su utilización prevista ha de observarse este
Verwendung des Gerätewagens gilt als nicht use of the equipment cart is regarded as improper. Manual de instrucciones. Cualquier otra aplicación
bestimmungsgemäß. The supplier/manufacturer is not liable for damage de la unidad móvil se considera como no prevista.
Für Personen- oder Sachschäden als Folge einer to persons or property as a result of improper El proveedor/fabricante no se responsabiliza por
nicht bestimmungsgemäßen Bedienung oder operation or use. daños personales o materiales que se produzcan
Nutzung haftet der Lieferant/Hersteller nicht. como consecuencia de una manipulación o
utilización no previstas.
4. 3. 2 Qualifikation des Anwenders 4. 3. 2 User qualification 4. 3. 2 Cualificación del usuario
Die Gerätewagen dürfen nur von Ärzten und The equipment carts may only be used by Las unidades móviles solo pueden ser empleadas
medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a por médicos y personal de asistencia médica
werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who que dispongan de una cualificación profesional
Qualifikation verfügen und eingewiesen sind. have been instructed in their use. Training should adecuada y que hayan recibido instrucciones
Die Einweisung darf nur durch solche Personen only be provided by persons equipped to do so sobre su utilización. Únicamente las personas que
erfolgen, die aufgrund ihrer Kenntnisse dazu on the basis of their skills. por sus conocimientos estén capacitadas para
geeignet sind. Your local representative or responsible ello deben encargarse de impartir la instrucción en
Die zuständige Gebietsvertretung oder der KARL STORZ member of staff is available to el manejo del equipo.
zuständige KARL STORZ Vertreter stehen für provide training and to give you information about Su representante local o el responsable
die Einweisung sowie für Auskunft über weitere further training options. correspondiente de KARL STORZ están a su
Schulungsalternativen zur Verfügung. The equipment cart must only be assembled disposición tanto para impartir esta instrucción
Die erstmalige Montage eines Gerätewagens for the first time by trained staff who have been como para proporcionarle información respecto a
ist nur durch geschultes und von KARL STORZ authorized by KARL STORZ, taking the assembly otras alternativas de formación.
autorisiertes Personal unter Beachtung der and commissioning regulations into account. El primer montaje de una unidad móvil solo
Montage- und Inbetriebnahme-Vorschriften puede ser llevado a cabo por personal autorizado
durchzuführen. por KARL STORZ que cuente con la formación
adecuada y ha de realizarse siguiendo las
normativas relativas al montaje y a la puesta en
marcha.
13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
14
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
22 22 22
VORSICHT: Kippgefahr und Überladungs- CAUTION: Risk of tipping and ADVERTENCIA: Peligro de vuelco y de
gefahr: Die angegebenen maximalen Be- overloading. Do not exceed the maximum sobrecarga. No sobrepase las cargas
lastungen auf den Konsolen und Schubla- loads stated on the shelves and drawers. máximas indicadas en las consolas y los
den nicht überschreiten. cajones.
5. 1. 1 Entfernen der Konsole/Schublade 5. 1. 1 Removing the shelf/drawer 5. 1. 1 Extracción de la consola/el cajón
1. Entfernen Sie alle Geräte von der Konsole/ 1. Remove all the devices from the shelf/drawer 1. Retire todos los aparatos de la consola o del
Schublade, die Sie abmontieren möchten. which you wish to disassemble. cajón que desear desmontar.
2. Zum Entfernen der Konsole/Schublade die 2. To remove the shelf/drawer, pull out the locking 2. Para extraer la consola/el cajón, saque las
Verriegelungsstifte der Kunststoff-Abdeckung pin of the plastic cover and lift up the shelf/ espigas de enclavamiento de la cubierta de
herausziehen und die Konsole/Schublade beim drawer slightly when taking out. plástico y levante ligeramente la consola/el
Herausnehmen leicht anheben. cajón al sacarla/o.
5. 2 Geräte sichern 5. 2 Securing devices 5. 2 Fijación de los aparatos
33 33 33
WARNUNG: Gefahr von Personenschä- WARNING: Risk of injury to persons CUIDADO: Riesgo de daños personales
Befestigungsmöglichkeiten für Standfüße/Securing options for
bases/Posibilidades de fijación para pies fijos
den durch herunterfallende Geräte. Zum from falling parts. To secure the devices debido a la caída de aparatos. Para
Sichern der abgestellten Geräte auf den placed on the shelves, use the stabilizing fijar los aparatos depositados sobre las
Konsolen Standsicherungsecken-Satz elements set. consolas utilice el juego de aristas de
verwenden. fijación.
Die Geräte können mit dem Standsicherungsecken- The devices can be prevented from falling by using Los aparatos pueden asegurarse contra caídas
Satz gegen Herunterfallen gesichert werden. Die the stabilizing elements set. The various securing con el juego de aristas de fijación. En la ilustración
unterschiedlichen Befestigungsmöglichkeiten options are shown in the image on the left. a la izquierda puede apreciar las diferentes
können Sie der Abbildung links entnehmen. posibilidades de sujeción.
15
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
33 33 33
WARNUNG: Kippgefahr des Gerätewa- WARNING: Risk of the equipment CUIDADO: Riesgo de vuelco de la unidad
gens durch unsachgemäßen Transport. cart tipping over due to incorrect móvil debido a un transporte inadecuado.
Wagen nur am Griff oder an beiden Sei- transportation. Only move the cart in the Desplace la unidad móvil en la dirección
tenholmen gleichzeitig in Fahrtrichtung direction of travel using the handle or by de marcha utilizando únicamente la
C
bewegen. holding both side booms at the same time. empuñadura o ambos largueros laterales
33 33
WARNUNG: Kollisionsgefahr mit Perso- WARNING: Risk of collision with persons simultáneamente.
33
nen oder Gegenständen. Besondere Vor- and objects. Special care is needed CUIDADO: Riesgo de colisión con
sicht beim Bewegen des Gerätewagens. when moving the cart. Prevent movable personas u objetos. Ponga particular
Bewegliche Anbauteile wie Monitorarme attachments such as the monitor atención al desplazar la unidad móvil.
gegen unbeabsichtigtes Bewegen/Aus- arms from moving/swiveling outwards Asegure las piezas adosadas móviles,
schwenken sichern. unintentionally. tales como el brazo soporte para monitor,
para evitar un desplazamiento/movimiento
involuntario.
16
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
33 33 33
WARNUNG: Kollisionsgefahr mit Perso- WARNING: Risk of collisions with persons CUIDADO: Riesgo de colisión con
nen oder Gegenständen. Besondere Vor- and objects. Special care is needed when personas u objetos. Ponga particular
sicht beim Bewegen des Gerätewagens. moving the cart. Prevent collisions with atención al desplazar la unidad móvil.
Kollisionen mit umstehenden Personen people and furnishings in the proximity and Evite las colisiones con personas en
oder dem Mobiliar und Schlageinwirkung protect from impact effects. las inmediaciones o con muebles y los
ausschließen. efectos debidos a golpes.
33
WARNING: When moving the cart, watch
33 33
WARNUNG: Achten Sie beim Bewegen out for bumps on the floor, door sills, door CUIDADO: Al desplazar la unidad móvil,
des Gerätewagens auf Unebenheiten des frames, cables which jut out etc. in order preste atención a desniveles del suelo, a
Fußbodens, Türschwellen, Türrahmen, ab- to prevent collisions and the cart from umbrales y marcos de puertas, a cables
stehende Kabel, usw. um Kollisionen bzw. tipping over. sobresalientes, etc., para evitar colisiones
ein Kippen des Wagens zu vermeiden. o vuelcos de la unidad móvil.
33
D WARNING: Danger to patients from
33 33
WARNUNG: Patientengefährdung durch uncontrolled movement. Medical devices CUIDADO: Riesgo para el paciente
unkontrollierte Bewegung. Selbstständiges which are placed on the cart may move debido a un movimiento incontrolado.
Bewegen oder Herabrutschen abgestellter unintentionally or slip down when the cart Al desplazar la unidad móvil, es posible
medizinischer Geräte oder Medizinpro- is moved. Prevent medical devices placed que los aparatos o productos médicos
dukte beim Bewegen des Gerätewagens on the cart from slipping. Only use the depositados en ella se muevan o
ist möglich. Abgestellte Geräte und Me- equipment cart for medical purposes when deslicen por sí mismos. Fije los aparatos
dizinprodukte gegen Verrutschen sichern. the brakes have been actuated. y productos médicos para evitar que
Gerätewagen nur im gebremsten Zustand resbalen. Utilice la unidad móvil para fines
zu medizinischen Zwecken benutzen. médicos únicamente estando frenada.
5. 3. 3 Bremse feststellen 5. 3. 3 Actuating the brake 5. 3. 3 Bloqueo de los frenos
Sichern Sie den Wagen gegen unbeabsichtigtes Always prevent the cart from moving Bloquee todas las ruedas para asegurarse de
Rollen immer durch Feststellen aller Rollenbremsen unintentionally by locking all castor brakes. que la unidad móvil no se desplace de forma
ab. involuntaria.
1. Zum Feststellen des Gerätewagens die 1. To lock the cart, move the locking brakes of all 1. Para bloquear las ruedas de la unidad móvil,
Feststellbremsen aller Doppellenkrollen nach double swivel castors downward (see Fig. D). desplace hacia abajo los frenos de fijación de
unten bewegen (siehe Abb. D). todas las ruedas orientables dobles (véase fig. D).
17
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
22 22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden. CAUTION: Risk of damage to property. ADVERTENCIA: Riesgo de daños
Netzspannung beachten. Gerätewagen Observe the line voltage. Only connect materiales. Preste atención a la tensión de
nur an die auf dem Typenschild angegebe- the equipment cart to the voltage and red. Conecte la unidad móvil a la red solo
ne Spannung und Frequenz anschließen. frequency shown on the manufacturer’s con la tensión y frecuencia indicadas en la
Netzleitung nicht verlängern. Durch die identification plate. Do not extend the placa de características. No prolongue el
Verlängerung wird der zulässige Wert des power line. If extended, the permitted cable de la red. Debido a la prolongación,
Potentialableitstroms überschritten. Nur value of the potential leakage current se sobrepasa el valor permisible de
die mitgelieferte Netzleitung benutzen. is exceeded. Only use the power line la corriente potencial de fuga. Utilice
1. Gerätewagen bremsen (siehe Kapitel 5.3.3). supplied. únicamente el cable de red adjunto al
2. Netz-Zentralschalter am Gerätewagen und 1. Apply the brakes on the equipment cart suministro.
Netzschalter der auf dem Gerätewagen (see chapter 5.3.3). 1. Frene la unidad móvil (véase el capítulo 5.3.3).
befindlichen Geräte ausschalten. 2. Switch off the central mains switch on the 2. Desconecte el interruptor central de red en
3. Die fest vorinstallierte Netzleitung des equipment cart and the power switches of the la unidad móvil y el interruptor de red de los
Gerätewagens von der Kabelwicklung electrical devices on the cart. aparatos que se encuentran sobre la unidad
a bwickeln. 3. Unwind the fixed and pre-installed cart power móvil.
4. Netzstecker der Netzleitung in eine aus- line from the cable carrier. 3. Desenrolle el cable de red de la unidad móvil,
reichend abgesicherte und geerdete 4. Insert the power line’s plug into a sufficiently preinstalado fijo, del dispositivo arrollador del
Schutzkontaktsteckdose im Raum stecken. safe and grounded socket in the room. cable.
4. Introduzca el enchufe de red del cable de red
en una toma de corriente suficientemente
protegida y puesta a tierra en la sala.
5. 4. 2 Trennen 5. 4. 2 Disconnecting 5. 4. 2 Desconexión
1. Netzschalter der auf dem Gerätewagen befind- 1. First switch off the power switches of the 1. En primer lugar, desconecte el interruptor
lichen elektrischen Geräte zuerst ausschalten. electrical devices on the cart. To prevent any de red de los aparatos eléctricos que se
Um Datenverlust zu vermeiden, sollten die loss of data, the devices which are used to encuentran sobre la unidad móvil. Para evitar
Geräte, welche zur Datensicherung einge- backup data should not be switched off until la pérdida de datos, los aparatos que se
setzt werden, erst zum Schluss ausgeschaltet last or until data backup has been concluded. utilizan para seguridad de datos deberían
werden bzw. erst wenn die Datensicherung 2. Switch off the central mains switch on the desconectarse en último lugar o una vez que se
a
bgeschlossen wurde. equipment cart. hayan guardado los datos.
2. Netz-Zentralschalter am Gerätewagen 3. Pull the plug of the cart power line out of the 2. Desconecte el interruptor central de red en la
a usschalten. grounded socket. unidad móvil.
