Rover B: Instrucciones de Uso

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 290

Rover B

4.40, 4.50, 4.65, 7.40, 7.40 R FT, 7.40 R FTK, 7.50, 7.65, 7.65 R FT, 7.65 R FTK,
Centro de trabajo con CN

Instrucciones de uso

2.0
5801A0312 ESPAÑOL
Matrícula
Información sobre el documento

Información sobre el documento

Copyright © 2007 BIESSE S.p.A.. Todos los derechos reservados


Código Edic. Rev. Aprobación Publicación ctg
5801A0312 2 0 (11/2006) 06/0130M 03/2007 A

Lista de las actualizaciones


Revisión Agregado Eliminado Modificado
0* revisión general
*
Extraído del 5801A0276 (documento anterior)

El presente manual ha sido realizado por BIESSE exclusivamente para sus clientes y contiene
información cuya propiedad es privada. Por lo tanto, se prohibe su reproducción y/o divulgación
completa o parcial, en cualquier forma, sin la autorización escrita de BIESSE.

El manual se suministra como dotación de la máquina. Por lo tanto debe guardarse en un lugar
adecuado, de fácil acceso, y conocido por el personal encargado del manejo y mantenimiento.
además, debe ser utilizado con cuidado durante todo el ciclo de vida de la máquina y acompañar
a la misma incluso en caso de cesión a terceros.

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312.fm150307


3
Información sobre el documento

4 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312.fm150307


Índice de los contenidos

Índice de los contenidos

Introducción ............................................................................................................................... 11

Preliminares

1 Informaciones sobre la seguridad


1.1 Principales advertencias de seguridad ............................................................................ 15
1.2 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 17
1.3 Señalizaciones de peligro ................................................................................................ 17
1.4 Riesgos residuales ........................................................................................................... 18

2 Componentes principales
2.1 Descripción general de la máquina .................................................................................. 19
2.2 Vista general y componentes principales ......................................................................... 20
2.3 Plano de trabajo ............................................................................................................... 23
2.4 Unidad operadora ............................................................................................................ 28
2.5 Lector de los códigos de barras ....................................................................................... 32
2.6 Identificación del fabricante y de la máquina ................................................................... 33

3 Nociones fundamentales
3.1 Indicaciones para la orientación ....................................................................................... 35
3.2 Ejes y coordenadas cartesianos ...................................................................................... 36
3.3 Ejes máquina ................................................................................................................... 37
3.4 Orígenes .......................................................................................................................... 39
3.5 Áreas de trabajo ............................................................................................................... 41
3.6 Líneas de tope ................................................................................................................. 44
3.7 Información sobre el sentido de rotación de los mandriles .............................................. 45
3.8 Slot, Tp ............................................................................................................................. 46

4 Usos previstos
4.1 Modalidad de carga y de descarga de la pieza ................................................................ 47
4.2 Características y dimensiones de los materiales elaborables ......................................... 47
4.3 Elaboraciones ejecutables ............................................................................................... 49

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312TOC.fm150307


5
Índice de los contenidos

4.4 Puesto de trabajo ............................................................................................................. 51


4.5 Zona peligrosa ................................................................................................................. 52

5 Mandos y dispositivos de señalización


5.1 Disposición de los mandos y de los dispositivos de señalización ................................... 53
5.2 Tablero de mandos .......................................................................................................... 54
5.3 Terminal palmar RM850 ................................................................................................... 58
5.4 Tablero de pulsadores del descargador ........................................................................... 63
5.5 Tablero de pulsadores para el área de trabajo ................................................................ 63

Uso

6 Uso básico
6.1 Encendido de la máquina ................................................................................................ 67
6.2 Puesta a cero de los ejes máquina .................................................................................. 69
6.3 Puesta a cero global de los carros ................................................................................... 70
6.4 Ciclos de calentamiento para la unidad operadora .......................................................... 71
6.5 Parada de la máquina ...................................................................................................... 72
6.6 Recuperación de la máquina ........................................................................................... 73
6.7 Apagado de la máquina ................................................................................................... 74

7 Uso de los dispositivos de seguridad


7.1 Pulsador de emergencia .................................................................................................. 77
7.2 Interruptor general ........................................................................................................... 78
7.3 Cable de emergencia ....................................................................................................... 79
7.4 Protección de la unidad operadora .................................................................................. 80
7.5 Tapetes de seguridad ...................................................................................................... 81
7.6 Cercado de seguridad ...................................................................................................... 82
7.7 Válvula seccionadora del aire comprimido ...................................................................... 83
7.8 Mandos con llave de accionamiento ................................................................................ 83

8 Ejecución de la elaboración
8.1 Advertencias para una correcta elaboración ................................................................... 85
8.2 Procedimiento para la ejecución de la elaboración ......................................................... 89
8.3 Suspensión del programa ................................................................................................ 90
8.4 Simulación del programa ................................................................................................. 90
8.5 Activación de la línea de tope .......................................................................................... 91
8.6 Selección de un origen del plano de trabajo .................................................................... 91
8.7 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo
CTS - ATS - EPS 92

6 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312TOC.fm150307


Índice de los contenidos

8.8 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo FT ............................................................... 101


8.9 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo FTK ............................................................ 103
8.10 Uso del proyector láser de alineación ............................................................................ 103
8.11 Puesta en marcha de la elaboración .............................................................................. 104
8.12 Desbloqueo y descarga de la pieza ............................................................................... 104

9 Funciones auxiliares
9.1 Utilización del terminal palmar RM850 ........................................................................... 107
9.2 Prohibición de desbloqueo de la pieza .......................................................................... 108
9.3 Movilización de los ejes máquina ................................................................................... 108
9.4 Variación de la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina ............................... 108
9.5 Variación de la velocidad de rotación de los mandriles ................................................. 108
9.6 Activación de los dispositivos de movilización de la pieza ............................................. 109
9.7 Lubricación forzada ........................................................................................................ 109
9.8 Apagado del proyector láser de alineación. ................................................................... 109
9.9 Gestión del espesor del panel de soporte ...................................................................... 109
9.10 Gestión de la modalidad de estacionamiento de la unidad operadora ......................... 110
9.11 Utilización del lector de los códigos de barras ................................................................ 111

10 Solución de los problemas


10.1 Inconvenientes, causas y remedios ............................................................................... 113

Equipamiento

11 Preparación de la unidad operadora


11.1 Instalación de las herramientas ..................................................................................... 117
11.2 Instalación del deflector de virutas ................................................................................. 127
11.3 Regulación de la presión de descenso del electromandril ............................................. 128
11.4 Ajuste del descargador .................................................................................................. 129

12 Preparación de los almacenes


12.1 Preparación del almacén de herramientas Revolver ..................................................... 131
12.2 Preparación del almacén de herramientas
Pick-up 133

13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS


13.1 Instalación de las ventosas perfilables ........................................................................... 135
13.2 Instalación de la guarnición en las ventosas perfilables ................................................ 136
13.3 Instalación de los topes para piezas con revestimiento sobresaliente .......................... 136

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312TOC.fm150307


7
Índice de los contenidos

13.4 Instalación de las placas para topes de prensa ............................................................. 137


13.5 Instalación y regulación de las prensas Uniclamp ......................................................... 138
13.6 Instalación y regulación de las prensas horizontales ..................................................... 142
13.7 Instalación de la mesa CFT ........................................................................................... 145
13.8 Realización de las áreas de bloqueo en la mesa CFT ................................................... 146
13.9 Instalación de los topes laterales volcables ................................................................... 147
13.10 Remoción de los soportes para topes laterales ............................................................. 148
13.11 Variación de la carrera de los soportes de barra ........................................................... 149
13.12 Posicionamiento de los elementos móviles del plano de trabajo ................................... 150

14 Preparación del plano de trabajo FT/FTK


14.1 Instalación de los soportes de ventosas ....................................................................... 155
14.2 Instalación de las ventosas perfilables .......................................................................... 156
14.3 Instalación de la junta en las ventosas perfilables ......................................................... 156
14.4 Realización de las áreas de bloqueo de la pieza .......................................................... 157
14.5 Colocación del tope ....................................................................................................... 158
14.6 Fijación del panel de soporte a la mesa FTK ................................................................ 158
14.7 Alisado del panel de soporte ......................................................................................... 159

Intervenciones

15 Mantenimiento
15.1 Advertencias sobre el mantenimiento de la máquina .................................................... 163
15.2 Lista de las intervenciones de mantenimiento a ejecutar en la máquina ....................... 164
15.3 Limpieza general de la máquina .................................................................................... 166
15.4 Limpieza de las guías y de las cremalleras de la máquina ............................................ 166
15.5 Control de las presiones ................................................................................................ 167
15.6 Lubricación de los dispositivos de movilización en X (patines y cremallera) ................. 168
15.7 Lubricación de los dispositivos de movilización en Y y Z (patines y hembras tornillo) .. 169
15.8 Lubricación de los engranajes del eje de la máquina X ................................................. 170
15.9 Rellenado de la bomba de lubricación ........................................................................... 170
15.10 Intervenciones en el plano de trabajo ............................................................................ 171
15.11 Intervenciones en la unidad operadora .......................................................................... 172
15.12 Intervenciones en el grupo FR ....................................................................................... 181
15.13 Intervenciones en la bomba del vacío Becker Picchio 2200 .......................................... 183
15.14 Intervenciones en la bomba del vacío
Becker VTLF 250 186
15.15 Intervenciones en la bomba del vacío Busch ................................................................ 189
15.16 Intervenciones en el refrigerador ................................................................................... 193
15.17 Lubricantes .................................................................................................................... 195

8 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312TOC.fm150307


Índice de los contenidos

Apéndices

A Datos técnicos
A.1 Ejes máquina principales X, Y, y Z ................................................................................. 201
A.2 Tipos de electromandriles .............................................................................................. 201
A.3 Grupo de perforación ..................................................................................................... 202
A.4 Grupo de fresado horizontal ........................................................................................... 203
A.5 Grupo multifunción ......................................................................................................... 203
A.6 Eje C .............................................................................................................................. 203
A.7 Deflector de virutas ........................................................................................................ 204
A.8 Almacén de herramientas Revolver ............................................................................... 205
A.9 Almacén de herramientas Pick-up ................................................................................. 211
A.10 Mandriles de pinza ......................................................................................................... 213
A.11 Dimensiones de la pieza/panel de soporte para el descargador ................................... 213
A.12 Dimensiones de las ventosas perfilables ....................................................................... 214
A.13 Dimensiones de la mesa CFT ........................................................................................ 215
A.14 Campo de trabajo en X-Y ............................................................................................... 216
A.15 Campo de trabajo en Z .................................................................................................. 245
A.16 Nivel de ruido ................................................................................................................. 251

B Transporte
B.1 Partes para transportar .................................................................................................. 253
B.2 Descarga de la máquina ................................................................................................ 256

C Instalación
C.1 Advertencias sobre la instalación de la máquina ........................................................... 259
C.2 Disposición de la máquina, puntos de conexión y dimensiones exteriores máximas .... 259
C.3 Requisitos de la zona de instalación .............................................................................. 270

D Desmontaje - Desmantelamiento
D.1 Desmontaje .................................................................................................................... 275
D.2 Desmantelamiento ......................................................................................................... 275

E Garantía y servicio de asistencia


E.1 Garantía ......................................................................................................................... 277
E.2 Servicio de asistencia para clientes ............................................................................... 277

Índice analítico ........................................................................................................................ 279

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312TOC.fm150307


9
Índice de los contenidos

10 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312TOC.fm150307


Introducción

Introducción

Objeto y límites del manual


Este documento proporciona toda la información indispensable para el uso correcto de la
máquina.
Debido a la complejidad de los temas tratados, los procedimientos indicados en el presente
documento deben ser ejecutados sólo por personal adecuadamente preparado para usar la
máquina.

La configuración de algunos órganos o dispositivos descritos o ilustrados puede diferir


ligeramente de aquella con la cual está equipada la máquina, sin por esto comprometer su
comprensión. Algunos dispositivos indicados y descritos en el documento podrían no estar
presentes en la máquina ya que son opcionales.

Con el fin de evitar maniobras erradas que puedan causar peligros a las personas, es importante
leer y comprender todos los documentos entregados con la máquina, inclusive los anexos y la
documentación de los dispositivos especiales. BIESSE no se responsabiliza por daños
provocados por el uso inadecuado de la documentación.

Documentos en dotación con la máquina


A continuación se detallan los principales documentos en dotación con la máquina:
„ Instrucciones de uso: contienen la información relativa al uso de la máquina, del software y
de los grupos/dispositivos adicionales que se utilizan en la máquina.
„ Catálogo de las piezas de recambio: permite buscar y/u ordenar los componentes a
sustituir.
Si la máquina cuenta con el cd-rom “InDocs”; el catálogo de las piezas de recambio está
presente sólo si se lo ha solicitado expresamente.
„ Cd-rom InDocs (Interactive Documentation System): permite buscar y/u ordenar los
componentes a sustituir y consultar los siguientes documentos:
- Instrucciones de uso de la máquina;
- Instrucciones de uso del software;
- Instrucciones de uso de los agregados ISO 30 - HSK F63;
- Instrucciones de instalación;
- Esquemas de la instalación neumática.
„ Esquemas de la instalación eléctrica; describen la instalación eléctrica de la máquina y
sirven para resolver eventuales problemas.
„ Esquemas de la instalación neumática; describen el sistema de aire comprimido y las
distintas instalaciones del vacío, y permite resolver eventuales problemas.

BIESSE S.p.A. © - a701k0015.fm150307


11
Introducción

„ Declaración de conformidad CE; certifica que la máquina es conforme a las directivas


especificadas.
Se otorga sólo para las máquinas vendidas en los países de la Unión Europea y en aquéllos
que se acogen la Directiva 98/37.
„ Documentación de los dispositivos especiales; contiene información relativa a eventuales
partes especiales de la máquina.
„ Anexos; contienen información que integra y/o sustituye la información detallada en el
documento al cual se adjuntan.

Convenciones
Los párrafos a los cuales se debe prestar especial atención están señalados y van precedidos por
los símbolos que se ilustran y definen a continuación.

Los párrafos señalados con este símbolo indican peligros inminentes, por lo tanto
deben ser considerados atentamente para evitar graves accidentes.

Los párrafos señalados con este símbolo indican procedimientos y comportamientos


que hay que mantener para evitar daños a las cosas.

Con este símbolo se identifican las indicaciones de particular importancia a las cuales se
les debe prestar especial atención.

Advertencias
„ BIESSE aconseja expresamente no efectuar en el PC integrado a la máquina ningún tipo de
operación no prevista y no especificada en las instrucciones de uso. Por ejemplo:
• no modificar la configuración del sistema;
• no actualizar el sistema;
• no instalar antivirus, firewall u otros software;
• no instalar dispositivos periféricos USB no previstos, a excepción de las llaves USB
(memorias flash USB) o floppy disk drive.
BIESSE no se responsabiliza por eventuales anomalías causadas por la inobservancia de las
advertencias antes mencionadas.

12 BIESSE S.p.A. © - a701k0015.fm150307


Preliminares
1 Informaciones sobre la seguridad

1 Informaciones sobre la seguridad

Este capítulo contiene las principales informaciones que se refieren a la seguridad del usuario de
la máquina.

1.1 Principales advertencias de seguridad


„ La máquina es suficientemente segura sólo si:
• se respetan las normas fundamentales de seguridad vigentes en lo referente a la higiene y
seguridad en el trabajo;
• se respetan las informaciones para el uso contenidas en los respectivos manuales y
aplicadas directamente en la máquina;
• es utilizada por operadores adecuadamente preparados para el uso de la máquina;
• son considerados riesgos residuales (ver pág. 18).
„ No modificar la instalación eléctrica de la máquina y no modificar, no eludir, no eliminar o
bypassar los dispositivos de seguridad instalados en la máquina. No respetar esta
advertencia puede crear riesgos graves para la seguridad y la salud de las personas.
„ La máquina debe ser utilizada según el uso previsto.

„ Colocarse vestuario con nivel de protección adecuado a la operación a cumplir (gafas,


guantes, casco, calzado etc.).
„ La elaboración de la madera genera polvos. Se aconseja, a elección del cliente, colocarse
una máscara con nivel de protección adecuado.
„ Dotarse de auriculares o tapones para la protección del oído.

„ Antes de poner en marcha la máquina, controlar que no hayan personas expuestas en las
zonas peligrosas de la máquina.
„ Comprobar que nada pueda impedir el movimiento regular de la máquina a lo largo de los
ejes cartesianos y que todos los cárteres, las puertas y las coberturas de protección estén en
su lugar y fijadas de manera segura.
„ Antes de iniciar la elaboración controlar que el equipamiento de la máquina no haya sido
manipulado por otras personas.
„ Antes de iniciar la elaboración, verificar que las bandas estén íntegras.

„ Mantener siempre limpia la zona de trabajo.

„ No subirse nunca a la máquina.

„ En caso de interrupción improvisa de la elaboración las herramientas podrían seguir girando


por inercia. Esperar antes de acercarse a las herramientas instaladas en la máquina o en todo
caso verificar siempre que se hayan detenido.

BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm150307


15
1 Informaciones sobre la seguridad

„ La máquina no debe dejarse nunca sin vigilancia durante el funcionamiento.

„ Al manejar una sustancia química como lubricantes, colas etc., respetar las normas
fundamentales de seguridad válidas para dichos productos y consultar las correspondientes
fichas de seguridad suministradas por los respectivos productores.
„ En caso de interrupción accidental de la alimentación eléctrica, para evitar daños a los
aparatos electrónicos, girar inmediatamente el interruptor general de la máquina en posición
“0-off”.

Herramientas
„ No usar nunca herramientas rotantes deformadas o trizadas.

„ Controlar el perfecto equilibrio de las herramientas rotantes, su perfecto afilado y si son o no


son adecuadas para efectuar el trabajo.
„ No utilizar nunca las herramientas más allá del límite de velocidad estampado o indicado por
el constructor. A velocidades de rotación mayores de aquéllas previstas determinadas
herramientas pueden romperse, proyectando astillas.
„ Antes de instalar cada herramienta en su asiento, controlar que las superficies de guía y
centrado no tengan abolladuras y estén bien limpias.
„ Apretar al par prescrito los tornillos, los pernos, tuercas o virolas de cada herramienta.

„ Controlar siempre que el sentido de rotación de la herramienta sea el mismo que el del
mandril en el cual ésta se instalará.
„ Las herramientas deben respetar siempre las especificaciones indicadas en las instrucciones
para el uso de la máquina en la cual son utilizadas.

Intervenciones de equipamiento, mantenimiento o reparación


„ La preparación de la máquina debe efectuarla solamente una persona. Controlar que nadie
más pueda acercarse a la máquina durante el desarrollo de las operaciones.
„ No abandonar las herramientas en la máquina al final de la preparación.

„ No usar nunca bencina, solventes o fluidos inflamables para la limpieza de los detalles, usar
detergentes comerciales y homologados no inflamables y no tóxicos.
„ Cuando se deben efectuar reparaciones o mantenimiento en zonas no accesibles desde
tierra, usar una escala o una plataforma de peldaños conforme a las normas locales y
nacionales.
„ En caso de reparaciones ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.

„ Para eliminar las sustancias/partes de la máquina atenerse a las normas locales .

„ No trabajar debajo o cerca de un cinematismo si no está adecuadamente respaldado y


bloqueado.
„ No sustituir o modificar eventuales proyectores láser presentes en la máquina.

„ Verificar siempre que las herramientas están detenidas antes de aferrarlas en caso de
sustitución manual.

16 BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm150307


1 Informaciones sobre la seguridad

Instalación
„ Antes de iniciar, controlar que las diferentes partes de la máquina no presenten daños físicos
debidos a golpes, roturas o abrasiones. El daño de las vainas o cables eléctricos afecta la
seguridad eléctrica de la máquina.

1.2 Dispositivos de seguridad


La máquina está dotada de diferentes dispositivos que permiten aumentar su nivel de seguridad.
Para informaciones sobre el funcionamiento y el uso de dichos dispositivos de seguridad,
consultar la parte relativa al uso.

1.3 Señalizaciones de peligro


A continuación describimos las señalizaciones de peligro presente en la máquina..

PELIGRO - Partes bajo tensión! Antes de efectuar cualquier operación en el


circuito eléctrico comprobar que la alimentación esté desactivada.

PELIGRO - Superficies calientes! Colocarse vestuario con nivel de


protección adecuado.

La señales de seguridad aplicadas a la máquina deben mantenerse íntegras y


limpias.

BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm150307


17
1 Informaciones sobre la seguridad

1.4 Riesgos residuales


La máquina ha sido realizada conforme a la directiva 98/37/CE, que establece los requisitos
esenciales de ésta para los fines de la seguridad y de la tutela de la salud de los operadores. A
pesar de esto, y a pesar de la observación de todas las informaciones para el uso contenidas en
los respectivos manuales y aplicadas directamente en la máquina, persisten los siguientes
riesgos:
„ Los accidentes causados por mandos errados del operador; prestar siempre la máxima
atención cuando se implementan los datos en el software del control numérico y cuando se
hace funcionar la máquina.
„ Lesiones o quemaduras causadas por las herramientas; manejar con atención las
herramientas, utilizando siempre guantes adecuados.
„ Proyección de los recortes; para limitar el riesgo se recomienda, si es posible, fijar
adecuadamente la pieza cortada.
„ Separación de las piezas, en cuanto la eficiencia del bloqueo mediante vacío depende de la
porosidad, del espesor y de la dimensión de la pieza, además que del tipo de herramienta
utilizada para la elaboración (ver advertencia indicada en el capítulo de los usos previstos).

18 BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm150307


2 Componentes principales

2 Componentes principales

El presente capítulo proporciona información sobre el tipo de máquina, sobre sus componentes
principales y opcionales y sobre las configuraciones de los modelos disponibles.

Algunos dispositivos indicados y descritos en el interior del documento podrían no estar


presentes en la máquina ya que son opcionales.

2.1 Descripción general de la máquina


Esta máquina es un centro de trabajo de control numérico, proyectado para ejecutar una vasta
gama de elaboraciones de perforación, fresado y rebordeado de las piezas con perfil curvilíneo.
Mayor información sobre las elaboraciones ejecutables, sobre los métodos de carga y sobre las
características de la pieza se encuentran en el capítulo 4 “Usos previstos”.

La máquina está compuesta por una base, por un conjunto de dispositivos que permiten el
posicionamiento y el bloqueo de la/s pieza/s a elaborar (plano de trabajo), y por una serie de
grupos destinados a la elaboración de la pieza (unidad operadora). La unidad operadora se puede
configurar de manera que se satisfagan las diferentes exigencias de elaboración. Para obtener
información más detallada consultar el párrafo 2.2 “Vista general y componentes principales” en la
pág. 20, en la cual se identifican y describen las partes principales de la máquina.

La máquina está producida con sistemas de seguridad que satisfacen las normativas vigentes en
distintos países. Para los países del Mercado Europeo y para los que acogen la Norma Directiva
98/37, la máquina está también provista de la marca CE.

BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


19
2 Componentes principales

2.2 Vista general y componentes principales

M
F
V
L
P
S

I
C

H
W E
X J
B

Y O
R
T U N A

Q
H
K
G

A Base; estructura portante de la máquina.

B Plano de trabajo: (ver pág. 23).

C Unidad operadora; (ver pág. 28).

20 BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


2 Componentes principales

D Almacén de herramientas Revolver; contiene las herramientas necesarias para la


elaboración las cuales son tomadas y depositadas automáticamente por la unidad operadora.
Este almacén puede estar dotado de un sistema de identificación de herramientas/agregados
(Balluff), que permite leer o registrar, mediante un chip situado en el interior de los mandriles
de pinza o de los agregados con conexión HSK F63, los datos principales relativos a las
herramientas (longitud, diámetro, velocidad de rotación ...).
6 alojamientos 8 alojamientos 12 alojamientos

E Almacén de herramientas Pick-up; contiene las herramientas necesarias para la


elaboración (máximo 1) las cuales son extraídas y depositadas automáticamente por la
unidad operadora.

F Armario eléctrico; contiene los mandos principales y los equipos electrónicos que sirven
para controlar el funcionamiento de la máquina. Para mayores informaciones consultar las
instrucciones para el uso del software y el capítulo 5 “Mandos y dispositivos de señalización”.

G Bomba del vacío; proporciona el grado de vacío necesario para bloquear la pieza que se va
a elaborar en el plano de trabajo. La máquina puede estar equipada con varias bombas de
diferentes tipos, para satisfacer las distintas exigencias de bloqueo de la pieza:
• Bomba del vacío Becker Picchio 2200 de 90m³/h.
• Bomba del vacío Becker VTLF de 250m³/h.
• Bomba del vacío Busch serie R5 RA 0305 D de 300m³/h.

H Bomba de lubricación; lubrica automáticamente algunos dispositivos (patines, tornillos


hembra, cremalleras ...) que permiten la movilización de los carros de los ejes principales de
la máquina. La frecuencia de lubricación se programa en el control numérico.

BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


21
2 Componentes principales

I Grupo FR (filtro, regulador); filtra el aire comprimido empleado por la máquina y mantiene
constante su presión. Posee una válvula seccionadora A (véase apartado 7.7, pág. 83), un
manómetro B para controlar las presiones y dos filtros: filtro del aire C y filtro separador de
aceite D.
A

C D

J Manómetros; controlan la presión del sistema de aire comprimido y de la instalación del


vacío. Para mayores informaciones consultar el párrafo “Control de las presiones” en pág.
167.

K Refrigerador; sirve para enfriar el líquido presente en el circuito de refrigeración del


electromandril.
L Proyector láser de geometrías: puede proyectar cualquier elemento geométrico en el plano
de trabajo (por ejemplo la trayectoria de la herramienta durante la elaboración) para ayudar al
operador durante el equipamiento.

M Proyector láser de alineación ; proyecta una línea en el plano de trabajo que se usa como
referencia para posicionar el lado anterior de la pieza. Para mayores informaciones consultar
el párrafo 8.10 en pág. 103.

N Transportador del material de desecho; se encarga de la evacuación del material de


desecho. El dispositivo comprende además un contenedor para la recolección del material
residuo que se debe posicionar en el punto de descarga.

O Distribuidor; encauza el aire de la instalación del vacío suplementaria hacia la mesa CFT.

P Descargador; permite trasladar las piezas elaboradas de la mesa FT al banco de descarga.

Q Banco de descarga; contiene las piezas elaboradas depositadas por el descargador.

R Lector de código de barras; (ver pág. 32).

S Cercado de seguridad; (ver apartado 7.6, pág. 82).


T Tapetes de seguridad; (ver apartado 7.5, pág. 81).

U Cables de emergencia; (ver apartado 7.3, pág. 79).

V Interruptor general; (ver apartado 7.2, pág. 78).


W Terminal palmar RM850; (ver capítulo 5.1).

22 BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


2 Componentes principales

X Tablero de pulsadores para área de trabajo; (ver capítulo 5.1).

Y Pedal de bloqueo pieza; (ver capítulo 5.1).

2.3 Plano de trabajo


El plano de trabajo es el conjunto de componentes que sirven para posicionar y fijar la pieza que
se debe trabajar. Están previstas distintas tipologías de planos de trabajo.
„ Plano de trabajo CTS - ATS - EPS;

„ Plano de trabajo FT.

„ Plano de trabajo FTK.

BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


23
2 Componentes principales

Descripción de los elementos de los planos de trabajo


Planos CTS, ATS y EPS

H
G J
E

I F
L
K

B
A

O P
N

24 BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


2 Componentes principales

Planos FT y FTK
N

F E

A Soporte móvil; proporciona el soporte a las piezas a elaborar y a sus dispositivos de


posicionamiento y de bloqueo, y se puede posicionar manualmente en dirección del eje
cartesiano X. El soporte puede estar dotado de un sistema (EPS) que permite su
posicionamiento automático en dirección del eje cartesiano X.

B Soporte para topes laterales; sostiene los topes laterales y, en caso de necesidad, puede
quitarse fácilmente.

BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


25
2 Componentes principales

C Mesa; proporciona el soporte a la pieza, bloqueándola con la ayuda de la instalación del


vacío, y a los dispositivos de posicionamiento y de bloqueo.

D Mesa CFT; (dispositivo de bloqueo pieza) sostiene y bloquea la pieza con la ayuda de una
instalación del vacío suplementaria y se puede posicionar en cuatro carros. La aplicación de
esta mesa en la máquina permite transformar el plano de trabajo ATS en un plano de trabajo
FT.
E Tope frontal; se usa como referencia para posicionar el lado posterior o anterior de la pieza
(según la línea de tope utilizada).

F Tope lateral; se utiliza como referencia para colocar el lado derecho o izquierdo de la pieza
(según el área de trabajo utilizada).

G Tope para piezas con revestimiento saliente; tipo de tope que se instala en los topes
estándar (frontales o laterales) para obtener una referencia correcta en las piezas con
revestimiento saliente.

H Tope lateral basculante: tipo de tope basculante que se instala en los vástagos de los topes
laterales estándares con el fin de obtener una referencia para el posicionamiento de piezas
particulares (ej. piezas de puertas y ventanas).

I Tope para carro; se usa como referencia para posicionar el carro. Se utiliza, por ejemplo,
para alinear las prensas.

J Placa para topes de prensa; se instala, cuando es necesario, en los vástagos de los topes
para permitir el bloqueo de la pieza. Normalmente se utiliza para bloquear piezas pequeñas o
cuando no se pueden utilizar las ventosas.

K Soporte de barra; se levanta automáticamente durante las operaciones de carga y descarga


para mantener la pieza alejada de las ventosas y facilitar su movilización.

L Carro: contiene los dispositivos de bloqueo de la pieza (ventosas, prensas, etc.), permitiendo
intercambiarlos rápidamente, posicionarlos en la dirección del eje cartesiano Y, y orientarlos
en 24 posiciones diferentes. El carro puede estar dotado de un sistema (EPS) que permite su
posicionamiento automático en dirección del eje cartesiano Y.

M Soporte de ventosas; recibe las ventosas perfilables, permitiendo intercambiarlas


rápidamente, colocarlas en dirección del eje cartesiano X/Y y orientarlas en 24 posiciones
diferentes.
N Ventosa perfilable (dispositivo para bloquear la pieza) sostiene y bloquea la pieza con la
ayuda de una bomba de vacío. El bloqueo se efectúa gracias a una serie de estrías,
realizadas en la superficie de la ventosa, que permiten definir, mediante una guarnición de
goma, el área que se debe despresurizar para permitir la adhesión de las ventosas. Existen
distintas ventosas perfilables que, según ciertas condiciones de trabajo, permiten realizar un
mejor bloqueo de la pieza (ver apartado A.12, pág. 214).
O Prensa Uniclamp: (dispositivo para bloquear la pieza) bloquea las piezas que se deben
trabajar (ver apartado “Tipos de prensas Uniclamp” en la pág. 27).

P Prensa horizontal; (dispositivo para bloquear la pieza) permite bloquear las piezas que se
deben trabajar.

Q Conector auxiliar; permite utilizar los dispositivos de bloqueo auxiliares. Para mayores
informaciones consultar el párrafo “Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo
auxiliares” en pág. 99.

26 BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


2 Componentes principales

Tipos de prensas Uniclamp


Están disponibles diferentes tipos de prensas, para bloquear la pieza de diferentes maneras.
A B C

A Prensa con placa inferiormóvil a lo largo del eje cartesiano Z, que puede insertarse fácilmente
en piezas ya bloqueadas.

B Prensa con placas de bloqueo perfiladas, para permitir un bloqueo más eficaz de piezas
particularmente anchas.

C Placa con referencias para permitir la alineación de piezas cortas.

BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


27
2 Componentes principales

2.4 Unidad operadora


La unidad operadora es un conjunto de grupos operadores y dispositivos suplementarios que se
eligen al momento de comprar la máquina según los esquemas de composición más acordes con
las elaboraciones a realizar.
Todos los grupos operadores se colocan en posiciones preestablecidas en el carro del eje
máquina.

La unidad operadora está dotada de una protección con piezas transparentes y con bandas.

“Grupos operadores” (ver pág. 28);


“Dispositivos suplementarios para grupos
operadores” (ver pág. 30);

“Protección de la unidad operadora” (ver


pág. 80);

Grupos operadores

A B C
D

28 BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


2 Componentes principales

A Grupo de perforación; permite la ejecución de perforaciones en serie y/o individuales. Los


grupos a disposición pueden tener diferentes configuraciones y pueden estar equipados con
un portabroca para herramientas de sierra circular para realizar ranuras o cortes. El grupo de
perforación puede estar equipado con mandriles estándares o de mandriles de conexión
rápida.

BH 18B BH 23L BH 35L

B Grupo de fresado; permite ejecutar las elaboraciones de fresado. Para este grupo están
disponibles además aquéllos agregados que permiten la ejecución de las diferentes
elaboraciones (ver ref. A en pág. 30). Está dotado de un electromandril con conexión ISO 30
o HSK F63 para cambiar rápidamente la herramienta durante el ciclo de elaboración,
mediante el uso de mandriles de pinza específicos (ver pág. 30). El electromandril está
disponible con diferentes potencias, puede estar equipado con enfriamiento con aire o con
líquido y necesita un refrigerador colocado separado de la máquina

C Grupo de fresado horizontal: permite la realización de fresados horizontales particularmente


profundos (ej. los alojamientos de las cerraduras de las puertas).

