Naves de Gran Velocidad
Naves de Gran Velocidad
Naves de Gran Velocidad
Septiembre 2015
Proyecto de Fin de Grado en Náutica y Transporte Marítimo NGV
INTRODUCCIÓN Y
PRESENTACIÓN
Este trabajo trata sobre las Naves de Gran Velocidad, se hablará por capítulos lo
correspondiente a su historia, los tipos de naves que hay, la propulsión, pero me he
centrado para explicar más en profundidad este tipo de buques, en el “Bencomo
Express”, del cual se habla en profundidad, exponiendo el tipo de buque que es, las
características que tiene, sus limitaciones, su maniobrabilidad, propulsión, y todo lo
correspondiente a seguridad del buque, desde los chalecos salvavidas hasta los
sistemas de evacuación de los que dispone, los equipos de los que se disponen a
bordo para las emergencias y el cuadro orgánico de obligaciones y consignas en las
que se distribuyen estas tareas entre la tripulación
Índice
Capítulo1
HISTORIA
Introducción
Dos hechos significativos durante 1896 marcó el desarrollo de las Naves de Gran
Velocidad. Uno de ellos llegó con el Queen Victoria Diamond y la prueba de la
turbina de gas marinizada alcanzando los 36 nudos durante las pruebas. Mientras que
el otro ocurrido en Londres con los hidrofoils italianos, alcanzando los 48 nudos.
En 1966 STENA introduce el primero de sus HSS con una eslora de 126 m, siendo
capaz de transportar pasaje y carga de coches y caravanas.
Dr = Des/(L x B)*1/5
Des.- Desplazamiento
L.- Eslora
B.- Manga
Se establecía que una nave de gran velocidad tendría un valor Dr por debajo de 0.04.
Dr <0.04
El nuevo Código IMO se aplicó a todas las Naves de Gran Velocidad operando en
rutas no mayores a CUATRO HORAS del puerto de refugio más cercano (Nave de
Gran Velocidad tipo “A”), y para aquellas que alcanzan las 500 GTR dentro de
rutas en las que el puerto de refugio no se encuentre a distancias mayores de las 12
horas de navegación (Naves de Gran Velocidad tipo “B”)
El nuevo Código IMO parte del concepto del Número de Froude definido como:
Frv = V/ (g L)*0,5
V = Velocidad en m/s
g =Aceleración de la gravedad
L= Eslora
v>3.7*V*0.16667
v>3.7*(V* 1/3)*1/2
Otras definiciones de Nave de Gran Velocidad son las que aparecen en la tabla
siguiente, en la que podemos observar que cada Sociedad de Clasificación tiene sus
propios criterios al respecto.
La cuestión que surge es como los criterios del nuevo Código se corresponden con
las anteriores clasificaciones y distribución de barcos en Alta y Baja Velocidad.
Teniendo estas expresiones lineales simplificadas, el criterio del nuevo Código fue
expresado como una función de la eslora de la nave en las siguientes formas
aproximadas para cada tipo de nave.
HIDRALAS: v>7.2(0.9+0.10L)*1/2.
MONOCASCOS: v>7.2(1.3+0.1L)*1/2
HOVERCRAFT: v>7.2(0.5+0.12L)*1/2
SWATHs: v>7.2(06+0.13)*1/2
L =Eslora en metros
HIDROSTÁTICA - HIDRODINÁMICA-AERODINÁMICA-AEROSTÁTICA.
Capítulo2
2. TIPOS DE N.G.V.
(3.7 x D)0.1667
Son nave que en la modalidad sin desplazamiento está sustentada por encima de la
superficie del agua por fuerzas hidrodinámicas generadas por las aletas de soporte
2.4 Catamaranes
Es una embarcación compuesta por dos cascos y una superestructura apoyada sobre
éstos, destinados a la carga y pasaje, sin menospreciar el puente de mando.
En cada uno de sus cascos albergan la máquina principal y maquinaria auxiliar, las
hélices o turbinas
2.5 Monocascos
Capítulo3
VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE
LAS N.G.V.
Hay varios parámetros o factores básicos que comprenden la operación de fast ferries y
que se encuentran interrelacionados entre sí como el producto que ofrece, los elementos
de producción, los elementos de mercado, los costes.
Otro factor a la hora de decidirse por la introducción por un fast ferry en una
determinada línea es el tener en cuenta el tiempo de vida de estos en comparación con
un ferry convencional y su amortización. Ya que se sabe que un ferry convencional
tiene un tiempo de vida estimado de unos 20 – 25 años, mientras que, hoy por hoy, el
promedio de vida operativa de un fast ferry es de 5 – 6 años.
Por último, y como otro factor relevante, se ha de hablar de los costes de operación. Ya
que se ha demostrado y ha quedado patente, que por sus características, los costes de
operación de un fast ferry siempre son mucho mayores que los de ferry convencional,
aunque estos costes varíen de un país a otro.
Todos estos gastos de más que tiene un fast ferry respecto a un ferry convencional
obligan a que el billete para viajar sea más caro, con lo que puede hacer desistir a
algunos clientes potenciales. Pero al tener unos trayectos, generalmente, de centro a
centro de las ciudades y dado que a la gente no le gusta estar mucho tiempo en un
barco, prefieren abonar la diferencia y ahorrarse un tiempo, que hoy suele ser escaso
para casi todo el mundo.
Hay que preparar o adaptar las infraestructuras en los puertos para optimizar las
operaciones de carga/descarga, a fin de mejorar el servicio y poder cumplir con
regularidad los horarios establecidos.
Capítulo4
El buque está clasificado como High Speed Wave Piercing catamarán preparado
para el transporte de pasajeros y vehículos en viajes nacionales e internacionales.
Reflejar las limitaciones impuestas por la sociedad clasificadora respecto a las
máximas distancias admisibles desde el puerto base o fondeadero seguro.
El interior del Buque está adaptado según las especificaciones del armador, con
materiales y calidades que maximizan la durabilidad y su facilidad de mantenimiento.
Todos los materiales son seleccionados para cumplir los más rigurosos requerimientos
ignífugos en el caso de un posible incendio.
4.2. CONSTRUCCIÓN.
Los cascos están conectados por una estructura arqueada la cual incorpora un casco
central (proa central), que se mantiene sobre la superficie del agua en aguas tranquilas en
la condición de máxima carga. En condiciones extremas el casco Central provee de una
flotabilidad instantánea al Buque y rompe el oleaje.
La sala de electrónica se encuentra situada en la parte de proa del salón de pasaje, debajo del
puente de mando.
para los coches. Los accesos de los pasajeros desde la cubierta de vehículos se
sitúan en ambas banda a proa y popa.
4.3. PROPULSION
Es una de las innovaciones para las Naves de Gran Velocidad, por su eficiencia y efectividad
con altas velocidades.
La propulsión más efectiva se consigue cuando la tobera de dirección del Water Jet está
alineada con la línea de crujía y el jet justo encima de la línea dinámica de agua. Sin
embargo, para asegurar el buen funcionamiento de la bomba esta no debe tener su eje central
más alto que la línea de agua.
Los waterjet están equipados con un dispositivo de gobierno llamado jetavator montado en el
estator para desviar el chorro del jet y contiene el equipo para crear el empuje atrás todas las
partes son fabricadas con acero inox de alta calidad.
Durante la operación el agua entra a la instalación del waterjet a través del conducto de
entrada (Duct) después pasando al impulsor de la bomba con el giro de rotación del flujo
producido por el estator. Esto crea el empuje necesario para la propulsión del barco.
Mientras el flujo pasa a través del duct el agua es presurizada por la bomba.
La velocidad del agua es muy superior que la velocidad del barco que origina la reacción
para la propulsión del barco. La optima eficiencia se consigue si el agua en la salida está
justo encima de la superficie del agua.
Nivel de confort
El waterjet es movido por un motor diesel a través de una reductora con embrague: El
embrague permite el motor ser arrancado sin girar el eje.
El eje es soportado dentro del barco y fuera en el estator por unos cojinetes radiales
engrasados.
El empuje del impulsor es tomado por un cojinete axial que está localizado en la reductora la
bocina para permitir la entrada de agua tiene instalada unos obturadores de labios con grasa.
El estator tiene unas salidas de agua que pueden ser usadas para la refrigeración del aceite de
reductora y el aceite hidráulico de la estación de popa Debemos tomar nota que con el motor
desengranado y el barco sin navegar no hay agua de refrigeración.
1.- Es la parte más vital de la unidad waterjet una parte integral del barco hecha por el
astillero con diseño de Kamewa para la reducción de la perdida de carga y asegurar que
las cavitaciones no puedan formarse y la mayor eficacia del waterjet
2.- El conducto de entrada tiene registros para la inspección y trabajos de mantenimiento.