3. Stecker der Netzleitung vom Gerätewagen aus 4. Wind the power line around the carrier on the 3. Extraiga el enchufe del cable de red de la
der Schutzkontaktsteckdose ziehen. rear of the cart. unidad móvil de la toma de corriente con
4. Netzleitung auf die Kabelwicklung an der puesta a tierra.
Rückseite des Gerätewagens wickeln. 4. Enrolle el cable de red en el dispositivo
arrollador de cable situado en la parte posterior
de la unidad móvil.
18
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
Stromversorgung elektrischer Geräte Power supply of electrical devices Alimentación de corriente de aparatos eléctricos
Über die zentrale Stromversorgung des Medical and suitable non-medical electrical A través de la alimentación central de corriente
Gerätewagens können medizinische und devices can be operated via the equipment cart’s de la unidad móvil pueden ponerse en servicio
geeignete nichtmedizinische elektrische Geräte central power supply. aparatos eléctricos médicos y no médicos
betrieben werden. adecuados.
33 33 33
WARNUNG: Nicht gleichzeitig den Patien- WARNING: Do not touch the patient and CUIDADO: Evite entrar en contacto simul-
ten und die Nicht-ME-Geräte im Patienten- the non-medical-electrical devices in the táneamente con el paciente y con equipos
nähe berühren. vicinity of the patient at the same time. no electromédicos emplazados cerca del
paciente.
33 33
WARNUNG: Die Nutzung von frei zugäng- WARNING: The use of freely accessible
33
lichen Mehrfachsteckdosenleisten ist nicht multiple socket strips is not permitted. CUIDADO: No está permitida la utilización
zulässig. de regletas de tomas múltiples libremente
33
WARNING: The use of additional multiple
accesibles.
33
WARNUNG: die Verwendung von zusätz- socket outlets or extension cables with the
33
lichen Mehrfachsteckdosen oder Verlän- system is not permitted. CUIDADO: No está permitida la utilización
gerungskabel mit dem System ist nicht de tomas múltiples adicionales o de un
zulässig. cable de prolongación en el sistema.
Lebensgefahr durch Stromschlag Risk of fatal injury from electric shock Peligro mortal debido a descarga eléctrica
33 33
WARNUNG: Um das RISIKO eines elektri- WARNING: To avoid the risk of an electric
33
CUIDADO: A fin de evitar el riesgo de una
schen Schlages zu vermeiden, darf dieses shock, this device may only be connected descarga eléctrica, este aparato solo pue-
Gerät nur an ein Versorgungsnetz mit to a power supply network with a protec- de conectarse a una red de alimentación
Schutzleiter angeschlossen werden. tive conductor. con puesta a tierra.
Alle Geräteanschlussleitungen müssen den All device connecting cables must comply with Todos los cables de conexión de los aparatos
einschlägigen nationalen Normen und Vorschriften the relevant national standards and regulations deben cumplir las normas y directivas nacionales
entsprechen (z. B. UL, CSA, VDE, SEMKO, (e.g., UL, CSA, VDE, SEMKO, CHAR) and feature vigentes (p. ej., UL, CSA, VDE, SEMKO, CHAR)
CHAR) und einen 3-poligen Schutzleiteranschluss a 3-pin protective conductor connection. In the y estar equipados con una conexión de 3 polos
vorweisen. In den USA und Kanada ist eine USA and Canada, a special connecting cable para el conductor de protección. En los EE.UU.
spezielle Anschlussleitung für den Einsatz in for use in hospitals is required. Only connect y en Canadá se requiere un cable de conexión
Krankenhäusern erforderlich. Elektrische Geräte electrical devices with a potential equalization especial para la utilización en hospitales. Conecte
nur mit angeschlossener Potentialausgleichsleitung line connected to the equipment cart (isolation a la unidad móvil únicamente aparatos eléctricos
an den Gerätewagen (Trenntransformator) transformer). con cable de conexión equipotencial conectado
anschließen. (transformador de separación).
22 22
VORSICHT: Elektrische Geräte dürfen nur CAUTION: Electrical devices may only be
22
ADVERTENCIA: Únicamente el Servicio
durch den Technischen Kundendienst von connected to the central power supply on Técnico de KARL STORZ o personal auto-
KARL STORZ oder autorisierten Personen the equipment cart by KARL STORZ Tech- rizado ha de conectar los aparatos eléctri-
an die zentrale Stromversorgung am Gerä- nical Support or other authorized persons. cos a la alimentación central de corriente
tewagen angeschlossen werden. en la unidad móvil.
19
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha
22 22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden. CAUTION: Risk of damage to property. ADVERTENCIA: Riesgo de daños
Vor dem Anschließen/Trennen elekt- Before connecting/disconnecting electrical materiales. Antes de la conexión/
rischer Geräte sicherstellen, dass die devices ensure that the power switches desconexión de aparatos eléctricos,
Netzschalter an den Geräten und der on the devices and the central mains asegúrese de que el interruptor de red
Netz-Zentralschalter am Gerätewagen switch on the equipment cart are switched está desconectado de los aparatos y del
ausgeschaltet sind. Es dürfen nur Endge- off. Only end devices with the operating interruptor central de red en la unidad
räte mit der auf dem Typenschild des Ge- voltage stated on the cart's identification móvil. Solo se deben conectar aparatos
rätewagens oder dem Trenntransformator plate or isolation transformer may be terminales con la tensión de servicio
angegebenen Betriebsspannung ange- connected. With an input voltage of 240 V indicada en la placa de especificaciones
schlossen werden. Bei Änderung der Netz- AC the output voltage also increases. The de la unidad móvil o en el transformador
Eingangsspannung verändert sich gleichen required total output of the end devices de separación. En caso de una tensión de
falls die Netz-Ausgangsspannung am ein- must not exceed the total output of the entrada de 240 V CA también aumenta
gebauten, optionalen Trenntransformator. equipment cart or the isolation transformer. la tensión de salida. La potencia total
Die erforderliche Gesamtleistung der End- necesaria de los aparatos terminales no
geräte darf die Gesamtleistung des Gerä- debe sobrepasar la potencia total de
tewagens bzw. des Trenntransformators la unidad móvil o del transformador de
nicht überschreiten. separación.
20
Technische Daten Technical data Datos técnicos
6 Technische Daten
Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht
UG 230 Gerätewagen LC Gerätewagen: 840 x 1449 x 730 mm (B x H x T), 79,5 kg
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 125 mm
UG 220 Gerätewagen breit, hoch Gerätewagen: 840 x 1474 x 730 mm (B x H x T), 86 kg
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG 210 Gerätewagen breit, klein Gerätewagen: 840 x 1265 x 730 mm (B x H x T), 78 kg
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG 120 Gerätewagen schmal, hoch Gerätewagen: 660 x 1474 x 730 mm (B x H x T), 74 kg
Konsole: 450 x 25 x 510 mm (B x H x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG 110 Gerätewagen schmal, klein Gerätewagen: 660 x 1265 x 730 mm (B x H x T), 68 kg
Konsole: 450 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG 012 Bodenmodul Gerätewagen LC 840 x 210 x 730 mm (B x H x T) 24,2 kg
Rollendurchmesser: 125 mm
UG 011 Bodenmodul Gerätewagen breit 840 x 235 x 730 mm (B x H x T) 25 kg
UG 010 Bodenmodul Gerätewagen schmal 660 x 235 x 730 mm (B x H x T) 23 kg
UG 052 Holmpaket Gerätewagen LC; Energieholm LC: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T), 22,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG 051 Holmpaket Gerätewagen hoch; Energieholm: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T), 25,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG 050 Holmpaket Gerätewagen hoch 115 V; Energieholm: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T), 25,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG 041 Holmpaket Gerätewagen klein; Energieholm: 580 x 992 x 130 mm (B x H x T), 23,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm: 55 x 992 x 45 mm (B x H x T)
UG 040 Holmpaket Gerätewagen klein 115 V; Energieholm 580 x 992 x 130 mm (B x H x T), 23,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm 55 x 992 x 45 mm (B x H x T)
21
Technische Daten Technical data Datos técnicos
22
Technische Daten Technical data Datos técnicos
UG 520 Monitorhaltearm, lang Schwenkbereich: ca. 320°, Ausladung: 760 mm, 5,6 kg
Tragkraft: max. 15 kg
23
Technische Daten Technical data Datos técnicos
24
Technische Daten Technical data Datos técnicos
25
Technische Daten Technical data Datos técnicos
26
Technische Daten Technical data Datos técnicos
6 Technical data
UG 052 LC equipment cart boom package; LC energy boom: 580 x 1154 x 130 mm (W x H x D), 22.5 kg
Classification: class I side boom: 55 x 1154 x 45 mm (W x H x D)
UG 051 Equipment cart boom package, high; Energy boom: 580 x 1154 x 130 mm (W x H x D), 25.5 kg
Classification: class I side boom: 55 x 1154 x 45 mm (W x H x D)
UG 050 Equipment cart boom package, high Energy boom: 580 x 1154 x 130 mm (W x H x D), 25.5 kg
115 V; Classification: class I side boom: 55 x 1154 x 45 mm (W x H x D)
UG 041 Equipment cart boom package, small; Energy boom: 580 x 992 x 130 mm (W x H x D), 23.5 kg
Classification: class I side boom: 55 x 992 x 45 mm (W x H x D)
UG 040 Equipment cart boom package, small Energy boom 580 x 992 x 130 mm (W x H x D), 23.5 kg
115 V; Classification: class I side boom 55 x 992 x 45 mm (W x H x D)
27
Technische Daten Technical data Datos técnicos
UG 540 Monitor swivel arm Swivel range: 180°, projection: 780 mm, from center 9.9 kg
1170 mm, loading capacity: max. 15 kg
28
Technische Daten Technical data Datos técnicos
UG 520 Monitor holding arm, long Swivel range: approx. 320°, projection: 760 mm, 5.6 kg
loading capacity: max. 15 kg
UG 510 Monitor holding arm Swivel range: 320°, projection: 530 mm, 3.9 kg
loading capacity: max. 15 kg
UG 530 Monitor swivel arm, Navi Swivel range: 180°, projection: 880 mm, from center 10.2 kg
1270 mm, loading capacity: max. 1.5 kg
29
Technische Daten Technical data Datos técnicos
30
Technische Daten Technical data Datos técnicos
UG 627 Adaptor plates – CO2 bottle holder 250 x 249 x 4 (W x H x D) and 3.1 kg
twin 150 x 249 x 4 (W x H x D)
Max. load 80 kg
31
Technische Daten Technical data Datos técnicos
32
Technische Daten Technical data Datos técnicos
6 Datos técnicos
UG 052 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables LC: 580 x 1.154 x 130 mm (an x al x pr) 22,5 kg
móvil LC; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 1.154 x 45 mm (an x al x pr)
UG 051 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables: 580 x 1.154 x 130 mm (an x al x pr) 25,5 kg
móvil alta; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 1.154 x 45 mm (an x al x pr)
UG 050 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables: 580 x 1.154 x 130 mm (an x al x pr) 25,5 kg
móvil alta 115 V; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 1.154 x 45 mm (an x al x pr)
UG 041 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables: 580 x 992 x 130 mm (an x al x pr) 23,5 kg
móvil baja; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 992 x 45 mm (an x al x pr)
UG 040 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables: 580 x 992 x 130 mm (an x al x pr) 23,5 kg
móvil baja 115 V; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 992 x 45 mm (an x al x pr)
33
Technische Daten Technical data Datos técnicos
UG 410 Controlador de aislamiento 200 – 240 V Pieza de mando: 44 x 80 x 29 mm (an x al x pr) 0,8 kg
UG 400 Controlador de aislamiento 100 – 240 V Pieza de mando: 44 x 80 x 29 mm (an x al x pr) 0,8 kg
34
Technische Daten Technical data Datos técnicos
UG 520 Brazo soporte para monitor, largo Margen de basculación: 320° aprox. 5,6 kg
Alcance: 760 mm
Capacidad de carga: máx. 15 kg
UG 606 Bandeja deslizante para teclado, 630 x 480 mm (an x pr) 7 kg
ancha Carga máx.: 10 kg
UG 605 Bandeja deslizante para teclado, 450 x 480 mm (an x pr) 6,3 kg
estrecha Carga máx.: 10 kg
UG 608 Riel para equipamiento, largo 10 x 25 x 300 mm (an x al x la) 0,32 kg
Carga máx.: 5 kg
35
Technische Daten Technical data Datos técnicos
36
Technische Daten Technical data Datos técnicos
37
Technische Daten Technical data Datos técnicos
38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. Una
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose pa- preparación incorrecta de los productos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, tients, users and third parties to a risk of médicos puede representar un riesgo de
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr infection as well as the risk that the medi- infección para pacientes, usuarios y terce-
von Funktionsstörungen des Medizinpro- cal device may malfunction. Observe the ros y provocar fallos de funcionamiento en
duktes. Beachten Sie die Anleitung „Reini- instructions ‘Cleaning, Disinfection, Care, el producto médico. Observe la Instrucción
gung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation and Sterilization of KARL STORZ Instru- “Limpieza, desinfección, conservación
von KARL STORZ Instrumenten“ und die ments’ and the accompanying documen- y esterilización de los instrumentos de
produktbegleitenden Unterlagen. tation. KARL STORZ” y la documentación adjunta
22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und An- CAUTION: When preparing and using al producto.