D Grupo multifunción; permite la ejecución de diferentes elaboraciones, según el agregado


empleado (ver ref. A en la pág. 30).
Puede ser de diferentes tipos:
1 - con agregado fijo;
2 - con agregado orientable, en el plano X-Y, en dos direcciones (0-90° o 0-180°);
3 - con agregado orientable, en el plano X-Y, en cualquier dirección (0-360°).

BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


29
2 Componentes principales

Mandriles de pinza
Los mandriles de pinza se utilizan en determinados grupos operadores para cambiar rápidamente
la herramienta durante el ciclo de elaboración. La máquina está dotada de mandriles de pinza con
conexión ISO 30 o HSK F63 (ref. A), a utilizar con pinzas de tipo ERC 32 o ERC 40 (ref. B).
Existen mandriles de pinza preparados para la rotación izquierda o derecha. Los mandriles con la
rotación izquierda se identifican por sus ranuras (ref. C) realizadas en la parte externa.
Existen pinzas que permiten utilizar herramientas con mango con un diámetro máximo de 25 mm.
Todas las pinzas están preparadas para un determinado diámetro de mango.
ISO 30 HSK F63
ERC 32, 40 ERC 40

B B

C
C
A
A

Dispositivos suplementarios para grupos operadores

A B D E

C
1 2

A Agregados; dispositivos en donde se instalan las herramientas (de perforación, fresado ...)
que se utilizan en los grupos de fresado y/o multifunción para realizar elaboraciones de otro
tipo. Para mayores informaciones, consultar las respectivas instrucciones para el uso.

30 BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


2 Componentes principales

B Deflector de virutas; dispositivo que se instala en el electromandril y que tiene la función de


desviar el flujo de virutas generado durante el fresado hacia la caja de aspiración.

C Palpador; dispositivo que permite obtener las coordinadas de un punto de referencia durante
la programación de la elaboración.
Están disponibles 2 tipos de palpador:
1 - se usa para el palpado vertical;
2 - (RENISHAW) se usa para el palpado vertical y horizontal a cada lado de la pieza

D Eje C; dispositivo de 360° de rotación que permite hacer girar el eje del mandril del agregado
y que se instala en el electromandril.

E Prensador; dispositivo que se puede instalar en el electromandril y permite ejercer una


presión sobre la pieza en elaboración. Se usa, sobre todo, en la elaboración de piezas
apiladas, para evitar que se muevan.
Para obtener información sobre el uso de este dispositivo, consultar las instrucciones para el
uso del software.

BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


31
2 Componentes principales

2.5 Lector de los códigos de barras


El lector de los códigos de barras; permite transmitir rápidamente al control numérico los datos
relacionados con el programa a ejecutar.

D
E

A - Lector
B - Base
C - Led amarillo: señala que el lector está listo para ser usado (encendido) y que se está
ejecutando la transmisión de los datos (intermitente).
D - Led rojo: señala la recarga de las baterías.
E - Led verde: señala que se ha completado la recarga de las baterías.
F - Tecla de recuperación de las baterías: permite la recuperación de la autonomía de las
baterías.

32 BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


2 Componentes principales

2.6 Identificación del fabricante y de la máquina


El fabricante y la máquina están identificados mediante placas específicas situadas en los puntos
indicados en la figura. Las placas contienen diferentes datos y, en las máquinas vendidas en los
países del mercado Europeo y en aquéllos que acogen la Directiva 98/37, contienen también la
marca CE.
A - logotipo
B - marca CE A B
C
C - dirección D
E
D - modelo F
E - matrícula G
H
F - año de construcción J
G - alimentación neumática
H - velocidad del aire de aspiración
J - masa de la máquina
K - número del esquema eléctrico
L - masa del armario eléctrico
M - tensión de alimentación
N - corriente nominal
O - número de las fases de alimentación
P - potencia
Q - frecuencia
R - poder de interrupción del cortocircuito a
la tensión de alimentación.

A
C
D
E
K
L
M
N
O
P
Q
R

placa de datos de la instalación eléctrica

BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


33
2 Componentes principales

34 BIESSE S.p.A. © - a702k0064.fm150307


3 Nociones fundamentales

3 Nociones fundamentales

Este capítulo trata de argumentos de varios tipos, que permiten comprender el funcionamiento de
la máquina.

3.1 Indicaciones para la orientación


La siguiente figura contiene las indicaciones útiles para la orientación.

E G
A
C

A Lado anterior o frontal de la máquina, donde se produce la carga y la descarga de las piezas.
B Lado posterior de la máquina.
C Lado o costado derecho de la máquina.
D Lado o costado izquierdo de la máquina.
E Lado anterior o frontal de la pieza.
F Lado posterior de la pieza.
G Lado derecho de la pieza.
H Lado izquierdo de la pieza.

BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


35
3 Nociones fundamentales

3.2 Ejes y coordenadas cartesianos


Para indicar la posición y el movimiento de determinadas partes de la máquina, se emplea como
referencia de base el sistema de los ejes y de las coordenadas cartesianas. Este sistema se
utiliza en geometría para describir la posición de un punto en un plano o en el espacio, usando
como referencia los ejes denominados X, Y y Z.
A continuación se ilustra la disposición de los ejes cartesianos respecto a la máquina.

+Y +X

+Z

Planos de los ejes cartesianos


En algunos casos, para referirse a un determinado plano se utiliza un par de ejes del sistema
cartesiano. En la siguiente figura ilustramos un ejemplo para cada plano.

Plano Y-Z Plano X-Y Plano X-Z

+X
+Y
+X +Y
+Y +X +Z
+Z
+Z

36 BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


3 Nociones fundamentales

3.3 Ejes máquina


Los ejes máquina son los órganos controlados electrónicamente que permiten la movilización de
las piezas o los grupos de la máquina.

La posición de los ejes máquina puede visualizarse en cualquier momento en el control numérico,
en la página que normalmente se abre al poner en marcha el software.
Los ejes máquina se dividen en “ejes máquina coordenados” y “ejes máquina auxiliares”.

Ejes máquina coordenados


Los ejes máquina coordenados movilizan los grupos de la máquina que están directamente
involucrados en la elaboración de la pieza (ej. la unidad operadora) y son interpolables.
X; conjunto de las partes que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano X.
Y; conjunto de las partes que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano Y.
Y1; conjunto de los componentes que mueven grupos operadores suplementarios de la
unidad operadora en dirección del eje cartesiano Y.
Z; conjunto de las partes que mueven la unidad operadora en dirección del eje cartesiano Z.

-
Y1 -
X Y X
+
- + Z
Y

+
-

BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


37
3 Nociones fundamentales

C#; conjunto de los componentes que orientan en el plano X-Y el eje de los mandriles de los
agregados colocados en el grupo de fresado.

+ C#

Z#; conjunto de los componentes que mueven verticalmente el electromandril de los grupos
de fresado. Para las direcciones positivas y negativas del movimiento, tomar como referencia
el eje Z de la máquina.

Ejes máquina auxiliares


Los ejes máquina auxiliares movilizan los grupos de la máquina que no están directamente
involucrados en la elaboración de la pieza (ej. los almacenes de herramientas) y no son
interpolables.
CN#: grupo de componentes que hacen girar, en el plano X-Y, a la placa portaherramienta del
almacén de herramientas Revolver.

-
CN# +

WX#; conjunto de los componentes que mueven los soportes móviles para pieza en dirección
al eje cartesiano X.

38 BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


3 Nociones fundamentales

WY#; conjunto de los componentes que mueven los carros del plano de trabajo en dirección
al eje cartesiano Y.

- X
WY#

WXA, WYA
WX1, WY1
WX2, WY2
WX3, WY3
WX4, WY4
WX5, WY5
WX6, WY6
WX7, WY7
WX8, WY8
WX9, WY9

WXB, WYB

WXC, WYC
+ Y

WX#
-

3.4 Orígenes
El origen es un punto preestablecido que se puede tomar como referencia para definir la posición
de un elemento en la máquina. La máquina está dotada de varios orígenes: el origen absoluto(u
origen máquina) y los orígenes del plano de trabajo.

Origen absoluto
El origen absoluto (u origen máquina) es un punto imaginario situado en el eje del primer mandril
del grupo de perforación, cuando éste se encuentra en cero, a la altura de la extremidad inferior
(cabeza). Corresponde al punto 0 (cero) del sistema de los ejes y de las coordenadas cartesianas
y de los ejes máquina principales y representa el punto desde el cual partir para establecer la
posición de los demás orígenes. Es implementado por el constructor, durante el ensayo de la
máquina, a través de las levas y los interruptores de fin de carrera oportunamente dispuestos.

BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


39
3 Nociones fundamentales

Orígenes del plano de trabajo


Los orígenes del plano de trabajo son los puntos de referencia (ref. A) para las cotas del
programa.
En dirección a los ejes cartesianos X e Y se encuentra el punto de intersección entre las dos
líneas imaginarias: una línea tangente a los topes frontales B (denominadas “líneas de tope”), y la
otra, tangente a los topes laterales C. En dirección al eje cartesiano Z, las líneas describen la
superficie de apoyo de la pieza en el plano de trabajo.

X
A

B C

El plano de trabajo puede presentar otros orígenes para las prensas.

Los orígenes del plano de trabajo pueden ser de diferentes tipos:

X
A B C D
0 0 0 0
Y
LPY

LPY

A Orígenes rectos; usan como punto de referencia la arista superior izquierda de la pieza
cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
B Orígenes especulares (o simétricos); usan como punto de referencia la arista superior
derecha de la pieza cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.

C Orígenes desplazados derechos; usan como punto de referencia la arista superior izquierda
de la pieza cuando el lado anterior de la pieza se apoya en los topes frontales. En este caso
para ejecutar los cálculos necesarios, la máquina utiliza la dimensión de la pieza en la
dirección del eje cartesiano Y (LPY), introducida en el programa.

D Orígenes desplazados especulares; utilizan como punto de referencia la arista superior


derecha de la pieza cuando el lado anterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
En este caso, para ejecutar los cálculos necesarios, la máquina usa la dimensión de la pieza
(introducida en el programa) en la dirección del eje cartesiano Y (LPY).

40 BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


3 Nociones fundamentales

El siguiente ejemplo ilustra un programa que contiene las instrucciones para ejecutar un orificio
vertical a X = +100 e Y = +70 y el resultado obtenido en los diferentes orígenes.

X
A B C D

70

70
Y
70

70
100 100 100 100

Los orígenes rectos o los especulares se utilizan normalmente para realizar, con un único
programa, las partes izquierdas y derechas de un mueble (costados, portillos, etc.).

Para ejecutar una elaboración es necesario seleccionar por lo menos un origen del plano de
trabajo, como se explica en la pág. 91.

3.5 Áreas de trabajo


Las áreas de trabajo son una división de la superficie del plano de trabajo. En cada área de
trabajo se puede posicionar y bloquear la pieza que se va a elaborar. El plano de trabajo está
dividido en diferentes áreas de trabajo (ver figura). Cada una de las áreas de trabajo está dotada
de un pedal de bloqueo (ver ref. Y en pág. 23) y de referencias para posicionar la pieza (ver
“Orígenes del plano de trabajo” en pág. 40).

Áreas del plano de trabajo CTS - ATS - EPS

X
2 áreas de trabajo 4 áreas de trabajo
Y

BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


41
3 Nociones fundamentales

Toda área de trabajo puede ser subdividida en dos zonas de bloqueo independientes (por ejemplo
A), para bloquear dos piezas a la vez, o en varias zonas de bloqueo independientes y
personalizables (por ejemplo B), para bloquear varias piezas a la vez (multizona).

A B

sx1 dx1

sx2 dx2

SX1 DX1 SX1 DX1

sx1 sx2 dx2 dx1

SX1 DX1

A = dos áreas de trabajo (SX1 y DX1) y cuatro zonas de bloqueo (sx1, sx2, dx1, dx2).
B = dos áreas de trabajo (SX1 y DX1) con multizona, por ejemplo con cuatro zonas de bloqueo en el área
SX1 y con dos zonas de bloqueo en el área DX1.

42 BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


3 Nociones fundamentales

Áreas del plano de trabajo FT/FTK


Cada área de trabajo se puede subdividir en varias zonas de bloqueo, para permitir bloquear
simultáneamente dos o más piezas.

Plano FTK

X 1 área de trabajo y 1 zona de bloqueo

Plano FT

X 2 áreas de trabajo y 2 zonas de bloqueo

2 áreas de trabajo y 4 zonas de bloqueo

2 áreas de trabajo y 8 zonas de bloqueo

BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


43
3 Nociones fundamentales

3.6 Líneas de tope


Las “líneas de tope” son las líneas imaginarias tangentes a los topes frontales o a las prensas. La
intersección entre una línea de tope y una línea imaginaria tangente a los topes laterales permite
definir un origen del plano de trabajo (ver pág. 40).
La máquina puede gobernar hasta 6 líneas de tope. Las dos primeras líneas de tope se refieren a
los topes frontales estándares, mientras que las restantes están disponibles para las prensas.

Plano de trabajo CTS - ATS - EPS


X
1
Y
2

1 = primera línea de tope


2 = segunda línea de tope
3 = tercera línea de tope
4 = cuarta línea de tope

Plan de trabajo FT
X
1
Y

1 = primera línea de tope


2 = segunda línea de tope
3 = tercera línea de tope

Para ejecutar una elaboración es necesario activar una línea de tope, como se explica en la pág.
91.

44 BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


3 Nociones fundamentales

3.7 Información sobre el sentido de rotación de los


mandriles
La máquina está dotada de diferentes mandriles y es muy importante, para evitar riesgos
relacionados con el montaje de una herramienta no adecuada, conocer la definición de mandril
derecho o izquierdo y además, determinar con seguridad su sentido de rotación.

Definición de mandril derecho o izquierdo


Se define “mandril derecho” (DX), el que gira en sentido horario, y “mandril izquierdo” (SX), el que
gira en sentido contrario a las agujas del reloj.

Para definir el sentido de rotación de un mandril se debe observarlo en la dirección A, como se


indica en la figura siguiente.

mandril del grupo de perforación y mandril de pinza mandril de un agregado


fresado
DX
A A A

SX A

DX SX DX
SX

DX

SX

Determinación del sentido de rotación del mandril


La información sobre el sentido de rotación de los diferentes mandriles se encuentra en el
apéndice A “Datos técnicos”.
Existen en todo caso convenciones que permiten determinar rápidamente el sentido de rotación
de un mandril:
„ Una ranura realizada en la parte externa del
mandril (véase ejemplos en la figura ref. A) SX
indica que es un mandril izquierdo.
A
„ El sentido de atornillado de la virola o de la
brida de apriete de la herramienta por lo
general es contrario al de rotación del
mandril. SX A

BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


45
3 Nociones fundamentales

3.8 Slot, Tp
Con el término “slot” se definen zonas en que pueden estar presentes grupos de fresado o grupos
multifunción.
X carro eje máquina Z

slot posteriores
1 3

2 4 6 slot anteriores

En el software del control numérico los slot están identificados con la sigla “Tp”, seguida por el
número del slot correspondiente (por ejemplo, para un grupo de fresado colocado en el slot 1 se
usa la sigla Tp1). La misma sigla TP se utiliza también para identificar el portabroca de la sierra
circular, situado en el grupo de perforación. El número utilizado para este portabrocas varia según
la configuración de la unidad operadora.

46 BIESSE S.p.A. © - a705k0054.fm150307


4 Usos previstos

4 Usos previstos

Este capítulo contiene la información que define el uso correcto y seguro por el cual la máquina ha
sido construida.

4.1 Modalidad de carga y de descarga de la pieza


La máquina no está predispuesta para ser usada en la línea con otras máquinas. El material a
trabajar debe cargarse y descargares manualmente o con el auxilio de los correspondientes
dispositivos.

Para reducir los tiempos de elaboración (uso pendular), las operaciones de carga y descarga de
la pieza se pueden realizar en una parte del plano de trabajo mientras que la unidad operadora
trabaja en la parte opuesta, sólo si las dimensiones en X de la pieza lo permiten (ver párrafo 4.2
en la pág. 47).

4.2 Características y dimensiones de los materiales


elaborables
Los materiales elaborables son:
„ Madera (maciza, aglomerado, tableros enlistonados, listones, multiestrato, laminares,
contrachapado).
„ Los derivados de la madera (madera compensada, MDF, OSB).

„ Los materiales definidos plásticos y compuestos, es decir polímeros (por ejemplo PVC, ABS,
metacrilato colado, lexan), resinas (por ejemplo fibra de vidrio), termoplásticos (considerados
como resultado del tratamiento de los polímeros) y goma.
„ Aluminio y alucobond (la máquina no dispone de sistemas de refrigeración con liquido).

Se recomienda no elaborar cartón-yeso, materiales ferrosos y los materiales no


citados.

BIESSE S.p.A. © - a703k0045.fm150307


47
4 Usos previstos

Las siguientes tablas indican las dimensiones máximas de los materiales elaborables. Los valores
X e Y corresponden a la superficie de apoyo de la pieza en el plano de trabajo, en dirección de los
correspondientes ejes cartesianos X e Y; Xb corresponde a la superficie disponible en dirección
del eje cartesiano X, en caso de carga en pendular (ver párrafo 4.1 pág. 47). El valor Z
corresponde al espesor máximo que la pieza debe tener para no interferir con la unidad operadora
durante sus desplazamientos.

Y X
Z

Modelo máquina Xb (mm)


X (mm)
CE no CE
Rover B X.40 conf. B1 3640 1245 950
Rover B X.40 conf. B2 3390 995 701
Rover B X.50 conf. B1 4850 1850 1555
Rover B X.50 conf. B2 4600 1600 1306
Rover B X.65 conf. B1 6450 2650 2355
Rover B X.65 conf. B2 6200 2400 2106
Rover B 7.40 R FT conf. B1 3685 1268 994
Rover B 7.40 R FT conf. B2 3397 998 726
Rover B 7.65 R FT conf. B1 6450 2650 2354
Rover B 7.65 R FT conf. B2 6162 2381 2066
Rover B 7.40 R FTK 3685 - -
Rover B 7.65 R FTK 6450 2650 2354

Modelo máquina Y (mm) Z (mm)


Rover B 4.X 1850 180
Rover B 7.X 2050 180
Rover B 7.X R FT 1560 195
Rover B 7.40 R FTK 1560 195

Las dimensiones mínimas que las piezas deben tener para ser bloqueadas
correctamente a través del sistema de fijación mediante vacío no se pueden definir
fácilmente, en cuanto la eficiencia del bloqueo depende de la porosidad, del espesor
y de la dimensión de la pieza, además que del tipo de herramienta utilizada para la
elaboración. Para los casos en que se dude de la eficacia del sistema de fijación
estándar, se recomienda utilizar sistemas de bloqueo auxiliar (topes de prensa,

48 BIESSE S.p.A. © - a703k0045.fm150307


4 Usos previstos

aproximadores frontales, etc.). En todo caso, BIESSE está disponible para cualquier
aclaración.

Los datos de elaboración de la pieza cambian en función del campo de trabajo del grupo operador
usado en la elaboración (véase pág. 216 y 245), de la posición de la pieza en el plano de trabajo,
de las dimensiones de las herramientas y de la pieza, además de las dimensiones exteriores
máximas de los demás grupos operadores.

4.3 Elaboraciones ejecutables


A continuación se describen e ilustran todas las elaboraciones ejecutables por la máquina.
Algunas pueden ser efectuadas sólo mediante la ayuda de los grupos opcionales.
Para información sobre las características de las herramientas necesarias para ejecutar las
elaboraciones previstas, ver pág. 119.

En la máquina no se admiten elaboraciones de amolado.

Elaboraciones de perforación
„ Perforaciones verticales y horizontales en serie.

„ Perforaciones verticales A, horizontales B y perforaciones con la herramienta inclinada C,


para realizar por ejemplo asientos para las espigas o para los materiales de herrajes.

A B C

BIESSE S.p.A. © - a703k0045.fm150307


49
4 Usos previstos

Elaboraciones de fresado
„ Realización de cualquier tipo de perfil en el contorno de las piezas, con específicas fresas
perfiladas (perfilado o contorneo en el caso de puertas pre-ensambladas).

„ Realización de los encajes para los elementos de las puertas y ventanas (espigados).

„ Incisiones verticales y horizontales, e incisiones con la herramienta inclinada.

Cortes
„ Cortes en la cara superior de la pieza A (verticales), en las caras laterales de la pieza B
(horizontales) y con la herramienta inclinada C a efectuar en todos los lados de la pieza.

A B C

50 BIESSE S.p.A. © - a703k0045.fm150307


4 Usos previstos

Elaboraciones de alisado
„ Alisado de los bordes de las piezas con perfiles escuadrados o curvilíneos.

4.4 Puesto de trabajo


Las zonas donde el operador debe permanecer durante el funcionamiento de la máquina, para
accionar y controlar los dispositivos de mando, son los siguientes:

Zona A; frente de la consola para usar el CN, para accionar los mandos y para controlar el
correcto funcionamiento de la máquina.
Zona B; en frente del plano de trabajo, para las operaciones de carga y descarga del material
a elaborar.

BIESSE S.p.A. © - a703k0045.fm150307


51
4 Usos previstos

4.5 Zona peligrosa


La zona peligrosa corresponde a toda el área ocupada por las partes en movimiento durante la
elaboración. Dicha área está adecuadamente limitada por el cercado y por los tapetes de
seguridad (ver pág. 82 y 81).

52 BIESSE S.p.A. © - a703k0045.fm150307


5 Mandos y dispositivos de señalización

5 Mandos y dispositivos de
señalización

Este capítulo contiene la descripción de los mandos y de los dispositivos de señalización


dispuestos en la máquina.

5.1 Disposición de los mandos y de los dispositivos


de señalización
A

E
C

F D
G

A Módulo de mando del control numérico XP600: consiste en un Ordenador Personal (PC),
dotado de pantalla y teclado, que permite, mediante el correspondiente software integrado,
gobernar las elaboraciones y los movimientos de los ejes máquina. Para más información,
consultar la documentación proporcionada con el PC y el manual para el usuario del software.

B Tablero de mandos: (ver pág. 54).

BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


53
5 Mandos y dispositivos de señalización

C Terminal palmar RM850: (ver pág. 58).

D Tablero de pulsadores para área de trabajo: (ver pág. 63).


E Tablero de pulsadores del descargador; (ver pág. 63).

F Pedal de bloqueo de la pieza: ordena el bloqueo de la pieza en el plano de trabajo. Cada


área de trabajo está dotada de un pedal.

G Reactivación del cable de emergencia (pomo azul): cuando se lo acciona, reactiva la


función del cable de emergencia.

5.2 Tablero de mandos


A B

A Pulsador de emergencia (ver pág. 77);

B Mandos básicos (ver pág. 54);

C Teclado para funciones del control numérico (ver pág. 57);

D Teclado del PLC (ver pág. 56);

Mandos básicos
Estos mandos permiten controlar las funciones principales de la máquina.

Stop: (pulsador negro) se usa para detener la máquina.

Potencia máquina: (pulsador luminoso blanco) se usa para predisponer los


órganos de movimiento para recibir la energía eléctrica.
Encendido = función activada.

Insuficiencia de vacío: (luz indicadora roja) el encendido de esta luz indicadora


señala una insuficiencia del grado de vacío.

54 BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


5 Mandos y dispositivos de señalización

Prohibición de desbloqueo de la pieza: (selector luminoso blanco) se usa para


impedir el desbloqueo de la pieza en caso de parada de emergencia. Esta función
se activa habitualmente cuando se ejecutan elaboraciones de fresado, para no
correr el riesgo de tener que botar la pieza en caso de emergencia imprevista.
Derecha = función activada.

Inhabilitación de la rotación de las herramientas: (selector negro) se usa para


deshabilitar la rotación del mandril de cada uno de los grupos de la unidad
operadora. Dado que las bandas no bajan, dicha función sirve sobre todo durante
las pruebas de un programa, para controlar los movimientos ejecutados por la
máquina.
Derecha = función activada.

Equipamiento: (selector de llave) se usa para activar la modalidad de


funcionamiento para la preparación de la máquina. Al activar esta función queda
disponible sólo la tensión (24 V) indispensable para hacer funcionar las
electroválvulas, para efectuar en condiciones de seguridad las operaciones. Al
extraer la llave el selector ya no puede girar.
Derecha = función activada.

Activación de las prensas: (selector de llave) se usa para activar las prensas. Al
extraer la llave el selector ya no puede girar.
Derecha = función activada.

Activación mesa CFT: (selector de llave) permite activar la mesa CFT.


0 1

Bloqueo secuencial/alisado FT; (selector de llave) permite habilitar el bloqueo


secuencial de la pieza (selector hacia Izquierda) y la modalidad de alisado del panel
1 00 1
de soporte (selector hacia la Derecha). Por bloqueo secuencial de la pieza se
entiende la activación de una modalidad de bloqueo por estadios que depende de la
posición en la que opera la unidad operadora.
Central = funciones desactivadas;

Habilitación del descargador; permite habilitar el uso del descargador para


descargar la pieza. Este mando se encuentra activo solamente en las máquinas con
0 1
plano de trabajo FT. Para el procedimiento de descarga de la pieza, consultar el
apartado 8.12, pág. 104.

BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


55
5 Mandos y dispositivos de señalización

Teclado del PLC


Los mandos del teclado del PLC permiten gestionar las funciones secundarias de la máquina y las
concernientes a algunos dispositivos opcionales. A cada tecla activa se le asocia un símbolo y un
led de color rojo que indica el estado de la función correspondiente. Las teclas sin símbolos se
encuentran inactivas.

En la siguiente descripción, las palabras encendido o parpadeante representan el estado del led
rojo, que permite establecer la función de la tecla asociada.

Activación de las líneas de tope: se utiliza para activar la línea de tope que se debe
1º emplear para la elaboración. Dos líneas de tope están asociadas con cada tecla:
1°: activa la primera (led encendido) o la cuarta (led intermitente) línea de tope.
2°: activa la segunda (led encendido) o la quinta (led intermitente) línea de tope.

3°: activa la tercera (led encendido) o la sexta (led intermitente) línea de tope.
Para activar la cuarta, la quinta o la sexta línea de tope, presionar dos veces la tecla
3º correspondiente.

Activación de los topes de prensa: se usa para activar la función de bloqueo


mediante los topes de prensa durante la ejecución del programa. Dicho mando permite
además seleccionar si activar esta función junto a la función de bloqueo mediante
ventosa.
Encendido = función activa junto al bloqueo mediante ventosa.
Intermitente = función activa sin el bloqueo con las ventosas.

Puesta en marcha del transportador del material de desecho: se usa para poner en
marcha el transportador del material de desecho.

Activación de los dispositivos de movilización de la pieza: se usa para activar


eventuales dispositivos que sirven para facilitar la movilización de la pieza durante las
fases de carga/descarga (soporte de barra, electroventilador,etc.).
Encendido = función activada.

Apertura del almacén de herramientas: se usa para abrir eventuales cubiertas de el/
los almacén/es de herramientas.
Encendido = función activada.

Restablecimiento electromandril: se usa para hacer subir un electromandril que ha


quedado abajo debido a una parada imprevista de la máquina.
Intermitente = indica que el electromandril se debe restablecer.
TEST: se usa para iniciar un ciclo de control de la posición de las herramientas en el
almacén.

Panel de soporte; se usa para iniciar un procedimiento, en el software del control


numérico, que permite modificar el espesor del panel de soporte (pieza empleada para
determinadas elaboraciones, como soporte de la pieza definitiva).

Ciclo de lubricación: se utiliza para efectuar un ciclo de lubricación de algunos


dispositivos que permiten mover los carros de los ejes máquina principales (patines,
hembras tornillo, cremalleras...).

56 BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


5 Mandos y dispositivos de señalización

Puesta a cero de los carros: se usa para mandar la puesta a cero de los carros del
plano de trabajo.

Modalidad de estacionamiento: se usa para controlar la modalidad de


estacionamiento de la unidad operadora.
Apagado = el estacionamiento es gobernado en modalidad optimizada.
Encendido = el estacionamiento es efectuado siempre en el lado opuesto al de carga.
Intermitente = el estacionamiento es efectuado siempre al centro.

Pick-up: se usa para activar un ciclo de cambio de herramienta entre el almacén Pick-up
y los demás almacenes.

Descarga de la pieza; permite iniciar la descarga manual de la pieza elaborada,


solamente si se habilitó esta función a través del selector “Habilitación del descargador”.

Movilización descargador; permite subir o bajar el descargador (solamente en


máquinas con plano de trabajo FT).

Teclado para funciones del control numérico


JOG+: (tecla negra) se utiliza para activar el movimiento de los ejes máquina en la
+ dirección positiva.

VEL: (tecla negra) se usa para aumentar la velocidad de los ejes durante la movilización
en modo manual. Se debe pulsar simultáneamente a la tecla JOG+ o JOG-.

JOG-: (tecla negra) se utiliza para dirigir el movimiento de los ejes máquina en la
- dirección negativa.

Stop: (tecla roja) se usa para interrumpir una operación.

START: (tecla verde) se usa para iniciar una operación.

RESET: (tecla blanca) se usa para reactivar el control numérico después de una
situación de emergencia.

CLEAR: (tecla negra) se usa para actualizar la lista de los errores visualizados en la
ventanilla correspondiente del software del control numérico.

BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


57
5 Mandos y dispositivos de señalización

5.3 Terminal palmar RM850


Permite gobernar diferentes funciones desde cualquier punto de la máquina.

A Teclado; (ver pág. 58).

B Display: visualiza determinadas funciones del terminal (ver pág. 60).

C Pulsador de emergencia: (ver pág. 77).

D Override remoto (ejes): varía la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina.

E Override remoto (mandriles): varía la velocidad de rotación de los mandriles de los grupos
operadores.

Teclado del terminal palmar


Equip. planos: visualiza el menú “Equip. planos” (ver pág. 61). El led situado en la tecla
proporciona indicaciones sobre el estado del área de trabajo izquierda:
Apagado = área libre; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo izquierda, la
elaboración sigue normalmente.
Intermitente = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
izquierda, la elaboración se suspende.
Encendido = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
izquierda, la máquina efectúa una parada de emergencia.

Funciones Gen: visualiza el menú “Funciones Gen” (ver pág. 61). El led situado en la
tecla proporciona indicaciones sobre el estado del área de trabajo derecha:
Apagado = área libre; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo izquierda, la
elaboración sigue normalmente.
Intermitente = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la elaboración se suspende.
Encendido = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la máquina efectúa una parada de emergencia.

58 BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


5 Mandos y dispositivos de señalización

Recuperación de los grupos: lleva los grupos operadores a la posición de


estacionamiento.

STOP: interrumpe una operación.

Flecha arriba: selecciona la línea precedente.

RESET: reactiva el control numérico después de una situación de emergencia.

Flecha izquierda: disminuye un valor y acciona el movimiento de los ejes máquina en la


dirección negativa.

Enter: visualiza la lista de los mandos del menú y activa una función.

Flecha derecha: incrementa un valor y acciona el movimiento de los ejes máquina en la


dirección positiva.

Esc/Clear: presionando y soltando rápidamente la tecla, se vuelve atrás un nivel en el


menú de los mandos; manteniendo presionada la tecla se actualiza la lista de los errores
visualizados en la ventana específica del software del control numérico. El led intermitente
señala que se ha verificado un nuevo error.

Flecha abajo: selecciona la línea siguiente.

START: permite iniciar el programa de elaboración y señala que la máquina está en


elaboración (led encendido) o que está a la espera del mando de inicio de la elaboración
(led intermitente).

BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


59
5 Mandos y dispositivos de señalización

Menú de los mandos del terminal palmar


Ambiente: permite habilitar diferentes modalidades de funcionamiento de la máquina.
Puesta a cero: habilita la modalidad de puesta a cero automático de los ejes de la máquina.
Mov. Manuales: habilita la movilización manual de los ejes máquina.
Mov. Acotados: habilita la movilización acotada (posicionamiento a la cota especificada) de
los ejes máquina.
Automático: habilita la ejecución de los programas de elaboración.
Ejes: permite seleccionar un eje de la máquina a movilizar.

Mandriles T/TH: permite bajar o levantar los mandriles del grupo de perforación. Es posible
utilizar esta función sólo si está activa la modalidad de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”).
Selección T: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.
Selección TH: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.

Mandriles TP: permite enviar los mandos relativos al grupo operador preseleccionado:
Bajo: descenso del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
55).
En reposo: subida del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
55).
Desbloqueo Herramienta: desbloqueo de la herramienta desde el grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
55).
Bloqueo Herramienta: bloqueo de la herramienta en el grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
55).
Step caja: movilización de la caja de aspiración a la posición (Step) programada.
La posición se implementa mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha abajo” después de la
selección del mando.
Funciona sólo si la máquina está encendida (pulsador “Potencia máquina”, pág. 54,
encendido) y si está activa la modalidad de equipamiento de la máquina (ver selector
“Equipamiento” en pág. 55).
Durante la elaboración, la posición (Step) de la caja de aspiración no puede ser más baja
respecto a aquélla implementada automáticamente por la máquina.
Descarga herramienta: inicio de un ciclo de descarga de la herramienta.

60 BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


5 Mandos y dispositivos de señalización

Carga herramienta: inicio de un ciclo de carga de la herramienta desde el almacén. La


herramienta a cargar (Pocket) se implementa mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha
abajo” después de la selección del mando.
Si la máquina está dotada de varios almacenes, en primer lugar hay que seleccionar el
almacén involucrado.
Funciona sólo si la máquina está encendida (pulsador “Potencia máquina”, pág. 54,
encendido).

