TDM Manual
TDM Manual
TDM Manual
TDM850
4TX-28199-S4
S_4tx_Intro0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:38 PM
SAU00001
INTRODUCCIÓN
Tome el tiempo necesario para leer este manual con el fin de poder aprovechar todas las ven-
tajas de su TDM850. El manual del propietario no sólo le enseña a operar, inspeccionar y
mantener su motocicleta, sino también a protegerse usted mismo y a los demás contra daños
y problemas.
El equipo Yamaha le desea mucha seguridad y circulaciones agradables. Pero, recuerde que
lo primero es la seguridad.
S_4tx_Info0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
La información particularmente importante se hace destacar en este manual mediante las notaciones siguientes:
El símbolo de aviso sobre la seguridad significa ¡ATENCION! ¡CUIDADO! ¡SE SEGURIDAD CORRE
PELIGRO!
Si no se siguen las instrucciones de una ADVERTENCIA pueden producirse daños graves o incluso la
ADVERTENCIA
muerte del operador de la motocicleta, de un peatón o de la persona que inspecciona o repara la motoci-
cleta.
ATENCION: Una ATENCION indica que deben tomarse precauciones especiales para evitar daños en la motocicleta.
NOTA: Una NOTA proporciona información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
NOTA:
@
● Este manual debe considerarse parte permanente de ésta motocicleta, debiendo permanecer en ésta aún al ven-
derse posteriormente.
● Yamaha continuamente busca nuevos avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este ma-
nual contiene la información del producto más actualizada disponible en el momento de la impresión, puede ha-
ber discrepancias menores entre su máquina y este manual. Si hay alguna pregunta concerniente a este manual,
rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
@
S_4tx_Info0.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
@
ADVERTENCIA
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR ESTA
MOTOCICLETA.
@
S_4tx_Info0.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
SAU00008
TDM850
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 1999 de Yamaha Motor Co., Ltd.
Primera edición, Septiembre 1999
Todos los derechos reservados.
Se prohibe la reimpresión o uso de este
material sin la autorización escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
S_4tx_Toc0.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
SAU00009
ÍNDICE
2 DESCRIPCION 2
8 ESPECIFICACIONES 8
INDEX
S_4tx_Toc0.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
S_4tx_LabelTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
1
S_4tx_Label.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
Las motocicletas son vehículos fascinantes, que le pueden ofrecer una sensación insuperable de potencia y
libertad. Sin embargo, también imponen ciertos límites, que usted deberá aceptar; ni la mejor de las motocicletas
no ignora las leyes de la física.
1
El cuidado y el mantenimiento regulares son algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta para es cierto para el conductor: el buen
rendimiento depende de si está en buen estado. Conducir bajo la influencia de medicación, drogas o alcohol, por
supuesto está prohibido. Los conductores de motocicletas, más que los de automóviles, deben estar siempre en
perfectas condiciones físicas y mentales. Bajo la influencia de aunque sea un poco de alcohol, existe la tendencia
a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son también esenciales para un conductor de motocicletas, como los cinturones de
seguridad para los conductores y pasajeros de automóviles. Vístase siempre con un juego completo de ropa para
motocicletas (ya sea hecho de piel o de materiales sintéticos resistentes con protectores), botas fuertes, guantes
de motocicleta y un casco que se adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las óptimas ropas protectoras no deben
dar pie a la imprudencia. Aunque vestido por completo con estas ropas y casco crea la ilusión de seguridad y
protección total, los motoristas son siempre vulnerables. Los conductores que no tienen autocontrol crítico
corren el riesgo de correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todavía más peligroso cuando
llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensiva, evitando los peligros, incluyendo
los causados por los demás.
1-1
S_4tx_DescriptionTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
DESCRIPCION
2
S_4tx_Description.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
DESCRIPCION
2-
SAU00026
Vista izquierda
2-1
S_4tx_Description.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
DESCRIPCION
Vista derecha
DESCRIPCION
Controles/Instrumentos
12. Palanca del embrague (página 3-8) 17. Tacómetro (página 3-4)
13. Interruptores del manillar (página 3-6) 18. Medidor de combustible (página 3-5)
14. Palanca del estrangulador (choke) “ ” (página 3-7) 19. Empuñadura del acelerador (página 6-16)
15. Velocímetro (página 3-3) 20. Palanca del freno frontal (página 3-9)
16. Interruptor principal/bloqueo de la dirección (página 3-1)
2-3
S_4tx_FunctionsTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:39 PM
3
1. Empujar
SAU00029* SAU00040
2. Girar
Interruptor principal/bloqueo de la LOCK SW000016
en esta posición.
SAU00038
OFF
Se apagan todos los circuitos eléctricos. Puede
quitarse la llave en esta posición.
3-1
S_4tx_Functions.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
SAU01707
Luz indicadora de la temperatura del refri-
gerante “ ”
Esta luz indicadora se enciende cuando se so-
brecalienta el motor. Si se enciende la luz, pare 3
el motor inmediatamente y deje que se enfríe el
1. Luz indicadora de viraje izquierda “ ” motor. Para comprobar si la luz indicadora fun-
SAU00048
2. Luz indicadora de punto muerto “ ” ciona correctamente:
(estacionamiento) 3. Luz indicadora de luz de carretera “ ” ● Gire el interruptor de parada del motor a la
4. Luz indicadora de la temperatura del
En ésta posición se traba la direción se encien- posición “ ” y el interruptor principal
refrigerante “ ”
den las luces de cola, y las auxiliares, desconec- 5. Luz indicadora de viraje derecha “ ”
en la posición “ON”.
tándose los demás circuitos. En ésta posición 6. Luz indicadora de combustible “ ” ● Ponga la transmisión en punto muerto o
puede sacarse la llave. aplique la palanca del embrague.