22
wendung von Lösungen sind die Angaben the solutions, follow the chemical ADVERTENCIA: Durante la preparación
des Chemikalienherstellers über Konzent- manufacturer’s specifications, paying y aplicación de soluciones, observe estric-
ration, Einwirkzeit und Standzeiten genau- close attention to proper concentration, tamente las indicaciones del fabricante del
estens zu befolgen. Falsche Konzentration exposure time and service life. Incorrect producto químico en cuanto a la concen-
kann zu Beschädigungen führen. Beach- concentration may result in damage. Bear tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
ten Sie das mikrobiologische Wirkungs- in mind the microbiological range of action de inutilización. Una concentración errónea
spektrum der verwendeten Chemikalien. of the chemicals used. pueden ocasionar deterioros. Tenga en
cuenta el espectro de efectos microbiológi-
22 22
VORSICHT: Die länderspezifischen CAUTION: National laws and regulations
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. must be observed. cos de los productos químicos utilizados.
22
ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.
22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden CAUTION: Risk of material damage
durch falsche Pflege des Produktes. Die due to incorrect care of the device. The
22
COR-Serie ist nicht maschinell aufbereit- COR series cannot be reprocessed ADVERTENCIA: Riesgo de daños mate-
bar. Keinen Hochdruckreiniger verwenden. mechanically. Do not use a pressure riales debidos a una conservación incorrec-
Durch den hohen Druck des Wasserstrahls washer. The high pressure of the water ta del producto. La serie COR no se puede
kann Flüssigkeit durch Spalten oder Fugen jet can cause liquid to penetrate into the preparar de forma mecánica. No utilice nin-
ins Innere gelangen und das Produkt be- cart through gaps and joints and damage gún dispositivo de limpieza a alta presión.
schädigen (z. B. Korrosion). Falsche Pfle- the product (e.g., corrosion). Incorrect Debido a la elevada presión del chorro de
gemittel beschädigen die Oberfläche. Für care products damage the surface. Never agua puede infiltrarse líquido en el interior a
die Pflege des Produktes generell keine use abrasive, halogenide and peracetic través de ranuras o intersticios y deteriorar
scheuernden, halogenid- und peressig- acid-based cleaning agents to clean el producto (p. ej., corrosión). Los produc-
säurehaltigen Chemikalien verwenden. Bei the product. In addition, do not use any tos de conservación erróneos deterioran la
Kunststoffteilen zusätzlich keine alkoholi- solutions predominantly containing alcohol superficie. Como regla general, no utilice
schen Konzentrate einsetzen. on plastic parts. ningún producto químico abrasivo, con
contenido de halogenuros y ácido peracé-
11 HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von 11 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care, and Sterilization of KARL STORZ tico para la conservación del producto. En
KARL STORZ Instrumenten“ kann unter Instruments’ can be downloaded or el caso de piezas de material sintético, no
www.karlstorz.com heruntergeladen oder requested by visiting www.karlstorz.com. utilice productos con alcohol concentrado.
angefordert werden. 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
ción y esterilización de los instrumentos de
KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
7. 1. 1 Manuelle Wischdesinfektion 7. 1. 1 Manual wipe-down disinfection 7. 1. 1 Desinfección por frotado manual
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and con un paño desinfectante embebido listo para
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- su uso. Los productos a base de alcohol no
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical deben utilizarse debido a su efecto fijador de
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer's specifications regarding material las proteínas y la posible incompatibilidad de los
Die Angaben des Chemikalienherstellers sind compatibility must be observed. At the end of the materiales. Observe las indicaciones del fabricante
zu beachten. Am Ende der Einwirkzeit ist die necessary exposure time, wipe the surface with a de los productos químicos. Una vez concluido
Oberfläche mit einem trockenen flusenarmen Tuch dry low-lint cloth. el tiempo de aplicación del producto, repase la
nachzuwischen. superficie con un paño seco que desprenda poca
pelusa.
7. 2 Wartung und 7. 2 Maintenance and 7. 2 Mantenimiento y control
Sicherheitsüberprüfung safety check técnico de seguridad
7. 2. 1 Wartung 7. 2. 1 Maintenance 7. 2. 1 Mantenimiento
Ein Gerätewagen darf nur von KARL STORZ Equipment carts may only be set up, tested Una unidad móvil solo debe ser instalada,
autorisierten Fachkräften aufgestellt, geprüft und and maintained by specialists authorized by verificada y mantenida por personal cualificado
gewartet werden. Regelmäßige Wartungen tragen KARL STORZ. Regular maintenance can autorizado por KARL STORZ. El mantenimiento
dazu bei, eventuelle Störungen frühzeitig zu contribute to identifying potential problems before periódico contribuye a detectar a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer they become serious, thus enhancing the reliability posibles problemas, aumentando la seguridad
der Gerätewagenkomponenten zu erhöhen. of the equipment cart components and extending y la longevidad de los componentes de la
Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen their useful operating life. Information regarding unidad móvil. Puede solicitar la realización del
Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt maintenance services can be obtained from your mantenimiento a su representante local o al
werden. local representative or from the manufacturer. fabricante.
Es muss mindestens einmal jährlich eine An inspection as per DIN VDE 0751-1 or Personal cualificado y autorizado tiene que llevar a
Überprüfung nach DIN VDE 0751-1 bzw. EN 62353 must be performed at least once a year cabo una revisión anual como mínimo, según las
EN 62353 von zugelassenem und autorisiertem by approved and authorized specialists. normas DIN VDE 0751-1 o EN 62353.
Fachpersonal durchgeführt werden. • Maintenance is not necessary if used as • El equipo no requiere mantenimiento preventivo
• Eine Wartung ist bei bestimmungsgemäßer intended. si se emplea según el uso previsto.
Verwendung nicht erforderlich. • Cleaning: Clean the surfaces with a soft cotton • Limpieza: limpie las superficies con un paño de
• Reinigung: Oberflächen mit weichem cloth. Do not use aggressive solvents or algodón suave. No utilice disolventes agresivos
Baumwolltuch reinigen. Keine aggressiven benzine. ni gasolina.
Lösungsmittel oder Benzin verwenden.
40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
41
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Werden bei der WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: En caso de verificarse
Sicherheitsüberprüfung Mängel which could endanger patients, personnel deficiencias durante los controles técnicos de
festgestellt, durch die Patienten, or others are ascertained during these seguridad que puedan suponer peligro para
Personal oder Dritte gefährdet werden safety checks, the device must not be los pacientes, el personal médico o terceros,
können, darf das Gerät so lange nicht operated until such time as these defects no se puede utilizar el aparato hasta que
betrieben werden, bis diese Mängel or shortcomings have been eliminated by estas deficiencias hayan sido subsanadas
durch fachgerechten technischen Service qualified technical servicing. por un Servicio Técnico cualificado.
behoben sind.
42
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
43
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
7. 7 Normenkonformität 7. 7 Standard compliance 7. 7 Conformidad con las normas
Dieses Medizinprodukt entspricht den Normen This medical device complies with the Este producto médico cumple con las normas
IEC 60601-1 und IEC 60601-1-2. IEC 60601‑1 and IEC 60601‑1‑2 standards. CEI 60601-1 y CEI 60601-1-2.
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagne Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
tischen Verträglichkeit auf den Seiten 60-72. Information on pages 61 to 73. electromagnética en las páginas 62-74.
44
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
22 22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden am CAUTION: Risk of damage to the ADVERTENCIA: Riesgo de daños
Gerätewagen. Zum nachträglichen Ändern equipment cart. To subsequently change materiales en la unidad móvil. Para una
der ausgelieferten Konfiguration setzen Sie the configuration supplied, contact the modificación ulterior de la configuración
sich mit dem Technical Support KARL STORZ Technical Support suministrada, póngase en contacto con el
(E-Mail: [email protected]) (E-mail: [email protected]). Servicio Técnico
von KARL STORZ in Verbindung. (E-Mail: [email protected])
de KARL STORZ.
45
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
8. 5 Konsolen, Ablagen und 8. 5 Shelves, trays and platforms 8. 5 Consolas, bandejas y
Plattformen plataformas
Arbeits- oder Stellfächen sind in allen vorhandenen The entire surfaces areas of all working and Todas las superficies de trabajo o de
I Größen unter Berücksichtigung der maximalen placement surfaces in all of the available sizes almacenamiento pueden utilizarse en todos los
Traglast bis zum Rand vollständig nutzbar (siehe can be used provided the maximum load is not tamaños existentes completamente hasta el
Abb. H und I). exceeded (see Fig. H and I). borde, teniendo en cuenta la capacidad de carga
máxima (véanse figs. H e I).
33 33
WARNUNG: Gefahr von Personenschä- WARNING: Risk of injury to persons from
33
den durch herunterfallende Geräte. Zum falling devices. To secure the devices CUIDADO: Riesgo de daños personales
Sichern der abgestellten Geräte auf den placed on the shelves, use the stabilizing debido a la caída de aparatos. Para
Konsolen Standsicherungsecken-Satz elements set (see chapter 5.2). asegurar los aparatos depositados sobre
verwenden (siehe Kapitel 5.2). las consolas utilice el juego de aristas de
fijación (véase capítulo 5.2).
46
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
47
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
• Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu • To avoid the risk of an electric shock, the • A fin de evitar el riesgo de una descarga
vermeiden, darf der Isolationstransformator nur isolation transformer may only be connected eléctrica, el transformador aislante solo puede
an ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter ange- to a power supply network with a protective conectarse a una red de alimentación con
schlossen werden. conductor. conductor de protección.
• Jegliche Unterbrechung des Schutzleiters • Any interruption of the protective conductor • Cualquier desconexión del conductor de
innerhalb oder außerhalb des Gerätes oder das inside or outside the device or clamping of the protección dentro o fuera del aparato o
Abklemmen des Schutzkontakts macht das ground contact turns the device into a hazard interrupción de la puesta a tierra hace que el
Gerät zu einer Gefahrenquelle. Das vorsätzliche source. Grounding must not be deliberately aparato se convierta en una fuente de peligro.
Unterbrechen der Erdung ist untersagt. interrupted. La interrupción deliberada en la puesta a tierra
• Die Wirksamkeit der Schutzerdung ist • The effectiveness of protective earthing must be está prohibida.
regelmäßig zu überprüfen. checked regularly. • Se debe revisar regularmente la efectividad de
• Trennen Sie die Versorgungsspannung • Disconnect the power supply prior to assembly/ la puesta a tierra de protección.
vor Montage- oder Demontagearbeiten, disassembly, changing fuses and changing • Desconecte la tensión de alimentación antes de
Sicherungswechsel oder Aufbauänderungen. mounted parts. realizar trabajos de montaje o de desmontaje,
• Beachten Sie die im spezifischen Fall geltenden • Please note the accident prevention and safety cambios de fusibles o modificaciones de
Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften. regulations for specific cases. estructura.
• Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, ob die • Prior to commissioning it must be ensured that • Observe las indicaciones de seguridad y de
Nennspannung des Trenntransformators mit der the isolation transformer rated voltage complies prevención de accidentes válidas para cada
örtlichen Netzspannung übereinstimmt. with the local line voltage. caso específico.
• Es ist unzulässig, das Gerät in leicht entzünd- • The device must not be operated in highly • Antes de la puesta en marcha, compruebe
licher, explosionsgefährdeter Umgebung zu flammable, explosion-prone environments. que la tensión nominal del transformador de
betreiben. • If water penetrates into the device there is a risk separación coincide con la tensión de red local.
• Beim Eindringen von Wasser in das Gerät of fire and electric shock. • Está prohibido utilizar el aparato en entornos
besteht Brand- und Stromschlaggefahr. • Do not place vases or other containers filled fácilmente inflamables o expuestos a peligro de
• Keine Vasen oder andere mit Wasser gefüllten with water on the device. explosión.
Behälter auf dem Gerät abstellen. • Select a safe location for the device. • Existe peligro de incendio y de descarga
• Wählen Sie einen sicheren Standort für das eléctrica al infiltrarse agua en el aparato.
• Do not remove the housing cover, risk of electric
Gerät. shock! • No coloque jarrones u otros recipientes llenos
• Gehäuseabdeckung nicht abnehmen, de agua en el aparato.
• Maintenance should only be performed by
Stromschlaggefahr! qualified staff. • Coloque el aparato en un lugar seguro.
• Wartung nur durch qualifiziertes Fachpersonal. • Faulty and damaged devices must not be • No retire la cubierta de la carcasa. ¡Riesgo de
• Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht in operated. descarga eléctrica!