3.- Nunca se debe abrir los registros del waterjet con el barco navegando ya que puede
tener una importante presión aun con el waterjet fuera de servicio
4.3.2 LA BOMBA
La bomba impulsor (impulsor, estator y tobera de salida ha sido diseñada por obtener un
gran rendimiento, el impulsor gira dentro de una camisa de acero inoxidable (seat ring)
detrás del impulsor está ubicado el estator que orienta con sus paletas directrices el flujo de
agua a la entrada en el impulsor.
1.- El uso de la bomba es presurizar el agua, la diferencia de presión en cada lado del
impulsor da un empuje que es contrarrestado por un cojinete de empuje localizado en el
núcleo de la bomba.
2.- El diseño del waterjet da un incremento de presión en el conducto de entrada cuando el
barco está navegando. Esta presión es usada para evitar las perjudiciales cavitaciones en
el impeler. A bajas velocidad del buque esta presión es baja. La continuidad de eje a
poca velocidad puede ser restringido.
3.-
1.- El chorro es dirigido por la tobera que está montada sobre el estator y es actuado por
dos cilindros hidráulicos consiguiendo un timonage de aprox. 30º a cada banda.
2.- La tobera tiene un deflector (Cuchara) activado hidráulicamente la cual puede desviar
todo o parte del chorro cambiando de forma gradual el empuje desde completamente
avante a completamente atrás también puede ponerse en posición cero de empuje.
3.- La cuchara debe estar siempre en `posición cero de empuje antes de actuar en el
embrague.
4.- El cilindro hidráulico para la cuchara tiene un mecanismo que no permite que la cuchara
tome la posición de atrás cuando por ejemplo se rompe una manguera.
5.- La posición tanto de la cuchara como de la tobera es indicada mediante unos traductores
de posición alimentados por unos cables feedback.
Los números entre paréntesis (100, 300, 300) representan las distancias
máximas de seguridad en servicio (en millas náuticas) desde el puerto seguro o
fondeadero más cercano.
RIMS (Riley Industrial & Marine Sales Pty. Ltd.) Tanque 2 x 400 Itrs
4.5 PRESTACIONES
Las siguientes restricciones de velocidad del Det Norske Veritas son aplicables a las
operaciones de este barco.
50 0.0 -1.8
45 1.8 - 2.3
40 2.3-2.9
35 2.9 -3.8
32 3.8 -4.3
30 4.3 - 5.0
Capítulo5
EQUIPOS DE SUPERVIVENCIA
Los chalecos salvavidas a bordo del F/F "Bencomo Express" han sido suministrados por la
empresa:
COSALT
Fish Dock Road, Grimsby
South Humberside DN31 3NW
Inglaterra
Estos chalecos son del tipo "COSALT PREMIER LlFEJACKET" para adultos y del mismo
tipo para niños, bébes y talla XXL
Cada chaleco contiene un pito para hacer señales acústicas, una luz de encendido automático
al contacto con el agua y bandas reflectantes para su localización en la noche.
Los chalecos salvavidas para los pasajeros adultos se encuentran situados uno debajo de cada
asiento, así pues, se dispone de un total de 859 chalecos salvavidas para adultos ubicados
debajo de los asientos, y además se dispone de un total de 161 chalecos salvavidas para
niños situados en la cubierta de pasaje en armarios a ambos costados y pañoles exteriores
También se dispone de 25 chalecos salvavidas para los tripulantes del buque situados de la
forma siguiente: El puente 3, en cada anteroom de la sala de máquinas 6.
Se dispone a bordo del F/F "Bencomo Express" de un total de 4 trajes de inmersión, para ser
usados por los tripulantes de los botes de rescate. Estos se encuentran estibados dos en cada
sala de cuadros eléctricos (Anteroom de las salas de máquinas).
Dos aros salvavidas de despliegue remoto desde el puente, provistos de una luz de
encendido automático y una señal fumígena de encendido automático, situados a ambos
costados a proa de los botes de rescate. (Según regla 8.3.1 M.S.C.)
Dos aros salvavidas con rabiza flotante de 30 m, a ambos costados en las escaleras de
acceso de las maniobras de popa garaje(Según regla 8.3.3 M.S.C)
Dos aros salvavidas con luz de encendido automática, a ambos costados y a Popa de las
balsas 9 y 11 (Er), y 10 (Br). (Según regla 8.3.4. M.S.C)
Un aro salvavidas a popa de la cubierta de pasaje en la línea de crujía.
Capítulo6
TRIPULACIÓN MÍNIMA
La tripulación mínima de seguridad del buque está compuesta por el siguiente personal:
• Capitán
• 10 Oficial
• Contramaestre
• 3 Marineros
• Jefe de Máquinas
• 10 Oficial Maquinas.
• Mecamar
• Mayordomo
• 8 Auxiliares de Pasaje
TOTAL: 18
Al margen de esta tripulación mínima para una carga completa de pasajeros de 859, el
buque puede llevar tripulantes adicionales, en función de las necesidades del servicio. En
caso de emergencia estos tripulantes realizarán funciones de apoyo a los tripulantes
permanentes.
La situaciones de emergencia que puedan producirse a bordo deben ser resueltas por la
tripulación con rapidez, seguridad y tratando por todos los medios que no se produzcan
ningún daño al buque, la carga, pero especialmente a los pasajeros y a los propios
tripulantes. Para ello, pondrán en práctica los procedimientos de emergencia normalizados y
recogidos en el Cuadro de obligaciones y Consignas y en otros documentos y Manuales del
Buque.
Tales procedimientos permiten que cualquier emergencia sea tratada por la Tripulación
Mínima del buque. Por ello, todas las tareas a realizar están repartidas entre los 18
tripulantes que la constituyen.
En el caso de que estén enrolados un número mayor de tripulantes, para atender las
necesidades eventuales del servicio, a estos tripulantes se les asignarán tareas para casos de
emergencia de apoyo y complemento de los miembros que conforman la tripulación mínima.
Cada tripulante ha recibido una copia de sus obligaciones particulares para casos de
incendio, peligro, abandono y hombre al agua, en hoja individualizada y plastificada para su
conservación.
En caso de abandono del Buque los tripulantes tienen designados unos puestos específicos
para esta situación.
Para la lucha contra las emergencias están constituidas a bordo tres brigadas, cuyas
funciones y componentes son los siguientes:
Capitán
Jefe de Máquinas.
Primer Oficial
Marinero nº.1
Marinero n". 2
Contramaeste
Mozo
Mecamar
Auxiliar de Pasaje 7
PATRULLA D- SALONES
Auxiliar de Pasaje 1
•
Auxiliar de Pasaje 3
•
Auxiliar de Pasaje 4
•
Auxiliar de Pasaje 5
•
Auxiliar de Pasaje 6
•
Auxiliar de Pasaje 8
• Auxiliar de Pasaje 9
No hay puesto de reunión para los pasajeros. En lugar de esto, cada pasajero ha de
permanecer en su asiento.
Cada zona de pasaje tiene asignado una vía de escape a través de los M.E.S. y las escaleras
de popa.
Desde cada zona M.E.S. los pasajeros son evacuados a los toboganes que se proveen para le
evacuación del buque, estando colocados dos a cada banda del buque, el resto del pasaje
serán evacuados por las escaleras de popa hacia las balsas localizadas en las maniobras de
popa.
Por cada M.E.S. se evacuarán un máximo de 200 pasajeros, y 200 pasajeros más por las
escaleras de popa con lo que hace un total de 1000. Esto más 100 personas en una balsa
adicional, (10 de la capacidad de pasaje del buque), hace una posibilidad total de evacuación
de 1.100 pasajeros
Capítulo7
BOTES DE RESCATE
Eslora 4,5 m.
Manga 1,906 m
Peso(con motor) 406 Kg.
Capacidad 6 personas
Se dispone de asientos para cada tripulante del bote, así como un espacio a proa para
transportar a una persona tumbada, tal y como requieren las Normas Internacionales.
Fijado a la cubierta se dispone de una caja conteniendo una batería de 12 voltios, un
foco de búsqueda de gran luminosidad, un compás magnético con iluminación. También
se dispone de anclajes a popa para el tanque de combustible.
El espejo de popa está fabricado en madera contrachapada BS 1088 de una altura tal que
permita instalar un motor fueraborda de eje largo. Los elementos fijados al espejo de
popa incluyen dos cartelas de acero para subir y bajar el motor, un chupón para drenaje,
para facilitar el drenaje del bote mientras está en marcha. Así mismo están en el espejo
de popa un extintor portátil y la placa de identificación y las instrucciones de arranque
del motor. Así como de un anclaje para la estiba de una alargadera de una luz
destellante.
Así mismo se dispone de pasamanos en todo el perímetro tanto interior como exterior
del cilindro de flotación.
Todos los elementos del equipamiento del bote están trincados sobre cubierta o
estibados en los bolsillos situados a ambas bandas.
El bote dispone de seis puntos de sujeción para las operaciones de izado/arriado que
permiten que estas operaciones sean realizadas con un pescante de brazo simple.