SAU00056
Para emplear la posición de estacionamiento, ● Presione el interruptor de arranque.
bloquee primero la dirección, y gire entonces la
Luces indicadoras Si no se enciende la luz indicadora mientras se
SAU00058
llave a la posición “ ”. No emplee esta posi- Luces indicadoras de giro “ ”/“ ” presiona el interruptor de arranque, solicite a un
ción durante períodos prolongados porque po- El indicador correspondiente parpadea cuando concesionario Yamaha que inspeccione el cir-
dría descargarse la batería. se mueve el interruptor de giro hacia la izquier- cuito eléctrico.
SC000002
da o derecha.
ATENCION:
@
SAU00061
Parar el motor cuando se haya recalentado.
Luz indicadora de punto muerto “ ” @
3-2
S_4tx_Functions.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3-3
S_4tx_Functions.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
Para cambiar la visualización al modo del reloj, Después de haber ajustado el reloj, asegúrese de
presionar el botón “SELECT” antes de poner el dentro de las gamas de potencia adecuadas.
presione los botones “SELECT” y “RESET”. SC000003
Para cambiar otra vez la visualización a la del interruptor principal en la posición “OFF”, por-
que de lo contrario no se ajustaría el reloj. ATENCION:
modo del cuentakilómetros, presione el botón @
“SELECT”.
@
No lo haga funcionar dentro de la zona roja.
Zona roja: 8.000 rpm y más allá
@
3-4
S_4tx_Functions.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3-5
S_4tx_Functions.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
ATENCION: 3
@
SAU00129
1. Interruptor de la luz para adelantar “PASS” Interruptor de la bocina “ ” La batería puede descargarse después de lar-
2. Interruptor reductor de luces Apretar el botón para tocar la bocina. go tiempo de utilización, haciendo que resulte
3. Interruptor de señal de giro difícil la operación del arrancador.
4. Interruptor de la bocina “ ” @
5. Interruptor de peligro “ ”
NOTA:
@
so.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posición “ ” para luz alta y a posición
“ ” para luz de cruce.
3-6
S_4tx_Functions.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
ATENCION:
@
3
1. Interruptor de parada del motor 1. Palanca del estrangulador (choke) “ ”
2. Interruptor de las luces SAU02976
3. Interruptor de arranque “ ”
Palanca del estrangulador (choke)
SAU00138
“ ”
Interruptor de parada del motor
Cuando el motor está frío, éste requiere una
El interruptor de parada del motor es un disposi-
mezcla más rica de combustible para arrancar.
tivo de seguridad a usarse en casos de emergen-
Esta mezcla más rica es abastecida por un cir-
cia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
cuito adicional.
en caso de problemas en el sistema de acelera-
Mueva en la dirección a para conectar el es-
ción. Gire el interruptor a la posición “ ” para
trangulador (choke).
arrancar el motor. En caso de emergencia, gire
Mueva en la dirección b para desconectar el es-
el interruptor a la posición “ ” para parar el
trangulador (choke).
motor.
SAU00134*
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a “ ”
se enciende la luz auxiliar, las luces del medi-
dor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a
“ ” se enciende también la luz del faro.
3-7
S_4tx_Functions.fm Page 8 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3
1. Palanca del embrague 1. Pedal de cambio
SAU00152 SAU00157
3-8
S_4tx_Functions.fm Page 9 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3
1. Ajustador de la posición de la palanca del freno 1. Tuerca de ajuste 1. Pedal del freno trasero
a. Distancia de la palanca 2. Posición adecuada SAU00162
SAU00160
Para ajustar la posición de la palanca del freno Pedal del freno trasero
Palanca del freno delantero delantero, gire la tuerca de ajuste mientras em- El pedal del freno trasero está en el lado derecho
La palanca del freno delantero está situada en el puja la palanca hacia adelante. Asegúrese de que de la motocicleta. Dándole al pedal hacia abajo,
manillar derecho y está provista de un ajustador la marca “ ” de la tuerca de ajuste esté alinea- entrará en función el freno trasero.
de la posición de la palanca. da con la marca “ ” de la palanca.
Para activar el freno delantero, empuje la palan-
ca hacia el manillar.
3-9
S_4tx_Functions.fm Page 10 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
SW000023
@
ADVERTENCIA
Asegurarse que la tapa esté correctamente
instalada y trabada antes de conducir la mo-
tocicleta. 3
@
1. Cubierta de la llave
2. Abrir
SAU02935
Para cerrar
Coloque la tapa del tanque en posición con la
llave insertada. Para extraer la llave, gírela hacia
la izquierda a la posición original. Luego, cierre
la cubierta de la llave.
3-10
S_4tx_Functions.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3-11
S_4tx_Functions.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3
1. Manguera de respiración del depósito de 1. Abrir 1. Salient (× 2)
combustible SAU01726
2. Soporte del asiento (× 2)
SAU00196 Asiento Para la instalación
Manguera de respiración del depósi- Para la extracción Inserte los salientes de la parte frontal del asien-
to de combustible Inserte la llave en el cierre, gírela hacia la dere- to en los soportes del asiento. Luego, empuje el
(sólo para Alemania) cha. asiento hacia abajo.
Este modelo está equipado con una manguera de
respiración del depósito de combustible. Antes NOTA:
@
de usar esta motocicleta, asegúrese de verificar Asegurarse que el asiento esté asegurado firme-
lo siguiente: mente.