Betrieb genommen werden. • This device must not be modified. • Mantenimiento efectuado solo por personal
• Dieses Gerät darf nicht geändert werden. cualificado.
• It is not permitted to connect an extension
• Es ist unzulässig ein Verlängerungskabel an das cable to the ME system. • No ponga en servicio aparatos defectuosos o
ME-System anzuschließen. deteriorados.
• Multiple socket strips which are provided for the
• Mehrfachsteckdosen, die für das ME-System ME system may only be used to supply power • Este aparato no debe ser modificado.
vorgesehen sind, dürfen nur zur Stromversorgung to devices which are designated as part of the • Está prohibido conectar un cable de
von Geräten genutzt werden, die als Teil des ME system. prolongación al sistema electromédico.
ME-Systems bestimmt sind. • Las cajas de enchufes múltiples diseñadas
33 33
WARNUNG: Unter keinen Umständen das WARNING: The device must not be para el sistema electromédico solo pueden
Gerät mit anderen Eingangsspannungen connected to and operated with other ser utilizadas para la alimentación de corriente
und Eingangsfrequenzen anschließen und input voltages and input frequencies under de aparatos previstos como parte del sistema
betreiben. any circumstances. electromédico.
33
CUIDADO: Bajo ningún concepto conecte
y utilice el aparato con otras tensiones de
entrada ni con otras frecuencias de entrada.
48
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
49
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Intended use of isolation transformers Uso previsto para transformadores de
Trenntransformatoren Through use of the isolation transformer as separación
Durch den Einsatz als Vorschaltgerät ballast for medical electrical devices and non- Mediante la aplicación como equipo de conexión
für medizinisch-elektrische Geräte und medical electrical devices in the proximity of the en serie para aparatos eléctricos médicos y no
nichtmedizinische elektrische Geräte in patient and/or in medical facilities, the following médicos en las inmediaciones del paciente y/o
Patientenumgebung und/oder in medizinisch is achieved: safe electrical isolation from input to en espacios médicos, se consigue la segura
genutzten Räumen wird die sichere galvanische output (double and strengthened isolation) and separación galvánica entre la entrada y la salida
Trennung von Eingang zu Ausgang (doppelte a very low leakage current as well as the more (aislamiento doble y reforzado) y una corriente
und verstärkte Isolation) und der sehr geringe stringent requirements in terms of clearance de fuga muy reducida, así como el cumplimiento
Ableitstrom sowie die verschärften Anforderungen and leakage paths using a special toroidal core de los requisitos más severos de intervalo y línea
an die Luft- und Kriechstrecken durch einen isolation transformer. The required electrical limit de fuga mediante un transformador especial
speziellen Ringkerntrenntransformator realisiert. values for use in the proximity of patients and/or de separación con núcleo toroidal. Los valores
Die geforderten elektrischen Grenzwerte für in medical facilities are reliably observed with this eléctricos límite requeridos para la aplicación en
den Einsatz in Patientenumgebung und/oder in equipment. las inmediaciones del paciente y/o en espacios
medizinisch genutzten Räumen werden durch The equipment continues to be used where very médicos se cumplen con seguridad gracias a este
dieses Gerät sicher eingehalten. low leakage currents are required as well as for aparato.
Das Gerät wird weiterhin eingesetzt bei hohen the reduction of the sum of the leakage currents of El aparato se sigue utilizando en caso de elevadas
Anforderungen an sehr kleine Ableitströme several individual devices in a supply circuit in the exigencias a corrientes de fuga muy pequeñas,
sowie bei der Reduzierung der Summe der proximity of the patient and/or in medical facilities así como en caso de reducción de la suma
Ableitströme von mehreren Einzelgeräten an einem (also see CEI/IEC 60364-7-710). de las corrientes de fuga de varios aparatos
Versorgungskreis in Patientenumgebung und/oder With combinations of medical electrical devices individuales en un circuito de alimentación en
in medizinisch genutzten Räumen (siehe auch and non-medial electrical devices in the proximity las inmediaciones del paciente y/o en espacios
CEI / IEC 60364-7-710). of patients and/or in rooms used for medical médicos (véase también CEI/IEC 60364-7-710).
Bei Kombinationen von medizinisch-elektrischen purposes, the device is positioned upstream of En el caso de combinaciones de aparatos
Geräten und nichtmedizinischen-elektrischen the medical electrical devices and/or non-medical electromédicos y no médicos en las inmediaciones
Geräten in Patientenumgebung und/oder electrical devices (e.g., IT accessories such as a del paciente y/o en espacios médicos, el aparato
in medizinisch genutzten Räumen wird das PC, monitor, UPS, printer, plotter, interfaces with se conecta a los aparatos eléctricos médicos
Gerät den medizinisch-elektrischen Geräten medical electrical devices and video equipment, y/o no médicos (p. ej., accesorios informáticos
und/oder den nichtmedizinisch-elektrischen diagnosis and monitoring cameras, diagnosis, tales como ordenador, pantalla, sistema de
Geräten vorgeschaltet (z. B.: EDV-Zubehör measuring and testing devices and combinations alimentación ininterrumpida, impresora, plotter,
wie PC, Bildschirm, USV, Printer, Plotter, thereof etc.). interfaces con aparatos eléctricos médicos, así
Schnittstellen mit medizinisch-elektrischen Additional devices connected to medical electrical como aparatos de vídeo, cámaras de diagnóstico
Geräten sowie Videogeräten, Diagnose- und equipment must be able to prove their compliance y monitorización, aparatos para diagnóstico,
Überwachungskameras, Diagnose-, Mess- und with the respective IEC or ISO standards (e.g., medición y verificación y sus combinaciones, entre
Prüfgeräten und deren Kombinationen u. a.). IEC 60950-1 for data processing equipment). otros).
Zusätzliche Geräte, die an medizinisch-elektrische Furthermore, all configurations shall comply with Los aparatos adicionales que vayan a conectarse
Geräte angeschlossen werden, müssen the standard requirements for medical systems a equipos electromédicos han de cumplir las
nachweisbar ihren entsprechenden IEC- oder (see Clause 16 of the 3rd Ed. of IEC 60601-1). normas CEI o ISO pertinentes (p. ej., CEI 60950-1
ISO-Normen entsprechen (z. B. IEC 60950-1 für Anybody connecting additional devices to medical para aparatos procesadores de datos), y disponer
datenverarbeitende Geräte). electrical equipment is a system configurator de la correspondiente certificación.
Weiterhin müssen alle Konfigurationen den and is therefore responsible for the system’s Además, todas las configuraciones han de cumplir
normativen Anforderungen für medizinische compliance with the standard requirements for las normas en vigor para sistemas médicos (véase
Systeme entsprechen (siehe Abschnitt 16 der systems. la sección 16 de la 3.ª edición de la CEI 60601-1).
3. Ausgabe der IEC 60601-1). Wer zusätzliche Toda persona que conecte un aparato adicional
Geräte an medizinische elektrische Geräte a equipos electromédicos está configurando un
anschließt, ist Systemkonfigurierer und ist sistema y es, por tanto, responsable de que el
damit verantwortlich, dass das System mit sistema cumpla con los requisitos normalizados
den normativen Anforderungen für Systeme para sistemas.
übereinstimmt.
50
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Es wird darauf hingewiesen, dass lokale Gesetze Please note that local laws take priority over the Se hace expresa constancia de que la legislación
gegenüber obigen normativen Anforderungen above-mentioned standard requirements. local tiene prioridad sobre las normativas
Vorrang haben. If in doubt, please consult your local specialist mencionadas previamente.
Bei Rückfragen kontaktieren Sie bitte Ihren dealer or the technical service department. En caso de duda, le rogamos consultar a su
örtlichen Fachhändler oder den Technischen distribuidor autorizado o al servicio técnico.
Dienst.
Das Gerät benötigt für die einwandfreie The device requires natural convection Para su correcto funcionamiento, el aparato
Funktion eine natürliche Konvektionskühlung. cooling to function properly. requiere una refrigeración por convección
Die Luft muss um das Gerät im freien Raum Air must be able to circulate around the device natural.
zirkulieren können. freely. El aire ha de poder circular libremente alrededor
Als Richtwert: Bodenabstand >5 cm; As a guide: Distance from base >5 cm; distance del aparato en espacio abierto.
Seitenabstand >10 cm; Deckelabstand >2 cm from sides >10 cm; distance from lid >2 cm Como valor indicativo: distancia del suelo >5 cm;
Das Gerät ist für eine hängende Montage, auf The device is designed to be suspended on load- distancia lateral >10 cm; distancia de la tapa >2 cm
tragfähigen Schienen, als Einschub mit zwei bearing rails, as a slide-in with two safety bolts. El aparato ha sido previsto para un montaje
Sicherungsschrauben vorgesehen. Ensure that the power cord can be easily suspendido, sobre rieles estables, como inserción
Achten Sie aber auf die leichte Zugänglichkeit auf accessed and, if necessary, can be quickly con dos tornillos de seguridad.
das Netzkabel, um gegebenenfalls das Netzkabel disconnected. No obstante, asegúrese de que haya libre acceso
schnell abziehen zu können. al cable de red para, si es necesario, poder
extraerlo rápidamente.
Bedienungsanleitung Operating instructions Instrucciones de uso
Bitte prüfen Sie, ob ein sicherer Netzanschluss Ensure that there is a safe mains connection and Compruebe si existe una conexión de red segura,
vorhanden ist und das Gesamtsystem that the entire system is switched off (OFF = 0) si el sistema completo está desconectado
ausgeschaltet (AUS = 0) oder der or that the mains switch jumper plug is removed (DESC = 0) o si se ha extraído el conector
Netzschalterbrückenstecker (ST1) abgezogen (ST1) before additional end devices are connected puente del interruptor de red (ST1) antes de
ist bevor weitere Endgeräte mit dem Ausgang to the device's output. Repeatedly ensure conectar otros aparatos terminales con la salida
(Output) des Gerätes verbunden werden. Bitte grounded connections (sockets) for the isolation (Output) del aparato. Compruebe repetidamente
achten Sie wiederholt auf geerdete Anschlüsse transformer cable. las conexiones con puesta a tierra (tomas
(Steckdosen) für die Netzzuleitung des Make sure that all end devices are switched de corriente) para el cableado de red del
Trenntransformators. off (OFF = 0) before they are connected to the transformador de separación.
Vergewissern Sie sich, dass alle Endgeräte isolation transformer. Note the output voltage of Asegúrese de que todos los aparatos terminales
im ausgeschalteten Zustand (AUS = 0) sind, the isolation transformer and check whether the están apagados (DESC = 0) antes de conectarlos
bevor diese an den Trenntransformator following devices can be operated with the set al transformador de separación. Observe la
angeschlossen werden. Bitte beachten Sie die voltage. tensión de salida del transformador de separación
Ausgangsspannung des Trenntransformators und Now connect the desired end devices to the y compruebe si los aparatos subsiguientes
überprüfen Sie, ob die nachfolgenden Geräte mit isolation transformer (output). If the isolation pueden funcionar con la tensión ajustada.
der eingestellten Spannung betrieben werden transformer is now switched on or if the mains Conecte ahora los aparatos terminales deseados
können. switch jumper plug (ST1) is connected con el transformador de separación (salida). Si
Nun verbinden Sie die gewünschten Endgeräte (ON = I), the output is energized. ahora pone en funcionamiento el transformador
mit dem Trenntransformator (Ausgang). Wird jetzt de separación o enchufa el conector puente del
der Trenntransformator eingeschaltet oder der interruptor de red (ST1) (CON = I), existe tensión
Netzschalterbrückenstecker (ST1) gesteckt en la salida.
(EIN = I), liegt Spannung am Ausgang an.
51
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Die mit dem Trenntransformator verbundenen The end devices connected to the isolation Ya se pueden conectar los aparatos terminales
Endgeräte können nun eingeschaltet transformer can now be switched on (please unidos al transformador de separación (observe
werden (beachten Sie bitte die Vorschriften, observe the regulations, requirements and las normativas, disposiciones y requisitos previos
Bestimmungen und die Voraussetzungen für die prerequisites for supply lines and connecting para los cables de alimentación y los cables de
Zuleitungen und Anschlussleitungen), beachten cables), please also ensure that all lines and conexión); compruebe que todos los cables de
Sie bitte den sicheren und festen Sitz aller Zu- und connecting cables are securely attached. alimentación y de conexión están colocados de
Anschlussleitungen. The total output of the isolation transformer forma firme y segura.
Die Gesamtleistung des Trenntransformators corresponds to the sum of the individual outputs La potencia total del transformador de separación
entspricht der Summe der Einzelleistungen of the end devices which are connected to the equivale a la suma de las potencias individuales
der Endgeräte, die an dem Trenntransformator isolation transformer and which are simultaneously de los aparatos terminales conectados al
angeschlossen sind und gleichzeitig im transformador de separación y utilizados
in use. It must be ensured that the necessary total
Gebrauch sind. Es ist unbedingt darauf zu simultáneamente. Es imprescindible comprobar
output of the end devices does not exceed the
achten, dass die erforderliche Gesamtleistung que la potencia total requerida por los aparatos
maximum total power consumption which is given terminales no sobrepase al mismo tiempo el
der Endgeräte nicht gleichzeitig die maximale on the device's rating plate.
