Carros de Transporte Storz

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 120

GEBRAUCHSANWEISUNG

UG XXX – Gerätewagenserie COR


INSTRUCTION MANUAL
UG XXX – COR Equipment Cart Series
MANUAL DE INSTRUCCIONES
UG XXX – Serie de unidades móviles COR
Inhalt Contents Contenido del manual

1.Geräteabbildungen....................................4 1 Images of the equipment..........................4 1. Imágenes del equipo.................................4


1. 1 Bedienelemente, Anzeigen, 1. 1 Controls, displays, 1. 1 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion.......................5 connectors and their uses............................5 conexiones y sus funciones..........................5
1. 1. 1 Gerätewagen............................................5 1. 1. 1 Equipment cart.........................................5 1. 1. 1 Unidad móvil.............................................5
1. 1. 2 Trenntransformator 1. 1. 2 Isolation transformer 1. 1. 2 Transformador de separación
(UG 300, UG 310)......................................7 (UG 300,  UG 310)......................................7 (UG 300, UG 310)......................................7
1. 1. 3 Isolationswächter 1. 1. 3 Earth leakage monitor 1. 1. 3 Controlador de aislamiento
(UG 400, UG 410)......................................7 (UG 400,  UG 410)......................................7 (UG 400, UG 410)......................................7
2.Symbolerläuterung....................................8 2 Symbols employed....................................8 2. Explicación de los símbolos.....................8
2. 1 Verpackungssymbole...................................8 2. 1 Packaging symbols......................................8 2. 1 Símbolos del embalaje..................................8
2. 2 Produktsymbole...........................................9 2. 2 Symbols on the product...............................9 2. 2 Símbolos del producto.................................9
3.Allgemeines..............................................10 3 General information................................10 3.Generalidades..........................................10
3. 1 Gerätebeschreibung...................................10 3. 1 Description of the device............................10 3. 1 Descripción del aparato..............................10
3. 2 Optionales Zubehör....................................10 3. 2 Optional accessories..................................10 3. 2 Accesorios opcionales................................10
4.Sicherheitshinweise................................11 4 Safety instructions..................................11 4. Instrucciones de seguridad....................11
4. 1 Erklärung zu Warn- und 4. 1 Explanation of warnings 4. 1 Explicación referente a las indicaciones
Vorsichtshinweisen.....................................11 and cautions...............................................11 de alarma y advertencia..............................11
4. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise..................12 4. 2 General safety information..........................12 4. 2 Instrucciones generales de seguridad.........12
4. 3 Zweckbestimmung.....................................12 4. 3 Intended use..............................................12 4. 3 Uso previsto...............................................12
4. 3. 1 Bestimmungsgemäße Verwendung.........12 4. 3. 1 Normal use.............................................12 4. 3. 1 Uso previsto............................................12
4. 3. 2 Qualifikation des Anwenders...................13 4. 3. 2 User qualification.....................................13 4. 3. 2 Cualificación del usuario..........................13
4. 3. 3 Benutzerprofil..........................................14 4. 3. 3 User profile..............................................14 4. 3. 3 Perfil del usuario......................................14
4. 3. 4 Patientenprofil.........................................14 4. 3. 4 Patient profile..........................................14 4. 3. 4 Perfil del paciente....................................14
4. 3. 5 Einsatz....................................................14 4. 3. 5 Use.........................................................14 4. 3. 5 Utilización................................................14
5.Inbetriebnahme........................................15 5 Commissioning........................................15 5. Puesta en marcha...................................15
5. 1 Anbringen der Konsole/Schublade.............15 5. 1 Affixing the shelf/drawer.............................15 5. 1 Montaje de la consola/el cajón...................15
5. 1. 1 Entfernen der Konsole/Schublade...........15 5. 1. 1 Removing the shelf/drawer.....................15 5. 1. 1 Extracción de la consola/el cajón............15
5. 2 Geräte sichern............................................15 5. 2 Securing devices........................................15 5. 2 Fijación de los aparatos..............................15
5. 3 Transport....................................................16 5. 3 Transport....................................................16 5. 3 Transporte..................................................16
5. 3. 1 Transportposition....................................16 5. 3. 1 Transport position...................................16 5. 3. 1 Posición para el transporte.....................16
5. 3. 2 Bremse lösen..........................................16 5. 3. 2 Releasing the brake................................16 5. 3. 2 Desbloqueo de frenos.............................16
5. 3. 3 Bremse feststellen...................................17 5. 3. 3 Actuating the brake.................................17 5. 3. 3 Bloqueo de los frenos.............................17
5. 4 Stromversorgung........................................18 5. 4 Power supply.............................................18 5. 4 Alimentación de corriente...........................18
5. 4. 1 Anschließen............................................18 5. 4. 1 Connecting.............................................18 5. 4. 1 Conexión................................................18
5. 4. 2 Trennen...................................................18 5. 4. 2 Disconnecting.........................................18 5. 4. 2 Desconexión...........................................18
6. Technische Daten....................................21 6 Technical data..........................................27 6. Datos técnicos.........................................33
7.Instandhaltung.........................................39 7 Maintenance............................................39 7.Mantenimiento.........................................39
7. 1 Aufbereitung...............................................39 7. 1 Reprocessing.............................................39 7. 1 Preparación................................................39
7. 1. 1 Manuelle Wischdesinfektion....................40 7. 1. 1 Manual wipe-down disinfection...............40 7. 1. 1 Desinfección por frotado manual.............40
7. 2 Wartung und 7. 2 Maintenance and 7. 2 Mantenimiento y control
Sicherheitsüberprüfung...............................40 safety check...............................................40 técnico de seguridad..................................40

1
Inhalt Contents Contenido del manual

7. 2. 1 Wartung..................................................40 7. 2. 1 Maintenance...........................................40 7. 2. 1 Mantenimiento........................................40


7. 2. 2 Sicherheitsüberprüfung...........................41 7. 2. 2 Safety check...........................................41 7. 2. 2 Control técnico de seguridad..................41
7. 2. 3 Elektrische Sicherheit..............................41 7. 2. 3 Electrical safety.......................................41 7. 2. 3 Seguridad eléctrica.................................41
7. 3 Instandsetzung...........................................42 7. 3 Servicing and repair....................................42 7. 3 Reparaciones.............................................42
7. 4 Entsorgung.................................................43 7. 4 Disposal.....................................................43 7. 4 Gestión de desechos.................................43
7. 5 Verantwortlichkeit.......................................43 7. 5 Limitation of liability.....................................43 7. 5 Responsabilidad.........................................43
7. 6 Garantie......................................................44 7. 6 Warranty.....................................................44 7. 6 Garantía......................................................44
7. 7 Normenkonformität.....................................44 7. 7 Standard compliance.................................44 7. 7 Conformidad con las normas.....................44
7. 8 Richtlinienkonformität.................................44 7. 8 Directive compliance..................................44 7. 8 Conformidad con la directiva......................44
8. Technische Beschreibung......................45 8 Technical description..............................45 8. Descripciones técnicas..........................45
8. 1 Konfiguration..............................................45 8. 1 Configuration..............................................45 8. 1 Configuración.............................................45
8. 2 Bodenmodul...............................................45 8. 2 Base module..............................................45 8. 2 Módulo base..............................................45
8. 3 Abdeckung.................................................45 8. 3 Cover.........................................................45 8. 3 Cubierta.....................................................45
8. 4 Holmpaket .................................................46 8. 4 Boom package...........................................46 8. 4 Paquete de largueros.................................46
8. 5 Konsolen, Ablagen und Plattformen...........46 8. 5 Shelves, trays and platforms.......................46 8. 5 Consolas, bandejas y plataformas..............46
8. 6 Schubladenblöcke......................................47 8. 6 Drawer units...............................................47 8. 6 Bloques de cajones....................................47
8. 7 Elektronische Ausstattung..........................47 8. 7 Electronic equipment..................................47 8. 7 Equipamiento electrónico...........................47
8. 7. 1 Trenntransformator..................................47 8. 7. 1 Isolation transformer................................47 8. 7. 1 Transformador de separación..................47
8. 7. 2 UG 400 und UG 410 8. 7. 2 UG 400 and UG 410 earth leakage 8. 7. 2 Controladores de aislamiento
Isolationswächter....................................75 monitors..................................................75 UG 400 y UG 410....................................75
8. 7. 3 Fehlersuche............................................84 8. 7. 3 Troubleshooting.......................................85 8. 7. 3 Localización de errores...........................86
8. 8 Condiciones para servicio,
8. 8 Bedingung für Betrieb, 8. 8 Conditions for operation,
almacenamiento y transporte.....................87
Lagerung und Transport.............................87 storage and transport.................................87
8. 9 Carga máxima............................................88
8. 9 Maximale Belastung...................................88 8. 9 Maximum load............................................88
8. 10 Límites de carga para brazos soporte
8. 10 Belastungsgrenzen für 8. 10 Load limits for monitor arms
para monitor en unidades móviles..............89
Monitorarme Gerätewagen.........................89 on equipment carts....................................89
9. Piezas de repuesto................................104
9.Ersatzteile................................................90 9 Spare parts...............................................97
10. Sistemas electromédicos.....................111
10. Medizinisch elektrische Systeme........111 10 Medical electrical systems...................111
10. 1 Advertencias.............................................111
10. 1 Warnungen...............................................111 10. 1 Warnings..................................................111
10. 2 Información adicional................................111
10. 2 Hinweise...................................................111 10. 2 Notes.......................................................111
10. 3 Riesgos derivados de un manejo erróneo.111
10. 3 Risiken durch Fehlbedienung....................111 10. 3 Risks from incorrect operation..................111
10. 4 Consideraciones generales.......................112
10. 4 Allgemeines..............................................112 10. 4 General information..................................112
10. 5 Definiciones .............................................112
10. 5 Begriffsbestimmungen .............................112 10. 5 Definitions.................................................112 10. 6 Área de validez.........................................112
10. 6 Geltungsbereich.......................................112 10. 6 Scope.......................................................112 10. 7 Modificaciones del sistema.......................113
10. 7 Veränderungen des Systems....................113 10. 7 Changes to the system............................113 10. 8 Documentación adjunta............................113
10. 8 Begleitpapiere...........................................113 10. 8 Accompanying documents.......................113 10. 9 Componentes del sistema electromédico.113
10. 9 Komponenten des ME-Systems...............113 10. 9 Components of the ME system................113 10. 10 Medidas de seguridad adicionales............113
10. 10 Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen..........113 10. 10 Additional safety precautions....................113 10. 11 Instalación del sistema EM.......................113
10. 11 Installation des ME-Systems.....................113 10. 11 Installation of the ME system....................113 10. 12 Primera puesta en servicio y prueba de
10. 12 Erstinbetriebnahme und Funktionsprüfung..114 10. 12 Initial commissioning and functional test...114 funcionamiento.........................................114
10. 13 Elektrische Sicherheitsprüfung..................114 10. 13 Electrical safety testing.............................114 10. 13 Verificación de seguridad eléctrica............114
11.Niederlassungen....................................116 11 Subsidiaries............................................116 11. Sociedades distribuidoras....................116

2
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto,
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years como todos los demás, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ and your organization have decided in favor of adquisición, tanto usted como su institución se
entschieden. a modern, high quality piece of equipment from han decidido por un producto KARL STORZ de
Die vorliegende Anleitung soll helfen, die KARL STORZ. alta calidad y tecnología vanguardista.
Produkte richtig zu montieren, anzuwenden This instruction manual is intended to serve as an Esta Instrucción contiene todas las indicaciones
und desinfizierend zu reinigen. Alle notwendigen aid in the proper assembly, handling, disinfection, necesarias para el montaje, manipulación, limpieza
Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich and cleaning of the products. All required details y desinfección correctas de los productos. A tal
erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung and all actions on your part are clearly presented fin, contiene todas las explicaciones necesarias
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen and explained. We ask you to read this manual sobre las particularidades y los detalles de su
Nachlesen sorgfältig auf. carefully and keep available for ready reference. manejo. Por ello, le recomendamos leer esta
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter­ KARL STORZ is continuously working on the Instrucción con detenimiento y conservarla en un
entwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie enhancement of all its products. Please appreciate lugar visible cercano al aparato para facilitar su
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in that changes to the scope of supply in form, consulta.
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus equipment and technology are possible for this KARL STORZ trabaja constantemente en el
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen reason. Therefore, no claims may be derived from desarrollo de todos sus productos. Por este
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche the information, figures, and descriptions in this motivo, les rogamos comprendan que pueden
hergeleitet werden. manual. producirse modificaciones en el suministro, tanto
en la forma como en el equipamiento y la técnica.
De las indicaciones, ilustraciones y descripciones
de este Manual de instrucciones no puede, por
tanto, derivarse derecho alguno.

© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei­ © All product illustrations, descriptions and texts © Todas las imágenes, descripciones y textos
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der are the intellectual property of KARL STORZ sobre este producto son propiedad intelectual
KARL STORZ SE & Co. KG SE & Co. KG de KARL STORZ SE & Co. KG
Weiterverwendungen und Vervielfältigung Their use for other purposes and reproduction Queda prohibida la utilización y reproducción
durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen by third parties require the express approval of por parte de terceros sin la autorización
Version 3.0 – 12/2018

Ge­nehmigung der KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG expresa de KARL STORZ & Co. KG


Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Reservados todos los derechos.

 ederal (USA) law restricts this device to


F
sale by or on the order of a physician.
96206526 D

3
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

1 Geräteabbildungen 1 Images of the equipment 1 Imágenes del equipo

4
5
6

1 8

0 9
UG 210 UG 220 UG 230 UG 110 UG 120

4
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

1. 1 Bedienelemente, Anzeigen, 1. 1 Controls, displays, 1. 1 Elementos de control, indicado-
Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses res, conexiones y sus funciones
1. 1. 1 Gerätewagen 1. 1. 1 Equipment cart 1. 1. 1 Unidad móvil
Bodenmodul mit 4 Rollen Base module with 4 castors Módulo base con 4 ruedas
1 1 1
(alle feststellbar) (all lockable) (todas bloqueables)
Holmpaket (bestehend aus Boom package (consisting of an Paquete de largueros (compuesto
2 2
Energieholm und zwei Seitenholmen) energy boom and two side booms) 2 de un larguero para cables y de dos
largueros laterales)
3 Abdeckung 3 Cover
3 Cubierta
4 Netz-Zentralschalter (»O« = aus) 4 Mains switch (“O” = off)
Interruptor central de red
5 Transportgriffe 5 Transport handles 4
(“O” = desconectado)
6 Konsole 6 Shelf 5 Empuñaduras para transporte
7 Schubladenblock 7 Drawer unit 6 Consola
8 Doppellenkrollen 8 Double swivel castors 7 Bloque de cajones
9 Feststellbremse 9 Locking brake 8 Ruedas orientables dobles
0 Trenntransformator 0 Isolation transformer 9 Freno de fijación
0 Transformador de separación

5
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

e
w
r
t
z

0 q
u
d
f h
g

p
s

i a

6
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

1. 1. 2 Trenntransformator 1. 1. 2 Isolation transformer 1. 1. 2 Transformador de separación


(UG 300, UG 310) (UG 300, UG 310) (UG 300, UG 310)
0 Anschlussbrücke 0 Connection bridge 0 Puente de conexión
q Innensechskantschlüssel q Allen key q Llave de hexágono interior
w Sicherungshalter für Gerätesicherungen w Fuse holder for device fuses w Portafusibles para fusibles del aparato
e Netzeingangsstecker e Mains input connector e Enchufe de entrada de red
r Anschluss für Netz-Hauptschalter r Connection for central mains switch Conexión para interruptor principal
r
de red
t Anschluss Isolationswächter t Connection for earth leakage monitor
Conexión para controlador de
z Kaltgerätebuchsen z IEC connector sockets t
aislamiento
Potentialausgleichsanschluss (POAG- Potential equilization connector (POAG z Conectores para aparatos fríos
u Stecker als Potentialausgleichsstift u connector as a potential equilization
nach DIN 42801) pin as per DIN 42801 Conexión equipotencial (enchufe de
conexión equipotencial como espiga
u
de conexión equipotencial según
DIN 42801)

1. 1. 3 Isolationswächter 1. 1. 3 Earth leakage monitor 1. 1. 3 Controlador de aislamiento


(UG 400, UG 410) (UG 400, UG 410) (UG 400, UG 410)
i Anschlussstecker Trenntransformator i Isolation transformer connector Enchufe de conexión para el
i
transformador de separación
o Bedien- und Anzeigeelement o Control and display element
o Elemento de mando y de indicación
p Elektronikbox p Electronics module
p Caja electrónica
a Prüfstecker a Test plug
a Conector de prueba
s Taste: Alarmquittierung s Button: Alarm acknowledgement
s Tecla: Confirmación de la alarma
d Anzeige: Thermofehler d Display: Thermal error
d Indicador: Error térmico
f Anzeige: Isolationsfehler f Display: Isolation error
f Indicador: Error de aislamiento
g Anzeige: Funktionsbereitschaft g Display: Function standby
Indicador: Estado dispuesto de
h Anzeige: Leistungsaufnahme h Display: Power consumption g
funcionamiento
h Indicador: Consumo de potencia

7
Symbolerläuterung Symbols employed Explicación de los símbolos

2 Symbolerläuterung 2 Symbols employed 2 Explicación de los símbolos


2. 1 Verpackungssymbole 2. 1 Packaging symbols 2. 1 Símbolos del embalaje
Bei beschädigter Verpackung
Do not use if package is damaged No utilizar si el envase está dañado
nicht verwenden

Von Sonnenlicht fernhalten Keep away from sunlight Manténgase fuera de la luz del sol

Chargencode Batch code Código de lote

Artikelnummer Catalogue number Número de catálogo


kg max kg max kg max

Maximal zulässige Stapellast Maximum permitted stacking load Peso de carga máximo autorizado

Oben This side up Hacia arriba

Anleitung beachten Refer to instruction manual Siga las instrucciones

Temperaturbegrenzung Temperature limit Límite de temperatura

Luftfeuchte, Begrenzung Humidity limitation Límites de humedad

Luftdruck, Begrenzung Atmospheric pressure limitation Limites de la presión atmosférica

Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado

Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco

Hersteller Manufacturer Fabricante

Seriennummer Serial number Número de serie

Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso

8
Symbolerläuterung Symbols employed Explicación de los símbolos

2. 2 Produktsymbole 2. 2 Symbols on the product 2. 2 Símbolos del producto

Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso

 /   EIN
AUS
(Netzschalter grün beleuchtet)/
 / ON (power switch illuminated green)/
OFF  / CON. (interruptor de red encendido de
color verde)/DESC.
Dieses Gerät ist entsprechend der This device has been marked in Este equipo está identificado conforme
europäischen Richtlinie über Elektro- accordance with the European a la directiva europea referida a
und Elektronik-Alt­geräte (Waste Directive on Waste Electrical and aparatos eléctricos y electrónicos
Electrical and Electronic Equipment Electronic Equipment (WEEE). viejos (Waste Electrical and Electronic
– WEEE) gekennzeichnet. Equipment – WEEE).

CE-Kennzeichnung CE marking Símbolo CE

Potentialausgleich Potential equalization Conexión equipotencial

Schutzleiteranschluss Protective conductor connection Conexión conductor de protección

Schutzklasse II Protection Class II Categoría de protección II

Wechselstrom Alternating current Corriente alterna


F Gerätesicherung F Device fuse F Fusible del aparato
A Sicherungsautomat A Automatic cutout A Fusible automático
F, T Flink, Träge Sicherung F, T Fast-acting, time-delay fuse F, T Fusible de fusión rápida, de fusión lenta

Warnung/Vorsicht Warning/Caution Cuidado/Advertencia

Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga el manual de instrucciones

RQS Qualitätssicherung (Seriennummer) RQS Quality assurance (serial number) RQS Garantía de calidad (Número de serie)

9
Allgemeines General information Generalidades

3 Allgemeines 3 General information 3 Generalidades


3. 1 Gerätebeschreibung 3. 1 Description of the device 3. 1 Descripción del aparato
Mit der neuen COR-Serie wird der sichere With the new COR series, both safe transportation Con la nueva serie COR se garantizan un
Transport der Geräte und ein optimaler of devices and optimal working are guaranteed transporte seguro de los aparatos y un desarrollo
Arbeitsablauf bei endoskopischen Eingriffen for endoscopic interventions. The field-specific óptimo de las tareas durante las intervenciones
gewährleistet. Die angebotenen fachspezifischen configuration can be customized at any time quirúrgicas endoscópicas. Las configuraciones
Konfigurationen können jederzeit durch by the addition of accessories. In addition, the ofertadas para cada especialidad pueden
kundenindividuelle Zubehörkomponenten erweitert configuration of the individual module components ampliarse en cualquier momento mediante
werden. Zudem kann die COR-Serie durch die of the COR series can also be customized. componentes accesorios individuales para
einzelnen Modulkomponenten kundenindividuell cada cliente. Además, la serie COR puede ser
konfiguriert werden. configurada mediante componentes modulares
individuales, específicos para cada cliente.
Für einen erhöhten Manövrierkomfort sind alle For additional ease of maneuverability, all COR Para obtener un mayor confort de maniobra,
COR-Gerätewagen mit großen, leichtgängigen, equipment carts come with large, smooth-running, todas las unidades móviles COR están equipadas
antistatischen Doppelrollen ausgestattet. anti-static double castors. con grandes ruedas orientables dobles, de
movimiento suave y antiestáticas.

11 HINWEIS: Die Montage der Gerätewa-


genserie COR sowie die Beschreibung, wie 11 NOTE: Details of the assembly of the
COR equipment cart series as well as 11 NOTA: En la Instrucción de montaje
(n.° de art. 96206915EN) y en el vídeo de
Geräte richtig auf dem Gerätewagen platziert the description of how devices are to be instalación (www.karlstorz.com) se describen
und angeschlossen werden, werden in der correctly positioned and connected on detalladamente tanto el montaje de la
Montageanleitung (Art.-Nr. 96206915EN) the cart can be found in the assembly serie de unidades móviles COR, como los
und im Aufbauvideo (www.karlstorz. com) instructions (Art. no. 96206915EN) and in pasos a seguir para emplazar y conectar
ausführlich beschrieben. Auf der the assembly video (www.karlstorz.com). correctamente los aparatos en la unidad
KARL STORZ Website finden Sie auch ein A video on how to assemble a monitor móvil. En la página web de KARL STORZ
Video zur Montage eines Monitorschwenk- swivel arm onto a COR equipment trolley encontrará un vídeo en el que se muestra el
arms an einen COR Gerätewagen. can be found on the KARL STORZ website. montaje de un brazo articulado para monitor
en una unidad móvil COR.
3. 2 Optionales Zubehör 3. 2 Optional accessories 3. 2 Accesorios opcionales
Die COR-Serie von KARL STORZ kann mit einer The COR series from KARL STORZ can be easily La serie COR de KARL STORZ puede adaptarse
Fülle von optionalem Zubehör leicht an Ihre adapted to meet individual requirements thanks to fácilmente a sus requerimientos individuales
individuellen Bedürfnisse angepasst werden. the wide range of optional accessories. mediante una gran cantidad de accesorios
Informationen über optionales Zubehör und Information on optional accessories and individual opcionales.
individuelle Konfigurationen können Sie direkt aus configurations is available in the catalog or from Más información acerca de los accesorios
dem Katalog entnehmen oder beim KARL STORZ KARL STORZ Customer Service. opcionales y de las configuraciones individuales
Kundendienst erfragen. puede obtenerla directamente del catálogo o
requerirla del servicio técnico de KARL STORZ.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

4 Sicherheitshinweise 4 Safety instructions 4 Instrucciones de seguridad


4. 1 Erklärung zu Warn- und 4. 1 Explanation of warnings 4. 1 Explicación referente a las
Vorsichtshinweisen and cautions indicaciones de alarma y
advertencia
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht The words Warning, Caution and Note convey Los términos Cuidado, Advertencia y Nota
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. special meanings. Wherever they are used in tienen significados especiales. Cuando aparezcan
Wo immer sie in der Gebrauchs­anweisung this manual, they should be carefully reviewed en alguna parte de este Manual de instrucciones,
verwendet werden, sollte der nachfolgende Text to ensure the safe and effective operation of this revise esa sección cuidadosamente para asegurar
genau gelesen werden, um einen sicheren und system. To make these words stand out more la operación inocua y eficaz del sistema. Para
effizienten Betrieb des Systems zu gewährleisten. clearly, they are accompanied by a pictogram. destacar más claramente estos términos, los
Zur deutlicheren Hervorhebung steht den mismos están precedidos por un pictograma
Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran. adicional.

33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine Ge- WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término “Cuidado” llama la
fährdung des Patienten, des Anwenders personal safety of the patient, user or atención sobre una situación de peligro
oder von Dritten aufmerksam. Die Nichtbe- third party is at risk. Failure to observe a para el paciente, el médico o terceros.
achtung einer Warnung kann Verletzungen Warning may result in injury to the patient, La inobservancia de este aviso podría
des Pati­en­ten, des Anwenders oder Dritter user or third parties. conllevar lesiones para el paciente, el
zur Folge haben. usuario o terceros.

22
CAUTION: A Caution indicates that

22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- particular service procedures or ADVERTENCIA: El término “Advertencia”
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder precautions must be followed to avoid llama la atención sobre determinadas
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, possible damage to the system. medidas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Systems zu que han de llevarse a cabo a fin de evitar
vermeiden. 11 NOTE: A Note indicates special information
about operating the system, or clarifies el deterioro del sistema.

11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle


Infor­mationen zur Bedienung des Systems
important issues.
11 NOTA: Los párrafos denominados con el
término “Nota” contienen informaciones
oder sie erklären wichtige Sachverhalte. especiales para el manejo del sistema o
aclaran procedimientos importantes.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

4. 2 Allgemeine 4. 2 General safety information 4. 2 Instrucciones generales de


Sicherheitshinweise seguridad
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to the Por razones de seguridad está prohibido efectuar
am Gerätewagen sind aus Sicherheitsgründen equipment cart are not allowed for safety reasons. modificaciones o cambios arbitrarios en la unidad
untersagt. móvil.

11 HINWEIS: KARL STORZ empfiehlt, die


Montage von zwei Personen durchführen zu 11 NOTE: KARL STORZ recommends that two
persons assemble the cart. 11 NOTA: KARL STORZ recomienda que
el montaje sea llevado a cabo por dos
lassen. personas.
4. 3 Zweckbestimmung 4. 3 Intended use 4. 3 Uso previsto
Transportsystem zur Aufnahme von Geräten und Transport system for devices and accessories. Sistema de transporte para alojamiento de
Zubehör. aparatos y accesorios.

4. 3. 1 Bestimmungsgemäße 4. 3. 1 Normal use 4. 3. 1 Uso previsto


Verwendung
Die Gerätewagen der COR-Serie von The COR series equipment carts from Las unidades móviles de la serie COR de
KARL STORZ sind für die folgende Verwendung KARL STORZ are designed for the following uses: KARL STORZ están previstas para las siguientes
bestimmt: • Provision of equipment at the place of use aplicaciones:
• Bereitstellung von Arbeitsmitteln am Einsatzort under ergonomic conditions. • Puesta a disposición de elementos de trabajo
unter ergonomischen Bedingungen • Mounting of suitable equipment. en el lugar de su utilización en condiciones
• Aufnahme geeigneter Geräte • Placement of equipment on the platforms. ergonómicas.
• Ablage von Arbeitsmitteln auf dessen • Securing of suitable accessories to the • Alojamiento de aparatos adecuados.
Plattformen equipment cart. • Almacenamiento de elementos de trabajo sobre
• Befestigung von geeignetem Zubehör am • Power supply to the suitable devices positioned sus plataformas.
Gerätewagen on the equipment cart. • Fijación de accesorios adecuados a la unidad
• Spannungsversorgung der auf dem Use on the patient is not intended. móvil.
Gerätewagen platzierten und geeigneten • Alimentación de tensión de los aparatos
Geräten emplazados en la unidad móvil y adecuados al
Eine Anwendung am Patienten ist nicht efecto.
vorgesehen. No se ha previsto una utilización con el paciente.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Die Verwendung des Gerätewagens und des Use of the equipment cart and accessories is only La utilización de la unidad móvil y de los
Zubehörs ist nur unter Beachtung der maximalen permitted if the maximum permissible total load accesorios sólo es permisible observando la carga
Gesamtbelastung (mechanisch und elektrisch) des (mechanical and electrical) of the equipped cart is máxima total (mecánica y eléctrica) de la unidad
bestückten Gerätewagens zulässig. observed. móvil completamente equipada.
Der Gerätewagen darf nur von eingewiesenem The equipment cart may only be used and La unidad móvil sólo debe ser utilizada y
Fachpersonal verantwortungsbewusst und operated by trained specialist staff in a responsible manipulada de forma responsable y controlada
kontrolliert eingesetzt und bedient werden. and controlled manner. por personal especializado con la formación
Für den bestimmungsgemäßen Einsatz ist diese To ensure the equipment is used as intended, this adecuada.
Gebrauchsanweisung einzuhalten. Jede andere instruction manual must be observed. Any other Para su utilización prevista ha de observarse este
Verwendung des Gerätewagens gilt als nicht use of the equipment cart is regarded as improper. Manual de instrucciones. Cualquier otra aplicación
bestimmungsgemäß. The supplier/manufacturer is not liable for damage de la unidad móvil se considera como no prevista.
Für Personen- oder Sachschäden als Folge einer to persons or property as a result of improper El proveedor/fabricante no se responsabiliza por
nicht bestimmungsgemäßen Bedienung oder operation or use. daños personales o materiales que se produzcan
Nutzung haftet der Lieferant/Hersteller nicht. como consecuencia de una manipulación o
utilización no previstas.
4. 3. 2 Qualifikation des Anwenders 4. 3. 2 User qualification 4. 3. 2 Cualificación del usuario
Die Gerätewagen dürfen nur von Ärzten und The equipment carts may only be used by Las unidades móviles solo pueden ser empleadas
medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a por médicos y personal de asistencia médica
werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who que dispongan de una cualificación profesional
Qualifikation verfügen und eingewiesen sind. have been instructed in their use. Training should adecuada y que hayan recibido instrucciones
Die Einweisung darf nur durch solche Personen only be provided by persons equipped to do so sobre su utilización. Únicamente las personas que
erfolgen, die aufgrund ihrer Kenntnisse dazu on the basis of their skills. por sus conocimientos estén capacitadas para
geeignet sind. Your local representative or responsible ello deben encargarse de impartir la instrucción en
Die zuständige Gebietsvertretung oder der KARL STORZ member of staff is available to el manejo del equipo.
zuständige KARL STORZ Vertreter stehen für provide training and to give you information about Su representante local o el responsable
die Einweisung sowie für Auskunft über weitere further training options. correspondiente de KARL STORZ están a su
Schulungsalternativen zur Verfügung. The equipment cart must only be assembled disposición tanto para impartir esta instrucción
Die erstmalige Montage eines Gerätewagens for the first time by trained staff who have been como para proporcionarle información respecto a
ist nur durch geschultes und von KARL STORZ authorized by KARL STORZ, taking the assembly otras alternativas de formación.
autorisiertes Personal unter Beachtung der and commissioning regulations into account. El primer montaje de una unidad móvil solo
Montage- und Inbetriebnahme-Vorschriften puede ser llevado a cabo por personal autorizado
durchzuführen. por KARL STORZ que cuente con la formación
adecuada y ha de realizarse siguiendo las
normativas relativas al montaje y a la puesta en
marcha.