@
3-12
S_4tx_Functions.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3
1. Portacascos 1. BLOQUEO EN U (opcional) 1. BLOQUEO EN U (opcional)
SAU00263
2. Correa 2. Correa (× 2)
Portacascos SAU01688
Cuando guarde este manual del propietario u
El portacascos se encuentra debajo del asiento. Compartimiento de equipajes otros documentos en el compartimiento, asegú-
Extraiga el asiento y enganche el casco en el Este compartimiento está diseñado para guardar rese de ponerlos en un bolsa de plástico para que
portacascos. Después, instale de nuevo el asien- un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga
to y bloquéelo. posible que otros bloqueos no se adapten bien.) cuidado de que no entre agua en este comparti-
SW000030 Asegúrese de haber cerrado bien el bloqueo miento.
ADVERTENCIA cuando haya puesto artículos en el comparti-
miento.
@
3-13
S_4tx_Functions.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3
1. Perno de ajuste de la carga previa de muelle 1. Tornillo de ajuste de la fuerza amortiguadora
2. Posición de ajuste
3. Ajuste estándar Ajuste de la fuerza amortiguadora
Gire el ajustador en la dirección a para aumen-
tar la fuerza amortiguadora y en la dirección b
SAU01728
@
ADVERTENCIA * Desde la posición totalmente apretada
Ajuste siempre la precarga de cada horquilla SC000015
3-14
S_4tx_Functions.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3
1. Palanca de ajuste 1. Contratuerca a. Distancia “A”
SAU01768*
2. Tuerca de ajuste
Ajuste del amortiguador trasero Ajuste preciso (inferior) Carga previa del resorte:
Este amortiguador está provisto de dos ajustado- Proceda como sigue para adaptar las condicio- Mínima (blanda):
res de la carga previa del resorte y de un ajusta- nes de la carretera y las preferencias del conduc- Distancia “A” = 59 mm
dor de la fuerza amortiguadora. tor. Estándar:
1. Afloje la contratuerca. Distancia “A” = 61 mm
Carga previa del resorte 2. Gire la tuerca de ajuste en la dirección a Máxima (dura):
Ajuste aproximado (superior) para aumentar la carga previa del resorte, Distancia “A” = 63 mm
Emplee la herramienta especial del juego de he- y en la dirección b para reducirla.
rramientas del propietario para girar la palanca a
“S” cuando circule solo y a “H” cuando lleve un
pasajero.
3-15
S_4tx_Functions.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
ficada. ADVERTENCIA
@
3-16
S_4tx_Functions.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
3-17
S_4tx_Functions.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
EL MOTOR SE PARARA. 3
@
ADVERTENCIA
Si nota un funcionamiento incorrecto, con-
sulte inmediatamente a su concesionario
Yamaha.
@
3-18
S_4tx_Functions.fm Page 19 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
S_4tx_PreopTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
4
S_4tx_Preop.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
Los propietarios son personas responsables del estado de su vehículo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez
y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los daños, fugas de líquido, o perdidas de presión de
los neumáticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, además de una inspección visual completa, compruebe los
puntos siguientes antes de circular.
SAU00340
4-1
S_4tx_Preop.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
ADVERTENCIA
Si algún ítem de la REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO no funciona correctamente, haga que se lo inspeccionen y reparen antes de
circular con la motocicleta.
4-2
S_4tx_Preop.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
S_4tx_OperationTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
5
S_4tx_Operation.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
SAU00373 SAU01665*
SW000054
motocicleta en un lugar adecuadamente
ventilado. @
ADVERTENCIA
● Antes de partir, siempre retractar el so- Antes de seguir con los siguientes pasos, veri-
porte lateral. Un soporte lateral que no fique el funcionamiento del interruptor del
está completamente retractado puede soporte lateral y el interruptor del embrague.
causar accidentes graves en las curvas. (Refiérase a la página 3-17.)
@
@
5-1
S_4tx_Operation.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
5-2
S_4tx_Operation.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
“ON” y el conmutador de parada del mo- Si el motor no se pone en marcha, soltar el inte-
tor a “ ”. rruptor de arranque, esperar unos segundos y
SC000035
presionarlo nuevamente. Cada puesta en marcha
ATENCION: debe ser lo más corta posible para no gastar la
@
Si la luz indicadora del nivel de combustible energía de la bateria. No tratar de hacer partir el
se enciende, verifique el nivel de combustible. motor por más de 10 segundos seguidos en cada
Si es necesario, llene el depósito de combusti- intento.
@
ble. SCA00022
@
4. Poner en marcha el motor usando el con- nitorización. Si la luz indicadora del combus- 6. Después de haberse calentado el motor,
mutador de arranque. tible queda encendida, añada suficiente desconecte el estrangulador (choke) por
combustible. completo.