Gesamtleistungsaufnahme, die auf dem consumo de potencia total máxima indicada en la
Typenschild des Gerätes angegeben ist, If the isolation transformer is overloaded placa de especificaciones del aparato.
überschreitet. it switches off automatically. The isolation Si se produce una sobrecarga del transformador
Wird der Trenntransformator überlastet, schaltet transformer cannot be used again until it has de separación, éste se desconecta
dieser automatisch ab. Erst wenn sich der cooled down to 50 °C. automáticamente. Una vez que el transformador
Trenntransformator auf 50 °C abgekühlt hat, In addition, the isolation transformer has two de separación se haya enfriado a 50 °C, éste
kann der Trenntransformator wieder in Betrieb standardized ground connections (POAG puede volver a ponerse en funcionamiento.
genommen werden. connector as a potential equalization pin as per Además, el transformador de separación
Zusätzlich verfügt der Trenntransformator über DIN 42801) which can be used for connection dispone de dos conexiones de puesta a tierra
zwei genormte Erdungsanschlüsse (POAG-Stecker to the corresponding potential equalization normalizadas (enchufe de conexión equipotencial
als Potentialausgleichsstift nach DIN 42801), equipment. The isolation transformer can thus be como espiga de conexión equipotencial según
die zum Anschluss an entsprechende Potential combined with other medical devices provided DIN 42801) que pueden ser utilizadas para la
ausgleichseinrichtungen verwendet werden that these also correspond to the regulations as conexión a los correspondientes dispositivos
können. Der Trenntransformator kann somit per IEC/EN 60601-1. de conexión equipotencial. El transformador de
mit anderen medizinischen Geräten kombiniert • Carry out the potential equalization in separación puede ser combinado de esta forma
werden, sofern diese ebenfalls den Bestimmungen con otros aparatos médicos, siempre y cuando
accordance with the applicable national
der IEC/EN 60601-1 entsprechen. éstos también cumplan con las disposiciones de
regulations. Connect the potential equalization
la CEI/EN 60601-1.
• Führen Sie den Potentialausgleich nach Maßgabe cable to the plug connection for potential
der national gültigen Vorschriften durch. equalization. The device’s ground line should be • Efectúe la conexión equipotencial de
Schließen Sie das Potentialausgleichskabel an acuerdo con las normativas nacionales
installed by a qualified electrician.
die Steckvorrichtung für den Potentialausgleich vigentes. Conecte el cable para conexión
• Fuse changing: equipotencial en el enchufe previsto al efecto.
an. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- Fuses may only be changed by qualified
ges Personal durchführen. Es recomendable que la conexión a tierra sea
personnel. Switch the device off (remove r) efectuada por un técnico experto en la materia.
• Sicherungswechsel: and pull the power cord out of the device. • Cambio de fusibles:
Der Sicherungswechsel darf nur durch Carefully open the fuse holder. After opening, El cambio de fusibles solo debe ser llevado a
Fachpersonal durchgeführt werden. Schalten you can remove and replace the faulty fuses. cabo por personal especializado. Desconecte
Sie das Gerät (r entfernen) aus und ziehen Sie Make note of the relevant nominal fuse values el aparato (quite r) y extraiga el cable de red
das Netzkabel vom Gerät. Öffnen Sie vorsichtig depending on the power supply. Only fuses as del aparato. Abra con cuidado el portafusibles.
den Sicherungshalter. Nach dem Öffnen können per the rating plate may be used. Una vez abierto, puede extraer los fusibles
Sie die defekten Sicherungen entfernen und defectuosos y remplazarlos. Compruebe
ersetzen. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherungsnennwerte in Abhängigkeit von der
11 NOTE: The reason why the fuses were
triggered must be identified. los valores nominales de los fusibles
correspondientes, dependiendo de la tensión
Netzspannung. Es dürfen nur Sicherungen nach de red. Utilice únicamente fusibles conforme se
Typenschild verwendet werden. indica en la placa de especificaciones.
11 HINWEIS: Die Ursache für das Auslösen der
Sicherungen muss gesucht werden. 11 NOTA: Busque la causa por la que se
activaron los fusibles.
52
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
53
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Modell Art.-Nr. + Option Leistungsaufnahme (VA) Netzspannung (V) Ausgangsspannung (V) Ausgangsstrom (A) Sicherungsnennstrom (A)
Trenntransformator UG 310 2000 200 – 240 200 – 240 9,75 – 8,12 10,0
Trenntransformator UG 300 2000 100 – 120 100 – 120 19,50 – 16,25 20,0
Model versions
Model Art. no. + option Power consumption (VA) Line voltage (V) Output voltage (V) Output current (A) Fuse rating (A)
Isolation transformer UG 310 2000 200 – 240 200 – 240 9.75 – 8.12 10.0
Isolation transformer UG 300 2000 100 – 120 100 – 120 19.50 – 16.25 20.0
Tipos de modelos
Potencia Tensión de Tensión de Corriente de Corriente nominal
Modelo N.° de art. + opción
consumida (VA) la red (V) salida (V) salida (A) de fusible (A)
Transformador de separación UG 310 2000 200 – 240 200 – 240 9,75 – 8,12 10,0
Transformador de separación UG 300 2000 100 – 120 100 – 120 19,50 – 16,25 20,0
• Elektronische Einschaltdämpfung: • Electronic cut-in damping: • Atenuación electrónica de conexión:
Durch die Einschaltdämpfung wird der Einschalt- Thanks to cut-in-damping the inrush is avoided Mediante la atenuación de conexión se evitan los
Rush vermieden und es ist keine Wartezeit nach and no waiting time after switching off is picos de conexión y no se requiere un tiempo de
dem Ausschalten erforderlich. necessary. espera después de la desconexión.
• Zubehör: • Accessories: • Accesorios:
Isolationswächter UG 400 und UG 410 zum Earth leakage monitors UG 400 and UG 410 Controlador de aislamiento UG 400 y UG 410
direkten Anschluss an die vorgesehene for direct connection to the designated plug para conexión directa a la interfaz de enchufes
Steckerschnittstelle t. interface t. prevista t.
54
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Gerätezuleitungen, Geräteanschlussleitungen: Device supply lines, device connecting cables: Cables de alimentación, cables de conexión
• Eingang: • Input: de los aparatos:
Das zu verwendende Netzanschlusskabel wird The power cord to be used is provided. • Entrada:
bereitgestellt. • Output: El cable de conexión a la red que hay que
• Ausgang: All device connecting cables must comply utilizar se incluye en el suministro.
Alle Geräteanschlussleitungen müssen den with the relevant standards and regulations in • Salida:
einschlägigen Normen und Vorschriften der ein- the individual countries in which the isolation Todos los cables de conexión de los aparatos
zelnen Länder, in denen der Trenntransformator transformer is used, e.g., UL/CSA/VDE/ deben cumplir las normas y directivas vigentes
eingesetzt wird, entsprechen, z. B. UL/CSA/ SEMKO/CHAR> etc. In the USA and Canada, a de cada país donde se utilice el transformador
VDE/SEMKO/CHAR> usw. In den USA und special connecting cable for use in hospitals is de separación (p. ej., UL, CSA, VDE, SEMKO,
Kanada ist ein spezielles Anschlusskabel für required. The connecting cables which are used CHAR, etc.). En EEUU y Canadá es necesario
den Einsatz in Krankenhäusern erforderlich. Die must have a protective conductor connection un cable de conexión especial para su uso
Anschlusskabel, die verwendet werden, müs- (3-pin!). en hospitales. Todos los cables de conexión
sen alle einen Schutzleiteranschluss vorweisen utilizados tienen que estar equipados con
(3-polig!). una conexión del conductor de protección de
3 polos.
33 33 33
WARNUNG: Brandgefahr und Gefahr WARNING: Fire hazard and risk from CUIDADO: Peligro de incendio y de
durch Stromschlag. Beschädigte electric shock. Damaged lines and plugs descarga eléctrica. Cables y enchufes
Leitungen und Stecker können zu can result in the formation of smoke deteriorados pueden provocar humo
Rauchentwicklung und Brand führen. and fire. The connecting cables must be e incendios. Son necesarios el
Regelmäßige Wartung und Kontrolle der maintained and inspected regularly. mantenimiento y el control de los cables
Anschlussleitungen ist erforderlich. de conexión de forma regular.
Sicherungszubehör Safety accessories Accesorios de seguridad
Die UG 300 und UG 310-Serie wurde unter stren- The UG 300 and UG 310 series are inspected and Las series UG 300 y UG 310 han sido verificadas y
gen Sicherheitsbedingungen geprüft und getes- tested according to stringent safety regulations. probadas bajo estrictas condiciones de seguridad.
tet. Die Feinsicherungen im Eingangsschaltkreis The fine-wire fuses in the input switching circuit Los fusibles de baja intensidad en el circuito
schützen den Trenntransformator vor Überlast und protect the isolation transformer from overloads conmutador de entrada protegen el transformador
Kurzschluss. and short circuits. de separación de sobrecargas y cortocircuitos.
Werden andere Feinsicherungen als angegeben If fine-wire fuses are used which are different En caso de utilización de fusibles de baja
verwendet, so besteht Gefahr für die Person oder to those stated, there is a risk to the person or intensidad distintos a los indicados, existe peligro
den Patienten, die/der über das Endgerät mit patient who is connected via the end device to the para la persona o el paciente que está unido
dem Trenntransformator verbunden ist. Weiterhin isolation transformer. Furthermore, this can result a través del aparato terminal al transformador
kann erheblicher Schaden an den angeschlosse- in considerable damage to the connected end de separación. Además, pueden producirse
nen Endgeräten entstehen. Die Feinsicherungen devices. The fine-wire fuses must be labeled with daños considerables en los aparatos terminales
müssen mit UL/CSA-Zulassungen für den ameri- UL/CSA approvals for the American market and conectados. Los fusibles de baja intensidad deben
kanischen Markt sowie mit VDE/EN-Zulassungen with VDE/EN approvals for the European market. estar aprobados por las UL/CSA para el mercado
für den europäischen Markt gekennzeichnet Please only use time delay fuses (marked with a T) americano, así como por las VDE/EN para el
sein. Bitte verwenden Sie ausschließlich träge for the isolation transformer. mercado europeo. Utilice exclusivamente fusibles
Gerätesicherungen (T-Kennzeichnung) für den Option: Spare fuses can be ordered separately. del aparato de acción lenta (identificación: T) para
Trenntransformator. Do not use device fuses with high current values! el transformador de separación.
Option: Ersatzsicherungen können separat bestellt Opcional: se pueden pedir fusibles de repuesto
werden. por separado.
Verwenden Sie keine Gerätesicherungen mit No utilice fusibles con valores superiores de
h
öheren Stromwerten! corriente.
55
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Technische Daten – Medizinischer Technical data – medical isolation Datos técnicos – Transformador de
Trenntransformator transformer separación para uso médico
56
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Schaltplan für UG 300 Circuit diagram for UG 300 Esquema de conexiones para UG 300
1 Eingang ST4
Eingang 1
2 Trafo 3 polig 3
3 ST4, 3-polig Trafo 2
4 Kabel, 0,5 m STI ED .- - - - Thw
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --.
5 Ausgangsstecker, 3-fach
6 ST2, Isomonitor
o 000 0
g rt
rt 4
1 4 3 2
7 an Deckel L' N' N' U
ST3
Thw Ausgangsstecker
1 Input 3 - fach 5
2 Transformer
3 ST4, 3-pin r.. ;; ~ ~
STS
;; ~ l
l
4 Cable, 0.5 m
5 Output connector, 3-fold sw
6 ST2, isolation monitor 2 3 4 si PTC ST2
Isomonitor 6
7 on cover \:
\ :.
: I
• I sw A VIO 7
\ L__.J : :! 3A ws 6
an Deckel 7 \ ...........................•• ~~~.~.} rt 5
1 Entrada @S=lJ rt 4
~6--------1
2 Transformador rt 3
sw 2
3 ST4, 3 patillas
PE2 p~ gn/ge 1
4 Cable, 0,5 m PE! @
5 Enchufe de salida, triple
6 Controlador de aislamiento ST2 @@ POAG-RKS-M6
Index Datum
erun
ame
Maßstab Werkstoff Blatt
von
7 En la tapa STI ST2
1 21.11.13
1 . 1.1
iel
Resch Datum Name Benennung
000 0 0 0 0 0 01 05 25.04.14 es
Bearb. 05.08.13
e r.