13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

4. 3. 3 Benutzerprofil 4. 3. 3 User profile 4. 3. 3 Perfil del usuario


• Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in der • Adequate and recognized skills in the relevant • Suficientes conocimientos convalidados de la
jeweiligen Anwendung application aplicación respectiva
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen • Adequate powers of comprehension to • Facultad de comprensión suficiente para una
Beurteilung der aktuellen Operationssituation rationally assess the surgical situation in hand evaluación racional de la situación quirúrgica
• Ausreichende Sprachkenntnisse in mindestens • Adequate language skills in at least one of the actual
einer in der Gebrauchsanweisung verwendeten languages used in the instruction manual • Conocimiento suficiente de al menos uno de los
Sprache • Thorough training in the operation and use of idiomas usados en el Manual de instrucciones
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung the equipment cart • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
in die Bedienung und Anwendung des • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación de la unidad móvil
Gerätewagens manual • Conocimiento del contenido del Manual de
• Kenntnis über den Inhalt der • No physical impairments that could diminish instrucciones
Gebrauchsanweisung perception of activation and alarm signals (visual • Carencia de impedimentos corporales que
• Keine körperlichen Behinderungen, die and acoustic) puedan menoscabar la percepción de las
die Wahrnehmung von Aktivierungs- und señales de activación y alarma (visuales y
Alarmsignalen (optisch und akustisch) beein- acústicas)
trächtigen
4. 3. 4 Patientenprofil 4. 3. 4 Patient profile 4. 3. 4 Perfil del paciente
Die Verwendung der Gerätewagen ist nicht auf The use of the equipment cart is not restricted to La utilización de unidades móviles no está limitada
ein definiertes Patientenprofil (Geschlecht, Alter, a defined patient profile (gender, age, weight etc.). a pacientes con un perfil determinado (sexo, edad,
Gewicht etc.) beschränkt. Eine Anwendung am Use on the patient is not intended. peso, etc.). No se ha previsto una utilización con
Patienten ist nicht vorgesehen. el paciente.
4. 3. 5 Einsatz 4. 3. 5 Use 4. 3. 5 Utilización
Der Einsatz darf ausschließlich in Kliniken The cart may only be used in hospitals and El equipo solo debe utilizarse en hospitales y
und Arztpraxen unter den in den Technischen doctors’ offices in the ambient conditions given consultorios médicos conforme a las condiciones
Daten genannten Umgebungsbedingungen in the technical data, taking into account the ambientales descritas en los Datos técnicos,
erfolgen, unter Berücksichtigung der elektrischen electrical requirements in medical facilities as per observándose los requisitos para instalaciones
Anforderungen in medizinisch genutzten CEI/IEC 60347-7-710. eléctricas en recintos médicos conforme a CEI/
Räumlichkeiten gemäß CEI/IEC 60347-7-710. IEC 60347-7-710.
Weitere Einsatzbedingungen: Other conditions of use: Condiciones adicionales de utilización:
• Benutzungshäufigkeit bis zu mehreren Malen • Frequency of use up to several times a day • Posibilidad de utilización hasta varias veces al
pro Tag • Length of use from a few minutes to several día
• Benutzungsdauer von wenigen Minuten bis zu hours a day • Duración de la utilización comprendida entre
mehreren Stunden pro Tag • Position it on a vibration-free, fixed base pocos minutos y varias horas al día
• Standort auf vibrationsfreier, fester Unterlage • Can be moved around on castors • Colocación sobre una base firme sin vibraciones
• Ortsveränderlich auf Rollen • Movilidad mediante ruedas

14
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha

5 Inbetriebnahme 5 Commissioning 5 Puesta en marcha


5. 1 Anbringen der Konsole/ 5. 1 Affixing the shelf/drawer 5. 1 Montaje de la consola/el cajón
Schublade
1. Um eine waagerechte Anbringung der Konsolen 1. To ensure that the shelves and drawers are 1. Para asegurar un montaje horizontal de las
bzw. Schubladen zu gewährleisten, müssen die affixed horizontally, the grids in the energy boom consolas y de los cajones, cuente el número
Raster im Energieholm und in den Seitenholmen and in the side booms must be counted. The de encastres del larguero para cables y de
gezählt werden. Es müssen sowohl im Vorder- same number of grids must be selected at the los largueros laterales. Tiene que haber el
als auch im Hintenbereich die gleiche Anzahl an back and front. mismo número de encastres, tanto en la parte
Rastern gewählt werden. delantera como en la parte trasera.

11 HINWEIS: Die Rasterleisten sind zur bes-


seren Orientierung in zwei Farben unterteilt. 11 NOTE: The grid bars are divided into two
colors for better orientation. The color of 11 NOTA: Los listones de encastre están
subdivididos en dos colores para una mejor
Alle zehn Einschubschlitze wird die Farbe der the bar changes every ten slots in order to orientación. Cada diez ranuras de inserción
Leiste gewechselt, um die Anbringung der facilitate installation of the shelves/drawers. cambia el color del listón para facilitar el
Konsolen/Schubladen zu erleichtern. montaje de las consolas/cajones.
2. Bei der Montage die Konsole/Schublade bis 2. When assembling, push the shelf or drawer to 2. Durante el montaje, deslice hacia atrás la
zum spürbaren Einrasten nach hinten schie- the back until it palpably clicks into place. Push consola/el cajón hasta que encastre de
ben. Den Verriegelungsstift der Kunststoff- in the locking pin of the plastic cover on the forma perceptible. Introduzca la espiga de
Abdeckung des Einhängehakens bis zum mounting hook as far as it will go. enclavamiento de la cubierta de plástico del
Anschlag einschieben. gancho de suspensión hasta el tope.

22 22 22
VORSICHT: Kippgefahr und Überladungs- CAUTION: Risk of tipping and ADVERTENCIA: Peligro de vuelco y de
gefahr: Die angegebenen maximalen Be- overloading. Do not exceed the maximum sobrecarga. No sobrepase las cargas
lastungen auf den Konsolen und Schubla- loads stated on the shelves and drawers. máximas indicadas en las consolas y los
den nicht überschreiten. cajones.
5. 1. 1 Entfernen der Konsole/Schublade 5. 1. 1 Removing the shelf/drawer 5. 1. 1 Extracción de la consola/el cajón
1. Entfernen Sie alle Geräte von der Konsole/ 1. Remove all the devices from the shelf/drawer 1. Retire todos los aparatos de la consola o del
Schublade, die Sie abmontieren möchten. which you wish to disassemble. cajón que desear desmontar.
2. Zum Entfernen der Konsole/Schublade die 2. To remove the shelf/drawer, pull out the locking 2. Para extraer la consola/el cajón, saque las
Verriegelungsstifte der Kunststoff-Abdeckung pin of the plastic cover and lift up the shelf/ espigas de enclavamiento de la cubierta de
herausziehen und die Konsole/Schublade beim drawer slightly when taking out. plástico y levante ligeramente la consola/el
Herausnehmen leicht anheben. cajón al sacarla/o.
5. 2 Geräte sichern 5. 2 Securing devices 5. 2 Fijación de los aparatos

33 33 33
WARNUNG: Gefahr von Personenschä- WARNING: Risk of injury to persons CUIDADO: Riesgo de daños personales
Befestigungsmöglichkeiten für Standfüße/Securing options for
bases/Posibilidades de fijación para pies fijos
den durch herunterfallende Geräte. Zum from falling parts. To secure the devices debido a la caída de aparatos. Para
Sichern der abgestellten Geräte auf den placed on the shelves, use the stabilizing fijar los aparatos depositados sobre las
Konsolen Standsicherungsecken-Satz elements set. consolas utilice el juego de aristas de
verwenden. fijación.
Die Geräte können mit dem Standsicherungsecken­- The devices can be prevented from falling by using Los aparatos pueden asegurarse contra caídas
Satz gegen Herunterfallen gesichert werden. Die the stabilizing elements set. The various securing con el juego de aristas de fijación. En la ilustración
unterschiedlichen Befestigungsmöglichkeiten options are shown in the image on the left. a la izquierda puede apreciar las diferentes
können Sie der Abbildung links entnehmen. posibilidades de sujeción.

Befestigungsmöglichkeiten für Schienenfüße/Securing options


for rail bases/Posibilidades de fijación para patines de carril

15
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha

5. 3 Transport 5. 3 Transport 5. 3 Transporte


5. 3. 1 Transportposition 5. 3. 1 Transport position 5. 3. 1 Posición para el transporte
Damit Sie einen Wagen der COR-Serie gefahrlos To enable you to move a COR series cart without Para poder desplazar sin peligro una unidad móvil
verschieben können, müssen Sie Aufbauten und any risk, all superstructures and mounted parts de la serie COR, debe colocar los módulos y las
Anbauteile in Transportposition bringen. must be in position for transportation. piezas adosadas en posición para el transporte.
1. Vor dem Standortwechsel des 1. Before moving the equipment cart, switch off 1. Antes de realizar un cambio de emplazamiento
Gerätewagens alle Endgeräte ausschalten, all end devices, disconnect the external power de la unidad móvil, desconecte todos los apara-
die externe Stromversorgung trennen, die supply, remove the potential equalization line tos finales y la alimentación externa de corrien-
Potentialausgleichsleitung entfernen und die and release the brakes. te, retire el cable de conexión equipotencial y
Bremsen lösen. 2. Position the mounted monitors in the direction desbloquee los frenos. Coloque los monitores
A
2. Positionieren Sie angebaute Monitore in of travel (see Fig. A and B). ya montados en la dirección de marcha (véase
Fahrtrichtung (siehe Abb. A und B). fig. A y B).
3. Close all removable elements (Drawers,
3. Schließen Sie alle ausziehbaren Elemente keyboard shelves and sliding tray holders). 2. Cierre todos los elementos extraíbles (Cajones,
(Schubladen, Tastatur- und Wannenauszüge). bandeja para teclado y cubetas extraíbles).
4. Close and lock all drawers so that they cannot
4. Sichern Sie durch Verriegeln alle Schubladen so unintentionally open during transport. 3. Bloquee todos los cajones para asegurar
ab, dass sie sich während des Transports nicht que no se puedan abrir de forma involuntaria
unbeabsichtigt öffnen können. durante el transporte.

Der Wagen ist jetzt transportbereit.
The cart is now ready to be transported. unidad móvil ya está lista para su transporte.
La
5. 3. 2 Bremse lösen 5. 3. 2 Releasing the brake 5. 3. 2 Desbloqueo de frenos
Bewegen Sie einen Wagen der COR-Serie nicht, Do not attempt to move a COR series cart if one No desplace una unidad móvil de la serie COR
B wenn eine Rollenbremse festgestellt ist. Lösen of the castor brakes is still locked. Always release si el bloqueo de las ruedas está accionado.
Sie vor dem Verschieben des Wagens immer alle all brakes before pushing the cart. Desbloquee siempre todos los frenos antes de
Bremsen. desplazar la unidad móvil.
1. Zum Lösen der Bremse des Gerätewagens die 1. To release the equipment cart brake, move 1. Para desbloquear los frenos de la unidad móvil,
Feststellbremsen aller Doppellenkrollen nach the locking brakes of all double swivel castors desplace hacia arriba los frenos enclavables de
oben bewegen (siehe Abb. C). upward (see Fig. C). todas las ruedas orientables dobles (véase fig. C).
2. Den Gerätewagen an den dafür vorgesehe- 2. Move the equipment cart by holding the 2. Desplace la unidad móvil utilizando las
nen Haltegriffen oder an beiden Seitenholmen handles provided or both side booms at the empuñaduras previstas a tal fin o ambos
gleichzeitig bewegen. same time. largueros laterales simultáneamente.

33 33 33
WARNUNG: Kippgefahr des Gerätewa- WARNING: Risk of the equipment CUIDADO: Riesgo de vuelco de la unidad
gens durch unsachgemäßen Transport. cart tipping over due to incorrect móvil debido a un transporte inadecuado.
Wagen nur am Griff oder an beiden Sei- transportation. Only move the cart in the Desplace la unidad móvil en la dirección
tenholmen gleichzeitig in Fahrtrichtung direction of travel using the handle or by de marcha utilizando únicamente la
C
bewegen. holding both side booms at the same time. empuñadura o ambos largueros laterales

33 33
WARNUNG: Kollisionsgefahr mit Perso- WARNING: Risk of collision with persons simultáneamente.

33
nen oder Gegenständen. Besondere Vor- and objects. Special care is needed CUIDADO: Riesgo de colisión con
sicht beim Bewegen des Gerätewagens. when moving the cart. Prevent movable personas u objetos. Ponga particular
Bewegliche Anbauteile wie Monitorarme attachments such as the monitor atención al desplazar la unidad móvil.
gegen unbeabsichtigtes Bewegen/Aus- arms from moving/swiveling outwards Asegure las piezas adosadas móviles,
schwenken sichern. unintentionally. tales como el brazo soporte para monitor,
para evitar un desplazamiento/movimiento
involuntario.

16
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha

33 33 33
WARNUNG: Kollisionsgefahr mit Perso- WARNING: Risk of collisions with persons CUIDADO: Riesgo de colisión con
nen oder Gegenständen. Besondere Vor- and objects. Special care is needed when personas u objetos. Ponga particular
sicht beim Bewegen des Gerätewagens. moving the cart. Prevent collisions with atención al desplazar la unidad móvil.
Kollisionen mit umstehenden Personen people and furnishings in the proximity and Evite las colisiones con personas en
oder dem Mobiliar und Schlageinwirkung protect from impact effects. las inmediaciones o con muebles y los
ausschließen. efectos debidos a golpes.

33
WARNING: When moving the cart, watch

33 33
WARNUNG: Achten Sie beim Bewegen out for bumps on the floor, door sills, door CUIDADO: Al desplazar la unidad móvil,
des Gerätewagens auf Unebenheiten des frames, cables which jut out etc. in order preste atención a desniveles del suelo, a
Fußbodens, Türschwellen, Türrahmen, ab- to prevent collisions and the cart from umbrales y marcos de puertas, a cables
stehende Kabel, usw. um Kollisionen bzw. tipping over. sobresalientes, etc., para evitar colisiones
ein Kippen des Wagens zu vermeiden. o vuelcos de la unidad móvil.

33
D WARNING: Danger to patients from

33 33
WARNUNG: Patientengefährdung durch uncontrolled movement. Medical devices CUIDADO: Riesgo para el paciente
unkontrollierte Bewegung. Selbstständiges which are placed on the cart may move debido a un movimiento incontrolado.
Bewegen oder Herabrutschen abgestellter unintentionally or slip down when the cart Al desplazar la unidad móvil, es posible
medizinischer Geräte oder Medizinpro- is moved. Prevent medical devices placed que los aparatos o productos médicos
dukte beim Bewegen des Gerätewagens on the cart from slipping. Only use the depositados en ella se muevan o
ist möglich. Abgestellte Geräte und Me- equipment cart for medical purposes when deslicen por sí mismos. Fije los aparatos
dizinprodukte gegen Verrutschen sichern. the brakes have been actuated. y productos médicos para evitar que
Gerätewagen nur im gebremsten Zustand resbalen. Utilice la unidad móvil para fines
zu medizinischen Zwecken benutzen. médicos únicamente estando frenada.
5. 3. 3 Bremse feststellen 5. 3. 3 Actuating the brake 5. 3. 3 Bloqueo de los frenos
Sichern Sie den Wagen gegen unbeabsichtigtes Always prevent the cart from moving Bloquee todas las ruedas para asegurarse de
Rollen immer durch Feststellen aller Rollenbremsen unintentionally by locking all castor brakes. que la unidad móvil no se desplace de forma
ab. involuntaria.
1. Zum Feststellen des Gerätewagens die 1. To lock the cart, move the locking brakes of all 1. Para bloquear las ruedas de la unidad móvil,
Feststellbremsen aller Doppellenkrollen nach double swivel castors downward (see Fig. D). desplace hacia abajo los frenos de fijación de
unten bewegen (siehe Abb. D). todas las ruedas orientables dobles (véase fig. D).

17
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha

5. 4 Stromversorgung 5. 4 Power supply 5. 4 Alimentación de corriente


Externe Stromversorgung (Netzspannung) External power supply (line voltage) to the Alimentación externa de corriente (tensión de
des Gerätewagens equipment cart la red) de la unidad móvil
Die externe Stromversorgung des Gerätewagens The equipment cart is supplied with power via a La alimentación externa de corriente de la unidad
erfolgt über einen speziellen Netzanschluss im special power supply in a hospital, laboratory or móvil se lleva a cabo a través de una conexión
Raum eines Krankenhauses, Labors oder einer medical practice room. especial de red en una sala de hospital, un
Arztpraxis. laboratorio o un consultorio.
5. 4. 1 Anschließen 5. 4. 1 Connecting 5. 4. 1 Conexión

22 22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden. CAUTION: Risk of damage to property. ADVERTENCIA: Riesgo de daños
Netzspannung beachten. Gerätewagen Observe the line voltage. Only connect materiales. Preste atención a la tensión de
nur an die auf dem Typenschild angegebe- the equipment cart to the voltage and red. Conecte la unidad móvil a la red solo
ne Spannung und Frequenz anschließen. frequency shown on the manufacturer’s con la tensión y frecuencia indicadas en la
Netzleitung nicht verlängern. Durch die identification plate. Do not extend the placa de características. No prolongue el
Verlängerung wird der zulässige Wert des power line. If extended, the permitted cable de la red. Debido a la prolongación,
Potentialableitstroms überschritten. Nur value of the potential leakage current se sobrepasa el valor permisible de
die mitgelieferte Netzleitung benutzen. is exceeded. Only use the power line la corriente potencial de fuga. Utilice
1. Gerätewagen bremsen (siehe Kapitel 5.3.3). supplied. únicamente el cable de red adjunto al
2. Netz-Zentralschalter am Gerätewagen und 1. Apply the brakes on the equipment cart suministro.
Netzschalter der auf dem Gerätewagen (see chapter 5.3.3). 1. Frene la unidad móvil (véase el capítulo 5.3.3).
­befindlichen Geräte ausschalten. 2. Switch off the central mains switch on the 2. Desconecte el interruptor central de red en
3. Die fest vorinstallierte Netzleitung des equipment cart and the power switches of the la unidad móvil y el interruptor de red de los
Gerätewagens von der Kabelwicklung electrical devices on the cart. aparatos que se encuentran sobre la unidad
a­ bwickeln. 3. Unwind the fixed and pre-installed cart power móvil.
4. Netzstecker der Netzleitung in eine aus- line from the cable carrier. 3. Desenrolle el cable de red de la unidad móvil,
reichend abgesicherte und geerdete 4. Insert the power line’s plug into a sufficiently preinstalado fijo, del dispositivo arrollador del
Schutzkontaktsteckdose im Raum stecken. safe and grounded socket in the room. cable.
4. Introduzca el enchufe de red del cable de red
en una toma de corriente suficientemente
protegida y puesta a tierra en la sala.
5. 4. 2 Trennen 5. 4. 2 Disconnecting 5. 4. 2 Desconexión
1. Netzschalter der auf dem Gerätewagen befind- 1. First switch off the power switches of the 1. En primer lugar, desconecte el interruptor
lichen elektrischen Geräte zuerst ausschalten. electrical devices on the cart. To prevent any de red de los aparatos eléctricos que se
Um Datenverlust zu vermeiden, sollten die loss of data, the devices which are used to encuentran sobre la unidad móvil. Para evitar
Geräte, welche zur Datensicherung einge- backup data should not be switched off until la pérdida de datos, los aparatos que se
setzt werden, erst zum Schluss ausgeschaltet last or until data backup has been concluded. utilizan para seguridad de datos deberían
werden bzw. erst wenn die Datensicherung 2. Switch off the central mains switch on the desconectarse en último lugar o una vez que se
a
­ bgeschlossen wurde. equipment cart. hayan guardado los datos.
2. Netz-Zentralschalter am Gerätewagen 3. Pull the plug of the cart power line out of the 2. Desconecte el interruptor central de red en la
a­ usschalten. grounded socket. unidad móvil.
3. Stecker der Netzleitung vom Gerätewagen aus 4. Wind the power line around the carrier on the 3. Extraiga el enchufe del cable de red de la
der Schutzkontaktsteckdose ziehen. rear of the cart. unidad móvil de la toma de corriente con
4. Netzleitung auf die Kabelwicklung an der puesta a tierra.
Rückseite des Gerätewagens wickeln. 4. Enrolle el cable de red en el dispositivo
arrollador de cable situado en la parte posterior
de la unidad móvil.

18
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha

Stromversorgung elektrischer Geräte Power supply of electrical devices Alimentación de corriente de aparatos eléctricos
Über die zentrale Stromversorgung des Medical and suitable non-medical electrical A través de la alimentación central de corriente
Gerätewagens können medizinische und devices can be operated via the equipment cart’s de la unidad móvil pueden ponerse en servicio
geeignete nichtmedizinische elektrische Geräte central power supply. aparatos eléctricos médicos y no médicos
betrieben werden. adecuados.

11 HINWEIS: Haftungsausschluss: Wer


zusätzliche Geräte anschließt, ist System- 11 NOTE: Exclusion of liability: Anyone who
connects additional devices becomes the 11 NOTA: Exclusión de responsabilidad.
Cualquier persona que conecte un equipo
konfigurierer und damit verantwortlich system configurator and is thus responsible adicional está configurando un sistema y es,
für die Einhaltung der Gerätenorm IEC/ for ensuring observance to the device norm por tanto, responsable de que se cumplan
EN 60601-1 Kapitel 16 (3. Edition) für das IEC/EN 60601-1 chapter 16 (3rd Edition) for la norma CEI/EN 60601-1 capítulo 16 (3ª
­Gesamtsystem. the entire system. edición) para el sistema completo.

33 33 33
WARNUNG: Nicht gleichzeitig den Patien- WARNING: Do not touch the patient and CUIDADO: Evite entrar en contacto simul-
ten und die Nicht-ME-Geräte im Patienten- the non-medical-electrical devices in the táneamente con el paciente y con equipos
nähe berühren. vicinity of the patient at the same time. no electromédicos emplazados cerca del
paciente.

33 33
WARNUNG: Die Nutzung von frei zugäng- WARNING: The use of freely accessible

33
lichen Mehrfachsteckdosenleisten ist nicht multiple socket strips is not permitted. CUIDADO: No está permitida la utilización
zulässig. de regletas de tomas múltiples libremente

33
WARNING: The use of additional multiple
accesibles.

33
WARNUNG: die Verwendung von zusätz- socket outlets or extension cables with the

33
lichen Mehrfachsteckdosen oder Verlän- system is not permitted. CUIDADO: No está permitida la utilización
gerungskabel mit dem System ist nicht de tomas múltiples adicionales o de un
zulässig. cable de prolongación en el sistema.

Lebensgefahr durch Stromschlag Risk of fatal injury from electric shock Peligro mortal debido a descarga eléctrica

33 33
WARNUNG: Um das RISIKO eines elektri- WARNING: To avoid the risk of an electric

33
CUIDADO: A fin de evitar el riesgo de una
schen Schlages zu vermeiden, darf dieses shock, this device may only be connected descarga eléctrica, este aparato solo pue-
Gerät nur an ein Versorgungsnetz mit to a power supply network with a protec- de conectarse a una red de alimentación
Schutzleiter angeschlossen werden. tive conductor. con puesta a tierra.
Alle Geräteanschlussleitungen müssen den All device connecting cables must comply with Todos los cables de conexión de los aparatos
einschlägigen nationalen Normen und Vorschriften the relevant national standards and regulations deben cumplir las normas y directivas nacionales
entsprechen (z. B. UL, CSA, VDE, SEMKO, (e.g., UL, CSA, VDE, SEMKO, CHAR) and feature vigentes (p. ej., UL, CSA, VDE, SEMKO, CHAR)
CHAR) und einen 3-poligen Schutzleiteranschluss a 3-pin protective conductor connection. In the y estar equipados con una conexión de 3 polos
vorweisen. In den USA und Kanada ist eine USA and Canada, a special connecting cable para el conductor de protección. En los EE.UU.
spezielle Anschlussleitung für den Einsatz in for use in hospitals is required. Only connect y en Canadá se requiere un cable de conexión
Krankenhäusern erforderlich. Elektrische Geräte electrical devices with a potential equalization especial para la utilización en hospitales. Conecte
nur mit angeschlossener Potentialausgleichsleitung line connected to the equipment cart (isolation a la unidad móvil únicamente aparatos eléctricos
an den Gerätewagen (Trenntransformator) transformer). con cable de conexión equipotencial conectado
anschließen. (transformador de separación).

22 22
VORSICHT: Elektrische Geräte dürfen nur CAUTION: Electrical devices may only be

22
ADVERTENCIA: Únicamente el Servicio
durch den Technischen Kundendienst von connected to the central power supply on Técnico de KARL STORZ o personal auto-
KARL STORZ oder autorisierten Personen the equipment cart by KARL STORZ Tech- rizado ha de conectar los aparatos eléctri-
an die zentrale Stromversorgung am Gerä- nical Support or other authorized persons. cos a la alimentación central de corriente
tewagen angeschlossen werden. en la unidad móvil.

19
Inbetriebnahme Commissioning Puesta en marcha

22 22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden. CAUTION: Risk of damage to property. ADVERTENCIA: Riesgo de daños
Vor dem Anschließen/Trennen elekt- Before connecting/disconnecting electrical materiales. Antes de la conexión/
rischer Geräte sicherstellen, dass die devices ensure that the power switches desconexión de aparatos eléctricos,
Netzschalter an den Geräten und der on the devices and the central mains asegúrese de que el interruptor de red
Netz-Zentralschalter am Gerätewagen switch on the equipment cart are switched está desconectado de los aparatos y del
ausgeschaltet sind. Es dürfen nur Endge- off. Only end devices with the operating interruptor central de red en la unidad
räte mit der auf dem Typenschild des Ge- voltage stated on the cart's identification móvil. Solo se deben conectar aparatos
rätewagens oder dem Trenntransformator plate or isolation transformer may be terminales con la tensión de servicio
angegebenen Betriebsspannung ange- connected. With an input voltage of 240 V indicada en la placa de especificaciones
schlossen werden. Bei Änderung der Netz- AC the output voltage also increases. The de la unidad móvil o en el transformador
Eingangsspannung verändert sich gleichen required total output of the end devices de separación. En caso de una tensión de
falls die Netz-Ausgangsspannung am ein- must not exceed the total output of the entrada de 240 V CA también aumenta
gebauten, optionalen Trenntransformator. equipment cart or the isolation transformer. la tensión de salida. La potencia total
Die erforderliche Gesamtleistung der End- necesaria de los aparatos terminales no
geräte darf die Gesamtleistung des Gerä- debe sobrepasar la potencia total de
tewagens bzw. des Trenntransformators la unidad móvil o del transformador de
nicht überschreiten. separación.

20
Technische Daten Technical data Datos técnicos

6 Technische Daten
Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht
UG 230 Gerätewagen LC Gerätewagen: 840 x 1449 x 730 mm (B x H x T), 79,5 kg
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 125 mm
UG 220 Gerätewagen breit, hoch Gerätewagen: 840 x 1474 x 730 mm (B x H x T), 86 kg
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG 210 Gerätewagen breit, klein Gerätewagen: 840 x 1265 x 730 mm (B x H x T), 78 kg
Konsole: 630 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG 120 Gerätewagen schmal, hoch Gerätewagen: 660 x 1474 x 730 mm (B x H x T), 74 kg
Konsole: 450 x 25 x 510 mm (B x H x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG 110 Gerätewagen schmal, klein Gerätewagen: 660 x 1265 x 730 mm (B x H x T), 68 kg
Konsole: 450 x 510 mm (B x T),
Rollendurchmesser: 150 mm
UG 012 Bodenmodul Gerätewagen LC 840 x 210 x 730 mm (B x H x T) 24,2 kg
Rollendurchmesser: 125 mm
UG 011 Bodenmodul Gerätewagen breit 840 x 235 x 730 mm (B x H x T) 25 kg
UG 010 Bodenmodul Gerätewagen schmal 660 x 235 x 730 mm (B x H x T) 23 kg

UG 021 Abdeckung Gerätewagen breit 740 x 85 x 520 mm (B x H x T) 15 kg


UG 020 Abdeckung Gerätewagen schmal 560 x 85 x 520 mm (B x H x T) 14 kg
UG 022 Abdeckung Gerätewagen LC 560 x 85 x 520 mm (B x H x T) 14,2 kg

UG 052 Holmpaket Gerätewagen LC; Energieholm LC: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T), 22,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG 051 Holmpaket Gerätewagen hoch; Energieholm: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T), 25,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG 050 Holmpaket Gerätewagen hoch 115 V; Energieholm: 580 x 1154 x 130 mm (B x H x T), 25,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm: 55 x 1154 x 45 mm (B x H x T)
UG 041 Holmpaket Gerätewagen klein; Energieholm: 580 x 992 x 130 mm (B x H x T), 23,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm: 55 x 992 x 45 mm (B x H x T)
UG 040 Holmpaket Gerätewagen klein 115 V; Energieholm 580 x 992 x 130 mm (B x H x T), 23,5 kg
Klassifikation: Klasse I Seitenholm 55 x 992 x 45 mm (B x H x T)

21
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht


UG 602 Schubladenblock mit Schloss breit 630 x 126 x 510 mm (B x H x T) 13 kg
Max. Belastung Abstellfläche: 60 kg
Max. Belastung Schublade: 5 kg
UG 601 Schubladenblock mit Schloss schmal 450 x 126 x 510 mm (B x H x T) 11,3 kg
Max. Belastung Abstellfläche: 60 kg
Max. Belastung Schublade: 5 kg
UG 604 Konsole breit 630 x 25 x 510 mm (B x H x T) 5 kg
Max. Belastung: 60 kg
UG 603 Konsole schmal 450 x 25 x 510 mm (B x H x T) 4,5 kg
Max. Belastung: 60 kg

UG 310 Trenntransformator 200 – 240 V, 330 x 90 x 495 mm (B x H x T) 23 kg


2000 VA
UG 300 Trenntransformator 100 – 120 V, 330 x 90 x 495 mm (B x H x T) 23 kg
2000 VA

UG 410 Isolationswächter 200 – 240 V Bedienteil: 44 x 80 x 29 mm (B x H x T) 0,8 kg


UG 400 Isolationswächter 100 – 240 V Bedienteil: 44 x 80 x 29 mm (B x H x T) 0,8 kg

UG 540 Monitorschwenkarm Schwenkbereich: 180°, Ausladung: 780 mm, ab 9,9 kg


Mitte 1170 mm, Tragkraft: max. 15 kg

UG 500 Monitorhalterung Drehbereich ca. 360°, Tragkraft max. 18 kg 2 kg

22
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht


UG 501 Adapter Monitorhalter 245 x 20 x 80 mm (B x H x T) 0,8 kg

UG 520 Monitorhaltearm, lang Schwenkbereich: ca. 320°, Ausladung: 760 mm, 5,6 kg
Tragkraft: max. 15 kg

UG 510 Monitorhaltearm Schwenkbereich: 320°, Ausladung: 530 mm, 3,9 kg


Tragkraft: max. 15 kg

UG 530 Monitorschwenkarm, Navi Schwenkbereich: 180°, Ausladung: 880 mm, ab 10,2 kg


Mitte 1270 mm, Tragkraft: max. 1,5 kg

UG 606 Tastaturauszug breit 630 x 480 mm (B x T) 7 kg


Max. Belastung: 10 kg
UG 605 Tastaturauszug schmal 450 x 480 mm (B x T) 6,3 kg
Max. Belastung: 10 kg
UG 608 Geräteschiene lang 10 x 25 x 300 mm (B x H x L) 0,32 kg
Max. Belastung: 5 kg

UG 607 Geräteschiene kurz 10 x 25 x 170 mm (B x H x L) 0,22 kg


Max. Belastung: 5 kg

UG 609 CO2 Flaschenhalter 230 x 280 x 210 mm (B x H x T) 2 kg


Max. Belastung: 40 kg

23
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht


UG 610 Wannenauszug schmal 450 x 480 mm (B x T) 7,8 kg
Max. Belastung: 10 kg

UG 611 Wannenauszug breit 630 x 480 mm (B x T) 6,8 kg


Max. Belastung: 10 kg

UG 612 Kamerahalter 75 x 90 (Durchmesser x H) 0,5 kg


Max. Belastung: 0,5 kg

UG 613 Halterung für Trageelement 30 x 175 x 65 (Durchmesser x L x H) 0,4 kg


Max. Belastung: 10 kg

UG 614 Gegengewichtsplatte 356 x 6 x 478 mm (B x H x T) 8 kg

UG 615 Zusatz-Gegengewichtsplatte 290 x 6 x 478 mm (B x H x T) 6 kg

UG 616 Infusionsstange Länge 130 cm 1,65 kg

24
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht


UG 617 Infusionsstange Länge 120 – 180 cm Länge 120 – 180 cm 1,7 kg

UG 618 Aufnahme für Videoendoskopstecker 0,15 kg

UG 619 Kabelaufwicklung 65 x 35 (Durchmesser x B) 0,3 kg

UG 622 Kamerahalter 31,7 x 29 (Durchmesser x B) 0,03 kg


Max. Belastung: 0,5 kg

UG 623 Multifunktionshalter 40 x 60 (Durchmesser x H) 0,3 kg

UG 623L Multifunktionshalter lang, 2-teilig 192,08 x 60 x 40 (B x H x T) 0,5 kg


Max. Belastung 10 kg

UG 624 Pumpenhalterung 30 x 270 x 30 (B x H x T) 0,8 kg

UG 627 Adapterplatten – CO2 Flaschenhalter 250 x 249 x 4 (B x H x T) und 3,1 kg


twin 150 x 249 x 4 (B x H x T)
Max. Belastung 80 kg

25
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht


UG 628 COR-Servicedeckel, gerade, schmal Max. Belastung 7 kg 1,6 kg

UG 629 COR-Servicedeckel, gerade, breit Max. Belastung 7 kg 2 kg

UG 630 Kloben 45 x 50,5 x 67,5 (B x H x T) 0,4 kg


Max. Belastung 5 kg

UG 631 Schlauchklemme 49 x 49 x 24 (B x H x T) 0,2 kg


Max. Belastung 1 kg

29005 IFH Halter für flexible Endoskope 29 x 52 (B x H) 1,5 kg


(Montagematerial: UG 630, 8401 YAB
und falls nicht vorhanden: 2 x UG 608)