@
NOTA:
@
5-3
S_4tx_Operation.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
5-4
S_4tx_Operation.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
5-5
S_4tx_Operation.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
5-6
S_4tx_Operation.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
S_4tx_PeriodicTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Juego de herramientas ................................................... 6-1 Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión ....... 6-23
Mantenimiento y lubricación periódicos....................... 6-2 Lubricación de la cadena de transmisión.................... 6-24
Extracción e instalación de carenajes y de paneles....... 6-5 Revisión y lubricación de los cables........................... 6-24
Carenajes A y B ............................................................ 6-5 Lubricación del cable y la empuñadura del
Paneles A y B ................................................................ 6-6 acelerador ................................................................. 6-25
Bujías ............................................................................ 6-6 Lubricación de los pedales del freno y de cambios .... 6-25
Aceite de motor ............................................................. 6-8 Lubricación de las palancas del freno y del
Sistema de enfriamiento.............................................. 6-10 embrague .................................................................. 6-25
Cambio del refrigerante .............................................. 6-11 Lubricación del soporte lateral ................................... 6-26
Filtro de aire ................................................................ 6-13 Lubricación de la suspensión trasera .......................... 6-26
Ajuste del carburador .................................................. 6-15 Inspección de horquilla delantera ............................... 6-27
Ajuste del ralentí ......................................................... 6-15 Inspección de la dirección .......................................... 6-27
Cojinetes de ruedas..................................................... 6-28 6
Inspección del juego libre del cable del acelerador .... 6-16
Ajuste del juego de las válvulas .................................. 6-16 Batería......................................................................... 6-28
Neumáticos.................................................................. 6-17 Reemplazo del fusible ................................................ 6-29
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague...... 6-19 Reemplazo de la bombilla del faro ............................. 6-30
Ajuste de la altura del pedal del freno......................... 6-20 Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno...... 6-31
Ajuste del interruptor de la luz de freno ..................... 6-21 Reemplazo de la bombilla de la luz de la
señal de giro.............................................................. 6-32
Comprobación de las pastillas del freno
frontal y trasero......................................................... 6-21 Localización y reparación de averías.......................... 6-32
Inspección del nivel del líquido de frenos................... 6-22 Gráfico de localización y reparación de averías ......... 6-33
Cambio del líquido de freno........................................ 6-23 Sobrecalentamiento del motor .................................... 6-34
Comprobación de la tensión de la cadena
de transmisión ........................................................... 6-23
S_4tx_Periodic.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
SAU00464
NOTA:
La inspección periódica, el ajuste y la lubrica- @
ción. HAY QUE TENER EN CUENTA QUE Las modificaciones que se intentarán hacer
EL CLIMA, EL TERRENO, LAS DIVERSAS en ésta moto, y que no aprueba Yamaha, pue-
LOCALIDADES GEOGRAFICAS Y LA den reducir seriamente el rendimiento y ha-
1. Juego de herramientas
ENORME VARIEDAD DE USOS INDIVI- cer que la conducción sea insegura. Consulte
DUALES, SON TODOS FACTORES QUE SAU01299
entonces a Yamaha, siempre que intente ha-
HACEN VARIAR LOS PROGRAMAS DE Juego de herramientas
cer alguna modificación.
LOS USUARIOS PARA ADAPTARLOS A El juego de herramientas está situado dentro del @
LAS CONDICIONES DE USO. En las páginas compartimiento de equipajes, debajo del asien-
que siguen se explicarán los puntos más impor- to. (Vea la página 3-12 para los procedimientos
6 tantes sobre la inspección, ajuste y lubricación de abertura del asiento.) Las herramientas sumi-
de la motocicleta. nistradas en el juego de herranientas del propie-
SW000060 tario le servirán para realizar el mantenimiento
ADVERTENCIA periódico. Sin embargo, se requieren algunas
@
otras herramientas, como por ejemplo una llave
En caso de que el propietario no estuviera
de apriete, para efectuar correctamente el man-
avezado a realizar el servicio de su motocicle-
tenimiento.
ta, conviene que lo haga un concesionario
La información de servicio incluida en este ma-
Yamaha.
@
nual tiene el propósito de proporcionarle al pro-
pietario la información necesaria para completar
parte del propio mantenimiento preventivo y lle-
var a cabo pequeñas reparaciones.
6-1
S_4tx_Periodic.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-2
S_4tx_Periodic.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-3
S_4tx_Periodic.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
NOTA:
@
● El filtro de aire requiere un servicio más frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
● Sistema de frenos hidráulicos
• Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el líquido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del
líquido de frenos y rellene como sea necesario.
• Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y el cilindro del calibrador cada dos años.
• Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro años o si están agrietadas o dañadas.
@
6-4
S_4tx_Periodic.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
SAU01139 Carenajes A y B
Extracción e instalación de carenajes Para la extracción
y de paneles Extraiga los tornillos y tire de la parte indicada
Los carenajes y paneles indicados deben ex- hacia afuera.
6 traerse para efectuar algunas de las tareas de
mantenimiento describas en este capítulo. Con- Para la instalación
sulte esta sección cada vez que deba extraer o Colóque los carenajes en la posición original e
volver a instalar un carenaje o un panel. instale los tornillos.
6-5
S_4tx_Periodic.fm Page 6 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-6
S_4tx_Periodic.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Si la erosión del electrodo es excesiva, o si las Si no dispone de una llave de torsión cuando
acumulaciones de carbonilla u otras son excesi- instale una bujía, una buena estimación de la
vas, deberá reemplazar la bujía por otra del tipo torsión correcta será 1/4 a 1/2 de vuelta más des-
especificado. pués de apretarla con la mano. Solicite que le
a. Huelgo de la bujía aprieten la bujía a la torsión especificada lo an-
Bujía especificada: tes posible.
Instalación @
6-7
S_4tx_Periodic.fm Page 8 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
1. Ventanilla del nivel de aceite 1. Tapa de relleno de aceite de motor 1. Perno de drenaje del aceite de motor a
2. Marca de nivel mínimo
3. Marca de nivel máximo 2. El depósito de aceite está situado detrás de Reemplace el aceite de motor y el elemento
los cilindros del motor. Con el motor para- del filtro de aceite
SAU01692
do, compruebe el nivel de aceite por la mi- 1. Arrancar el motor y calentarlo durante va-
Aceite de motor rilla del nivel situada en el lado derecho rios minutos.