Frei . 25.04.14
Diel
Blockschaltbild-GA
000 I00000007 Zeichnungs.Nr.
57
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Schaltplan für UG 310 Circuit diagram for UG 310 Esquema de conexiones para UG 310
1 Eingang ST4
Eingang 1
2 Trafo 3 polig 3
3 ST4, 3-polig Trafo 2
4 Kabel, 0,5 m STI ED ,- .....................................................................•
@
5 Ausgangsstecker, 3-fach
6 ST2, Isomonitor
0
5
0 0
g Thw
rt
rt 4
1 4 3 2
7 an Deckel L' N' N' U
ST3
Ausgangsstecker
1 Input 3 - fach 5
2 Transformer
3 ST4, 3-pin
4 Cable, 0.5 m sw
5 Output connector, 3-fold ,
I ,
sn ST2
000
000
0 I000000
0 0 0 0
58
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
59
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
60
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
61
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos de 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM
62
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Übereinstim-
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits-
Funkdienst Modulation mungspegel
MHz MHz prüfpegel V/m
V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
63
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance level
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
64
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de Nivel de
Servicio de Nivel de ensayo de
ensayo frecuencia Modulación conformidad
radiocomunicación inmunidad V/m
MHz MHz V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5
65
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis 80 MHz
3 Veff
d
mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben
des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein b.
Gestrahlte HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V/m
d 80 MHz bis 800 MHz
7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem der
Transformator/Isolationswächter eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der Transformator/Isolationswächter beobachtet
werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche
Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein anderer Standort des Transformators/Isolationswächters.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
66
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Conducted RF disturbances
acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
f
where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] accor-
ding to the information provided by the manufacturer of the transmit-
ter and d is the recommended separation distance in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an elec-
tromagnetic site survey a should be less than the compliance level in
each frequency range b.
7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the transformer/earth leakage monitor is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the transformer/earth leakage monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the transformer/earth leakage monitor.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
67
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Perturbaciones de RF
conducida según la
3 Vef
150 kHz a 80 MHz
3 Vef
d
norma CEI 61000-4-6 donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor
en vatios [W] según los datos del fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a, debería ser
menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.
7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
se usa el transformador/controlador de aislamiento excede el nivel de conformidad anterior, se debería observar el transformador/controlador de aislamiento
para verificar si funciona con normalidad. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación
o reubicación del transformador/controlador de aislamiento.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
68
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
69
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
70
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Los UG 300/UG 400 y UG 310/410 están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario de los
transformadores/controladores de aislamiento se debería asegurar de que se usen en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 Los transformadores/controladores de aislamiento utilizan energía de RF exclusivamente
según la norma CISPR 11 para su funcionamiento interno. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es
probable que causen interferencias en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase B Los transformadores/controladores de aislamiento son adecuados para usarse en
según la norma CISPR 11 todos los establecimientos, incluyendo los establecimientos domésticos y aquellos
conectados directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta
Emisiones de armónicos Clase A a los edificios de viviendas.
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3
71
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem Transformator/Isolationswächter
Die Transformatoren/Isolationswächter sind für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Kunde oder Anwender des Transformators/Isolationswächters kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er
den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung
des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
72
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the transformer/earth leakage monitor
The transformers/earth leakage monitors are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or user of the transformer/earth leakage monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communication devices (transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.
73
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el transformador/controlador de
aislamiento
Los transformadores/controladores de aislamiento están previstos para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas
de RF están controladas. El cliente o usuario del transformador/controlador de aislamiento puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda debajo,
conforme a la potencia de salida del equipo de comunicaciones.
74
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Die Kombination aus Trenntransformator und The combination of isolation transformer and earth La combinación de transformador de separación
Isolationswächter gewährleistet die größtmögliche leakage monitor ensures the maximum possible y controlador de aislamiento garantiza la mayor
Sicherheit der elektrischen Versorgung von safety for the electrical supply of devices on the seguridad posible de la alimentación eléctrica de
Geräten auf dem Gerätewagen. cart. los aparatos en la unidad móvil.
8. 7. 2 UG 400 und UG 410 8. 7. 2 UG 400 and UG 410 earth leakage 8. 7. 2 Controladores de aislamiento
Isolationswächter monitors UG 400 y UG 410
Isolationswächter für UG 300 und UG 310 Earth leakage monitor for UG 300 and UG 310 Controladores de aislamiento para
Transformatoren transformers transformadores UG 300 y UG 310
Der Isolationswächter überwacht den The earth leakage monitor monitors the dielectric El controlador de aislamiento monitoriza la
dielektrischen Widerstand beider stromführenden strength of both live contacts of the output resistencia dieléctrica de ambos contactos
Kontakte der Ausgangssteckdosen des sockets of the isolation transformer vis-à-vis the conductores en la toma de corriente de salida
Trenntransformators gegenüber dem Erdpotenzial ground potential and emits a warning signal in del transformador de separación con respecto
und erzeugt im Fehlerfall ein Warnsignal. Der the event of an error. The isolation resistance al potencial de tierra y, además, emite una señal
Isolationswiderstand wird auf die Unterschreitung is monitored to ensure that the limit value of de alarma en caso de error. La resistencia de
eines Grenzwertes von 50 kOhm überwacht. 50 kOhm is not undercut. If this value is undercut aislamiento se monitoriza para que no descienda
Wird dieser Wert unterschritten, wird sowohl both an acoustic (pulsating tone) and a visual por debajo de un valor límite de 50 kOhm. Si
ein akustisches (pulsierender Ton) als auch ein signal (LED display) are issued. este valor desciende, se emitirá tanto una señal
optisches Signal (LED-Anzeige) erzeugt. In addition to the isolation resistance, the acústica (tono intermitente) como una señal visual
Zusätzlich zum Isolationswiderstand werden auch operating temperature of the isolation transformer (indicador por diodo luminoso).
die Betriebstemperatur des Trenntransformators and the power utilization are monitored, if the Además de la resistencia de aislamiento, se
und die Leistungsauslastung überwacht, bei permitted temperature is exceeded, an acoustic controlan tanto la temperatura de servicio del
Überschreiten der zulässigen Temperatur wird (continuous tone) and visual signal (LED display) transformador de separación como el porcentaje
ebenfalls ein akustisches (Dauerton) und ein are issued. Power utilization is signalized visually de rendimiento. Si se sobrepasan las temperaturas
optisches Signal (LED-Anzeige) erzeugt. Die via three LED displays (approx. 30 %, 60 %, 90 %). autorizadas se emite una señal acústica (sonido
Leistungsauslastung wird über drei LED-Anzeigen The earth leakage monitor is only a monitoring/ continuo) y una señal visual (indicador por diodo
(ca. 30 %, 60 %, 90 %) optisch signalisiert. reporting device and is not designed to switch the luminoso). El porcentaje de rendimiento se indica
Der Isolationswächter ist ausschließlich ein monitored transformer off! de forma visual mediante tres indicadores por
Überwachungs-/Meldegerät und nicht dafür The earth leakage monitor comprises a control diodo luminoso (30 %, 60 %, 90 % aprox.).
konzipiert den überwachten Transformator unit with LED displays and an acknowledgement El controlador de aislamiento es exclusivamente
abzuschalten! button and an evaluation element. The control unit un aparato de aviso y control y no está diseñado
Der Isolationswächter besteht aus einem Bedienteil can be affixed to an accessible position on the para desconectar el transformador controlado.
mit LED-Anzeigen und einer Quittierungstaste equipment cart, the evaluation element is housed El controlador de aislamiento está compuesto de
und einem Auswerteteil. Das Bedienteil kann an inside the equipment cart (see chapter 1, page 4 un elemento de mando con indicadores por diodo
einer zugänglichen Stelle eines Gerätewagens onwards). luminoso, de una tecla de confirmación y de un
befestigt werden, das Auswerteteil im Inneren The earth leakage monitor is connected via elemento de evaluación. El elemento de mando
des Gerätewagens untergebracht werden (siehe a special plug-in connection to the isolation puede fijarse en un lugar accesible de una unidad
Kapitel 1, S. 4ff). transformer. móvil, mientras que el elemento de evaluación
Der Isolationswächter wird über eine spezielle In the case of an error detected by the earth puede estar suelto en el interior de la unidad móvil
Steckverbindung an den Trenntransformator leakage monitor, the acoustic alarm can be reset (véase capítulo 1, pág. 4 y siguientes).
angeschlossen. via an acknowledgment button. The visual error El controlador de aislamiento ha de conectarse
Bei einem vom Isolationswächter erkannten Fehler signal remains until the error is remedied. al transformador de separación mediante una
kann über eine Quittierungstaste der akustische conexión de enchufe especial.
Alarm zurückgesetzt werden. Das optische En caso de un error detectado por el controlador
Fehlersignal bleibt so lange bestehen, bis der de aislamiento, mediante una tecla de
Fehler behoben wird. confirmación puede restablecerse la alarma
acústica. La señal visual de error continuará
encendida hasta que se solucione el fallo.
75
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
76
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
77
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Bedien- und Anzeigeelemente Control and display elements Elementos de control y de indicación
Taste Quit Akustischen Alarm quittieren Quit button Acknowledge acoustic alarm Tecla Quit Confirmar señal acústica
Power on LED grün Betriebsanzeige Power on LED green Power indicator Power on LED verde indicador de servicio
Isolation LED gelb Anzeige Isolationsfehler Isolation LED yellow Isolation error display Aislamiento LED amarillo indicador de error de
Temperatur LED gelb Anzeige Übertemperatur Temperature LED yellow Excess temperature display aislamiento
Power LED grün Leistungsauslastung >30 % Power LED green Power utilization >30 % Temperatura LED amarillo indicador de exceso de
Power LED gelb Leistungsauslastung >60 % Power LED yellow Power utilization >60 % temperatura
Power LED rot Leistungsauslastung >90 % Power LED red Power utilization >90 % Power LED verde Porcentaje de
rendimiento >30 %
Power LED amarillo Porcentaje de
rendimiento >60 %
Power LED rojo Porcentaje de
rendimiento >90 %
Vorschriften für den sicheren Betrieb Provisions for safe operation Instrucciones para el funcionamiento seguro
• Der Isolationswächter ist ausschließlich • The earth leakage monitor is exclusively • El controlador de aislamiento ha sido
für den Betrieb an UG 300 und UG 310 designed and approved for operation with diseñado y autorizado exclusivamente para
Trenntransformatoren konzipiert und zugelas- UG 300 and UG 310 isolation transformers. su funcionamiento con transformadores de
sen. • The earth leakage monitor is only a monitoring/ separación UG 300 y UG 310.
• Der Isolationswächter ist ausschließlich ein reporting device and is not designed to switch • El controlador de aislamiento es exclusivamente
Überwachungs-/Meldegerät und nicht dafür the transformer off! un aparato de aviso y control y no está
konzipiert den Transformator abzuschalten! • Maintenance and repairs may only be diseñado para desconectar el transformador.
• Wartung und Reparaturen dürfen nur von dafür performed by authorized specialist personnel. • El mantenimiento y las reparaciones solo deben
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt wer- • Failure to observe this renders the warranty ser llevadas a cabo por personal experto
den. void. autorizado.
• Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie und • There is no protection against the penetration of • La inobservancia de lo descrito implica la
Gewährleistung. water (IP 40), do not submerge in water! extinción de cualquier tipo de garantía.
• Es besteht kein Schutz gegen das Eindringen • The earth leakage monitor is designed for • No existe ninguna protección contra la
von Wasser (IP 40), nicht im Wasser untertau- continuous operation when operated as per the infiltración de agua (IP 40), no lo sumerja en
chen! nominal data (see technical data). agua.
• Der Isolationswächter ist bei Betrieb mit • Faulty and damaged devices must not be • El controlador de aislamiento ha sido diseñado
den Nenndaten (siehe technische Daten) für operated. para funcionar en régimen de servicio continuo
Dauerbetrieb ausgelegt. si se utiliza según sus datos nominales (véanse
• Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht in datos técnicos).
Betrieb genommen werden. • No ponga en servicio aparatos defectuosos o
deteriorados.
Wartung und Pflege Care and maintenance Mantenimiento y conservación
• Es muss mindestens einmal jährlich eine • An inspection as per DIN VDE 0751-1 or • Personal cualificado y autorizado tiene que
Überprüfung nach DIN VDE 0751-1 bzw. EN 62353 must be performed at least once a llevar a cabo al menos una revisión anual según
EN 62353 von zugelassenem und autorisiertem year by approved and authorized specialists. las normas DIN VDE 0751-1 o EN 62353.
Fachpersonal durchgeführt werden. • Maintenance is not necessary if used as • El equipo no requiere mantenimiento preventivo
• Eine Wartung ist bei bestimmungsgemäßer intended. si se emplea según el uso previsto.