Equip. planos: permite visualizar la información sobre el posicionamiento y las características de


los diferentes elementos móviles del plano de trabajo:
TABLE: permite seleccionar un soporte móvil y visualizar la información siguiente relativa al
elemento seleccionado:
• X: posicionamiento en dirección X.
JIG: permite seleccionar un carro y visualizar la siguiente información relativa al elemento
seleccionado:
• Y: posicionamiento en dirección Y.
• ANG: angulación de la ventosa perfilable.
• N: tipo de ventosa perfilable.
STOP: permite seleccionar una línea de tope y visualizar la siguiente información relativa al
elemento seleccionado:
• Y: posicionamiento en dirección Y.

Debug I/O: permite controlar el estado de los input/output de la máquina para resolver eventuales
problemas.

Modo movimientos: permite activar algunas funciones disponibles en las opciones del programa
de aplicación Cotas (ver instrucciones de uso del software).

Funciones Gen: contiene varias funciones:


Fila 1 topes. activa la primera línea de tope.
Fila 2 topes: activa la segunda línea de tope.
Fila 3 topes: activa la tercera línea de tope.
Prensas: activa la función de bloqueo mediante los topes de prensa durante la ejecución del
programa.
Tapete virutas: pone en marcha o detiene el transportador de material de desecho.
Descargadores: activa o desactiva eventuales dispositivos que sirven para facilitar la
movilización de la pieza durante las fases de carga/descarga (soportes de barra,
electroventilador ...).
Cubiertas Alm.: abre o cierra la cubierta del almacén de herramientas.
Lubricación: pone en marcha un ciclo de lubricación de algunos dispositivos que permiten la
movilización de los carros de los ejes principales de la máquina (patines, tornillos hembra,
cremalleras ...).
Ref. Láser: enciende o apaga el proyector láser de alineación.

BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


61
5 Mandos y dispositivos de señalización

Extruídos remov.: permite activar/desactivar los sensores de control de la posición de los


topes laterales con soporte removible. La activación/desactivación de los sensores se efectúa
mediante la tecla “Enter”. Los topes se identifican mediante la numeración de los orígenes (ej.
2 corresponde a los topes laterales que forman el origen 2). Esta función se usa en caso de
desmontaje o instalación del soporte para topes laterales.

Bloqueo: permite controlar algunos elementos del plano de trabajo para obtener diferentes
configuraciones de bloqueo:
Asociar topes: permite crear asociaciones para que al seleccionar un origen se levanten
determinados grupos de topes.
• Later. izquierdos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo izquierda (orígenes 1/
2).
• Later. derechos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo derecha (orígenes 3/4).
• Later. externos: asocia todos los topes laterales ubicados a la derecha y a la izquierda de la
máquina (orígenes 1/4).
• Frontales: permite asociar determinados topes frontales a la primera fila de topes frontales
(primera línea de tope), identificables según el siguiente esquema.

SX1 SX2 DX2 DX1 área de trabajo

[0] [0] [0] [0] 1-2 topes relativos a la segunda línea de tope
[0] [0] [0] [0] 1-3 topes relativos a la tercera línea de tope

Los símbolos [0] y [1] indican el estado de los topes (0 = deshabilitado, 1 = habilitado). Para
cambiar el estado del tope se usa la tecla “Enter”.
Selección zonas: habilita o deshabilita las zonas de bloqueo independientes de la pieza en el
plano de trabajo, identificables según un esquema personalizable.
Los símbolos [0] y [1] indican el estado de las zonas de bloqueo (0 = deshabilitada, 1 =
habilitada). Para cambiar el estado de las zonas de bloqueo se usa la tecla “Enter”.
Sel. conf. zonas: permite la activación de una determinada configuración de zonas de
bloqueo. La activación se ejecuta mediante la tecla “Enter”, después de haber efectuado la
elección mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha abajo”.

EPS: permite seleccionar un eje de la máquina a movilizar, relativo al plano de trabajo EPS.
Cont. colisión: controla un sistema particular de control de las colisiones para elaboraciones con
grupo de fresado de 5 ejes.
Continuar: continúa con la elaboración en el caso en que el sistema de control de las
colisiones haya detectado una posible colisión.
Desactivar: desactiva el sistema de control de las colisiones.
Activar: permite activar el sistema de control de las colisiones.

62 BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


5 Mandos y dispositivos de señalización

5.4 Tablero de pulsadores del descargador


Este tablero de pulsadores permite mover el descargador al finalizar la elaboración (solamente en
máquinas con plano de trabajo FT), presionando simultáneamente los dos pulsadores A y B.

A B

Pulsador de emergencia (ver pág. 77)

5.5 Tablero de pulsadores para el área de trabajo


Este tablero de pulsadores permite gobernar algunas funciones relativas al área de trabajo.

START (1, 2, 3, 4): (pulsador luminoso verde) se usa para seleccionar el origen y para dar inicio a
la elaboración. Los diferentes estados del pulsador indican las siguientes condiciones:
Apagado = origen no seleccionable para la elaboración;
Encendido = origen seleccionable para la elaboración;
Intermitente (lento) = el origen contiene una pieza bloqueada; presionando el pulsador se
confirma la elaboración.
Intermitente (veloz) = el origen contiene una pieza bloqueada, parcialmente elaborada; a la
primera presión del pulsador la unidad operadora se desplaza a la posición de estacionamiento,
mientras a la segunda presión inicia la elaboración.
STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1): (selector de llave) se usa para bloquear la contraplantilla en el
área de trabajo correspondiente y para activar la instalación del vacío auxiliar. Si está activa la
modalidad de bloqueo las prensas (ver selector “Activación de las prensas” en pág. 55) se utiliza
para forzar el cierre de las prensas en la correspondiente área de trabajo, para impedir, por
ejemplo, el desbloqueo de la pieza al final de la elaboración. Al extraer la llave el selector ya no
puede girar.
Derecha (AUX) = función activa.

BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


63
5 Mandos y dispositivos de señalización

64 BIESSE S.p.A. © - a704k0050.fm150307


Uso
6 Uso básico

6 Uso básico

En el presente capítulo se ilustran los procedimientos referentes a las principales operaciones


básicas, como la puesta en marcha, el apagado, la parada y la recuperación de la máquina.

6.1 Encendido de la máquina


1. Verificar que las puertas del cercado de seguridad estén cerradas.

2. Girar el interruptor general de la máquina (ver ref. V, pág. 22 y apart. 7.2, pág. 78) a la
posición “1-on”.

3. Desconectar la válvula seccionadora (ver apart. 7.7, pág. 83).

4. Accionar la instalación de aspiración de virutas a la cual está conectada la máquina,


verificando que la guillotina de seccionamiento del tubo de conexión esté abierta.

5. Comprobar en el interfaz del software del control numérico la visualización de los eventuales
mensajes de error. Para solucionar los errores, buscar el código de error en la instrucciones
de uso del software y en los correspondientes anexos, leer la descripción y la causa, y llevar a
cabo las soluciones indicadas.

6. Presionar el pulsador de “Potencia máquina” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
principal. El pulsador se debe iluminar.

7. Presionar la tecla “RESET” (ver pág. 57) situada en el teclado para las funciones del control
numérico del mismo tablero de mandos.

8. Ejecutar la puesta a cero global de los ejes máquina (véase pág. 69).

9. Verificar el funcionamiento correcto de los siguientes dispositivos de seguridad:


• pulsadores de emergencia: presionar el pulsador y comprobar que la luz indicadora en el
pulsador “Potencia máquina” se apague (ejecutar esta operación para cada pulsador);
• interruptores de las puertas del cercado de seguridad: abrir la puerta del cercado de
seguridad y comprobar que la luz indicadora en el pulsador “Potencia máquina” se apague
(ejecutar esta operación para cada puerta);
• tapetes de seguridad: ver procedimiento en pág. 68.
• micro de seguridad presente en el panel de corredera de la protección de la unidad
operadora (ver además pár. 7.4, pág. 80).

BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


67
6 Uso básico

Si los dispositivos citados no funcionan correctamente, avisar al encargado del


mantenimiento o bien al servicio de asistencia BIESSE. Se prohibe utilizar la máquina
con los dispositivos de seguridad inhabilitados.

10. Ejecutar los ciclos de calentamiento para los grupos de la unidad operadora (véase pág. 71).
Terminados los ciclos de calentamiento la máquina está lista para el uso.

Control del funcionamiento correcto de los tapetes sensibles


1. En dirección del eje cartesiano Y, colocar la unidad operadora hacia la parte posterior de la
máquina.
2. En la dirección del eje cartesiano X, colocar la unidad operadora en el punto correspondiente
a la mitad (aproximadamente) de una de las dos áreas laterales de los tapetes de seguridad
(ver pág. 81).

3. Pisar uno de los tapetes de seguridad ubicados en el área involucrada; el pulsador de


“Potencia máquina” (ver pág. 54) situado en el tablero de mandos se debe apagar.

4. Restablecer el funcionamiento de la máquina (véase pág. 73).

5. Repetir las operaciones descritas precedentemente en los puntos 3 y 4, para cada tapete
situado en el área lateral seleccionada.

6. Desplazar la unidad operadora a lo largo del eje X hasta la mitad cerca del área lateral
opuesta a la elegida anteriormente, y por cada tapete ubicado en este área y también por los
tapetes del área central; repetir las operaciones descritas en los puntos 3, 4 y 5.

68 BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


6 Uso básico

6.2 Puesta a cero de los ejes máquina


La puesta a cero es un procedimiento a través del cual los ejes de la máquina alcanzan una
posición preestablecida y conocida por el CN. La puesta a cero de los ejes puede ser “global”,
cuando todos los ejes se ponen en cero juntos, o bien “individual” cuando los ejes se ponen en
cero individualmente en momentos diferentes.

Puesta a cero global


Para realizar la puesta en cero de todos los ejes de la máquina, se deben observar las siguientes
instrucciones:

1. En el interfaz del software del CN, activar la modalidad de puesta a cero global de los ejes
máquina.

2. Presionar la tecla “START” (ver pág. 57) situada en el teclado para funciones del control
numérico del tablero de mandos; inicia el procedimiento de puesta en cero.
Si la máquina está dotada del grupo de fresado 5 ejes o del eje setting, el procedimiento de
puesta en cero no inicia inmediatamente, sino que en el control numérico aparece un mensaje
con el pedido de controlar el estado de los ejes. En este caso, verificar que nada pueda
impedir el movimiento regular de los ejes y mandar el inicio de la puesta en cero, presionando
nuevamente la tecla “START”.
Los primeros ejes en ponerse en cero son los ejes Z de los grupos operadores, seguidos por
los ejes restantes.

Puesta a cero individual


Para ejecutar la puesta en cero de un solo eje de la máquina, se deben observar las siguientes
instrucciones:

1. En el interfaz del software, activar la modalidad de puesta a cero individual de los ejes
máquina y seleccionar el eje que se va a poner a cero.

2. Controlar que nada pueda obstaculizar el movimiento regular de los ejes y ejecutar el inicio de
la puesta a cero pulsando “START” (véase pág. 57) en el teclado para las funciones de control
numérico del tablero de mandos.

La puesta a cero individual debe seguir el orden especificado en la puesta a cero global.

BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


69
6 Uso básico

6.3 Puesta a cero global de los carros


La puesta a cero global de los carros permite que, al desplazar un sensor adecuado en Y (ref. A),
se determine la posición de estos carros, y es diferente a la puesta a cero de los ejes máquina.
Cuando se ponen a cero los ejes máquina, la correa de transmisión B del eje WY# lleva al grupo
sensor C hacia el bloque D ubicado en el extremo delantero del soporte móvil.
Sin embargo, esta puesta a cero no incluye a los carros, que deben ser puestos a cero con la tecla
“Puesta a cero de los carros” (ver pág. 57) ubicado en el teclado del PLC.

Si el sensor A que se encuentra en el grupo sensor, no funciona correctamente (el


correspondiente mensaje de error señala el mal funcionamiento en el interfaz del software), la
máquina realiza la puesta a cero global de los carros y los posiciona en bloque con la cota
establecida en el CN. Para hacer que la operación funciones correctamente, todos los carros
deben estar en una cota inferior a los 1200 mm.

70 BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


6 Uso básico

6.4 Ciclos de calentamiento para la unidad


operadora
Durante la primera puesta en marcha diaria es necesario que los grupos que componen la unidad
operadora ejecuten un breve ciclo de calentamiento, procediendo como se indica a continuación.

Calentamiento del grupo de fresado


El electromandril debe ejecutar un breve ciclo de calentamiento para permitir que los cojinetes
alcancen gradualmente una temperatura de régimen uniforme.
Para esto, es necesario realizar un programa donde cada electromandril se use de la siguiente
manera:
- 50% de la velocidad máx de placa por 2 minutos.
- 75% de la velocidad máx de placa por 2 minutos.
- 100% de la velocidad máx de placa por 1 minuto.

Para evitar dañar la pieza de la pinza de bloqueo, no accionar los electromandriles


con una conexión de tipo HSK F63 sin antes haber instalado un mandril de pinza.

Se aconseja repetir además este ciclo cada vez que la máquina permanece inactiva por un
período lo suficientemente largo como para que en el electromandril se regeneren las
condiciones de temperatura ambiente.

Calentamiento del grupo de perforación


Es sumamente importante, para una mayor precisión de la elaboración, que los grupos de
perforación efectúen un ciclo de calentamiento de 15 minutos aproximadamente. Ya que no existe
un mando de encendido como tal, se deben observar las siguientes instrucciones:
„ Realizar un programa simple en el cual se emplea el grupo de perforación y fresado y
mandarlo a ejecución.
„ Cuando se ponen en marcha los motores de los grupos de perforación y fresado, girar el
override remoto hacia la izquierda (hasta cero) y esperar el tiempo que se ha indicado.

BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


71
6 Uso básico

6.5 Parada de la máquina


El siguiente párrafo describe las clases de parada a las que está expuesta la máquina y que
interrumpen su normal funcionamiento.

Parada de emergencia
La parada de “emergencia” se efectúa cuando es necesario bloquear inmediatamente el
funcionamiento de la máquina debido a una situación de riesgo o un imprevisto.
Para efectuar la parada presionar el pulsador de emergencia más cercano o accionar el cable de
emergencia (ver ref. U pág. 22); inmediatamente se interrumpe el programa activado y la máquina
se bloquea.

Para recuperar la máquina proceder como se describe en la pág. 73.

Al desactivar la función que impide la rotación de las herramientas (ver selector


“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” en pág. 55), los grupos
operadores suben, aunque se haya efectuado una parada de emergencia. Antes de
desactivar dicha función, si es necesario, ejecutar una recuperación de la máquina
(ver pág. 73).

Parada normal
Se considera de tipo “normal” la parada que se ejecuta evitando interrumpir una operación
cualquiera que se está ejecutando; por ejemplo, la parada que se efectúa antes de apagar la
máquina o bien antes de una pausa.
Para efectuarla, presionar el pulsador de “Stop” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos,
después de que la máquina ha terminado su ciclo de trabajo.

Parada del programa


Este tipo de parada se usa para detener el programa que se está ejecutando sin parar totalmente
las funciones de la máquina (los mandriles siguen girando).
La parada se efectúa pulsando la tecla “Stop” (véase pág. 57) situada en el teclado para funciones
del control numérico del tablero de mandos principal.

Si sucesivamente se presiona también la tecla “RESET” (ver pág. 57), situada en el mismo
teclado, el programa se suspende definitivamente.
Para recuperar la máquina proceder como se describe en la pág. 73.

72 BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


6 Uso básico

6.6 Recuperación de la máquina


Si se ha producido un parada improvisa del funcionamiento de la máquina, provocada
intencionalmente o accidentalmente, para recuperar correctamente el funcionamiento de la
máquina,proceder como se indica a continuación.

Antes de ejecutar los movimientos de los ejes máquina, de los almacenes de


herramientas y de los electromandriles, es necesario comprobar que no se verifiquen
situaciones de peligro eliminando eventuales impedimentos.

Si se ha producido una parada debido a una interrupción de la alimentación eléctrica,


esperar por lo menos 30 minutos antes de acercarse a los grupos operadores, para
permitir que las herramientas terminen su rotación.

1. Si se ha efectuado una simple detención del programa, para restablecer la máquina y poder
continuar con la elaboración, presionar el pulsador verde “START” (ver pág. 57) situada en el
teclado para las funciones del control numérico..
En todos los demás casos proceder como se describe a continuación:

2. Eliminar la causa de la parada imprevista de la máquina, recuperar eventuales mandos o


dispositivos de seguridad activados.
Si la parada se ha producido debido a una interrupción de la alimentación eléctrica, girar
inmediatamente el interruptor general de la máquina hasta la posición “0 off” y, después de
que la alimentación eléctrica ha sido restablecida, repetir el procedimiento de encendido de la
máquina (véase pág. 67).

3. Presionar el pulsador de “Potencia máquina” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
principal.

4. Pulsar la tecla “Stop” (véase pág. 57) situada en el teclado para las funciones de control
numérico.

5. Pulsar la tecla “RESET” (véase pág. 57) situada en el teclado para las funciones de control
numérico.
En algunos casos, si la detención se ha producido durante las operaciones de cambio de
herramientas automático, se puede poner en marcha un ciclo de recuperación de la unidad
operadora y del almacén involucrado.

6. En el caso en que la parada se haya producido debido a una interrupción de la alimentación


eléctrica durante las operaciones de cambio de herramienta automático, verificar que la
disposición de las herramientas en el almacén corresponda a la que se describe en el
software del control numérico.

7. Controlar la condición del led rojo perteneciente al mando de “Restablecimiento


electromandril” (véase pág. 56) situado en el teclado del PLC del tablero de mandos principal;
si está en posición intermitente indica que el electromandril tiene que ser restablecido.
Controlar que no haya impedimentos en el movimiento de dicho dispositivo y luego pulsar la
tecla correspondiente.

BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


73
6 Uso básico

Reanudación de la elaboración
Si después de una interrupción accidental la pieza que se está elaborando se desbloquea, es
necesario empezar una nueva elaboración.
Si la función de interdicción del desbloqueo de la pieza (ver selector “Prohibición de desbloqueo
de la pieza” en pág.55) está activa, en la mayor parte de los casos la pieza que se está
elaborando queda bloqueada, permitiendo reanudar la elaboración desde el inicio o bien desde el
punto en que se había interrumpido.

Reanudación de la elaboración desde el inicio


1. Recuperar la máquina como se indica en el párrafo 6.6 “Recuperación de la máquina” (ver
pág.73).

2. Volver a poner en ejecución el programa.

3. Presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 63) situado en el tablero de
pulsadores para área de trabajo; la unidad operadora se desplaza a la posición de
estacionamiento.
4. Presionar nuevamente el mismo pulsador “START (1, 2, 3, 4)”; la elaboración se reanuda
desde el inicio.

Reanudación de la elaboración desde el punto en que se había interrumpido


1. Presionar el pulsador de “Potencia máquina” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
principal.

2. Presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág.63) situado en el tablero de
pulsadores para área de trabajo; la elaboración reanuda desde el punto en que se había
interrumpido.

6.7 Apagado de la máquina


1. Desplazar la unidad operadora hasta el área de estacionamiento en el lado izquierdo, para
evitar que posibles herramientas instaladas en los grupos puedan golpear algún elemento del
plano de trabajo.

2. Quitar las herramientas de los electromandriles e instalar allí un tapón para protegerlos del
polvo y para evitar que los muelles ubicados en el electromandril se aflojen, al quedar
presionados por largo tiempo, perdiendo de este modo la capacidad de bloquear de manera
segura el mandril de pinza.

3. Efectuar una parada normal de la máquina como se describe en el párrafo 6.5 “Parada de la
máquina” en la pág. 72.

4. Predisponer el ordenador para su apagado.

5. Colocar el interruptor general de la máquina (ver ref. V en pág. 22) en posición 0-off.

6. Cerrar la instalación del aire comprimido accionando la válvula seccionadora (ver apart. 7.7,
pág. 83).

74 BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


6 Uso básico

Uno de los pistones que movilizan verticalmente el electromandril permanece bajo


presión incluso después de haber accionado la válvula seccionadora. Por lo tanto
para evitar que el electromandril baje de improviso no manipular los respectivos
tubos neumáticos.

BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


75
6 Uso básico

76 BIESSE S.p.A. © - a711k0138.fm150307


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7 Uso de los dispositivos de


seguridad

Este capítulo proporciona las informaciones indispensables para un uso correcto de los
dispositivos de seguridad presentes en la máquina.

7.1 Pulsador de emergencia


Los pulsadores de emergencia (de hongo rojo) permiten detener inmediatamente la máquina en
caso de peligro para personas o para la misma máquina. Están dispuestos en diferentes puntos
de la máquina para tenerlos, dentro de lo posible, al alcance de la mano.

Al presionar cualquier pulsador de emergencia la máquina se bloquea inmediatamente.

El accionamiento del pulsador no aísla eléctricamente todas las partes de la


máquina.

Para evitar el desgaste de los mecanismos del pulsador, utilizarlo única y


exclusivamente para efectuar la parada de emergencia (ver párrafo 6.5, pág. 72).

Para desconectar el dispositivo, permitiendo la recuperación de las funciones de la máquina, girar


el pulsador en el sentido indicado por las flechas situadas en el mismo pulsador.

BIESSE S.p.A. © - a711k0139.fm150307


77
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.2 Interruptor general


El interruptor general permite aislar la instalación eléctrica de la máquina para efectuar en
condiciones de seguridad intervenciones de mantenimiento o reparación.

Al colocar el interruptor en la posición “0-off” se bloquea el flujo di energía eléctrica desde la red
de alimentación.

Con el interruptor en posición 0-off, las prensas en las cuales están conectados los
cables de alimentación están, de todas maneras, en tensión.

Después de haber colocado el interruptor en posición 0-off, los condensadores


siguen en tensión por algunos minutos aún.

Para impedir una reconexión accidental de la tensión durante los trabajos, aplicar un
candado en el interruptor.

La posición "tripped" es asumida automáticamente por el interruptor en caso de cortocircuito; para


poder conectar nuevamente la tensión, colocar el interruptor primero en la posición 0-off y luego
en la posición 1-on.

78 BIESSE S.p.A. © - a711k0139.fm150307


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.3 Cable de emergencia


El cable de emergencia permite detener inmediatamente la máquina en caso de peligro.

Para accionar el cable de emergencia usar el pie; al accionar el cable de emergencia la máquina
se detiene inmediatamente.

Para desconectar el dispositivo, permitiendo la recuperación de las funciones de la máquina, tirar


el puño azul situado en el interruptor conectado al cable.

BIESSE S.p.A. © - a711k0139.fm150307


79
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.4 Protección de la unidad operadora


La unidad operadora está dotada de una protección que limita la emisión del ruido, protege al
operador del riesgo de salpicaduras de virutas o partes de herramientas y limita el acceso a la
unidad operadora cuando la máquina está encendida. Está fijada por medio de una estructura
rígida al carro que efectúa los movimientos en dirección al eje cartesiano X, y está dotada de
tableros transparentes en material contra el desfonde y de bandas en PVC.

No introducir manos u objetos diferentes en la parte superior de los paneles de la


protección de la unidad operadora.

80 BIESSE S.p.A. © - a711k0139.fm150307


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.5 Tapetes de seguridad


Los tapetes de seguridad advierten la presencia de las personas que los pisan, deteniendo
inmediatamente la máquina en caso de peligro.

Los tapetes de seguridad no detectan la presencia de personas de peso inferior a 35


kg (ej. niños). La presión mínima necesaria para su funcionamiento es de 300 N, con
un disco de 80 mm de diámetro, está incluida entre 300 y 600 N, con un disco de 200
mm de diámetro (ver UNI EN 1760-1).

Si se pisan los tapetes de seguridad una vez iniciada la elaboración, se los debe restablecer (ver
apartado 8.11 “Puesta en marcha de la elaboración”, pág. 104).

El tapete de seguridad está dividido en dos o tres áreas independientes (ref. SX, CX, DX)
identificadas con una línea separadora amarilla (ref. A).

A A
SX CX DX
A = líneas separadoras amarillas;
SX = área izquierda;
DX = área derecha;
CX = área central, presente sólo si los tapetes están divididos en tres áreas.

Sólo se permite la circulación sobre los tapetes de seguridad en el área a la derecha y a la


izquierda y sólo durante las fases de carga y descarga de la pieza, cuando los pulsadores
“START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 63) están encendidos o en intermitente lento. Los leds de las teclas
F1 y F2 ubicados en el terminal palmar brindan más indicación sobre el estado de los tapetes de
éstas dos áreas (ver pág. 58).

Si un pulsador está en intermitente veloz, significa que se está efectuando un


procedimiento de reactivación especial durante el cual, transitar sobre los tapetes puede
provocar una detención de la máquina.

BIESSE S.p.A. © - a711k0139.fm150307


81
7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.6 Cercado de seguridad


El cercado de seguridad impide el acceso a zonas peligrosas durante el funcionamiento de la
máquina.

No introducir manos u objetos diferentes en la parte superior de los paneles del


cercado de seguridad.

El cercado de seguridad consta de puertas que permiten el acceso en caso de que haya que
realizar intervenciones en la máquina. Al abrir las puertas las funciones de la máquina se detienen
inmediatamente gracias a la presencia de un interruptor de fin de carrera.

Para abrir la puerta del cercado de seguridad, introducir la llave en la cerradura del interruptor de
fin de carrera y girarla hacia la derecha. Para hacer deslizar la puerta, apoyar la mano en el
montante A y empujar (ver figura).

Para evitar que alguien pueda recuperar accidentalmente el funcionamiento de la


máquina, cuando se accede al interior del área protegida por el cercado de seguridad
extraer la llave de la cerradura del interruptor de fin de carrera y guardarla consigo.

Para poder reactivar las funciones de la máquina, cerrar las puertas, colocar la llave en la
cerradura y bloquear el interruptor de fin de carrera girando al llave hacia la izquierda.

82 BIESSE S.p.A. © - a711k0139.fm150307


7 Uso de los dispositivos de seguridad

7.7 Válvula seccionadora del aire comprimido


La válvula seccionadora ubicada en el grupo FR permite aislar la instalación del aire comprimido
de la máquina para realizar operaciones de mantenimiento y/o reparación en total seguridad. Al
accionar la válvula seccionadora se descarga el aire presente en la instalación de la máquina y el
se bloquea el flujo de aire proveniente de la red de alimentación externa.

Para accionar la válvula seccionadora, girarla en sentido antihorario.

Al accionar la válvula seccionadora, algunos grupos pueden descender por


gravedad. Luego, mantenerse a debida distancia de las partes móviles de la máquina.

Algunas partes de la máquina podrían permanecer bajo presión incluso después del
accionamiento de la válvula seccionadora. En caso de necesidad, fijar todas las
partes móviles por gravedad.

Para impedir que se vuelva a introducir accidentalmente aire comprimido durante los
trabajos, poner un candado en la válvula seccionadora.

Para desactivar el dispositivo, y restablecer las funciones de la máquina, pulsar la válvula


seccionadora y girarla en sentido horario.

7.8 Mandos con llave de accionamiento


Determinados mandos de la máquina pueden accionarse solamente introduciendo la llave
respectiva en la cerradura correspondiente, para impedir que alguien pueda accidentalmente
accionarlos durante el desarrollo de operaciones en zonas peligrosas de la máquina.

BIESSE S.p.A. © - a711k0139.fm150307


83
7 Uso de los dispositivos de seguridad

84 BIESSE S.p.A. © - a711k0139.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

8 Ejecución de la elaboración

Las informaciones referentes a los métodos y a los procedimientos de ejecución de las


elaboraciones indicadas a continuación suponen la preparación y la puesta en marcha de la
máquina, además del conocimiento profundo del software (ver las correspondientes instrucciones
para el uso del software).

8.1 Advertencias para una correcta elaboración


Antes de la elaboración:
„ Ejecutar los ciclos de calentamiento de los grupos de fresado y de perforación (véase pág.
71).
„ Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de despegue de la
pieza.
„ Proteger contra el polvo los electromandriles que no se usan durante la elaboración,
instalando allí un mandril de pinza.
„ No utilizar nunca las herramientas más allá del límite de velocidad estampado o indicado por
el constructor. Si algunas herramientas giran a velocidades superiores de las previstas
pueden romperse, proyectando astillas.
A continuación se indican algunos valores de referencia concernientes a la velocidad máxima
de rotación que se debe programar para el electromandril, en función del peso y del diámetro
de la herramienta utilizada.
Diámetro herramienta (mm) Peso herramienta (kg) Velocidad máx. (rpm)*
ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63
150 160 4 6 5000 ÷9000 5000 ÷9000
130 150 4 6 9000 ÷12000 9000 ÷12000
100 110 2,5 5 12000 ÷14000 12000 ÷14000
80 80 2,5 4 14000 ÷18000 14000 ÷18000
50 50 2 3 18000 ÷24000 18000 ÷24000
*
Los valores se refieren a herramientas con calidad de equilibrado G. 2,5, según la norma ISO 1940.

„ Programar correctamente los tiempos de la rampa de aceleración y desaceleración según el


diámetro y la masa de las herramientas a usar en los electromandriles. Los valores están
expresados en segundos y se refieren a una velocidad de 24.000 rev./mín., aunque no sea
alcanzable por la herramienta.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


85
8 Ejecución de la elaboración

Los valores relativos a una misma herramienta deben ser iguales.


Si se ingresan datos erróneos, la herramienta podría continuar girando por inercia durante
algunos minutos, aún después de una parada de emergencia o cuando se apaga la máquina,
provocando una situación de peligro para todo aquel que se acerque a la unidad operadora.
Para comprobar que los datos son correctos, realizar algunos de los siguientes ciclos de
encendido o apagado del electromandril, controlar que la herramienta se cierra correctamente
y que el CN no ha producido ningún mensaje de error.
A continuación se indican algunos valores de referencia para comprobar siempre en la
máquina:
Diámetro herramienta Peso herramienta Velocidad máxima Tiempo de rampa
(mm) (kg) (rev./mín.) (s)
20 0,4 24000 2
140 3 12000 4
230 6 5000 9

„ Para llevar a cabo proyectos de “Nesting” con piezas de madera aglomerada (solo con planos
FT), usando las elaboraciones a alta velocidad, es necesario respetar un limite de velocidad
de avance de la herramienta que es de 50 m/min. Solamente usando las herramientas
adecuadas, es posible llevar a cabo una buena elaboración, con piezas bien definidas, y
evitar el daño del electromandril.
A continuación se enumeran, a modo de ejemplo, las características que una herramienta
debe poseer para poder llevar a cabo este tipo de elaboración:
• diámetro (D) 12 ó 14 mm;
• longitud de herramienta (L2) 70/80 mm;
• longitud cuchillas (L2) 25/30 mm;
• cuatro cuchillas con gargantas amplias (A);
L1

• velocidad de rotación 20000/24000 r.p.m. A


L2

„ Cuando se usa el agregado con copiador, la velocidad de entrada y de salida del agregado no
debe ser demasiado elevada, para evitar que ello choque la pieza. La velocidad a
implementar no debe superar los 6/8 m/min. Asimismo, es necesario comprobar que la
presión que regula la fuerza de copia sea correcta (ver apartado 11.4, pág. 141).

86 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

„ Cuando se utiliza el agregado con copiador, es necesario tener en cuenta la profundidad


máxima y mínima que puede alcanzar, que varia sobre la base del tipo de dispositivo:
dispositivo neumático o eje Setting (ver tabla a continuación).

Tipo de dispositivo Prof. mínima (mm) Prof. máxima (mm)


dispositivo neumático 16 25
eje setting 1 10

La inobservancia de las indicaciones mencionadas, podría provocar daños


irreversibles al electromandril y al agregado.

„ Antes de ejecutar un programa de elaboración efectuar una simulación, para controlar que no
hayan interferencias durante los movimientos de la máquina.
„ Para evitar que la pieza entre en colisión con los componentes de la máquina (almacén,
travesaño ... ), durante la fase de bloqueo, si se apoya el lado anterior de la pieza contra los
topes frontales, asegurase de que la longitud en Y de la pieza no haga que supere la primera
línea de tope A.
X
NO SÍ

Y A

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


87
8 Ejecución de la elaboración

„ Al posicionar los carros de los planos de trabajo ATS/EPS, es necesario considerar que, en el
caso de los soportes móviles para piezas de 1575 y de 1850, la carrera en Y del primer carro
del soporte de 1575 (ref. A.) o bien de los primeros dos carros del soporte de 1850 (ref. C y D)
esta sujeta a algunas limitaciones (ref. E y F).

A B
0 0 A = soporte de 1575
0 con 3 carros. 0
1 1 1 1
188 188 B = soporte de188
1575 con 4 carros. 188
2 2 2 2
320 320 C = cota máxima320 que puede alcanzar el carro 320
número 1
3 3 sólo para el soporte 3
de 1575 con tres3carros. 452
452 452 452
4 4 4
584 584 584

E
C
1
1 1 1118
1 1174 1200 2
1226 2 1250
1306 2
2 3 1380
1438 1438 F
3 4
1570 1570
1575 1575 3 3
1713 1713
4 4
1845 1845
1850 1850
En el caso de los planos de trabajo EPS, se aconseja prestar mucha atención,
porque estos limites no son controlados automáticamente por la interfaz software
del CN. En ese caso, durante la programación, es necesario recordar que no se
deben mandar los carros mas allá de estas cotas.