Inspección del nivel de aceite del depósito de aceite. 2. Parar el motor. Colocar un colector de
1. Ponga la motocicleta sobre un piso nivela- 3. El nivel de aceite debe estar entre las mar- aceite debajo del motor y sacar la tapa del 6
do. Caliente el motor dejándolo al ralentí cas de nivel máximo y mínimo. Si el nivel cuello del llenador de aceite.
durante 15 minutos. es bajo, llene el motor con aceite suficien- 3. Extraer los pernos de drenaje del motor
te para que suba al nivel especificado. para drenar el aceite.
NOTA:
@
4. Extraiga los pernos de la cubierta del filtro
Asegurarse de que la motocicleta esté en posi-
de aceite y el filtro de aceite.
ción de ángulo recto con respecto al piso cuando
se revise el nivel de aceite; una pequeña inclina-
ción lateral producirá lecturas falsas.
@
6-8
S_4tx_Periodic.fm Page 9 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-9
S_4tx_Periodic.fm Page 10 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
debe estar entre las marcas de nivel máxi- Las aguas duras o saladas son perniciosas
mo y mínimo. para motor. Usar agua blanda si no es posible
2. Si el nivel es bajo, extraiga el asiento. obtener agua destilada.
(Consulte la página 3-12 para ver los pro- @
6-10
S_4tx_Periodic.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
@
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador cuando el
motor esté caliente.
@
6-11
S_4tx_Periodic.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-12
S_4tx_Periodic.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-13
S_4tx_Periodic.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
@
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la manguera de combusti-
ble y la manguera del respiradero estén co-
rrectamente conectadas, en su luger, y que no
estén pellizcadas. Si alguna manguera está
dañada, asegúrese de reemplazarla.
@
6-14
S_4tx_Periodic.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-15
S_4tx_Periodic.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
a. Juego libre
SAU00635
6-16
S_4tx_Periodic.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-17
S_4tx_Periodic.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
@
ADVERTENCIA @
ADVERTENCIA
Operando la motocicleta con los neumáticos ● Después de pruebas intensivas, los neu-
excesivamente gastados disminuye la estabili- máticos mencionados más abajo han
dad de la marcha y puede llevar a una peli- sido aprobados por Yamaha Motor Co.,
grosa pérdida de control. Si tiene los Ltd. para este modelo. No es posible
neumáticos excesivamente gastados hágalos asegurar garantía si se utiliza una com-
reemplazar inmediatamente por un concesio- binación de neumáticos diferente a la
nario Yamaha. El servicio de los frenos, neu- aprobada para esta motocicleta. Las
máticos y partes de rueda relacionadas debe ruedas delantera y trasera deben ser de
1. Pared lateral dejarse a un técnico de servidio Yamaha. la misma marca y diseño.
a. Profundidad de rodadura @
● El uso de las válvulas y núcleous de vál-
CE-26S
Inspección de los neumáticos Desgaste minimo de rodadura vula distintos a los listados debajo pue-
1,6 mm
Verifique siempre los neumáticos antes de con- (delantera y trasera) de causar que el neumático se desinfle
ducir la motocicleta. Si la profundidad de la durante una conducción a alta veloci-
banda de rodadura central alcanza el límite indi- NOTA:
@
dad. Para el remplazo, siempre utilice
cado, si el neumático tiene un clavo o fragmento Estos límites pueden ser diferentes de acuerdo a partes genuinas o sus equivalentes. 6
de vidrio insertado, o si la pared lateral se en- las regulaciones de cada país. De modo que, re- ● Asegúrese de instalar las tapas de vál-
cuentra fisurada, comuníquese inmediatamente fiérase a los límites especificados por las regula- vula seguramente, ya que éstas son im-
con su concesionario Yamaha y solicite un re- ciones de su país. portantes para prevenir la fuga de la
emplazo del neumático.
@
6-18
S_4tx_Periodic.fm Page 19 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
@
ADVERTENCIA
Esta motocicleta tiene neumáticos para velo-
cidades super altas. Los puntos siguientes de-
ben observarse en orden a fin de hacer uso
efectivo de estos neumáticos.
● Nunca dejar de usar los neumáticos del
tipo especificado para velocidades suter
altas puesto que otros tipos corren peli-
gro de reventar.
1. Válvula del neumático ● Los neumáticos tienen una capacidad 1. Contratuerca
2. Núcleo de la válvula de amarre a la ruta relativamente baja 2. Perno de ajuste
3. Tapa de la válvula con sello cuando son nuevos. Por lo tanto, no so- c. Juego libre
CE-10S meterlos a la carga de velocidad máxi- SAU00692
FRONTAL ma hasta después de aproximadamente Ajuste del juego libre de la palanca
Fabricante Tamaño Tipo 100 km. del embrague
6 Bridgestone 110/80 ZR18 (58W) BT-54F ● Antes de correr a alta velocidad, no ol- El juego libre de la palanca del embrague debe
Pirelli 110/80 ZR18 (58W) MTR03 vidar de calentar suficientemente los ajustarse a 10 ~ 15 mm. Si el juego libre es inco-
Michelin 110/80 ZR18 (58W) MACADAM 90X neumáticos. rrecto, ajuste como sigue.
● Usar siempre la presión de aire correcta 1. Afloje la contratuerca.