Verwendung nicht erforderlich. • Cleaning: Clean the housing surfaces with a soft • Limpieza: limpie las superficies de la carcasa
• Reinigung: Gehäuseoberflächen mit weichem cotton cloth. Do not use aggressive solvents or con un paño de algodón suave. No utilice
Baumwolltuch reinigen. Keine aggressiven benzine. Do not rub the keyboard excessively. disolventes agresivos ni gasolina. No someta el
Lösungsmittel oder Benzin verwenden. Tastatur teclado a una gran presión de fricción.
nicht mit großem Reibdruck belasten.
78
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Technische Daten
79
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Technical data
EMC limit value class: B (as per EN 55011+A2) B (as per EN 55011+A2)
80
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Datos técnicos
82
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Schaltplan für UG 400 und UG 410 Circuit diagram for UG 400 and UG 410 Esquema de conexiones para UG 400 y
UG 410
8x 0,25 7x 0,5
0,7m 2m
GE/GN
ST1 1 2 3 4 5 6 ST2
1 2 3 4 5 6 7
Temp
I ist 0
GND
I ist
PE
N
L
L
N
PE
11
12
13
14
KARL STORZ - ENDOSKOPE
Temperatur
Isolation
Power on
Quit
Power
Bedieneinheit 1 Isomonitor 2
600.01 6002.01 / 6003.01 Trafoeinheit 3
ST1
ST2
83
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
8. 7. 3 Fehlersuche
84
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
8. 7. 3 Troubleshooting
85
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
86
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
8. 8 Bedingung für Betrieb, 8. 8 Conditions for operation, 8. 8 Condiciones para servicio,
Lagerung und Transport storage and transport almacenamiento y transporte
11 HINWEIS: Für Trenntransformator
und Isolationswächter. Lagerung nur in 11 NOTE: For the isolation transformer and
earth leakage monitor. Only store in the 11 NOTA: Para transformador de separación y
controlador de aislamiento. Almacenamiento
Originalverpackung und in trockenen original packaging and in dry storage rooms. únicamente en el envase original y en
Lagerräumen. almacenes secos.
Betrieb 30 % bis 75 %
Luftfeuchte
Lagerung/Transport 5 % bis 95 %
Operation +0 °C to +40 °C
Temperature Storage/transport (with equipment carts without electronic equipment) -20 °C to +60 °C
Storage/transport (with equipment carts with electronic equipment) -10 °C to +60 °C
Operation 30 % to 75 %
Humidity
Storage/transport 5 % to 95 %
Funcionamiento 30 % hasta 75 %
Humedad ambiental
Almacenamiento/transporte 5 % hasta 95 %
87
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
22 22 22
VORSICHT: Kippgefahr und Überla- CAUTION: Risk of tipping and ADVERTENCIA: Peligro de vuelco y
dungsgefahr. Zulässige Einzel- und Ge- overloading. Do not exceed the de sobrecarga. No sobrepase la carga
samtbelastungen des Gerätewagens nicht permissible individual and overall loads of máxima admisible, tanto individual como
überschreiten. Belastungsangaben auf the equipment cart. Do not exceed the total, de la unidad móvil. Preste atención a
den Konsolen, Schubladen, Normschienen maximum loads stated on the shelves, las indicaciones de carga en las consolas,
und auf dem Fahrgestell des Gerätewa- drawers, standard rails and the cart’s los cajones, los rieles normalizados y
gens sowie an dem angebrachten Zube- chassis as well as on the accessories el chasis de la unidad móvil, así como
hör beachten. Die Angaben gelten für eine attached. The information applies to en los accesorios montados. Las
gleichmäßige Belastung der Arbeits- und uniform loading of the working and indicaciones son válidas para una carga
Stellflächen (Flächenlast). placement areas (surface load). uniforme de las superficies de trabajo y de
almacenamiento (carga superficial).
22 22
VORSICHT: Alle am Wagen angebrachten CAUTION: All of the monitors mounted
22
Monitore müssen vor der Fahrt so Geräte- on the cart must be positioned as close ADVERTENCIA: Antes de desplazar
wagen-nah als möglich platziert werden. to the equipment cart as possible prior to la unidad móvil, todos los monitores
transport. montados en la misma han de colocarse
33
WARNUNG: Patientengefährdung: Unab-
tan próximos al centro de la unidad móvil
33
hängig von der maximalen Belastung des WARNING: Risk to patients: Irrespective
Gerätewagens und seiner Komponenten of the maximum load of the equipment como sea posible.
33
ist die Belastbarkeit der angekoppelten cart and its components, the loading CUIDADO: Rieso para el paciente.
Anbauteile einzuhalten (siehe Kapitel 8.10). capacity of the connected attachments Independientemente de la carga máxima
must be adhered to (see chapter 8.10). de la unidad móvil y sus componentes, ha
22
VORSICHT: Kippgefahr des Gerätewa-
de observarse la capacidad de carga de
22
gens durch falsche Belastung. Außerhalb CAUTION: The cart may tip over if loaded
der Standfläche des Wagens befestigte incorrectly. Devices/attachments which las piezas adosadas acopladas (véase el
Geräte/Anbauteile verschlechtern die are mounted outside of the cart's standing capítulo 8.10).
22
Kippsicherheit des Gerätewagens (siehe surface compromise the equipment cart’s ADVERTENCIA: Peligro de vuelco
Kapitel 8.10). stability (see chapter 8.10). de la unidad móvil debido a una carga
incorrecta. Los aparatos o las piezas
adosadas sujetas fuera de las superficies
previstas al efecto en la unidad móvil
influyen negativamente en la seguridad
contra vuelco de la unidad móvil (véase
capítulo 8.10).
88
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
8. 10 Belastungsgrenzen für 8. 10 Load limits for monitor arms 8. 10 Límites de carga para brazos
Monitorarme Gerätewagen on equipment carts soporte para monitor en
Für den bestimmungsgemäßen Gebrauch von For the normal use of monitor arms in the COR unidades móviles
Monitorarmen an der COR-Serie müssen die series, the safety precautions in accordance with Para emplear brazos soporte para monitor en la
Sicherheitsanforderungen gemäß der Normenreihe the DIN-ISO EN 60601-1 range of standards must serie de unidades móviles COR conforme al uso
DIN EN ISO 60601-1 gewährleistet werden. Wir be guaranteed. We recommend checking the previsto, ha de garantizarse el cumplimiento de los
empfehlen die Standfestigkeit mit eingebauten stability with installed or mounted devices and all requisitos de seguridad según el grupo de normas
bzw. angebrachten Geräten sowie allem Zubehör accessories in order to verify it definitively. DIN-ISO EN 60601-1. Recomendamos comprobar
zu überprüfen und damit definitiv sicherzustellen. The cart should be loaded from the bottom to the la estabilidad con aparatos integrados o montados
Das Beladen der Wagen soll von unten nach oben top. This applies both to drawers and shelves. The y con todos los accesorios, a fin de verificar la
geschehen. Dies gilt sowohl für Schubladen als center of gravity changes when loaded. Monitor estabilidad con absoluta seguridad.
auch für Konsolen. Der Schwerpunkt ändert sich holding arms should be assembled and loaded La unidad móvil ha de cargarse de abajo hacia
mit der Beladung. Monitorhaltearme sollen zuletzt last. arriba. Esto es válido tanto para cajones como
montiert und belastet werden. The equipment cart should be unloaded in reverse para consolas. El centro de gravedad cambia
Das Entladen der Gerätewagen soll genau order, from top to bottom. Firstly unload the según la carga. Los brazos soporte para monitores
in umgekehrter Reihenfolge geschehen, von monitor holding arms and then the shelves and tienen que ser montados y cargados al final.
oben nach unten. Monitorhaltearme zuerst drawer units. Para descargar la unidad móvil, ha de seguirse
entlasten, anschließend die Konsolen und When using equipment carts without isolation el mismo orden pero al revés, de arriba hacia
Schubladenblöcke. transformers, monitor holding arms may only be abajo. Primero descargue los brazos soporte para
Bei Einsatz von Gerätewagen ohne assembled if tipping stability has been checked monitores y luego las consolas y los bloques de
Trenntransformator dürfen Monitorhaltearme beforehand and, if necessary, a counterweight cajones.
nur angebracht werden, wenn die Kippstabilität plate has been fitted. Para el uso de unidades móviles sin transformador
vorher geprüft und ggf. eine Gegengewichtsplatte de separación solo se pueden montar brazos
angebracht wurde. soporte para monitores si se ha comprobado
The total weight of the trolley must not exceed
Das Gesamtgewicht des Wagens darf 275 kg 275 kg. Max. load 189 kg. antes la estabilidad frente al vuelco y, en
nicht überschreiten. Max. Beladung 189 kg. caso necesario, se ha colocado una placa de
contrapeso.
El peso total de la unidad móvil no debe
sobrepasar los 275 kg. Carga máx. 189 kg.
89
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
9 Ersatzteile
Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht [kg]
ET21-1001 COR, POAG Schiene Bodenmodul 330 x 90 x 25 0,15
90
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
91
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
92
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
93
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
94
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
95
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
96
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
9 Spare parts
Art. no. Item designation Dimensions [mm] Weight [kg]
ET21-1001 COR, POAG rail base module 330 x 90 x 25 0.15
97
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
98
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
99
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
100
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
101
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
ET69-3225017400 COR, hook + clip for earth leakage monitor display --- 0.02
ET71-SZ-B-005 COR, accessories kit for monitor holder UG 501 80 x 120 0.04
ET71-SZ-B-002 COR, accessories kit for monitor holder UG 540 150 x 220 0.30
102
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
ET71-SZ-B-003 COR, accessories kit for navigation camera arm 150 x 220 0.30
UG 530
103
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
9 Piezas de repuesto
N.º de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso [kg]
ET21-1001 COR, riel de conexión equipotencial para módulo base 330 x 90 x 25 0,15
ET21-1004 COR, placa de conexión equipotencial para larguero para 200 x 50 x 500 0,30
cables
ET21-1006 COR, cubierta de material sintético para alojamiento del 330 x 90 x 25 0,05
monitor
104
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
ET21-1013 COR, reborde de goma para larguero para cables 200 x 50 x 180 0,50
105
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
106
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
107
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
108
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
ET69-3225017400 COR, gancho + clip para el indicador del controlador de --- 0,02
aislamiento
109
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto
110
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme
MAX LOAD MAX LOAD MAX LOAD MAX LOAD CARGA MÁX CARGA MÁX
15A / 110V 16A / 230V 15A / 110V 16A / 230V 15A / 110V 16A / 230V
• Mehrfachsteckdosen, die für das ME-System • Multiple socket outlets which are provided for • Las bases de tomas múltiples previstas para el
vorgesehen sind, dürfen ausschließlich für die the ME system may only be used to supply sistema electromédico se deben utilizar exclu-
Stromversorgung der zum ME-System zugehö- power to devices which are designated as part sivamente para la alimentación eléctrica de los
rigen Geräte verwendet werden. of the ME system. equipos que componen el sistema electromédico.
• Die Bedingungen für den Betrieb des • The conditions for the operation of the ME • En los datos técnicos de los equipos, conte-
ME-Systems und der ME-Geräte darin sind system and the ME devices therein can be nidos en los Manuales de instrucciones res-
den Technischen Daten der Geräte in den found in the device technical data in the pectivos, puede consultar las condiciones para
Gebrauchsanweisungen zu entnehmen. instruction manuals. el servicio del sistema electromédico y de los
equipos electromédicos que lo componen.
10. 3 Risiken durch Fehlbedienung 10. 3 Risks from incorrect operation 10. 3 Riesgos derivados de un
Nicht-ME-Geräte unterliegen nicht den Non-ME devices are not subject to the manejo erróneo
Anforderungen der Normen für ME-Geräte. Daraus requirements of the standards for ME devices. As Los equipos no electromédicos no están sujetos
ergeben sich höhere zulässige Ableitströme als such, this results in higher permissible discharge a los requisitos exigidos por las normas para
für ME-Geräte. Zur Reduzierung der Ableitströme currents than for ME devices. To reduce the equipos electromédicos. De allí resultan corrientes
auf das für die ME-Geräte zulässige Maß sind discharge current to the level permissible for ME de fuga permisibles más elevadas que en el caso
Nicht-ME-Geräte über eine Mehrfachsteckdose devices, non-ME devices are to be connected to de equipos electromédicos. A fin de reducir las
und einen Trenntransformator in das ME-System the ME system via a multiple socket outlet and an corrientes de fuga a los parámetros permisibles
einzubinden. isolation transformer. para equipos electromédicos, es necesario conec-
tar los equipos no electromédicos con el sistema
electromédico por medio de una base de tomas
múltiples y un transformador de separación.
111
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme
Jegliche Geräte, die nicht für das ME-System All devices which are not designated for the ME Todo equipo no previsto para el sistema electro-
vorgesehen sind und an die Mehrfachsteckdose system and which are connected to the multiple médico que se conecte a la base de tomas múlti-
eines ME-Systems angeschlossen werden, können socket outlet of an ME system can result in the ples de un sistema electromédico puede exceder
die maximale Belastung dieser überschreiten und maximum system load being exceeded and cause la carga máxima del mismo y ocasionar una caída
zum Ausfall des Systems führen. system failure. del sistema.