Durante la elaboración:
„ En caso de parada de emergencia o de parada imprevista de la elaboración, esperar a que
transcurran 30 minutos como mínimo antes de acercarse a la unidad operadora, para permitir
que las herramientas terminen su rotación.
„ Durante las operaciones de carga o descarga de la pieza, el operador no debe apoyarse al
plano de trabajo ni subir a la máquina, dado que el tapete de seguridad ya no podrá detectar
su presencia.
„ En el caso de un uso de la máquina en pendular (véase pág. 47), considerar el límite de
seguridad programado en el control numérico (sólo para versiones no CE) para no arriesgar y
estropear así la pieza. Si la unidad operadora alcanza dicho límite mientras se está cargando
o descargando un pieza en el área de trabajo opuesta a donde se está trabajando, la
elaboración se interrumpe. Para conocer dicho límite, consultar el campo de trabajo de la
máquina indicado en el apéndice de este manual o en las instrucciones de uso del software.
„ Para no dañar la pieza de la pinza de bloqueo, no accionar los electromandriles con conexión
tipo HSK F63 sin antes haber instalado un mandril de pinza.

88 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

Después de la elaboración:
„ Si la máquina no se usa (por ejemplo al final de un turno de trabajo, durante la noche o en los
días no laborables), se deben extraer las herramientas de los electromandriles y sustituirlas
con un tapón. Este procedimiento sirve para evitar que los muelles ubicados en el
electromandril aflojen, al quedar por largo tiempo bajo presión, perdiendo más rápidamente la
capacidad de bloquear el mandril de pinza.

8.2 Procedimiento para la ejecución de la


elaboración
Para ejecutar un ciclo de trabajo hay que:

1. Realizar un programa de elaboración (ver instrucciones para el uso del software).

2. Equipar la máquina (las informaciones correspondientes se detallan en los capítulos


sucesivos).

3. Poner en marcha el transportador del material de desecho presionando la tecla “Puesta en


marcha del transportador del material de desecho” (ver pág. 56) situada en el teclado del PLC
o bien utilizando el terminal palmar (ver pág. 107).

4. Activar el descargador (en el caso de los planos de trabajo FT/FTK), girando el selector
“Habilitación del descargador” (ver pág. 55).

5. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones para el uso del software).

6. Activar la línea de tope que se desea emplear para la elaboración (véase párrafo 8.5
“Activación de la línea de tope” en pág. 91)

7. Seleccionar un origen del plano de trabajo (véase párrafo 8.6 “Selección de un origen del
plano de trabajo” en pág. 91).

8. Cargar y bloquear la pieza al plano de trabajo (ver apartados 8.7, 8.8 y 8.9).

9. Poner en marcha la elaboración (véase párrafo 8.11 “Puesta en marcha de la elaboración” en


pág. 104).

10. Descargar la pieza (véase párrafo 8.12 “Desbloqueo y descarga de la pieza” en pág. 104).

Para ejecutar otro ciclo de trabajo con el mismo programa, repetir el procedimiento de la fase 6 a
la fase 9.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


89
8 Ejecución de la elaboración

8.3 Suspensión del programa


En el interior del programa es posible introducir instrucciones que suspendan la elaboración para
poder efectuar algunas operaciones en la pieza que se está elaborando (por ejemplo para girarla,
limpiarla o bien desplazarla a otro origen). Para introducir las suspensiones en el programa,
consultar las instrucciones de uso del software.
Para reanudar la elaboración, seguir las instrucciones del apartado 8.11 “Puesta en marcha de la
elaboración” en pág. 104 después de haber bloqueado nuevamente la pieza (si fuese necesario)
(ver pág. 92).

8.4 Simulación del programa


Las operaciones efectuadas durante la ejecución de un determinado programa pueden ser
verificadas antes de ejecutar la elaboración de la pieza.
Esta simulación puede ejecutarse cuando la máquina no está funcionando, visualizando el efecto
en el vídeo del CN, o bien directamente en la máquina cuando ésta funciona.

Simulación en vídeo
Para simular un programa en el vídeo del módulo de mando del control numérico, proceder como
se describe en el Manual para el usuario del software.

Simulación en máquina
Para simular directamente el programa en la máquina, hacer girar hacia la derecha el selector
“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” (ver pág. 55) situado en el tablero de mandos y
proceder como si se tratase de una elaboración normal, pero sin bloquear la pieza en el plano de
trabajo.
Cuando se pone en marcha la elaboración con dicha función activada, los mandriles no giran y las
bandas ubicadas en la protección de la unidad operadora no bajan, permitiendo, de esta manera,
observar mejor los movimientos de los grupos operadores.

Al desactivar la función que impide la rotación de las herramientas (ver selector


“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” en pág. 55), los grupos
operadores suben, aunque se haya efectuado una parada de emergencia. En caso de
necesidad, ejecutar una recuperación de la máquina (ver pág. 73) antes de desactivar
dicha función.

90 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

8.5 Activación de la línea de tope


Para ejecutar una elaboración es necesario activar una línea de tope (véase pág. 44).
Antes de su activación hay que considerar el origen del plano de trabajo que se quiere seleccionar
(véase pág. 91), ya que todos los orígenes se encuentran en una determinada línea de tope.

Una línea de tope puede desactivarse de diferentes maneras: mediante la tecla específica
“Activación de las líneas de tope” (ver pág. 56) situada en el teclado del PLC del tablero de
mandos, utilizando el terminal palmar (ver pág. 107) o bien introduciendo una instrucción
específica en el programa (ver instrucciones para el uso del software).

8.6 Selección de un origen del plano de trabajo


Para ejecutar una elaboración es necesario seleccionar un origen cualquiera del plano de trabajo
(véase pág. 40).

El origen del plano de trabajo se selecciona presionando el pulsador correspondiente “START (1,
2, 3, 4)” (ver pág.63) situado en las cajas de pulsadores para área de trabajo.
para seleccionar el origen: accionar el pulsador: línea de tope activada:
1 START 1 primera (1)
2 START 2 primera (1)
3 START 3 primera (1)
4 START 4 primera (1)
5 START 1 segunda (2)
6 START 2 segunda (2)
7 START 3 segunda (2)
8 START 4 segunda (2)
9 START 1 tercera (3)
10 START 2 tercera (3)
11 START 3 tercera (3)
12 START 4 tercera (3)
13 START 1 cuarta(4)
14 START 2 cuarta(4)
15 START 3 cuarta(4)
16 START 4 cuarta(4)

Según las dimensiones de la pieza en la dirección del eje cartesiano X, definida en el programa en
ejecución, la máquina activa automáticamente los orígenes en los cuales es posible ejecutar la
elaboración, iluminando los respectivos pulsadores “START (1, 2, 3, 4)”.
El origen a seleccionar también puede especificarse en el programa, introduciendo una
instrucción específica (ver instrucciones para el uso del software). En este caso la máquina
ilumina sólo el pulsador “START (1, 2, 3, 4)” correspondiente al origen especificado en el
programa.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


91
8 Ejecución de la elaboración

Después que el origen ha sido seleccionado, si la función de bloqueo con placas para topes de
prensa no está activada, las prensas se levantan. Mediante una función específica presente en el
terminal palmar es posible realizar asociaciones, para que a la selección de un origen se eleven
determinados grupos de topes (ver pág. 107).

Si la unidad operadora se encuentra cerca del origen seleccionado, esperar su desplazamiento y


luego su detención antes de acercarse al plano de trabajo.

8.7 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo


CTS - ATS - EPS
Según las características de la pieza, es posible seleccionar diferentes métodos de bloqueo:
„ Bloqueo estándar (ver pág. 93).

„ Bloqueo con placas para topes de prensa (ver pág. 94).

„ Bloqueo con prensas Uniclamp (ver pág. 95).

„ Bloqueo con prensas horizontales (ver pág. 98).

„ Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo auxiliares (ver pág. 99).

„ Bloqueo en la mesa CFT (ver pág. 100).

La fabricación de los dispositivos de bloqueo auxiliares para conectar al conector


auxiliar debe cumplir con los requisitos establecidos en el punto 5.2.8 de la norma
UNI EN-848/3. BIESSE no se considera responsable por eventuales daños causados
por el uso de estos dispositivos.

Si la máquina está preparada, es posible bloquear varias piezas para elaborar simultáneamente
con un solo programa (ver “Bloqueo de varias piezas por vez”, pág. 100).

92 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza empleando sólo las ventosas perfilables. Se emplea para piezas
suficientemente grandes y planas, que pueden bloquearse fácilmente con el uso de la instalación
del vacío. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo, limpiar la superficie de las ventosas
involucradas.

1. Apoyar la pieza sobre el plano de trabajo posicionándola contra los topes.

2. Presionar sobre la pieza para hacerla adherir perfectamente al tablero y bloquearla


oprimiendo el pedal correspondiente.

3. Para corregir la posición de la pieza después que ésta ha sido bloqueada, se puede
desbloquear momentáneamente manteniendo presionado el pedal.

Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


93
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con placas para topes de prensa


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas pequeñas que no pueden bloquearse
adecuadamente usando sólo las ventosas.
Para poder efectuar dicho bloqueo, en primer lugar hay que instalar las placas correspondientes A
en los topes (ver 13.4 “Instalación de las placas para topes de prensa” en pág. 137) y
sucesivamente activar la función mediante la tecla “Activación de los topes de prensa” (ver pág.
56), situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien utilizando el terminal palmar (ver
pág.107). La activación de esta función puede ser gobernada además directamente por el
software del control numérico (sobre este argumento consultar el Manual para el usuario del
software).

Luego, para bloquear la pieza, proceder de la siguiente manera:

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las placas situadas
en los topes.

1. Subir los topes manteniendo presionado el pedal de fijación relativo al origen seleccionado.

2. Posicionar la pieza contra los topes levantados.

3. Soltar el pedal; los topes bajan bloqueando la pieza.

94 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con prensas Uniclamp


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas angostas y gruesas de madera maciza (por
ejemplo piezas para puertas y ventanas), que no pueden ser adecuadamente bloqueadas con las
ventosas.

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.

1. Instalar las prensas según se explica en el capítulo 13 “Preparación del plano de trabajo CTS/
ATS/EPS”.
2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.

• Posicionamiento de una puerta o ventana pre-ensamblada.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


95
8 Ejecución de la elaboración

• Posicionamiento de una pieza de arco.

láser

3. Presionar el pedal específico de bloqueo de la pieza.

Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.

Sistema de bloqueo para elaboración completa sin desplazamiento de la pieza


Si la pieza se bloquea con prensas Uniclamp específicas (ver pág. 26), es posible ejecutar una
elaboración en todo el perímetro de la pieza sin desplazarla. Para las máquinas dotadas de plano
de trabajo EPS este sistema es gobernado automáticamente por la máquina introduciendo
instrucciones particulares en el programa.
1. Bloquear la pieza impidiendo, mediante el selector “STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)” (ver
pág. 63), que éste sea bloqueado al final de la elaboración.

2. Bloquear la pieza y trabajar en los lados libres.

96 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

3. Al final de la primera fase de elaboración, acercar las prensas y bloquear la pieza en el lado
elaborado, quitar las prensas del lado que se va a elaborar . Para las operaciones utilizar el
pulsador de posicionamiento del carro.

4. Completar la elaboración de la pieza.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


97
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con prensas horizontales


Este tipo de bloqueo por lo general se usa para piezas angostas y gruesas de madera maciza (por
ejemplo piezas para puertas y ventanas), que no pueden ser adecuadamente bloqueadas con las
ventosas.

Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.

1. Instalar las prensas como se explica en la pág. 142.


2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.

• Posicionamiento de una pieza curvilínea.

láser

3. Presionar el pedal específico de bloqueo de la pieza.

Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.

98 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo auxiliares


Este tipo de bloqueo por lo general se emplea para realizar perfiles particulares o para efectuar
elaboraciones en piezas de formas particulares que requieren el uso de los dispositivos de
bloqueo auxiliares.

Por ejemplo, un típico dispositivo de bloqueo auxiliar es la contraplantilla (ref. A) a posicionar en


las ventosas perfilables. La contraplantilla se obtiene de la elaboración de una pieza basta y debe
llevar el relieve del perfil a elaborar y de los orificios para la inserción del tubo (ref. B) de conexión
a los conectores auxiliares.
Para efectuar el bloqueo con la ayuda de la contraplantilla, se debe observar el siguiente
procedimiento:

1. Apoyar la contraplantilla A en el plano de trabajo en el área involucrada y conectarla mediante


un tubo (ref. B) a la instalación del vacío suplementario situada en la base debajo del plano de
trabajo.

2. Aproximar la contraplantilla a los topes.


3. Bloquear la contraplantilla girando hacia la derecha los selectores con llave “STD - AUX (SX1,
SX2, DX2, DX1)” (ver pág. 63), ubicados en las cajas de pulsadores para área de trabajo , y
quitar la llave para evitar intervenciones de extraños.

4. Posicionar la pieza que se va a elaborar (ref. C) en la contraplantilla, en el punto de bloqueo


previsto.

5. Presionar el pedal; la pieza se bloquea.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


99
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo en la mesa CFT


El bloqueo en la mesa CFT se realiza con la ayuda de la instalación del vacío adicional (para
conectar la mesa a esta instalación, consultar el apartado 13.7 en la pág. 145), posicionando las
piezas directamente sobre la mesa correspondiente. La zona sobre la que se posicionan las
piezas debe estar delimitada por la junta de estanqueidad. Si es necesario, antes de proceder con
el bloqueo, limpiar la superficie de la mesa.
Para las operaciones de bloqueo proceder de la
siguiente manera:

1. Apoyar la pieza sobre la mesa


posicionándola, si es necesario, contra los
topes.

2. Presionar sobre la pieza para hacerla


adherir perfectamente y bloquearla
oprimiendo el pedal correspondiente.
Después del bloqueo verificar que el agarre
sea perfecto.

Para desbloquear momentáneamente la pieza, con el fin de corregir su posición, mantener


presionado el pedal específico.

Bloqueo de varias piezas por vez


Si el área de trabajo está dotada de zonas de bloqueo independientes (ver pág. 41) es posible
bloquear varias piezas por vez, para elaborarlas con un único programa.

1. Habilitar la zona en que se desea bloquear la primera pieza, utilizando la opción Selección
zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 107). Por ejemplo en el campo A
implementar el valor [1].

[1] [0]
[0] [0]

2. Posicionar la primera pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente. Para posicionar la pieza consultar los párrafos precedentes.

100 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

3. Deshabilitar la zona en que ha sido posicionada la primera pieza, para evitar de


desbloquearla, y habilitar la zona para el bloqueo de la segunda pieza, utilizando la opción
Selección zonas del menú Bloqueo. Por ejemplo implementar en el campo A el valor [0] y en
el campo B el valor [1].

[0] [0]
[1] [0]

A B

4. Posicionar la segunda pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente.

8.8 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo FT


Según las características de la pieza, es posible seleccionar diferentes métodos de bloqueo:
„ Bloqueo estándar (ver pág. 101).

„ Bloqueo con la ayuda de los soportes para ventosas (ver pág. 102).

Se ha previsto además un sistema que permite bloquear en la mesa varias piezas a elaborar
simultáneamente con un único programa (ver pág. 102).

Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza con la ayuda de la instalación del vacío, posicionando las piezas
directamente sobre la mesa correspondiente. La zona sobre la que se posicionan las piezas debe
estar delimitada por la junta de estanqueidad. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo,
limpiar la superficie de la mesa.

Para las operaciones de bloqueo proceder de la


siguiente manera:
1. Apoyar la pieza sobre la mesa
posicionándola, si es necesario, contra los
topes.

2. Presionar sobre la pieza para hacerla


adherir perfectamente al tablero y
bloquearla oprimiendo el pedal
correspondiente. Después del bloqueo
verificar que el agarre sea perfecto.

Para desbloquear momentáneamente la pieza, con el fin de corregir su posición, mantener


presionado el pedal específico.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


101
8 Ejecución de la elaboración

Bloqueo con la ayuda de los soportes para ventosas


Este tipo de bloqueo generalmente se utiliza durante las elaboraciones de paso, con el fin de no
arruinar la superficie de la mesa. En este caso, se deben instalar en la mesa, los soportes y las
ventosas perfilables (ver cap. 14) de acuerdo a las dimensiones y a la forma de la pieza que se
desea bloquear.

Para las operaciones de bloqueo proceder de la


siguiente manera:

1. Asegurarse que el selector Alisado del panel de


soporte haya sido desactivado; de lo contrario,
proceder a su desactivación.

1. Apoyar la pieza sobre las ventosas perfilables,


posicionándola, si es necesario, contra los topes.

2. Presionar sobre la pieza para hacerla adherir


perfectamente a las ventosas perfilables y
bloquearla oprimiendo el pedal correspondiente.
Después del bloqueo verificar que el agarre sea
perfecto.

Para desbloquear momentáneamente la pieza, con el fin de corregir su posición, mantener


presionado el pedal específico.

Se sugiere bloquear la pieza usando el máximo valor posible de vacío. Si el valor de


vacío a disposición es inferior a -0,4 bar, se prohibe la utilización de los soportes.

Bloqueo de varias piezas a la vez con un único programa


Si el área de trabajo está dotada de zonas de bloqueo independientes (ver pág. 41) es posible
bloquear varias piezas por vez, para elaborarlas con un único programa.

1. Habilitar la zona en que se desea bloquear la primera pieza, utilizando la opción Selección
zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 107).

2. Posicionar la primera pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente. Para posicionar la pieza consultar los párrafos precedentes.
3. Deshabilitar la zona en que ha sido posicionada la primera pieza, para evitar de
desbloquearla, y habilitar la zona para el bloqueo de la segunda pieza, utilizando la opción
Selección zonas del menú Bloqueo.

4. Posicionar la segunda pieza en la zona de bloqueo seleccionada y bloquearla presionando el


pedal correspondiente.

102 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

8.9 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo FTK


1. Apoyar la pieza en el panel de soporte, previamente fijado a la mesa FTK y colocarla contra
los topes. Si es necesario, antes de bloquearla, limpiar la superficie del panel de soporte.

2. Presionar sobre la pieza para hacerla adherir al panel de soporte y bloquearla presionando el
pedal correspondiente. Después del bloqueo verificar que el agarre sea perfecto.

Para desbloquear momentáneamente la pieza, con el fin de corregir su posición, mantener


presionado el pedal específico.

8.10 Uso del proyector láser de alineación


El proyector láser se usa para alinear piezas de dimensiones y formas particulares cuando existe
la necesidad de bloquear la pieza en un punto del plano de trabajo no dotado de topes frontales.
La cota de posicionamiento del láser se establece en el momento de la instalación de la máquina.

Para accionar el láser, seleccionar el mando específico del terminal palmar.

El rayo emitido por el láser es difuso y la radiación no es peligrosa; se aconseja, en


todo caso, no dirigir el rayo contra los ojos en cuanto su intensidad induce
normalmente un reflejo fisiológico defensivo de los párpados, como la exposición a
la luz del sol.

No utilizar instrumentos ópticos (lentes de larga vista, telescopios, etc.) que puedan
concentrar la radiación.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


103
8 Ejecución de la elaboración

8.11 Puesta en marcha de la elaboración


Para dar inicio a una elaboración, presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág.
63) ubicado en el tablero de pulsadores para el área de trabajo; la unidad operadora se dirige al
origen seleccionado y comienza la elaboración. En caso de elaboración en pendular, la máquina
inicia la nueva elaboración tras haber terminado la que se está efectuando.

Si después de iniciada la elaboración se pisan los tapetes de seguridad (por ej., para controlar
posteriormente el correcto bloqueo de la pieza), es necesario restablecerlos presionando el
pulsador “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 63) ubicado en el tablero de pulsadores para el área de
trabajo o el pulsador “Potencia máquina” (ver pág. 54) ubicado en el tablero de mandos.

8.12 Desbloqueo y descarga de la pieza


Generalmente la pieza se desbloquea automáticamente al finalizar la elaboración. Si no se
desbloqueara, se debe presionar el pedal de bloqueo relativo al área de trabajo involucrada (ver
ref. F pág. 54), o bien se debe habilitar las zonas involucradas en el bloqueo, a través del menú
Bloqueo y la opción Selección zonas del terminal palmar (ver pág. 107).

Descarga de la pieza al finalizar el programa de elaboración


„ Para descargar la pieza, tomarla del plano de trabajo.

„ Para descargar la pieza de la mesa (FT, FTK) trasladándolo al banco de descarga, se deben
observar las siguientes indicaciones:
• al finalizar la elaboración, desbloquear el banco de descarga presionando el pulsador A:

104 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


8 Ejecución de la elaboración

• desplazar el banco hasta alcanzar la posición B y bloquearlo soltando el pulsador A;


A

• poner en marcha el descargador presionando a la vez los dos pulsadores colocados en el


tablero de pulsadores del descargador (ver 5.4, pág. 63) y mantenerlos presionados hasta
finalizar la operación de descarga.

Descarga manual con el descargador y el banco de descarga


Para descargar la pieza de la mesa (FT, FTK) usando el descargador y el banco de descarga,
posicionar el banco de descarga (ver apartado precedente), girar el selector “Habilitación del
descargador” (pág. 55), presionar la tecla “Descarga de la pieza” (pág. 57) y presionar a la vez los
dos pulsadores colocados en el tablero de pulsadores del descargador (ver 5.4, pág. 63)
manteniéndolos presionados hasta que finalice la operación de descarga.

BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


105
8 Ejecución de la elaboración

106 BIESSE S.p.A. © - a711k0140.fm150307


9 Funciones auxiliares

9 Funciones auxiliares

En este capítulo se describen las funciones que permiten facilitar el uso de la máquina.

9.1 Utilización del terminal palmar RM850


Mediante el terminal palmar RM850 (ver pág. 58) es posible gobernar diferentes funciones desde
cualquier punto de la máquina. Dichas funciones pueden ser utilizadas sobre todo durante las
fases de equipamiento de la máquina o bien son utilizadas por el personal encargado del servicio
de asistencia BIESSE en caso de intervenciones en la máquina.

Para activar una función del terminal palmar utilizar el menú específico de los mandos (ver pág.
107) y/o directamente la tecla correspondiente en el teclado (ver pág. 58).

Antes de activar una función mediante el terminal palmar, colocarse a la debida


distancia de las eventuales partes que se deben movilizar.

Mediante el terminal palmar es posible además variar la velocidad de desplazamiento de los ejes
de la máquina (ver pág. 108) y efectuar una parada de emergencia.

En el soporte móvil se ha predispuesto una zona en la cual es posible fijar el terminal a través del
imán específico, para permitir un mejor uso del terminal palmar durante el equipamiento del plano
de trabajo.

Activación de una función mediante el menú de los mandos


1. Utilizar las teclas “Flecha arriba”, “Flecha abajo” y “Enter”, para visualizar y seleccionar los
mandos. La lista completa de los mandos se indica en la pág. 60. El símbolo “>” indica la
selección corriente. Para volver al menú principal presionar la tecla “Esc/Clear”.
2. Presionar la tecla “Enter” para activar la función asociada al mando seleccionado.

BIESSE S.p.A. © - a711k0141.fm150307


107
9 Funciones auxiliares

9.2 Prohibición de desbloqueo de la pieza


Existe una función que impide el desbloqueo de la pieza en caso de una parada de emergencia.
Esta función se activa habitualmente cuando se ejecutan elaboraciones de fresado, para no correr
el riesgo de tener que botar la pieza en caso de emergencia imprevista. Para activarla girar hacia
la derecha el selector “Prohibición de desbloqueo de la pieza” (ver pág. 55) situado en el tablero
de mandos.

9.3 Movilización de los ejes máquina


En determinadas ocasiones (por ejemplo durante el equipamiento) se podría tener la necesidad
de movilizar manualmente los ejes máquina. Para movilizar manualmente los ejes máquina se
usa el control numérico (ver instrucciones para el uso del software) o bien el terminal palmar (ver
pág. 107).

9.4 Variación de la velocidad de desplazamiento de


los ejes máquina
La variación de la velocidad de desplazamiento de los ejes de la máquina se efectúa por lo
general en el curso de las pruebas de un programa con el objeto de seleccionar una velocidad
adecuada al material a elaborar, u observar mejor los movimientos en determinados puntos
críticos del programa.
La variación de la velocidad se ejecuta manualmente girando la perilla del override remoto (ver
ref. D en pág. 58) situada en el terminal palmar. El porcentaje de variación se visualiza en el
software del control numérico en un campo de datos específico.

9.5 Variación de la velocidad de rotación de los


mandriles
La variación de la velocidad de rotación de los mandriles de los grupos operadores se efectúa
habitualmente en el curso de las pruebas de un programa, con el objeto de seleccionar una
velocidad adecuada para el material que se va a elaborar.
La variación de la velocidad se ejecuta manualmente girando la perilla del override remoto (ver
ref. D en pág. 58) situada en el terminal palmar. La velocidad de rotación de los mandriles puede
reducirse hasta un mínimo del 50% de la velocidad programada. Reduciendo la velocidad de
rotación de los mandriles, el software del control numérico visualiza un mensaje de aviso. El
porcentaje de variación se visualiza en el software del control numérico en un campo de datos
específico.

108 BIESSE S.p.A. © - a711k0141.fm150307


9 Funciones auxiliares

9.6 Activación de los dispositivos de movilización de


la pieza
La máquina está dotada de algunos dispositivos (soportes de barra, electroventilador...) que
sirven para facilitar la movilización de la pieza durante las fases de carga/descarga. Dichos
dispositivos pueden activarse de diferentes maneras: mediante la tecla específica “Activación de
los dispositivos de movilización de la pieza” (ver pág. 56) situado en el teclado del PLC del tablero
de mandos, utilizando el terminal palmar (ver pág. 107) o bien introduciendo una instrucción
específica en el programa (ver instrucciones para el uso del software).

9.7 Lubricación forzada


En cualquier momento es posible poner en marcha un ciclo de lubricación de las partes
conectadas a la bomba de lubricación (ver ref. H en pág. 21), presionando la tecla específica
“Ciclo de lubricación” (ver pág. 56) situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien
utilizando el terminal palmar (ver pág. 107). Al poner en marcha el ciclo de lubricación se pone en
cero el contador del tiempo transcurrido desde el último ciclo de lubricación.

9.8 Apagado del proyector láser de alineación.


En caso de necesidad es posible apagar el proyector láser de alineación utilizando el terminal
palmar (ver pág. 107).

9.9 Gestión del espesor del panel de soporte


Por default la gestión del espesor del panel de soporte, es decir de la pieza empleada como
soporte de la pieza definitiva en determinadas elaboraciones (por ej. para el nesting), se efectúa
ingresando su valor en un campo de datos del programa específico (ver instrucciones para el uso
del software).

A continuación se describe un procedimiento opcional que permite modificar rápidamente el dato


relativo al espesor del panel de soporte.

1. En el software del control numérico activar la modalidad de movilización manual de los ejes
máquina (ver instrucciones para el uso del software).

2. Presionar la tecla “Panel de soporte” (ver pág. 56) situada en el teclado del PLC del tablero de
mandos; en el software del control numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.

3. Definir el espesor del panel de soporte en el campo de datos específico.

BIESSE S.p.A. © - a711k0141.fm150307


109
9 Funciones auxiliares

9.10 Gestión de la modalidad de estacionamiento de


la unidad operadora
Antes o al final de la elaboración, la unidad operadora se posiciona automáticamente en las zonas
de estacionamiento predefinidas. La máquina está dotada de tres zonas de estacionamiento: dos
a los lados y una al centro.

La máquina selecciona la zona de estacionamiento según una modalidad específica,


seleccionable mediante la tecla “Modalidad de estacionamiento” (ver pág. 57) situada en el
teclado del PLC del tablero de mandos.

1. Si el led de la tecla está apagado y la pieza que se está elaborando es corta* o media*, la
unidad operadora se estaciona según las siguientes modalidades:
• en la zona central, si los orígenes seleccionados son aquéllos laterales (ej. el origen 1 o el
4);
• en la zona lateral derecha, si los orígenes seleccionados son aquéllos centrales izquierdos
(ej. el origen 2 );
• en la zona lateral izquierda, si los orígenes seleccionados son aquéllos centrales derechos
(ej. el origen 3 );

2. Si el led de la tecla está apagado y la pieza que se está elaborando es larga*, el


estacionamiento es ejecutado en el lado opuesto a aquél del origen seleccionado.

3. Si el led de la tecla está encendido, la unidad operadora se estaciona siempre en la zona


lateral opuesta a la zona de carga.

4. Si el led de la tecla parpadea, la unidad operadora se estaciona siempre en la zona central.

*
Para mayores aclaraciones sobre las definiciones de la de pieza corta, media o larga, consultar las
instrucciones para el uso del software.

110 BIESSE S.p.A. © - a711k0141.fm150307


9 Funciones auxiliares

9.11 Utilización del lector de los códigos de barras


Las condiciones ideales para la interpretación se obtienen cuando el lector se usa con una
inclinación respecto al plano en el cual se encuentra el código, para evitar el riesgo de reflexión
directa, que puede comprometer el resultado de la interpretación.
La buena interpretación es señalada por una señal acústica y por un spot verde que ilumina el
código.

OK

Recarga de las baterías


Posicionando el lector en la base respectiva se produce la recarga de las baterías, que es
señalada por el encendido del led rojo. La recarga completa de las baterías es señalada por el
encendido del led verde.

Después de numerosos ciclos de recarga, la autonomía de las baterías puede disminuir. Para
recuperar una buena autonomía de las baterías, posicionar el lector en la base respectiva y
presionar la tecla recuperación baterías (ver pág. 32).

Sustitución de las baterías

BIESSE S.p.A. © - a711k0141.fm150307


111
9 Funciones auxiliares

112 BIESSE S.p.A. © - a711k0141.fm150307


10 Solución de los problemas

10 Solución de los problemas

En el presente capítulo se explica cómo resolver los problemas que se podrían presentar durante
el uso de la máquina.

10.1 Inconvenientes, causas y remedios


Para cualquier inconveniente controlar la presencia de eventuales mensaje en el vídeo del control
numérico; si no hay, resolver el inconveniente consultando la tabla indicada en este capítulo, o
bien, a falta de indicaciones, ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.
Inconveniente Causa Remedio
El control numérico no se Falta la alimentación eléctrica. Controlar que el interruptor
enciende. general de la máquina esté en
la posición 1 (ON).
Ha saltado un interruptor Recuperar el interruptor.
térmico del tablero eléctrico.
El pulsador de potencia Emergencias activadas. Controlar el pulsador de
máquina del tablero de emergencia.
mandos no se ilumina. Controlar los cordones de
emergencia.
La lámpara está rota. Substituir la lámpara.
El panel no permanece Los filtros de la instalación del Limpiar los filtros.
bloqueado. vacío o en la bomba del vacío
están sucios.
Las electroválvulas son Controlar las electroválvulas.
defectuosas.
Los tubos conectados a la Si están doblados
instalación de depresión están enderezarlos manualmente y
averiados. controlar su resistencia. Si
están rotos, substituirlos.
No arreglarlos ni con cinta
adhesiva ni con cola.
Las prensas Uniclamp están Limpiar las prensas.
llenas de polvo.
El motor de la bomba del No usar la máquina y
vacío gira en sentido inverso. comunicar inmediatamente el
problema al Servicio de
Asistencia BIESSE.

BIESSE S.p.A. © - a713k0043.fm150307


113
10 Solución de los problemas

Inconveniente Causa Remedio


Los ejes de la máquina no se La perilla del Override está en Hacer girar lentamente el
mueven y no se visualizan el mínimo. pomo hasta la posición
errores. correcta.
La elaboración no empieza. Los tapetes sensibles se Restablecer los tapetes
encuentran activados. presionando el pulsador
START, situado en el tablero
de pulsadores para el área de
trabajo o el pulsador
"Potencia Máquina" situado
en el tablero de mandos (ver
capítulo correspondiente a la
descripción de los mandos).
Durante el ciclo de trabajo El árbol del mandril está sucio Limpiar el árbol del mandril.
algunos de los mandriles del o oxidado. Puede suceder
grupo de perforación, que se cuando los mandriles se usan
han llamado durante el poco.
programa, no bajan. Posibles problemas en la Consultar los esquemas de
instalación eléctrica o los circuitos.
neumática.
Durante el ciclo de trabajo los Se han formado Quitar las incrustaciones con
topes no se posicionan o bien incrustaciones en los un paño limpio y seco o bien
no bajan. vástagos. un cepillo con cerdas de
bronce.
El panel ha sido presionado Desbloquear el panel y repetir
demasiado fuerte contra los el posicionamiento.
topes.
Posibles problemas en la Consultar los esquemas de
instalación eléctrica o los circuitos.
neumática.
Los mandriles del grupo de La secuencia de las fases en Apagar la máquina e invertir
perforación giran en sentido los bornes de alimentación del por lo menos dos cables de
inverso. armario eléctrico, es errónea. las tres fases en los bornes de
alimentación.
La calidad de elaboración La herramienta no es Sustituir la herramienta.
obtenida es deficiente. adecuada para el tipo de
elaboración o bien está
gastada.
La velocidad de avance y/o de Ajustar los parámetros
rotación de la herramienta no relativos a la velocidad de
es adecuada al tipo de avance y/o la rotación de la
material que se está herramienta.
elaborando.
El eje ha llegado al final de la Se han ejecutado maniobras Restablecer la máquina.
carrera y ha chocado el tope erróneas.
mecánico. Anomalía en el sistema de Se aconseja contactar el
accionamiento del eje. Servicio de Asistencia
BIESSE.

114 BIESSE S.p.A. © - a713k0043.fm150307


Equipamiento
11 Preparación de la unidad operadora

11 Preparación de la unidad
operadora

En el presente capítulo se proporciona toda la información necesaria para predisponer la unidad


operadora para la elaboración.

11.1 Instalación de las herramientas


Para instalar las herramientas en la unidad operadora, posicionar la unidad en un punto de mejor
accesibilidad al mandril involucrado y, en el caso fuera necesario, proceder a bajar el grupo o bien
el mandril.

En la página 119 se ilustran las principales características de las herramientas.

En el apéndice (ver “Datos técnicos”), se indican algunos datos sobre las herramientas que
son útiles para equipar los grupos, como por ejemplo el sentido de rotación del/ los mandril/
es y el número de llaves que se deben utilizar, y, si está prevista, el tipo de pinza empleada.

„ Para instalar las herramientas en el grupo de perforación, consultar el párrafo “Instalación de


las herramientas en el grupo de perforación” en pág. 121.

BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


117
11 Preparación de la unidad operadora

„ Para instalar las herramientas en el grupo de fresado, consultar el párrafo “Instalación de las
herramientas en el grupo de fresado” en pág. 123.

„ Para instalar las herramientas en el grupo de fresado horizontal, consultar el párrafo


“Instalación de las herramientas en el grupo de fresado horizontal” en pág. 124.

„ Para instalar las herramientas en el grupo multifunción, consultar las instrucciones para el uso
de los agregados.

„ Para instalar las herramientas en los mandriles de pinza, consultar el párrafo “Instalación de
las herramientas en el mandril de pinza” en pág. 124.

Al final del equipamiento, proceder a la introducción de los datos en el software del control
numérico (ver instrucciones para el uso del software).

118 BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


11 Preparación de la unidad operadora

Características de las herramientas


En la máquina es posible utilizar una amplia gama de herramientas con determinadas
características:
„ Herramientas de perforación: brocas de varios tipos para realizar elaboraciones de
perforación (ver pág. 119).
„ Herramientas de fresado: fresas con mango cilíndrico (ver pág.120 ) o con conexión ISO 30 o
HSK F63 (ver pág. 120) para realizar elaboraciones de fresado.
„ Herramientas de corte: sierras circulares (ver pág. 121) para realizar ranuras o cortes.

Para los datos sobre las herramientas a utilizar con los agregados, tomar como referencia el
párrafo presente. Los datos faltantes se indican en las instrucciones para el uso de los agregados.

En la máquina deben usarse sólo herramientas conformes a las normas EN 847-1 y


EN 847-2, respetando las especificaciones de uso suministradas por el productor.

En la máquina no pueden utilizarse muelas.

Si se usa el deflector de virutas, las herramientas deben poseer las características


específicas ilustradas en el párrafo 11.2 “Instalación del deflector de virutas” en pág.
127.

Brocas
D1

D1 D1 D1
L1

L1

L1

L1
L2
L2

L2

L2

D2 D2 D2
D2

A B

Datos de herramientas (mm)


Mandriles
D1 máx. D2 máx. L1 mín. L2 máx.
mandriles del grupo de perforación 10 20* 20 57
mandril de los agregados (ver las instrucciones para el uso de los
agregados).
*
Las herramientas de tipo B pueden tener un diámetro máximo de 35 mm.

BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


119
11 Preparación de la unidad operadora

Fresas de mango cilíndrico


D1 L1
L2

D2

Datos de herramientas (mm)


Mandriles
D1 máx. D2 máx. L1 mín. L2 máx.
mandril de pinza con conexión ISO 30 y
20 120 40 110
pinza ERC 32
mandril de pinza con conexión ISO 30 y
25 160 46 130
pinza ERC 40
mandril de pinza con conexión HSK F63 y
25 160 46 130
pinza ERC 40
mandril de los agregados (ver las instrucciones para el uso de los
agregados).

Fresas con conexión ISO 30 o HSK F63


ISO 30
mín 45 mm

HSK F63
mín 52

máx. 275
máx. 282

máx 250 mm

120 BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


11 Preparación de la unidad operadora

Sierras circulares

Sd

Sb Sc
De

Di

PRF

Datos de herramientas (mm)


Mandriles
De máx. Di Sb Sc Sd máx. PRF* máx.
mandril del grupo de
120 35 23 2÷6 4 26
perforación
mandril de los agregados (ver las instrucciones para el uso de los agregados).
* Profundidad
de elaboración Estos valores se aplican a una elaboración escalonada en varios estadios, para
evitar que el grupo o el agregado se dañe.

No se admite el uso de sierras circulares desprovistas de orificio para la espiga de


bloqueo (ref. Sb).

Instalación de las herramientas en el grupo de perforación


Para acceder con mayor facilidad a las herramientas del grupo de perforación, posicionar la
unidad operadora en una de las siguientes cotas en Y:
1000 mm, para Rover modelo B4;
1200 mm, para Rover modelo B7.

1. Parar la máquina.

2. Tomar las herramientas y colocarse cerca del grupo deseado.


3. Instalar las herramientas como se explica a continuación.

Herramientas de perforación
Las herramientas de perforación se pueden fijar de diferentes maneras.

Fijación con pasador:


1. Introducir la herramienta en el mandril, orientando el plano de fijación A en la dirección del
orificio B.

BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


121
11 Preparación de la unidad operadora

2. Fijar la herramienta mediante el pasador de bloqueo C.

B
C

Fijación con casquillo para conexión rápida:

1. Introducir la herramienta en el orificio del casquillo, orientando el plano de fijación A en la


dirección del orificio B.

2. Fijar la herramienta mediante el pasador de bloqueo específico C.


3. Hacer deslizar hacia arriba el cilindro D, introducir el casquillo con la herramienta y soltar el
cilindro D.

B D
C

Herramientas de corte
Colocar la hoja A en el mandril y bloquearla con los correspondiente tornillos B.

122 BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


11 Preparación de la unidad operadora

Instalación de las herramientas en el grupo de fresado


Generalmente, la instalación de las herramientas en el grupo de fresado es gobernada
automáticamente durante la elaboración mediante el almacén de herramientas (ver pág. 131). En
todo caso es posible instalar manualmente una herramienta utilizando, en el modo descrito a
continuación, el mando específico del terminal palmar (ver pág. 123).

Para poder ser instaladas en el grupo de fresado, las herramientas deben estar dotadas del
mandril de pinza correspondiente (ver “Instalación de las herramientas en el mandril de pinza” en
pág. 124).

En el grupo de fresado se pueden utilizar también los agregados; en este caso es necesario
asegurarse que la espiga de bloqueo haya sido anteriormente regulada como se explica en las
respectivas instrucciones para el uso.

No regular la espiga de bloqueo puede determinar un rápido deterioro de la conexión


de los agregados, con el consiguiente riesgo de despegue desde el electromandril.

Instalación manual de las herramientas


1. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (véase pág. 55) situado en el tablero de mandos
y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal de la
máquina.

2. Tomar la herramienta y colocarse en las proximidades del grupo de fresado.

3. Mandar la apertura de la pinza de bloqueo de la herramienta mediante la función específica


presente en el terminal palmar (ver pág. 107). Si en el grupo de fresado está presente otra
herramienta, aferrarla antes de ordenar su desbloqueo.

Visto la presencia de varios electromandriles, al efectuar dicha operación, tomar


las siguientes precauciones: verificar que la pinza que se va a abrir sea aquélla
correcta; no posicionarse con el cuerpo debajo del grupo de fresado.

4. Introducir la herramienta en el electromandril y bloquearlo mediante la función específica


presente en el terminal palmar. Los agregados deben montarse de manera que el orificio A
situado en la base del electromandril se encuentre en el punto correspondiente a la espiga de
bloqueo B.

BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


123
11 Preparación de la unidad operadora

Instalación de las herramientas en el grupo de fresado horizontal


1. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (véase pág. 55) situado en el tablero de mandos
principal y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal
de la maquina.

2. Tomar las herramientas y colocarse cerca del grupo deseado.

3. Quitar la virola A haciéndola girar en sentido horario si el mandril es izquierdo o bien en el


sentido opuesto en el caso de un mandril derecho; para bloquear el árbol usar el corte
específico de toma de la llave B.

4. Introducir la pinza C en el asiento específico en la virola A.


5. Introducir el mango de la herramienta en la pinza y volver a montar la virola A.

C
A

Instalación de las herramientas en el mandril de pinza

Por razones de seguridad los mandriles de pinza utilizados, deben ser suministrados
exclusivamente por BIESSE S.p.A.

De acuerdo al tipo de mandril de pinza, se deben observar las siguientes instrucciones.

Mandril de pinza ISO 30


1. Para efectuar de una manera más fácil las operaciones de montaje, se proporciona en
dotación una herramienta (ref. A) que deberá ser fijada a un soporte físico (ej. una mesa de
trabajo) utilizando los correspondientes orificios.

124 BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


11 Preparación de la unidad operadora

2. Posicionar la conexión del mandril B en el equipo. Girar la brida C hasta colocarla en el


mandril y enroscar los tornillos D y E para bloquearlo.

C D
E

3. Quitar la virola F girándola en sentido horario si el mandril es izquierdo o en el sentido


contrario si el mandril es derecho.

4. Introducir la pinza G en su asiento específico en la virola F.

5. Insertar el mango de la herramienta en la pinza y volver a montar la virola F.

F
G

BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


125
11 Preparación de la unidad operadora

Mandril de pinza HSK F63


1. Para efectuar de una manera más fácil las operaciones de montaje, se proporciona en
dotación una herramienta (ref. A) que deberá ser fijada a un soporte físico (ej. una mesa de
trabajo) utilizando los correspondientes orificios.

2. Posicionar la conexión del mandril B en el equipo y atornillar el pasador C para bloquear el


mandril.

3. Quitar la virola F girándola en sentido horario si el mandril es izquierdo o en el sentido


contrario si el mandril es derecho.

4. Introducir la pinza F en su asiento específico en la virola E.

5. Introducir el mango de la herramienta en la pinza y montar nuevamente la virola E.

E
F

126 BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


11 Preparación de la unidad operadora

11.2 Instalación del deflector de virutas


Para poder ser tomado por el electromandril, el deflector de virutas debe estar alojado en el
portaherramientas específico del almacén. A este propósito, consultar el capítulo12 “Preparación
de los almacenes”.

Para evitar interferencias durante el uso del deflector de virutas, las herramientas
deben poseer las siguientes características:

• la distancia N debe ser de al menos 45 mm;


• el resultado del cálculo Ldef - Lut + Z debe ser inferior a 84,5 mm
(Ldef disponibles: 170 mm); al resultado del cálculo anterior se
debe restar 11 mm, si en el plano de trabajo hay un tope lateral
volcable;
• la longitud de la herramienta (Lut) no puede superar los 172 mm;
• el diámetro de la herramienta (Dmax) no puede superar los 180
mm;

BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


127
11 Preparación de la unidad operadora

11.3 Regulación de la presión de descenso del


electromandril
En caso de utilización del agregado con copiador (AGGRE58 o AGGRE60), podría ser
indispensable, de acuerdo al tipo di elaboración, regular la fuerza de copia accionando los
reguladores específicos (ver figura).
Las variaciones de presión se ilustran en los manómetros C y D, y la regulación se efectúa
mediante los reguladores (pomos) A y B.
Aumentando la presión con el regulador A, aumenta la fuerza que el copiador ejerce en la pieza;
reduciéndola, la fuerza disminuye. Al contrario, reduciendo la presión a través del regulador B,
aumenta la fuerza que el copiador tiene en la pieza; aumentándola, la fuerza disminuye.

La tabla siguiente contiene los valores (máximos y mínimos) que se pueden implementar de
acuerdo al tipo de dispositivo (neumático o eje Setting) usado para ordenar el descenso del
electromandril:
Dispositivo neumático Eje Setting
Regulador A Regulador B Regulador A Regulador B
(val. máximo) (val. mínimo) (val. máximo) (val. mínimo)
AGGRE58 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar
AGGRE60 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar

La inobservancia de las indicaciones mencionadas, podría provocar daños


irreversibles al electromandril y al agregado.

Para regular la presión, se debe observar el siguiente procedimiento.

1. Parar la máquina.
2. Presionar el pomo (ref. A y B) hasta desbloquearlo.

3. Girarlo en sentido horario para aumentar la presión y en sentido antihorario para disminuirla.
Al final de la regulación, presionar el pomo para bloquear su rotación.

128 BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


11 Preparación de la unidad operadora

11.4 Ajuste del descargador


El descargador (ref. A), para poder descargar correctamente las piezas, debe ser regulado según
el espesor del panel de soporte (ref. B) utilizado.

Para regular el descargador, intervenir en el tornillo C.

C Layout del descargador

5 ±1

50
0

5÷25
B

BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


129
11 Preparación de la unidad operadora

130 BIESSE S.p.A. © - a706k0143.fm150307


12 Preparación de los almacenes

12 Preparación de los almacenes

Es este capítulo se describe cómo preparar los diferentes almacenes de herramientas y/o el
almacén para el borde. En particular, se proporcionan las informaciones sobre las dimensiones
máximas de las herramientas y, eventualmente, sobre la orientación y sobre la posición de
alojamiento de cada agregado. Se proporcionan también las informaciones sobre la instalación y/
o sobre la sustitución de los bordes.

12.1 Preparación del almacén de herramientas


Revolver
En el almacén se alojan las herramientas que se deben utilizar para las diferentes elaboraciones.
En la página 132 se especifican las herramientas que se pueden utilizar en este tipo de almacén.
Después de haber colocado las herramientas en el almacén, proceder a la inserción de los datos
en el software del control numérico (ver instrucciones para el uso del software).

Para alojar las herramientas en el almacén, observar las instrucciones siguientes:

1. Desplazar la unidad operadora a lo largo de la dirección Y negativa de forma de acceder


fácilmente al almacén.

2. Abrir la cubierta del almacén mediante la tecla específica “Apertura del almacén de
herramientas” (ver pág. 56) situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien
utilizando el terminal palmar (ver pág. 107).

3. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (véase pág. 55) situado en el tablero de mandos
y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal de la
máquina.

4. Tomar las herramientas y colocarse cerca del almacén deseado.

BIESSE S.p.A. © - a706k0144.fm150307


131
12 Preparación de los almacenes

5. Posicionar las herramientas en los respectivos portaherramientas. Para orientar con precisión
los agregados, usar los asientos correspondientes para las espigas A situados en cada uno
de los alojamientos.

A A

Herramientas que se pueden utilizar y orientación


Las herramientas utilizables en el almacén se ilustran a continuación según el tipo de almacén.
Para los agregados es necesario respetar la orientación ilustrada, que se refiere al agregado en la
posición de extracción.

Si se instalan los agregados o mandriles de pinza ISO 30/HSK F63 con herramientas de grandes
dimensiones puede ser imposible alojar otros grupos en la posición adyacente, precedente o
sucesiva. Para ello, consultar los respectivos layout y esquemas incluidos en el apartado A.8
“Almacén de herramientas Revolver”, pág. 205.

132 BIESSE S.p.A. © - a706k0144.fm150307


12 Preparación de los almacenes

12.2 Preparación del almacén de herramientas


Pick-up
En el almacén se alojan las herramientas que se deben utilizar para las diferentes elaboraciones.
En la página 134 se especifican las herramientas que se pueden utilizar en este tipo de almacén.
Después de haber colocado las herramientas en el almacén, proceder a la inserción de los datos
en el software del control numérico (ver instrucciones para el uso del software).

Mediante el almacén de herramientas Pick-up también es posible equipar rápidamente los demás
almacenes, activando un ciclo específico (ver pág. 133).

Alojamiento de las herramientas en el almacén


1. Girar a la derecha el selector
“Equipamiento” (véase pág. 55) situado en
el tablero de mandos y extraer la llave para
evitar que nadie pueda restablecer el
funcionamiento normal de la máquina.
2. Abrir la cubierta del almacén mediante la
tecla específica “Apertura del almacén de
herramientas” (ver pág. 56) situada en el
teclado del PLC del tablero de mandos o
bien utilizando el terminal palmar (ver pág.
107).

3. Levantar el portaherramientas mediante la A


función específica presente en el software
del control numérico (ver instrucciones para
el uso del software). A A
4. Tomar las herramientas y colocarse cerca
del almacén deseado.

5. Colocar las herramientas en los portaherramientas correspondientes, de la manera indicada.


Para orientar con precisión los agregados, usar los asientos correspondientes (ref. A) para las
espigas situadas en cada uno de los alojamientos.

Activación del ciclo de equipamiento almacenes


1. En el modo de funcionamiento “automático” (ver instrucciones para el uso del software)
presionar la tecla “Pick-up” (ver pág. 57) situada en el teclado PLC tablero de mandos; el
Control Numérico abre una ventana de diálogo.

2. Rellenar los campos de la ventana de diálogo y confirmar; se pone en marcha un ciclo en que
la máquina toma las herramientas presentes en el almacén Pick-up y las instala en los demás
almacenes especificados.

BIESSE S.p.A. © - a706k0144.fm150307


133
12 Preparación de los almacenes

Herramientas que se pueden utilizar y orientación


Las herramientas utilizables en el almacén se ilustran a continuación. Para los agregados es
necesario respetar la orientación ilustrada en el layout del apartado A.9 “Almacén de
herramientas Pick-up”, pág. 211.

134 BIESSE S.p.A. © - a706k0144.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13 Preparación del plano de trabajo


CTS/ATS/EPS

Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo CTS,
ATS y EPS.

13.1 Instalación de las ventosas perfilables


Para instalar una ventosa perfilable basta apoyarla en cualquier carro libre, como se indica en la
figura, orientándola hacia una de las 24 posiciones posibles (a cada posición corresponden 15° de
angulación). Para situar la ventosa, consultar el apartado “Angulación de la ventosa perfilable”,
pág. 152.

Antes de posicionar la ventosa en el carro, comprobar que esté limpio.

Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.

Por último, se recomienda verificar que las ventosas perfilables sea un número suficiente y estén
adecuadamente posicionadas respecto a la pieza y a la trayectoria de la herramienta.

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


135
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.2 Instalación de la guarnición en las ventosas


perfilables
Instalar la junta en los canales de la ventosa con el fin de crear un área alrededor de la válvula del
vacío. En la figura siguiente se ilustran algunos ejemplos.
válvula del vacío

OK

La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

13.3 Instalación de los topes para piezas con


revestimiento sobresaliente
Si se desean elaborar piezas que tienen el revestimiento
sobresaliente (ver figura), es indispensable, para poderlas
posicionar correctamente, usar estos tipos de topes.

Después de la instalación de estos dispositivos, es necesario


modificar los datos en los orígenes usando el software del control 20 mm
numérico (véase Manual para el usuario del software).

Para efectuar cómodamente y con seguridad la instalación, es


necesario que los topes estándar estén altos y que la máquina se
encuentre en estado de emergencia. Para obtener esta condición
hay que proceder del mismo modo que para la ejecución de una elaboración y, cuando los topes
han subido (después de la selección del origen), se debe presionar un pulsador de emergencia.

Para efectuar la instalación proceder de la siguiente manera:


D
1. En el tope standard en el cual se desea instalar este tipo A
de tope, quitar el tornillo A que sirve de tapón.

2. Introducir el cuerpo del tope B en el vástago C,


orientándolo en la dirección deseada. Sucesivamente, B
fijarlo con el tornillo correspondiente D.

C
Comprobar que las ventosas (u otros elementos) no
interfieran con los movimientos de subida y bajada
del tope.

136 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.4 Instalación de las placas para topes de prensa


La instalación de las placas sirve para poder usar los topes como dispositivos de bloqueo de la
pieza (ver capítulo 8 en pág. 85). Por lo general, se instalan cuando se desean bloquear piezas
pequeñas o en todo caso piezas que no permiten efectuar un bloqueo seguro usando sólo las
ventosas.

Para efectuar la instalación, proceder de la siguiente manera:


1. Quitar el tapón del tope A.

2. Ensamblar la prensa introduciendo el tornillo B en la placa C y en el separador D.

3. Introducir la prensa ensamblada en el tope A y atornillar el tornillo B.

A
D

No instalar las placas para topes de prensa en la primera línea de tope.

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


137
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.5 Instalación y regulación de las prensas Uniclamp


La prensa se puede instalar en cualquier carro libre.

El procedimiento de instalación varía según el tipo de conexión de la prensa, que puede ser de
tornillos (ver pág. 138) o rápido (ver pág. 139).

Después de la instalación, regular la distancia entre las placas según el espesor de la pieza (ver
pág. 141); de ser necesario, es posible variar el diámetro del vástago (ver pág. 142).

Instalación de las prensas de conexión con tornillos


1. Comprobar que la guarnición A no esté obstruida y limpiar la prensa. De ser necesario,
limpiar también el carro preferentemente con una aspiradora o bien con aire comprimido.
2. Apoyar la prensa en el carro seleccionado haciendo coincidir la guarnición A con el orificio B
situado en el carro.

3. Bloquear la prensa enroscando los tornillos correspondientes C.

4. Activar la prensa abriendo la válvula D y girando el selector hacia la derecha “Activación de


las prensas” (véase pág. 55) situado en el tablero de mandos principal.

5. Para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el vástago como referencia para el
posicionamiento de la pieza, aproximar el carro respectivo al tope específico E. Para
posicionar el carro ver pág. 150.

Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.

C C

B A

138 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

6. En caso de bloqueo de piezas cortas, utilizar la placa F para aumentar la estabilidad de la


prensa.

Instalación de las prensas de conexión rápida


1. Conectar la pistola en dotación a un sistema de alimentación de aire comprimido. La máquina
está dotada de un conector situado en las proximidades del grupo FR.

2. Limpiar la prensa y el carro seleccionado, en particular modo los orificios A .

A
A

3. Apoyar la prensa en el carro, orientando la base como en el ejemplo siguiente y


asegurándose que el número de las muescas situadas en el lado anterior de la prensa (ref. B)
corresponda al número de las muescas situadas en el lado anterior del carro (ref. C). Las
muescas pueden ser una o dos.

B
C

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


139
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

4. Quitar el tapón D del orificio de desbloqueo de la prensa y posicionarlo en el perno situado al


costado.

5. Introducir el pitón de la pistola en el orificio de desbloqueo de la prensa, introducir aire y girar


la prensa colocándola en la posición correcta.

6. Interrumpir la introducción de aire; la prensa se bloquea.

7. Quitar el pitón de la pistola del orificio de desbloqueo de la prensa y tapar el orificio con el
tapón D.

8. Activar la prensa abriendo la válvula E y girando el selector hacia la derecha “Activación de


las prensas” (ver pág. 55) situado en el tablero de mandos principal.

9. Para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el vástago como referencia para el
posicionamiento de la pieza, aproximar el carro respectivo al tope específico E. Para
posicionar el carro ver pág. 150.

Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.

140 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

Desbloqueo de las prensas con conexión rápida


1. Cerrar la válvula E.

2. Quitar el tapón D del orificio de desbloqueo de la prensa y posicionarlo en el perno situado al


costado.

3. Introducir el pitón de la pistola en el orificio de desbloqueo de la prensa, desconectar la


prensa quitando las espigas A de los alojamientos B, inyectar aire y hacer girar la prensa (ya
sea hacia la derecha o la izquierda).

A
B

B
A

4. Interrumpir la introducción de aire.

Regulación de las prensas Uniclamp según el espesor de la pieza


La placa superior de la prensa (ref. A) debe regularse según el espesor de la pieza.

La distancia entre placa superior A y la placa inferior B disminuye si la placa superior gira en
sentido horario y aumenta si gira en sentido contrario a las agujas del reloj.

Las distancias mínimas y máximas entre la placa superior A y la placa inferior B varían en función
del tipo de prensas: 15÷55 mm, 40÷98 mm, 83÷140 mm.
La regulación máxima se indica mediante la ranura C realizada en la prensa.

Para evitar el aplastamiento de los dedos, la placa superior de la morsa debe


posicionarse a 3 - 5 mm de distancia de la pieza.

La ranura C no debe superarse para no romper la prensa durante el uso.

A
mín (mm) máx (mm)
15 - 40 - 83 mm 55 - 98 - 140
B

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


141
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

Variación del diámetro del vástago de las prensas Uniclamp


En caso necesario, es posible cambiar el diámetro del
vástago de la prensa, instalando o quitando los A
separadores magnéticos A.
Los diámetros posibles son de 42; 62 ó 72 mm.
Ø72
Ø62
Ø42

13.6 Instalación y regulación de las prensas


horizontales
La prensa se puede instalar en cualquier carro libre. Para instalar la prensa horizontal tomar como
referencia el procedimiento de instalación de la prensa Uniclamp con conexión de tornillos (ver
pág. 138). Después de la instalación, regular la prensa según las características de la pieza que
se va a bloquear.

Regulación de las prensas horizontales según el ancho de la pieza


Para regular la prensa, se debe observar el siguiente procedimiento.

1. Desbloquear el pistón A girando en sentido antihorario la leva B.


2. Posicionar el pistón A según el ancho de la pieza que se va a bloquear; la dimensión mínima
que la pieza debe tener para ser bloqueada es de 30 mm mientras que la máxima es de 160
mm.
mín 30 mm
máx 160 mm

- 3 - 5 mm

B
A

Para evitar el aplastamiento de los dedos, la placa de la morsa debe posicionarse


a 3 - 5 mm de distancia de la pieza.

142 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

Para regular correctamente la prensa, usar las cintas métricas específicas C y D. La cinta
métrica C permite regular la prensa de acuerdo a la anchura de la pieza, mientras que la cinta
métrica D la regula según el espesor de la pieza (ver “Lectura de las cintas métricas”).
C

3. Bloquear el pistón A girando en sentido antihorario la leva B.

Lectura de las cintas métricas


Para ver todas las unidades de medida de la cinta métrica C, cerrar completamente el pistón E,
tomar come punto de referencia su lado F y posicionarlo cerca de la unidad deseada (ej. 13, que
indica 130 mm; ref. G).
El punto de lectura de la cinta métrica D es el lado superior H del bloque J; en ese caso accionar
el tope en el que se posiciona la cinta métrica deslizándola (ver apartado “Regulación del tope”,
pág.. 144).

E G H
F

J
D

Rotación de las prensas horizontales


1. Aflojar el tornillo A.
2. Girar la prensa; para posicionarla en forma precisa utilizar las muescas situadas en la base

3. Para bloquear la prensa apretar el tornillo A.

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


143
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

Instalación de los espesores


Las prensas horizontales están dotadas de diferentes espesores a posicionar, en caso de
necesidad, en la base de apoyo de la pieza.

Instalación de las espigas de referencia para el posicionamiento de la


pieza
Las prensas horizontales están dotadas de algunas espigas a posicionar en la base de apoyo de
la pieza, para obtener una nueva referencia para el posicionamiento de las piezas (por ejemplo en
caso de posicionamiento de las piezas curvilíneas).

Regulación del tope


1. Aflojar los tornillos A.

2. Regular la altura del tope B.


B

3. Para bloquear el tope apretar los tornillos A.

144 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.7 Instalación de la mesa CFT


Para instalar la mesa CFT y conectarla a la instalación del vacío adicional, se debe proceder de la
siguiente manera:

1. Apoyar la mesa en cuatro carros.

2. Conectar el conector A ubicado bajo la mesa al conector B ubicado sobre el distribuidor C del
área de trabajo involucrada.
B

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


145
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.8 Realización de las áreas de bloqueo en la mesa


CFT
Para poder bloquear las piezas en la mesa CFT, se deben realizar áreas que reflejen la forma y la
dimensión de la pieza que se desea bloquear. Estas áreas se crean posicionando la junta
específica suministrada en dotación A en los canales de la mesa y sacando todos los tapones B
ubicados dentro del área.

B A

OK
NO

La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

Extracción de los tapones B


Para extraer los tapones B, proceder del siguiente modo:

1. Introducir el destornillador específico suministrado en dotación en el tapón.

2. Tirar del destornillador.

1 2

146 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.9 Instalación de los topes laterales volcables


El tope lateral volcable (ref. A) se fija en los vástagos B de los topes laterales estándar.

Para efectuar cómodamente y con seguridad la instalación, es necesario que los topes estándar
estén altos y que la máquina se encuentre en estado de emergencia. Para obtener esta condición
hay que proceder del mismo modo que para la ejecución de una elaboración y, cuando los topes
han subido (después de la selección del origen), se debe presionar el pulsador de emergencia.
Para efectuar la instalación, proceder de la siguiente manera:

1. Quitar de los topes estándar en los cuales se desea instalar este tipo de tope, los tornillos D.

2. Apoyar el tope A en la varilla B y sucesivamente fijarlo con los tornillos correspondientes E.

D
B

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


147
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.10 Remoción de los soportes para topes laterales


En caso de necesidad, ambos soportes para topes laterales ubicados en la zona central del plano
de trabajo se pueden quitar fácilmente.

1. Desbloquear el soporte para topes laterales manteniendo presionado el pulsador A.

2. Tirar hacia sí el soporte para topes laterales hasta posicionar las placas de desplazamiento B
en las respectivas guías.

3. Soltar el pulsador A

4. Quitar el soporte para topes laterales después de haber desconectado los respectivos tubos/
cables desde los puntos de conexión ubicados en la base de la máquina.

5. Desactivar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido quitados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar (ver pág. 107).

Para colocar nuevamente el soporte para topes laterales en su posición correspondiente, efectuar
las siguientes operaciones:

1. Conectar los respectivos tubos/cables en los puntos de conexión ubicados en la base de la


máquina y posicionar el soporte para topes laterales en el punto de bloqueo previsto.
2. Mantener presionado el pulsador A para abrir el sistema de bloqueo.

3. Empujar hacia adelante el soporte para topes laterales hasta posicionar el dispositivo de
bloqueo C en su asiento correspondiente.

4. Soltar el pulsador A para bloquear el soporte para topes laterales.

5. Activar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido instalados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar (ver pág. 107).

148 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.11 Variación de la carrera de los soportes de barra


La carrera máxima que recorren los soportes de barra durante la carga y descarga de la pieza
está ligada a la posición del pistón A, que debe regularse manualmente según el tipo de
dispositivo de bloqueo utilizado. Cuando se utiliza un sistema de bloqueo con ventosas
perfilables, se debe colocar el pistón A haciéndolo coincidir con el orificio E; cuando se utiliza un
sistema de bloqueo con prensas Uniclamp, se debe colocar el pistón A haciéndolo coincidir con el
orificio D.

E A

Para posicionar el pistón, se debe observar el siguiente procedimiento.

1. Desbloquear y quitar la espiga B.

2. Hacer que el orifico en la horquilla C se corresponda con uno de los dos orificios (D o E)
ubicados en la barra.
3. Reposicionar y bloquear la espiga B.

C
D

B E

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


149
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

13.12 Posicionamiento de los elementos móviles del


plano de trabajo
Por lo general, los elementos móviles del plano de trabajo, antes de ser posicionados físicamente
en la máquina, son posicionados virtualmente en el software del control numérico según las
características del programa de elaboración. Al final de esta fase puede generarse una
configuración a asociar al programa de elaboración. De este modo, cuando un programa de
elaboración se pone en ejecución, las cotas para el posicionamiento de los diferentes elementos
se pueden visualizar en el terminal palmar o en el interfaz del software.
En el plano de trabajo existen líneas milimétricas que sirven como referencia para posicionar
precisamente un elemento.

Posicionamiento automático de los soportes móviles y de los carros


Para el plano de trabajo EPS, el posicionamiento de los soportes móviles y los carros se realiza
automáticamente inmediatamente después de la ejecución del programa de elaboración.

Posicionamiento manual del soporte móvil


1. Empuñar la manija y desbloquear el soporte presionando el pulsador A.

2. Posicionar el soporte en el punto deseado. En la base existen referencias para posicionar


algunos soportes móviles cuando se utilizan los vástagos de las prensas Uniclamp como
orígenes de la elaboración. Para visualizar la cota de posicionamiento, utilizar el terminal
palmar o el ambiente del interfaz del software.

3. Bloquear el soporte soltando el pulsador A.

150 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

Visualización de la cota de posicionamiento en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones para el uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú Equip. planos y la opción TABLE.


3. Seleccionar el soporte deseado mediante las teclas “Flecha izquierda” y “Flecha derecha” en
el teclado del terminal palmar; los soportes están numerados en secuencia comenzando
desde la izquierda.
La cota de posicionamiento del soporte seleccionado, se visualiza al lado de X. La referencia
en la línea milimétrica está constituida por un nonio de color rojo oportunamente dispuesto.

>TABLE 1 X=312
JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776
A

4. Para bloquear nuevamente el soporte, soltar el pulsador A.

Posicionamiento manual del carro

Después de un posicionamiento manual, en caso de plano de trabajo EPS, la


máquina no puede identificar la posición de los carros si no se los pone a cero.

1. Desbloquear el carro presionando el pulsador A o haciendo girar en sentido antihorario la


palanca B.

ATS/EPS CTS

A B

2. Posicionar el carro en el punto deseado. Para visualizar la cota de posicionamiento, utilizar el


terminal palmar o el ambiente del interfaz del software.