TRASERO
de acuerdo a las condiciones de opera- 2. Gire el perno de ajuste de la palanca del
Fabricante Tamaño Tipo ción. embrague en la dirección a para incre-
Bridgestone 150/70 ZR17 (69W) BT-54R
mentar el juego libre, y en la dirección b
@
6-19
S_4tx_Periodic.fm Page 20 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
freno
El extremo superior del pedal del freno debe es-
tar entre 29 mm, por debajo de la parte superior
del apoyapié. De lo contrario, conviene consul- 6
tar al concesionario de Yamaha.
6-20
S_4tx_Periodic.fm Page 21 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-21
S_4tx_Periodic.fm Page 22 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-22
S_4tx_Periodic.fm Page 23 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
entre las placas de la cadena. La limpieza por Lubrique los cables y los extremos de los cables.
SC000096
vapor, lavados a alta presión, y los solventes Si un cable no funciona con suavidad, solicite a
ATENCION: pueden dañar la cadena de transmisión, por lo un concesionario Yamaha que lo reemplace.
@
Poca tensión de la cadena hará que el motor y que no deberá utilizarlos para la limpieza. Em-
otras partes vitales trabajen excesivamente, plear únicamente kerosene para limpiar la cade- Lubricante recomendado:
por tanto mantenga la tensión dentro de los na. Luego de secarla, lubricarla con aceite motor Aceite de motor 6
rangos especificados. SAE30 ~ 50W. No emplear ningún otro lubri-
@
cante para la cadena porque pueden contener
3. Después del ajuste, apriete la tuerca del eje
solventes y dañar los aros tóricos.
y el perno de la ménsula del calibrador a la SC000097
torsión especificada.
ATENCION:
@
6-24
S_4tx_Periodic.fm Page 25 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Lubricación del cable y la empuña- Lubricación de los pedales del freno Lubricación de las palancas del fre-
dura del acelerador y de cambios no y del embrague
Se debe engrasar el encaje de la empuñadura del Lubricar las piezas que pivotan. Lubricar las piezas que pivotan.
acelerador al mismo tiempo que se lubrica el ca-
ble, puesto que éste debe ser sacado cada vez Lubricante recomendado: Lubricante recomendado:
que se requiera aceitar el extremo del cable del Aceite de motor Aceite de motor
acelerador. Hay dos tornillos que sujetan el en-
caje del acelerador al manubrio. Una vez que se
sacan estos dos tornillos, el extremo del cable
puede ser elevado para introducir varias gotas
de lubricante. Teniendo desmontada la empuña-
dura del acelerador, aplique una capa de grasa
para propósitos múltiples a las superficies de
metal del encaje de la empuñadura para evitar la
fricción.
6
6-25
S_4tx_Periodic.fm Page 26 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SW000113
@
ADVERTENCIA
Si el soporte lateral no se mueve dócilmente,
consultar a un concesionario Yamaha.
@
6-26
S_4tx_Periodic.fm Page 27 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
@
ADVERTENCIA
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
@
SAU00794
Verificación de operación
1. Coloque la motocicleta en un lugar nivela- Inspección de la dirección
do. Comprúebese periódicamente en que estado se
2. Sostenga la motocicleta en posición ergui- encuentra la dirección. Cojinetes de dirección
da con las manos en el manillar y aplique desgastados o flojos pueden ser peligrosos. Co-
6 el freno delantero. locar un bloque debajo del motor a fin de levan-
3. Presione los manillares con fuerza hacia tar del suelo la rueda delantera de la moto.
abajo varias veces y compruebe si la hor- Luego, doblar el extremo izquierdo de las hor-
quilla bota con suavidad. quillas delanteras y tratar de moverlas hacia ade-
SC000098 lante y hacia atrás. Si se sintiera algo de juego
ATENCION: libre, pedir a un concesionario Yamaha que ins-
@
peccione y ajuste. Esta inspección se facilita, si
Si se encuentra algún daño o movimiento
se retira la rueda delantera.
irregular en la horquilla delantera, consulte SW000115
con su concesionario Yamaha.
@
@
ADVERTENCIA
Sostenga firmemente la moto, para no correr
el peligro de que se caiga la moto.
@
6-27
S_4tx_Periodic.fm Page 28 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
No intente nunca de sacar las tapas de sellado y obtener atención médica oportuna- 6
de las células de la batería. Podría dañarse la mente.
batería. Las baterías producen gases explosivos.
Mantener alejadas las chispas, las llamas o
@
6-28
S_4tx_Periodic.fm Page 29 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
ATENCION:
@
talar la batería.
@
cipal está unida al relé del arrancador.
Si algún fusible se funde, desconecte el interrup-
tor principal y el interruptor del circuito en cues-
tión. Instale un fusible nuevo del amperaje
correcto. Conecte los interruptores y vea si el
dispositivo eléctrico funciona. Si el fusible se
funde inmediatamente después, consulte con su
concesionario Yamaha.
6-29
S_4tx_Periodic.fm Page 30 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-30
S_4tx_Periodic.fm Page 31 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
1. Tornillo (× 2) 1. Bombillas (× 2)
2. Lente
SAU01623*
ATENCION:
@
6-31
S_4tx_Periodic.fm Page 32 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
6-32
S_4tx_Periodic.fm Page 33 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
@
ADVERTENCIA
Nunca verificar el sistema de combustible mientras se fuma o en las inmediaciones de llamas.
@
1. Combustible Combustible
Pase a la comprobación de la compresión.
Compruebe si hay combus- suficiente.
tible en el depósito de com-
bustible. Algo de combus- Suministre
El motor no arranca, pase a la comprobación de la compresión.
tible. combustible.