Además dispone de un mecanismo de desprendimiento que puede ser usado en
condiciones normales, o cuando el buque aún no está parado o hay una corriente intensa
que corre a lo largo del buque y no es posible usar el mecanismo de desprendimiento
normal, se puede usar el de emergencia, con el gancho con carga.
La puesta a flote de los botes de rescate se realiza mediante pescantes (uno para cada bote)
situados uno en la aleta de babor y otro en la aleta de estribor. Los pescantes son movidos
mediante el sistema hidráulico dispuesto en cada sala de propulsores para tal fin. Se
recomienda que los botes estén permanentemente trincados a los pescantes y las válvulas de
los sistemas hidráulicos abiertas de forma que estén listos para ser arriadas en todo
momento.
Los pescantes consisten en una botavara fija con posibilidad de giro de 90° y un radio de 4.6
metros y una carga de seguridad de 740 kilos. Los botes de rescate son desestibados y
arriadas mediante un sistema de maquinilla con cable instalada en la parte superior de la
botavara.
Los botes pueden ser colocados por fuera de sus respectivas bandas cualesquiera que sean
los daños que puedan sufrir los cascos.
El control de la izquierda es para separar/acercar el bote de rescate del costado del buque y el
de la derecha para izar el bote y arriarlo.
El primer paso es quitar el toldo que cubre el bote y las cinchas que unen el bote a la cuna.
Entonces uno de los tripulantes habrá de subirse al bote mientras el otro se hace cargo de los
controles. Una vez que el tripulante que ha embarcado se encuentra listo, el otro accionará
los controles, primero izar el bote de la cuna, luego separarlo del costado y posteriormente
arriarlo.
Una vez en el agua, soltaremos el bote del cable, bajaremos el motor al agua y lo
arrancaremos, acercándonos a la escala de prácticos, donde embarcará el otro tripulante del
bote.
Para los casos de hombre al agua se necesitan al menos un total de tres tripulantes a bordo
del bote de rescate, y un cuarto tripulante maniobrando el pescante para el arriado/izado del
mismo. Uno de los tres tripulantes del bote habrá de ponerse el traje de inmersión (estibado
en su caja, en el cuarto de los cuadros eléctricos, y el arriado se hará tal y como se describe
en 2.1 con la salvedad de que los tres tripulantes embarcarán en el bote mientras este se
encuentre todavía estibado en la cuna, eliminando la necesidad de navegar hasta la escala de
prácticos.
Cada pescante está alimentado por un sistema hidráulico situado en cada sala de propulsores,
los cuales (cada uno) están presurizado por dos bombas electro-hidráulicas y una bomba
hidráulica acoplada a la reductora interior. Cada una de estas bombas tiene capacidad
suficiente por si sola para operar el pescante.
Las bombas nº1 están conectadas a los paneles eléctricos esenciales alimentados cada uno
por los generadores de emergencia.
Los botes de rescate están equipados con zafas de desprendimiento rápido, tanto para zafarse
del cable del pescante como de la boza.
Los motores fueraborda son cuidadosamente puestos a punto siguiendo las instrucciones del
fabricante y durante las revisiones periódicas para obtener un óptimo rendimiento. Siempre
habrá de usarse el combustible y las bujías recomendadas por el fabricante.
Las instrucciones de arranque del motor se suministran en una placa de aluminio colocada en
el espejo de popa del bote. Estas instrucciones han de ser conocidas y practicadas por la
tripulación. El no hacerlo provocará retrasos en la operación del bote de rescate.
7. Tirar despacio del arranque hasta que engrane y luego dar un tirón fuerte.
Equipo de achique
1. Los botes de rescate tienen tres medios independientes para achicar agua.
El bote de rescate está construido en cinco secciones flotantes independientes. Caso de sufrir
una avería alguna de estas secciones no ha de provocar alarma. El resto de las secciones
proporcionan la suficiente flotabilidad al bote. Debido a la gran resistencia de los materiales
con que está fabricado, es improbable que se produzcan grandes roturas. Las averías que
suelen producirse son debidas a residuos flotantes puntiagudos.
Estibados en el bolsillo de proa para el equipo se encuentran tres tapones para pérdidas de
diferentes tamaños.
Si una de las cámaras se pincha, se debe de colocar uno de los tapones para pérdidas
roscándolo en donde se ha producido el daño. Caso de no poder hacerse habrá de halarse de
la parte dañada para introducirla abordo, por medio de la cuerda situada al costado con el fin
de mantener un francobordo apropiado y evitar que se inunde el interior de la cámara
2. La siguiente acción a realizar será la de localizar la driza para voltear el bote. Esta se
encuentra indicada con una flecha en la parte inferior del bote, la cual será visible cual
el bote esté volcado.
4. Dos tripulantes han de dar la vuelta utilizando las asas dispuestas a lo largo de los
5. El resto de los tripulantes han de tratar de orientar el costado a levantar hacia el viento
mientras los tripulantes que van a dar la vuelta el bote se sitúan en el costado de
sotavento. Haciendo esto el bote habrá de darse la vuelta.
En el caso de que el motor se pare, lo primero es intentar ponerlo en marcha lo antes posible
. Si este se ha sumergido, las posibilidades son escasas. La alternativa en este caso es el uso
de los remos. En cualquier caso, debemos de usar el ancla flotante para evitar en lo posible el
abatimiento del bote. En malas condiciones meteorológicas se ha de mantener proa al viento
y/o a la corriente.
Desplegar el ancla y amarrar el extremo libre de la rabiza a algún punto fuerte del bote.
El ancla ha de lanzarse por la borda y cobrar de la rabiza hasta que esta esté en tensión.
El sonido continuo del silbato, estibado en el bolsillo del equipo de proa babor,
constituye uno de los mejores llamadas para solicitar ayuda.
Reflector radar
El reflector radar está construido con aluminio marino de alta resistencia y se suministra
con protecciones de plástico en las esquinas y para la unión del estrobo para la rabiza.
Se recomienda que el reflector se sitúe lo más alto posible, fijándola al gancho del bote.
Las pérdidas en el interior del bote pueden ser fácilmente detectadas echando agua sobre la
zona donde se sospecha puede estar la pérdida. La primera medida a tomar cuando se
sospeche que exista una pérdida en alguna de las cámaras, es comprobar el tapón de relleno
de la misma
1. Limpiar la zona alrededor del pinchazo con agua dulce para eliminar los restos de sal.
5. Lijar ligeramente la zona marcada con el papel de lija suministrado al efecto en el kit
de reparación.
6. Aplicar el adhesivo sobre la zona lijada y sobre el parche, dejándolo así hasta que el
adhesivo esté pegajoso.
7. Aplicar una segunda capa de adhesivo a la zona lijada y al parche, dejándolo de nuevo
hasta que esté pegajoso. Las zonas tratadas no han de dejarse secar por completo. El
determinar esto puede hacerse tocando el adhesivo con el dedo. Si se levanta con el
dedo, aún no ha alcanzado la condición de pegajoso.
Para la recuperación hemos de situar al bote de rescate junto al costado del buque, en la
vertical del pescante. Uno de los tripulantes habrá de acceder al buque por la escala de
prácticos, mientras el otro permanece en el bote de rescate.
Después se arriará el cable del pescante para hacer firme el bote al mismo, con el pescante en
la posición hacia fuera del costado, levantaremos el motor del agua dejándolo en su posición
de estiba, e izaremos el bote e abordo. Una vez el bote ha alcanzado su altura máxima
accionaremos el otro control del pescante para colocar el bote por dentro de la borda. Una
vez aquí, arriaremos el bote hasta situarlo sobre la cuna, sujetándolo con las cinchas
disponibles a tal efecto y cubriendo el bote posteriormente con el toldo después de baldearlo
Las zonas de puesta flote de los botes de rescate están iluminadas por reflectores montados
sobre los pescantes de los mismos, alumbrando hacia popa, y mediante otros reflectores
instalados por encima de las cunas de las balsas de popa de las estaciones de balsas de popa.
La posición del bote ha de ser tal que el náufrago que por barlovento. Hay que aproximarse
al náufrago a poca velocidad dejándolo por la amura de estribor. Colocar el motor en punto
muerto y subir al náufrago a bordo.
El tripulante ha de alcanzar al náufrago con el gancho del bote de rescate y tirar de él hasta
el costado del bote (el motor ha de estar en punto muerto).
La escala para embarque ha de ser sujetada usando el gancho que se proporciona al efecto, a
uno de los
Si el náufrago no es capaz de embarcar por sus propios medios usando la escala, debe ser
izado a bordo. Para izar a bordo a un náufrago inconsciente o discapacitado este ha de
colocarse con su espalda contra la borda del bote. El tripulante ha de asir al náufrago por las
axilas. Al izar el náufrago ha abordo, el tripulante ha de echarse hacia atrás, colocando al
náufrago sobre la borda e introduciéndolo a bordo. Si el náufrago es demasiado pesado se
necesitará la ayuda del jefe del bote.
En caso de no poder acercarse de forma segura al náufrago se puede usar el aro de rescate.