3. Bloquear el carro soltando el pulsador A o haciendo girar en sentido horario la palanca B.

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


151
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

Visualización de la cota de posicionamiento en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones para el uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú Equip. planos y la opción JIG.


3. Seleccionar el carro deseado mediante las teclas “Flecha izquierda” y “Flecha derecha”
situadas en el teclado del terminal palmar; los carros están enumerados en secuencia
partiendo del lado posterior de la máquina.
La cota de posicionamiento del carro seleccionado, se visualiza al lado de Y.
La referencia en la línea milimétrica está constituida por la superficie anterior del carro (ref.
B).

TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
B STOP 1 Y=776

Angulación de la ventosa perfilable


Para orientar la ventosa perfilable en la dirección deseada, seguir estas indicaciones:
„ Para posicionar la ventosa a una angulación de 0º, hacerla girar de modo tal que sobresalga
en el lado izquierdo del carro (ver figura).
„ Para posicionar la ventosa, hacerla girar de modo tal que alcance la angulación adecuada,
tomar como referencia la siguiente figura y las muescas en el carro.

152 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

Visualización de la angulación de la ventosa en el terminal palmar


1. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones para el uso del software).

2. En el terminal palmar seleccionar el menú Equip. planos y la opción JIG.


3. Seleccionar el carro en el cual se ha instalado la ventosa mediante las teclas “Flecha
izquierda” y “Flecha derecha” situadas en el teclado del terminal palmar; los carros están
enumerados en secuencia partiendo del lado posterior de la máquina.
La angulación de la ventosa se visualiza al lado de ANG.

TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776

Posicionamiento de los topes laterales


Para posicionar el tope, aflojar ligeramente todos los tornillos A. Arrastrar el tope y bloquearlo en
el punto deseado, luego ajustar nuevamente los tornillos.
CTS/ATS/EPS

BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


153
13 Preparación del plano de trabajo CTS/ATS/EPS

154 BIESSE S.p.A. © - a706k0145.fm150307


14 Preparación del plano de trabajo FT/FTK

14 Preparación del plano de trabajo


FT/FTK

Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo FT.

14.1 Instalación de los soportes de ventosas


Plano de trabajo deseado
Plano FT

Los soportes se deben apoyar en el plano de trabajo en los puntos deseados, en correspondencia
con los orificios de conexión a la instalación del vacío.

Para instalar los soportes, se debe proceder de la siguiente manera:

1. Extraer los tapones A de los orificios de conexión a la instalación del vacío.

2. Colocar el soporte B, prestando atención para que coincida perfectamente el encastre de


goma C con las cavidades específicas que se encuentran en el plano de trabajo.

B
A
C

Después de instalar los soportes, se deben modificar, en la interfaz software del control numérico,
los datos referidos al origen del plano de trabajo (ver instrucciones para el uso del software).

BIESSE S.p.A. © - a706k0146.fm150307


155
14 Preparación del plano de trabajo FT/FTK

14.2 Instalación de las ventosas perfilables


Plano de trabajo deseado
Plano FT

Para instalar las ventosas perfilables, se deben apoyar en el soporte para ventosas orientándolas
en una de las 24 posiciones posibles (a cada posición corresponden 15º de angulación).

Antes de posicionar la ventosa en el soporte, comprobar que esté limpio.

14.3 Instalación de la junta en las ventosas perfilables


Plano de trabajo deseado
Plano FT

Instalar la junta en los canales de la ventosa con el fin de crear un área alrededor de la válvula del
vacío. En la figura siguiente se ilustran algunos ejemplos.

válvula del vacío

OK

La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

156 BIESSE S.p.A. © - a706k0146.fm150307


14 Preparación del plano de trabajo FT/FTK

14.4 Realización de las áreas de bloqueo de la pieza


Plano de trabajo deseado
Plano FT

Para poder bloquear las piezas en la mesa del plano de trabajo, se deben realizar áreas que
reflejen la forma y la dimensión de la pieza que se desea bloquear. Estas áreas se crean
posicionando la junta específica suministrada en dotación A en los canales de la mesa y sacando
los tapones B ubicados dentro del área.

B A

OK
NO

La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.

Extracción de los tapones B


Para sacar los tapones de goma de la ventosa proceder de la siguiente manera:

1. Introducir el destornillador específico suministrado en dotación en el tapón.

2. Tirar del destornillador.

1 2

BIESSE S.p.A. © - a706k0146.fm150307


157
14 Preparación del plano de trabajo FT/FTK

14.5 Colocación del tope


Plano de trabajo deseado
Plano FT

Para colocar el tope móvil (sólo en los planos FT), desenroscar ligeramente todos los tornillos A.
Arrastrar y bloquear el tope en el punto deseado, enroscando nuevamente los tornillos.

14.6 Fijación del panel de soporte a la mesa FTK


Plano de trabajo deseado
Plano FTK

Ajustar el panel de soporte a la mesa utilizando los orificios adecuados A presentes en la mesa.

158 BIESSE S.p.A. © - a706k0146.fm150307


14 Preparación del plano de trabajo FT/FTK

14.7 Alisado del panel de soporte


Plano de trabajo deseado
Plano FT
Plano FTK

1. Ejecutar el programa de elaboración activando entre los parámetros de la pieza el ciclo de


alisado del panel de soporte e ingresando como profundidad de la elaboración un valor no
superior a 10 milímetros (ver instrucciones para el uso del software). Al ejecutar el programa,
la dimensión Z de la pieza no debe superar los 20 mm, mientras que las dimensiones X/Y
deben superar los 1000 mm.
2. Girar el selector “Bloqueo secuencial/alisado FT” (ver pág. 55) e iniciar el programa.

BIESSE S.p.A. © - a706k0146.fm150307


159
14 Preparación del plano de trabajo FT/FTK

160 BIESSE S.p.A. © - a706k0146.fm150307


Intervenciones
15 Mantenimiento

15 Mantenimiento

En este capítulo se encuentran las informaciones indispensables para mantener la máquina en


perfecta eficiencia.

15.1 Advertencias sobre el mantenimiento de la


máquina
Si no se ha especificado de otra manera, cualquier intervención de mantenimiento debe
ejecutarse con la máquina apagada.
Asegurarse especialmente de que el interruptor general (ver pág. 53) se encuentre en la posición
“0 off”, y que se haya descargado todo el aire presente en la instalación del aire comprimido
accionando la válvula seccionadora (ver apart. 7.7, pág. 83).
Tanto el interruptor general como la válvula seccionadora deben bloquearse con candados para
impedir que se vuelva a encender la máquina.

Uno de los pistones que movilizan verticalmente el electromandril permanece bajo


presión incluso después de haber accionado la válvula seccionadora. Esto podría
generar la bajada del electromandril en dos casos:
- en el caso de modificaciones a los respectivos tubos neumáticos;
- en el caso de escape del aire presente en los pistones, cuando la máquina
permanece inutilizada por un largo período de tiempo.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


163
15 Mantenimiento

15.2 Lista de las intervenciones de mantenimiento a


ejecutar en la máquina
La tabla siguiente muestra la lista de las intervenciones de mantenimiento previstas (columna
Intervención), indicando la frecuencia con la cual efectuar cada una de las intervenciones
(columna Frecuencia) y, para las intervenciones que lo requieren, la página en la cual se indican
las operaciones a efectuar (columna Pág.).
Frecuencia Parte deseada Intervención Pág.
Maquina genérica „ Limpieza general de la máquina 166
Dispositivos de „ Verificación de la condición de las levas
seguridad y de los relativos interruptores de
seguridad. Se necesita, proceder a su
sustitución.
Plano de trabajo „ Control del estado de las juntas de la
mesa, de las ventosas y de las
contraplantillas. Se necesita, proceder a
su sustitución.

Todos los Unidad operadora „ Control del estado de las bandas. Se


días necesita, proceder a su sustitución.
„ Control del bloqueo de la herramienta
172
en el electromandril
„ Control y limpieza de los mandriles de
173
pinza
„ Control y limpieza del electromandril
174
HSK F63
Bomba del vacío „ Limpieza de los canales de enfriamiento
186
Becker VTLF 250
Bomba del vacío Busch „ Control del nivel de aceite 189
Maquina genérica „ Limpieza de las guías y de las
166
cremalleras de la máquina
„ Control de las presiones 167
Plano de trabajo „ Limpieza de los filtros de los carros 171
grupo de fresado 5 ejes „ “Control de los conectores del grupo de
176
fresado 5 ejes”
Unidad operadora „ Limpieza del Eje C 177
Todas las „ Limpieza y lubricación de las espigas
177
semanas del deflector de virutas
Grupo FR „ Limpieza del filtro 181
Bomba del vacío „ Limpieza
183
Becker Picchio
Bomba del vacío „ Limpieza de los filtros
187
Becker VTLF 250
Bomba del vacío Busch „ Limpieza del filtro de aire 191
Refrigerador „ Control y llenado de líquido refrigerante 193

164 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Frecuencia Parte deseada Intervención Pág.


Unidad operadora „ Lubricación del portabroca de fresado 179
„ Lubricación del grupo de fresado
horizontal (patines de reciclado de 180
bolas)
„ Lubricación del grupo multifunción
180
Cada 2 (patines de reciclado de bolas)
semanas Maquina genérica „ Lubricación de los dispositivos de
movilización en X (patines y 168
cremallera)*
„ Lubricación de los dispositivos de
movilización en Y y Z (patines y 169
hembras tornillo)*
Plano de trabajo „ Lubricación de los patines de reciclado
172
de bolas de los ejes máquina WX#
Unidad operadora „ Lubricación del dispositivo de
175
desbloqueo del electromandril HSK F63
Todos los
„ Lubricación y limpieza de los
meses
engranajes de los mandriles de 178
perforación
Refrigerador „ Limpieza del refrigerador 193
Bomba del vacío Busch „ Control y limpieza del ventilador 191
Cada 2 Maquina genérica „ Lubricación de los engranajes del eje de
170
meses la máquina X
Cada 2000 Bomba del vacío „ Lubricación
185
horas Becker Picchio
Cada 2000 Bomba del vacío Busch „ Sustitución del aceite y del filtro de
horas o al aceite
190
menos 6
meses
Cada 3000 Bomba del vacío „ Lubricación de los cojinetes
187
horas Becker VTLF 250
Bomba del vacío „ Control del desgaste de las paletas
Cada 3000 184
Becker Picchio
horas o cada
año Bomba del vacío „ Control del desgaste de las paletas
188
Becker VTLF 250
Todos los Refrigerador „ Sustitución del líquido refrigerante 194
años Bomba del vacío Busch „ Sustitución del filtro separador de aceite 192
Grupo FR „ Sustitución del cartucho del filtro
** 182
separador de aceite
*** Bomba del vacío Busch „ Reabastecimiento de aceite 189
**** Bomba de lubricación „ Rellenado de la bomba de lubricación 170
* Intervención
a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación automática.
**
Ver el apartado correspondiente.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


165
15 Mantenimiento

***
La bomba posee una luz testigo para el control del nivel del lubricante. La operación debe efectuarse cuando
el nivel está por debajo de la muesca MÍN indicada.
****
El grupo está dotado de un sensor que controla el nivel de lubricante. Una vez que se ha alcanzado el nivel
mínimo, en el monitor del control numérico aparece un mensaje en el que se señala que se debe efectuar la
operación.

15.3 Limpieza general de la máquina


Frecuencia de la Todos los días (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Una correcta limpieza de la máquina y de la zona circunstante convierte el ambiente de trabajo


más salubre y seguro, permitiendo detectar con facilidad y sin errores mandos y señalizaciones.
Para eliminar cualquier huella de virutas usar un aspirador; eventualmente, para quitar pequeñas
cantidades de polvo, emplear un compresor, manteniendo una distancia adecuada. Para evitar
que el pavimento quede resbaloso, las virutas depositadas deben quitarse con aspirador o con
una escoba.

Para limpiar el armario eléctrico y la consola no usar nunca el aire comprimido, usar
un aspirador o un paño, dado que el polvo eliminado podría terminar en los
contactos eléctricos y provocar daños.

Para no dañar las diferentes coberturas de la unidad operadora (de PVC) efectuar la
limpieza utilizando exclusivamente agua y jabón; no se aconseja el uso de
disolventes, desengrasantes, alcohol, gasóleo ni ningún otro producto químico.

15.4 Limpieza de las guías y de las cremalleras de la


máquina
Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Limpiar eventuales incrustaciones en las guías y en las cremalleras empleando un paño o un


cepillo con cerdas de bronce.

Con un pincel extender, en cada cremallera, una capa fina de lubricante MOBILUX EP0.

166 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

15.5 Control de las presiones


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

A continuación se ilustran y describen los manómetros en los cuales es indispensable efectuar


periódicamente el control de la presión.

En el caso que el valor encontrado no sea correcto, no efectuar ninguna regulación;


llamar al servicio de asistencia BIESSE.

A A -Manómetro que indica la presión de alimentación = 6,5 - 7,5 bar.


La verificación de la presión de alimentación se ejecuta con la máquina en condición de
"parada de emergencia", sin que la válvula seccionadora se haya accionado.

B Manómetros que indican la presión de la instalación del vacío = - 0,85 bar aprox. (- 12,5 psi, -
65 cm Hg, - 85000 Pa).
El control de la presión de la instalación del vacío se debe efectuar simulando un bloqueo sin
pieza.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


167
15 Mantenimiento

15.6 Lubricación de los dispositivos de movilización


en X (patines y cremallera)
Frecuencia de la Cada 2 semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación


automática.

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en cualquiera de las graseras situadas en el distribuidor A e introducir


aproximadamente 3 gramos (4 bombeos) de lubricante.

3. Repetir la operación para cada una de las graseras presentes en el distribuidor A.

168 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

15.7 Lubricación de los dispositivos de movilización


en Y y Z (patines y hembras tornillo)
Frecuencia de la Cada 2 semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Intervención a efectuar sólo si la máquina no está dotada de sistema de lubricación


automática.

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en cualquiera de las graseras situadas en los distribuidores A e introducir


aproximadamente 3 gramos (4 bombeos) de lubricante.

3. Repetir la operación para cada una de las graseras presentes en los distribuidores A.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


169
15 Mantenimiento

15.8 Lubricación de los engranajes del eje de la


máquina X
Frecuencia de la Cada 2 meses (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para lubricar los engranajes del eje de la máquina X, efectuar las operaciones siguientes:
1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear el lubricante hasta que éste salga.

15.9 Rellenado de la bomba de lubricación


Si el nivel del lubricante en la bomba ha alcanzado el nivel mínimo aparece un mensaje en el
control numérico. En este caso, proceder con las operaciones de rellenado como se describe a
continuación.
1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A e introducir el lubricante hasta que


salga por el orificio de descarga B que indica el máximo nivel
alcanzable.
B

170 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

15.10 Intervenciones en el plano de trabajo


En el siguiente apartado se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas para los
componentes del plano de trabajo.

Limpieza de los filtros de los carros


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Limpiar con aire comprimido el filtro A situado en cada carro del plano de trabajo. Para una
limpieza correcta, el filtro debe quitarse del carro y el aire debe soplarse en su superficie interna,
como se ilustra al lado.

ATS-EPS CTS

Para evitar un atascamiento demasiado frecuente del filtro, no usar la máquina con los
carros sin tapas, ventosas o prensas.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


171
15 Mantenimiento

Lubricación de los patines de reciclado de bolas de los ejes máquina WX#


Frecuencia de la Todos los meses (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para lubricar los patines de reciclado de bolas seguir las instrucciones que se indican a
continuación :

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.

15.11 Intervenciones en la unidad operadora


En el siguiente apartado se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas para los
componentes de la unidad operadora.

Control del bloqueo de la herramienta en el electromandril


Frecuencia de la Todos los días (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para efectuar este control, montar una herramienta en cada electromandril presente y verificar
manualmente, después de haber detenido la máquina, que ésta se encuentre perfectamente
bloqueada. Controlar además, que salga el aire por la zona de la conexión del electromandril.

172 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Control y limpieza de los mandriles de pinza


Frecuencia de la Todos los días (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Antes de usar los mandriles de pinza, debe asegurarse que la conexión cónica A esté bien limpia,
es decir, que no posea polvo, grasas, líquido refrigerante, aceite, partículas metálicas, material
calcáreo, y rastros de sustancias oxidantes.

Limpiar con cuidado la conexión cónica A y la superficie de tope B con uno paño limpio y suave.
Esta absolutamente prohibido usar productos agresivos, como ácidos o equivalentes, o
instrumentos abrasivos: lana de hierro, escobillas metálicas, tela abrasiva, etc..

A
A

Por razones de seguridad, para garantizar la precisión de la elaboración y para


reducir el desgaste del mandril de pinza, se aconseja mantener estas zonas lo mas
limpias posibles.

Después de la limpieza, para evitar que la conexión permanezca bloqueada en el


electromandril con el consiguiente riesgo de rotura del dispositivo de cambio de
herramienta, rociar en las superficies A de las conexiones de tipo HSK F63 el
producto KLÜBER LUSIN PROTECT G 31 y distribuirlo uniformemente con un paño
limpio y seco.

Al finalizar el día o luego de una elaboración considerable, para evitar fenómenos de


encolado, quitar el mandril de pinza del elecromandril y reemplazarlo por otro
mandril de pinza limpio y a temperatura ambiente. ¡Atención! usar guantes para
evitar quemaduras.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


173
15 Mantenimiento

Control y limpieza del electromandril HSK F63


Frecuencia de la Todos los días (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Antes de usar el electromandril, debe asegurarse de que las superficies cónicas A y las de tope B
estén bien limpias, es decir, que se encuentren sin polvo, grasas, líquido refrigerante, aceite,
partículas metálicas, material calcáreo y rastros de sustancias oxidantes.

Limpiar con cuidado las superficies A y B con un paño limpio y suave. Esta absolutamente
prohibido usar productos agresivos, como ácidos o equivalentes, o instrumentos abrasivos: lana
de hierro, escobillas metálicas, tela abrasiva, etc..

Por razones de seguridad, para garantizar la precisión de la elaboración y para


reducir el desgaste del electromandril, se aconseja mantener estas zonas lo mas
limpias posible.

No dirigir chorros de aire comprimido al interior del árbol del electromandril.

Si penetra suciedad en la zona de la conexión, el electromandril puede dañarse. Por


lo tanto, en caso de que se desee usar el aire comprimido para limpiar la superficie
exterior del electromandril, proteger esta zona con un tapón.

174 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Lubricación del dispositivo de desbloqueo del electromandril HSK F63


Frecuencia de la Todos los meses (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para evitar problemas durante las fases de sustitución de la herramienta, aplicar periódicamente
grasa para metales del tipo METAFLUX Fett-Paste Nº 70-8508 en el dispositivo de desbloqueo del
electromandril.

Usar exclusivamente la grasa indicada anteriormente. Otros productos son


incompatibles con los usados por Biesse S.p.A. durante el primer engrase. Grasas
incompatibles entre ellas, mezcladas o usadas con posterioridad, forman sustancias
dañosas para el funcionamiento del dispositivo de desbloqueo, con graves
consecuencias para la seguridad.

Proceder de la siguiente manera:

1. Aplicar la grasa en el expulsor A y en el espacio entre los segmentos de la pinza de bloqueo


B, ayudándose con una herramienta delgada de plástico que esté limpia.

2. Distribuir uniformemente la grasa, usando un mandril de pinza que deberá introducirse en el


dispositivo de desbloqueo y quitarse aproximadamente unas 10 veces.

3. Quitar el mandril de pinza y sacar con un paño limpio los eventuales grumos de grasa visibles.

Los excesos de grasa son dañosos porque podrían contener virutas u otros residuos
de materiales, ensuciando la pinza de bloqueo, las superficies cónicas y las
superficies de tope. Por razones de seguridad, para garantizar la precisión de la
elaboración y para reducir el desgaste del dispositivo de desbloqueo y del mandril de
pinza, se aconseja mantener estas zonas lo más limpias posible.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


175
15 Mantenimiento

Control de los conectores del grupo de fresado 5 ejes


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Realizar los siguientes controles:


„ Controlar la integridad de los cables eléctricos.

„ Controlar que los conectores estén bien fijados (ver figura).

A, B, C = conexiones neumáticas.
B A
C D, E, F, G = conexiones hidráulicas.

E D

G
F

„ Controlar la estanqueidad de los tubos para la conexión a la instalación neumática y al circuito


de refrigeración.

176 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Limpieza del Eje C


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

„ Limpiar cuidadosamente los alojamientos A.

„ Limpiar el sensor de detección B con un paño o pincel


pequeño para que pueda funcionar correctamente e
indicar ya sea la presencia del deflector de virutas o la
rotación del anillo de bloqueo.

Limpieza y lubricación de las espigas del deflector de virutas


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para limpiar el deflector, observar uno de los procedimientos que se describen a continuación:
„ Limpiar las espigas A con un paño. En caso de ser
necesario, utilizar un pincel y diluyente. Se recomienda
no utilizar aire comprimido para evitar que las
partículas de polvo entren en las espigas.
B
„ Quitar el cárter B, la junta roja C y sumergir el deflector
en un diluyente o en una solución electrolítica. En el
C
caso de que no sea posible extraer la junta C, es A
posible sumergir igualmente el deflector por un tiempo
no superior a 15 minutos con el debido cuidado; en ese
caso no es posible el uso de soluciones alcalinas,
disolventes cetónicos (acetonas), disolventes
A
aromáticos, cloruros, soluciones acidas y soluciones
alcohólicas.

Luego de la limpieza, aplicar grasa tipo KLÜBER LUSIN PROTECT G 31 sobre las espigas A.
Para mayor seguridad al usar el deflector, limpiar también el Eje C (ver pág. 177).

Si las operaciones de mantenimiento no fueran suficientes para restablecer el normal


funcionamiento del deflector de virutas, personal experimentado deberá desmontar y revisar el
deflector.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


177
15 Mantenimiento

Lubricación y limpieza de los engranajes de los mandriles de perforación


Frecuencia de la Todos los meses (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para lubricar los engranajes de los mandriles de perforación, observar las siguientes
instrucciones:

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILTEMP SHC 100.

2. Conectar la bomba en la grasera e introducir en cada grasera A 8 gramos (aproximadamente


10 bombeos) de lubricante.

BH 18B BH 23L BH 35L

A A A

Cada 5 bombeos, girar manualmente los mandriles para distribuir uniformemente el


lubricante. Para efectuar esta operación, proceder de la siguiente manera:
• Hacer bajar un mandril (posiblemente un mandril carente de herramienta). Para el grupo de
perforación con mandriles de conexión rápida hay que hacer bajar 2 mandriles, uno
derecho y uno izquierdo.
• Introducir el tornillo en el orificio de fijación de la herramienta, a usar como toma para
facilitar la rotación de los mandriles.
• Girar los mandriles, ejecutando 5 vueltas en un sentido y 5 vueltas en el sentido opuesto.

mandril estándar mandriles con conexión rápida

Los mandriles poco usados podrían oxidarse y descender con dificultad, o bien, bloquearse.
Después de la lubricación del grupo de perforación por lo tanto, es oportuno limpiar la parte
externa de los mandriles oxidados y aplicarles un spray al Teflón.

178 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Lubricación del portabroca de fresado


Frecuencia de la Cada 2 semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para lubricar el portabroca de fresado situado en los grupos de perforación, se deben observar las
siguientes instrucciones:

1. Llenar la bomba suministrada en dotación con lubricante KLÜBER ISOFLEX NBU 15.

2. Conectar la bomba en la grasera A e introducir 4 gramos (aprox. o 5 bombeos) de lubricante.

BH 23L BH 35L

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


179
15 Mantenimiento

Lubricación del grupo multifunción (patines de reciclado de bolas)


Frecuencia de la Cada 2 semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.

Lubricación del grupo de fresado horizontal (patines de reciclado de


bolas)
Frecuencia de la Cada 2 semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.

2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.

180 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

15.12 Intervenciones en el grupo FR


En el siguiente apartado se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas por el grupo
FR.

Limpieza del filtro


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para limpiar el filtro, proceder de la siguiente manera:


1. Controlar que en la instalación no haya presión; el manómetro de la presión de alimentación
(véase pág. 167) debe indicar 0 bar.

2. Desmontar la taza del filtro A. Para efectuar dicha operación bajar la leva B y girar la taza 45°
(indiferentemente hacia la derecha o izquierda).

3. Desatornillar el grupo deflector (ref. C).

4. Extraer el cartucho D y limpiarlo con agua, jabón y aire comprimido.

B
D C

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


181
15 Mantenimiento

Sustitución del cartucho del filtro separador de aceite


El cartucho del filtro separador de aceite debe sustituirse cuando el testigo rojo A sube de nivel
hasta superar la mitad del testigo verde B.

Para cambiar el cartucho, se debe proceder de la siguiente manera:


1. Controlar que en la instalación no haya presión; el manómetro de la presión de alimentación
(véase pág. 167) debe indicar 0 bar.

2. Desmontar la taza C girándola en sentido antihorario.

3. Desenroscar el cartucho D y cambiarlo.

182 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

15.13 Intervenciones en la bomba del vacío Becker


Picchio 2200
En el párrafo siguiente se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstos para la bomba
del vacío Becker Picchio 2200 de 90m³/h .

Limpieza
Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

1. Destornillar el tornillo A para eliminar el vacío residual en el interior de la bomba.

2. Extraer las tapas B.

3. Quitar cada uno de los filtros de aire C y limpiarlo soplando con aire comprimido desde el
interior hacia el exterior. Substituir los filtros obstruidos o grasosos.

4. Limpiar las ranuras de refrigeración D, soplando aire comprimido.

B C

A
D D
C
B

B C

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


183
15 Mantenimiento

Control del desgaste de las paletas


Frecuencia de la Cada 3000 horas o cada año (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Le paletas, al rozar continuamente en la parte interna del involucro, se desgastan. Controlar el


ancho de las paletas y sustituirlas si han alcanzado el límite mínimo de 26 mm. Durante esta
intervención controlar también las condiciones del cojinete, situado en la parte interna de la tapa
C, y si está seco lubricarlo con la grasa (KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo E.

1. Destornillar el tornillo A para eliminar el vacío residual en el interior de la bomba.


2. Desmontar las tapas B y C.

3. Extraer las paletas D y controlar el estado de desgaste; si es necesario sustituirlas.

4. Si el cojinete situado en la parte interna de la tapa C está seco, lubricarlo con la grasa
(KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo E.

A
E

D B

184 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Lubricación
Frecuencia de la Cada 2000 horas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para efectuar la operación desmontar la tapa A y la tapa B, y extender en el cojinete C la grasa


(KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo D (5 gr).

A
C B

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


185
15 Mantenimiento

15.14 Intervenciones en la bomba del vacío


Becker VTLF 250
En el apartado siguiente se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas para la
bomba del vacío Becker VTFL de 250m³/h .

Limpieza de los canales de enfriamiento


Frecuencia de la Todos los días (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para garantizar una ventilación adecuada, limpiar los canales de enfriamiento A soplando con aire
comprimido.

186 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Limpieza de los filtros


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Quitar los filtros de aire A y limpiarlos soplando con aire comprimido desde el interior hacia el
exterior. Substituir los filtros obstruidos o grasosos.

Lubricación de los cojinetes


Frecuencia de la Cada 3000 horas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Los cojinetes de la bomba del vacío deben lubricarse a través de las graseras A con la bomba
funcionando, utilizando la jeringa en dotación provista de grasa de tipo KLÜBER AMBLYGON TA
15/2 (introducir 10 gramos de grasa).

A
A

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


187
15 Mantenimiento

Control del desgaste de las paletas


Frecuencia de la Cada 3000 horas o cada año (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Asegurarse que exista el mayor nivel posible de limpieza durante la intervención.

1. Quitar la tapa A.

2. Quitar la tapa B. Para efectuar esta operación, después de haber destornillado los pernos que
fijan la tapa, atornillar de manera uniforme dos pernos en los orificios C, tratando de no ladear
la tapa.
3. Extraer las paletas D y controlar que no superen el límite mínimo di 41 mm. En caso de
necesidad proceder a su sustitución. Tener cuidado de volver a montar las paletas en el
sentido correcto.

4. Durante la intervención verificar también el estado de las guarniciones y del cojinete.

5. Montar nuevamente la tapa B, centrándola perfectamente en el rotor y en los vástagos,


atornillando de manera uniforme los respectivos pernos de fijación. Al final de la operación
controlar que el rotor gire fácilmente.

6. Montar nuevamente la tapa A.

D
C C

188 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

15.15 Intervenciones en la bomba del vacío Busch


En el apartado siguiente se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstos para la
bomba del vacío Becker serie R5 RA 0305 D de 300m³/h .
Antes de realizar las operaciones de mantenimiento, apagar la bomba del vacío.

Control del nivel del aceite y reabastecimiento del aceite


El nivel del aceite contenido en el estanque de la bomba se controla a través de la ventanilla
indicadora A. Si el nivel del aceite desciende bajo la muesca mínima, se debe agregar lubricante
nuevo.

Para llenar el depósito de la bomba, se recomienda utilizar aceite tipo VC según las normas DIN
51506, o aceites originales Busch (ej.aceite VMH 100).

Proceder de la siguiente manera:


1. Quitar el tapón B.

2. Llenar el depósito hasta que el nivel de aceite haya alcanzado la muesca máxima. La
capacidad del estanque equivale a 6,5 L.

3. Cerrar el orificio con el tapón.

4. Poner en marcha la bomba durante un minuto aproximadamente y controlar que el nivel del
aceite sea correcto.

B
A

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


189
15 Mantenimiento

Sustitución del aceite y del filtro de aceite


Frecuencia de la Cada 2000 horas o al menos 6 meses (ver tabla de la pág.
intervención 164)

La sustitución del aceite se debe realizar cuando la bomba todavía está caliente, apagada y sin
aire.

1. Extraer el tapón B del orificio de descarga, dejar fluir el aceite viejo inclinando la bomba y
volver a cerrar el orificio de escape con el tapón B.
2. Poner en marcha la bomba durante algunos minutos y desenroscar nuevamente el tapón B
para dejar fluir el aceite que quedaba. Al concluir la operación, volver a enroscar el tapón.

3. Quitar el filtro de aceite C y sustituirlo con uno nuevo.

4. Reabastecer como se explica en el apartado “Control del nivel del aceite y reabastecimiento
del aceite” en la pág. 189.

190 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Limpieza del filtro de aire


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Extraer el filtro de aire F y limpiarlo soplando con aire comprimido desde adentro hacia afuera; si
se encuentra obstruido o engrasado, debe ser sustituido.

Control y limpieza del ventilador


Frecuencia de la Todos los meses (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Mantener limpia la tapa A del ventilador y del radiador B, para evitar que el cierre de los pasos de
aire perjudique el funcionamiento correcto de la ventilación, produciendo el recalentamiento de la
bomba.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


191
15 Mantenimiento

Sustitución del filtro separador de aceite


Frecuencia de la Todos los años (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para sustituir el filtro separador de aceite, se debe observar el siguiente procedimiento:

1. Desenroscar los tornillos y quitar la tapa D, la junta de goma, la rejilla y eventuales tuercas o
anillos.

2. Sustituir il filtro E.

E
D

192 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

15.16 Intervenciones en el refrigerador


En el siguiente apartado se enumeran las intervenciones de mantenimiento previstas por el
refrigerador.

Control y llenado de líquido refrigerante


Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Para controlar el nivel del líquido presente en el circuito de refrigeración, se debe observar la
ventanilla indicadora A. Si después del control resulta indispensable rellenar, quitar el tapón B y
vaciar el líquido refrigerante hasta alcanzar el nivel máximo.
B

Para evitar que se dañe el refrigerador, utilizar el líquido refrigerante denominado Arti
Flu (compuesto por agua con 10-15% de glicol y con aditivos anticorrosivos). Como
alternativa es posible utilizar una mezcla de agua con 10-15% de Paraflu o un
producto equivalente.

Limpieza del refrigerador


Frecuencia de la Todos los meses (ver tabla de la pág. 164)
intervención

Limpiar las zonas de entrada y salida del aire A utilizando aire comprimido.

A A

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


193
15 Mantenimiento

Sustitución del líquido refrigerante


Frecuencia de la Todos los años (ver tabla de la pág. 164)
intervención

1. Controlar que el refrigerador esté apagado y desconectar el cable correspondiente de la


alimentación eléctrica.

2. A través de la ventanilla indicadora A controlar que el nivel de líquido en el estanque


refrigerante sea superior al nivel mínimo.
3. Predisponer un recipiente B para la recolección del líquido a sustituir y quitar el tapón C del
estanque del líquido refrigerante.

4. Desconectar el tubo D del grifo de entrada del líquido refrigerante y conectar allí otro tubo E
que alcance el recipiente B.

5. Conectar el cable de alimentación eléctrica, encender el refrigerador y controlar que la bomba


de circulación del líquido refrigerante esté funcionando.

6. Rellenar con agua el estanque del refrigerador a medida que el nivel del líquido baja y
continuar la operación hasta que del refrigerador sale agua limpia. A este punto iniciar el
rellenado con el líquido refrigerante (ver características en pág. 193) y continuar hasta que
desde el refrigerador sale sólo líquido refrigerante.

D E

No hacer descender nunca el líquido del estanque A por debajo del nivel mínimo;
peligro de rotura de la bomba.