13991 ET Videoendoskop-Halter 14 x 170 (B x H) 1,2 kg

13991 DET Doppel-Videoendoskop-Halter 42 x 174 (B x H) 1,5 kg

29005 EFH Fußpedalhalter, für 10 x 11,5 x 9 (B x H x T) 1 kg


Einpedal‑Fußschalter

29005 DFH Fußpedalhalter, für 5 x 13 x 6 (B x H x T) 0,5 kg


Doppelpedal‑Fußschalter

26
Technische Daten Technical data Datos técnicos

6 Technical data

Art. no. Item description Dimensions [mm] Weight


UG 230 LC equipment cart Equipment cart: 840 x 1449 x 730 mm (W x H x D), 79.5 kg
shelf: 630 x 510 mm (W x D),
castor diameter: 125 mm
UG 220 Equipment cart, wide, high Equipment cart: 840 x 1474 x 730 mm (W x H x D), 86 kg
shelf: 630 x 510 mm (W x D),
castor diameter: 150 mm
UG 210 Equipment cart, wide, small Equipment cart: 840 x 1265 x 730 mm (W x H x D), 78 kg
shelf: 630 x 510 mm (W x D),
castor diameter: 150 mm
UG 120 Equipment cart, narrow, high Equipment cart: 660 x 1474 x 730 mm (W x H x D), 74 kg
shelf: 450 x 25 x 510 mm (W x H x D),
castor diameter: 150 mm
UG 110 Equipment cart, narrow, small Equipment cart: 660 x 1265 x 730 mm (W x H x D), 68 kg
shelf: 450 x 510 mm (W x D),
castor diameter: 150 mm
UG 012 LC equipment cart base module 840 x 210 x 730 mm (W x H x D) 24.2 kg
castor diameter: 125 mm
UG 011 Equipment cart base module, wide 840 x 235 x 730 mm (W x H x D) 25 kg
UG 010 Equipment cart base module, narrow 660 x 235 x 730 mm (W x H x D) 23 kg

UG 021 Equipment cart cover, wide 740 x 85 x 520 mm (W x H x D) 15 kg


UG 020 Equipment cart cover, narrow 560 x 85 x 520 mm (W x H x D) 14 kg
UG 022 LC equipment cart cover 560 x 85 x 520 mm (W x H x D) 14.2 kg

UG 052 LC equipment cart boom package; LC energy boom: 580 x 1154 x 130 mm (W x H x D), 22.5 kg
Classification: class I side boom: 55 x 1154 x 45 mm (W x H x D)
UG 051 Equipment cart boom package, high; Energy boom: 580 x 1154 x 130 mm (W x H x D), 25.5 kg
Classification: class I side boom: 55 x 1154 x 45 mm (W x H x D)
UG 050 Equipment cart boom package, high Energy boom: 580 x 1154 x 130 mm (W x H x D), 25.5 kg
115 V; Classification: class I side boom: 55 x 1154 x 45 mm (W x H x D)
UG 041 Equipment cart boom package, small; Energy boom: 580 x 992 x 130 mm (W x H x D), 23.5 kg
Classification: class I side boom: 55 x 992 x 45 mm (W x H x D)
UG 040 Equipment cart boom package, small Energy boom 580 x 992 x 130 mm (W x H x D), 23.5 kg
115 V; Classification: class I side boom 55 x 992 x 45 mm (W x H x D)

27
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art. no. Item description Dimensions [mm] Weight


UG 602 Drawer unit with lock, wide 630 x 126 x 510 mm (W x H x D) 13 kg
Max. shelf load: 60 kg
Max. drawer load: 5 kg
UG 601 Drawer unit with lock, narrow 450 x 126 x 510 mm (W x H x D) 11.3 kg
Max. shelf load: 60 kg
Max. drawer load: 5 kg
UG 604 Shelf, wide 630 x 25 x 510 mm (W x H x D) 5 kg
Max. load: 60 kg
UG 603 Shelf, narrow 450 x 25 x 510 mm (W x H x D) 4.5 kg
Max. load: 60 kg

UG 310 Isolation transformer 200 – 240 V, 330 x 90 x 495 mm (W x H x D) 23 kg


2000 VA
UG 300 Isolation transformer 100 – 120 V, 330 x 90 x 495 mm (W x H x D) 23 kg
2000 VA

UG 410 Earth leakage monitor 200 – 240 V Control unit: 44 x 80 x 29 mm (W x H x D) 0.8 kg


UG 400 Earth leakage monitor 100 – 240 V Control unit: 44 x 80 x 29 mm (W x H x D) 0.8 kg

UG 540 Monitor swivel arm Swivel range: 180°, projection: 780 mm, from center 9.9 kg
1170 mm, loading capacity: max. 15 kg

UG 500 Monitor holder Range of rotation approx. 360°, max. loading 2 kg


capacity 18 kg

28
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art. no. Item description Dimensions [mm] Weight


UG 501 Monitor holder adaptor 245 x 20 x 80 mm (W x H x D) 0.8 kg

UG 520 Monitor holding arm, long Swivel range: approx. 320°, projection: 760 mm, 5.6 kg
loading capacity: max. 15 kg

UG 510 Monitor holding arm Swivel range: 320°, projection: 530 mm, 3.9 kg
loading capacity: max. 15 kg

UG 530 Monitor swivel arm, Navi Swivel range: 180°, projection: 880 mm, from center 10.2 kg
1270 mm, loading capacity: max. 1.5 kg

UG 606 Keyboard tray, wide 630 x 480 mm (W x D) 7 kg


Max. load: 10 kg
UG 605 Keyboard tray, narrow 450 x 480 mm (W x D) 6.3 kg
Max. load: 10 kg
UG 608 Equipment rail, long 10 x 25 x 300 mm (W x H x L) 0.32 kg
Max. load: 5 kg

UG 607 Equipment rail, short 10 x 25 x 170 mm (W x H x L) 0.22 kg


Max. load: 5 kg

UG 609 CO2 bottle holder 230 x 280 x 210 mm (W x H x D) 2 kg


Max. load: 40 kg

29
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art. no. Item description Dimensions [mm] Weight


UG 610 Sliding tray holder, narrow 450 x 480 mm (W x D) 7.8 kg
Max. load: 10 kg

UG 611 Sliding tray holder, wide 630 x 480 mm (W x D) 6.8 kg


Max. load: 10 kg

UG 612 Camera holder 75 x 90 (dia. x H) 0.5 kg


Max. load: 0.5 kg

UG 613 Holder for support element 30 x 175 x 65 (dia. x L x H) 0.4 kg


Max. load: 10 kg

UG 614 Counterweight plate 356 x 6 x 478 mm (W x H x D) 8 kg

UG 615 Auxiliary counterweight plate 290 x 6 x 478 mm (W x H x D) 6 kg

UG 616 IV pole Length 130 cm 1.65 kg

30
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art. no. Item description Dimensions [mm] Weight


UG 617 IV pole, length 120 – 180 cm Length 120 – 180 cm 1.7 kg

UG 618 Videoscope plug intake 0.15 kg

UG 619 Cable winding 65 x 35 (dia. x W) 0.3 kg

UG 622 Camera holder 31.7 x 29 (dia. x W) 0.03 kg


Max. load: 0.5 kg

UG 623 Multifunctional holder 40 x 60 (dia. x H) 0.3 kg

UG 623L Multifunctional holder, long, 2-part 192.08 x 60 x 40 (W x H x D) 0.5 kg


Max. load: 10 kg

UG 624 Pump holder 30 x 270 x 30 (W x H x D) 0.8 kg

UG 627 Adaptor plates – CO2 bottle holder 250 x 249 x 4 (W x H x D) and 3.1 kg
twin 150 x 249 x 4 (W x H x D)
Max. load 80 kg

31
Technische Daten Technical data Datos técnicos

Art. no. Item description Dimensions [mm] Weight


UG 628 COR Service Cover, straight, narrow Max. load: 7 kg 1.6 kg

UG 629 COR Service Cover, straight, wide Max. load: 7 kg 2 kg

UG 630 Bracket 45 x 50.5 x 67.5 (W x H x D) 0.4 kg


Max. load: 5 kg

UG 631 Tube clip 49 x 49 x 24 (W x H x D) 0.2 kg


Max. load: 1 kg

29005 IFH Holder for flexible endoscopes 29 x 52 (W x H) 1.5 kg


(mounting material: UG 630, 8401 YAB
and if not available: 2 x UG 608)

13991 ET Video endoscope holder 14 x 170 (W x H) 1.2 kg

13991 DET Double video endoscope holder 42 x 174 (W x H) 1.5 kg

29005 EFH Footswitch holder, for one-pedal 10 x 11.5 x 9 (W x H x D) 1 kg


footswitch

29005 DFH Footswitch holder, for two-pedal 5 x 13 x 6 (W x H x D) 0.5 kg


footswitch

32
Technische Daten Technical data Datos técnicos

6 Datos técnicos

N.° de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso


UG 230 Unidad móvil LC Unidad móvil: 840 x 1.449 x 730 mm (an x al x pr) 79,5 kg
Consola: 630 x 510 mm (an x pr)
Diámetro de las ruedas: 125 mm
UG 220 Unidad móvil ancha, alta Unidad móvil: 840 x 1.474 x 730 mm (an x al x pr) 86 kg
Consola: 630 x 510 mm (an x pr)
Diámetro de las ruedas: 150 mm
UG 210 Unidad móvil ancha, baja Unidad móvil: 840 x 1.265 x 730 mm (an x al x pr) 78 kg
Consola: 630 x 510 mm (an x pr)
Diámetro de las ruedas: 150 mm
UG 120 Unidad móvil estrecha, alta Unidad móvil: 660 x 1.474 x 730 mm (an x al x pr) 74 kg
Consola: 450 x 25 x 510 mm (an x al x pr)
Diámetro de las ruedas: 150 mm
UG 110 Unidad móvil estrecha, baja Unidad móvil: 660 x 1.265 x 730 mm (an x al x pr) 68 kg
Consola: 450 x 510 mm (an x pr)
Diámetro de las ruedas: 150 mm
UG 012 Módulo base para unidad móvil LC 840 x 210 x 730 mm (an x al x pr) 24,2 kg
Diámetro de las ruedas: 125 mm
UG 011 Módulo base para unidad móvil, 840 x 235 x 730 mm (an x al x pr) 25 kg
ancho
UG 010 Módulo base para unidad móvil, 660 x 235 x 730 mm (an x al x pr) 23 kg
estrecho
UG 021 Cubierta para unidad móvil, ancha 740 x 85 x 520 mm (an x al x pr) 15 kg
UG 020 Cubierta para unidad móvil, estrecha 560 x 85 x 520 mm (an x al x pr) 14 kg
UG 022 Cubierta para unidad móvil LC 560 x 85 x 520 mm (an x al x pr) 14,2 kg

UG 052 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables LC: 580 x 1.154 x 130 mm (an x al x pr) 22,5 kg
móvil LC; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 1.154 x 45 mm (an x al x pr)
UG 051 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables: 580 x 1.154 x 130 mm (an x al x pr) 25,5 kg
móvil alta; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 1.154 x 45 mm (an x al x pr)
UG 050 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables: 580 x 1.154 x 130 mm (an x al x pr) 25,5 kg
móvil alta 115 V; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 1.154 x 45 mm (an x al x pr)
UG 041 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables: 580 x 992 x 130 mm (an x al x pr) 23,5 kg
móvil baja; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 992 x 45 mm (an x al x pr)
UG 040 Paquete de largueros para unidad Larguero para cables: 580 x 992 x 130 mm (an x al x pr) 23,5 kg
móvil baja 115 V; clasificación: clase I Larguero lateral: 55 x 992 x 45 mm (an x al x pr)

33
Technische Daten Technical data Datos técnicos

N.° de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso


UG 602 Bloque de cajones con cerradura, 630 x 126 x 510 mm (an x al x pr) 13 kg
ancho Carga máx. superficie de depósito: 60 kg
Carga máx. cajón: 5 kg
UG 601 Bloque de cajones con cerradura, 450 x 126 x 510 mm (an x al x pr) 11,3 kg
estrecho Carga máx. superficie de depósito: 60 kg
Carga máx. cajón: 5 kg
UG 604 Consola ancha 630 x 25 x 510 mm (an x al x pr) 5 kg
Carga máx.: 60 kg
UG 603 Consola, estrecha 450 x 25 x 510 mm (an x al x pr) 4,5 kg
Carga máx.: 60 kg

UG 310 Transformador de separación 200 – 330 x 90 x 495 mm (an x al x pr) 23 kg


240 V, 2.000 VA
UG 300 Transformador de separación 100 – 330 x 90 x 495 mm (an x al x pr) 23 kg
120 V, 2.000 VA

UG 410 Controlador de aislamiento 200 – 240 V Pieza de mando: 44 x 80 x 29 mm (an x al x pr) 0,8 kg
UG 400 Controlador de aislamiento 100 – 240 V Pieza de mando: 44 x 80 x 29 mm (an x al x pr) 0,8 kg

UG 540 Brazo articulado para monitor Margen de basculación: 180° 9,9 kg


Alcance: 780 mm, desde el centro: 1.170 mm
Capacidad de carga: máx. 15 kg

UG 500 Soporte de monitor Margen de rotación: 360° aprox. 2 kg


Capacidad de carga: máx. 18 kg

34
Technische Daten Technical data Datos técnicos

N.° de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso


UG 501 Adaptador para soporte de monitor 245 x 20 x 80 mm (an x al x pr) 0,8 kg

UG 520 Brazo soporte para monitor, largo Margen de basculación: 320° aprox. 5,6 kg
Alcance: 760 mm
Capacidad de carga: máx. 15 kg

UG 510 Brazo soporte para monitor Margen de basculación: 320° 3,9 kg


Alcance: 530 mm
Capacidad de carga: máx. 15 kg

UG 530 Brazo articulado para monitor, Margen de basculación: 180° 10,2 kg


navegación Alcance: 880 mm, desde el centro: 1.270 mm
Capacidad de carga: máx. 1,5 kg

UG 606 Bandeja deslizante para teclado, 630 x 480 mm (an x pr) 7 kg
ancha Carga máx.: 10 kg
UG 605 Bandeja deslizante para teclado, 450 x 480 mm (an x pr) 6,3 kg
estrecha Carga máx.: 10 kg
UG 608 Riel para equipamiento, largo 10 x 25 x 300 mm (an x al x la) 0,32 kg
Carga máx.: 5 kg

UG 607 Riel para equipamiento, corto 10 x 25 x 170 mm (an x al x la) 0,22 kg


Carga máx.: 5 kg

UG 609 Portabotellas de CO2 230 x 280 x 210 mm (an x al x pr) 2 kg


Carga máx.: 40 kg

35
Technische Daten Technical data Datos técnicos

N.° de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso


UG 610 Cubeta extraíble, estrecha 450 x 480 mm (an x pr) 7,8 kg
Carga máx.: 10 kg

UG 611 Cubeta extraíble, ancha 630 x 480 mm (an x pr) 6,8 kg


Carga máx.: 10 kg

UG 612 Soporte para cámara 75 x 90 (diámetro x al) 0,5 kg


Carga máxima: 0,5 kg

UG 613 Soporte para empuñadura 30 x 175 x 65 (diámetro x la x al) 0,4 kg


Carga máx.: 10 kg

UG 614 Placa de contrapeso 356 x 6 x 478 mm (an x al x pr) 8 kg

UG 615 Placa de contrapeso adicional 290 x 6 x 478 mm (an x al x pr) 6 kg

UG 616 Barra para infusiones Longitud 130 cm 1,65 kg

36
Technische Daten Technical data Datos técnicos

N.° de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso


UG 617 Barra para infusiones, longitud 120 Longitud 120 – 180 cm 1,7 kg
– 180 cm

UG 618 Alojamiento para el enchufe del 0,15 kg


videoendoscopio

UG 619 Dispositivo arrollador del cable 65 x 35 (diámetro x an) 0,3 kg

UG 622 Soporte para cámara 31,7 x 29 (diámetro x an) 0,03 kg


Carga máx.: 0,5 kg

UG 623 Soporte multifuncional 40 x 60 (diámetro x al) 0,3 kg

UG 623L Soporte multifuncional largo, se 192,08 x 60 x 40 (an x al x pr) 0,5 kg


compone de 2 piezas Carga máx.: 10 kg

UG 624 Soporte para bomba 30 x 270 x 30 (an x al x pr) 0,8 kg

UG 627 Placas adaptadoras, portabotellas 250 x 249 x 4 (an x al x pr) y 3,1 kg


CO2 twin 150 x 249 x 4 (an x al x pr)
Carga máx. 80 kg

37
Technische Daten Technical data Datos técnicos

N.° de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso


UG 628 Tapa superior COR, plana, estrecha Carga máx. 7 kg 1,6 kg

UG 629 Tapa superior COR, plana, ancha Carga máx. 7 kg 2 kg

UG 630 Bloque de sujeción 45 x 50,5 x 67,5 (an x al x pr) 0,4 kg


Carga máx. 5 kg

UG 631 Sujetatubos 49 x 49 x 24 (an x al x pr) 0,2 kg


Carga máx. 1 kg

29005 IFH Soporte para endoscopios flexibles 29 x 52 (an x al) 1,5 kg


(material de montaje: UG 630,
8401 YAB y si no están disponibles:
2 x UG 608)

13991 ET Portavideoendoscopios 14 x 170 (an x al) 1,2 kg

13991 DET Portavideoendoscopios doble 42 x 174 (an x al) 1,5 kg

29005 EFH Soporte para interruptor de pedal, 10 x 11,5 x 9 (an x al x pr) 1 kg


para interruptor monopedal

29005 DFH Soporte para interruptor de pedal, 5 x 13 x 6 (an x al x pr) 0,5 kg


para interruptor de doble pedal

38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7 Instandhaltung 7 Maintenance 7 Mantenimiento


7. 1 Aufbereitung 7. 1 Reprocessing 7. 1 Preparación

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. Una
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose pa- preparación incorrecta de los productos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, tients, users and third parties to a risk of médicos puede representar un riesgo de
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr infection as well as the risk that the medi- infección para pacientes, usuarios y terce-
von Funktionsstörungen des Medizinpro- cal device may malfunction. Observe the ros y provocar fallos de funcionamiento en
duktes. Beachten Sie die Anleitung „Reini- instructions ‘Cleaning, Disinfection, Care, el producto médico. Observe la Instrucción
gung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation and Sterilization of KARL STORZ Instru- “Limpieza, desinfección, conservación
von KARL STORZ Instrumenten“ und die ments’ and the accompanying documen- y esterilización de los instrumentos de
produktbegleitenden Unterlagen. tation. KARL STORZ” y la documentación adjunta

22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und An- CAUTION: When preparing and using al producto.

22
wendung von Lösungen sind die Angaben the solutions, follow the chemical ADVERTENCIA: Durante la preparación
des Chemikalienherstellers über Konzent- manufacturer’s specifications, paying y aplicación de soluciones, observe estric-
ration, Einwirkzeit und Standzeiten genau- close attention to proper concentration, tamente las indicaciones del fabricante del
estens zu befolgen. Falsche Konzentration exposure time and service life. Incorrect producto químico en cuanto a la concen-
kann zu Beschädigungen führen. Beach- concentration may result in damage. Bear tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
ten Sie das mikrobiologische Wirkungs- in mind the microbiological range of action de inutilización. Una concentración errónea
spektrum der verwendeten Chemikalien. of the chemicals used. pueden ocasionar deterioros. Tenga en
cuenta el espectro de efectos microbiológi-

22 22
VORSICHT: Die länderspezifischen CAUTION: National laws and regulations
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. must be observed. cos de los productos químicos utilizados.

22
ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.

22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden CAUTION: Risk of material damage
durch falsche Pflege des Produktes. Die due to incorrect care of the device. The

22
COR-Serie ist nicht maschinell aufbereit- COR series cannot be reprocessed ADVERTENCIA: Riesgo de daños mate-
bar. Keinen Hochdruckreiniger verwenden. mechanically. Do not use a pressure riales debidos a una conservación incorrec-
Durch den hohen Druck des Wasserstrahls washer. The high pressure of the water ta del producto. La serie COR no se puede
kann Flüssigkeit durch Spalten oder Fugen jet can cause liquid to penetrate into the preparar de forma mecánica. No utilice nin-
ins Innere gelangen und das Produkt be- cart through gaps and joints and damage gún dispositivo de limpieza a alta presión.
schädigen (z. B. Korrosion). Falsche Pfle- the product (e.g., corrosion). Incorrect Debido a la elevada presión del chorro de
gemittel beschädigen die Oberfläche. Für care products damage the surface. Never agua puede infiltrarse líquido en el interior a
die Pflege des Produktes generell keine use abrasive, halogenide and peracetic través de ranuras o intersticios y deteriorar
scheuernden, halogenid- und peressig- acid-based cleaning agents to clean el producto (p. ej., corrosión). Los produc-
säurehaltigen Chemikalien verwenden. Bei the product. In addition, do not use any tos de conservación erróneos deterioran la
Kunststoffteilen zusätzlich keine alkoholi- solutions predominantly containing alcohol superficie. Como regla general, no utilice
schen Konzentrate einsetzen. on plastic parts. ningún producto químico abrasivo, con
contenido de halogenuros y ácido peracé-
11 HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von 11 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care, and Sterilization of KARL STORZ tico para la conservación del producto. En
KARL STORZ Instrumenten“ kann unter Instruments’ can be downloaded or el caso de piezas de material sintético, no
www.karlstorz.com heruntergeladen oder requested by visiting www.karlstorz.com. utilice productos con alcohol concentrado.
angefordert werden. 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
ción y esterilización de los instrumentos de
KARL STORZ” en www.karlstorz.com.

39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 1. 1 Manuelle Wischdesinfektion 7. 1. 1 Manual wipe-down disinfection 7. 1. 1 Desinfección por frotado manual
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and con un paño desinfectante embebido listo para
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- su uso. Los productos a base de alcohol no
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical deben utilizarse debido a su efecto fijador de
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer's specifications regarding material las proteínas y la posible incompatibilidad de los
Die Angaben des Chemikalienherstellers sind compatibility must be observed. At the end of the materiales. Observe las indicaciones del fabricante
zu beachten. Am Ende der Einwirkzeit ist die necessary exposure time, wipe the surface with a de los productos químicos. Una vez concluido
Oberfläche mit einem trockenen flusenarmen Tuch dry low-lint cloth. el tiempo de aplicación del producto, repase la
nachzuwischen. superficie con un paño seco que desprenda poca
pelusa.
7. 2 Wartung und 7. 2 Maintenance and 7. 2 Mantenimiento y control
Sicherheitsüberprüfung safety check técnico de seguridad
7. 2. 1 Wartung 7. 2. 1 Maintenance 7. 2. 1 Mantenimiento
Ein Gerätewagen darf nur von KARL STORZ Equipment carts may only be set up, tested Una unidad móvil solo debe ser instalada,
autorisierten Fachkräften aufgestellt, geprüft und and maintained by specialists authorized by verificada y mantenida por personal cualificado
gewartet werden. Regelmäßige Wartungen tragen KARL STORZ. Regular maintenance can autorizado por KARL STORZ. El mantenimiento
dazu bei, eventuelle Störungen frühzeitig zu contribute to identifying potential problems before periódico contribuye a detectar a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer they become serious, thus enhancing the reliability posibles problemas, aumentando la seguridad
der Gerätewagenkomponenten zu erhöhen. of the equipment cart components and extending y la longevidad de los componentes de la
Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen their useful operating life. Information regarding unidad móvil. Puede solicitar la realización del
Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt maintenance services can be obtained from your mantenimiento a su representante local o al
werden. local representative or from the manufacturer. fabricante.
Es muss mindestens einmal jährlich eine An inspection as per DIN VDE 0751-1 or Personal cualificado y autorizado tiene que llevar a
Überprüfung nach DIN VDE 0751-1 bzw. EN 62353 must be performed at least once a year cabo una revisión anual como mínimo, según las
EN 62353 von zugelassenem und autorisiertem by approved and authorized specialists. normas DIN VDE 0751-1 o EN 62353.
Fachpersonal durchgeführt werden. • Maintenance is not necessary if used as • El equipo no requiere mantenimiento preventivo
• Eine Wartung ist bei bestimmungsgemäßer intended. si se emplea según el uso previsto.
Verwendung nicht erforderlich. • Cleaning: Clean the surfaces with a soft cotton • Limpieza: limpie las superficies con un paño de
• Reinigung: Oberflächen mit weichem cloth. Do not use aggressive solvents or algodón suave. No utilice disolventes agresivos
Baumwolltuch reinigen. Keine aggressiven benzine. ni gasolina.
Lösungsmittel oder Benzin verwenden.

40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 2. 2 Sicherheitsüberprüfung 7. 2. 2 Safety check 7. 2. 2 Control técnico de seguridad


Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern Regardless of the accident prevention regulations Independientemente de las disposiciones legales
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften or testing intervals for medical devices prescribed nacionales acerca de prevención de accidentes
oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müs- in different countries, the following checks must o de intervalos de control técnico de aparatos
sen an diesem Gerätewagen folgende Kontrollen be carried out on this equipment cart (description médicos, en esta unidad móvil han de llevarse a
(Beschreibung unter Kapitel 7.2.3) mindestens in chapter 7.2.3) at least once a year by persons cabo los siguientes controles (descripción en el
einmal im Jahr von Personen durchgeführt werden, who, due to their training, knowledge and practical capítulo 7.2.3) como mínimo una vez al año por
die aufgrund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse experience, are able to properly carry out such parte de personas que, debido a su formación,
und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonne- safety checks and who are not subject to any sus conocimientos y su experiencia práctica,
nen Erfahrungen solche sicherheitstechnischen instructions as far as such checking activities are estén capacitadas para efectuar correctamente
Kontrollen ordnungsgemäß durchführen können concerned. estos controles técnicos de seguridad y no estén
und die hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit keinen supeditadas a recibir ningún tipo de instrucciones
Weisungen unterliegen. en cuanto a su actividad de control.
7. 2. 3 Elektrische Sicherheit 7. 2. 3 Electrical safety 7. 2. 3 Seguridad eléctrica
(siehe auch Kapitel 10 dieser (also see section 10 of this manual) (véase también el capítulo 10 de
Gebrauchsanweisung) In order to prevent accidents due to the aging, este Manual de instrucciones)
Um Unfälle zu vermeiden, die durch Alterung, wear and functional failure of medical equipment, Para evitar accidentes que puedan originarse por
Verschleiß oder Funktionsausfälle medizinisch- electrical safety must be checked regularly. The antigüedad, desgaste o averías de funcionamiento
technischer Geräte entstehen können, sind intervals must be complied with according to de los aparatos técnicos para medicina, se
regelmäßig Prüfungen der elektrischen Sicherheit the regulations of the devices placed on the deben efectuar regularmente controles técnicos
durchzuführen. Die Intervalle sind entsprechend equipment cart. Moreover, please also observe de seguridad. Los intervalos han de respetarse
den Vorgaben für die auf den Gerätewagen the accident prevention regulations and testing siguiendo las indicaciones para los aparatos
platzierten Geräten einzuhalten. Darüber intervals applicable in the various countries. colocados en la unidad móvil. Además, han de
hinaus sind die in den verschiedenen Ländern If any defects or shortcomings which could observarse las normativas para prevención de
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften endanger patients, operating personnel or others accidentes prescritas en los diferentes países o
oder Prüfintervalle zu beachten. are ascertained during these checks, the device sus intervalos de control.
Werden bei den Prüfungen Mängel festgestellt, system on the cart must not be operated until En caso de constatar deficiencias durante los
durch die Patienten, Personal oder Dritte gefährdet such time as these defects or shortcomings have controles que puedan suponer peligro para los
werden können, so darf das Gerätesystem auf been eliminated by qualified technical servicing. pacientes, el personal médico o terceros, no se
dem Wagen so lange nicht betrieben werden, bis puede utilizar el sistema de aparatos colocado
diese Mängel durch fachgerechten technischen en la unidad móvil hasta que estas deficiencias
Service behoben sind. hayan sido subsanadas por un Servicio Técnico
cualificado.
Sichtprüfung: Visual inspection: Inspección visual:
1. Gerätewagen und Zubehör auf funktionsbeein- 1. Check the equipment cart and accessories 1. Compruebe que la unidad móvil y los acceso-
trächtigende mechanische Schäden kontrollie- for any mechanical damage which may impair rios no presentan deterioros mecánicos que
ren. functionality. puedan menoscabar su buen funcionamiento.
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit 2. Check that inscriptions relevant to safety are 2. Compruebe que las inscripciones relativas a la
kontrollieren. legible. seguridad son legibles.

41
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Funktionsprüfung Test for proper functioning Prueba de funcionamiento


Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung A functional check must be carried out in Lleve a cabo un control de funcionamiento según
durchführen. accordance with the instruction manual. el Manual de instrucciones.
Um die Sicherheit zu gewährleisten, empfehlen wir In order to guarantee safety, we recommend Para garantizar la seguridad, recomendamos realizar
die jährliche Überprüfung folgender Funktionen: checking the following functions annually: una verificación anual de las siguientes funciones:
• die Doppelrollen auf Leichtgängigkeit und • Check that the double castors can move easily • Compruebe que las ruedas dobles se
die Bremsen auf Funktion überprüfen. Die and that the brakes still function. Check the mueven fácilmente y que los frenos funcionan
Befestigung der Doppelrollen auf Defekte/Risse fastenings of the double castors for defects or correctamente. Compruebe que la fijación de
überprüfen. cracks. las ruedas dobles no presente defectos/grietas.
• die Konsolen, Schubladenblöcke und sonstige • Check the shelves, drawer units and other • Compruebe que las consolas, los bloques de
Ablageflächen auf festen und sicheren Halt shelving areas to ensure they are sturdy and cajones y otras superficies de almacenamiento
überprüfen. secure. están sujetas de forma firme y segura.
• bewegen, kippen, drehen von Monitoren am • Check the movement, tilting and rotation of • Compruebe que los monitores en el brazo
Monitorhaltearm überprüfen. Die Bewegungen monitors on the monitor holding arm. Movement soporte para monitor pueden moverse, abatirse
müssen leicht und ohne viel Spiel funktionieren. must function smoothly and without much play. y girarse correctamente. Los movimientos deben
• Sämtliche Anschlusskabel und Verbindungen • Check all connecting cables and connections realizarse de forma fácil y sin mucho juego.
auf Beschädigungen und festen Sitz überprüfen. for damage and ensure they are secure. • Compruebe si hay deterioros en los cables de
conexión y en las conexiones presentes y si la
Die Monitore entsprechen den medizinischen The monitors comply with the medical safety conexión queda bien firme.
Sicherheitsanforderungen für Geräte, requirements for devices used in the vicinity of
die in Patientennähe eingesetzt werden. patients. This device must not be used together Los monitores cumplen con los requisitos de
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit with any life-supporting systems. (The monitor seguridad médica para aparatos que se utilizan
lebenserhaltenden Systemen eingesetzt werden. holder arms may be used in the vicinity of the cerca del paciente. Este aparato no debe utilizarse
(die Monitorhaltearme dürfen ebenfalls in patient). junto con sistemas de asistencia vital. (Los
Patientennähe eingesetzt werden). brazos soporte para monitores pueden utilizarse
igualmente cerca del paciente.)