Se dispone de un aro de rescate en cada uno de los bolsillos del equipo, y sus instrucciones
de uso son las siguientes:
El remolque, que se encuentra estibado en el bolsillo del equipo de popa, debe hacerse firme
al grillete unido al exterior del espejo popa, estribor.
Capítulo8
SUPERVIVENCIA EN LA MAR
Las balsas salvavidas son el refugio último del pasaje y de la tripulación, con la única
excepción de los tripulantes de los botes de rescate, cuyos miembros han de ir provistos de
los trajes de inmersión.
Así mismo, tanto los pasajeros como la totalidad de los miembros de la tripulación deberán
embarcar en los medios de rescate y salvamento con su respectivo chaleco salvavidas.
Por último, las ayudas térmicas serán utilizadas por el personal encargado de las M.E.S.
• 1 foco de búsqueda a proa del puente, que puede ser dirigido desde la consola de mandos
de este.
• 1 foco portátil tipo ALDIS, situado en el puente.
• 1 radiobaliza satelitaria E.P.I.R.B. de 406 MHz. Situada en la salida a cubierta del
puente.
• 3 emisoras de VHF portátiles, situadas en el puente.
• 2 Respondedores de Radar, situados en el puente.
La radiobaliza E.P.I.R.B., las emisoras VHF y los respondedores de radar son los equipos
electrónicos que se embarcaran en las balsas en caso de abandono. El capitán es el
responsable de portar la radiobaliza , así como uno de los respondedores de radar. El jefe de
máquinas portara el otro respondedor a la balsa
Los VHF los portaran el 1er. Oficial, el contramaestre y el marinero N.1;(Estos dos últimos
son los encargados de los botes de rescate).
Una vez dada la orden de abandono por parte del Capitán el personal de a bordo habrá de
coger los elementos necesarios para la supervivencia y proceder al embarque de estos en las
balsas salvavidas. Estos elementos son:
• Mantas
• Agua dulce.
• Alimentos enlatados.
Así mismo se dará instrucciones a los pasajeros para que embarquen las prendas de abrigo
que lleven consigo.
Capítulo9
MÉTODOS DE RECUPERACIÓN
Se dispone de una señal en la cubierta de intemperie unos cuatro metros a popa de la caseta
del puente, en la línea de crujía.
3.- Acordado rumbo y velocidad del buque con el comandante del helicóptero.
APROXIMACIÓN AL BUQUE
1.- Recibidas instrucciones de rumbo y velocidad por parte del comandante del helicóptero.
6.- Guantes y suela de goma en las personas que viren el cabo guía.
EVACUACIÓN
El buque dispone a bordo de un aparato lanzacabos marca COMET modelo 1104. El aparato
se suministra junto con 4 cohetes y 4 sisgas y está estibado en las MES.
Los cohetes junto con las sisgas tienen un alcance entre 230 y 250 metros, por lo
OPERACIÓN
1. Quitar la tapa del contenedor del cohete y de la sisga. Asegurar el extremo final de la
sisga, marcado en verde a algún punto resistente. Asegúrese de que el extremo marcado en
verde está completamente fuera del contenedor
3. Colocar el cohete dentro del cañón con los cordeles en las ranuras dispuestas para ello, y
tan adentro como se pueda.
4. Colóquese de pie, a un metro de distancia y por detrás del contenedor de la sisga (de
forma que quede esta entre UD. y la borda). Sujete el disparador con ambas manos a la altura
de la cadera, con el nombre del fabricante mirando hacia arriba. Ambas manos han de estar
situadas por detrás de anillo de protección de goma negra.
6. Nunca apunte con el disparador hacia la cara. Nunca agarre la sisga o los cables.
Nunca use los cohetes una vez cumplida la fecha de caducidad. La fecha de caducidad se
encuentra impresa en el cohete.
Los cohetes con no. de referencia 1127 nunca han de ser usados con otro disparador que no
sea el modelo no. 1116 ni este disparador con otro tipo de cohetes.
Los cohetes no han de ser lanzados sin sisga y únicamente han de ser lanzados con las sisgas
suministradas estando estas en perfectas condiciones.
Antes de volver a cargar el disparador con otro cohete, este ha de ser puesto boca abajo para
que salga el casquillo del cohete disparado con anterioridad.
Durante las prácticas asegúrese de que no hay nadie en una zona de seguridad de 400 metros
delante del disparador (en la dirección del disparo) ni de 250 metros más allá de punto de
disparo.
DATOS TECNICOS
Información General
Número UN – 0240
Descripción del dispositivo El cohete lanzacabos , artículo nº. 1127 es una parte del
dispositivo lanzacabos, artículo nº. 1104 .Alcance de 250 metros. Cumple con SOLAS
74/83, IMO Res. A 689/17.
Componentes Peligrosos
1. El procedimiento a seguir ante una pérdida o derrame del material son: Evitar la
ignición del material derramado.
2. Desecho: Los dispositivos han de ser retirados por empresas autorizadas para su
incineración en contenedores o dispositivos apropiados.
Evitar las exposiciones a altas temperaturas o golpes, dado que pueden provocar su disparo.
Precauciones especiales
Se debe estibar en lugar seco y lejos de posibles chispas o fuente de fuego o calor.
Los dispositivos han de ser usados siguiendo las instrucciones dadas en el embalaje.
C a p í t u l o 10
CUADRO DE OBLIGACIONES Y
CONSIGNAS
Las áreas de Seguridad en caso de incendio o de alguna otra emergencia, se dispone a bordo
de zonas de seguridad para trasladar y reunir a los pasajeros, donde recibirán instrucciones y
se prepararán para una posible evacuación. Estas zonas de seguridad están protegidas
estructuralmente, sellándose con el cierre de puertas corta humos, formándose un límite
estanco al humo entre las zonas de seguridad, mientras se toman las medidas oportunas para
contener la emergencia o el fuego a bordo.
Las instrucciones para los pasajeros se realizan en los puestos de reunión, que son las áreas
de seguridad en la que se reúne a los pasajeros en caso de emergencia. En este tipo de buque,
cada pasajero permanecerá sentado en su asiento, atendiendo las instrucciones de la
Los auxiliares de pasaje deberán lucir un brazalete y gorra reflectante con el Nº de SEM
(Sistema de Evacuación Marino) al que deben de dirigir a los pasajeros una vez dada la
orden correspondiente
Los tripulantes adicionales a la tripulación mínima serán asignados en tareas de apoyo a los
miembros de la tripulación.
El Primer Oficial de Puente es el responsable del mantenimiento, control y buen orden de los
equipos y sistemas de salvamento, lucha Contra Incendio, Abandono del buque,
comunicaciones internas y externas, emergencia y señales de socorro
Los tripulantes al oir la señal de abandono deberán dejar aquellas tareas en que se encuentren
ocupados y prepararse para el abandono del buque.
Los jefes de SEM deberán comprobar el despliegue correcto y en caso de fallo del
despliegue remoto deberán realizarlo de modo local y manual
Hasta 700 pasajeros solamente se realizará la evacuación por las SEM 1 a la 4, por lo que la
balsa 9 y 10 será usada cuando el número de pasajeros y tripulantes exceda de 800 personas.
N. 1: CAPITÁN
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
N. 2: PRIMER OFICIAL
En caso de incendio
En caso de peligro
• Asiste al Capitán
• Tira aros con señal luminosa y fumígena.
En caso de derrame
N.3: CONTRAMAESTRE
En caso de incendio
En caso de peligro
• VHF GMDSS
En caso de derrame
A órdenes del 1º Oficial. Uso de absorbentes y/o dispersantes. Uso del equipo de Lucha
Contra incendios.
N. 4: MARINERO 1
En caso de Incendio
En caso de Peligro
Hombre al agua
En caso de Derrame
A órdenes del Primer Oficial. Uso de absorbentes y/o dispersantes. Uso del Equipo
Lucha Contra incendios
N: 5 MARINERO 2
En caso de Incendio
En caso de Peligro
Hombre al agua
En caso de derrame
A órdenes del Primer Oficial. Uso de absorbentes y/o dispersantes. Uso de Equipo Lucha
Contraincendios
N: 6 MOZO DE CUBIERTA
En caso de Incendio
En caso de Peligro
Hombre al agua
En caso de derrame
A órdenes del Primer Oficial. Uso de absorbentes y/o dispersantes. Uso de Equipo
Lucha Contraincendios
En caso de Incendio
En caso de Peligro
• Asiste al Capitán
En caso de derrame
En caso de Incendio
• Patrulla “A”
• Arranque y parada local de dispositivos.
• Comprobación espacios de máquinas
• Control de puertas cortafuego y puertas estancas de antecámaras.
• A órdenes del Jefe de Máquinas.
• UHF portátil
En caso de Peligro
• Atención a la máquina
En caso de Derrame
En caso de Incendio
En caso de Peligro
Atención a la Máquina
En caso de Derrame
A órdenes del Primer Of. Máquinas. Ayuda en operaciones de Lucha Contra incendios.
Ayuda en operaciones de limpieza
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
. En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
En caso de incendio
En caso de peligro
En caso de derrame
N.1: CAPITÁN
• Al mando en el Puente
• Dispara SEM y balsas
• Comunicaciones, mensajes y señales de Socorro
• Lleva la documentación del buque, SART, EPIRB, VHF Aeronáutico, Teléfono
móvil y satelitario.
• Actua sobre VDR
N.3: CONTRAMAESTRE
• Recepción de pasaje
• Embarca en SEM 1-3
C a p í t u l o 11
INSTRUCCIONES PARA LA
UTILIZACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE
PROTECCIÓN Y LUCHA
CONTRAINCENDIOS
DESCRIPCIÓN
El sistema fijo de CO2 está formado por dos locales (uno en cada casco) donde se estiban las
botellas de CO2 (6 unidades de 45 kg.), de acero, a proa de los locales de los cuadros
eléctricos principales. Cada cilindro está conectado a un colector del cual salen dos líneas de
descarga, una para la Sala de Máquinas de su casco y otra para la Sala de Máquinas del otro
casco. Mediante la operación correcta de las válvulas, una segunda descarga de CO2 puede
ser realizada en la Sala de Máquinas del casco opuesto.
ATENCIÓN
El dióxido de carbono es un gas sofocante y por tanto letal. Por tanto se requiere extremar las
medidas de seguridad para asegurar que:
4. Tras la descarga del CO2 nadie accede a las Salas de Máquinas sin equipo de respiración
autónoma.
5. Las Salas de Máquinas no se abren tras la descarga hasta que la zona ha sido refrigerada
La descarga del CO2 a la Sala de Máquinas y los cierres de las válvulas de combustible y
dampers de ventilación se realiza mediante señales eléctricas que activan solenoides
neumáticas y servos. Se puede activar el disparo desde tres estaciones diferentes
Estación No.3 (local del CO2): El local del CO2, localizado en la sala de cuadros
principales es la estación de disparo manual y puede ser disparado desde aquí en los casos de
fallo neumático o eléctrico de los sistemas y evitar así que el sistema quede inutilizado.
La secuencia de disparo del CO2 desde el puente o desde la sala de cuadros eléctricos
principales es idéntica a la descrita en el manual de operaciones. El pulsador no se activará
hasta que se hayan activado las secuencias predeterminadas. Todos los pulsadores poseen
una acción única excepto el de parada de máquinas que combina las siguientes acciones:
NOTA: Todos los dampers están instalados con fusibles térmicos, que al aplicárseles calor
producen el cierre de los mismos
La operación manual del sistema requiere conocimientos por parte del operador para
asegurar que se está aplicando la secuencia correcta. De forma similar, la secuencia de
disparo de CO22 para la Sala de Máquinas del casco opuesto ha de ser correctamente. Al
activarse el sistema se activarán las alarmas en el Puente de Mando y Salas de Máquinas
Las botellas deberían ser pesadas durante las inspecciones anuales para verificar la cantidad
de CO2. Existen varios métodos para pesar las botellas "in situ" mediante enganche con
cadenas y una cedula de pesado.
Retirar el panel de la parte alta del local del C02 y hacer firme una orejeta en el bao justo
encima de la botella de CO2. Retirar esta y las orejetas de soporte de la botella de C02 y
hacer firme la escuadra de transporte. Mediante el uso de un tecle y una cedula de pesado,
eleve la botella para comprobar el peso y contrastarlo con el sello del peso en la botella
Para resetear el sistema, asegúrese de que el local de C02 está cerrado. Presionar el botón de
rearme en el frontal de la cabina eléctrica del C02 en la Sala de Máquinas.
MECÄNICA
Todos los dampers deberían de ser reseteados mediante la reubicación del damper en la
posición de abierto y retrocediendo el tope neumático para asegurar el damper. Chequear la
situación del tope y el fusible de enganche. La válvula de CO2 de la Sala de Máquinas ha de
ser colocada en su posición de cerrada
Los pasadores neumáticos existentes en cada una de las cabezas de las botellas han de ser
reseteados devolviéndolos a su posición inicial de armado. Resetear las válvulas de
combustible. Recargue las botellas de CO2 según las especificaciones de cada botella (45 kg.
para cada botella).
Es recomendable que la operatividad del sistema se chequeo cada 6 meses con especial
énfasis en los siguientes puntos
3. Comprobar que los arcos de cierre de las válvulas de combustible están correctamente
ajustados.
EQUIPOS DE BOMBERO
La duración del tiempo de trabajo de cada equipo dependerá del volumen de cada botella de
aire comprimido y de la frecuencia respiratoria del usuario.
DATOS TÉCNICOS
Presión de conexión
Presión y flujo
Los datos indicados a continuación son para le equipo con los arneses pero sin la botella de
aire comprimido
Longitud 620mm
Anchura 320mm
Altura 150mm
Peso 3.0 kg
Las botellas de aire comprimido pueden ser de 4 o 12 litros, de acero o de aleación. También
se puede montar la "Y" para colocar dos botellas.
1. Compruébese que tanto la rosca de la válvula como la de la manecilla del reductor están
en buenas condiciones, y el aro de estanqueidad está bien colocado y en perfectas
condiciones
5. Colocar el respaldo en posición horizontal, halar del tensor de la correa, sobre la botella
para activar el bloqueo, asegurando la correa con el velero.
1. Comprobar que todas las roscas del reductor de presión de la "Y" y la válvula están en
buenas condiciones y que los aros de estanqueidad están bien colocados y en buenas
condiciones.
2. Conectar ambas botellas a la "Y" sin apretar las manecillas del reductor.
4. Colocar las dos botellas dentro de los lazos, una en cada uno, y colocar la "Y" en la salida
del reductor.
5. Levantar la unidad, enroscar la manecilla del reductor en la salida de la "Y" (No apretar).
6. Colocar la unidad en posición horizontal, centrar ambas botella con el respaldo. Apretar
las manecillas (a mano) en las válvulas de las botellas y en la "y". Ajustar ambos ganchos
antivibraciones en las manecillas de la "y".
7. Levantar el tensor de la correa de las botellas tirando de la correa para activar el bloqueo,
asegurando la correa con el velero.
Estas instrucciones son para válvulas de demanda con acople de cierre rápido macho a las
mangueras.
SILBATO DE ALARMA
PA90 Plus A Y AE
Pa90Plus N
Nota
2. Quitar el tapón de presión del ajustador situado en el cuerpo del reductor entre las
mangueras de alta y media presión usando una llave hexagonal de 3mm.
4. Repetir la comprobación del silbato desde la comprobación para pérdidas de alta presión.
PA90Plus A
PA90Plus AE y N
FUNCIONAMIENTO
2. Abróchese la hebilla. Tire de los extremos del cinturón hacia fuera y asegure y acomódese
3. Tire de los extremos de las cinchas hasta asegurar y acomodar el equipo. Meta los
extremos de las cinchas dentro del cinturón.
Nota
COLOCACIÓN DE LA MÁSCARA
Aviso de Seguridad
La barba, los bigotes o las monturas de las gafas pueden interferir con el
sellado de la máscara contra la piel y afectar a la protección del operario.
5. Respire normalmente.
6. Antes de usar el equipo realice las comprobaciones de correcto
funcionamiento.
Aviso de Seguridad
No se quite el equipo hasta que esté en una zona segura, fuera de todo riesgo.
Nota
Mono-botella
Aviso de Seguridad
Aviso de Seguridad
Aviso de Seguridad
La calidad del aire para los equipos autónomos de aire comprimido se debe acomodar a la
norma EN132. Recargar los equipos solamente con:
INSPECCIÓN VISUAL
1. Placa de transporte
4. Máscara antigases.
Límpiese con cuidado, desinféctese y séquese bien los equipos contaminados o sucios
después de su uso.
Nota
Aviso de Seguridad
Todas las tuberías expuestas son de acero inoxidable mientras que las tuberías cubiertas por
el sistema estructural de C.I. son de aluminio. Válvulas de corte y drenaje han sido instaladas
para separar el sistema y probar las bombas.
El sistema de rociadores del plan está diseñado solo para proteger la estructura del buque, lo
contrario que el sistema sobre techo que es para la extinción de fuegos. En las zonas abiertas
del garaje se utilizaran las mangueras e hidrantes para combatir el fuego.
Operaciones normales
Todas las operaciones normales son conducidas desde el puente, en los paneles del Jefe de
Máquinas. Véase el diagrama que se adjunta.
El interruptor rojo "set valves zones X + X" (prepara válvulas de zonas X + X) permite al
operador elegir la zona apropiada, dependiendo de la situación del fuego (el ajuste inicial es
zonas 1 + 2). Los interruptores iluminados indican las zonas disponibles para elección. Los 4
indicadores verdes "valves set zones X + X" (válvulas de selección de zona X + X) situadas
debajo indican las zonas elegidas para operar. Hay 3 opciones disponibles, zona 1 +2, zona
2+3 y zona 3+4.
Al tener seleccionada la sección deseada el interruptor " Star pump secuence u (secuencia de
arranque de bombas se iluminará para indicar que las bombas están listas para operar. Al
presionar el interruptor “Star pump secuence”J el interruptor verde " pump run " (bombas en
marcha) se iluminara indicando que las bombas están en marcha, iniciando la secuencia, la
selección de bomba y la secuencia de arranque es automática.
Cuando todas las bombas requeridas para alimentar las zonas elegidas están operando se
enciende la luz verde" zones X + X pumps run " (bombas de zonas X + X en marcha)
confirmando que el sistema está totalmente operativo, también se enciende el interruptor
rojo" stop pumps " (parar bombas) quedando listo para presionarlo cuando se quiera parar las
bombas.
Si el sistema no funciona como se describe en el apartado 4.42.1, existen medios para operar
el sistema tras un fallo en los automatismos.
Los fallos que puedan ocurrir en el panel de control en el puente se pueden resolver,
reconfigurando las zonas mediante las válvulas manuales situadas en la cubierta 2 de pasaje.
El Plan de Control de Incendios muestra la situación de las válvulas, las instrucciones de
operación manual están colocadas sobre las válvulas.
Los fallos en el panel de control al arrancar las bombas se pueden solucionar arrancando
localmente cada bomba usando el interruptor en el cuadro de distribución. Si esto falla se
puede dirigir la salida de otra bomba de emergencia a la zona elegida reconfigurando la
distribución en las válvulas manuales situadas en la cubierta 2 de pasaje. Los detalles de este
proceso están en el plano 053-DOC-08-006 (Prueba sistema de rociadores) una copia de la
cual está incluida en el Manual de Formación.
El sistema de hidrantes también puede estar conectado al sistema rociadores por medio de las
bombas de rociadores. Es recomendable que la tripulación se entrene en el uso del sistema
para asegurar el conocimiento y preparación en caso de emergencia.
Es recomendable que el sistema de rociadores del garaje se pruebe con agua dulce una vez al
año o endulzarlo después de ser utilizado con agua salada. Esto es mejor hacerlo cerrando las
válvulas de la cubierta de garaje en cada subida y conectando una toma de tierra de agua
dulce al drenaje. Se presurizan las subidas con el menor flujo posible para que salga un
chorro por los rociadores. Este proceso se debe repetir para cada zona y para cada línea
principal. La operatividad de cada bomba debe ser probada aislando cada línea por encima
de la cubierta de garaje, conectando una manguera de C.1. al drenaje, descargando el agua
por la borda.
PELIGRO
Las bombas producen un flujo y una presión de agua que pueden ser peligrosos si las
mangueras no están bien sujetas. Se debe practicar en el manejo con cuidado y corte rápido
del suministro de agua. Comprobar las válvulas a la terminación para asegurarse de que el
sistema queda listo para un funcionamiento inmediato.
El sistema esta normalmente despresurizado (sin agua) y dividido en tres zonas que
corresponden con las zonas protegidas. Las cabezas de los rociadores están equipadas con
ampollas fusibles (tiempo de respuesta 40) mediante la aplicación de calor.
Al utilizar el sistema, se presurizan todas las líneas de las cubiertas de pasaje. Si se rompe
una ampolla o tubería en la zona donde se reúne el pasaje se puede aislar la sección que ha
fallado mediante el cierre de la válvula adecuada J, K o L, (Ver diagrama de Disposición
General del Sistema de Sprinkler) desde la estación de control manual en la entrada de
pasaje de proa babor
Se recomienda que el sistema de Sprinkler se utilice como último recurso en la extinción del
incendio. Al evacuar el buque es muy importante que los pasajeros estén secos ya que
influye sobre manera en la capacidad de resistencia, sobre todo en climas fríos.
Si se toma la decisión de utilizar los rociadores en un caso real, deben asegurarse de romper
el cristal de los imbornales en cubiertas de pasaje para permitir drenar el agua. El plano de
Control de Daños muestra la ubicación de estos puntos.
Operaciones normales
Dos bombas arrastradas por motores eléctricos de 7.5 Kw se localizan en el espacio vacío 2
(babor y estribor) para suministrar agua salada al circuito principal del sistema de hidrantes.
Dos sistemas independientes de rociadores para la máquina se alimentan de este circuito
principal (1 Sala Máquinas de babor y 1 Sala Máquinas de estribor).
Para operar el sistema de rociadores, arrancar la bomba C.I. necesaria desde el puesto de
control del Jefe de Máquinas en el puente o desde el cuadro eléctrico en la antecámara.
Actuar sobre las válvulas de cierre situadas en el extremo de proa de los cuartos de bombas
de las antecámaras (babor y estribor). El sistema está ahora activado. Las cabezas de los
rociadores están equipadas con ampollas termofusibles (con un tiempo de respuesta de 40),
que se romperán ante la aplicación de calor.
Una tubería by-pass con válvula aislante se han instalado alrededor de las bombas C.I., lo
que permite al agua fluir a través de las bombas cuando funcionan estando el circuito cerrado
(todas las cabezas de rociadores intactas) durante periodos mayores de 5 minutos.
Se recomienda endulzar el sistema cada 12 meses. Abrir la válvula final del sistema (acoplar
una manguera para descargar a la sentina) haciendo circular el agua por él al menos 15
minutos. Cerrar la válvula de conexión y drenar el agua dulce que quede.
C a p í t u l o 12
UTILIZACIÓN DE ALARMAS Y
MEDIOS DE COMUNICACIÓN
RELACIONADOS CON LA
SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS.
Las condiciones de fuego, fallo y prealarma son mostradas con la localización exacta y la
naturaleza del aviso.
NOTA
Los detectores en las cubiertas de garaje deben ser protegidos del agua salada cuando se
pruebe el sistema de rociadores
Todo el volumen de las áreas de pasaje está controlado localmente, aunque en el caso de
anuncios de seguridad y avisos por micrófono ese control es anulado automáticamente.
Vídeo Interno
Sistema de Talkback
C a p í t u l o 13
Hay tres sistemas separados de circuitos cerrados de televisión instalados. Están alimentados
desde el circuito esencial de 240 V CA en el puente, el suministro individual de las cámaras
está ubicado bajo el salpicadero del puente.
El primer sistema tiene un monitor simple, montado en la parte alta de la posición de control
del Jefe de Máquinas con un selector de 8 posiciones de cámara. Hay cámaras colocadas en
la sala de máquinas, antecámara y sala de iets
El segundo sistema solo tiene un monitor, montado en la parte alta, sobre p esto del Jefe de
Máquinas, con un selector de 8 posiciones, para escoger la cámara deseada. Las cámaras
están en las cubiertas de vehículos.
El tercer sistema tiene tres monitores localizados en la estación de maniobra del puente con 5
cámaras para realizar la maniobra. El monitor de proa tiene un selector de cuatro posiciones
para seleccionar la cámara deseada. Las cámaras están situadas a babor y estribor y en proa y
popa.
También una entrada desde la sala de megafonía, permite visualizar las cartas electrónicas,
películas, etc. o secuencia automática.
Cada compartimiento del casco que está en contacto con la obra viva dispone de una bomba
de achique de sentinas, así como de su correspondiente alarma de alto nivel. Esta alarma
tiene su señalización en el puente, pero es necesario desplazarse hasta el lugar donde se ha
producido la señal para poder accionar la bomba correspondiente. La distribución de las
bombas de achique y su alarma es la siguiente:
C a p í t u l o 14
UTILIZACIÓN DE DISPOSITIVOS
PARA EL CONTROL DE AVERÍAS
Todos los Voids del buque están estudiados de forma que se conviertan en espacios estancos
en caso de inundación. Así, cada uno dispone de una sola entrada en su parte superior que
debe ser cerrada durante la navegación, (Es una de las comprobaciones del Check List de
Salida).
Las tapas de los Voids tienen un sistema de cierre por una palanca central, que, girándola un
cuarto de vuelta en sentido horario , se consigue un cierre estanco del espacio. Después no
hay más que deslizar hacia dentro la palanca para que quede a paño con la tapa y evitar que
pueda abrirse por un giro involuntario.
Hay que destacar que los Voids N.3 pueden ser utilizados como "Long Range Tanks", es
decir, pueden llenarse de combustible para ser utilizados como tanques de reserva durante
largas travesías. Estos Voids no tienen ninguna preparación especial para este cometido,
tampoco las tapas de estos son diferentes del resto.
A proa de las salas de máquinas existen dos salidas de emergencia. Estas salidas van a dar a
la cubierta principal del garaje.
Las tapas de las salidas disponen de un sistema de cierre manual con tirador, que puede
utilizarse por ambos lados de la escotilla de escape.
C a p í t u l o 15
Estas instrucciones incluyen en su reverso el esquema del Plan de Evacuación del buque.