7. Apagar el refrigerador y desconectar el cable de la alimentación eléctrica.

8. Restablecer la conexión hidráulica original.

9. Encender nuevamente el refrigerador y controlar que no hayan pérdidas.

194 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

15.17 Lubricantes
Usar los lubricantes indicados por el fabricante y, sólo si no puede comprarlos fácilmente, usar
aquéllos equivalentes. Si debe sustituir el lubricante aconsejado con uno de marca diferente pero
equivalente, limpiar completamente la parte que interesa eliminando probables residuos del
producto precedente, con el objeto de no crear reacciones químicas dañinas para la máquina.
Lubricantes indicados por el fabricante
Equivalentes Uso
nombre características
KLÜBER - - Engranajes
BARRIERTA
L55/2
KLÜBER estado físico a temperatura producto sin equivalentes Engranajes
ISOFLEX ambiente (20°C): pastoso
NBU 15
color: marfil-beige
olor: perceptible

densidad a 20°C ASTM D-


4052(g/cm3): aprox. 0,99

inflamabilidad COC ASTM


D-92 (°C): Sup. 220°C

solubilidad en agua:
insoluble
KLÜBER estado físico a temperatura producto sin equivalentes Protector
LUSING ambiente (20°C): aerosol para
PROTECT conexiones
G31 color: no aplicable HSK F63
olor: perceptible
característico

densidad a 20°C ASTM D-


4052(g/cm3): aprox. 0,6

inflamabilidad COC ASTM


D-92 (°C): inflamable en
presencia de llamas libres

solubilidad en agua:
insoluble

punto gota DIN 51801/1


(°C): 3,2 (7,5 a 50×C)

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


195
15 Mantenimiento

Lubricantes indicados por el fabricante


Equivalentes Uso
nombre características
METAFLUX estado físico: pastoso producto sin equivalentes Dispositivo
Fett-Paste de
Nº. 70-8508 olor: característico desbloqueo
color: gris herramienta
en electro-
inflamabilidad (°C): >150 mandriles
con
densidad: aprox. 1,09 (g/ conexiones
cm3), 20 °C HSK F63
solubilidad en agua:
insoluble
MOBILTEMP categoría: GRASA - AGIP ROCOL SAPPHIRE LO Engranajes
SHC 100 TEMP 2
masa volúmica: 1,0 kg/dmc - AGIP ROCOL SAPPHIRE HI-
a 15 °C PRESSURE
tensión de vapor: <0,1 mm - MOBILTEMP SHC 32
Hg, a 20 °C

viscosidad: 87 cSt, a 40 °C
13 cSt, a 100 °C

punto de gota: >260 °C

temperatura de ebullición:
>315 °C

196 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


15 Mantenimiento

Lubricantes indicados por el fabricante


Equivalentes Uso
nombre características
MOBILUX - Estado físico: grasa - AGIP GR EP0 MU (miscible) Patines,
EP0 - Color: claro - ESSO BEACON EP 0 guías y
- Olor: débil - KLÜBER TRIBOSTAR 0 EP* cremalleras
- Olor límite: no - KLÜBER CENTOPLEX 0 EP**
determinado
- Ph: no se aplica
- Temperatura de ebullición
C(F): > 316 (600)
- Punto de goteo C(F): >
180 (356)
- Temperatura de
inflamabilidad C(F): > 204
(400) (ASTM D-93)
- Inflamabilidad: no
determinada
- Autoinflamabilidad: no
determinada
- Características explosivas:
no se aplica
- Características oxidantes:
no se aplica
- Tensión de vapor-mm Hg
20 C: no determinada
- Densidad de los vapores:
no determinada
- Fracción evaporada: no
determinada
- Densidad relativa, 15/4 C:
1
- Estabilidad en el agua: no
importante
- Coeficiente de repartición:
> 3,5
- Viscosidad A 40 C, cSt:
150,0
- Viscosidad A 100 C, cSt: >
16,0
- Punto de desplazamiento
C(F): no se aplica
- Punto de congelación
C(F): no determinado
*
Limitado al mercado italiano.
** Mercado internacional.

BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


197
15 Mantenimiento

198 BIESSE S.p.A. © - a714k0047.fm150307


Apéndices
A Datos técnicos

A Datos técnicos

A.1 Ejes máquina principales X, Y, y Z


Eje X Eje Y Eje Z Eje WX Eje WY
Velocidad máxima programable -
75 (4500) 80 (5000) 31 (5000) 15 15
m/min. (rpm)
Aceleración Rover B 4.X - m/s2 3,277 3,701 4,559 1,5 1
Aceleración Rover B 7.X - m/s 2
4,282 3,701 4,559 1,5 1

Carreras de los ejes máquina


Carrera X Carrera Y Carrera Z
Rover B 4.40 4010,5 1750 225
Rover B 7.40 R FT/FTK 4010,5 1960 225
Rover B 4.50 5220,5 1750 225
Rover B 7.50 5220,5 1960 225
Rover B 4.65 6820,5 1750 225
Rover B 7.65 R FT/FTK 6820,5 1960 225

A.2 Tipos de electromandriles


Potencia máxima
Velocidad máxima de
(tipo de servicio S6) a
rotación (rpm)
12000 r.p.m.
ES929 - ISO 30 (refrigerado por aire) 12 kW 24000
ES929 - HSK F63 (refrigerado por aire) 12 kW 24000
ES988 - HSK F63 (refrigerado por líquido) 12 kW 24000

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


201
A Datos técnicos

A.3 Grupo de perforación


BH 18B BH 23L BH 35L
velocidad de rotación de los mandriles verticales (r.p.m.) 6000
velocidad de rotación de los mandriles horizontales (r.p.m.) 4737
entreeje entre los mandriles (mm) 32*
sentido de rotación de los mandriles para herramientas de
ver figura 1
perforación
datos mandril para herramientas de perforación ver figura 2
velocidad mínima de rotación del mandril para sierra circular
- 6500
(r.p.m.)
velocidad máxima de rotación del mandril para sierra circular
- 7500
(r.p.m.)
datos del mandril de la sierra circular - ver figura 3
* El valor declarado se alcanza sólo después de un período adecuado de calentamiento (ver 6.4 “Ciclos
de calentamiento para la unidad operadora” en pág. 71).

Figura 1
: mandril izquierdo BH 23L BH 35L BH 18B
: mandril derecho

Figura 2
A: mandril con conexión estándar
A B
B: mandril con conexión rápida M6
17

3
M6
Ø 10
3

Figura 3
Ø59
Ø35

2,5

202 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

A.4 Grupo de fresado horizontal


potencia motor (kW - HP) 3,5 - 4,7
máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 24000
sentido de rotación del mandril derecho
características del mandril
32

ERC 32

A.5 Grupo multifunción


potencia motor (kW - HP) 3,5 - 4,7
máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 12000

A.6 Eje C
máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 40,65
velocidad de rotación en trabajo rápido (r.p.m.) 34
velocidad de rotación en interpolación (r.p.m.) 23

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


203
A Datos técnicos

A.7 Deflector de virutas

204 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

A.8 Almacén de herramientas Revolver

Almacén de 12 compartimentos
Ø 730
127

90
Ø 4

posición de extracción

peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 7


peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o
48
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el mandril (mm) 240
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con
218
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con
225
conexión HSJK F63 (mm)

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


205
206
P M G XG A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A46 p1 A46 p2 A46 p3 A46 p4 A46 p5 A46 p6 A44

Ø2
Ø 180 60

Ø 180

Ø1
Ø1
40

*
60
60
60

20
60
Ø6
0

Ø 160
Ø 180
Ø 180
60

40
40
60
Ø 180 Ø 180 Ø 180 Ø 215
A Datos técnicos

A6/A30
A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A14 p4 A43 p1 A43 p2 A43 p3 A43 p4 A42 p1 A42 p2 A49 p1 A49 p2 * A58 A60 A48p1 A48p2
A31/A32
70

30
70 90 90
76

130

90
90
30 130 76

145
90

130

70

70
76

120
90

60
30 65
51

Leyenda: A40 A40 A41 A41 A41 A41 A46 A46 A46 A46 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A42 A49 A49 A6/30 A48
P M G XG A40 p1 p2/3 p4 p1 p2 p3 p4 p1 p2 p3 p4 A44 p1/4 p2 p3 p1 p2/4 p3 p1/2 p1 p2 A58 A60 31/32 p1/2
A = agregado. +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
P
* = la orientación especificada es válida M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 +1-1
solamente para los agregados con conexión G +1-1
XG A46p6
ISO 30. A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientación del agregado. A40 p2/3 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1
P = mandril de pinza con herramienta de A40 p4 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
A41 p1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
diámetro hasta 60 mm. A41 p2 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril de pinza con herramienta de A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
diámetro comprendido entre 60 y 120 mm. A41 p4 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
A46 p1 +1 +1 +1 +1
G = mandril de pinza con herramienta de A46 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1 -1 -1 +1-1 +1-1 +1-1
diámetro comprendido entre 120 y 160 mm. A46 p3 -1
Xg = mandril de pinza con herramienta de A46 p4 +1-1

La orientación de los agregados se refiere a la posición de extracción.


A44 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
diámetro comprendido entre 160 y 240 mm. A14 p1/4 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1 +1 +1 +1-1 +1 +1-1
A46 p5
+1 = la herramienta en ordenada tolera la A14 p2 +1 +1
herramienta en abscisa si alojada en la A14 p3 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
A43 p1
posición sucesiva. A43 p2/4 +1-1 +1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1 +1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
-1 = la herramienta en ordenada tolera la A43 p3
herramienta en abscisa si alojada en la A42 p1/2
A49 p1
posición precedente. A49 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
A58 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1 +1 +1-1 +1 -1 +1-1 +1-1 +1-1
A60 +1-1 -1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén*

A6/30 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1


31/32
A48 p1/2

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


P S M G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A46 p2

Ø
Ø
Ø

60

120
160
Ø 90 60
60

Ø 160
Ø 180
60

40
141
68 Ø 180 Ø 180

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A6/A30
A46 p5 A46 p4 A44 A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A14 p4 A43 p2 A43 p4 A49 p2 * A58 A60
A31
extracción con deflector

Ø 180
80

137

130

70
60
Ø 215
Leyenda:
A = agregado.
* = la orientación especificada es válida solamente para los agregados con conexión ISO 30. DEF SX DEF DX
p = orientación del agregado.
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta 60 mm.
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 60 y 120 mm.
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 120 y 160 mm.
+1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en la
posición siguiente.
-1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en la
posición anterior.

A40 A40 A14 A43 A49 A6/A30


P S/M G A40 p1 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A46 A44 A14 p2 A14 p3 A58 A60
p2/3 p4 p1/4 p2/4 p2 A31/A32

DEF SX +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1

DEF DX +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén para

207
A Datos técnicos
A Datos técnicos

Almacén de 8 alojamientos

436
Ø 140
113,3

posición de extracción

peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 7


peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o
32
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el mandril (mm) 140
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con
218
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con
225
conexión HSJK F63 (mm)

El almacén de 8 compartimientos no permite efectuar el cambio de herramienta con el


electromandril con deflector de virutas.

208 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


P M G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A44 p1 * A44 p2 * A44 p3
Ø 68 Ø 120 Ø 180 Ø 150
60

Ø
Ø

60
140

110
60

* La
Ø 120
Ø 120
Ø 120
Ø 120
141 60

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A6/A30
A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A43 p1 A43 p2 A43 p3 A49 p1 A49 p2 A58 A48p1 A48p2
A31/A32
70

20
70 25 80 80

70
85

85

80

70
70
15
85

10
70 130 130 30 70

Leyenda: P M G A40 A40 A40 A41 A41 A41 A41 A44 A44 A44 A44 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A49 A49 A58 A6/30 A48
p1 p2 p3 p1 p2 p3 p4 p4 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 31/32 p1/2
A = agregado. P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
* = la orientación especificada es válida solamente para M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
los agregados con conexión ISO 30. G +1-1
A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientación del agregado. A40 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta A40 p3 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
60 mm. A41 p1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro A41 p2 +1-1
A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
comprendido entre 60 y 110 mm. A41 p4
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro A44 p1 +1-1 +1

orientación de los agregados se refiere a la posición de extracción.


comprendido entre 110 y 140 mm. A44 p2 +1-1 -1
+1 = la herramienta en ordenada tolera la herramienta A44 p3
A14 p1 +1-1 +1 -1 +1 -1
en abscisa si alojada en la posición sucesiva. A14 p2 +1 +1 +1
-1 = la herramienta en ordenada tolera la herramienta A14 p3 -1 -1 -1
en abscisa si alojada en la posición precedente. A43 p1
A43 p2 +1-1 +1 -1 +1 -1
A43 p3
A49 p1
A49 p2 +1-1 +1 -1 +1 -1
A58 +1-1 +1 -1 +1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén*

A6/30 +1-1
31/32 +1 -1 +1 -1
A48 p1/2

209
A Datos técnicos
A Datos técnicos

Almacén de 6 compartimentos
Ø100
0
Ø10
Ø90

Ø110

peso máximo de una herramienta dotada de mandril de pinza o agregado (kg) 3


peso máximo global de las herramientas dotadas de mandril de pinza o
18
agregados (kg)
diámetro máximo de la herramienta para colocar en el mandril (mm) 110
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con
173
conexión ISO 30 (mm)
altura máxima de herramientas/agregados colocados en el almacén con
180
conexión HSK F63 (mm)

210 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

A.9 Almacén de herramientas Pick-up


configuración P1 configuración P2

215
152
215 152

Ø
Ø
A
B

A = cota de desenganche
B = dimensiones de la pieza
C = dimensiones del bastidor

altura máxima que pueden tener las herramientas de Ø 215 con conexión HSK
225
desde la nariz del mandril (mm)
altura máxima que pueden tener las herramientas de Ø 215 con conexión ISO
231
30 desde la nariz del mandril (mm)
altura máxima de las herramientas de diámetro menor o igual a 180 sin límite

Nota:

Para poder alojar el agregado A41p3 en el almacén, el submandril debe tener


una angulación α superior a 30°.
Para poder alojar el agregado A41p4 en el almacén, el submandril debe tener
una angulación α superior a 40°.
El submandril del agregado A41p1 y p2 puede tener cualquier ángulo.
Las cotas indicadas entre paréntesis se refieren a la configuración P2.
El símbolo “*” indica que la orientación especificada es válida sólo para los agregados con
conexión ISO 30.

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


211
212
G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A46 p1 A46 p2 A46 p3 A46 p4 A46 p5 A46 p6

Ø
Ø 180

Ø 180
Ø 180

215
60
60
60

Ø 180
Ø 180
Ø 180
60 60 60

60
60
Ø 180 Ø 180
A Datos técnicos

A44 p1* A44 p2 A44 p3* A44 p4 A45 p1* A45 p2 A45 p3* A45 p4 A14 p1 A14 p2 A14 p3* A43 p1 A43 p2 A43 p4

30 (25)
Ø 180 Ø 215
70 70 30 (25) 130 130 30 (25)

130
70

Ø 160

Ø 200
Ø 240
130Ø 200
Ø 270(240)
Ø 215
30 (25)

A42 A49 p1 A49 p2 A60 A6 A30 A31 A32 A48p1 A48p2 DEF SX DEF DX

76 (70)
70 90(80)

90 (70)
90 (85)

80 66
80 66
90 (85)

90(80)
76(70)
Leyenda:
A = agregado.
* = la orientación especificada es válida solamente para los agregados con conexión ISO 30.
() = las cotas entre paréntesis se relacionan con el modelo de máquina con almacén Revolver de 8 u 6
compartimentos.
p = orientación del agregado.
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta 215 mm.
DEF = deflector de virutas.
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

A.10 Mandriles de pinza


ISO 30 HSK F63
tipo de pinza ERC 32 ERC 40 ERC 40
máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 24000 24000 24000

ISO 30 ISO 30 HSK F63

nariz del 63
3,2

3,2
electromandril
49

57

72
M40 M50

ERC 32 ERC 40 ERC 40

A.11 Dimensiones de la pieza/panel de soporte para el


descargador

panel de
plano de trabajo soporte
D
50

B
D
A C
25

C
8

0 0
5

A = panel de soporte para uso del descargador


B = pieza en elaboración para poderla descargar con el descargador
C = dimensión mínima para poder utilizar el descargador
D = dimensión máxima para poder utilizar el descargador
Linealidad para la alineación de los topes frontales = 0,25 mm
Espesor máximo que la pieza debe tener para no interferir con la unidad operadora durante sus
desplazamientos = 100 mm

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


213
A Datos técnicos

A.12 Dimensiones de las ventosas perfilables


A B C D E

G
F

A ventosa perfilable de 132 x 54 x 48 mm;

B ventosa perfilable de 132 x 75 x 48 mm;

C ventosa perfilable centrada de 132 x 75 x 48 mm;

D ventosa perfilable de 132 x 146 x 48 mm;

E ventosa perfilablede 132 x 146 x 48 mm, con dispositivo de ayuda a la carga;

F ventosa perfilable de 132 x 172 x 48 mm;

G ventosa perfilable de 315 x 315 x 48 mm;

214 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

A.13 Dimensiones de la mesa CFT

„ Mesa CFT de 630 x 775 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 630 x 930 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 775 x 775 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 775 x 930 x 48 mm.

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


215
A Datos técnicos

A.14 Campo de trabajo en X-Y


Los layout siguientes ilustran la posición de la unidad operadora con respecto a los orígenes del
plano de trabajo y la carrera máxima que ésta puede efectuar en dirección de los ejes cartesianos
X-Y.

Composición Rover B

Configuración B1 Configuración B2

P1 P1 P2

A1 A1 A2

216 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

Leyenda

D
A C
B

F
E

G H I
@

A Grupo de fresado con eje C

B Grupo de fresado

C Grupo multifunción

D Grupo de fresado horizontal

E Grupo de perforación BH23L

F Grupo de perforación BH35L

G Tope frontal

H Tope lateral
I Límite de seguridad (software) para uso en pendular

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


217
A Datos técnicos

Lista de layout para máquinas versión CE


1. “Rover B conf. B1, composición A1/P1”, pág. 219
2. “Rover B conf. B1 composición A1/P1 para trabajar los bastidores”, pág. 220

3. “Rover B conf. B2, composición A1/P1”, pág. 221

4. “Rover B conf. B2, composición A1/P2”, pág. 222


5. “Rover B conf. B2, composición A2/P1”, pág. 223

6. “Rover B conf. B2, composición A2/P1 para trabajar los bastidores”, pág. 224

7. “Rover B conf. B2, composición A2/P2”, pág. 225

8. “Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1”, pág. 226

9. “Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1”, pág. 227

10. “Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2”, pág. 228

11. “Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1”, pág. 229

12. “Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2”, pág. 230

13. “Rover B 7.40 R FTK”, pág. 231

14. “Rover B 7.65 R FTK”, pág. 232

Lista de layout para máquinas versión NO CE


1. Rover B conf. B2, composición A1/P1, pág. 233

2. Rover B conf. B2, composición A1/P2, pág. 234

3. Rover B conf. B2, composición A2/P1, pág. 235

4. Rover B conf. B2, composición A2/P2, pág. 236

5. Rover B conf. B1, composición A1/P1, pág. 237

6. Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1, pág. 238

7. Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1, pág. 239

8. Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2, pág. 240

9. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1, pág. 241

10. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2, pág. 242

11. Rover B 7.40 R FTK, pág. 243


12. Rover B 7.65 R FTK, pág. 244

218 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


1.
A
B 1150 B CE

408

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


169

144
375
375
77

770
770
150 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
Rover B conf. B1, composición A1/P1

150

45
R1
RVB4 RVB7 220
292
1342 1552 1

1558 A B C MAX E
1768
1581 1791 RVB4.40 3640 1245 1342 1850 167
1645 1855
1709 1919 RVB4.50 4850 1850 1342 1850 167
Ø 120
RVB4.65 6450 2650 1342 1850 167
1894 2104 RVB7.40 3640 1245 1552 2050 132
RVB7.50 4850 1850 1552 2050 132

0
RVB7.65 6450 2650 1552 2050 132

33
72

148
177
220

219
A Datos técnicos
2.

220
A
B 1150 B

CE

408
A Datos técnicos

169

144
F
77

111
90
220

H
150

310

B4 1330
292

L (laser lineare)
C

B7 1575
90

MAX
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

111
80
155

140
0 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4

180
O 10 O 20

O
O 180 0
24

MAX
150

60
90
147
130
220

59,4
292
A40 A49 A43 A44 Xg D

O 42

45
45

R1
B4 B7 A B C MAX E
B4.40 3640 1245 1342 1850 167
B4.50 4850 1850 1342 1850 167
1342 1552 1 B4.65 6450 2650 1342 1850 167
Rover B conf. B1 composición A1/P1 para trabajar los bastidores

1558 1768
B7.40 3640 1245 1552 2050 132
1581 1791 = DX B7.50 4850 1850 1552 2050 132
1645 1855
1709 1919 = SX B7.65 6450 2650 1552 2050 132
O 120
X
1894 2104 F G H L
Y B4 1330 500 900 1208 1238
B7 1575 700 1100 1408 1438

0
33
72

148
177
220

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


3.
A

B 1400 B
CE

408

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


169
375
375
64

770
770
400 220

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
556
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composición A1/P1

E
64

45
R1
RVB4 RVB7 220

1342 1552 1

1558 1768
1581 1791 A B C MAX E
1645 1855 RVB4.40 3390 995 1342 1850 167
1653 Ø 120 RVB4.50 4600 1600 1342 1850 167
1863
1783 1993 RVB4.65 6200 2400 1342 1850 167
RVB7.40 3390 995 1552 2050 132
RVB7.50 4600 1600 1552 2050 132

0
91
50

156
324

220
228
RVB7.65 6200 2400 1552 2050 132

221
A Datos técnicos
4.
A

222
B 1400 B
CE

444

169
A Datos técnicos

375
375
64

770
770
448
172
556

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
448
Rover B conf. B2, composición A1/P2

E
64
172

0
288
327

R 130
327
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7
3''
1306 1516 1 3 3' 1346 RVB4 1367 RVB4
1556 RVB7

170
1577 RVB7
1558 1768 A B C MAX E
1581 1791
RVB4.40 3390 995 1306 1850 131
1645 1855 RVB4.50 4600 1600 1306 1850 131
1653 1863 Ø 120
RVB4.65 6200 2400 1306 1850 131
1783 1993
RVB7.40 3390 995 1516 2050 96
RVB7.50 4600 1600 1516 2050 96

0
98
139
2050

108
172
RVB7.65 6200 2400 1516 96

372
276

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A

5.
B 1400 B
CE

408

51

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


375
375
140

770
770
327
400 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400

E
Rover B conf. B2, composición A2/P1

220
292

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1
1558 1768
1581 1791 1587 RVB4

170
1645 1855 A B C MAX E
1699 RVB4 1677 RVB4 1797 RVB7
1709 1919 6 6'' RVB4.40 3390 995 1342 1850 167
1887 RVB7
1909 RVB7 RVB4.50 4600 1600 1342 1850 167
1894 2104 6'
191

Ø 120 RVB4.65 6200 2400 1342 1850 167


RVB7.40 3390 995 1552 2050 132
RVB7.50 4600 1600 1552 2050 132

0
33
72
259

148
177
220
259
RVB7.65 6200 2400 1552 2050 132

223
A Datos técnicos
6.

224
A
B 1400 B

CE

408
A Datos técnicos

51
F
140

327

111
90
220

H
400

310

B4 1330
292

L (laser lineare)

B7 1575
90

MAX
0 00 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

111
80
155

140
0 00 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4

180
O 10 O 20 220

240
O 180

MAX

60
90
292

147
130
59,4
400

A40 A49 A43 A44 Xg D

O 42

45
A B C MAX E

R1
45
B4 B7 B4.40 3390 995 1342 1850 167
B4.50 4600 1600 1342 1850 167
1342 1552 1 B4.65 6200 2400 1342 1850 167
= DX
Rover B conf. B2, composición A2/P1 para trabajar los bastidores

6'' = SX B7.40 3390 995 1552 2050 132


1558 1768
1581 1791 1587 B4 X B7.50 4600 1600 1552 2050 132

170
1645 1855 1797 B7 B7.65 6200 2400 1552 2050 132
1699 B4 1677 B4
1709 1919 6 1887 B7
1909 B7 Y
1894 2104 6' 191 F G H L
O 120 900 1208 1238
B4 1330 500
B7 1575 700 1100 1408 1438

0
33
72
259

148
177
259

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A

7.
B 1400 B

CE

444

51

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


375
375

770
770
140
172
327

1175 RVB4
292

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
448

MAX
448
Rover B conf. B2, composición A2/P2

E
172

0
288
292

327

327

327

R 130
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7
3'' 3''
1306 1516 1 3 1346 RVB4 1367 RVB4 1367 RVB4
3' 1556 RVB7
130

1577 RVB7 1577 RVB7

170
1558 1768 A B C MAX E
1581 1791 1587 RVB4

170
130

RVB4.40 3390 995 1306 1850 131


1645 1855 1677 RVB4 1797 RVB7 1677 RVB4
1709 1919 6 1699 RVB4 6'' RVB4.50 4600 1600 1306 1850 131
1909 RVB7 1887 RVB7 1887 RVB7
Ø 120 R1
46 RVB4.65 6200 2400 1306 1850 131
1894 2104 6'
239

6' RVB7.40 3390 995 1516 2050 96


RVB7.50 4600 1600 1516 2050 96
2050

0
RVB7.65 6200 2400 1516 96

15
100
172
129
120
307
307
307

225
A Datos técnicos
8.

226
D A
E B C
CE
A Datos técnicos

368

130
1208
698
1208 458

761
698 127
458
0 127 0

1369
1560
1592

MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1

32
222

5
294

R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1508 1389 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2891 2817 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y

0
33
72

148
177
220

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


9.
E A
D B C
CE

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


368

130

150
1208
698
1208
458
698

761

960
458 127
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
127

1260
1369
1560
1592

MAX2090
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1

222

32
288

65

5
222

R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 1220 1389 391 547
1592
RVB7.65 6162 2603 2817 436 592
1
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y

0
91
50

156
324

220
228

227
A Datos técnicos
228
D A
E B C
CE
A Datos técnicos

368

130

150
1208
1208 698
698 458

761
458 127

960
0 0
127

1260
1369
1560
1592

MAX2090
10. Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2

222

32
288

222

5
294

R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 1220 1389 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2603 2817 436 364
1808 6
1831 R 14 1837

170
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 6' X

191
O 120
Y

0
259

33
72

148
177
259

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


E A
D B C CE

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


404

130

150
1208
698
1208 458

761
698

960
458 127

1260
127

1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
4

186
11. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1

288

65

0
288
173

327
327
A B C D E

R 13
0
RVB7.40 3397 1173 1438 440 547
R 70 6 RVB7.65 6162 2556 2866 485 592
R 14 3''
1556 3
1 3' 1596
1617

170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y

0
98
139

108
172
372
276

229
A Datos técnicos
230
D A
E B C CE
A Datos técnicos

404

130

150
1208
698
1208
458

761
698
127

960
458
127

1260
1369
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1556

1560

MAX2090
186
4
12. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2

288

0
173

288
327
327
327
294

R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 1173 1438 440 319
1556 RVB7.65 6162 2556 2866 485 364
1 3 1596
3' 1617

170
1808 6
1831 1837

170
R 14
130 130

1895
1959 6 1949
6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X

0
15

100
120

129
307
307
293
307

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

13. Rover B 7.40 R FTK


CE

368 1592

294
222

32

X
= DX
= SX
1560

Y
3685

2147

0
1687
1087

130
517
307

97

5
31

R 14
104

120
72
570 0
1

33

MAX2090 220
0

1831
1808
1895
1592

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


231
232
148 6450

76 2891 2817
CE
A Datos técnicos

368

130
14. Rover B 7.65 R FTK

307 307

570
570
1087 1087
2137
2137
0 0

1560
1592

1687 1537

MAX2090
517 517
97 97

32

120
120

222
294

5
R 14
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X

0
33
72

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A

1.
B 230 B

408

169

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


400

375
375
64

770
770
556

220

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composición A1/P1

E
F

64
F 220

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1

1558 1768 A B C MAX E F


1581 1791 RVB4.40 3390 1580 1342 1850 167 701
1645 1855 RVB4.50 4600 2185 1342 1850 167 1306
Ø 120
1653 1863 RVB4.65 6200 2985 1342 1850 167 2106
1783 1993
RVB7.40 3390 1580 1552 2050 132 701
RVB7.50 4600 2185 1552 2050 132 1306

0
91
50

156
324
2050

220
228
RVB7.65 6200 2985 1552 132 2106

233
A Datos técnicos
2.
A

234
B 230 B

444
A Datos técnicos

169
375
375
64

770
770
448
172
556

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
448
Rover B conf. B2, composición A1/P2

E
F

64

0
288
F 172

327

0
R 13
327
1 46
RVB4 RVB7 0

R
R7

1306 1516
1346 RVB4 1367 RVB4
1556 RVB7
170
1577 RVB7
1558 1768 A B C MAX E F
1581 1791 RVB4.40 3390 1580 1306 1850 131 701
1645 1855 RVB4.50 4600 2185 1306 1850 131 1306
1653 1863 Ø 120 RVB4.65 6200 2985 1306 1850 131 2106
1783 1993 RVB7.40 3390 1580 1516 2050 96 701
RVB7.50 4600 2185 1516 2050 96 1306

0
98
RVB7.65 6200 2985 1516 2050 96 2106

139

172
108
372
276

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


3.
A
B 230 B

408

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


51
375
375
140
220

770
770
327
292

1175 RVB4
400

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composición A2/P1

E
F

F 220
292

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552

1558 1768 46 A B C MAX E F


R1
1581 1791 1587 RVB4 RVB4.40 3390 1580 1342 1850 167 701

170
1645 1855 1677 RVB4 1797 RVB7
1709 1919 1699 RVB4 RVB4.50 4600 2185 1342 1850 167 1306
1909 RVB7 1887 RVB7
RVB4.65 6200 2985 1342 1850 167 2106
1894 2104 RVB7.40 3390 1580 1552 2050 132 701
191

Ø 120
RVB7.50 4600 2185 1552 2050 132 1306

0
33
72
RVB7.65 6200 2985 1552 2050 132 2106

177
148
259

220
259

235
A Datos técnicos
4.
A

236
B 230 B

444

51
A Datos técnicos

140

375
375
770

770
327

1175 RVB4
448

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
0 172 0 4480
292
Rover B conf. B2, composición A2/P2

E
F

172
F
292

0
288
327

327

R 130
327
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7

1306 1516 1346 RVB4 1367 RVB4 1367 RVB4


1556 RVB7 1577 RVB7
130 1577 RVB7

170
1558 1768 A B C MAX E F
1581 1791 1587 RVB4

170
130

1645 1855 1797RVB7 RVB4.40 3390 1580 1306 1850 131 701
1709 1919 1699 RVB4 1677 RVB4 1677 RVB4
1887 RVB7 1887 RVB7 RVB4.50 4600 2185 1306 1850 131 1306
Ø 120 R 14 1909 RVB7
239
6 RVB4.65 6200 2985 1306 1850 131 2106
1894 2104
RVB7.40 3390 1580 1516 2050 96 701
RVB7.50 4600 2185 1516 2050 96 1306

0
15
100
172
129
120
2050

307
RVB7.65 6200 2985 1516 96 2106

307
307

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


5.
A
B 230 B

408

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


144
77

375
375

770
770
150 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
150
Rover B conf. B1, composición A1/P1

E
F

F 220

45
292

R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1

1558 1768
1581 1791 A B C MAX E F
1645 1855
1709 1919 RVB4.40 3640 1705 1342 1850 167 950
O 120 RVB4.50 4850 2310 1342 1850 167 1555
1894 2104 RVB4.65 6450 3110 1342 1850 167 2355
RVB7.40 3640 1705 1552 2050 132 950
RVB7.50 4850 2310 1552 2050 132 1555

0
33
72
RVB7.65 6450 3110 1552 2050 132 2355

148
177
220

237
A Datos técnicos
6.

238
D A
E B C

368
A Datos técnicos

130
1208
698
1208
458

761
698
127
458
127

1369
1560
1592

0 0

MAX2090
222

32
Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1

222
294

5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1236 1117 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2576 2502 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y

0
33
72

148
177
220

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


7.
E A
D B C

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


368

130

150
1208
1208 698
698 458

761
458 127

960
127
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

1260
1369
1560
1592

MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1

32

288

5
65

R 14
A B C D E 222
RVB7.40 3397 948 1117 391 547
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 592
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y

0
91
50

156
324

220
228

239
A Datos técnicos
8.
E A

240
D B C

404
A Datos técnicos

130

150
1208
1208 698
458

761
698
127

960
458
127

1260
1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
186

4
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2

65

0
288
173

327
327
A B C D E

R 13
0
R 70 6
RVB7.40 3397 901 1164 440 547
R 14 3'' RVB7.65 6162 2241 2549 485 592
1556 3
1 3' 1596
1617

170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y

0
98
139

108
172
372
276

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


9.
D A
E B C

368

130

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


150
1208
698
1208
458

761
698
127

960
458
127

1260
1369
1560
1592

0 0

MAX2090
222

32
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1

222
294

5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 948 1117 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 364
1808 6
1831 R 14 1837

170
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 6' X

191
O 120
Y

0
259

33
72

148
177
259

220

241
A Datos técnicos
242
D A
E B C
A Datos técnicos

404

130

150
1208
1208 698

761
698 458
127

960
458
127

1260
1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
186

4
288
10. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2

173

0
294

288
327
327
327

R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 901 1164 440 319
1556 RVB7.65 6162 2241 2549 485 364
1 3 1596
3' 1617

170
1808 6
1831 1837

170
R 14
130 130

1895
1959 6 1949
6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X

0
15

100
120

129
307
307
293
307

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

11. Rover B 7.40 R FTK

368 1592

294
222
32

X
= DX
= SX
1560

Y
3685

2147

0
1687
1087

130
517
307

97

5
31

R 14
104

120
72
570 0
1

33

MAX2090 220
0

1831
1808
1895
1592

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


243
244
148 6450

76 2576 2502

368

130
A Datos técnicos

307 307

570
1087
570
1087
12. Rover B 7.65 R FTK

2137
2137
0 0
1592

1560
1687
1537
517
517

MAX 2090
97
97

120
120

32
222
294

45
R1
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X

0
33
72

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

A.15 Campo de trabajo en Z


La carrera en la dirección del eje cartesiano Z del carro de los grupos de la unidad operadora es
de 225 mm.