Dokumentation Documentation Documentación


Die Sicherheitsprüfung und die Ergebnisse sind zu The safety check and results must be Los controles técnicos de seguridad y los
dokumentieren. documented. resultados obtenidos han de documentarse.

33 33 33
WARNUNG: Werden bei der WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: En caso de verificarse
Sicherheitsüberprüfung Mängel which could endanger patients, personnel deficiencias durante los controles técnicos de
festgestellt, durch die Patienten, or others are ascertained during these seguridad que puedan suponer peligro para
Personal oder Dritte gefährdet werden safety checks, the device must not be los pacientes, el personal médico o terceros,
können, darf das Gerät so lange nicht operated until such time as these defects no se puede utilizar el aparato hasta que
betrieben werden, bis diese Mängel or shortcomings have been eliminated by estas deficiencias hayan sido subsanadas
durch fachgerechten technischen Service qualified technical servicing. por un Servicio Técnico cualificado.
behoben sind.

7. 3 Instandsetzung 7. 3 Servicing and repair 7. 3 Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Gerätewagen Defective equipment carts must be serviced and La reparación de unidades móviles defectuosas
darf nur durch von KARL STORZ autorisierten repaired exclusively by persons authorized by sólo ha de ser efectuada por personas autorizadas
Personen und unter Verwendung von KARL STORZ; all repair work must employ original por KARL STORZ, utilizando únicamente piezas
KARL STORZ Originalteilen erfolgen. KARL STORZ parts only. de repuesto originales de KARL STORZ.

42
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 4 Entsorgung 7. 4 Disposal 7. 4 Gestión de desechos


Teile des Gerätewagens (UG 400, UG 410, Parts of this equipment cart (UG 400, UG 410, Partes de la unidad móvil (UG 400, UG 410,
UG 300, UG 310) sind entsprechend der UG 300, UG 310) have been marked in UG 300, UG 310) están identificadas conforme a la
europäischen Richtlinie über Elektro- und accordance with the European Directive on waste directiva europea referida a aparatos eléctricos y
Elektronik-Alt­geräte (waste electrical and electronic electrical and electronic equipment (WEEE). electrónicos viejos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. At the end of their service life, dispose of all equipment – WEEE).
Nach Ablauf der Le­bensdauer sind die Geräte als devices as electronic waste. Después de concluida su vida útil, deseche los
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask KARL STORZ SE & Co. KG, a equipos como residuo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KARL STORZ subsidiary, or your authorized dealer Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, about the collection point in your area. a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of the directive, KARL STORZ SE su comercio especializado para averiguar el centro
Fachhändler. & Co. KG is responsible for the proper disposal of de recogida que le corresponde.
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ the devices. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ
SE & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung To dispose of the equipment cart, no special SE & Co. KG es responsable de la correcta
der Geräte verantwortlich. measures are necessary. National laws and gestión residual de los aparatos.
Bei der Entsorgung des Gerätewagens sind regulations must be observed. Al desechar la unidad móvil no es necesario
keine besonderen Maßnahmen erforderlich. Die adoptar medidas especiales. Observe las leyes y
länderspezifischen Vorschriften und Gesetze normativas específicas de cada país.
müssen beachtet werden.
7. 5 Verantwortlichkeit 7. 5 Limitation of liability 7. 5 Responsabilidad
Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este aparato somos
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this responsables de su seguridad, fiabilidad y
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: rendimiento solo si se cumplen los siguientes
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, requisitos:
Änderungen oder Reparaturen durch readjustments, modifications or repairs have • montaje, ampliaciones, reajustes,
von KARL STORZ autorisierte Personen been performed by a person or persons duly modificaciones o reparaciones realizados
durchgeführt werden, authorized by KARL STORZ, exclusivamente por personas autorizadas por
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • the electrical installation of the location in which KARL STORZ;
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, the device is connected and operated conforms • instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht to the applicable statutes and standards, and está conectado y en servicio, en concordancia
und • the device has been used in accordance with con la legislación y las normas vigentes y
• das Gerät in Übereinstimmung mit der the instruction manual at all times. • utilización del equipo de acuerdo con lo
Gebrauchsanweisung verwendet wird. especificado en el Manual de Instrucciones.

43
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 6 Garantie 7. 6 Warranty 7. 6 Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the end- Durante un período de dos años a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz user, we shall replace free of charge equipment fecha de entrega al cliente final, procedemos a la
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder that can be proven to have defects in material or reposición gratuita por fallos comprobados del ma-
mangelhafte Verarbeitung. Transportkosten und workmanship. In so doing we cannot bear the terial o acabados defectuosos. No nos hacemos
Versandrisiko können dabei nicht übernommen cost of transportation or the risk of shipment. The cargo de los gastos de transporte ni nos respon-
werden. Im Übrigen gilt die in unseren warranty specified in our Standard Terms and sabilizamos de los riesgos de envío. Por lo demás,
Allgemeinen Geschäftsbedingungen angegebene Conditions of Business shall additionally apply. se aplica la garantía especificada en nuestras con-
Gewährleistung. The device is always to be sent to your local diciones generales de venta.
Das Gerät ist immer an die für Sie zuständige subsidiary (see chapter ‘Subsidiaries’) even during El aparato debe enviarse siempre a la sucursal
Niederlassung (siehe Kapitel „Niederlassungen“) the warranty period. competente (véase el capítulo “Sociedades distri-
auch während der Garantiezeit einzusenden. Opening the equipment or performance of any buidoras”), también durante el período de garantía.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und repairs or modifications to the equipment by Toda manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte unauthorized persons shall relieve us of any liability apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung for its performance. Any such opening, repair, or nos exime de cualquier responsabilidad en relación
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während modification performed during the warranty period con la seguridad de su funcionamiento. Durante
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche shall void all warranty. el período previsto, cualquier manipulación no
Gewährleistung. autorizada rescindirá la garantía.

7. 7 Normenkonformität 7. 7 Standard compliance 7. 7 Conformidad con las normas
Dieses Medizinprodukt entspricht den Normen This medical device complies with the Este producto médico cumple con las normas
IEC 60601-1 und IEC 60601-1-2. IEC 60601‑1 and IEC 60601‑1‑2 standards. CEI 60601-1 y CEI 60601-1-2.
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagne­ Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
tischen Verträglichkeit auf den Seiten 60-72. Information on pages 61 to 73. electromagnética en las páginas 62-74.

7. 8 Richtlinienkonformität 7. 8 Directive compliance 7. 8 Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical device bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
Medizinprodukte Richtlinie 93/42/EWG mit accordance with the Medical Device Directive CE según la Medical Device Directive (MDD)
CE-Kennzeichen versehen. (MDD) 93/42/EEC. 93/42/CEE.

44
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8 Technische Beschreibung 8 Technical description 8 Descripciones técnicas


Die Gerätewagenserie COR ist mit verschiedenen The COR equipment cart series has various La serie de unidades móviles COR ha sido
Basis- und Zusatzmodulen für einen vielseitigen basic and additional modules to allow a variety of diseñada con diferentes módulos básicos
Einsatz vorgesehen. Die Höhe und Breite ist applications. The height and width depends on the y adicionales para una gran diversidad de
abhängig von der Version des Gerätewagens. equipment cart version. aplicaciones. La altura y la anchura dependen de
la versión de la unidad móvil respectiva.

8. 1 Konfiguration 8. 1 Configuration 8. 1 Configuración


Fachspezifische Gerätewagen werden an die Equipment trolleys for the various specializations Las unidades móviles específicas de la
individuellen Anforderungen angepasst und are adapted to the individual requirements and especialidad se adaptan a los requerimientos
E müssen hinsichtlich den Anforderungen gem. must be observed by the operating organization individuales y deben ser tenidas en cuenta por la
CEI/IEC 60347-7-710 von der betreibenden in terms of the requirements according to organización responsable de su operación con
Organisation berücksichtigt werden. CEI/IEC 60347-7-710. referencia a los requisitos exigidos conforme a
CEI/IEC 60347-7-710.

22 22 22
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden am CAUTION: Risk of damage to the ADVERTENCIA: Riesgo de daños
Gerätewagen. Zum nachträglichen Ändern equipment cart. To subsequently change materiales en la unidad móvil. Para una
der ausgelieferten Konfiguration setzen Sie the configuration supplied, contact the modificación ulterior de la configuración
sich mit dem Technical Support KARL STORZ Technical Support suministrada, póngase en contacto con el
(E-Mail: [email protected]) (E-mail: [email protected]). Servicio Técnico
von KARL STORZ in Verbindung. (E-Mail: [email protected])
de KARL STORZ.

F 8. 2 Bodenmodul 8. 2 Base module 8. 2 Módulo base


Das Bodenmodul besteht aus einem Rahmen, The base module comprises a frame, 4 anti-static El módulo base se compone de: un marco,
4 antistatischen und feststellbaren Doppelrollen, and locking double castors, skirting protection and 4 ruedas dobles antiestáticas y provistas de
Rammschutz und Zierabdeckung. Neun a decorative cover. Nine slots to attach the energy bloqueo, protección contra impactos y cubierta
Langlöcher zur Anbringung der Energie- und and side booms, mount the isolation transformer/ decorativa, Nueve orificios longitudinales para fijar
Seitenholme, Aufnahme vom Trenntransformator counterweight plate. The base module comes in los largueros para cables y laterales, alojamiento
bzw. Gegengewichtsplatte. Das Bodenmodul 3 different versions depending on the equipment del transformador de separación o de la placa
gibt es in 3 unterschiedlichen Versionen, je nach cart version (see Fig. E). de contrapeso. Existen 3 versiones diferentes del
Gerätewagenvariante (siehe Abb. E). módulo base, según la variante de unidad móvil
de que se trate (véase fig. E).

8. 3 Abdeckung 8. 3 Cover 8. 3 Cubierta


Die Abdeckung besteht aus einem Rahmen The cover comprises a frame with a central mains La cubierta se compone de un marco con
mit Netzhauptschalter rechts und Zuleitung switch on the right and a line to the distributor interruptor principal de alimentación a la derecha y
zur Verteilerbox bzw. zum Trenntransformator, box or isolation transformer, on the left a cable cable de alimentación para la caja distribuidora o
links Kabeldurchführung für Isolationswächter, passage for the earth leakage monitor, nine slots el transformador de separación, pasacables para
neun Langlöcher zur Fixierung auf die Energie- for fixation to the energy/side booms, cable feed- el controlador de aislamiento a la izquierda, nueve
bzw. Seitenholme, Kabeldurchlass zum Holm, through to the boom, service lid with rubber lips, orificios oblongos para fijación en los largueros
Serviceklappe mit Gummilippen, 5 Positionen zur 5 positions for mounting the monitor holding arms para cables o laterales, entrada de cables para el
Aufnahme von Monitorhaltearmen zwei hinten two at the back and three at the front with blind larguero, tapa para servicio técnico con rebordes
und drei vorne mit Blindstopfen. Die Abdeckung plugs. The cover comes in 3 different versions de goma, 5 posiciones para alojamiento del brazo
gibt es in 3 unterschiedlichen Versionen, je nach depending on the cart type (see Fig. F). soporte para monitor (dos detrás y tres delante)
Gerätewagenvariante (siehe Abb. F). con tapones obturadores. Existen 3 versiones
diferentes de la cubierta, dependiendo de la
variante de unidad móvil (véase fig. F).

45
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8. 4 Holmpaket 8. 4 Boom package 8. 4 Paquete de largueros


(bestehend aus Energieholm und (consists of an energy boom and three side (compuesto por larguero para cables y
Seitenholmen, siehe Abb. G) booms, see Fig. G) largueros laterales, véase fig. G)
Energieholm: Energy boom: Larguero para cables:
• mit Verteilerbox für Stromversorgung über • With distributor box for power supply via the • Con caja distribuidora para alimentación
Trenntransformator oder Netz. isolation transformer or network. de corriente a través del transformador de
• Möglichkeiten zur Anbringung bis zu 2x 6-fach • Option of attaching up to 2x 6-fold multiple separación o de la red.
Steckdosenleisten (230 V oder 115 V) und zwei socket strips (230 V or 115 V) and two doors • Posibilidad de fijar hasta 2 barras con 6 tomas
mit Werkzeug abschließbaren Türen. which can be closed with tools. de corriente (230 V o 115 V) y dos puertas
G • Gummilippen zwischen Holm und Türen • Rubber lips between the boom and doors to cerrables con herramienta.
zur Netz- und Signalkabeldurchführung, feed through the power and signal cables, • Rebordes de goma entre larguero y puertas
Rasterleistenkanal (Rasterleisten zwei- grid bar channel (grid bars in two colors in para la instalación de cables de red y de señal,
farbig in Zehnerschritte) und auf der increments of ten) and, at the back, option of canal para listón de encastre (listones de
Rückseite Möglichkeit zur Anbringung von attaching cable winding or bottle holder, three encastre en dos colores en intervalos de diez)
Kabelaufwicklung bzw. Flaschenhalter, je drei fastening screws on each end, on the bottom y posibilidad, en la parte trasera, de fijar un
Befestigungsschrauben an beiden Enden ange- longer screws and tooth washer which locks dispositivo arrollador de cable o portabotellas,
bracht, auf der Unterseite längere Schrauben into the material and screw head. tres tornillos de fijación montados en cada
und Zahnscheibe, die sich im Material und extremo. Además, en la parte inferior cuenta
Schraubenkopf verhakt. con tornillos más largos y con una arandela
dentada que se engancha en el material y en la
cabeza del tornillo.
H Seitenholme: Side booms: Largueros laterales:
• mit Rasterleistenkanäle (Rasterleisten zweifar- • With grid bar channels (grid bars in two colors • Con canales para listón de encastre (listones
big in Zehnerschritte) vorne und hinten, je drei in increments of ten) at the front and back, three de encastre en dos colores en intervalos
Befestigungsschrauben an beiden Enden ange- fastening screws on each end, on the bottom de diez) en la parte delantera y trasera, tres
bracht, auf der Unterseite längere Schrauben longer screws and tooth washer which locks tornillos de fijación montados en cada extremo.
und Zahnscheibe, die sich im Material und into the material and screw head. Además, en la parte inferior tornillos más largos
Schraubenkopf verhakt. y arandela dentada que se engancha en el
material y en la cabeza del tornillo.

8. 5 Konsolen, Ablagen und 8. 5 Shelves, trays and platforms 8. 5 Consolas, bandejas y
Plattformen plataformas
Arbeits- oder Stellfächen sind in allen vorhandenen The entire surfaces areas of all working and Todas las superficies de trabajo o de
I Größen unter Berücksichtigung der maximalen placement surfaces in all of the available sizes almacenamiento pueden utilizarse en todos los
Traglast bis zum Rand vollständig nutzbar (siehe can be used provided the maximum load is not tamaños existentes completamente hasta el
Abb. H und I). exceeded (see Fig. H and I). borde, teniendo en cuenta la capacidad de carga
máxima (véanse figs. H e I).

33 33
WARNUNG: Gefahr von Personenschä- WARNING: Risk of injury to persons from

33
den durch herunterfallende Geräte. Zum falling devices. To secure the devices CUIDADO: Riesgo de daños personales
Sichern der abgestellten Geräte auf den placed on the shelves, use the stabilizing debido a la caída de aparatos. Para
Konsolen Standsicherungsecken-Satz elements set (see chapter 5.2). asegurar los aparatos depositados sobre
­verwenden (siehe Kapitel 5.2). las consolas utilice el juego de aristas de
fijación (véase capítulo 5.2).

46
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8. 6 Schubladenblöcke 8. 6 Drawer units 8. 6 Bloques de cajones


Schubladenblöcke sind je nach Gerätewagen­ Drawer units come in two different sizes Los bloques de cajones pueden suministrarse en
variante in 2 verschiedenen Größen erhältlich depending on the cart version (see Fig. J). 2 tamaños diferentes, según la variante de unidad
(siehe Abb. J). Die Schubfächer sind: The drawers: móvil (véase fig. J). Las gavetas:
• werkzeuglose Anbringung • can be attached without tools • se fijan sin herramientas,
• bequem zu reinigen • are easy to clean • son cómodas de limpiar,
• einzeln abschließbar • are individually closeable • se pueden cerrar de forma individual y
• mit Kabelschlitz • have a cable slot • cuentan con ranura para cables.
• Tragfähigkeit: Abstellfläche max. 60 kg, • Load-bearing capacity: Shelf max. 60 kg, • Capacidad de carga: superficie de depósito:
J Schublade max. 5 kg drawer max. 5 kg máx. 60 kg, cajón: máx.
Die Anzahl kann individuell definiert werden. Sie ist The number of drawers can be individually 5 kg
abhängig von der Holmlänge. defined. This depends on the boom length. La cantidad de cajones se puede definir de
forma individual y depende de la longitud de los
largueros.
8. 7 Elektronische Ausstattung 8. 7 Electronic equipment 8. 7 Equipamiento electrónico
Die zentrale Stromversorgung des Gerätewagens The central power supply to the equipment cart La alimentación central de corriente se lleva
erfolgt über den Energieholm. Im Energieholm mit is supplied via the energy boom. In the energy a cabo a través del larguero para cables. En
Spannungsversorgung werden die Netzleitungen boom with a power supply, the power lines of el larguero para cables con alimentación de
der auf dem Gerätewagen abgestellten the electrical devices placed on the cart are tensión se conectan los cables de la red de los
elektrischen Geräte an den Trenntransformator connected to the isolation transformer and the aparatos eléctricos depositados en la unidad
und die Potentialausgleichsleitungen an die potential equalization lines are connected to the móvil al transformador de separación y los cables
PA-Schiene angeschlossen. potential equalization rail. para conexión equipotencial al riel de conexión
Die Kombination aus Trenntransformator und The combination of isolation transformer and earth equipotencial.
K Isolationswächter gewährleistet die größtmögliche leakage monitor ensures the maximum possible La combinación de transformador de separación
Sicherheit der elektrischen Versorgung von safety for the electrical supply of devices on the y controlador de aislamiento garantiza la mayor
Geräten auf dem Gerätewagen. cart. seguridad posible de la alimentación eléctrica de
Der Isolationswächter überwacht den The earth leakage monitor monitors the dielectric los aparatos en la unidad móvil.
dielektrischen Widerstand. Zusätzlich zum strength. In addition to the isolation resistance, the El controlador de aislamiento monitoriza la
Isolationswiderstand werden auch die operating temperature of the isolation transformer resistencia dieléctrica. Además de la resistencia de
Betriebstemperatur des Trenntransformators und and power utilization are also monitored. aislamiento, también se controlan la temperatura
die Leistungsauslastung überwacht. de servicio del transformador de separación y el
porcentaje de rendimiento.
8. 7. 1 Trenntransformator 8. 7. 1 Isolation transformer 8. 7. 1 Transformador de separación
(Trenntransformator für die Medizintechnik nach (Isolation transformer for medical technology as per (Transformador de separación para técnica
IEC/EN 60601-1 UG 300 und UG 310, siehe IEC/EN 60601-1 UG 300 and UG 310, see Fig. K) médica según CEI/EN 60601-1 UG 300 y UG 310,
Abb. K) véase fig. K)
Gefahrenhinweise Hazard information Indicaciones de peligro
Die folgenden Hinweise dienen sowohl der The following information serves to ensure the Las siguientes indicaciones sirven para garantizar
persönlichen Sicherheit des Bedienungspersonals personal safety of operating personnel as well la seguridad del personal operativo y la seguridad
als auch der Sicherheit der beschriebenen as the safety of the products described and the de los productos descritos, así como la de los
Produkte sowie daran angeschlossener Geräte. devices connected. aparatos conectados.

47
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

• Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu • To avoid the risk of an electric shock, the • A fin de evitar el riesgo de una descarga
vermeiden, darf der Isolationstransformator nur isolation transformer may only be connected eléctrica, el transformador aislante solo puede
an ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter ange- to a power supply network with a protective conectarse a una red de alimentación con
schlossen werden. conductor. conductor de protección.
• Jegliche Unterbrechung des Schutzleiters • Any interruption of the protective conductor • Cualquier desconexión del conductor de
innerhalb oder außerhalb des Gerätes oder das inside or outside the device or clamping of the protección dentro o fuera del aparato o
Abklemmen des Schutzkontakts macht das ground contact turns the device into a hazard interrupción de la puesta a tierra hace que el
Gerät zu einer Gefahrenquelle. Das vorsätzliche source. Grounding must not be deliberately aparato se convierta en una fuente de peligro.
Unterbrechen der Erdung ist untersagt. interrupted. La interrupción deliberada en la puesta a tierra
• Die Wirksamkeit der Schutzerdung ist • The effectiveness of protective earthing must be está prohibida.
­regelmäßig zu überprüfen. checked regularly. • Se debe revisar regularmente la efectividad de
• Trennen Sie die Versorgungsspannung • Disconnect the power supply prior to assembly/ la puesta a tierra de protección.
vor Montage- oder Demontagearbeiten, disassembly, changing fuses and changing • Desconecte la tensión de alimentación antes de
Sicherungswechsel oder Aufbauänderungen. mounted parts. realizar trabajos de montaje o de desmontaje,
• Beachten Sie die im spezifischen Fall geltenden • Please note the accident prevention and safety cambios de fusibles o modificaciones de
Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften. regulations for specific cases. estructura.
• Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, ob die • Prior to commissioning it must be ensured that • Observe las indicaciones de seguridad y de
Nennspannung des Trenntransformators mit der the isolation transformer rated voltage complies prevención de accidentes válidas para cada
örtlichen Netzspannung übereinstimmt. with the local line voltage. caso específico.
• Es ist unzulässig, das Gerät in leicht entzünd- • The device must not be operated in highly • Antes de la puesta en marcha, compruebe
licher, explosionsgefährdeter Umgebung zu flammable, explosion-prone environments. que la tensión nominal del transformador de
betreiben. • If water penetrates into the device there is a risk separación coincide con la tensión de red local.
• Beim Eindringen von Wasser in das Gerät of fire and electric shock. • Está prohibido utilizar el aparato en entornos
besteht Brand- und Stromschlaggefahr. • Do not place vases or other containers filled fácilmente inflamables o expuestos a peligro de
• Keine Vasen oder andere mit Wasser gefüllten with water on the device. explosión.
Behälter auf dem Gerät abstellen. • Select a safe location for the device. • Existe peligro de incendio y de descarga
• Wählen Sie einen sicheren Standort für das eléctrica al infiltrarse agua en el aparato.
• Do not remove the housing cover, risk of electric
Gerät. shock! • No coloque jarrones u otros recipientes llenos
• Gehäuseabdeckung nicht abnehmen, de agua en el aparato.
• Maintenance should only be performed by
Stromschlaggefahr! qualified staff. • Coloque el aparato en un lugar seguro.
• Wartung nur durch qualifiziertes Fachpersonal. • Faulty and damaged devices must not be • No retire la cubierta de la carcasa. ¡Riesgo de
• Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht in operated. descarga eléctrica!
Betrieb genommen werden. • This device must not be modified. • Mantenimiento efectuado solo por personal
• Dieses Gerät darf nicht geändert werden. cualificado.
• It is not permitted to connect an extension
• Es ist unzulässig ein Verlängerungskabel an das cable to the ME system. • No ponga en servicio aparatos defectuosos o
ME-System anzuschließen. deteriorados.
• Multiple socket strips which are provided for the
• Mehrfachsteckdosen, die für das ME-System ME system may only be used to supply power • Este aparato no debe ser modificado.
vorgesehen sind, dürfen nur zur Stromversorgung to devices which are designated as part of the • Está prohibido conectar un cable de
von Geräten genutzt werden, die als Teil des ME system. prolongación al sistema electromédico.
ME-Systems bestimmt sind. • Las cajas de enchufes múltiples diseñadas

33 33
WARNUNG: Unter keinen Umständen das WARNING: The device must not be para el sistema electromédico solo pueden
Gerät mit anderen Eingangsspannungen connected to and operated with other ser utilizadas para la alimentación de corriente
und Eingangsfrequenzen anschließen und input voltages and input frequencies under de aparatos previstos como parte del sistema
betreiben. any circumstances. electromédico.

33
CUIDADO: Bajo ningún concepto conecte
y utilice el aparato con otras tensiones de
entrada ni con otras frecuencias de entrada.
48
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas


Ringkerntransformatoren für die Medizintechnik Toroidal transformers for medical technology Transformadores con núcleo toroidal para técnica
mit Mehrfachsteckdose (Gesamtgerät with multiple power socket outlet (entire device médica con tomas múltiples de corriente eléctrica
ortsveränderlich) und zusätzlichem portable) and additional output cable in sturdy (el aparato completo es móvil) y cable de salida
Ausgangskabel, in einem stabilen Metallgehäuse metal housing with starting current limitation and adicional, en una robusta carcasa de metal con
mit einer Einschaltstrombegrenzung und primären primary fusing (2-pin). una limitación de corriente de conexión y fusibles
Gerätesicherungen (2-polig). primarios del aparato (2 patillas).
Produktmerkmale: Product features: Características:
• Stabiles Metallgehäuse, Unterbaugerät an • Sturdy metal housing, substructure device on • Carcasa de metal robusta, aparato embutido en
m
­ edizinische Versorgungswagen medical supply cart una unidad móvil médica
• Ableitstrom bei 132/264 V < 300/500 μA • Leakage current at 132/264 V < 300/500 μA • Corriente de fuga en 132/264 V < 300/500 μA
• gegen Kurzschluss und Überlast geschützt • Protected against short circuits and overloads • Protegido contra cortocircuito y sobrecarga
• Eingebauter Temperaturwächter im Primärkreis • Integrated temperature monitor in the primary • Controlador de temperatura integrado en el
• Gerätesicherung (2-polig) im Primärkreis circuit circuito primario
• Automat (1-polig) zur Absicherung des 7-poli- • Fusing (2-pin) in the primary circuit • Fusible (2 patillas) en circuito primario
gen Ausgangssteckers • Automatic cutout (1-pin) to protect the 7-pin • Dispositivo automático (1 patilla) para
• Steckanschluss (5-polig) für 2-poligen NETZ- output connector protección del enchufe de salida de 7 patillas
Schalter (extern) • Plug-in connection (5-pin) for 2-pin mains • Conexión de enchufe (5 patillas) para interruptor
• Einschaltstrombegrenzung: elektronisch switch (external) de red de 2 patillas (externo)
• 2x Potentialausgleichsstift nach DIN 42801 • Starting current limitation: electronic • Limitación de corriente de conexión: electrónica
(POAG-Stecker) • 2x potential equalization pin as per DIN 42801 • 2 espigas para conexión equipotencial según
• Netzeingangsgerätestecker (IEC 60320/C20) (POAG connector) DIN 42801 (enchufe equipotencial)
• Risikoklasse nach Medizinprodukterichtlinie • Power input device connector (IEC 60320/C20) • Enchufe de aparatos para entrada de corriente
93/42/EWG: l • Risk class as per the Medical Device Directive de red (CEI 60320/C20)
• Kaltgeräte-Einbaubuchsen sekundär 93/42/EEC: I • Clase de riesgo según directiva de productos
(IEC 60320/C19) 3-fach • Secondary IEC connector panel jacks médicos 93/42/CEE: l
• Ausgangskabel ca. 0,4m HARSJT 3xAWG12 (IEC 60320/C19) 3-fold • Conectores secundarios para aparatos fríos
(Option für max.16A: HARSJT 3xAWG14) mit • Output cable approx. 0.4 m HARSJT 3xAWG12 (CEI 60320/C19) triples
Zentralkaltgerätedose (IEC 60320/C19) (option for max.16 A: HARSJT 3xAWG14) with • Cable de salida 0,4 m aprox.
• Zulassung nach IEC/EN 60601-1, IEC/ IEC connector socket (IEC 60320/C19) HARSJT 3xAWG12 (opción para 16 A máx.:
EN 60601-1-2, IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 • Approval as per IEC/EN 60601-1, IEC/ HARSJT 3xAWG14) con toma para aparato frío
• Konformität nach der Niederspannungsrichtlinie EN 60601-1-2, IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 central (CEI 60320/C19)
2014/35/EU (2006/95/EG) • Compliance with the Low Voltage Directive • Homologación según CEI/EN 60601-1, CEI/EN
• Für Medizinische Systeme nach der 2014/35/EU (2006/95/EC) 60601-1-2, CEI 60601-1, CEI 60601-1-2
EG-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG • For medical systems as per the EC Medical • Conformidad según la directiva relativa a
• Technische Daten Device Directive 93/42/EEC equipos de baja tensión 2014/35/UE
• Technical data (2006/95/CE)
• Leitlinien und Herstellererklärung
• Guidelines and manufacturer's declaration • Para sistemas médicos según la directiva CE
para productos médicos 93/42/CEE
• Datos técnicos
• Guía y declaración del fabricante