112
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme
10. 7 Veränderungen des Systems 10. 7 Changes to the system 10. 7 Modificaciones del sistema
Wer Anpassungen, Ergänzungen oder Whoever makes adaptions, amendments or Toda persona que efectúe adaptaciones, ampli-
Veränderungen am ME-System vornimmt wird changes to the ME system shall become the aciones o modificaciones en el sistema EM será
Hersteller im Sinne der Norm und ist verantwortlich manufacturer as defined by the standard and considerado como fabricante en el sentido de la
dafür, dass dadurch kein unvertretbares Risiko assumes responsibility for ensuring that there are norma y es responsable de que por ello no se
für Patienten, Anwender und Dritte entsteht. no unjustifiable risks to patients, users and third produzcan riesgos inaceptables para los pacien-
Ihm obliegt die Anwendung von Methoden parties. He is obliged to apply the methods of risk tes, usuarios y terceros.
des Risikomanagement zur Feststellung ob management to determine whether risk-mitigating Asimismo, es responsable de aplicar métodos de
risikomindernde Maßnahmen notwendig sind und measures are necessary and to document these gestión de riesgo para determinar si es necesario
die entsprechende Dokumentation. accordingly. adoptar medidas atenuantes, así como llevar la
Nicht-ME-Geräte, welche in das ME-System Non-ME devices which are to be integrated in documentación correspondiente.
eingebunden werden sollen, müssen den the ME system must satisfy the corresponding Los equipos no EM que van a conectarse con el
entsprechenden IEC- oder ISO-Sicherheitsnormen IEC or ISO safety standards. Their accompanying sistema EM deben cumplir las normas de seguri-
genügen. Ihre Begleitpapiere werden Teil des documents form part of the system. dad CEI o ISO correspondientes. Su documenta-
Systems. ción adjunta pasa a formar parte del sistema.
10. 9 Komponenten des ME- 10. 9 Components of the ME system 10. 9 Componentes del sistema
Systems The components of the ME system are indicated electromédico
Die Komponenten des ME-Systems ergeben on the delivery note. As a rule, the ME system Los componentes del sistema EM se derivan del
sich aus dem Lieferschein. Die Montage des is assembled on site by personnel qualified by albarán de entrega. Por norma general, el personal
ME-Systems findet in der Regel vor Ort durch KARL STORZ. Under certain circumstances, an debidamente cualificado de KARL STORZ se
von KARL STORZ qualifiziertes Personal statt. ME system can also be delivered preinstalled. encargará del montaje del sistema EM in situ. Bajo
Unter bestimmten Voraussetzungen kann auch ein determinadas condiciones, también es posible
ME-System vorinstalliert ausgeliefert werden. suministrar un sistema EM preinstalado.
10. 11 Installation des ME-Systems 10. 11 Installation of the ME system 10. 11 Instalación del sistema EM
Der Aufbau und die Installation des ME-Systems The ME system must be set up and installed by El personal cualificado autorizado por
erfolgt durch qualifiziertes und von KARL STORZ qualified personnel who have been authorized KARL STORZ se encarga del montaje y la
autorisiertes Personal. Vom Betreiber oder by KARL STORZ. Persons who have been instalación del sistema EM. Las personas
Verantwortlichen Organisationen mit dem commissioned with assembly by the operator encargadas por el usuario u organizaciones
Zusammenbau des ME-Systems beauftragte or the responsible organizations are solely responsables para el montaje del sistema EM
Personen handeln in eigener Verantwortung. responsible for their actions. actúan por cuenta propia.
Der Zusammenbau des Gerätewagens ist The equipment cart must be assembled as per the El montaje de la unidad móvil debe realizarse
entsprechend dem Konfigurationsplan und der configuration plan and the assembly instructions. en consonancia con el plan de configuración
Montageanleitung durchzuführen. Notwendiges Necessary tools are included with the equipment y la Instrucción de montaje. Las herramientas
cart components.
113
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme
Werkzeug ist den Gerätewagenkomponenten The ME system is installed according to the necesarias se suministran junto con los
beigelegt. information in the accompanying documents componentes de la unidad móvil.
Die Installation des ME-Systems erfolgt nach and in the device position as prescribed by the La instalación del sistema EM se realiza según la
den in den Begleitpapieren vorgesehenen configuration plan. The supply and connecting información incluida en la documentación adjunta
Informationen und der im Konfigurationsplan lines must be laid and connected accordingly. y la posición de los equipos prevista en el plan
vorgesehenen Position der Geräte. Die Power cords and potential equalization lines (if de configuración. Los cables de suministro y
Versorgungs- und Verbindungsleitungen sind used) are to be connected. conexión se deben tender y conectar de forma
entsprechend zu verlegen und anzuschließen. If the configuration plan prescribes an isolation adecuada. Se deben conectar los cables de red y
Netzleitungen sowie Potentialausgleichsleitungen transformer with an earth leakage monitor, de conexión equipotencial (si está previsto).
(wenn vorgesehen) sind anzuschließen. these are to be installed as per the installation En caso de que el plan de configuración prevea
Sofern der Konfigurationsplan einen Trenntrans instructions. un transformador de separación con controlador
formator mit Isolationswächter vorsieht, sind diese de aislamiento, este se deberá instalar según las
entsprechend der Montageanweisung zu installieren. instrucciones de montaje.
10. 12 Erstinbetriebnahme und 10. 12 Initial commissioning and 10. 12 Primera puesta en servicio y
Funktionsprüfung functional test prueba de funcionamiento
Vor der ersten Verwendung durch den Anwender Before being used by the customer for the first Es necesario someter el sistema EM a una prueba
ist das ME-System einer Funktionsprüfung zu time, the ME system must be subjected to a func- de funcionamiento antes de la primera utilización
unterziehen. Alle Komponenten des ME-Systems tional test. All the components of the ME system por parte del usuario. Es preciso poner en servicio
sind entsprechend ihrer Gebrauchsanweisung in are to be commissioned as per their manual and y comprobar el funcionamiento de todos los com-
Betrieb zu nehmen und auf Funktion zu prüfen. their functionality must be tested. Joint functional- ponentes del sistema EM según sus Manuales de
Für die in Kombination zu verwendenden Geräte ity must be tested for devices to be used in com- instrucciones. Se debe comprobar el funcionamien-
ist die gemeinsame Funktionalität zu überprüfen. bination. Correct functioning is to be documented, to conjunto de los equipos que se van a utilizar en
Die korrekte Funktion ist zu dokumentieren, the user is to be provided with a copy of the combinación. Se debe documentar el correcto fun-
dem Anwender eine Kopie des Ergebnisses der results of the functional test. cionamiento y entregar al usuario una copia de los
Funktionsprüfung auszuhändigen. Prior to initial commissioning by the user, staff resultados de la prueba de funcionamiento.
Vor der Erstinbetriebnahme durch den A nwender must be trained on intended use of the ME system Antes de que el usuario ponga en funcionamien-
ist eine Einweisung des Personals in den bestim- and this must be documented. This includes an to el equipo por primera vez, se debe realizar y
mungsgemäßen Gebrauch des ME-Systems explanation of the measures for cleaning, disinfec- documentar una instrucción del personal acerca
notwendig und zu dokumentieren. Das schließt tion and, if necessary, sterilization. del uso correcto del sistema EM. Esto incluye una
die Erklärung der Maßnahmen für Reinigung, explicación de las medidas de limpieza y desinfec-
Desinfektion und wo notwendig Sterilisation ein. ción, y de esterilización si fuese necesario.
10. 13 Elektrische Sicherheitsprüfung 10. 13 Electrical safety testing 10. 13 Verificación de seguridad
Vor der Übergabe an den Anwender ist das Before being handed over to the user, the ME eléctrica
ME-System einer elektrischen Sicherheitsprüfung system must be subjected to an electrical safety Antes de la entrega al usuario, se debe realizar
gemäß EN IEC 60601-1 Abschnitt 16.6 zu test as per EN IEC 60601-1 section 16.6. The una verificación de seguridad eléctrica del
unterziehen. Dabei sind die in der Norm limits specified in the standard must be observed. sistema EM de acuerdo con la norma EN CEI
festgelegten Grenzen zu beachten: • Touch current (16.6.1) of or between parts of a 60601-1 Sección 16.6. A tal fin, los valores límite
• Berührungsstrom (16.6.1) von oder zwischen system (< 100 µA) establecidos por la norma son:
Teilen eines Systems (< 100 µA) • Ground leakage current in the multiple socket • Corriente de contacto (16.6.1) desde o entre
• Erdableitstrom in der Mehrfachsteckdose outlet (16.6.2) (< 5 mA) componentes de un sistema (< 100 µA)
(16.6.2) (< 5 mA) • Entire patient leakage current of system (16.6.3) • Corriente de fuga a tierra en la base de tomas
• Gesamt-Patientenableitstrom des Systems múltiples (16.6.2) (< 5 mA)
(16.6.3) • Corriente total de fuga del paciente del sistema
(16.6.3)
114
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme
Die Prüfung der elektrischen Sicherheit des Testing of the electrical safety of the ME system La verificación de seguridad eléctrica del sistema
ME-Systems im Gerätewagen beinhaltet die in the cart includes patient leakage testing. EM en la unidad móvil incluye la medición de la
Messung des Patientenableitstroms. Die Messung The IEC 62353 patient leakage measurement corriente de fuga del paciente. La medición de
des Patientenableitstroms gemäß der IEC 62353 includes testing of special (fault) condition of la corriente de fuga del paciente conforme con
beinhaltet eine spezielle (Fehler-)Prüfung mit mains on applied part, and is conducted with la norma CEI 62353 incluye una comprobación
Netzspannung am Anwenderteil, ausgeführt als one CF type applied part measured in turn as per especial (de errores) con tensión de red en la
Einzelprüfung jedes Anwenderteils vom Typ CF section 5.3.4.3.1 & Figure B2 of the IEC 62353, pieza de aplicación, que debe realizarse como
wie in Abschnitt 5.3.4.3.1 und Bild B.2 der (limit 50 µA). System testing of the cart as per prueba individual en cada pieza de aplicación
IEC 62353 (Limit 50 µA). Die System-Prüfung des IEC 60601-1 Ed 3.1 includes testing of the total del tipo CF tal y como se ilustra en la sección
Gerätewagens gemäß der Norm IEC 60601-1 leakage current under NORMAL CONDITIONS as 5.3.4.3.1 y en la figura B.2 de la norma CEI 62353
Ed 3.1 ist eine Prüfung des Gesamtableitstroms per section 16.6.3 (limit 50 µA). (límite 50 µA). La verificación del sistema de la
unter NORMALBEDINGUNG entsprechend unidad móvil de conformidad con la norma CEI
Kapitel 16.6.3 (Limit 50 µA) durchzuführen. 60601-1 Ed. 3.1 consiste en comprobar bajo
CONDICIONES NORMALES la corriente de fuga
del paciente de acuerdo con el capítulo 16.6.3
(límite 50 µA).
115
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
SL0818
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Spark Tower 1st floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 Cesta v Gorice 34b
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
1000 Ljubljana, Slovenia Chengdu Branch
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. E-Mail: [email protected] Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
E-Mail: [email protected] No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
L5N 3R3 Canada KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: [email protected] Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Representation Office ul. Bojkowska 47 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan E-Mail: [email protected]
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: [email protected] Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: [email protected] 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Shenyang Branch,
Mobile: +370 685 67 000 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: [email protected] No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
2151 East Grand Avenue Toberek utca 2. fsz. 17/b Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: [email protected]
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) 2840 Holte, Denmark E-Mail: [email protected] Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai - United Arab Emirates Guangzhou Branch
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Room 02B, 35F Teem Tower,
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
1 South Los Carneros Road KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Service Hotline: +971 (0)4 3415882
415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected] Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Goleta, CA 93117, USA Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: [email protected]
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34 28, Barakhamba Road No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece New Delhi 110001, India Singapore 149555, Singapore
Miami, FL 33126-2042, USA Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: [email protected] *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Resident Representative Office No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Industrial** 14th Floor, MPlaza Saigon Singapore 149555, Singapore
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba E-Mail: [email protected] Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: [email protected]
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: [email protected] 9F Hyowon-Building
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . 05719 Seoul, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: [email protected] OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia E-Mail: [email protected]
Phone: +52 (55) 1101 1520 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Phone: +61 (0)2 9490 6700
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia Toll free: 1800 996 562 (Australia only) KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: [email protected] 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong E-Mail: [email protected]
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Obolonska naberezhna, 15 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Taguig City 1636, Philippines
28830 Madrid, Spain Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: [email protected]
96206526 D
Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Beijing Branch, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Representation Office Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy 1025 Baku, Azerbaijan Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: [email protected]
[email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
116
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany