Harry Potter y La Piedra Filosofal

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 1

COMIENZO DE HARRY POTTER Y LA PIEDRA

FILOSOFAL EN CASTELLANO Y LATÍN


Español Latín
El señor y la señora Dursley, que vivían Dominus et Domina Dursley, qui vivebant
en el número 4 de Privet Drive, estaban in aedibus Gestationis Ligustrorum
orgullosos de decir que eran muy numero quattuor signatis, non sine
normales, afortunadamente. Eran las superbia dicebant se ratione ordinaria
últimas personas que se esperaría vivendi uti neque se paenitere illius
encontrar relacionadas con algo extraño rationis. in toto orbe terrarum vix credas
o misterioso, porque no estaban para quemquam esse minus deditum rebus
tales tonterías. novis et arcanis, quod ineptias tales
El señor Dursley era el director de una omnino spernebant.
empresa llamada Grunnings, que Dominus Dursley praeerat societati
fabricaba taladros. Era un hombre nomine Grunnings, quae terebras fecit, vir
corpulento y rollizo, casi sin cuello, erat amplus et corpulentus nullo fere
aunque con un bigote inmenso. La señora collo, maximo tarnen mystace. Domina
Dursley era delgada, rubia y tenía un Dursley erat macra et flava et prope
cuello casi el doble de largo de lo habitual, alterum tantum colli habebat quam alii
lo que le resultaba muy útil, ya que homines, quod magno ei usui fuit quod
pasaba la mayor parte del tiempo tantum tempus consumebat in collo super
estirándolo por encima de la valla de los saepes hortoram porrigendo, finitimos
jardines para espiar a sus vecinos. Los inspiciens. Durslei filium parvum nomine
Dursley tenían un hijo pequeño llamado Dudley habebant nec usquam, eorum
Dudley, y para ellos no había un niño sententia, erat puer splendidior.
mejor que él. Durslei omnia habebant quae volebant,
Los Dursley tenían todo lo que querían, sed rem quondam occultam tenebant, et
pero también tenían un secreto, y su máxime timebant ne quis hoc secretum
mayor temor era que lo descubriesen: no cognosceret. putabant enim id fore
habrían soportado que se supiera: lo de intolerabile si quis de Potteris certior
los Potter. La señora Potter era hermana fieret. Domina Potter erat soror Dominae
de la señora Dursley, pero no se veían Dursley, sed aliquot iam annos altera cum
desde hacía años; tanto era así que la altera non convenerat; re vera Domina
señora Dursley fingía que no tenía Dursley simulabat se non habere
hermana, porque su hermana y su sororem, quod soror et coniunx eius, vir
marido, un completo inútil, eran lo más nefarius, erant omnibus modis dissimiles
opuesto a los Dursley que se pudiera Dursleis. Durslei horrescebant rati quid
imaginar. Los Dursley se estremecían al dicturi essent finitimi si in viam suam
pensar qué dirían los vecinos si los Potter advenirent Potteri. Durslei sciebant
apareciesen por la acera. Sabían que los Potteros quoque filium parvum habere,
Potter también tenían un hijo pequeño, sed eum ne viderant quidem. hic puer erat
pero nunca lo habían visto. El niño era alia causa cur Potteros arcerent; nolebant
otra buena razón para mantener alejados enim filium suum Dudleum puero tali
a los Potter: no querían que Dudley se familiarem esse.
juntara con un niño como aquél.

También podría gustarte