3. Encendido Húmeda.
Limpie frotando con un paño seco y ajuste el Abra el acelerador hasta la mitad y arranque
huelgo de la bujía o reemplace la bujías. el motor.
Saque la bujías y comprue-
be los electrodos.
Solicite la inspección a un concesionario
Seca. El motor no arranca; pase a la comprobación
Yamaha.
de la batería.
6-33
S_4tx_Periodic.fm Page 34 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
@
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir vapor y líquido muy caliente bajo presión, lo que pue-
de causar graves daños personales. Abra la tapa del radiador como sigue. Espere hasta que el motor se haya enfriado. Extraiga el tope de la tapa
del radiador extrayendo el tornillo. Coloque un paño grueso como puede ser una toalla encima de la tapa del radiador y gírela lentamente hacia
la izquierda hasta el tope. Este procedimiento permite que la presión residual se escape. Cuando no se escuchen más siseos, presione hacia abajo
la tapa mientras la gira hacia la izquierda y la extrae.
@
Solicite a un concesionario
Fugas. Yamaha que inspeccione el sistema
Compruebe si hay fugas en el de enfriamiento.
sistema de enfriamiento.
No hay
Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Espere a que el motor Compruebe el nivel de refrigerante fugas.
se haya enfriado. del depósito y/o radiador.
6
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
El nivel está bien.
concesionario Yamaha que inspeccione el sistema de enfriamiento.
NOTA:
@
Si es difícil obtener e refrigerante recomendado, podrá emplearse provisionalmente agua corriente, siempre y cuando se cambie al refrigerante recomen-
dado lo antes posible.
@
6-34
S_4tx_Periodic.fm Page 35 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
S_4tx_CleaningTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
Cuidados......................................................................................................... 7-1
Almacenaje..................................................................................................... 7-4
7
S_4tx_Cleaning.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
7-1
S_4tx_Cleaning.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
● Evite el empleo de limpiadores de rue- de paños o esponjas que hayan estado ni esponjas duras porque causan daños
das con ácidos fuertes, especialmente en en contacto con productos de limpieza o rayadas. Algunos compuestos limpia-
las ruedas dentadas. Si emplea estos abrasivos fuertes, solvente o disolvente, dores para plásticos pueden dejar raya-
productos para las partes con suciedad combustible (gasolina), productos para das en el parabrisas. Pruebe el producto
difícil de sacar, no los deje más tiempo sacar la oxidación o inhibidores, líquido en una parte pequeña escondida del pa-
del indicado, y luego aclare bien y por de frenos, anticongelante, o electrólito. rabrisas para asegurarse de que no deja
completo con agua, seque inmediata- ● No emplee lavadores a alta presión ni marcas. Si se raya el parabrisas, emplee
mente la parte y aplique rociador de limpiadores con surtidor de vapor por- un compuesto pulidor para plásticos de
protección contra la corrosión. que causan infiltración de agua y dete- alta calidad después del lavado.
● La limpieza inadecuada puede causar rioro en las partes siguientes: sellos (de @
daños en los parabrisas, carenajes, pa- los cojinetes de las ruedas, cojinetes del
Después de circular bajo la lluvia, cerca del mar
neles, y otras partes de plástico. Emplee brazo oscilante, horquillas y frenos),
o por carreteras por las que se había esparcido
sólo un paño limpio o una esponja con componentes eléctricos (acopladores,
sal
detergente suave y agua para limpiar conectores, instrumentos, interruptores
Puesto que el salitre o la sal que se rocía en las
las partes de plástico. y luces), mangueras del respiradero y
carreteras en invierno son muy corrosivos en
rejillas de ventilación.
combinación con el agua, lleve a cabo los pasos
siguientes después de circular bajo la lluvia, cer- 7
ca del mar o por carreteras por las que se había
esparcido sal. (La sal rociada en invierno puede
quedar en la carretera hasta entrada la primave-
ra.)
7-2
S_4tx_Cleaning.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
bón después de haberse enfriado el motor. 1. Seque la motocicleta con una gamuza o un ADVERTENCIA
@
SCA00012
paño absorbente. Asegúrese de que no haya aceite ni cera en los
ATENCION: 2. Seque inmediatamente la cadena de trans- frenos y neumáticos. Si es necesario, limpie
@
No emplee agua tibia porque aumenta la ac- misión y lubríquela para evitar que se oxi- los discos y forros de los frenos con limpiador
ción corrosiva de la sal. de. de discos de frenos regular o con acetona, y
@ 3. Emplee un pulidor para partes cromadas lave los neumáticos con agua tibia y jabón
2. Asegúrese de aplicar un rociado protector para sacar brillo a las partes cromadas, in- suave. Luego, pruebe con cuidado la motoci-
contra la corrosión en todas las superficies cluyendo el sistema de escape. (Con puli- cleta para comprobar el rendimiento de fre-
metálicas (incluso las partes cromadas o dores puede sacarse incluso el descolorido nado y el comportamiento de viraje.
chapadas de níquel) para evitar la corro- inducido térmicamente de los sistemas de @
7-3
S_4tx_Cleaning.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
● Aplique aceite atomizado y cera y frote Guarde siempre la motocicleta en un lugar fres- meses:
las partes con cantidades excesivas. co y seco y, si es necesario, protéjala contra el 1. Siga todas las instrucciones de la sección
● No aplique nunca aceite ni cera en las polvo con una cubierta porosa. de “Cuidados” de este capítulo.
partes de goma ni de plástico, sino que SCA00014 2. Drene las cámaras del flotador del carbu-
deberá tratar tales partes con un pro- ATENCION: rador aflojando los pernos de drenaje; de
ducto adecuado.