49
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Bestimmungsgemäßer Gebrauch Intended use of isolation transformers Uso previsto para transformadores de
Trenntransformatoren Through use of the isolation transformer as separación
Durch den Einsatz als Vorschaltgerät ballast for medical electrical devices and non- Mediante la aplicación como equipo de conexión
für medizinisch-elektrische Geräte und medical electrical devices in the proximity of the en serie para aparatos eléctricos médicos y no
nichtmedizinische elektrische Geräte in patient and/or in medical facilities, the following médicos en las inmediaciones del paciente y/o
Patientenumgebung und/oder in medizinisch is achieved: safe electrical isolation from input to en espacios médicos, se consigue la segura
genutzten Räumen wird die sichere galvanische output (double and strengthened isolation) and separación galvánica entre la entrada y la salida
Trennung von Eingang zu Ausgang (doppelte a very low leakage current as well as the more (aislamiento doble y reforzado) y una corriente
und verstärkte Isolation) und der sehr geringe stringent requirements in terms of clearance de fuga muy reducida, así como el cumplimiento
Ableitstrom sowie die verschärften Anforderungen and leakage paths using a special toroidal core de los requisitos más severos de intervalo y línea
an die Luft- und Kriechstrecken durch einen isolation transformer. The required electrical limit de fuga mediante un transformador especial
speziellen Ringkerntrenntransformator realisiert. values for use in the proximity of patients and/or de separación con núcleo toroidal. Los valores
Die geforderten elektrischen Grenzwerte für in medical facilities are reliably observed with this eléctricos límite requeridos para la aplicación en
den Einsatz in Patientenumgebung und/oder in equipment. las inmediaciones del paciente y/o en espacios
medizinisch genutzten Räumen werden durch The equipment continues to be used where very médicos se cumplen con seguridad gracias a este
dieses Gerät sicher eingehalten. low leakage currents are required as well as for aparato.
Das Gerät wird weiterhin eingesetzt bei hohen the reduction of the sum of the leakage currents of El aparato se sigue utilizando en caso de elevadas
Anforderungen an sehr kleine Ableitströme several individual devices in a supply circuit in the exigencias a corrientes de fuga muy pequeñas,
sowie bei der Reduzierung der Summe der proximity of the patient and/or in medical facilities así como en caso de reducción de la suma
Ableitströme von mehreren Einzelgeräten an einem (also see CEI/IEC 60364-7-710). de las corrientes de fuga de varios aparatos
Versorgungskreis in Patientenumgebung und/oder With combinations of medical electrical devices individuales en un circuito de alimentación en
in medizinisch genutzten Räumen (siehe auch and non-medial electrical devices in the proximity las inmediaciones del paciente y/o en espacios
CEI / IEC 60364-7-710). of patients and/or in rooms used for medical médicos (véase también CEI/IEC 60364-7-710).
Bei Kombinationen von medizinisch-elektrischen purposes, the device is positioned upstream of En el caso de combinaciones de aparatos
Geräten und nichtmedizinischen-elektrischen the medical electrical devices and/or non-medical electromédicos y no médicos en las inmediaciones
Geräten in Patientenumgebung und/oder electrical devices (e.g., IT accessories such as a del paciente y/o en espacios médicos, el aparato
in medizinisch genutzten Räumen wird das PC, monitor, UPS, printer, plotter, interfaces with se conecta a los aparatos eléctricos médicos
Gerät den medizinisch-elektrischen Geräten medical electrical devices and video equipment, y/o no médicos (p. ej., accesorios informáticos
und/oder den nichtmedizinisch-elektrischen diagnosis and monitoring cameras, diagnosis, tales como ordenador, pantalla, sistema de
Geräten vorgeschaltet (z. B.: EDV-Zubehör measuring and testing devices and combinations alimentación ininterrumpida, impresora, plotter,
wie PC, Bildschirm, USV, Printer, Plotter, thereof etc.). interfaces con aparatos eléctricos médicos, así
Schnittstellen mit medizinisch-elektrischen Additional devices connected to medical electrical como aparatos de vídeo, cámaras de diagnóstico
Geräten sowie Videogeräten, Diagnose- und equipment must be able to prove their compliance y monitorización, aparatos para diagnóstico,
Überwachungskameras, Diagnose-, Mess- und with the respective IEC or ISO standards (e.g., medición y verificación y sus combinaciones, entre
Prüfgeräten und deren Kombinationen u. a.). IEC 60950-1 for data processing equipment). otros).
Zusätzliche Geräte, die an medizinisch-elektrische Furthermore, all configurations shall comply with Los aparatos adicionales que vayan a conectarse
Geräte angeschlossen werden, müssen the standard requirements for medical systems a equipos electromédicos han de cumplir las
nachweisbar ihren entsprechenden IEC- oder (see Clause 16 of the 3rd Ed. of IEC 60601-1). normas CEI o ISO pertinentes (p. ej., CEI 60950-1
ISO-Normen entsprechen (z. B. IEC 60950-1 für Anybody connecting additional devices to medical para aparatos procesadores de datos), y disponer
datenverarbeitende Geräte). electrical equipment is a system configurator de la correspondiente certificación.
Weiterhin müssen alle Konfigurationen den and is therefore responsible for the system’s Además, todas las configuraciones han de cumplir
normativen Anforderungen für medizinische compliance with the standard requirements for las normas en vigor para sistemas médicos (véase
Systeme entsprechen (siehe Abschnitt 16 der systems. la sección 16 de la 3.ª edición de la CEI 60601-1).
3. Ausgabe der IEC 60601-1). Wer zusätzliche Toda persona que conecte un aparato adicional
Geräte an medizinische elektrische Geräte a equipos electromédicos está configurando un
anschließt, ist Systemkonfigurierer und ist sistema y es, por tanto, responsable de que el
damit verantwortlich, dass das System mit sistema cumpla con los requisitos normalizados
den normativen Anforderungen für Systeme para sistemas.
übereinstimmt.
50
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Es wird darauf hingewiesen, dass lokale Gesetze Please note that local laws take priority over the Se hace expresa constancia de que la legislación
gegenüber obigen normativen Anforderungen above-mentioned standard requirements. local tiene prioridad sobre las normativas
Vorrang haben. If in doubt, please consult your local specialist mencionadas previamente.
Bei Rückfragen kontaktieren Sie bitte Ihren dealer or the technical service department. En caso de duda, le rogamos consultar a su
örtlichen Fachhändler oder den Technischen distribuidor autorizado o al servicio técnico.
Dienst.
Das Gerät benötigt für die einwandfreie The device requires natural convection Para su correcto funcionamiento, el aparato
Funktion eine natürliche Konvektionskühlung. cooling to function properly. requiere una refrigeración por convección
Die Luft muss um das Gerät im freien Raum Air must be able to circulate around the device natural.
zirkulieren können. freely. El aire ha de poder circular libremente alrededor
Als Richtwert: Bodenabstand >5 cm; As a guide: Distance from base >5 cm; distance del aparato en espacio abierto.
Seitenabstand >10 cm; Deckelabstand >2 cm from sides >10 cm; distance from lid >2 cm Como valor indicativo: distancia del suelo >5 cm;
Das Gerät ist für eine hängende Montage, auf The device is designed to be suspended on load- distancia lateral >10 cm; distancia de la tapa >2 cm
tragfähigen Schienen, als Einschub mit zwei bearing rails, as a slide-in with two safety bolts. El aparato ha sido previsto para un montaje
Sicherungsschrauben vorgesehen. Ensure that the power cord can be easily suspendido, sobre rieles estables, como inserción
Achten Sie aber auf die leichte Zugänglichkeit auf accessed and, if necessary, can be quickly con dos tornillos de seguridad.
das Netzkabel, um gegebenenfalls das Netzkabel disconnected. No obstante, asegúrese de que haya libre acceso
schnell abziehen zu können. al cable de red para, si es necesario, poder
extraerlo rápidamente.
Bedienungsanleitung Operating instructions Instrucciones de uso
Bitte prüfen Sie, ob ein sicherer Netzanschluss Ensure that there is a safe mains connection and Compruebe si existe una conexión de red segura,
vorhanden ist und das Gesamtsystem that the entire system is switched off (OFF = 0) si el sistema completo está desconectado
ausgeschaltet (AUS = 0) oder der or that the mains switch jumper plug is removed (DESC = 0) o si se ha extraído el conector
Netzschalterbrückenstecker (ST1) abgezogen (ST1) before additional end devices are connected puente del interruptor de red (ST1) antes de
ist bevor weitere Endgeräte mit dem Ausgang to the device's output. Repeatedly ensure conectar otros aparatos terminales con la salida
(Output) des Gerätes verbunden werden. Bitte grounded connections (sockets) for the isolation (Output) del aparato. Compruebe repetidamente
achten Sie wiederholt auf geerdete Anschlüsse transformer cable. las conexiones con puesta a tierra (tomas
(Steckdosen) für die Netzzuleitung des Make sure that all end devices are switched de corriente) para el cableado de red del
Trenntransformators. off (OFF = 0) before they are connected to the transformador de separación.
Vergewissern Sie sich, dass alle Endgeräte isolation transformer. Note the output voltage of Asegúrese de que todos los aparatos terminales
im ausgeschalteten Zustand (AUS = 0) sind, the isolation transformer and check whether the están apagados (DESC = 0) antes de conectarlos
bevor diese an den Trenntransformator following devices can be operated with the set al transformador de separación. Observe la
angeschlossen werden. Bitte beachten Sie die voltage. tensión de salida del transformador de separación
Ausgangsspannung des Trenntransformators und Now connect the desired end devices to the y compruebe si los aparatos subsiguientes
überprüfen Sie, ob die nachfolgenden Geräte mit isolation transformer (output). If the isolation pueden funcionar con la tensión ajustada.
der eingestellten Spannung betrieben werden transformer is now switched on or if the mains Conecte ahora los aparatos terminales deseados
können. switch jumper plug (ST1) is connected con el transformador de separación (salida). Si
Nun verbinden Sie die gewünschten Endgeräte (ON = I), the output is energized. ahora pone en funcionamiento el transformador
mit dem Trenntransformator (Ausgang). Wird jetzt de separación o enchufa el conector puente del
der Trenntransformator eingeschaltet oder der interruptor de red (ST1) (CON = I), existe tensión
Netzschalterbrückenstecker (ST1) gesteckt en la salida.
(EIN = I), liegt Spannung am Ausgang an.

51
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Die mit dem Trenntransformator verbundenen The end devices connected to the isolation Ya se pueden conectar los aparatos terminales
Endgeräte können nun eingeschaltet transformer can now be switched on (please unidos al transformador de separación (observe
werden (beachten Sie bitte die Vorschriften, observe the regulations, requirements and las normativas, disposiciones y requisitos previos
Bestimmungen und die Voraussetzungen für die prerequisites for supply lines and connecting para los cables de alimentación y los cables de
Zuleitungen und Anschlussleitungen), beachten cables), please also ensure that all lines and conexión); compruebe que todos los cables de
Sie bitte den sicheren und festen Sitz aller Zu- und connecting cables are securely attached. alimentación y de conexión están colocados de
Anschlussleitungen. The total output of the isolation transformer forma firme y segura.
Die Gesamtleistung des Trenntransformators corresponds to the sum of the individual outputs La potencia total del transformador de separación
entspricht der Summe der Einzelleistungen of the end devices which are connected to the equivale a la suma de las potencias individuales
der Endgeräte, die an dem Trenntransformator isolation transformer and which are simultaneously de los aparatos terminales conectados al
angeschlossen sind und gleichzeitig im transformador de separación y utilizados
in use. It must be ensured that the necessary total
Gebrauch sind. Es ist unbedingt darauf zu simultáneamente. Es imprescindible comprobar
output of the end devices does not exceed the
achten, dass die erforderliche Gesamtleistung que la potencia total requerida por los aparatos
maximum total power consumption which is given terminales no sobrepase al mismo tiempo el
der Endgeräte nicht gleichzeitig die maximale on the device's rating plate.
Gesamtleistungsaufnahme, die auf dem consumo de potencia total máxima indicada en la
Typenschild des Gerätes angegeben ist, If the isolation transformer is overloaded placa de especificaciones del aparato.
überschreitet. it switches off automatically. The isolation Si se produce una sobrecarga del transformador
Wird der Trenntransformator überlastet, schaltet transformer cannot be used again until it has de separación, éste se desconecta
dieser automatisch ab. Erst wenn sich der cooled down to 50 °C. automáticamente. Una vez que el transformador
Trenntransformator auf 50 °C abgekühlt hat, In addition, the isolation transformer has two de separación se haya enfriado a 50 °C, éste
kann der Trenntransformator wieder in Betrieb standardized ground connections (POAG puede volver a ponerse en funcionamiento.
genommen werden. connector as a potential equalization pin as per Además, el transformador de separación
Zusätzlich verfügt der Trenntransformator über DIN 42801) which can be used for connection dispone de dos conexiones de puesta a tierra
zwei genormte Erdungsanschlüsse (POAG-Stecker to the corresponding potential equalization normalizadas (enchufe de conexión equipotencial
als Potentialausgleichsstift nach DIN 42801), equipment. The isolation transformer can thus be como espiga de conexión equipotencial según
die zum Anschluss an entsprechende Potential­ combined with other medical devices provided DIN 42801) que pueden ser utilizadas para la
ausgleichseinrichtungen verwendet werden that these also correspond to the regulations as conexión a los correspondientes dispositivos
können. Der Trenntransformator kann somit per IEC/EN 60601-1. de conexión equipotencial. El transformador de
mit anderen medizinischen Geräten kombiniert • Carry out the potential equalization in separación puede ser combinado de esta forma
werden, sofern diese ebenfalls den Bestimmungen con otros aparatos médicos, siempre y cuando
accordance with the applicable national
der IEC/EN 60601-1 entsprechen. éstos también cumplan con las disposiciones de
regulations. Connect the potential equalization
la CEI/EN 60601-1.
• Führen Sie den Potentialausgleich nach Maßgabe cable to the plug connection for potential
der national ­gültigen Vorschriften durch. equalization. The device’s ground line should be • Efectúe la conexión equipotencial de
Schließen Sie das Potentialausgleichskabel an acuerdo con las normativas nacionales
installed by a qualified electrician.
die Steckvorrichtung für den Potentialausgleich vigentes. Conecte el cable para conexión
• Fuse changing: equipotencial en el enchufe previsto al efecto.
an. Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- Fuses may only be changed by qualified
ges Personal durchführen. Es recomendable que la conexión a tierra sea
personnel. Switch the device off (remove r) efectuada por un técnico experto en la materia.
• Sicherungswechsel: and pull the power cord out of the device. • Cambio de fusibles:
Der Sicherungswechsel darf nur durch Carefully open the fuse holder. After opening, El cambio de fusibles solo debe ser llevado a
Fachpersonal durchgeführt werden. Schalten you can remove and replace the faulty fuses. cabo por personal especializado. Desconecte
Sie das Gerät (r entfernen) aus und ziehen Sie Make note of the relevant nominal fuse values el aparato (quite r) y extraiga el cable de red
das Netzkabel vom Gerät. Öffnen Sie vorsichtig depending on the power supply. Only fuses as del aparato. Abra con cuidado el portafusibles.
den Sicherungshalter. Nach dem Öffnen können per the rating plate may be used. Una vez abierto, puede extraer los fusibles
Sie die defekten Sicherungen entfernen und defectuosos y remplazarlos. Compruebe
ersetzen. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherungsnennwerte in Abhängigkeit von der
11 NOTE: The reason why the fuses were
triggered must be identified. los valores nominales de los fusibles
correspondientes, dependiendo de la tensión
Netzspannung. Es dürfen nur Sicherungen nach de red. Utilice únicamente fusibles conforme se
Typenschild verwendet werden. indica en la placa de especificaciones.
11 HINWEIS: Die Ursache für das Auslösen der
Sicherungen muss gesucht werden. 11 NOTA: Busque la causa por la que se
activaron los fusibles.
52
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

• Reinigung: • Cleaning: • Limpieza:


Das Netzkabel vor der Reinigung des Gerätes Disconnect the power cord from the power Antes de la limpieza, desconecte el cable de red
vom Stromnetz trennen. Reinigen Sie das Gerät supply prior to cleaning the device. Clean the de la red eléctrica. Limpie el aparato con un paño
mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden device with a slightly moistened cloth. Do not use ligeramente humedecido. No utilice limpiadores
Sie keine flüssigen Reiniger oder Sprays. liquid cleaning agents or sprays. líquidos o sprays.
• Wasser und Feuchtigkeit: • Water and moisture: • Agua y humedad:
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Do not use the device in the proximity of water, No utilice el aparato cerca de lugares con agua
Wasser, wie z. B. neben Spüle, Waschwanne, e.g, next to a sink, basin, bath or in a moist como, por ejemplo, al lado de fregaderos, tinas
Badewanne oder im feuchten Keller. Es darf kein cellar. No water must come into contact with de lavado, bañeras o en sótanos húmedos.
Wasser mit dem Eingangs- und Ausgangsstecker the input and output connectors or the devices' Los enchufes de entrada y salida, así como los
sowie der Gehäuseöffnungen der Geräte in housing openings in order to prevent liquid from orificios de la carcasa del aparato, no deben
Berührung kommen, so dass keine Flüssigkeiten entering the housing. entrar en contacto con agua, para evitar así la
in das Gehäuseinnere eindringen können. • Precautionary inspection: entrada de líquidos en el interior de la carcasa.
• Vorsorgliche Inspektion: The device is maintenance-free. • Inspección preventiva:
Das Gerät ist wartungsfrei. • Safety check: El aparato no precisa mantenimiento.
• Sicherheitskontrolle: In addition to the safety testing described in • Controles de seguridad:
Zusätzlich zur Sicherheitsüberprüfung unter chapter 7.2.2, page 41, the power cord and Además de la comprobación de seguridad
7.2.2, Seite 41, sollte spätestens nach housing must be visually inspected for damage descrita en el punto 7.2.2, pág. 41, debería
24 Monaten eine Sichtprüfung des Netzkabels after 24 months at the latest, the protective realizarse y documentarse, a más tardar
und des Gehäuses auf Beschädigung sowie conductor connection must also be checked después de 24 meses, una inspección visual
eine Überprüfung des Schutzleiteranschlusses and the leakage current must be measured and del cable de red y de la carcasa para detectar
und eine Ableitstrommessung durchgeführt und documented. deterioros, así como una comprobación de la
dokumentiert werden. conexión del conductor de protección y una
medición de la corriente de fuga.
Transport, Lagerung und Entsorgung Transport, storage and disposal Transporte, almacenamiento y gestión de
Für Transport und Lagerung gelten folgende The following conditions apply for transport and desechos
Bedingungen: storage: Deben observarse las siguientes condiciones de
transporte y almacenamiento:
Temperatur: -10 °C ... +60 °C Temperature: -10 °C ... +60 °C
Relative 5 % ... 95 % Relative 5 % ... 95 % Temperatura: -10 °C ... +60 °C
Feuchte: (nicht kondensierend) humidity: (non-condensing) Humedad relativa: 5 % ... 95 %
(sin condensación)
Lagerung nur in der Originalverpackung, in Only store in the original packaging in closed
geschlossenen oder überdachten Räumen and roofed rooms (prevents condensation). Do Almacenamiento solo en embalaje original,
(Kondensation verhindern). Das Gerät keinen not expose the device to strong impacts or en espacios cerrados o cubiertos (evitar
starken Erschütterungen aussetzen. vibrations. condensación). Evite que el aparato reciba
golpes fuertes.

Betriebsbedingungen Operating conditions Condiciones de servicio


Temperatur: +0 °C ... +40 °C Temperature: +0 °C ... +40 °C Temperatura: +0 °C ... +40 °C
Relative 30 % ...75 % Relative 30 %...75 % Humedad relativa: 30 % ... 75 %
Feuchte: (nicht kondensierend) humidity: (non-condensing) (sin condensación)
Luftdruck: 700 hPa ...1060 hPa Air pressure: 700 hPa ...1060 hPa Presión atmosférica: 700 hPa ... 1.060 hPa
Höhe: 3000 m Height: 3000 m Altura: 3.000 m

53
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Entsorgung: Disposal: Gestión de desechos:


• Die Geräteverpackung wird der Wertstoff- • The device packaging is recycled. • Lleve el embalaje del aparato al lugar adecuado
Wiederverwendung zugeführt. • The metal parts of the device are disposed of para la reutilización de los materiales reciclables.
• Die Metallteile des Gerätes werden der as scrap metal. • Lleve las piezas de metal del aparato al lugar
Altmetallentsorgung zugeführt. • The plastic parts, electrical components and destinado a la gestión de la chatarra.
• Die Kunststoffteile, elektrische Bauteile und circuit board are disposed of as electronic • Las piezas de plástico, las piezas constructivas
Leiterplatte werden als Elektronikschrott ent- waste. eléctricas y la placa conductora han de
sorgt. • Disposal must comply with the national gestionarse como residuos electrónicos.
• Die Entsorgung muss gemäß den jeweiligen statutory provisions. • La gestión de desechos debe llevarse a cabo
nationalen gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. • The relevant disposal companies must be siguiendo las respectivas disposiciones legales
• Entsprechende Entsorgungsunternehmen sind consulted. de cada país.
hinzuzuziehen. • Please ask your town/council for details on local • Consulte a las empresas de gestión de
• Erfragen Sie bitte bei Ihrer Stadt-/ disposal companies. desechos que corresponda.
Gemeindeverwaltung Ihre örtlichen • Diríjase a la administración de su ciudad o
Entsorgungsunternehmen. municipio para localizar las empresas locales de
gestión de desechos.
Ausführungen der Modelle

Modell Art.-Nr. + Option Leistungsaufnahme (VA) Netzspannung (V) Ausgangsspannung (V) Ausgangsstrom (A) Sicherungsnennstrom (A)
Trenntransformator UG 310 2000 200 – 240 200 – 240 9,75 – 8,12 10,0
Trenntransformator UG 300 2000 100 – 120 100 – 120 19,50 – 16,25 20,0

Model versions

Model Art. no. + option Power consumption (VA) Line voltage (V) Output voltage (V) Output current (A) Fuse rating (A)
Isolation transformer UG 310 2000 200 – 240 200 – 240 9.75 – 8.12 10.0
Isolation transformer UG 300 2000 100 – 120 100 – 120 19.50 – 16.25 20.0

Tipos de modelos
Potencia Tensión de Tensión de Corriente de Corriente nominal
Modelo N.° de art. + opción
consumida (VA) la red (V) salida (V) salida (A) de fusible (A)
Transformador de separación UG 310 2000 200 – 240 200 – 240 9,75 – 8,12 10,0
Transformador de separación UG 300 2000 100 – 120 100 – 120 19,50 – 16,25 20,0
• Elektronische Einschaltdämpfung: • Electronic cut-in damping: • Atenuación electrónica de conexión:
Durch die Einschaltdämpfung wird der Einschalt- Thanks to cut-in-damping the inrush is avoided Mediante la atenuación de conexión se evitan los
Rush vermieden und es ist keine Wartezeit nach and no waiting time after switching off is picos de conexión y no se requiere un tiempo de
dem Ausschalten erforderlich. necessary. espera después de la desconexión.
• Zubehör: • Accessories: • Accesorios:
Isolationswächter UG 400 und UG 410 zum Earth leakage monitors UG 400 and UG 410 Controlador de aislamiento UG 400 y UG 410
direkten Anschluss an die vorgesehene for direct connection to the designated plug para conexión directa a la interfaz de enchufes
Steckerschnittstelle t. interface t. prevista t.

54
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Gerätezuleitungen, Geräteanschlussleitungen: Device supply lines, device connecting cables: Cables de alimentación, cables de conexión
• Eingang: • Input: de los aparatos:
Das zu verwendende Netzanschlusskabel wird The power cord to be used is provided. • Entrada:
bereitgestellt. • Output: El cable de conexión a la red que hay que
• Ausgang: All device connecting cables must comply utilizar se incluye en el suministro.
Alle Geräteanschlussleitungen müssen den with the relevant standards and regulations in • Salida:
einschlägigen Normen und Vorschriften der ein- the individual countries in which the isolation Todos los cables de conexión de los aparatos
zelnen Länder, in denen der Trenntransformator transformer is used, e.g., UL/CSA/VDE/ deben cumplir las normas y directivas vigentes
eingesetzt wird, entsprechen, z. B. UL/CSA/ SEMKO/CHAR> etc. In the USA and Canada, a de cada país donde se utilice el transformador
VDE/SEMKO/CHAR> usw. In den USA und special connecting cable for use in hospitals is de separación (p. ej., UL, CSA, VDE, SEMKO,
Kanada ist ein spezielles Anschlusskabel für required. The connecting cables which are used CHAR, etc.). En EEUU y Canadá es necesario
den Einsatz in Krankenhäusern erforderlich. Die must have a protective conductor connection un cable de conexión especial para su uso
Anschlusskabel, die verwendet werden, müs- (3-pin!). en hospitales. Todos los cables de conexión
sen alle einen Schutzleiteranschluss vorweisen utilizados tienen que estar equipados con
(3-polig!). una conexión del conductor de protección de
3 polos.

33 33 33
WARNUNG: Brandgefahr und Gefahr WARNING: Fire hazard and risk from CUIDADO: Peligro de incendio y de
durch Stromschlag. Beschädigte electric shock. Damaged lines and plugs descarga eléctrica. Cables y enchufes
Leitungen und Stecker können zu can result in the formation of smoke deteriorados pueden provocar humo
Rauchentwicklung und Brand führen. and fire. The connecting cables must be e incendios. Son necesarios el
Regelmäßige Wartung und Kontrolle der maintained and inspected regularly. mantenimiento y el control de los cables
Anschlussleitungen ist erforderlich. de conexión de forma regular.
Sicherungszubehör Safety accessories Accesorios de seguridad
Die UG 300 und UG 310-Serie wurde unter stren- The UG 300 and UG 310 series are inspected and Las series UG 300 y UG 310 han sido verificadas y
gen Sicherheitsbedingungen geprüft und getes- tested according to stringent safety regulations. probadas bajo estrictas condiciones de seguridad.
tet. Die Feinsicherungen im Eingangsschaltkreis The fine-wire fuses in the input switching circuit Los fusibles de baja intensidad en el circuito
schützen den Trenntransformator vor Überlast und protect the isolation transformer from overloads conmutador de entrada protegen el transformador
Kurzschluss. and short circuits. de separación de sobrecargas y cortocircuitos.
Werden andere Feinsicherungen als angegeben If fine-wire fuses are used which are different En caso de utilización de fusibles de baja
verwendet, so besteht Gefahr für die Person oder to those stated, there is a risk to the person or intensidad distintos a los indicados, existe peligro
den Patienten, die/der über das Endgerät mit patient who is connected via the end device to the para la persona o el paciente que está unido
dem Trenntransformator verbunden ist. Weiterhin isolation transformer. Furthermore, this can result a través del aparato terminal al transformador
kann erheblicher Schaden an den angeschlosse- in considerable damage to the connected end de separación. Además, pueden producirse
nen Endgeräten entstehen. Die Feinsicherungen devices. The fine-wire fuses must be labeled with daños considerables en los aparatos terminales
müssen mit UL/CSA-Zulassungen für den ameri- UL/CSA approvals for the American market and conectados. Los fusibles de baja intensidad deben
kanischen Markt sowie mit VDE/EN-Zulassungen with VDE/EN approvals for the European market. estar aprobados por las UL/CSA para el mercado
für den europäischen Markt gekennzeichnet Please only use time delay fuses (marked with a T) americano, así como por las VDE/EN para el
sein. Bitte verwenden Sie ausschließlich träge for the isolation transformer. mercado europeo. Utilice exclusivamente fusibles
Gerätesicherungen (T-Kennzeichnung) für den Option: Spare fuses can be ordered separately. del aparato de acción lenta (identificación: T) para
Trenntransformator. Do not use device fuses with high current values! el transformador de separación.
Option: Ersatzsicherungen können separat bestellt Opcional: se pueden pedir fusibles de repuesto
werden. por separado.
Verwenden Sie keine Gerätesicherungen mit No utilice fusibles con valores superiores de
h
­ öheren Stromwerten! corriente.

55
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Technische Daten – Medizinischer Technical data – medical isolation Datos técnicos – Transformador de
Trenntransformator transformer separación para uso médico

Artikel-Nr.: UG 310 Item number: UG 310 N° de art.: UG 310


Netzeingang: e 200 – 240 V~ 50/60 Hz Power input: e 200 – 240 V~ 50/60 Hz Entrada de 200 – 240 V~ 50/60 Hz
corriente: e
Leistungsaufnahme: 2000 VA Power consumption: 2000 VA
Consumo de 2.000 VA
Sicherung: w F10A-H Fuse: w F10A-H potencia:
Ausgangsdosen: z 200 – 240 V/9,75 – 8,12 A Outlets: z 200 – 240 V/9.75 – 8.12 A Fusible: w F10A-H
Ausgangskabel: 220 – 240 V/9,75 – 8,12 A Output cable: 220 – 240 V/9.75 – 8.12 A Tomas de salida: z 200 – 240 V/9,75 – 8,12 A
Sicherungsautomat: A 3 A Automatic cutout: A 3 A Cable de salida: 220 – 240 V/9,75 – 8,12 A
Schutzart: IP 20 Degree of protection: IP 20 Fusible automático: A 3 A
Schutzklasse: I Protection class: I Tipo de protección: IP 20
Clase de protección: I
Technische Daten – Medizinischer Technical data – medical isolation Datos técnicos – Transformador de
Trenntransformator transformer separación para uso médico
Artikel-Nr.: UG 300 Item number: UG 300 N° de art.: UG 300
Netzeingang: e 100 – 120 V~ 50/60 Hz Power input: e 100 – 120 V~ 50/60 Hz Entrada de 100 – 120 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 2000 VA Power consumption: 2000 VA corriente: e

Sicherung: w F20A-H Fuse: w F20A-H Consumo de 2.000 VA


potencia:
Ausgangsdosen: z 100-120 V/19,50 – 16,25 A Outlets: z 100-120 V/19.50 – 16.25 A
Fusible: w F20A-H
Ausgangskabel: 100-120 V/19,50 – 16,25 A Output cable: 100-120 V/19.50 – 16.25 A
Tomas de salida: z 100-120 V/19,50 – 16,25 A
Sicherungsautomat: A 3 A Automatic cutout: A 3 A
Cable de salida: 100-120 V/19,50 – 16,25 A
Schutzart: IP 20 Degree of protection: IP 20
Fusible automático: A 3 A
Schutzklasse: I Protection class: I
Tipo de protección: IP 20
Clase de protección: I
Hinweis zum Sicherungswechsel Note on changing the fuse
Indicaciones para el cambio de fusibles
• Sicherungstyp: 10,3 x 38 mm • Fuse type: 10.3 x 38 mm
• Tipo de fusible: 10,3 x 38 mm
ESKA 1038.627 (420010) F10A-H ESKA 1038.627 (420010) F10A-H
ESKA 1038.627 (420010) F10A-H
ESKA 1038.631 (420020) F20A-H ESKA 1038.631 (420020) F20A-H
ESKA 1038.631 (420020) F20A-H
ESKA (Option) 1038.327 (440010) T10A-H ESKA (option) 1038.327 (440010) T10A-H
ESKA (opcional) 1038.327 (440010) T10A-H
ESKA (Option) 1038.331 (440020) T20A-H ESKA (option) 1038.331 (440020) T20A-H
ESKA (opcional) 1038.331 (440020) T20A-H
• Sicherungstyp: 5 x 20 mm • Fuse type: 5 x 20 mm
• Tipo de fusible: 5 x 20 mm
(Option nur bei 200 – 240V) (option only with 200 – 240 V)
(opcional solo para 200 – 240 V)

56
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Schurter SPT T10A-H Schurter SPT T10A-H Schurter SPT T10A-H


Littelfuse 215 T10A-H Littelfuse 215 T10A-H Littelfuse 215 T10A-H

Schaltplan für UG 300 Circuit diagram for UG 300 Esquema de conexiones para UG 300

1 Eingang ST4
Eingang 1
2 Trafo 3 polig 3
3 ST4, 3-polig Trafo 2
4 Kabel, 0,5 m STI ED .- - - - Thw
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --.
5 Ausgangsstecker, 3-fach
6 ST2, Isomonitor
o 000 0
g rt

rt 4
1 4 3 2
7 an Deckel L' N' N' U

ST3
Thw Ausgangsstecker
1 Input 3 - fach 5

2 Transformer
3 ST4, 3-pin r.. ;; ~ ~
STS
;; ~ l

l
4 Cable, 0.5 m
5 Output connector, 3-fold sw
6 ST2, isolation monitor 2 3 4 si PTC ST2
Isomonitor 6
7 on cover \:
\ :.
: I
• I sw A VIO 7
\ L__.J : :! 3A ws 6
an Deckel 7 \ ...........................•• ~~~.~.} rt 5
1 Entrada @S=lJ rt 4

~6--------1
2 Transformador rt 3
sw 2
3 ST4, 3 patillas
PE2 p~ gn/ge 1
4 Cable, 0,5 m PE! @
5 Enchufe de salida, triple
6 Controlador de aislamiento ST2 @@ POAG-RKS-M6

Index Datum
erun
ame
Maßstab Werkstoff Blatt
von
7 En la tapa STI ST2
1 21.11.13
1 . 1.1
iel
Resch Datum Name Benennung

000 0 0 0 0 0 01 05 25.04.14 es
Bearb. 05.08.13
e r.
Frei . 25.04.14
Diel
Blockschaltbild-GA
000 I00000007 Zeichnungs.Nr.

