Saludos y Diálogos

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 10

SALUDOS Y DIÁLOGOS

PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO


1. Rimakuykuy (saludo)

Amawta: Rimaykamullaykichik
allinllachu kachkankichik //

Yachapakuq: Rimaykamuykiku, amawta


allinllam kachkaniku, amawta //

PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO


1. Napaykuykuna / saludos

La primera forma (en quechua no diferencia el tiempo, solo se saluda


de acuerdo a la situación comunicativa)

Rimaykuyki buenos días


Rimaykullayki (con cortesía) buenas tardes profesor

Rimakuykuyki (con cortesía amawta buenas noches

Rimakuykullayki (con más cortesía)

PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO


La segunda forma

Allin punchaw (todo el día) tenga un buen día


Allin tuta tenga una buena noche

La tercera forma

Allin achikyay buenos días / tenga una buena mañana


Allin chisiykuy buenas tardes / tenga una buena tarde
Allin tutaykuy buenas noches / tenga una buena noche

PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO


Sapa punchaw rimaykuna Useful Expressions Expresiones usuales
Allin punchaw Good morning Buenos días
Allin chisiykuy Good afternoon Buenas tardes
Rimaykamullayki Good evening (7 a 10) Buenas noches
Allin tuttaykuy Good night (10 a 12) Buenas noches
Imaynallam/imaynallataq Hello/Hi Hola
Tupananchikkama Good bye/bye Adiós
Kusikuywan riqsiykuyki Nice to meet you Encantado en conocerte
Pay, añay / riqsikullayki Thank you/Thanks Gracias a usted
Ama hina kaspa Please Por favor
¡Sayariy! Stand up! ¡De pie!
¡Tiyay! ¡tiyariy! ¡Tiyarikuy! Sit down! ¡Asiento!
¡Uyariychik! ¡Uyariy! Listen! ¡Escuchen!
Tumpakama / tupananchikkama See you later/see you Hasta luego, nos vemos
Paqarin tupasunchik See you tomorrow Nos vemos mañana
¿Imaynallam kachkanki? How are you? ¿Cómo estás?
Allinllam pay, añay Fine, thank you Bien, gracias
Allinllam kachkani I am fine Estoy bien
¿Imam sutiyki? What is your name? ¿Cómo te llamas?
Ñuqapa sutiyqa… My name is… Mi nombre es …
¿Hayka wataykipi How old are you? ¿Cuántos años tienes?
kachkanki Have nice day Que tengas un buen día
Allin punchaw qampaq
kachun. PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO
Saludos y expresiones iniciales

Formas de saludo
Se usa cuando una persona llega a una casa o a una institución:

Yaykukamuy, mamáy (1)


Yaykukamuychik, mamaykuna (+2)
Bienvenido (Adelante, pasen señora/señoras)
¿Imaynallam kachkanki, mamáy? (1)
Allinllam, doctor/a ¿Imaynallam kachkankichik, mamaykuna? (+2)
Bien, doctor (a) ¿Cómo está (n), señora (s)?

PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO


Otras formas de saludo:

Rimaykullayki, doctor/kuna. Rimaykullayki, taytáy.

Napaykullayki, taytáy/kuna Napaykullayki, taytáy.

Buenos días, doctor/es Buenos días, señor.

Yaykukamuy, taytáy.
Adelante, señor

Tiyakuy/tiyarikuy.
Pay, doctor/a Tiyakuychik/tiyarikuychik.
Gracias, doctor/a Tome (n) asiento

PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO


Rimanakuy (expresiones de cortesía)
Yaykukamuy, amawta.
Watukamuchkayki, doctor
Adelante, profesor.
Le estoy visitando, doctor
Yaykukamuy / ukuchaman.
Hamullachkani, qammanmi, doctor
Pase / Entre.
Acudo a usted, doctor-
Tiyarikuy.
Pay, añay, riqsikullayki, doctor. Tome asiento.

Gracias, doctor-

Riqsikullayki. ¿Mayqinmi kanki?


Gracias. ¿Con quién tengo el gusto?

¿Pitaq kanki?
¿Quién es usted?
Amawta Epifanio kani, doctor.
Soy el profesor Epifanio, doctor.

PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO


¿Imapaqtaq allin kayman?
¿En qué le puedo servir?

¿Imata rurallayman hampaq?


¿Qué puedo hacer por usted?

¿Imapitaq yanapariykimanku?
¿En qué le podemos ayudar?

¿Imatataq mumanki, mamáy?


¿Qué desea, señora?

¿Imaynanpitaq harurqanki?
¿Por qué ha venido?

¿Imaraykutaq hamurqnki?
¿Para qué ha venido?

¿Imamantaq hamurqanki?
¿A qué has venido?

Hawkalla kakuy, amawta.


Tranquilícese, profesor

Hawkayay, amawta
Cálmese, profesor
PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

1. Amorín, P. (2007). “Gramática del Quechua Ayacuchano”. Ayacucho: Edit. Impreso Castilla.
2. Ángeles, C, (1987). La gramática quechua de Juan Aguilar. Una gramática peculiar. San Marcos Lima: Perú.
http://erp.uladech.edu.pe/bibliotecavirtual/?ejemplar=00000000641.
3. Carrillo, F. (1986) Literatura quechua clásica. Editorial Horizonte, Lima. Perú. Recuperado en:
http://erp.uladech.edu.pe/bibliotecavirtual/?ejemplar=00000001520.
4. Casilla, L. (2013) Nivel de psicomotricidad en los niños y niñas de tres y cuatro años de las instituciones
educativas del nivel inicial del distrito de Samán, provincia de Azángaro, región Puno, año 2013. (Tesis de
Licenciatura).Universidad Católica Los Ángeles de Chimbote.
5. Cerrón, R. (1987). “Lingüística Quechua”. Cusco: Centro Bartolomé de las Casas. CERA.
6. Cerrón, R. (2003). “Castellano Andino: aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales”. Lima: Edit.
PUCP.
7. Cordero, C. L. (2010). Diccionario Quichua-Castellano y Castellano-Quichua (6a. ed.). Quito,
8. ECUADOR: Corporación Editora Nacional. Retrieved from
http://site.ebrary.com/lib/bibliocauladechsp/reader.action?
9. ppg=4&docID=11126081&tm=1466291390967
10. Lara, E. (2007). “Manual de Quechua”. Ayacucho. Edit. Quiroz.
11. Salinas, F (2014) Educación Bilingüe I Y II Edición Universidad Católica Los Ángeles de Chimbote.
12. Solís, G. (1990)”Lingüística y gramática Runasimi-Chanka”. Lima. Ministerio de Educación.
13. Soto, C. (1993). “Quechua. Manual de enseñanza”. IEP/UTUC.USA: 2da. Edic.
14. Soto, C. (2010). “Cuaderno de ejercicios y evaluación”. Lima. Edit. Litho & Arte SAC.
15. Soto, C. (2016). Quechua. Manual de enseñanza (4a. ed., 2a. reimp.). LIMA: Instituto de Estudios Peruanos
(IEP).
16. Torero, A. (2002). “Idioma de los andes”. Lima. Edit. Horizonte.

PROFESOR EPIFANIO VALENZUELA TOMAIRO

También podría gustarte