Inmediatamente después de cada salida del buque de puerto se emite por circuito cerrado de
televisión del buque un mensaje de bienvenida e instrucciones de seguridad, cuyo texto se
transcribe a continuación:
Cumpliendo con las Normas Internacionales sobre Seguridad Marítima les rogamos
dediquen unos momentos de atención a las siguientes instrucciones,
En el caso de una emergencia, esta les será comunicado a través de la megafonía general y
por medio de señales sonoras, sean se indica en las instrucciones de seguridad. En este caso
les rogamos ocupen sus asientos.
En el caso de una evacuación del buque se les indicara a través de la megafonía con una
serie de señales acústicas según aparece en las instrucciones de seguridad.
Se ruega colocarse toda la ropa de abrigo de que dispongan, desprenderse del calzado y
elementos punzantes y dejar su equipaje de mano.
Les recordamos que está prohibido fumar en todas las zonas interiores así como en el
garaje de vehículos, asimismo no se permite el acceso a Salas de Maquinas, maniobras de
Proa y Popa y cubiertas de Botes de Rescate.
En caso de emergencia se emitirán por el sistema de megafonía del buque el mensaje o los
mensajes que corresponda según la situación que se de a bordo, y cuyo texto se transcriben a
continuación.
"Atención por favor les habla el Capitán. Por motivos de seguridad, hemos parado el buque.
No hay peligro inmediato. Por favor vuelvan a sus asientos y sigan las instrucciones de la
tripulación".
"Atención por favor les habla el Primer Oficial. Nos encontramos en una situación de
emergencia controlada por el Capitán.
Colóquense los chalecos salvavidas que se encuentran situados bajo sus asientos.
"Atención por favor les habla el Primer Oficial, se va a proceder al abandono del buque en
las Balsas Salvavidas.
Por favor sigan las instrucciones de la tripulación la cual les guiara hasta los lugares de
abandono.
Les recordamos que deben de quitarse los zapatos y los objetos punzantes, así como dejar
el equipaje".
"Señoras y señores, tenemos una situación de Hombre a/ Agua, estamos maniobrando para
recoger/o, por favor permanezcan en sus asientos"
Cada una de las estaciones atienden a dos balsas de 100 personas cada una, con lo que
la capacidad de evacuación de cada estación es de 200 personas, excepto la estación de
popa-babor que tiene asignada la balsa de respeto.
Las estaciones del Sistema de Evacuación Marino, que incluyen los toboganes y las
balsas salvavidas, se disparan a distancia desde el Puente, aunque también pueden
desplegarse de manera local desde la propia estación.
Con indicación de los sillones de pasajeros de cada Salón en diferentes es, y las vías de
evacuación hacia la estación del Sistema de Evacuación Marino que corresponde a cada
pasajero, según su zona de ubicación, señaladas por flechas de dirección con los mismos
colores que sus correspondientes sillones.
La situaciones de emergencia que puedan producirse a bordo deben ser escuetas por la
tripulación con rapidez, seguridad y tratando por todos los medios que no se produzcan
ningún daño al buque, la carga, pero especialmente a los pasajeros y a los propios
tripulantes. Para ello, pondrán en práctica los procedimientos de emergencia normalizados y
recogidos en el Cuadro de obligaciones y Consignas y en otros documentos y Manuales del
Buque.
Tales procedimientos permiten que cualquier emergencia sea tratada por la Tripulación
Mínima del buque. Por ello, todas las tareas a realizar están repartidas entre los 18
tripulantes que la constituyen.
En el caso de que estén enrollados un número mayor de tripulantes, para atender las
necesidades eventuales del servicio, a estos tripulantes se les asignarán tareas para casos de
emergencia de apoyo y complemento de los miembros que conforman la tripulación mínima.
Cada tripulante ha recibido una copia de sus obligaciones particulares para casos de
incendio, peligro, abandono y hombre al agua, que se transcriben en las páginas que siguen,
en hoja individualizada y plastificada para su conservación.
C a p í t u l o 16
CÓDIGOS NGV
A finales de los años 70, considerando que los tipos de naves de sustentación dinámica tales
como hidroalas y aerodeslizadores, que cada vez más estaban siendo adoptados para el
transporte internacional, con criterios de proyecto nuevos y con una tecnología de rápida
evolución, distintos de los correspondientes a los buques ordinarios, necesitaban ser
legislados de forma independiente, la OMI decidió encargar el estudio de la creación de un
nuevo Código, que aglutinara y homogenizara toda la legislación anterior relativa, al Comité
de Seguridad Marítima, que en noviembre de 1977 presentó a la Asamblea el CODIGO DE
SEGURIDAD PARA NAVES DE SUSTENTACIÓN DINÁMICA (DSC Code),
aprobado como Resolución A.373(X), 1977. El Código entró en vigor el 31 de diciembre de
1979.
El Código fue preparado como documento unificado partiendo del principio de que sería
posible lograr un grado de seguridad equivalente al que normalmente se espera en los buques
que cumplen con el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar,
en naves de sustentación dinámica, de proyecto y características de construcción diferentes,
siempre que la Administración especificase todos los aspectos de la construcción, la
utilización, el mantenimiento y la supervisión, y se impongan restricciones adecuadas con
respecto a la duración del servicio y al estado de la mar apropiado para operar, teniendo en
cuenta los medios de comunicación existentes y la pronta disponibilidad de embarcaciones
de salvamento.
1. la distancia que haya que recorrer y el estado de la mas más desfavorable en el cual
se permitan las operaciones serán objeto de restricciones;
En la elaboración del Código se estimó conveniente hacer seguro que las naves en cuestión
no impusiesen exigencias irrazonables a los usuarios ya existentes del medio, ni sufrieran
innecesariamente porque éstos les impidiesen utilizarlo razonablemente
Los capítulos en los que se dividía el Código de Seguridad para naves de Sustentación
Dinámica son:
Capítulo 1 Generalidades.
Capítulo 3 Estructuras.
Capítulo 9 Máquinas.
Anexos y Apéndices.
Este Código, mirando retrospectivamente, fue uno de los pasos más grandes dados hacia
delante en seguridad, ya que el énfasis fue puesto en la operatividad, el entrenamiento,
mantenimiento y el soporte terrestre así como en los obvios requerimientos de diseños
estructurales más seguros. Hoy es bien conocido que la inmensa mayoría de los accidentes
que se produjeron, posteriormente a la entrada en vigor del DSC Code, fueron causados por
errores humanos, en comparación con las deficiencias estructurales.
En los años noventa ha habido un rápido desarrollo en la industria naval con el incremento
en las esloras de las naves de gran velocidad, la utilización de diferentes materiales y las
nuevas técnicas de construcción asociadas a los mismos que han generado una zona de
incertidumbre legislativa que los constructores han aprovechado en avanzar derribando
barreras en la reducción de peso, el diseño de nuevos tipos de buques y el aumento de la
velocidad.
Las Sociedades de clasificación comenzaron a cambiar sus reglas para acomodar las nuevas
generaciones de barcos más grandes, más ligeros y más rápidos, pero cada una por su cuenta,
sin llegar a converger para intentar alcanzar un grado de estandarización. Así podríamos
decir que Det Norske Veritas ha dominado en la clasificación de los naves de alta velocidad
más ligeros; la American Bureau of Shipping (ABS) se centró en la aprobación de
clasificación para ferries monocascos, catamaranes y SWATH; Unitas, un consorcio europeo
formado por Bureau Veritas (BV) en Francia, Germanischer Lloyd (GL) en Alemania y
Registro Italiano Navale (RINA) en Italia, tras adaptar el Código IMO como parte integral de
sus reglas de clasificación para buques de alta velocidad, lo implementaron con
requerimientos específicos de clasificación basados en sus investigaciones y desarrollos
tecnológicos; de la misma manera, el Lloyd’s Register (LR) desarrolló su propio Código
“Rules and regulation for the classification of special service craft”, tras un exhaustivo
programa de investigación y desarrollo. Influenciadas por los avances en las legislaciones
nacional e internacionales y por los avances en los diseños de buques rápidos, prestando
especial atención a los nuevos diseños de cascos, materiales y máquinas, y a su impacto
económico y medioambiental. Las reglas contemplan la base para la aprobación de nuevos
tipos de barcos y regulan a los buques de alta velocidad con un desplazamiento ligero, los
yates de mas de 24 metros de eslora, así como a los monocasco, los buques asistidos por
foils, vehículos con colchón de aire, multicascos incluidos los wavepiercers y los SES y los
buques tipo SWATH.
Fueron estas últimas reglas las que tomo como filosofía la IMO a la hora de desarrollar el
Código de seguridad para naves de alta velocidad.
Los principios de seguridad del Código se basan en la gestión y reducción de los riesgos, así
como en los principios tradicionales de protección pasiva en caso de accidente. La
evaluación de la seguridad deberá tener en cuenta los sistemas activos de seguridad, las
operaciones restringidas, la gestión de la calidad y los aspectos técnicos que tengan en cuenta
el factor humano.