PE N N' L L' PE N L PTC PTC k 1 65Z13113


rs r. rs. r.: Ers. durch:

57
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Schaltplan für UG 310 Circuit diagram for UG 310 Esquema de conexiones para UG 310

1 Eingang ST4
Eingang 1
2 Trafo 3 polig 3
3 ST4, 3-polig Trafo 2
4 Kabel, 0,5 m STI ED ,- .....................................................................•
@
5 Ausgangsstecker, 3-fach
6 ST2, Isomonitor
0

5
0 0
g Thw
rt

rt 4
1 4 3 2
7 an Deckel L' N' N' U

ST3
Ausgangsstecker
1 Input 3 - fach 5
2 Transformer
3 ST4, 3-pin
4 Cable, 0.5 m sw
5 Output connector, 3-fold ,
I ,

6 ST2, isolation monitor :, PTC ,: ST2


1 - ••• , Isomonitor 6
7 on cover
VIO 7
sw A ws 6
an Deckel 7 3A
rt 5
1 Salida @.~ rt 4
2 Transformador rt 3
3 ST4, 3 patillas
4 Cable, 0,5 m
5 Enchufe de salida, triple
PE2 p~ ~6--------1 i
PE! @
sw 2
gn/ge 1

6 Controlador de aislamiento ST2


7 En la tapa
@@ POAG-RKS-M6

sn ST2
000
000
0 I000000
0 0 0 0

PE N N' L L' PE N L PTC PTC k

58
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

200 – 240 V ~ Steckerbelegung Connector pin assignment Asignación de enchufes


Hinweis wegen Anschlusskabel, nur beim Modell Note on connecting cable only with the Indicaciones sobre cables de conexión, solo para
w r + ST2 t A ST1
100 – 120 V: „Output cable max. 15 A“ 100 – 120 V model: ‘Output cable max. 15 A’ modelo 100 – 120 V: “Cable de salida máx. 15 A”
PE-N-N - L -L PE-N- L-PTC-PTC-k-1 • Bauteil/Steckerbeschreibung: • Component/pin description: • Componentes/Descripción de enchufes:
F10A 3A
w Sicherungshalter für Gerätesicherungen w Fuse holder for device fuses w Portafusibles para fusibles del aparato
w e z
PE1/PE2 e Netzeingangsstecker e Mains input connector e Enchufe de entrada de la red
r Externer Netzschalter: r External power switch: r Interruptor de red externo:
F10A
Steckerbuchse 5-polig zum Anschluss 5-pin receptacle to connect an external Conector de 5 patillas para conexión con
eines externen Netzschalters oder mit power switch or bridged with the plug un interruptor externo de red o con el
beiliegendem Adapterstecker (5-polig) adapter supplied (5-pin). enchufe adaptador adjunto (5 patillas).
100 – 120 V ~ gebrückt. t Earth leakage monitor: t Controlador de aislamiento:
r + ST2 ST1 t Isolationswächter: 7-pin receptacle to connect an earth Conector de 7 patillas para conexión de un
w t A
Steckerbuchse 7-polig zum Anschluss eines leakage monitor controlador de aislamiento
PE-N-N - L -L PE-N- L-PTC-PTC-k-1
Isolationswächters z Output connector 3-fold: z Enchufe de salida triple:
F20A 3A
z Ausgangsstecker 3-fach: Multiple output connector for connection Enchufe de salida múltiple para conexión de
w e z Mehrfachausgangsstecker zum of the devices which are designated to los aparatos cuya alimentación de corriente
PE1/PE2
Anschluss der Geräte welche receive their power supply from the isolation esté prevista a través del transformador de
F20A zur Spannungsversorgung vom transformer. separación.
Output cable max. 15A
Trenntransformator vorgesehen sind. ST1 3-pin output cable as a single connection ST1 Cable de salida de 3 patillas como conexión
ST1 Ausgangskabel 3-polig als Einzelanschluss with IEC connector socket C19 to supply única con tomas de aparatos fríos C19 para
mit Kaltgerätedose C19 zur Versorgung an approved distributor box abastecimiento de una toma de distribución
einer zugelassenen Verteilerdose. ST2 Mating connector as a replacement for the autorizada.
ST2 Gegenstecker als Ersatz für externen external power switch ST2 Conector hembra como repuesto para
Netzschalter A Automatic cutout to protect the 7-pin plug- interruptores de red externos.
A Automat zur Absicherung des 7-poligen in connection A Dispositivo automático para la conexión de
Steckanschlusses PE1/PE2 Potential equalization pin enchufe de 7 patillas.
PE1/PE2 Potentialausgleichsstift PE1/PE2 Espiga para conexión equipotencial

59
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Leitlinien und Herstellererklärungen

Hinweise zur e ­ lektromagnetischen


­Verträglichkeit (EMV) Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen
Die Transformatoren/Isolationswächter Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
UG 300/UG 400 und UG 310/410 sind für den
UG 300/UG 400 und UG 310/410 sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
Einsatz in professionellen Einrichtungen des
Transformatoren/Isolationswächter sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet werden.
Gesundheitswesens geeignet.
Professionelle Einrichtungen des Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Gesundheitswesens umfassen Arztpraxen, Entladung statischer Elektrizität (ESD) ± 8 kV Kontaktentladung ± 8 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Zahnarztpraxen, Einrichtungen für begrenz- nach IEC 61000‑4‑2 ± 15 kV Luftentladung ± 15 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
te Pflege, freistehende chirurgische Zentren, mit synthetischem Material versehen ist, muss die
freistehende Geburtshäuser, mehrere relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Behandlungseinrichtungen, Krankenhäuser
(Notaufnahmen, Patientenzimmer, Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV Eingangs- und ± 1 kV Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
HF-geschirmten Raumes eines ME-Systems für IEC 61000‑4‑4 Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen entsprechen.
die Magnetresonanztomographie). 100 kHz Wiederholung 100 kHz Wiederholung
Stoßspannungen (Surges) nach ± 1 kV Spannung ± 1 kV Spannung Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
IEC 61000‑4‑5 Außenleiter – Außenleiter Außenleiter – Außenleiter typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Spannung ± 2 kV Spannung entsprechen.
Außenleiter – Erde Außenleiter – Erde
Spannungseinbrüche, Spannungseinbruch: Spannungseinbruch: Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen Einbruch auf 0 % für 1 Einbruch auf 0 % für 1 typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen der Periode bei 0° Phasenwinkel Periode bei 0° Phasenwinkel entsprechen.
Versorgungsspannung nach Einbruch auf 70 % Einbruch auf 70 %
IEC 61000-4-11 für 25/30 Perioden für 25/30 Perioden
bei 0° Phasenwinkel bei 0° Phasenwinkel
Abfall auf 0 % für Abfall auf 0 % für 1/2
1/2 Periode bei 0°, 45°, 90°, Periode bei 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° und 135°, 180°, 225°, 270° und
315° Phasenwinkeln 315° Phasenwinkeln
Spannungsunterbrechung: Spannungsunterbrechung:
100 % für 250/300 Perioden 100 % für 250/300 Perioden
Magnetfeld bei der 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz Bei Störungen der Bildqualität ist es gegebenenfalls
Versorgungsfrequenz (50/60 Hz) notwendig, die Transformatoren/Isolationswächter
nach IEC 61000‑4‑8 weiter entfernt von Quellen elektromagnetischer Felder
aufzustellen oder eine entsprechende Abschirmung zu in-
stallieren. Vor der Aufstellung des Geräts sollte überprüft
werden, dass das elektromagnetische Feld ausreichend
gering ist.
Störfestigkeitsprüfung nach 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
IEC 61000-4‑3 für hochfrequente, *Siehe Tabelle 2 für drahtlose
elektromagnetische Felder HF-Näherungsfeld Prüfpegel
Störfestigkeit gegen leitungsgeführte 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
Störungen, induziert durch 1 kHz 80 % AM‑Modulation 1 kHz 80 % AM‑Modulation
hochfrequente Felder nach 6 Veff im ISM‑Band 6 Veff im ISM‑Band
IEC 61000‑4‑6

60
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Guidelines and manufacturer’s declarations

Electromagnetic Compatibility (EMC)


Information Table 1 – Compliance level for Immunity tests
The UG 300/UG 400 and UG 310/410 transform- Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
ers/earth leakage monitors are suitable for use in
professional health care facilities. The UG 300/400 and UG 310/410 are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the transformers/earth leakage
monitors should assure that they are used in such an environment.
Professional healthcare facility includes physician
offices, dental offices, limited care facilities, Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
freestanding surgical centers, freestanding birth Electrostatic discharge (ESD) acc. to ± 8 kV Contact discharge ± 8 kV Contact discharge Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
centers, multiple treatment facilities, hospitals IEC 61000‑4‑2 ± 15 kV Air discharge ± 15 kV Air discharge floors are covered with synthetic material, the relative
(emergency rooms, patient rooms, intensive care, humidity should be at least 30%.
surgical rooms, outside the RF shielded room of an
ME system for magnetic resonance imaging). Rapid transient electrical ± 2 kV for power lines ± 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical
Interferences/bursts acc. to ± 1 kV for input and output ± 1 kV for input and output commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines lines
100 kHz repetition 100 kHz repetition
Surges ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
acc. to IEC 61000‑4‑5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interruptions and Voltage Dip: Voltage Dip: Mains power quality should be that of a typical
fluctuations of the supply voltage Dip to 0 % for 1 cycles Dip to 0 % for 1 cycles commercial or hospital environment.
acc. to IEC 61000-4-11 @ 0° phase angle @ 0° phase angle
Dip to 70 % for 25/30 cycles Dip to 70 % for 25/30 cycles
@ 0° phase angle @ 0° phase angle
Dropout to 0 % for 0.5 Dropout to 0 % for 0.5
cycles @ 0°, 45°, 90°, 135°, cycles @ 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° & 315° 180°, 225°, 270° & 315°
phase angles phase angles
Voltage interruption: Voltage interruption:
100 % for 250/300 cycles 100 % for 250/300 cycles
Magnetic field at the supply 30 A/m at 50 Hz/60 Hz 30 A/m at 50 Hz/60 Hz If image distortion occurs, it may be necessary to
frequency position the transformers/earth leakage monitors
(50/60 Hz) acc. to IEC 61000‑4‑8 further from sources of electromagnetic fields or
to install shielding. The power frequency magnetic
field should be measured in the intended installation
location to assure that it is sufficiently low.
Radiated, radio-frequency, 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
electromagnetic field immunity test *Refer table 2 for wireless
acc. to IEC 61000-4-3 Proximity RF field test levels
Immunity to conducted disturbances, 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz
induced by radio-frequency fields 1 kHz 80% AM modulation 1 kHz 80 % AM modulation
acc. to IEC 61000‑4‑6 6 Vrms in ISM bands 6 Vrms in ISM bands

61
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Guía y declaraciones del fabricante

Indicaciones sobre compatibi­lidad


electromagnética (CEM) Tabla 1 – Nivel de conformidad para ensayos de inmunidad
Los transformadores/controladores de aislamiento Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
UG 300/UG 400 y UG 310/410 son adecuados
para su aplicación en establecimientos Los UG 300/UG 400 y UG 310/410 están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario de los
profesionales de atención sanitaria. transformadores/controladores de aislamiento se debería asegurar de que se usen en dicho entorno.
Entre los establecimientos profesionales de Nivel de ensayo de la
atención sanitaria se incluyen consultorios Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
médicos, consultorios odontológicos, unidades
de cuidados limitados, centros quirúrgicos Descarga electrostática (DES) según la ± 8 kV por contacto ± 8 kV por contacto Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa
norma CEI 61000‑4‑2 ± 15 kV por aire ± 15 kV por aire cerámica. Si los suelos están cubiertos de material
independientes, centros de parto independientes, sintético, la humedad relativa debería ser al menos del
varias unidades de tratamiento, hospitales 30 %.
(salas de urgencias, habitaciones de pacientes,
unidades de cuidados intensivos, quirófanos, Transitorios eléctricos rápidos/ráfagas ± 2 kV para líneas de ± 2 kV/ 1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
fuera del recinto blindado para RF de un sistema según la norma CEI 61000‑4‑4 alimentación de red ± 1 kV para líneas de entrada entorno comercial típico o la de un hospital.
electromédico de tomografía por resonancia ± 1 kV para líneas de entrada y salida
y salida
magnética).
Repetición 100 kHz Repetición 100 kHz
Ondas de choque según la norma ± 1 kV tensión ± 1 kV tensión La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
CEI 61000‑4‑5 línea a línea línea a línea entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV tensión ± 2 kV tensión
línea a tierra línea a tierra
Caídas de tensión, interrupciones Caída de tensión: Caída de tensión: La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
breves y variaciones de tensión en las Caída a 0 % para 1 ciclo con Caída a 0 % para 1 ciclo con entorno comercial típico o la de un hospital.
líneas de alimentación según la norma un ángulo de fase de 0° un ángulo de fase de 0°
CEI 61000‑4‑11 Caída a 70 % para 25/30 Caída a 70 % para 25/30
ciclos con un ángulo de fase ciclos con un ángulo de fase
de 0° de 0°
Fallo a 0 % para 1/2 ciclo Fallo a 0 % para 1/2 ciclo
con ángulos de fase de 0°, con ángulos de fase de 0°,
45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° y 315° 270° y 315°
Interrupción de tensión: Interrupción de tensión:
100 % para 250/300 ciclos 100 % para 250/300 ciclos
Campo magnético con frecuencia 30 A/m a 50 Hz/60 Hz 30 A/m a 50 Hz/60 Hz En caso de interferencias en la calidad de la imagen
de red (50/60 Hz) según la norma puede ser necesario montar los transformadores/controla-
CEI 61000‑4‑8 dores de aislamiento más lejos de las fuentes de campos
electromagnéticos o instalar un apantallamiento adecua-
do. Antes de instalar el aparato ha de comprobarse que el
campo electromagnético sea lo suficientemente reducido.
Ensayo de inmunidad 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz
según la norma CEI 61000‑4‑3 *Véase la tabla 2 sobre el nivel
para campos electromagnéticos de RF de ensayo para campos de
RF próximos de comunicación
inalámbrica

Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos de 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM

62
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Übereinstim-
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits-
Funkdienst Modulation mungspegel
MHz MHz prüfpegel V/m
V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Pulsmodulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulsmodulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulation 217 Hz 9 9
5785

63
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance level
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 1700 – 1990 GSM 1900; Pulse modulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970
4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulse modulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation 217 Hz 9 9
5785

64
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de Nivel de
Servicio de Nivel de ensayo de
ensayo frecuencia Modulación conformidad
radiocomunicación inmunidad V/m
MHz MHz V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 GSM 1900;
1700 – 1990 Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
DECT:
Banda LTE 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
RFID 2450
Banda LTE 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
5785

65
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
UG 300/UG 400 und UG 310/410 sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
Transformatoren/Isolationswächter sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet werden.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Prüfpegel

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand


zum Transformator/Isolationswächter, einschließlich Leitungen,
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:

Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis 80 MHz
3 Veff
d
mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben
des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen ­gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein  b.

Gestrahlte HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V/m
d 80 MHz bis 800 MHz

e 800 MHz bis 2,5 GHz

In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen,


sind Störungen möglich:

7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem der
Transformator/Isolationswächter ­eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der Transformator/Isolationswächter beobachtet
werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche
Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein anderer Standort des Transformators/Isolationswächters.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

66
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The UG 300/400 and UG 310/410 are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the transformers/earth leakage
monitors should assure that they are used in such an environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be
used no closer to any part of the transformer/earth leakage monitor,
including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation distance:

Conducted RF disturbances
acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
f
where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] accor-
ding to the information provided by the manufacturer of the transmit-
ter and d is the recommended separation distance in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an elec-
tromagnetic site survey a should be less than the compliance level in
each frequency range b.

Radiated RF disturbances acc.


to IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m
f 80 MHz to 800 MHz

h 800 MHz to 2.5 GHz

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the


following symbol:

7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the transformer/earth leakage monitor is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the transformer/earth leakage monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the transformer/earth leakage monitor.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

67
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Tabla 3 – Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética –
Los UG 300/UG 400 y UG 310/410 están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario de los
transformadores/controladores de aislamiento se debería asegurar de que se usen en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601

Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se


deberían usar a menor distancia del transformador/controlador de
aislamiento, incluyendo los cables, que la distancia de separación
recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:

Perturbaciones de RF
conducida según la
3 Vef
150 kHz a 80 MHz
3 Vef
d
norma CEI 61000-4-6 donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor
en vatios [W] según los datos del fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a, debería ser
menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.

Perturbaciones de RF 3 V/m 3 V/m


radiada según la norma 80 MHz a 2,5 GHz d 80 MHz a 800 MHz
CEI 61000-4-3 e 800 MHz a 2,5 GHz

La interferencia puede producirse en la vecindad del equipo marcado


con el siguiente símbolo:

7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
se usa el transformador/controlador de aislamiento excede el nivel de conformidad anterior, se debería observar el transformador/controlador de aislamiento
para verificar si funciona con normalidad. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación
o reubicación del transformador/controlador de aislamiento.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.

68
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
UG 300/UG 400 und UG 310/410 sind für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der
Transformatoren/Isolationswächter sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet werden.
HF-Aussendungen Gruppe 1 Die Transformatoren/Isolationswächter verwenden HF-Energie ausschließlich für die
nach CISPR 11 interne Funktion. Daher ist die HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich,
dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse B Die Transformatoren/Isolationswächter sind für den Gebrauch in allen Einrichtungen
nach CISPR 11 einschließlich denen im Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Aussendung von Ober­schwingungen Klasse A Wohnzwecken benutzt werden.
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker Emissionen stimmt
nach IEC 61000‑3‑3 überein

69
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Table 4 – Emission class and group


Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The UG 300/400 and UG 310/410 are intended for use in an environment such as the one specified below. The customer or the user of the
transformers/earth leakage monitors should assure that they are used in such an environment.
RF emissions as per CISPR 11 Group 1 The transformers/earth leakage monitors use RF energy solely for internal functions.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF Emissions as per CISPR 11 Class B The transformers/earth leakage monitors are suitable for use in all establishments,
including domestic environments and those directly connected to the public low-voltage
Harmonic emissions as per IEC 61000-3-2 Class A power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.

Voltage fluctuations/flicker Emissions as per Complies


IEC 61000-3-3

70
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Tabla 4 – Clase y grupo de emisiones


Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas

Los UG 300/UG 400 y UG 310/410 están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario de los
transformadores/controladores de aislamiento se debería asegurar de que se usen en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 Los transformadores/controladores de aislamiento utilizan energía de RF exclusivamente
según la norma CISPR 11 para su funcionamiento interno. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es
probable que causen interferencias en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase B Los transformadores/controladores de aislamiento son adecuados para usarse en
según la norma CISPR 11 todos los establecimientos, incluyendo los establecimientos domésticos y aquellos
conectados directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta
Emisiones de armónicos Clase A a los edificios de viviendas.
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3

71
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem Transformator/Isolationswächter
Die Transformatoren/Isolationswächter sind für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Kunde oder Anwender des Transformators/Isolationswächters kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er
den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung
des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

Dieses Gerät wurde auf Kompatibilität mit


Hochfrequenzchirurgiegeräten geprüft. Es wurde
nach IEC 60601‑2‑2 Anhang BB geprüft.

72
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the transformer/earth leakage monitor
The transformers/earth leakage monitors are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or user of the transformer/earth leakage monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communication devices (transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.

This equipment has been evaluated for


compatibility with high-frequency surgical
equipment. It has been tested according to
IEC 60601‑2‑2 Annex BB.

73
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el transformador/controlador de
aislamiento

Los transformadores/controladores de aislamiento están previstos para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas
de RF están controladas. El cliente o usuario del transformador/controlador de aislamiento puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda debajo,
conforme a la potencia de salida del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación d [m] conforme a la frecuencia del transmisor


Máxima potencia de
salida asignada 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
al transmisor [W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no está listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar
usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P será la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W) según los
datos del fabricante del mismo.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

Se ha comprobado la compatibilidad de este


aparato con aparatos quirúrgicos de alta
frecuencia. Ha sido probado según CEI 60601-2-2
Anexo BB.

74
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Die Kombination aus Trenntransformator und The combination of isolation transformer and earth La combinación de transformador de separación
Isolationswächter gewährleistet die größtmögliche leakage monitor ensures the maximum possible y controlador de aislamiento garantiza la mayor
Sicherheit der elektrischen Versorgung von safety for the electrical supply of devices on the seguridad posible de la alimentación eléctrica de
Geräten auf dem Gerätewagen. cart. los aparatos en la unidad móvil.
8. 7. 2 UG 400 und UG 410 8. 7. 2 UG 400 and UG 410 earth leakage 8. 7. 2 Controladores de aislamiento
Isolationswächter monitors UG 400 y UG 410
Isolationswächter für UG 300 und UG 310 Earth leakage monitor for UG 300 and UG 310 Controladores de aislamiento para
Transformatoren transformers transformadores UG 300 y UG 310
Der Isolationswächter überwacht den The earth leakage monitor monitors the dielectric El controlador de aislamiento monitoriza la
dielektrischen Widerstand beider stromführenden strength of both live contacts of the output resistencia dieléctrica de ambos contactos
Kontakte der Ausgangssteckdosen des sockets of the isolation transformer vis-à-vis the conductores en la toma de corriente de salida
Trenntransformators gegenüber dem Erdpotenzial ground potential and emits a warning signal in del transformador de separación con respecto
und erzeugt im Fehlerfall ein Warnsignal. Der the event of an error. The isolation resistance al potencial de tierra y, además, emite una señal
Isolationswiderstand wird auf die Unterschreitung is monitored to ensure that the limit value of de alarma en caso de error. La resistencia de
eines Grenzwertes von 50 kOhm überwacht. 50 kOhm is not undercut. If this value is undercut aislamiento se monitoriza para que no descienda
Wird dieser Wert unterschritten, wird sowohl both an acoustic (pulsating tone) and a visual por debajo de un valor límite de 50 kOhm. Si
ein akustisches (pulsierender Ton) als auch ein signal (LED display) are issued. este valor desciende, se emitirá tanto una señal
optisches Signal (LED-Anzeige) erzeugt. In addition to the isolation resistance, the acústica (tono intermitente) como una señal visual
Zusätzlich zum Isolationswiderstand werden auch operating temperature of the isolation transformer (indicador por diodo luminoso).
die Betriebstemperatur des Trenntransformators and the power utilization are monitored, if the Además de la resistencia de aislamiento, se
und die Leistungsauslastung überwacht, bei permitted temperature is exceeded, an acoustic controlan tanto la temperatura de servicio del
Überschreiten der zulässigen Temperatur wird (continuous tone) and visual signal (LED display) transformador de separación como el porcentaje
ebenfalls ein akustisches (Dauerton) und ein are issued. Power utilization is signalized visually de rendimiento. Si se sobrepasan las temperaturas
optisches Signal (LED-Anzeige) erzeugt. Die via three LED displays (approx. 30 %, 60 %, 90 %). autorizadas se emite una señal acústica (sonido
Leistungsauslastung wird über drei LED-Anzeigen The earth leakage monitor is only a monitoring/ continuo) y una señal visual (indicador por diodo
(ca. 30 %, 60 %, 90 %) optisch signalisiert. reporting device and is not designed to switch the luminoso). El porcentaje de rendimiento se indica
Der Isolationswächter ist ausschließlich ein monitored transformer off! de forma visual mediante tres indicadores por
Überwachungs-/Meldegerät und nicht dafür The earth leakage monitor comprises a control diodo luminoso (30 %, 60 %, 90 % aprox.).
konzipiert den überwachten Transformator unit with LED displays and an acknowledgement El controlador de aislamiento es exclusivamente
abzuschalten! button and an evaluation element. The control unit un aparato de aviso y control y no está diseñado
Der Isolationswächter besteht aus einem Bedienteil can be affixed to an accessible position on the para desconectar el transformador controlado.
mit LED-Anzeigen und einer Quittierungstaste equipment cart, the evaluation element is housed El controlador de aislamiento está compuesto de
und einem Auswerteteil. Das Bedienteil kann an inside the equipment cart (see chapter 1, page 4 un elemento de mando con indicadores por diodo
einer zugänglichen Stelle eines Gerätewagens onwards). luminoso, de una tecla de confirmación y de un
befestigt werden, das Auswerteteil im Inneren The earth leakage monitor is connected via elemento de evaluación. El elemento de mando
des Gerätewagens untergebracht werden (siehe a special plug-in connection to the isolation puede fijarse en un lugar accesible de una unidad
Kapitel 1, S. 4ff). transformer. móvil, mientras que el elemento de evaluación
Der Isolationswächter wird über eine spezielle In the case of an error detected by the earth puede estar suelto en el interior de la unidad móvil
Steckverbindung an den Trenntransformator leakage monitor, the acoustic alarm can be reset (véase capítulo 1, pág. 4 y siguientes).
angeschlossen. via an acknowledgment button. The visual error El controlador de aislamiento ha de conectarse
Bei einem vom Isolationswächter erkannten Fehler signal remains until the error is remedied. al transformador de separación mediante una
kann über eine Quittierungstaste der akustische conexión de enchufe especial.
Alarm zurückgesetzt werden. Das optische En caso de un error detectado por el controlador
Fehlersignal bleibt so lange bestehen, bis der de aislamiento, mediante una tecla de
Fehler behoben wird. confirmación puede restablecerse la alarma
acústica. La señal visual de error continuará
encendida hasta que se solucione el fallo.

75
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11 HINWEIS: Der Isolationswächter ist aus-


schließlich für den Betrieb an UG 300 und 11 NOTE: The earth leakage monitor is
exclusively designed for operation with 11 NOTA: El controlador de aislamiento ha sido
diseñado exclusivamente para su uso con
UG 310 Trenntransformatoren ausgelegt. UG 300 and UG 310 isolation transformers. los transformadores de separación UG 300
Soll mit dem Isolationswächter ein If a test for proper functioning is to be performed y UG 310.
Funktionstest durchgeführt werden, so ist with the earth leakage monitor, a designated test En caso de que se tenga que llevar a cabo una
ein dafür vorgesehener Prüfstecker, mit dem plug, with which an isolation error is simulated, prueba de funcionamiento con el controlador de
ein Isolationsfehler simuliert wird in eine der is to be inserted into one of the sockets on the aislamiento, hay un enchufe de prueba previsto
Ausgangssteckdosen des Gerätewagens equipment cart. Signaling is triggered for the para ello, con el que se simula un error de
einzustecken. Die Signalisierung wird für die Dauer duration that the test plug is inserted. aislamiento y el cual ha de conectarse en la toma
des eingesteckten Prüfsteckers ausgelöst. de corriente de salida de la unidad móvil. La
señalización se activa para el tiempo en el que el
enchufe de prueba esté conectado.

11 HINWEIS: Der Prüfstecker ist im


Lieferumfang enthalten. 11 NOTE: The test plug is included in the
scope of supply. 11 NOTA: El enchufe de prueba se incluye en
el suministro.
Anschluss Connection Conexión
• Den 7-poligen Stecker des Auswerteteils • Plug the 7-pin plug of the evaluation element of • Conecte el enchufe de 7 patillas del elemento
des Isolationswächter in die dafür vorgese- the earth leakage monitor into the designated de evaluación del controlador en la toma
hene Steckdose am UG 300 oder UG 310 receptacle on the UG 300 or UG 310 isolation de corriente prevista del transformador de
Trenntransformator stecken. transformer. separación UG 300 o UG 310.
• Den 8-poligen Stecker des Bedienteils in die • Plug the 8-pin plug of the control unit into the • Conecte el enchufe de 8 patillas en la toma
Steckdose des Isolationswächter-Auswerteteils receptacle of the evaluation element on the de corriente del elemento de evaluación del
stecken. earth leakage monitor. controlador de aislamiento.
Hinweise zur Inbetriebnahme Notes on commissioning Indicaciones sobre la puesta en servicio
• Vor Inbetriebnahme einer Anlage muss • Before commissioning a system, it must be • Antes de la puesta en marcha de un dispositivo
sichergestellt sein, dass alle Stecker der ensured that all connecting cable plugs are se ha de controlar que todos los enchufes de
Anschlussleitungen ordnungsgemäß in den properly inserted in the respective sockets. los cables de conexión están bien conectados
zugehörigen Steckdosen gesteckt sind. • The operational readiness of the earth leakage en sus correspondientes tomas de corriente.
• Über die grüne LED „Power on“ wird die monitor is signalized via the green ‘Power on’ • El estado dispuesto del controlador de
Betriebsbereitschaft des Isolationswächters LED. aislamiento se señala mediante el diodo
signalisiert. • All device configurations must satisfy the luminoso verde “Power on”.
• Alle Gerätekonfigurationen müssen der Norm standard IEC/EN 60601-1 or IEC/EN 60601-1 • Todas las configuraciones de los aparatos han
IEC/EN 60601-1 bzw. IEC/EN 60601-1 chapter 16 (3rd Edition). de satisfacer las normas CEI/EN 60601-1 o
Kapitel 16 (3. Edition) genügen. • Only one earth leakage monitor may be CEI/EN 60601-1, capítulo 16 (3a. edición).
• In jedem galvanisch verbundenen Netz darf nur connected in every galvanically connected • En cada red unida galvánicamente solo deber
ein Isolationswächter angeschlossen sein! network! haber conectado un controlador de aislamiento.
• Vor jeder Inbetriebnahme des Gerätewagens • The system test described on page 77 must • Antes de cada puesta en marcha de la unidad
ist der auf Seite 77 beschriebene Systemtest be performed before using the equipment cart móvil ha de llevarse a cabo la prueba del
durchzuführen. each time. sistema descrita en la pág. 77.

76
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Funktion/Normalbetrieb Function/normal operation Función/Servicio normal


Der Isolationswiderstand der Ausgänge des The isolation resistance of the isolation transformer La resistencia de aislamiento de las salidas del
Trenntransformators wird auf Unterschreiten outputs are monitored to ensure they do not fall transformador de separación se monitoriza para
des Grenzwertes von 50 kOhm überwacht. Bei short of the limit value of 50 kOhm. If this value que no descienda por debajo de un valor límite de
Unterschreiten des Wertes wird ein pulsierendes, is undercut, a pulsating acoustic signal is issued 50 kOhm. Si este valor desciende, se emitirá tanto
akustisches Signal erzeugt sowie eine optische and a visual error message (LED) is shown on una señal acústica intermitente como una señal
Fehlermeldung (LED) auf dem Bedienteil angezeigt. the control unit. The acoustic alarm can be visual como mensaje de error (diodo luminoso) en
Mit der Taste „Quit“ kann der akustische Alarm turned off by pressing the ‘Quit’ button, the visual el elemento de mando. La señal acústica puede
abgeschaltet werden, die optische Anzeige bleibt display remains until the isolation error has been desconectarse con la tecla “Quit”; la señal visual
bis zur Behebung des Isolationsfehlers bestehen. remedied. se mantiene encendida hasta la subsanación del
Zusätzlich zum Isolationswiderstand werden auch In addition to the isolation resistance, the error de aislamiento.
die Betriebstemperatur des Trenntransformators operating temperature of the isolation transformer Además de la resistencia de aislamiento, se
und die Leistungsauslastung überwacht, bei and the power utilization are monitored, if the controlan tanto la temperatura de servicio del
Überschreiten der zulässigen Temperatur wird permitted temperature is exceeded, an acoustic transformador de separación como el porcentaje
ebenfalls ein akustisches (Dauerton) und ein (continuous tone) and visual signal (LED display) de rendimiento. Si se sobrepasan las temperaturas
optisches Signal (LED-Anzeige) erzeugt. Die are issued. The power utilization of the isolation autorizadas se emite una señal acústica (sonido
Leistungsauslastung des Trenntransformators wird transformer is calculated based on the current continuo) y una señal visual (indicador por diodo
durch die Stromaufnahme der angeschlossenen consumption of the connected devices and luminoso). El porcentaje de rendimiento del
Geräte ermittelt und über drei LED-Anzeigen signalized visually via three LED displays (approx. transformador de separación, comprobado a
(ca. 30 %, 60 %, 90 %) optisch signalisiert. 30 %, 60 %, 90 %). través del consumo de corriente de los aparatos
Der Isolationswächter ist ausschließlich ein The earth leakage monitor is only a monitoring/ conectados, se muestra de forma visual mediante
Überwachungs-/Meldegerät und nicht dafür reporting device and is not designed to switch the tres indicadores por diodo luminoso (30 %, 60 %,
konzipiert den Transformator abzuschalten! transformer off! 90 % aprox.).
El controlador de aislamiento es exclusivamente
un aparato de aviso y control y no está diseñado
para desconectar el transformador.
Systemtest System test Prueba del sistema
Der Systemtest wird mit einem dafür The system test is performed with the designated La prueba del sistema se lleva a cabo con un
vorgesehenen Prüfstecker durchgeführt. test plug. enchufe de prueba previsto para ello.

11 HINWEIS: Der Prüfstecker ist im


­Lieferumfang enthalten. 11 NOTE: The test plug is included in the
scope of supply. 11 NOTA: El enchufe de prueba está incluido
en el suministro.
Hierbei wird der Prüfstecker in eine der To this end, the test plug is inserted into one of Para ello, el enchufe de prueba ha de ser
Anschlusssteckdosen des Gerätewagens the sockets on the equipment cart in order to conectado en una de las tomas de corriente
eingesteckt und somit ein Isolationsfehler simuliert. simulate an isolation error. The isolation error is de conexión de la unidad móvil y se ha de
Der Isolationsfehler wird angezeigt sowie ein shown and a pulsating acoustic signal is issued. simular un error de aislamiento. El error de
pulsierendes akustisches Signal erzeugt. Mit The acoustic signal can be turned off by pressing aislamiento se muestra y se genera una señal
der Taste „Quit“ kann das akustische Signal the ‘Quit’ button. On removing the test plug, the acústica intermitente. Con la tecla “Quit” se
abgeschaltet werden. Nach Entfernen des device is ready for operation again and the green puede desactivar la señal acústica. Una vez
Prüfsteckers ist das Gerät wieder betriebsbereit ‘Power on’ LED is lit up. desenchufado el enchufe de prueba, el aparato
und es leuchtet die grüne „Power on“ LED. If the test cannot be concluded successfully, the está dispuesto para el servicio y se enciende el
Kann der Test nicht erfolgreich beendet werden, entire system must be checked. If the test cannot diodo luminoso verde “Power on”.
ist das gesamte System zu überprüfen. Kann be performed successfully even without devices Si la prueba no puede llevarse a cabo con éxito,
der Test auch ohne an den Trenntransformator connected to the isolation transformer, the earth controle todo el sistema. Si la prueba no puede
angeschlossene Geräte nicht erfolgreich leakage monitor may also have to be sent in to the llevarse a cabo con éxito incluso sin los aparatos
durchgeführt werden, ist ggf. der Isolationswächter manufacturer with the isolation transformer. conectados al transformador de separación, envíe
mit dem Trenntransformator an den Hersteller al fabricante, si es necesario, el controlador de
einzusenden. aislamiento con el transformador de separación.