@
este modo evitará que se acumulen depósi-
● Si se guarda la motocicleta en una sala
● No emplee compuestos pulidores abra- tos de combustible. Introduzca el combus-
mal ventilada o si se cubre con una lona
sivos porque sacan la pintura. tible drenado en el depósito de
mientras todavía está mojada, el agua y
@ combustible.
la humedad penetrarán y ocasionarán
3. Sólo para motocicletas equipadas con gri-
NOTA: oxidación.
@
fo de combustible con posicíon “OFF”:
Consulte a un concesionario Yamaha para que ● Para evitar la corrosión, evite lugares
Cierre el grifo de combustible a la posi-
le aconseje los productos que debe utilizar. como cuadras y establos húmedos (de-
ción “OFF”.
@
bido a la presencia de amoníaco) y luga-
4. Llene el depósito de combustible y el esta-
res en los que se guardan productos
bilizador de combustible (si está disponi-
químicos fuertes.
@
ble) para evitar que se oxide el depósito y
se deteriore el combustible.
5. Efectúe los pasos siguientes para proteger 7
los cilindros, anillos de pistón, etc. contra
la corrosión.
7-4
S_4tx_Cleaning.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
e. Extraiga las tapas de bujía de las bujías, 8. Cubra las salidas de escape con bolsas de Efectúe las reparaciones necesarias antes de
instale las bujías y luego las tapas de bujía. plástico para evitar que se introduzca la guardar la motocicleta.
@
SWA00003
humedad.
@
ADVERTENCIA
Cuando dé la vuelta al motor, asegúrese de
poner a tierra los electrodos de las bujías
para evitar daños o heridas debidas a las
chispas.
7 @
7-5
S_4tx_SpecTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
ESPECIFICACIONES
8
S_4tx_Spec.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
ESPECIFICACIONES
8-
SAU01038
Especificaciones
Model TDM850 Tipo
Dimensiones -20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚C
Longitud total 2.165 mm (para GB, NL, B, F, E, P,
SAE 10W/30
I, GR, D, DK)
2.200 mm (para N, S, SF) SAE 10W/40
8-1
S_4tx_Spec.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
ESPECIFICACIONES
Capacidad del sistema de enfria- Relación de engranajes
miento (cantidad total) 1,7 L
Primera 2,643
Filtro de aire Elemento tipo seco Segunda 1,947
Combustible
Tercera 1,500
Tipo Gasolina si plomo normal
Cuarta 1,174
Capacidad del depósito de com- Quinta 0,964
bustible 20 L
Chasis
Cantidad de reserva de combustible 3,1 L
Tipo de bastidor Romboide
Carburador
Angulo del eje delantero 24,5°
Tipo × cantidad BDSR38 × 2
Base del ángulo de inclinación 103 mm
Fabricante MIKUNI
Neumático
Bujía
Frontal
Fabricante/Tipo NGK / DPR8EA-9 o
DENSO / X24EPR-U9 Tipo Sin cámara
8-2
S_4tx_Spec.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
ESPECIFICACIONES
Carga màxima* 203 kg Trasero
Presión de aire (neumático frío) Tipo Unico, Freno de disco
Hasta 90 kg de carga* Operación Operación con pie derecho
2
Frontal 225 kPa (2,25 kg/cm , 2,25 bar) Líquido DOT 4
Trasero 275 kPa (2,75 kg/cm2, 2,75 bar) Suspensión
Desde 90 kg a máxima* Frontal
Frontal 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar) Tipo Horquilla telescópica
2
Trasero 275 kPa (2,75 kg/cm , 2,75 bar) Trasera
Uso alta velocidad Tipo Brazo oscilante
2
Frontal 225 kPa (2,25 kg/cm , 2,25 bar) Amortiguador
Trasero 275 kPa (2,75 kg/cm2, 2,75 bar) Frontal Resorte en espiral / Amortiguador
* La carga es le peso total de cargamento, conductor, psajero y acceso- de aceite
rios. Trasera Resorte en espiral / Amortiguador
de aceite de gas
Rueda
Frontal Trayectoria de la rueda
ESPECIFICACIONES
CS-01S
Batería
Tipo GT12B-4
Vataje,capacidad 12 V, 10 AH
Tipo del faro Bombilla de cuarzo (halógena)
Voltaje y vataje de ampdleta × cantidad
Faro 12 V, 55 W × 2
Luz auxiliar 12 V, 5 W × 1
Luz de cola/freno 12 V, 5/21 W × 2
Luz del señalizador 12 V, 21 W × 4
Luz del medidor 12 V, 2 W × 3
Luz indicadora de punto muerto 14 V, 1,4 W × 1
Luz indicadora de luz de carretera 14 V, 1,4 W × 1
Luz indicadoras de giro 14 V, 1,4 W × 2
Luz indicadora de la temperatura
del refrigerante 14 V, 1,4 W × 1
Luz indicadora de combustible 12 V, 2 W × 1
Fusibles
Fusible principal 30 A 8
Fusible del faro 15 A
Fusible del sistema de señales 15 A
Fusible de encendido 10 A
Fusible de la luz de peligro 10 A
Fusible del cuentakilómetros 5A
Fusible del ventilador del
radiador 7,5 A
8-4
S_4tx_Spec.fm Page 5 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
S_4tx_ConsumerTOC.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
9
S_4tx_Consumer.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
SAU02944
NOTA:
@
9 DEL MODELO:
CA-01S
9-1
S_4tx_Consumer.fm Page 2 Saturday, October 16, 1999 1:42 PM
9-2
INDEX
10-