Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 1
COMIENZO DE HARRY POTTER Y LA PIEDRA
FILOSOFAL EN CASTELLANO Y LATÍN
Español Latín El señor y la señora Dursley, que vivían Dominus et Domina Dursley, qui vivebant en el número 4 de Privet Drive, estaban in aedibus Gestationis Ligustrorum orgullosos de decir que eran muy numero quattuor signatis, non sine normales, afortunadamente. Eran las superbia dicebant se ratione ordinaria últimas personas que se esperaría vivendi uti neque se paenitere illius encontrar relacionadas con algo extraño rationis. in toto orbe terrarum vix credas o misterioso, porque no estaban para quemquam esse minus deditum rebus tales tonterías. novis et arcanis, quod ineptias tales El señor Dursley era el director de una omnino spernebant. empresa llamada Grunnings, que Dominus Dursley praeerat societati fabricaba taladros. Era un hombre nomine Grunnings, quae terebras fecit, vir corpulento y rollizo, casi sin cuello, erat amplus et corpulentus nullo fere aunque con un bigote inmenso. La señora collo, maximo tarnen mystace. Domina Dursley era delgada, rubia y tenía un Dursley erat macra et flava et prope cuello casi el doble de largo de lo habitual, alterum tantum colli habebat quam alii lo que le resultaba muy útil, ya que homines, quod magno ei usui fuit quod pasaba la mayor parte del tiempo tantum tempus consumebat in collo super estirándolo por encima de la valla de los saepes hortoram porrigendo, finitimos jardines para espiar a sus vecinos. Los inspiciens. Durslei filium parvum nomine Dursley tenían un hijo pequeño llamado Dudley habebant nec usquam, eorum Dudley, y para ellos no había un niño sententia, erat puer splendidior. mejor que él. Durslei omnia habebant quae volebant, Los Dursley tenían todo lo que querían, sed rem quondam occultam tenebant, et pero también tenían un secreto, y su máxime timebant ne quis hoc secretum mayor temor era que lo descubriesen: no cognosceret. putabant enim id fore habrían soportado que se supiera: lo de intolerabile si quis de Potteris certior los Potter. La señora Potter era hermana fieret. Domina Potter erat soror Dominae de la señora Dursley, pero no se veían Dursley, sed aliquot iam annos altera cum desde hacía años; tanto era así que la altera non convenerat; re vera Domina señora Dursley fingía que no tenía Dursley simulabat se non habere hermana, porque su hermana y su sororem, quod soror et coniunx eius, vir marido, un completo inútil, eran lo más nefarius, erant omnibus modis dissimiles opuesto a los Dursley que se pudiera Dursleis. Durslei horrescebant rati quid imaginar. Los Dursley se estremecían al dicturi essent finitimi si in viam suam pensar qué dirían los vecinos si los Potter advenirent Potteri. Durslei sciebant apareciesen por la acera. Sabían que los Potteros quoque filium parvum habere, Potter también tenían un hijo pequeño, sed eum ne viderant quidem. hic puer erat pero nunca lo habían visto. El niño era alia causa cur Potteros arcerent; nolebant otra buena razón para mantener alejados enim filium suum Dudleum puero tali a los Potter: no querían que Dudley se familiarem esse. juntara con un niño como aquél.