77
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Bedien- und Anzeigeelemente Control and display elements Elementos de control y de indicación
Taste Quit Akustischen Alarm quittieren Quit button Acknowledge acoustic alarm Tecla Quit Confirmar señal acústica
Power on LED grün Betriebsanzeige Power on LED green Power indicator Power on LED verde indicador de servicio
Isolation LED gelb Anzeige Isolationsfehler Isolation LED yellow Isolation error display Aislamiento LED amarillo indicador de error de
Temperatur LED gelb Anzeige Übertemperatur Temperature LED yellow Excess temperature display aislamiento
Power LED grün Leistungsauslastung >30 % Power LED green Power utilization >30 % Temperatura LED amarillo indicador de exceso de
Power LED gelb Leistungsauslastung >60 % Power LED yellow Power utilization >60 % temperatura
Power LED rot Leistungsauslastung >90 % Power LED red Power utilization >90 % Power LED verde Porcentaje de
rendimiento >30 %
Power LED amarillo Porcentaje de
rendimiento >60 %
Power LED rojo Porcentaje de
rendimiento >90 %
Vorschriften für den sicheren Betrieb Provisions for safe operation Instrucciones para el funcionamiento seguro
• Der Isolationswächter ist ausschließlich • The earth leakage monitor is exclusively • El controlador de aislamiento ha sido
für den Betrieb an UG 300 und UG 310 designed and approved for operation with diseñado y autorizado exclusivamente para
Trenntransformatoren konzipiert und zugelas- UG 300 and UG 310 isolation transformers. su funcionamiento con transformadores de
sen. • The earth leakage monitor is only a monitoring/ separación UG 300 y UG 310.
• Der Isolationswächter ist ausschließlich ein reporting device and is not designed to switch • El controlador de aislamiento es exclusivamente
Überwachungs-/Meldegerät und nicht dafür the transformer off! un aparato de aviso y control y no está
konzipiert den Transformator abzuschalten! • Maintenance and repairs may only be diseñado para desconectar el transformador.
• Wartung und Reparaturen dürfen nur von dafür performed by authorized specialist personnel. • El mantenimiento y las reparaciones solo deben
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt wer- • Failure to observe this renders the warranty ser llevadas a cabo por personal experto
den. void. autorizado.
• Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie und • There is no protection against the penetration of • La inobservancia de lo descrito implica la
Gewährleistung. water (IP 40), do not submerge in water! extinción de cualquier tipo de garantía.
• Es besteht kein Schutz gegen das Eindringen • The earth leakage monitor is designed for • No existe ninguna protección contra la
von Wasser (IP 40), nicht im Wasser untertau- continuous operation when operated as per the infiltración de agua (IP 40), no lo sumerja en
chen! nominal data (see technical data). agua.
• Der Isolationswächter ist bei Betrieb mit • Faulty and damaged devices must not be • El controlador de aislamiento ha sido diseñado
den Nenndaten (siehe technische Daten) für operated. para funcionar en régimen de servicio continuo
Dauerbetrieb ausgelegt. si se utiliza según sus datos nominales (véanse
• Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht in datos técnicos).
Betrieb genommen werden. • No ponga en servicio aparatos defectuosos o
deteriorados.
Wartung und Pflege Care and maintenance Mantenimiento y conservación
• Es muss mindestens einmal jährlich eine • An inspection as per DIN VDE 0751-1 or • Personal cualificado y autorizado tiene que
Überprüfung nach DIN VDE 0751-1 bzw. EN 62353 must be performed at least once a llevar a cabo al menos una revisión anual según
EN 62353 von zugelassenem und autorisiertem year by approved and authorized specialists. las normas DIN VDE 0751-1 o EN 62353.
Fachpersonal durchgeführt werden. • Maintenance is not necessary if used as • El equipo no requiere mantenimiento preventivo
• Eine Wartung ist bei bestimmungsgemäßer intended. si se emplea según el uso previsto.
Verwendung nicht erforderlich. • Cleaning: Clean the housing surfaces with a soft • Limpieza: limpie las superficies de la carcasa
• Reinigung: Gehäuseoberflächen mit weichem cotton cloth. Do not use aggressive solvents or con un paño de algodón suave. No utilice
Baumwolltuch reinigen. Keine aggressiven benzine. Do not rub the keyboard excessively. disolventes agresivos ni gasolina. No someta el
Lösungsmittel oder Benzin verwenden. Tastatur teclado a una gran presión de fricción.
nicht mit großem Reibdruck belasten.

78
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Technische Daten

Netznennspannung 200 – 240 V 100 – 120 V


Netzfrequenz 50/60 Hz 50/60 Hz
Ansprechwert ≤ 50 kOhm ≤ 25 kOhm
Ansprechzeit < 2 Sekunden < 2 Sekunden
Leistungsaufnahme 4 VA bei 240 VAC/50 Hz 4 VA bei 120 VAC/50 Hz
Signalanzeigen LED grün: Betrieb
LED gelb: Isolationsfehler
LED gelb: T  ransformator-Grenztemperatur erreicht
Leistungsauslastung des Transformators:
LED grün: >30 %
LED gelb: >60 %
LED rot: >90 %
Akustisches Signal bei Isolationsfehler pulsierend, bei Übertemperatur
Dauerton
Umgebungs-Betriebstemperatur 0 °C … +40 °C
relative Luftfeuchte 30 … 75 %
Schutzklasse II
Schutzart IP 40
Maße Auswerteteil [H x B x T] 125 x 67 x 40 mm
Maße Bedienteil 80 x 44 x 24 mm
Berücksichtigte Normen EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 14971

Isolationswächter Bestell-Nr.: UG 410 UG 400


Enthält:
Bedienteil, Auswerteteil und
Prüfstecker
Grenzwertklasse EMV: B (nach EN 55011+A2) B (nach EN 55011+A2)

Lagerung nur in geschlossenen oder überdachten


Räumen, Lagertemperatur/Transporttemperatur:
-10 °C bis +60 °C, Luftfeuchte 5 bis 95 %.
Geräte keinen chemischen Dämpfen und Gasen
aussetzen.

79
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Technical data

Rated mains voltage 200 – 240 V 100 – 120 V


Line frequency 50/60 Hz 50/60 Hz
Response value ≤ 50 kOhm ≤ 25 kOhm
Response time < 2 seconds < 2 seconds
Power consumption 4 VA at 240 VAC/50 Hz 4 VA at 120 VAC/50 Hz
Signal displays LED green: Operation
LED yellow: Isolation error
LED yellow: Transformer limit temperature reached
Transformer power utilization:
LED green: >30 %
LED yellow: >60 %
LED red: >90 %
Acoustic signal Pulsating with an isolation error, continuous tone with
excess temperature
Ambient operating temperature 0 °C … +40 °C
Relative humidity 30 … 75 %
Protection class II
Degree of protection IP 40
Dimensions of evaluation element 125 x 67 x 40 mm
[H x W x D]
Dimensions of control unit 80 x 44 x 24 mm
Observed standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 14971

Earth leakage monitor order no.: UG 410 UG 400


Contains:
Control unit, evaluation element
and test plug

EMC limit value class: B (as per EN 55011+A2) B (as per EN 55011+A2)

Only store in closed or roofed rooms,


storage temperature/transport temperature:
-10 °C to +60 °C, humidity 5 to 95 %
Do not expose the devices to chemical vapors or
gases.

80
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Datos técnicos

Tensión nominal de la red 200 – 240 V 100 – 120 V


Frecuencia de la red 50/60 Hz 50/60 Hz
Valor de respuesta ≤ 50 kOhm ≤ 25 kOhm
Tiempo de respuesta < 2 segundos < 2 segundos
Consumo de potencia 4 VA a 240 V CA/50 Hz 4 VA a 120 V CA/50 Hz
Indicadores de señales LED verde: funcionamiento
LED amarillo: error de aislamiento
LED amarillo: Temperatura límite del transformador alcanzada
Porcentaje de rendimiento del transformador: LED verde: >30 %
LED amarillo: >60 %
LED rojo: >90 %
Sonido intermitente en caso de error de aislamiento, sonido
Señal acústica continuo para exceso de temperatura
Temperatura ambiente y de 0 °C … +40 °C
servicio
Humedad ambiental relativa 30 … 75 %
Clase de protección II
Tipo de protección IP 40
Dimensiones del elemento de 125 x 67 x 40 mm
evaluación (an x al x pr)
Dimensiones del elemento de 80 x 44 x 24 mm
mando
Normas a tener en cuenta EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 14971

N° de pedido del controlador de UG 410 UG 400


aislamiento:
Contenido:
elemento de mando, elemento
de evaluación y enchufe de
prueba
Tipo de valor límite CEM: B (según EN 55011+A2) B (según EN 55011+A2)
Almacenamiento solo en lugares cerrados o
techados, temperatura de almacenamiento/
transporte: -10 °C hasta +60 °C, humedad relativa
5 hasta 95%.
No exponga los aparatos a vapores químicos y
gases.
81
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Das Gerät muss einem Elektronikschrott oder The device must be either disposed of as El aparato ha de desecharse como residuo
-recycling zugeführt werden und darf nicht im electronic waste or recycled and may not be electrónico o reciclable y no junto con los residuos
normalen Hausmüll entsorgt werden. disposed of as normal household waste. domésticos.

82
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Schaltplan für UG 400 und UG 410 Circuit diagram for UG 400 and UG 410 Esquema de conexiones para UG 400 y
UG 410

8x 0,25 7x 0,5
0,7m 2m

GE/GN
ST1 1 2 3 4 5 6 ST2
1 2 3 4 5 6 7

Temp

I ist 0
GND
I ist
PE
N
L
L
N
PE
11
12
13
14
KARL STORZ - ENDOSKOPE

Temperatur
Isolation
Power on

Quit

Power

Bedieneinheit 1 Isomonitor 2
600.01 6002.01 / 6003.01 Trafoeinheit 3

ST1

ST2

Datum Name Zeichnungs - Nr.: Blatt

1 Bedieneinheit 1 Control unit gez.: 28.02.2014 Kociok 1 Unidad de mando


6002_Block.cdr 1 von 1
gepr.:
2 Isomonitor 2 Isolation monitor Maßstab geändert am :
2 Controlador de aislamiento Werkstoff
3 Trafoeinheit 3 Transformer unit 1 : 1 3 Unidad de transformador
ISO-Monitor
Format
DIN A3

83
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8. 7. 3 Fehlersuche

Fehler mögliche Ursache Fehlerbehebung


Keine Funktion der ange- Gerätewagen nicht eingeschaltet Netz-Zentralschalter am Gerätewagen einschalten.
schlossenen Endgeräte
Endgerät nicht eingeschaltet Netzschalter am Endgerät einschalten.
Netzleitung des Endgerätes nicht mit der Netzanschluss des Endgerätes überprüfen und ggf. anschließen.
zentralen Stromversorgung verbunden
Netzleitung des Gerätewagens nicht ange- Netzanschluss des Gerätewagens überprüfen und ggf. anschließen.
schlossen
Keine Ausgangsspannung am Netzverteiler 1. Schnittstellenverbindung des Netzverteilers zum Netz-Zentralschalter
prüfen, Netzverteiler vom Netz trennen und alle Endgeräte am Ausgang
entfernen (siehe Kapitel 8.7.1 auf Seite 47).
2. Netzverteiler an einen weiteren Netzanschluss anschließen.
3. Sicherungsautomat des Versorgungsstromkreises prüfen.
4. Technischen Kundendienst benachrichtigen.
Keine Ausgangsspannung am 1. Schnittstellenverbindung des Trenntransformators zum Netz-Zentralschalter
Trenntransformator prüfen, Trenntransformator vom Netz trennen und alle Endgeräte am
Ausgang des Trenntransformators entfernen (siehe Kapitel 8.7.1 auf Seite 47).
Feinsicherungen im Eingangsmodul des Trenntransformators prüfen.
2. Trenntransformator an einen weiteren Netzanschluss anschließen.
3. Sicherungsautomat des Versorgungsstromkreises prüfen.
4. Überstromschutzschalter im Ausgangskreis des Trenntransformator prüfen.
5. Technischen Kundendienst benachrichtigen.
Keine Funktion des Gerätewagen nicht eingeschaltet Netz-Zentralschalter am Gerätewagen einschalten.
Isolationswächters
Isolationswächter nicht am Isolationswächter mit der Schnittstellenleitung an den Trenntransformator
Trenntransformator angeschlossen anschließen (siehe Kapitel 8.7.2 auf Seite 75).
Trenntransformator nicht am Netz ange- Trenntransformator an den Netz-Zentralschalter des Gerätewagens
schlossen anschließen (siehe Kapitel 8.7.1 auf Seite 47).
Schutzeinrichtungen aktiv 1. Trenntransformator vom Netz trennen und alle Endgeräte am Ausgang
(Feinsicherung, Sicherungsautomat des Trenntransformators entfernen (siehe Kapitel 8.7.1 auf Seite 47).
des Versorgungsstromkreises, Feinsicherungen im Eingangsmodul des Trenntransformators prüfen.
Überstromschutzschalter im Ausgangskreis) 2. Sicherungsautomat des Versorgungsstromkreises prüfen.
3. Überstromschutzschalter im Ausgangskreis des Trenntransformators prüfen.
4. Technischen Kundendienst benachrichtigen.

84
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8. 7. 3 Troubleshooting

Error Possible cause Remedy


The connected end devices Equipment cart not turned on Switch on the central mains switch on the equipment cart.
do not work
End device not switched on Switch on the power switch on the end device.
End device power line not connected to Check the end device power supply and, if necessary, connect.
the central power supply
Equipment cart power line not connected Check the equipment cart power supply and, if necessary, connect.
No output voltage at the network 1. Check the interface connection of the network distributor to the central
distributor mains switch, disconnect the network distributor from the network and
remove all end devices from the output (see chapter 8.7.1 on page 47).
2. Connect the network distributor to another power supply.
3. Check the automatic cutout of the supply circuit.
4. Notify Technical Support.
No output voltage at the isolation 1. Check the interface connection of the isolation transformer to the central
transformer mains switch, disconnect the isolation transformer from the network and
remove all end devices from the output of the isolation transformer (see
chapter 8.7.1 on page 47). Check the fine-wire fuses at the input module
of the isolation transformer.
2. Connect the isolation transformer to another power supply.
3. Check the automatic cutout of the supply circuit.
4. Check the overcurrent safety switch in the output circuit of the isolation
transformer.
5. Notify Technical Support.
Earth leakage monitor does Equipment cart not turned on Switch on the central mains switch on the equipment cart.
not work
Earth leakage monitor not connected to the Connect the earth leakage monitor with the interface line to the isolation
isolation transformer transformer (see chapter 8.7.2 on page 75).
Isolation transformer not connected to the Connect the isolation transformer to the mains switch of the equipment cart
mains (see chapter 8.7.1 on page 47).
Safety features active (fine-wire fuse, 1. Disconnect the isolation transformer from the network and remove all end
automatic cutout of the supply circuit, devices from the output of the isolation transformer (see chapter 8.7.1 on
overcurrent safety switch in the output page 47). Check the fine-wire fuses at the input module of the isolation
circuit) transformer.
2. Check the automatic cutout of the supply circuit.
3. Check the overcurrent safety switch in the output circuit of the isolation
transformer.
4. Notify Technical Support.

85
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8. 7. 3 Localización de errores

Error Causas posibles Subsanación del error


Los aparatos La unidad móvil no está conectada. Conecte la unidad móvil mediante el interruptor central de la red.
terminales
El aparato terminal no está conectado. Conecte el interruptor de la red en el aparato terminal.
conectados no
funcionan. El cableado de red del aparato terminal no está Compruebe la conexión a la red del aparato terminal y conéctelo si es
conectado con la alimentación central de corriente. necesario.
El cableado de la red de la unidad móvil no está Compruebe la conexión a la red de la unidad móvil y conéctela si es necesario.
conectado.
No hay tensión de salida en el distribuidor de red. 1. Compruebe la conexión de interfaz al interruptor central de la red,
desconecte el distribuidor de la red y retire todos los aparatos finales en la
salida (véase el capítulo 8.7.1, pág. 47).
2. Conecte el distribuidor de red a otra conexión de red.
3. Verifique el fusible automático del circuito de corriente de alimentación.
4. Avise al Servicio Técnico.
No hay tensión de salida en el transformador de 1. Compruebe la conexión de interfaz del transformador de separación al
separación. interruptor central de la red, desconecte el transformador de separación de
la red y retire todos los aparatos finales en la salida del transformador de
separación (véase el capítulo 8.7.1, pág. 47). Compruebe los fusibles de
baja intensidad en el módulo de entrada del transformador de separación.
2. Conecte el transformador de separación a otra conexión de red.
3. Verifique el fusible automático del circuito de corriente de alimentación.
4. Compruebe el disyuntor de protección contra sobrecorriente en el circuito
de salida del transformador de separación.
5. Avise al Servicio Técnico.
El controlador de La unidad móvil no está conectada. Conecte la unidad móvil mediante el interruptor central de la red.
aislamiento no
El controlador de aislamiento no está conectado al Conecte el controlador de aislamiento con el cableado de interfaz al
funciona.
transformador de separación. transformador de separación (véase el capítulo 8.7.2, pág. 75).
El transformador de separación no está conectado Conecte el transformador de separación al interruptor central de la red de la
a la red. unidad móvil (véase el capítulo 8.7.1, pág. 47).
Dispositivos de protección activos (fusible de 1. Desconecte el transformador de separación de la red y retire todos los
baja intensidad, fusible automático del circuito de aparatos finales en la salida del transformador de separación (véase el
alimentación de corriente, disyuntor de protección capítulo 8.7.1, pág. 47). Compruebe los fusibles de baja intensidad en el
contra sobrecorriente en el circuito de salida). módulo de entrada del transformador de separación.
2. Verifique el fusible automático del circuito de corriente de alimentación.
3. Compruebe el disyuntor de protección contra sobrecorriente en el circuito
de salida del transformador de separación.
4. Avise al Servicio Técnico.

86
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8. 8 Bedingung für Betrieb, 8. 8 Conditions for operation, 8. 8 Condiciones para servicio,
Lagerung und Transport storage and transport almacenamiento y transporte
11 HINWEIS: Für Trenntransformator
und Isolationswächter. Lagerung nur in 11 NOTE: For the isolation transformer and
earth leakage monitor. Only store in the 11 NOTA: Para transformador de separación y
controlador de aislamiento. Almacenamiento
Originalverpackung und in trockenen original packaging and in dry storage rooms. únicamente en el envase original y en
Lagerräumen. almacenes secos.

Betrieb +0 °C bis +40 °C


Temperatur Lagerung/Transport (bei Gerätewagen ohne elektronischer Ausstattung) -20 °C bis +60 °C
Lagerung/Transport (bei Gerätewagen mit elektronischer Ausstattung) -10 °C bis +60 °C

Betrieb 30 % bis 75 %
Luftfeuchte
Lagerung/Transport 5 % bis 95 %

Luftdruck min. 700 hPa bis 1060 hPa

Operation +0 °C to +40 °C
Temperature Storage/transport (with equipment carts without electronic equipment) -20 °C to +60 °C
Storage/transport (with equipment carts with electronic equipment) -10 °C to +60 °C

Operation 30 % to 75 %
Humidity
Storage/transport 5 % to 95 %

Air pressure min. 700 hPa to 1060 hPa

Funcionamiento +0 °C hasta +40 °C


Almacenamiento/transporte -20 °C hasta +60 °C
Temperatura (en el caso de unidad móvil sin equipamiento electrónico)
Almacenamiento/transporte -10 °C hasta +60 °C
(en el caso de unidad móvil con equipamiento electrónico)

Funcionamiento 30 % hasta 75 %
Humedad ambiental
Almacenamiento/transporte 5 % hasta 95 %

Presión atmosférica mín. 700 hPa hasta 1.060 hPa

87
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8. 9 Maximale Belastung 8. 9 Maximum load 8. 9 Carga máxima

22 22 22
VORSICHT: Kippgefahr und Überla- CAUTION: Risk of tipping and ADVERTENCIA: Peligro de vuelco y
dungsgefahr. Zulässige Einzel- und Ge- overloading. Do not exceed the de sobrecarga. No sobrepase la carga
samtbelastungen des Gerätewagens nicht permissible individual and overall loads of máxima admisible, tanto individual como
überschreiten. Belastungsangaben auf the equipment cart. Do not exceed the total, de la unidad móvil. Preste atención a
den Konsolen, Schubladen, Normschienen maximum loads stated on the shelves, las indicaciones de carga en las consolas,
und auf dem Fahrgestell des Gerätewa- drawers, standard rails and the cart’s los cajones, los rieles normalizados y
gens sowie an dem angebrachten Zube- chassis as well as on the accessories el chasis de la unidad móvil, así como
hör beachten. Die Angaben gelten für eine attached. The information applies to en los accesorios montados. Las
gleichmäßige Belastung der Arbeits- und uniform loading of the working and indicaciones son válidas para una carga
Stellflächen (Flächenlast). placement areas (surface load). uniforme de las superficies de trabajo y de
almacenamiento (carga superficial).

22 22
VORSICHT: Alle am Wagen angebrachten CAUTION: All of the monitors mounted

22
Monitore müssen vor der Fahrt so Geräte- on the cart must be positioned as close ADVERTENCIA: Antes de desplazar
wagen-nah als möglich platziert werden. to the equipment cart as possible prior to la unidad móvil, todos los monitores
transport. montados en la misma han de colocarse

33
WARNUNG: Patientengefährdung: Unab-
tan próximos al centro de la unidad móvil

33
hängig von der maximalen Belastung des WARNING: Risk to patients: Irrespective
Gerätewagens und seiner Komponenten of the maximum load of the equipment como sea posible.

33
ist die Belastbarkeit der angekoppelten cart and its components, the loading CUIDADO: Rieso para el paciente.
Anbauteile einzuhalten (siehe Kapitel 8.10). capacity of the connected attachments Independientemente de la carga máxima
must be adhered to (see chapter 8.10). de la unidad móvil y sus componentes, ha

22
VORSICHT: Kippgefahr des Gerätewa-
de observarse la capacidad de carga de

22
gens durch falsche Belastung. Außerhalb CAUTION: The cart may tip over if loaded
der Standfläche des Wagens befestigte incorrectly. Devices/attachments which las piezas adosadas acopladas (véase el
Geräte/Anbauteile verschlechtern die are mounted outside of the cart's standing capítulo 8.10).

22
Kippsicherheit des Gerätewagens (siehe surface compromise the equipment cart’s ADVERTENCIA: Peligro de vuelco
Kapitel 8.10). stability (see chapter 8.10). de la unidad móvil debido a una carga
incorrecta. Los aparatos o las piezas
adosadas sujetas fuera de las superficies
previstas al efecto en la unidad móvil
influyen negativamente en la seguridad
contra vuelco de la unidad móvil (véase
capítulo 8.10).

88
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

8. 10 Belastungsgrenzen für 8. 10 Load limits for monitor arms 8. 10 Límites de carga para brazos
Monitorarme Gerätewagen on equipment carts soporte para monitor en
Für den bestimmungsgemäßen Gebrauch von For the normal use of monitor arms in the COR unidades móviles
Monitorarmen an der COR-Serie müssen die series, the safety precautions in accordance with Para emplear brazos soporte para monitor en la
Sicherheitsanforderungen gemäß der Normenreihe the DIN-ISO EN 60601-1 range of standards must serie de unidades móviles COR conforme al uso
DIN EN ISO 60601-1 gewährleistet werden. Wir be guaranteed. We recommend checking the previsto, ha de garantizarse el cumplimiento de los
empfehlen die Standfestigkeit mit eingebauten stability with installed or mounted devices and all requisitos de seguridad según el grupo de normas
bzw. angebrachten Geräten sowie allem Zubehör accessories in order to verify it definitively. DIN-ISO EN 60601-1. Recomendamos comprobar
zu überprüfen und damit definitiv sicherzustellen. The cart should be loaded from the bottom to the la estabilidad con aparatos integrados o montados
Das Beladen der Wagen soll von unten nach oben top. This applies both to drawers and shelves. The y con todos los accesorios, a fin de verificar la
geschehen. Dies gilt sowohl für Schubladen als center of gravity changes when loaded. Monitor estabilidad con absoluta seguridad.
auch für Konsolen. Der Schwerpunkt ändert sich holding arms should be assembled and loaded La unidad móvil ha de cargarse de abajo hacia
mit der Beladung. Monitorhaltearme sollen zuletzt last. arriba. Esto es válido tanto para cajones como
montiert und belastet werden. The equipment cart should be unloaded in reverse para consolas. El centro de gravedad cambia
Das Entladen der Gerätewagen soll genau order, from top to bottom. Firstly unload the según la carga. Los brazos soporte para monitores
in umgekehrter Reihenfolge geschehen, von monitor holding arms and then the shelves and tienen que ser montados y cargados al final.
oben nach unten. Monitorhaltearme zuerst drawer units. Para descargar la unidad móvil, ha de seguirse
entlasten, anschließend die Konsolen und When using equipment carts without isolation el mismo orden pero al revés, de arriba hacia
Schubladenblöcke. transformers, monitor holding arms may only be abajo. Primero descargue los brazos soporte para
Bei Einsatz von Gerätewagen ohne assembled if tipping stability has been checked monitores y luego las consolas y los bloques de
Trenntransformator dürfen Monitorhaltearme beforehand and, if necessary, a counterweight cajones.
nur angebracht werden, wenn die Kippstabilität plate has been fitted. Para el uso de unidades móviles sin transformador
vorher geprüft und ggf. eine Gegengewichtsplatte de separación solo se pueden montar brazos
angebracht wurde. soporte para monitores si se ha comprobado
The total weight of the trolley must not exceed
Das Gesamtgewicht des Wagens darf 275 kg 275 kg. Max. load 189 kg. antes la estabilidad frente al vuelco y, en
nicht überschreiten. Max. Beladung 189 kg. caso necesario, se ha colocado una placa de
contrapeso.
El peso total de la unidad móvil no debe
sobrepasar los 275 kg. Carga máx. 189 kg.

Komponente Belastung Components Load Componentes Carga


Fahrgestell Mobile stand Chasis
– mit Doppellenkrollen (Ø 125 mm) 275 kg – with double swivel castors (Ø 125 mm) 275 kg – con ruedas orientables dobles
275 kg 275 kg (Ø 125 mm) 275 kg
– mit Doppellenkrollen (Ø 150 mm) – with double swivel castors (Ø 150 mm)
– con ruedas orientables dobles
Fest-Konsole 60 kg Fixed shelf 60 kg 275 kg
(Ø 150 mm)
Auszieh-Konsole 10 kg Pull-out shelf 10 kg
Consola fija 60 kg
Basis-Schublade Basic drawer
Consola extraíble 10 kg
– Abstellfläche 60 kg – Placement space 60 kg
Cajón básico
– Schublade 5 kg – Drawer 5 kg
– Superficie de depósito 60 kg
– Cajón 5 kg

89
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

9 Ersatzteile
Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht [kg]
ET21-1001 COR, POAG Schiene Bodenmodul 330 x 90 x 25 0,15

ET21-1002 COR, Netzkabel 5 m 200 x 50 x 500 0,80

ET21-1004 COR, POAG Platte Energieholm 200 x 50 x 500 0,30

ET21-1006 COR Kunststoffabdeckung Monitoraufnahme 330 x 90 x 25 0,05

ET21-1007 COR, Rasterleiste dunkel 330 x 90 x 25 0,06

ET21-1008 COR, Rasterleiste hell 330 x 90 x 25 0,06

ET21-1009 COR, Service Deckel, schmal 500 x 430 x 90 1,60

ET21-1010 COR, Service Deckel, breit 760 x 580 x 100 1,80

ET21-1011 COR, Abeckung mit Logo, schmal 720 x 580 x 180 3,20

90
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht [kg]


ET21-1012 COR, Abeckung mit Logo, breit 900 x 580 x 180 3,60

ET21-1013 COR, Gummilippe Energieholm 200 x 50 x 180 0,50

ET21-1014 COR, Griff am Energieholm 500 x 430 x 90 1,30

ET21-1015 COR, Netzhauptschalter + Kabel 200 x 50 x 500 1,00

ET21-1016 COR, Blindstopfen Netzschalter 200 x 50 x 250 0,15

ET21-1017 COR, Abdeckung für Verriegelung 330 x 90 x 25 0,10

ET21-1018 COR, Radabdeckungen 200 x 50 x 500 0,30 kg

ET21-1019 COR, Rammschutzkappen 330 x 90 x 25 0,20

91
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht [kg]


ET21-1020 COR, T-Nut Gummi für Seitenholm 200 x 50 x 250 0,20

ET21-1021 COR, Abdeckung Geräteschiene 330 x 90 x 25 0,10

ET21-1022 6 fach Steckdosenleiste, Kabel lang 200 x 50 x 500 0,90

ET21-1023 6 fach Steckdosenleiste, Kabel kurz 200 x 50 x 500 0,75

ET21-1042 COR, 6 fach Steckdosenleiste 125 V, US


ET21-1024 COR, Montageset 330 x 90 x 25 0,30

ET21-1025 COR, Schraubenset 330 x 90 x 25 0,20

ET21-1026 COR, Schlüssel für Schublade --- 0,10

ET21-1030 COR, Antirutschecken 330 x 90 x 25 0,10

92
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht [kg]


ET21-1031 COR, Schubladeneinsatz schmal 580 x 550 x 220 3,80

ET21-1032 COR, Schubladeneinsatz breit 730 x 580 x 220 5,20

ET21-1033 COR, Seitenholm niedrig 1050 x 80 x 80 3,00

ET21-1034 COR, Seitenholm hoch 1200 x 80 x 80 3,40

ET21-1035 COR, Lack RAL 9006 weißaluminium 200 x 50 x 100 0,10


ET21-1036 COR, Lack RAL 9002 grauweiß 200 x 50 x 100 0,10
ET21-1037 COR, Lack RAL 7042 verkehrsgrau 200 x 50 x 100 0,10
ET21-1038 COR, Energieholmdeckel für OR1™ AF 90x90 1130 x 115 x 70 3,20

ET21-1039 COR, Scharnier Set 390 x 90 x 25 0,15

93
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht [kg]


ET21-1040 COR, Ablageschale klein 350 x 250 x 27 0,40

ET21-1041 COR, Ablageschale groß 420 x 300 x 30 0,70

ET21-1043 COR, Klettgurt für UG 609 50 x 770 0,03

ET69-3127000100 COR, Steckerbrücke 80 x 25 x 20 0,03

ET69-3239001600 COR, Anzeige Isolationswächter 80 x 43 x 24 0,08

ET69-3239001700 COR, Isolationswächter 115 Volt 150 x 68 x 40 0,50

ET69-3239001800 COR, Isolationswächter 230 Volt 150 x 68 x 40 0,50

94
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht [kg]


ET69-3239001900 COR, Prüfstecker 65 x 50 x 67 0,08

ET69-3258011000 COR, Sicherungen 10 A Transformator --- 0,02

ET69-3225017400 COR, Haken + Clip für Anzeige Isolationswächter --- 0,02

ET69-3258010800 COR, Sicherungen 20 A Transformator --- 0,02

ET71-K-AV- COR, Adapter VESA 75/100 drehbar --- 0,40


GS-BL

ET71-SZ-B-005 COR, Beipack für Monitorhalter UG 501 80 x 120 0,04

ET71-SZ-B-002 COR, Beipack für Monitorhalter UG 540 150 x 220 0,30

95
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art.-Nr. Artikelbezeichnung Maße [mm] Gewicht [kg]