En este nuevo Código se tiene en cuenta que el desplazamiento de las naves de gran
velocidad es pequeño en comparación con el de los buques tradicionales y por consiguiente
se permite la utilización de materiales de construcción no tradicionales, siempre que se
obtenga una norma de seguridad que sea equivalente como mínimo a la de los buques
tradicionales. Para distinguir claramente estos dos tipos de naves se han utilizado criterios
basados en la velocidad y en el número volumétrico de Froude.
El Código contempla los posibles riesgos adicionales que se derivan de la gran velocidad, en
comparación con el transporte en buques convencionales, poniendo el énfasis en la reducción
del riesgo de las situaciones potencialmente peligrosas que se puedan presentar. El concepto
de nave de gran velocidad ofrece ciertas ventajas, a saber, su desplazamiento ligero
proporciona una gran flotabilidad de reserva en relación con dicho desplazamiento,
disminuyendo los posibles peligros que se abordan en el Convenio internacional de líneas de
carga. Las consecuencias de otros posibles peligros, tales como un abordaje a gran
velocidad, están compensadas por la elaboración especial de unas prescripciones náuticas y
operacionales más estrictas y de disposiciones sobre los espacios de alojamiento.
superiores a las permitidas en el Código, deban ser certificadas de acuerdo con tales
principios. Además, se ha exigido que las mejoras efectuadas en las normas sobre seguridad
marítima desde 1977 se acojan en las revisiones del Código, a fin de mantener una seguridad
equivalente a la de los buques tradicionales.
El primero de ellos tiene en cuenta las naves que se habían previsto originalmente en la
época en que se elaboró el DSC Code. Cuando se dispone fácilmente de asistencia para el
salvamento y el número total de pasajeros es limitado, se puede permitir una reducción en la
protección pasiva y activa. Tales buques se denominan “naves asistidas” y constituyen la
base de las “naves de pasaje de categoría A” del HSC Code.
Es importante que una Administración, al considerar si una nave de gran velocidad se ajusta
al presente HSC Code, aplique todas sus secciones, ya que el incumplimiento de cualquiera
de sus partes podría producir un desequilibrio que menoscabase la seguridad de la nave, los
pasajeros y la tripulación.
El convenio SOLAS, fue enmendado durante una Conferencia celebrada durante la 63ª del
Comité de Seguridad Marítima, aprobándose con fecha de 24 de mayo de 1994 la inclusión
al mismo de tres nuevos capítulos, los IX, X y XI. De acuerdo con procedimientos de
urgencia adoptados en esta misma Conferencia, las enmiendas incluidas, al ser aceptadas,
entraron en vigor el 1 de enero de 1996.
En el Capítulo 1 se define más explícitamente los buques que están exentos de cumplir el
actual Código, a la vez que se recomienda que, dentro de lo razonable y factible, los buques
auxiliares de la armada y otros buques no comerciales traten de operar de forma compatible
con lo prescrito en el presente Código.
En el Anexo 1 se especifica el inventario completo del equipo necesario para cumplir con el
Código internacional de seguridad para naves de gran velocidad, añadiéndole una nueva
sección que incluye un receptor para un sistema mundial de navegación por satélite/Sistema
de radionavegación terrenal/Otros medios de determinación de la situación, la obligatoriedad
En los códigos anteriores se reconocía que los grados de seguridad podrían mejorarse
considerablemente mediante una infraestructura asociada al servicio regular de una ruta
determinada, mientras que los principios de seguridad aplicables a los buques tradicionales
pretenden que los buques sean autosuficientes y lleven a bordo todo el equipo de emergencia
necesario.
Los principios de seguridad del presente Código se basan en la gestión y reducción de los
riesgos, así como en los principios tradicionales de protección pasiva en caso de accidente. A
la hora de evaluar la seguridad se deberá tener en cuenta la gestión de los riesgos mediante la
distribución de los espacios de alojamiento, los sistemas activos de seguridad, las
operaciones restringidas, la gestión de la calidad y los aspectos técnicos que tengan en cuenta
el factor humano.
En este Código se tiene en cuenta que el desplazamiento de las naves de gran velocidad es
pequeño en comparación con el de los buques tradiciones. El aspecto del desplazamiento
constituye un parámetro fundamental para obtener un medio de transporte más rápido y
competitivo y, por consiguiente, en el presente Código se permite la utilización de materiales
de construcción no tradicionales, siempre que la norma de seguridad obtenida sea
equivalente como mínimo a la de los buques tradicionales.
Para distinguir claramente las naves a que se aplica el presente código de otras naves de tipo
más tradicional se han utilizado criterios basados en la velocidad y en el número volumétrico
de Froude.
Los dos principios diferentes que se figuraban en el anterior HSC Code relativos a la
protección y salvamento se han incorporado en un documento unificado cuyo objetivo es
lograr un grado de seguridad equivalente al que cabe esperar normalmente den los buques
que cumplen el SOLAS. La Administración ha de aplicar todas las secciones del presente
Código, ya que el incumplimiento de cualquiera de sus partes podría causar un desequilibrio
que perjudicaría a la seguridad de la nave, los pasajeros y la tripulación.
Las prescripciones a las que está sujeta la aplicación de las disposiciones del presente
Código son:
Capítulo 3: Estructuras.
7.11 Disposición.
7.12 Ventilación.
7.13 Sistema fijo de rociadores.
Capítulo 9: Máquinas.
9.5 Transmisiones.
9.6 Dispositivos de propulsión y sustentación.
11.1 Definiciones.
11.2 Cuestiones generales.
11.3 Mandos de emergencia.
11.4 Sistema de alarma.
11.5 Sistema de seguridad.
15.1 Definiciones.
15.2 Cuestiones generales.
15.3 Campo de visión desde el compartimiento de gobiernos.
15.4 Compartimiento de gobierno.
16.1 Definiciones.
16.2 Prescripciones generales.
16.3 Sistemas de control lateral y de altura.
16.4 Demostraciones.
C a p í t u l o 17
MANIOBRABILIDAD
Desplazamiento Lateral a Er. con caída de la proa a Er. Reviro sin mover Steerings
Buckets
Steerings
Trasductores
C a p í t u l o 18
FALLOS
• NATURALEZA:
• CAUSA:
El Trim tab deja de operar en modo NORMAL, no obedece a la señal de control del Ride
Control System, dando alarma por desvío de señal.
El Trim tab al pararse pudiera quedar posicionado en una situación desfavorable para la
navegación y maniobras.
Un Trim tab no estibado durante las maniobras o dando atrás puede crear efectos contrarios
al deseado al interponerse al chorro de los jets, amen de posibles daños en el sistema
mecánico articulado del propio Trim tab por efecto del chorro propulsor.
Los Trim tabs como elementos hidrodinámicos activos, tampoco deben ir estibados con
velocidades superiores a 8 nudos debido a que producen turbulencias y vibraciones
perjudiciales para el sistema.
Cuando por cualquier razón, el Ride Control System está en posición (auto off) navegando,
los Trim tabs deben posicionarse al 50 % por la razón anteriormente descrita.
• ACTUACIÓN:
• NATURALEZA:
• CAUSA:
• ACTUACIÓN:
• NATURALEZA:
• CAUSA:
• ACTUACIÓN:
• NATURALEZA:
• CAUSA:
1. Golpe en el cable.
2. Rotura de la funda.
3. Rotura de la varilla.
Pérdida de señal de control en el sistema que deja de operar en modo NORMAL dando
alarma por desvío de señal.
• ACTUACIÓN:
• NATURALEZA:
• CAUSA:
• CONSECUENCIA:
• ACTUACIÓN:
• NATURALEZA:
• CAUSA:
• CONSECUENCIA:
• ACTUACIÓN:
• NATURALEZA:
• CAUSA:
Escasa durabilidad.
• CONSECUENCIA:
1. Fallos por desvío de señal en todos los elementos de control que dependen de estos relés
para convertir la señal de analógico a digital.
2. La importancia dependerá de que el sistema o equipo afectado sea Esencial o no.
• ACTUACIÓN:
• NATURALEZA:
• CAUSA:
• CONSECUENCIA:
• ACTUACIÓN:
• NATURALEZA:
• CAUSA:
• CONSECUENCIA:
Bibliografía y Webgrafía
Bibliografía
1994) – BOE
Webgrafía
http://es.wikipedia.org/wiki/Hidrojet
http://www.atmosferis.com/buques-de-alta-velocidad-introduccion/
http://www.fomento.gob.es/MFOM/LANG_CASTELLANO/DIRECCIONE
S_GENERALES/MARINA_MERCANTE/NAUTICA_DE_RECREO/Document
os_administrativos/Regimen_juridico_de_embarcaciones_de_alta_velocidad/
https://vadebarcos.wordpress.com/2014/03/03/ferry-alta-velocidad-ropax-
francisco-buquebus/