ET71-SZ-B-001 COR, Beipack für UG 500, UG 510, UG 520 150 x 220 0,30

ET71-SZ-B-003 COR, Beipack für Navigationskameraarm UG 530 150 x 220 0,30

ET71-SZ-B-004 COR, Kabelkanal für UG 500 150 x 120 0,03

96
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

9 Spare parts
Art. no. Item designation Dimensions [mm] Weight [kg]
ET21-1001 COR, POAG rail base module 330 x 90 x 25 0.15

ET21-1002 COR, mains cord, 5 m 200 x 50 x 500 0.80

ET21-1004 COR, POAG plate, power boom 200 x 50 x 500 0.30

ET21-1006 COR, plastic cover, monitor mount 330 x 90 x 25 0.05

ET21-1007 COR, notched bar, dark 330 x 90 x 25 0.06

ET21-1008 COR, notched bar, light 330 x 90 x 25 0.06

ET21-1009 COR, service cover, narrow 500 x 430 x 90 1.60

ET21-1010 COR, service cover, wide 760 x 580 x 100 1.80

ET21-1011 COR, cover with logo, narrow 720 x 580 x 180 3.20

97
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art. no. Item designation Dimensions [mm] Weight [kg]


ET21-1012 COR, cover with logo, wide 900 x 580 x 180 3.60

ET21-1013 COR, rubber lip for power boom 200 x 50 x 180 0.50

ET21-1014 COR, handle on power boom 500 x 430 x 90 1.30

ET21-1015 COR, power switch + cable 200 x 50 x 500 1.00

ET21-1016 COR, blind plug, power switch 200 x 50 x 250 0.15

ET21-1017 COR, cover for locking device 330 x 90 x 25 0.10

ET21-1018 COR, wheel covers 200 x 50 x 500 0.30 kg

ET21-1019 COR, impact protection caps 330 x 90 x 25 0.20

98
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art. no. Item designation Dimensions [mm] Weight [kg]


ET21-1020 COR, T-slot rubber profile for side boom 200 x 50 x 250 0.20

ET21-1021 COR, cover for equipment rail 330 x 90 x 25 0.10

ET21-1022 6-way terminal strip, long cable 200 x 50 x 500 0.90

ET21-1023 6-way terminal strip, short cable 200 x 50 x 500 0.75

ET21-1042 COR, 6-way terminal strip 125 V, US


ET21-1024 COR, assembly set 330 x 90 x 25 0.30

ET21-1025 COR, screw set 330 x 90 x 25 0.20

ET21-1026 COR, key for drawer --- 0.10

ET21-1030 COR, non-slip corners 330 x 90 x 25 0.10

99
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art. no. Item designation Dimensions [mm] Weight [kg]


ET21-1031 COR, drawer insert, narrow 580 x 550 x 220 3.80

ET21-1032 COR, drawer insert, wide 730 x 580 x 220 5.20

ET21-1033 COR, side boom, low 1050 x 80 x 80 3.00

ET21-1034 COR, side boom, high 1200 x 80 x 80 3.40

ET21-1035 COR, lacquer, RAL 9006 White aluminium 200 x 50 x 100 0.10


ET21-1036 COR, lacquer RAL 9002 Grey white 200 x 50 x 100 0.10
ET21-1037 COR, lacquer RAL 7042 Traffic grey 200 x 50 x 100 0.10
ET21-1038 COR, power boom cover for OR1™ AF 90x90 1130 x 115 x 70 3.20

ET21-1039 COR, hinge set 390 x 90 x 25 0.15

100
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art. no. Item designation Dimensions [mm] Weight [kg]


ET21-1040 COR, tray, small 350 x 250 x 27 0.40

ET21-1041 COR, tray, large 420 x 300 x 30 0.70

ET21-1043 COR, Velcro strap for UG 609 50 x 770 0.03

ET69-3127000100 COR, plug insert 80 x 25 x 20 0.03

ET69-3239001600 COR, earth leakage monitor display 80 x 43 x 24 0.08

ET69-3239001700 COR, earth leakage monitor 115 Volt 150 x 68 x 40 0.50

ET69-3239001800 COR, earth leakage monitor 230 Volt 150 x 68 x 40 0.50

101
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art. no. Item designation Dimensions [mm] Weight [kg]


ET69-3239001900 COR, test plug 65 x 50 x 67 0.08

ET69-3258011000 COR, 10 A fuses, transformer --- 0.02

ET69-3225017400 COR, hook + clip for earth leakage monitor display --- 0.02

ET69-3258010800 COR, 20 A fuses, transformer --- 0.02

ET71-K-AV- COR, VESA 75/100 adaptor, rotating --- 0.40


GS-BL

ET71-SZ-B-005 COR, accessories kit for monitor holder UG 501 80 x 120 0.04

ET71-SZ-B-002 COR, accessories kit for monitor holder UG 540 150 x 220 0.30

102
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

Art. no. Item designation Dimensions [mm] Weight [kg]


ET71-SZ-B-001 COR, accessories kit for UG 500, UG 510, UG 520 150 x 220 0.30

ET71-SZ-B-003 COR, accessories kit for navigation camera arm 150 x 220 0.30
UG 530

ET71-SZ-B-004 COR, cable conduit for UG 500 150 x 120 0.03

103
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

9 Piezas de repuesto
N.º de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso [kg]
ET21-1001 COR, riel de conexión equipotencial para módulo base 330 x 90 x 25 0,15

ET21-1002 COR, cable de red de 5 m 200 x 50 x 500 0,80

ET21-1004 COR, placa de conexión equipotencial para larguero para 200 x 50 x 500 0,30
cables

ET21-1006 COR, cubierta de material sintético para alojamiento del 330 x 90 x 25 0,05
monitor

ET21-1007 COR, listón de encastre, oscuro 330 x 90 x 25 0,06

ET21-1008 COR, listón de encastre, claro 330 x 90 x 25 0,06

ET21-1009 COR, tapa superior, estrecha 500 x 430 x 90 1,60

ET21-1010 COR, tapa superior, ancha 760 x 580 x 100 1,80

ET21-1011 COR, cubierta con logotipo, estrecha 720 x 580 x 180 3,20

104
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

N.º de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso [kg]


ET21-1012 COR, cubierta con logotipo, ancha 900 x 580 x 180 3,60

ET21-1013 COR, reborde de goma para larguero para cables 200 x 50 x 180 0,50

ET21-1014 COR, empuñadura en el larguero para cables 500 x 430 x 90 1,30

ET21-1015 COR, interruptor principal de alimentación + cable 200 x 50 x 500 1,00

ET21-1016 COR, tapón obturador para interruptor de red 200 x 50 x 250 0,15

ET21-1017 COR, cubierta para enclavamiento 330 x 90 x 25 0,10

ET21-1018 COR, cubiertas para rueda 200 x 50 x 500 0,30 kg

ET21-1019 COR, caperuzas de protección contra impactos 330 x 90 x 25 0,20

105
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

N.º de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso [kg]


ET21-1020 COR, ranura en T de goma para larguero lateral 200 x 50 x 250 0,20

ET21-1021 COR, cubierta del riel para equipamiento 330 x 90 x 25 0,10

ET21-1022 Regleta con 6 tomas de corriente, cable largo 200 x 50 x 500 0,90

ET21-1023 Regleta con 6 tomas de corriente, cable corto 200 x 50 x 500 0,75

ET21-1042 COR, regleta con 6 tomas de corriente de 125  V, US


ET21-1024 COR, set de montaje 330 x 90 x 25 0,30

ET21-1025 COR, set de tornillos 330 x 90 x 25 0,20

ET21-1026 COR, llave para cajón --- 0,10

ET21-1030 COR, esquinas antirresbaladizas 330 x 90 x 25 0,10

106
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

N.º de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso [kg]


ET21-1031 COR, bandeja para cajón, estrecha 580 x 550 x 220 3,80

ET21-1032 COR, bandeja para cajón, ancha 730 x 580 x 220 5,20

ET21-1033 COR, larguero lateral, bajo 1050 x 80 x 80 3,00

ET21-1034 COR, larguero lateral, alto 1200 x 80 x 80 3,40

ET21-1035 COR, barniz RAL 9006, aluminio blanco 200 x 50 x 100 0,10


ET21-1036 COR, barniz RAL 9002, blanco grisáceo 200 x 50 x 100 0,10
ET21-1037 COR, barniz RAL 7042, gris tráfico 200 x 50 x 100 0,10
ET21-1038 COR, tapa del larguero para cables para OR1™ AF 90x90 1130 x 115 x 70 3,20

ET21-1039 COR, set de bisagras 390 x 90 x 25 0,15

107
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

N.º de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso [kg]


ET21-1040 COR, bandeja portaobjetos pequeña 350 x 250 x 27 0,40

ET21-1041 COR, bandeja portaobjetos grande 420 x 300 x 30 0,70

ET21-1043 COR, correa de velcro para UG 609 50 x 770 0,03

ET69-3127000100 COR, puente de conexión 80 x 25 x 20 0,03

ET69-3239001600 COR, indicador del controlador de aislamiento 80 x 43 x 24 0,08

ET69-3239001700 COR, controlador de aislamiento 115 V 150 x 68 x 40 0,50

ET69-3239001800 COR, controlador de aislamiento 230 V 150 x 68 x 40 0,50

108
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

N.º de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso [kg]


ET69-3239001900 COR, conector de prueba 65 x 50 x 67 0,08

ET69-3258011000 COR, fusibles de 10 A para transformador --- 0,02

ET69-3225017400 COR, gancho + clip para el indicador del controlador de --- 0,02
aislamiento

ET69-3258010800 COR, fusibles de 20 A para transformador --- 0,02

ET71-K-AV- COR, adaptador VESA 75/100 giratorio --- 0,40


GS-BL

ET71-SZ-B-005 COR, suplemento para soporte de monitor UG 501 80 x 120 0,04

ET71-SZ-B-002 COR, suplemento para soporte de monitor UG 540 150 x 220 0,30

109
Ersatzteile Spare parts Piezas de repuesto

N.º de art. Denominación del artículo Dimensiones [mm] Peso [kg]


ET71-SZ-B-001 COR, suplemento para UG 500, UG 510, UG 520 150 x 220 0,30

ET71-SZ-B-003 COR, suplemento para brazo de cámara de 150 x 220 0,30


navegación UG 530

ET71-SZ-B-004 COR, canal de cables para UG 500 150 x 120 0,03

110
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme

10 Medizinisch elektrische 10 Medical electrical systems 10 Sistemas electromédicos


Systeme 10. 1 Warnings 10. 1 Advertencias
10. 1 Warnungen • Only connect devices to the ME system which • Únicamente se pueden conectar con el siste-
• Es dürfen nur Geräte mit dem ME-System ver- are designated as part of the ME system or ma electromédico los equipos que hayan sido
bunden werden, die als Teil des ME-Systems which are compatible with the ME system. determinados como parte del sistema electro-
oder als kompatibel mit dem ME-System fest- • The use of additional multiple socket outlets médico o como elementos compatibles con
gelegt wurden. or an extension cable with the system is not dicho sistema.
• Es dürfen keine zusätzlichen Mehrfach­ permitted. • No se pueden conectar al sistema bases de tomas
steckdosen oder Verlängerungskabel an das • A separate multiple socket outlet belonging to múltipes adicionales o cables de prolongación.
System angeschlossen werden. the ME system must not be placed on the floor. • No se puede depositar en el suelo una base de
• Eine separate zum ME-System zugehöri- • Never touch the patient and parts of non-ME tomas múltiples por separado perteneciente al
ge Mehrfachsteckdose darf nicht auf den devices of an ME system at the same time. sistema electromédico.
Fußboden gelegt werden. • No toque nunca simultáneamente al paciente y
• Niemals den Patient und Teile von Nicht-ME- los componentes de equipos no electromédicos
Geräten eines ME-Systems gleichzeitig berühren. de un sistema electromédico.

10. 2 Hinweise 10. 2 Notes 10. 2 Información adicional


• Die maximale Belastung der zum ME-System • The maximum load for multiple socket outlets • La carga máxima de las bases de tomas múlti-
gehörenden Mehrfachsteckdosen ist auf belonging to the ME system is displayed on the ples pertenecientes al sistema electromédico se
dem Label der im Energieholm verbauten label of the multiple socket outlets installed in puede leer en la etiqueta de las bases de tomas
Mehrfachsteckdosen abzulesen. the energy beam. múltiples instaladas en el larguero para cables.

MAX LOAD MAX LOAD MAX LOAD MAX LOAD CARGA MÁX CARGA MÁX
15A / 110V 16A / 230V 15A / 110V 16A / 230V 15A / 110V 16A / 230V

• Mehrfachsteckdosen, die für das ME-System • Multiple socket outlets which are provided for • Las bases de tomas múltiples previstas para el
vorgesehen sind, dürfen ausschließlich für die the ME system may only be used to supply sistema electromédico se deben utilizar exclu-
Stromversorgung der zum ME-System zugehö- power to devices which are designated as part sivamente para la alimentación eléctrica de los
rigen Geräte verwendet werden. of the ME system. equipos que componen el sistema electromédico.
• Die Bedingungen für den Betrieb des • The conditions for the operation of the ME • En los datos técnicos de los equipos, conte-
ME-Systems und der ME-Geräte darin sind system and the ME devices therein can be nidos en los Manuales de instrucciones res-
den Technischen Daten der Geräte in den found in the device technical data in the pectivos, puede consultar las condiciones para
Gebrauchsanweisungen zu entnehmen. instruction manuals. el servicio del sistema electromédico y de los
equipos electromédicos que lo componen.

10. 3 Risiken durch Fehlbedienung 10. 3 Risks from incorrect operation 10. 3 Riesgos derivados de un
Nicht-ME-Geräte unterliegen nicht den Non-ME devices are not subject to the manejo erróneo
Anforderungen der Normen für ME-Geräte. Daraus requirements of the standards for ME devices. As Los equipos no electromédicos no están sujetos
ergeben sich höhere zulässige Ableitströme als such, this results in higher permissible discharge a los requisitos exigidos por las normas para
für ME-Geräte. Zur Reduzierung der Ableitströme currents than for ME devices. To reduce the equipos electromédicos. De allí resultan corrientes
auf das für die ME-Geräte zulässige Maß sind discharge current to the level permissible for ME de fuga permisibles más elevadas que en el caso
Nicht-ME-Geräte über eine Mehrfachsteckdose devices, non-ME devices are to be connected to de equipos electromédicos. A fin de reducir las
und einen Trenntransformator in das ME-System the ME system via a multiple socket outlet and an corrientes de fuga a los parámetros permisibles
einzubinden. isolation transformer. para equipos electromédicos, es necesario conec-
tar los equipos no electromédicos con el sistema
electromédico por medio de una base de tomas
múltiples y un transformador de separación.
111
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme

Jegliche Geräte, die nicht für das ME-System All devices which are not designated for the ME Todo equipo no previsto para el sistema electro-
vorgesehen sind und an die Mehrfachsteckdose system and which are connected to the multiple médico que se conecte a la base de tomas múlti-
eines ME-Systems angeschlossen werden, können socket outlet of an ME system can result in the ples de un sistema electromédico puede exceder
die maximale Belastung dieser überschreiten und maximum system load being exceeded and cause la carga máxima del mismo y ocasionar una caída
zum Ausfall des Systems führen. system failure. del sistema.

10. 4 Allgemeines 10. 4 General information 10. 4 Consideraciones generales


Dieser Abschnitt ist eine Ergänzungsanleitung This section offers additional instructions to the Esta sección es una instrucción complementaria
zu den bestehenden Gebrauchsanweisungen existing instruction manuals for medical electrical a los Manuales de instrucciones existentes para
für die im System verwendeten Medizinisch (ME) KARL STORZ devices used in the system. los equipos electromédicos de KARL STORZ
Elektrischen (ME) KARL STORZ Geräte. Sie It contains further information which is required empleados en este sistema. Aquí se incluye infor-
beinhaltet zusätzliche und normativ geforderte by the standards for cases in which ME devices mación adicional requerida por la normativa para
Informationen für die Fälle, wo ME-Geräte mit are connected with other ME devices or non-ME los casos en los que se conecten equipos electro-
anderen ME-Geräten oder nicht ME-Geräten über devices via functional connections. médicos con otros equipos electromédicos o no
Funktionsverbindungen miteinander verbunden Devices which are connected together form electromédicos mediante conexiones funcionales.
werden. medical electrical systems which are referred to Estos equipos conectados entre sí constituyen
Diese miteinander verbundenen Geräte sind below as ME systems. sistemas electromédicos, en lo sucesivo denomi-
Medizinisch Elektrische Systeme, im Weiteren nados sistemas EM.
ME-Systeme genannt.

10. 5 Begriffsbestimmungen 10. 5 Definitions 10. 5 Definiciones


In dieser Anleitung werden folgende Begriffe aus The following terms from the standard En esta instrucción se emplean los siguientes
der Norm IEC 60601-1 verwendet: IEC 60601‑1 are used in this instruction manual: términos de la norma CEI 60601-1:
IEC 60601‑1 IEC 60601‑1 CEI 60601‑1
Definition Definition Definition Definition Definition Definition Definition Definition Definición Definición Definición Definición
3.63 3.64 3.67 3.33 3.63 3.64 3.67 3.33 3.63 3.64 3.67 3.33
Medizini­sches Medizinisch Mehrfach- Funktions- Medical Medical Multiple Functional Equipo Sistema ­ Base de Conexión
Elektrisches Elektrisches steckdose verbindung Electrical Electrical Socket- Connection electromédico elec­tromédico tomas funcional
Gerät System (MFS) Equipment System Outlet (Equipo EM) (Sistema EM) múltiples
(ME-Gerät) (ME-System) (ME Equipment) (ME System) (MSO) (BTM)

10. 6 Geltungsbereich 10. 6 Scope 10. 6 Área de validez


Diese Anleitung gilt für ME-Systeme, die von This instruction manual applies to ME systems Esta instrucción es válida para los sistemas EM
KARL STORZ konfiguriert und ausgeliefert which have been configured and supplied by configurados y suministrados por KARL STORZ.
werden. Für diese Systeme ist KARL STORZ KARL STORZ. KARL STORZ is the manufacturer KARL STORZ es el fabricante de estos sistemas
Hersteller solange sie unverändert betrieben of these systems provided they are operated siempre y cuando se operen sin alteraciones.
werden. Grundlage für Umfang des ME-Systems without being altered. The scope of the El contenido del albarán de entrega en el
ist der Inhalt des Lieferscheins zum Zeitpunkt der ME system is based on the contents of the momento del suministro y de la primera puesta en
Auslieferung und der ersten Inbetriebnahme. delivery note at the time of delivery and initial funcionamiento constituye la base del volumen del
commissioning. sistema EM.

112
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme

10. 7 Veränderungen des Systems 10. 7 Changes to the system 10. 7 Modificaciones del sistema
Wer Anpassungen, Ergänzungen oder Whoever makes adaptions, amendments or Toda persona que efectúe adaptaciones, ampli-
Veränderungen am ME-System vornimmt wird changes to the ME system shall become the aciones o modificaciones en el sistema EM será
Hersteller im Sinne der Norm und ist verantwortlich manufacturer as defined by the standard and considerado como fabricante en el sentido de la
dafür, dass dadurch kein unvertretbares Risiko assumes responsibility for ensuring that there are norma y es responsable de que por ello no se
für Patienten, Anwender und Dritte entsteht. no unjustifiable risks to patients, users and third produzcan riesgos inaceptables para los pacien-
Ihm obliegt die Anwendung von Methoden parties. He is obliged to apply the methods of risk tes, usuarios y terceros.
des Risikomanagement zur Feststellung ob management to determine whether risk-mitigating Asimismo, es responsable de aplicar métodos de
risikomindernde Maßnahmen notwendig sind und measures are necessary and to document these gestión de riesgo para determinar si es necesario
die entsprechende Dokumentation. accordingly. adoptar medidas atenuantes, así como llevar la
Nicht-ME-Geräte, welche in das ME-System Non-ME devices which are to be integrated in documentación correspondiente.
ein­ge­bunden werden sollen, müssen den the ME system must satisfy the corresponding Los equipos no EM que van a conectarse con el
entsprechenden IEC- oder ISO-Sicherheitsnormen IEC or ISO safety standards. Their accompanying sistema EM deben cumplir las normas de seguri-
genügen. Ihre Begleitpapiere werden Teil des documents form part of the system. dad CEI o ISO correspondientes. Su documenta-
Systems. ción adjunta pasa a formar parte del sistema.

10. 8 Begleitpapiere 10. 8 Accompanying documents 10. 8 Documentación adjunta


Die Begleitpapiere aller im ME-System installierten The accompanying documents of all devices La documentación adjunta de todos los equipos ins-
Geräte sind gültig und enthalten die für die installed in the ME system are valid and contain talados en el sistema EM es válida y contiene infor-
Anwendung notwendigen Informationen. Sie the necessary information for use. They are mación necesaria para la aplicación. Dicha docu-
gelten als Teil des ME-Systems. classed as part of the ME system. mentación se considera como parte del sistema EM.

10. 9 Komponenten des ME- 10. 9 Components of the ME system 10. 9 Componentes del sistema
Systems The components of the ME system are indicated electromédico
Die Komponenten des ME-Systems ergeben on the delivery note. As a rule, the ME system Los componentes del sistema EM se derivan del
sich aus dem Lieferschein. Die Montage des is assembled on site by personnel qualified by albarán de entrega. Por norma general, el personal
ME-Systems findet in der Regel vor Ort durch KARL STORZ. Under certain circumstances, an debidamente cualificado de KARL STORZ se
von KARL STORZ qualifiziertes Personal statt. ME system can also be delivered preinstalled. encargará del montaje del sistema EM in situ. Bajo
Unter bestimmten Voraussetzungen kann auch ein determinadas condiciones, también es posible
ME-System vorinstalliert ausgeliefert werden. suministrar un sistema EM preinstalado.

10. 10 Zusätzliche 10. 10 Additional safety precautions 10. 10 Medidas de seguridad


Sicherheitsmaßnahmen No additional safety precautions are necessary for adicionales
the assembly and installation of the ME system.
Für die Montage und Installation des ME Systems No es necesaria ninguna medida de seguridad
sind keine zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen adicional para el montaje y la instalación del
notwendig. sistema electromédico.

10. 11 Installation des ME-Systems 10. 11 Installation of the ME system 10. 11 Instalación del sistema EM
Der Aufbau und die Installation des ME-Systems The ME system must be set up and installed by El personal cualificado autorizado por
erfolgt durch qualifiziertes und von KARL STORZ qualified personnel who have been authorized KARL STORZ se encarga del montaje y la
autorisiertes Personal. Vom Betreiber oder by KARL STORZ. Persons who have been instalación del sistema EM. Las personas
Verantwortlichen Organisationen mit dem commissioned with assembly by the operator encargadas por el usuario u organizaciones
Zusammenbau des ME-Systems beauftragte or the responsible organizations are solely responsables para el montaje del sistema EM
Personen handeln in eigener Verantwortung. responsible for their actions. actúan por cuenta propia.
Der Zusammenbau des Gerätewagens ist The equipment cart must be assembled as per the El montaje de la unidad móvil debe realizarse
entsprechend dem Konfigurationsplan und der configuration plan and the assembly instructions. en consonancia con el plan de configuración
Montageanleitung durchzuführen. Notwendiges Necessary tools are included with the equipment y la Instrucción de montaje. Las herramientas
cart components.

113
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme

Werkzeug ist den Gerätewagenkomponenten The ME system is installed according to the necesarias se suministran junto con los
beigelegt. information in the accompanying documents componentes de la unidad móvil.
Die Installation des ME-Systems erfolgt nach and in the device position as prescribed by the La instalación del sistema EM se realiza según la
den in den Begleitpapieren vorgesehenen configuration plan. The supply and connecting información incluida en la documentación adjunta
Informationen und der im Konfigurationsplan lines must be laid and connected accordingly. y la posición de los equipos prevista en el plan
vorgesehenen Position der Geräte. Die Power cords and potential equalization lines (if de configuración. Los cables de suministro y
Versorgungs- und Verbindungsleitungen sind used) are to be connected. conexión se deben tender y conectar de forma
entsprechend zu verlegen und anzuschließen. If the configuration plan prescribes an isolation adecuada. Se deben conectar los cables de red y
Netzleitungen sowie Potentialausgleichsleitungen transformer with an earth leakage monitor, de conexión equipotencial (si está previsto).
(wenn vorgesehen) sind anzuschließen. these are to be installed as per the installation En caso de que el plan de configuración prevea
Sofern der Konfigurationsplan einen Trenn­trans­ instructions. un transformador de separación con controlador
formator mit Isolationswächter vorsieht, sind diese de aislamiento, este se deberá instalar según las
entsprechend der Montageanweisung zu installieren. instrucciones de montaje.

10. 12 Erstinbetriebnahme und 10. 12 Initial commissioning and 10. 12 Primera puesta en servicio y
Funktionsprüfung functional test prueba de funcionamiento
Vor der ersten Verwendung durch den Anwender Before being used by the customer for the first Es necesario someter el sistema EM a una prueba
ist das ME-System einer Funktionsprüfung zu time, the ME system must be subjected to a func- de funcionamiento antes de la primera utilización
unterziehen. Alle Komponenten des ME-Systems tional test. All the components of the ME system por parte del usuario. Es preciso poner en servicio
sind entsprechend ihrer Gebrauchsanweisung in are to be commissioned as per their manual and y comprobar el funcionamiento de todos los com-
Betrieb zu nehmen und auf Funktion zu prüfen. their functionality must be tested. Joint functional- ponentes del sistema EM según sus Manuales de
Für die in Kombination zu verwendenden Geräte ity must be tested for devices to be used in com- instrucciones. Se debe comprobar el funcionamien-
ist die gemeinsame Funktionalität zu überprüfen. bination. Correct functioning is to be documented, to conjunto de los equipos que se van a utilizar en
Die korrekte Funktion ist zu dokumentieren, the user is to be provided with a copy of the combinación. Se debe documentar el correcto fun-
dem Anwender eine Kopie des Ergebnisses der results of the functional test. cionamiento y entregar al usuario una copia de los
Funktionsprüfung auszuhändigen. Prior to initial commissioning by the user, staff resultados de la prueba de funcionamiento.
Vor der Erstinbetriebnahme durch den A­ nwen­der must be trained on intended use of the ME system Antes de que el usuario ponga en funcionamien-
ist eine Einweisung des Personals in den bestim- and this must be documented. This includes an to el equipo por primera vez, se debe realizar y
mungsgemäßen Gebrauch des ME-Systems explanation of the measures for cleaning, disinfec- documentar una instrucción del personal acerca
notwendig und zu dokumentieren. Das schließt tion and, if necessary, sterilization. del uso correcto del sistema EM. Esto incluye una
die Erklärung der Maßnahmen für Reinigung, explicación de las medidas de limpieza y desinfec-
Desinfektion und wo notwendig Sterilisation ein. ción, y de esterilización si fuese necesario.

10. 13 Elektrische Sicherheitsprüfung 10. 13 Electrical safety testing 10. 13 Verificación de seguridad
Vor der Übergabe an den Anwender ist das Before being handed over to the user, the ME eléctrica
ME-System einer elektrischen Sicherheitsprüfung system must be subjected to an electrical safety Antes de la entrega al usuario, se debe realizar
gemäß EN IEC 60601-1 Abschnitt 16.6 zu test as per EN IEC 60601-1 section 16.6. The una verificación de seguridad eléctrica del
unterziehen. Dabei sind die in der Norm limits specified in the standard must be observed. sistema EM de acuerdo con la norma EN CEI
festgelegten Grenzen zu beachten: • Touch current (16.6.1) of or between parts of a 60601-1 Sección 16.6. A tal fin, los valores límite
• Berührungsstrom (16.6.1) von oder zwischen system (< 100 µA) establecidos por la norma son:
Teilen eines Systems (< 100 µA) • Ground leakage current in the multiple socket • Corriente de contacto (16.6.1) desde o entre
• Erdableitstrom in der Mehrfachsteckdose outlet (16.6.2) (< 5 mA) componentes de un sistema (< 100 µA)
(16.6.2) (< 5 mA) • Entire patient leakage current of system (16.6.3) • Corriente de fuga a tierra en la base de tomas
• Gesamt-Patientenableitstrom des Systems múltiples (16.6.2) (< 5 mA)
(16.6.3) • Corriente total de fuga del paciente del sistema
(16.6.3)

114
Medizinisch elektrische Medical electrical systems Sistemas electromédicos
Systeme

Die Prüfung der elektrischen Sicherheit des Testing of the electrical safety of the ME system La verificación de seguridad eléctrica del sistema
ME-Systems im Gerätewagen beinhaltet die in the cart includes patient leakage testing. EM en la unidad móvil incluye la medición de la
Messung des Patientenableitstroms. Die Messung The IEC 62353 patient leakage measurement corriente de fuga del paciente. La medición de
des Patientenableitstroms gemäß der IEC 62353 includes testing of special (fault) condition of la corriente de fuga del paciente conforme con
beinhaltet eine spezielle (Fehler-)Prüfung mit mains on applied part, and is conducted with la norma CEI 62353 incluye una comprobación
Netzspannung am Anwenderteil, ausgeführt als one CF type applied part measured in turn as per especial (de errores) con tensión de red en la
Einzelprüfung jedes Anwenderteils vom Typ CF section 5.3.4.3.1 & Figure B2 of the IEC 62353, pieza de aplicación, que debe realizarse como
wie in Abschnitt 5.3.4.3.1 und Bild B.2 der (limit 50 µA). System testing of the cart as per prueba individual en cada pieza de aplicación
IEC 62353 (Limit 50 µA). Die System-Prüfung des IEC 60601-1 Ed 3.1 includes testing of the total del tipo CF tal y como se ilustra en la sección
Gerätewagens gemäß der Norm IEC 60601-1 leakage current under NORMAL CONDITIONS as 5.3.4.3.1 y en la figura B.2 de la norma CEI 62353
Ed 3.1 ist eine Prüfung des Gesamtableitstroms per section 16.6.3 (limit 50 µA). (límite 50 µA). La verificación del sistema de la
unter NORMALBEDINGUNG entsprechend unidad móvil de conformidad con la norma CEI
Kapitel 16.6.3 (Limit 50 µA) durchzuführen. 60601-1 Ed. 3.1 consiste en comprobar bajo
CONDICIONES NORMALES la corriente de fuga
del paciente de acuerdo con el capítulo 16.6.3
(límite 50 µA).

115
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
SL0818

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Spark Tower 1st floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 Cesta v Gorice 34b
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
1000 Ljubljana, Slovenia Chengdu Branch
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. E-Mail: [email protected] Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
E-Mail: [email protected] No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
L5N 3R3 Canada KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: [email protected] Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Representation Office ul. Bojkowska 47 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan E-Mail: [email protected]
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) 08124 Vilnius, Lithuania Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: [email protected] Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: [email protected] 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Shenyang Branch,
Mobile: +370 685 67 000 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: [email protected] No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
2151 East Grand Avenue Toberek utca 2. fsz. 17/b Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: [email protected]
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) 2840 Holte, Denmark E-Mail: [email protected] Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai - United Arab Emirates Guangzhou Branch
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Room 02B, 35F Teem Tower,
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
1 South Los Carneros Road KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Service Hotline: +971 (0)4 3415882
415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: [email protected] Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Goleta, CA 93117, USA Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: [email protected]
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34 28, Barakhamba Road No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece New Delhi 110001, India Singapore 149555, Singapore
Miami, FL 33126-2042, USA Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: [email protected] *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Resident Representative Office No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Industrial** 14th Floor, MPlaza Saigon Singapore 149555, Singapore
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba E-Mail: [email protected] Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: [email protected]
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: [email protected] 9F Hyowon-Building
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . 05719 Seoul, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: [email protected] OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia E-Mail: [email protected]
Phone: +52 (55) 1101 1520 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Phone: +61 (0)2 9490 6700
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia Toll free: 1800 996 562 (Australia only) KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: [email protected] 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong E-Mail: [email protected]
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Obolonska naberezhna, 15 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Taguig City 1636, Philippines
28830 Madrid, Spain Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: [email protected]

96206526 D
Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG Beijing Branch, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Representation Office Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy 1025 Baku, Azerbaijan Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: [email protected]
[email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com

116
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: [email protected]
Web: www.karlstorz.com

También podría gustarte