Layout del campo de trabajo en Z


Los layout que se detallan a continuación ilustran las posiciones de reposo y de trabajo de los
grupos operadores respecto al origen del plano de trabajo.

1. “Layout Rover B R ATS/EPS”, pág. 246).

2. “Layout Rover B R FT/FTK”, pág. 248).

3. “Layout de presor para electromandril”, pág. 250).

Leyenda:
A Grupo di fresado (movilización neumática):
1 = posición de reposo
2 = posición de cambio de herramienta;
3 = posición de trabajo alta;
4 = posición de trabajo.

B Grupo de fresado horizontal

C Grupo de perforación

D Palpador para el palpado vertical y horizontal (RENISHAW).

E Palpador para el palpado vertical.

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


245
1.

246
SLOT 1/3 SLOT 3/6
A
A Datos técnicos

ISO 30 HSK F63

C
D
Layout Rover B R ATS/EPS

E
558 1 564,9

481 2 487,9

B
353 3 359,9 368,5
314,5 322 323,7
276 4 282,9 281 281 279 320
263 263
222 219
O 12
0

181 181
149,5
0

98
55
55

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307
247
377,5
165
263 243
114

120
35
55 55

120
23 69 69
120
23 57 57
59,4

122
O 180
80
60

121
O 270
323
165

0
55

C
0
55
A Datos técnicos
2.

248
A
SLOT 1/3 SLOT 3/6
A Datos técnicos

ISO 30 HSK F63 C


D

E
1
579,9
Layout Rover B R FT/FTK

573
2
496 502,9

B
3 374,9 383,5
368
329,5 337 338,7
291
4 297,9 296 296 294 335
278 278
O 1

237 234
20

196 196
164,5
0
55
55

113
40

0 0 0 0 0
10

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307
249
392,5
208,5
165
80 76,9

135 O 180
135
114

34
55 55

135
23
69 69
134
23
57 57
59,4

136
O 180 80
60

135
O 270
165
288
55
0
55
A Datos técnicos
A Datos técnicos

3. Layout de presor para electromandril


40
170
130
70

O 190

250 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


A Datos técnicos

A.16 Nivel de ruido


El nivel de presión sonora correcto, en la posición operador es de:
„ LP = 78 dB (A), durante la perforación

„ LP = 78,5 dB (A), durante el fresado

El nivel de potencia sonora es de:


„ LWA = 93,5 dB, durante la perforación

„ LWA = 95,5 dB, durante el fresado

Factor de incertidumbre K = 4 dB, medido según la EN ISO 3746:1995


Los valores de ruido indicados son niveles de emisión y no representan necesariamente niveles
operativos seguros. A pesar de que existe una relación entre niveles de emisión y niveles de
exposición, ésta no puede ser utilizada de manera fiable para establecer, si es necesario o no
tomar mayores precauciones. Los factores que determinan el nivel de exposición al cual está
sujeta la fuerza de trabajo comprenden la duración de la exposición a la cual está sujeta la fuerza
de trabajo, comprenden la duración de la exposición, las características del local de trabajo, otras
fuentes de polvo y ruido etc., es decir, el número de máquinas y otros procesos adyacentes. En
todo caso, estas informaciones permiten al usuario de la máquina efectuar una mejor evaluación
del peligro y del riesgo.

La medición ha sido ejecutada con un fonómetro Bruel Kjaer modelo Fon BK 2230, respetando las
normas: prEN 848-3, EN ISO 3743-1:1995.

Datos de la elaboración
Perforación Fresado
material elaborado madera aglomerada revestida de
melamínico, espesor 16 mm
velocidad de rotación de la herramienta (r.p.m.) 6000 18000
velocidad de avance (m/mín.) 1 6
profundidad de elaboración (mm) 10 5
herramientas usadas para la elaboración (nº) 10 (Ø8) 1 (Ø25)
cuchillas de las herramientas (nº) - 2
longitud de las cuchillas de las herramientas (mm) - 40

BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


251
A Datos técnicos

252 BIESSE S.p.A. © - a724k0047.fm150307


B Transporte

B Transporte

La expedición puede adaptarse a las diferentes soluciones de transporte (carretera, ferrocarriles,


marítimo, aéreo) y por lo general concordada con el cliente en el momento de la compra de la
máquina. Para permitir el transporte, la máquina se desmonta en varias partes, y en este
apéndice se encuentra una lista de las partes transportables con sus correspondientes pesos.

B.1 Partes para transportar


Para permitir el transporte, la máquina se desmonta en las partes que se indican a continuación.

Rover B X.40
Rover B 4.40
840 4750

2 6
1200

5
2075
1330

4
7 1
3 4

Rover B 7.40
4750
2275
1575

BIESSE S.p.A. © - a725k0045.fm150307


253
B Transporte

Parte de las máquina Peso (kg)


1. Estructura principal Rover B 4.40 4000
Rover B 7.40 4800
2. Cercado de seguridad 315
3. Caja del material suministrada con el
80
equipamiento
4. Bomba del vacío Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de seguridad 105
6. Protección del travesaño Y 130
7. Protección de la unidad operadora 130

Rover B X.50

ROVER B 4.50
4
2770 2 4 5
840 6000
1200

2075
1330

4 1 6
8 7 3
ROVER B 7.50
2770 840 6000
1200

2275
1575

Parte de las máquina Peso (kg)


1. Estructura principal Rover B 4.50 5100
Rover B 7.50 5300
2. Cercado de seguridad 315
3. Caja del material suministrada con el
80
equipamiento
4. Bomba del vacío Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de seguridad 105

254 BIESSE S.p.A. © - a725k0045.fm150307


B Transporte

Parte de las máquina Peso (kg)


6. Protección del travesaño Y 130
7. Protección de la unidad operadora 130

Rover B X.65

ROVER B 4.65
4
1170 2 4 5
840 7600
1200

2075
1330
7 3 4 1
6

ROVER B 7.65
1170 840 7600
1200

2275
1575

Parte de las máquina Peso (kg)


1. Estructura principal Rover B 4.65 5600
Rover B 7.65 5800
2. Cercado de seguridad 315
3. Caja del material suministrada con el
80
equipamiento
4. Bomba del vacío Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de seguridad 105
6. Protección del travesaño Y 130
7. Protección de la unidad operadora 130

BIESSE S.p.A. © - a725k0045.fm150307


255
B Transporte

B.2 Descarga de la máquina


Las operaciones de elevación y traslado, necesarias para descargar e instalar la
máquina en su colocación definitiva, deben ser ejecutadas por personal que posea la
necesaria competencia técnica, según las indicaciones que se detallan a
continuación.

Para las operaciones usar medios y equipos (barras, cables ...) con capacidad
adecuada. Antes de levantar cada componente, quitar los materiales de fijación
(clavos, cables, etc.) colocados en la máquina.

Tras descargar la estructura principal, quitar las mesas y las placas antivibrantes situadas debajo
de la base, como se describe en la pág. 257.

Elevación de la máquina
Para levantar la estructura principal de la máquina emplear el método que se ilustra a
continuación. Para levantar las partes restantes no son necesarios procedimientos particulares.

C
E

E A
C

D
B

256 BIESSE S.p.A. © - a725k0045.fm150307


B Transporte

Material Cantidad En dotación


A 1 si
B 2 si
C
2 no

D
4 si
2500 mm / 4000 kg
E
2 no
1200 mm / 5000 kg

Está prohibido emplear los equipos en dotación para otras máquinas o para otros
objetivos.

Extracción de los tableros y de las placas antivibrantes


Antes de apoyar en el suelo la estructura principal, aflojar todos los tornillos A y quitar las mesa de
madera B y las placas antivibrantes C ubicadas debajo de la base.

C
B

BIESSE S.p.A. © - a725k0045.fm150307


257
B Transporte

258 BIESSE S.p.A. © - a725k0045.fm150307


C Instalación

C Instalación

En este apéndice se facilitan indicaciones para la instalación de la máquina.

C.1 Advertencias sobre la instalación de la máquina


Antes de proceder leer atentamente las siguientes advertencias:
„ La zona de instalación de la máquina debe estar iluminada, aireada y dotada de adecuadas
dimensiones y de puntos para permitir la conexión con las diferentes instalaciones (eléctrica,
neumática ...). Con tal propósito consultar el párrafo “Disposición de la máquina, puntos de
conexión y dimensiones exteriores máximas” en la pág. 259. Las instalaciones a la cuales se
conectará la máquina y el ambiente en el cual ésta será colocada, deben poseer los requisitos
que se describen en la pág. 270.
„ La máquina no puede instalarse en ambientes explosivos.

„ El ensamblaje, la nivelación y la conexión de la máquina es competencia exclusiva del


personal encargado del servicio de asistencia BIESSE. Por lo tanto no quitar el embalaje, no
abrir eventuales cajas del material en dotación y sobre todo no efectuar el encendido de la
máquina sin la conformidad de personal experto y cualificado. Si se comprueba que se han
manumitido los sellos de seguridad aplicados en las cajas del material en dotación, BIESSE
no responde por eventuales objetos faltantes.

C.2 Disposición de la máquina, puntos de conexión y


dimensiones exteriores máximas
A continuación se indican los layout de la máquina con los puntos de conexión a las redes de
alimentación y las dimensiones generales.
Los datos inherentes a las dimensiones y a la disposición de los distintos objetos colocados
separados de la máquina (armario eléctrico, bomba del vacío, proyectores, etc.) se indican en los
párrafos a continuación de los layout de la máquina.

BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


259
C Instalación

Layout de la máquina
1. Layout Rover B 4.40, pág. 261
2. Layout Rover B 4.50, pág. 261

3. Layout Rover B 4.65, pág. 262

4. Layout Rover B 7.40, pág. 262


5. Layout Rover B 7.40 R FT/FTK, pág. 263

6. Layout Rover B 7.50, pág. 263

7. Layout Rover B 7.65, pág. 264

8. Layout Rover B 7.65 R FT/FTK, pág. 264

9. Layout Rover B 7.40 R FT/FTK con descargador y banco de descarga, pág. 265

Leyenda
(*) Cotas para los orificios de anclaje al suelo de la máquina

Punto de conexión con la instalación del aire comprimido (3/8”G; tubo de diámetro interno
mín. de 15 mm)

Punto de conexión con la instalación de aspiración:

A - colector principal:
• diámetro: 250 mm, conf. 1 y 2; 3300 mm, conf. 3;
• altura desde tierra: 2840 mm, conf. 1 y 2; 3000 mm, conf. 3;

B - contenedor del material de desecho.


C - colector del descargador.

Puerta de entrada.

Área de ubicación de la bomba del vacío.

L1 Tapete para máquina versión no CE.

L2 Tapete para máquina versión CE.

260 BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


C Instalación

Layout Rover B 4.40


115 (*) 4890(*) 965(*)

907
1049

C
1798(*)

1146

1536
226

B
A E
698(*)

B
A
4819
535 (*)

L1

1175
L2

1425
410
700
191

5759
6092

Layout Rover B 4.50


6140(*) 973(*)

907
1049

1194
C
1798(*)

1536

274

B
E
698(*)

A
A B
4819
535 (*)

L1
L2
1175
1425
410
700

49,68
6969
7385

BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


261
C Instalación

Layout Rover B 4.65


115(*) 7740(*) 951(*)

907
1049

1172
1798(*)

1536
C

252

B
E
698(*)

A
B
4819

A
535(*)

L2 L1
1175
1425

410
700
191

8589
8928

Layout Rover B 7.40


115 (*) 4890(*) 965(*) 907
1049

1146
C
1798(*)

1536

226

B
E
A
698(*)

A B
4900
455 (*)

L1
L2
1425
1780
380
730
84

5759
6092

262 BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


C Instalación

Layout Rover B 7.40 R FT/FTK


115 4890 (*) 962 (*)

700
1094
1838 (*)

1580
226

A
698 (*)
4976
455 (*)

1425

1780
380
730
33

5759
6092

Layout Rover B 7.50


150(*) 6140(*) 973(*)
907
1049

C 1194
1798(*)

1536

274

B
E
698(*)

A
B
4903

A
455(*)

L1
L2
1425
1780
380
730
84

42 6969
7385

BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


263
C Instalación

Layout Rover B 7.65


115(*) 7740(*) 951(*)
1049

C 1172
1798(*)

1536 252

B
E
698(*)

A
A B
4903
455(*)

L2
1425
1780

L1
380
730

8589
8928

Layout Rover B 7.65 R FT/FTK


120 (*) 7740 (*) 980 (*)

1192
1206
1955 (*)

1692

252
A
698 (*)
5060
455 (*)
1425
1780

380
730

8589

264 BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


C Instalación

Layout Rover B 7.40 R FT/FTK con descargador y banco de descarga


10305
10080
3605 (*) 518 (*) 4890 (*) 962 (*) 358 (*) 3600 (*)

700
C

1192
1616
1927 (*)

1927 (*)
1936 (*)

1678
450

226

CB'
A BA

455 (*) 698 (*)


1100 1100
5074
1365 (*)

1365 (*)
2184

1780
1425
4010
L1 L2
380
730
33

5759
6092
ff
D

Dimensiones del armario eléctrico

5
67 12
00

23
5
1800

Punto de conexión con la instalación eléctrica

BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


265
C Instalación

Dimensiones del tablero de pulsadores para el área de trabajo


1000

30 0
0 30

Dimensiones totales del tablero de pulsadores del descargador


1050

30 0
0 30

Dimensiones del refrigerador

65
0
320

0
40

266 BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


C Instalación

Dimensiones de las bombas del vacío

Becker Picchio 2200 Becker VTLF 250

0
36

800
71
700

850
120
0

Busch 300
638

10 5
62 57

BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


267
C Instalación

Layout de disposición del proyector láser de alineación

1575
51

4
1

3
1

2
B

700
1100
1408
1438
C
140
200

1057 200 360 450

1330
51
3

4
1

2
A

3
1

500
900
1208
1238
C

O 42

45 45
140

132
200

860 200

A Rover B4 conf. B1/B2 con soportes móviles para pieza de 1330 mm.

B Rover B7 conf. B1/B2 con soportes móviles para pieza de 1575 mm.
C Láser.

268 BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


C Instalación

Layout de disposición del proyector láser de geometrías

X
ROVER B .40 3250
ROVER B .50 3070
ROVER B .65 4670

1700
2530
500
300

600
400
50
0
0
750

250
50
550

Rover B .65

Rover B .50

Rover B .40
3910
3550
5430

3140
2850

2440
2140

1740
990

BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


269
C Instalación

C.3 Requisitos de la zona de instalación


A continuación se describen los requisitos esenciales que deben poseer tanto las diferentes
instalaciones con las cuales la máquina debe conectarse como el ambiente en el cual ésta será
instalada.

Requisitos de la instalación eléctrica


La calidad de la instalación eléctrica debe garantizar los requisitos esenciales indicados en las
normas CEI 60204-1, IEC 204-1, salvo acuerdos diferentes con el cliente.
„ Tensión de la instalación: (véase placa) con margen ±10%

„ Frecuencia de la tensión de alimentación: (véase placa) con margen ±2%

„ Máxima potencia eléctrica absorbida: (véase placa)

„ Distorsión armónica: de la segunda a la quinta < 10% + de la sexta a la trigésima < 2%

„ Desequilibrio de la tensión de alimentación trifásica: < 2%

„ Impulsos de tensión: con duración inferior a 1,5 ms y < del 200% de la tensión de
alimentación
„ Interrupción de la tensión: duración < 3 ms; período > 1 segundo

„ Caídas de tensión: valor < 20% de la tensión de pico de alimentación; período > 1 segundo

„ Conformidad con las normas de la instalación: CEI 64-8, IEC 364

Para la tensión de red de hasta 400V el armario eléctrico de la máquina se puede conectar a un
punto de la instalación que tenga una corriente de cortocircuito inferior a 10 kA R.M.S (o 17 kA de
pico). Para tensiones de red superiores a 415V la corriente de cortocircuito en el punto de
conexión debe ser inferior a 5 kA R.M.S.
Si la presunta corriente de cortocircuito en el punto de alimentación es mayor, se deberá limitar.

El equipamiento eléctrico de la máquina no está protegido contra las sobretensiones impulsivas


de origen atmosférico.

La máquina no dispone de condensador de corrección de desfase.

Protección diferencial
La instalación eléctrica de la máquina no prevé la protección de tipo diferencial. La selección del
dispositivo de protección diferencial no debe estar en contraste con las disposiciones de ley, con
las normas locales, con las características de la instalación eléctrica del establecimiento y de la
máquina.
Para una selección correcta, tomar en cuenta las siguientes características de la máquina:

1. Las medidas de limitación de las interferencias electromagnéticas (filtro de red y blindajes)


pueden producir corrientes de dispersión de alta frecuencia y corrientes de dispersión
impulsoras superiores a 30 mA.
Los interruptores diferenciales de 30 mA pueden no garantizar la continuidad de
funcionamiento en todas las condiciones.

270 BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


C Instalación

2. En la máquina pueden verificarse averías en el sentido tierra incluso con corriente (IEC 755).
Se aconsejan, cuando no está en contraste con las leyes locales o características de la
instalación, interruptores diferenciales con corriente y tiempo de intervención regulables y que
no sufran la influencia de la alta frecuencia.

Se aconsejan los interruptores diferenciales del tipo fuertemente resistente a las sobretensiones
de origen atmosférico y de maniobra (EN 61008-1) y a la prueba con onda 8/20 µs >1000A (VDE
0432 T2).

Alimentación mediante el generador eléctrico local


En el caso de que la energía eléctrica sea abastecida por un generador local y no por la red, el
generador, de todos modos, tiene que garantizar los requisitos de la instalación eléctrica
mencionados anteriormente, además de tener en cuenta que la corriente de puesta en marcha al
encender las bombas del vacío es de 8-10 veces la corriente de la placa de la máquina.

Datos eléctricos de la máquina con 1 inverter de 11 ó 15 kW para la conexión a la red


Tabla 1: Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Sez. = sección.
Red a 200 V Red a 220 V Red a 380- 400- 415V
Bomba del
vacío m3/h Cons. Fus. Sez. Cons. Fus. Sez. Cons. Fus. Sez.
A A mm² A A mm² A A mm²
1 x 90
2 x 90
72 100 25 65,5 80 25-2 36 63 16
1 x 250
2 x 250 100 125 50 90,9 100 35-1 50 63 16

Red a 440- 460- 480 V Red a 575- 600 V


Bomba del
vacío m3/h Cons. Fus. Sez. Cons. Fus. Sez.
A A mm² A A mm²
1 x 90
2 x 90
32,7 50 16-4 24,0 35 16-4
1 x 250
2 x 250 45,5 50 16-4 33,3 40 16-4

BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


271
C Instalación

Datos eléctricos de la máquina con 2 inverters de 11 ó 15 kW para la conexión a la red


Tabla 2: Cons. = consumo; Fus. = fusibles; Sez. = sección.
Red a 200 V Red a 220 V Red a 380- 400- 415V
Bomba del
vacío m3/h Cons. Fus. Sez. Cons. Fus. Sez. Cons. Fus. Sez.
A A mm² A A mm² A A mm²
1 x 90
2 x 90
102 125 50 92,7 125 35-1 51 63 16
1 x 250
2 x 250 144 160 70 130,9 160 70-3/0 72 100 25

Red a 440- 460- 480 V Red a 575- 600 V


Bomba del
vacío m3/h Cons. Fus. Sez. Cons. Fus. Sez.
A A mm² A A mm²
1 x 90
2 x 90
46,4 70 16-4 34,0 50 16-4
1 x 250
2 x 250 65,5 80 25-2 48,0 60 16-4

Potencia eléctrica instalada

La potencia eléctrica instalada depende del número y de la envergadura de las bombas del vacío
come se indica en la tabla. La potencia eléctrica mínima instalada que se indica en la placa de la
máquina comprende siempre la potencia necesaria para 2 bombas del vacío de 90 m3/h (o una de
250 m3/h), aunque no estén presentes en la máquina.
El factor de potencia considerado es 0,85.

Fusibles

En el punto de conexión a la red tiene que estar prevista una protección mediante fusibles para el
cable de conexión, para el seccionador y para un eventual autotransformador. Utilizar fusibles de
tipo Gl/Gg, para las normas IEC, o de tipo J, para las normas UL e CSA (o equivalentes). Las
medidas de los fusibles se indican en la tabla precedente.

Es posible proteger el cable de conexión a la red, el seccionador del armario eléctrico y un


eventual autotransformador, incluso mediante transformadores automáticos. Para la elección del
interruptor automático tomar en consideración las siguientes condiciones:
„ el ajuste de la corriente térmica del interruptor automático debe ser igual al del seccionador;

„ el ajuste de la corriente magnética debe estar incluido entre 7 y 12 veces la corriente térmica
nominal;
„ el interruptor automático debe tener un poder de interrupción superior a la corriente de
cortocircuito en el punto de instalación;
„ la corriente limitada del interruptor debe ser inferior a 10 kA (5 kA para tensiones de 415 V)
con corriente de cortocircuito igual a aquélla del punto de instalación (ver la característica de
limitación del interruptor).

272 BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


C Instalación

Cable de conexión

La sección del cable de conexión a la red debe seleccionarse según el tamaño de los fusibles, o
de los interruptores automáticos, y la longitud de la conexión. Los cortes mínimos y máximos se
indican en la tabla precedente.
Es preferible que el cable de conexión esté protegido o que pase por un conducto metálico, de
manera que se reduzcan las interferencias electromagnéticas. El blindaje o el conducto metálico
deben estar conectados a tierra.

Requisitos de la instalación del aire comprimido


La instalación del aire comprimido debe garantizar una presión de alimentación de al menos 7,5
bar.

Según la norma ISO 8573-1, el aire comprimido que se introduce en la máquina debe presentar
las siguientes condiciones de pureza:
• partículas sólidas Clase 7: tamaño < 40 micrones; concentración < 10 mg/m³;
• humedad Clase 4: valor de punto de rocío < 3°C;
• aceite Clase 4: concentración < 5 mg/m³.

Requisitos de la instalación de aspiración


La instalación de aspiración debe estar conectada a la máquina permanentemente, debe
funcionar con ésta, y debe suministrar constantemente una velocidad mínima del flujo de 30
m/seg. (presión estática en el punto de conexión en la unidad operadora = 3500 Pa).

Las prestaciones de la instalación insuficientes pueden causar daños a la salud.

En el tubo de conexión de la instalación de aspiración con la máquina debe montarse un


dispositivo de guillotina de seccionamiento, para excluir la máquina de la instalación general, que
debe instalarse en una posición fácilmente accesible y a la vista del operador.

El consumo de aire para la aspiración que es indispensable conocer para poder adecuar la
instalación, es de 5300 m3/h, para las máquinas en configuración 1 y 2, y de 7632 m3/h, para las
máquinas en configuración 3.

BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


273
C Instalación

Requisitos para anclar la máquina al pavimento


Sección del pavimento

30
A - Hormigón.
B
B - Rejilla.

300
A
B

30
B

Ø10
250
250

Fuerzas verticales
„ Carga estática máxima para pies laterales: 2000 kg.

„ Carga estática unitaria máxima para pie lateral: 6,5 N/mm2

„ Carga estática máxima para pies internos: 1200 kg.

„ Carga estática unitaria máxima para pie interno: 4 N/mm2

„ Carga dinámica máxima para cada pie: 150 kg.

„ Carga dinámica unitaria máxima para cada pie: 0,5 N/mm2

„ Carga estática máxima debida al tirante para pies laterales: 2200 kg.

„ Carga estática unitaria máxima debida al tirante para pies laterales: 7,2 N/mm2

„ Carga unitaria máxima para pie interno: (6,5 + 0,5) = 7 N/mm2

„ Carga unitaria máxima para pie lateral: (4 + 0,5 + 7,2) = 11,7 N/mm2

Fuerzas horizontales
„ Carga dinámica tangencial para cada pie: 240 kg.

Nivelación
„ Error máximo de la cualidad de plano del pavimento: 25 mm/m (no acumulable).

„ Pendencia máxima del pavimento en cada dirección: 0,4%.

Requisitos ambientales
„ Temperatura: de 0 a +35 °C (con acondicionador de 0 a +50 °C, con refrigerador de 0 a
+43 °C)
„ Humedad máxima relativa: 90% (no condensada)

„ Altura máxima: 1000 m (salvo acuerdos diferentes con el cliente)

274 BIESSE S.p.A. © - a726k0070.fm150307


D Desmontaje - Desmantelamiento

D Desmontaje - Desmantelamiento

D.1 Desmontaje
Durante el ciclo de vida de la máquina podría ser necesario transferirla a otra sede. En este caso,
antes de proceder, ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.

D.2 Desmantelamiento
Cuando se ha llegado al final de la vida técnica de la máquina, ésta debe ponerse fuera de
servicio para que ya no pueda utilizársela para los fines con que fue proyectada y construida,
permitiendo en todo caso reutilizar sus partes y las materias primas que la constituyen. Dicha
reutilización debe producirse, en todo caso, según la modalidad y las funciones diferentes de
aquéllas para las cuales cada una de las partes y la máquina en su conjunto fueron proyectadas y
construidas.

Dirigirse a empresas especializadas para realizar el desmantelamiento de la máquina.

Algunas partes de la máquina podrían estar bajo presión. Fijar todas las partes que
se mueven por la gravedad.

La máquina usa aceites y grasas lubricantes, y para neutralizar estos fluidos presentes en
determinadas partes y no recuperables, usar solventes degradables tipo aprobado. En cambio
para la evacuación de los fluidos lubricantes recuperables, vaciar los estanques y entregar los
fluidos al Consorcio Obligatorio Aceites Agotados. Eliminar, además, de manera adecuada,
eventuales pilas, acumuladores, baterías tampón de las fichas electrónicas y acondicionadores,
presentes en la máquina.

BIESSE no se responsabiliza por daños a personas o cosas que deriven de la reutilización de


cada una de las partes de la máquina para funciones o en situaciones de montaje diferentes las
originales. BIESSE rechaza cualquier reconocimiento, implícito o explícito, de idoneidad de las
partes de la máquina que se han reutilizado después de la definitiva desactivación de la máquina
en vista de su desmantelamiento.

BIESSE S.p.A. © - a727k0001.fm150307


275
D Desmontaje - Desmantelamiento

276 BIESSE S.p.A. © - a727k0001.fm150307


E Garantía y servicio de asistencia

E Garantía y servicio de asistencia

E.1 Garantía
Para obtener información sobre la garantía, consultar la documentación otorgada al comprar la
máquina.

E.2 Servicio de asistencia para clientes


BIESSE S.p.A. dispone de servicios de asistencia en todo el mundo. La estructura constituye una
red integrada de elevada eficacia, a la cual puede dirigirse el usuario para cualquier necesidad,
información, consejo o noticia.
El servicio de asistencia dispone de personal técnico, con conocimientos y experiencia operativa
sobre los modelos producidos y mediante una formación en la fábrica, está en condiciones de
trasladarse al lugar donde se necesita la asistencia.

El listado de los Centros Autorizados de Servicio de Asistencia Biesse se encuentra en el cd-rom


InDocs.

BIESSE S.p.A. © - a728k0003.fm150307


277
E Garantía y servicio de asistencia

278 BIESSE S.p.A. © - a728k0003.fm150307


Índice analítico

Índice analítico B
balluff, 21
banco de descarga, 22
uso para descargar la pieza, 104
bandas
control periódico, 164
base, 20
BH 18B, BH 23L, BH 35L
(ver grupo de perforación)
A bloqueo de la pieza, 92, 101, 103
advertencias, 87
activación
bloqueo con dispositivos de bloqueo auxiliares, 92
de las líneas de tope, 91
bloqueo con los soportes para prensas, 101
advertencias sobre la elaboración, 85
bloqueo con los soportes para ventosas, 101
AGGRE58
bloqueo con prensas horizontales, 92
advertencias de uso, 86
bloqueo con prensas Uniclamp, 92
AGGRE60
bloqueo con topes de prensa, 92
advertencias de uso, 86
bloqueo de varias piezas por vez, 100
agregado con copiador
bloqueo en la mesa CFT, 92
advertencias para una correcta elaboración, 86
pedal de bloqueo de la pieza, 23, 54
agregado de copia
zonas de bloqueo independientes, 42
regulación de la presión del electromandril, 128
bloqueo de la pieza en el plano FT
agregado de fresado con copiador
bloqueo de varias piezas por vez, 102
regulación de la presión de compensación del
bomba de lubricación, 21
electromandril, 128
llenado con grasa, 170
agregados, 30
bomba del vacío, 21
(véase también unidad operadora)
área de ubicación, 260
aire comprimido (ver instalación neumática)
control de la presión, 167
aire de aspiración (ver instalación de aspiración)
dimensiones, 267
alisado, 51
dimensiones totales, 267
almacén de herramientas Pick-up, 21
bomba del vacío (Becker Picchio 2200)
activación ciclo de equipamiento almacenes, 133
intervenciones de mantenimiento, 183
datos técnicos, 211
bomba del vacío (Becker VTLF 250)
preparación, 133
intervenciones de mantenimiento, 186
almacén de herramientas Revolver, 21
bomba del vacío (Busch)
datos técnicos (peso ...), 205
intervenciones de mantenimiento, 189
eje de rotación de la placa portaherramientas, 38
preparación, 131
anclaje C
distancia entre ejes de los orificios, 260 C#, eje máquina, 38
año de construcción de la máquina, 33 cable de emergencia, 22
apagado puño de recuperación, 54
de la máquina, 74 Uso, 79
áreas de trabajo, 41 cable para la conexión a la red eléctrica, 271
armario eléctrico, 21 calentamiento de la unidad operadora, 71
dimensiones totales, 265 campo de trabajo en X-Y, 216
limpieza, 166 lista layout, 218
peso, 33 campo de trabajo en Z, 245
asistencia para clientes, 277 lista de los layout, 245
aspiración (véase instalación de aspiración) características de las herramientas, 119
ATS características de los materiales elaborables, 47
(ver plano de trabajo) características técnicas
AUX, 63 de la mesa CFT, 215

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


279
Índice analítico

de las ventosas perfilables, 214 limpieza y lubricación, 166


de los ejes máquina, 201 CTS
de los lubricantes, 195 (ver plano de trabajo)
de los mandriles de pinza, 213
del almacén de herramientas Pick-up, 211 D
del almacén de herramientas Revolver, 205
deflector de virutas, 31
del deflector de virutas, 204
datos técnicos, 204
del eje C, 203
especificaciones de las herramientas, 127
del grupo de fresado, 201
instalación, 127
del grupo de fresado horizontal, 203
limpieza/lubricación de las espigas, 177
del grupo de perforación, 202
desbloqueo de la pieza, 104
del grupo multifunción, 203
descarga de la máquina, 256
carga de la pieza, 47
descarga de la pieza, 47, 104
carga/descarga de la pieza
descarga con descargador, 104
advertencias, 88
uso del banco de descarga, 104
carros, 26
descargador, 22
advertencias, 85
descripción de los mandos, 63
eje de movilización, 38
uso para descargar la pieza, 104
limpieza de los filtros, 171
descripción
posicionamiento, 151
objetos del plano de trabajo, 24
puesta a cero global, 70
pulsadores, 54
CE, marcado, 33
selectores, 54
cercado de seguridad, 22
teclas del teclado del CN, 57
disposición de las puertas de entrada, 260
teclas del teclado del PLC
Uso, 82
descripción general de la máquina, 19
ciclos de calentamiento, 71
desmantelamiento, 275
advertencias, 85
desmontaje, 275
CN#, eje máquina, 38
Detención de la máquina, 72
código de barras (véase lector código de barras)
detención imprevista de la elaboración
componentes principales de la máquina, 20
advertencias, 88
conector auxiliar, 26
dimensión de la pieza, 47
conexión
dimensiones
advertencias, 259
de la bomba del vacío, 267
punto de conexión a la instalación de aspiración, 260
de la máquina, 259
punto de conexión a la instalación eléctrica, 265
del refrigerador, 266
punto de conexión con la instalación de aire compri-
dimensiones del panel de soporte, 109
mido, 260
dirección del constructor, 33
constructor
directiva 98/37, 33
dirección, 33
disposición de la máquina, 259
logotipo, 33
dispositivos de bloqueo auxiliares
consumo
bloqueo de la pieza, 92
de aire de aspiración, 273
dispositivos de seguridad
de electricidad, 271
cable de emergencia, 79
contorneo, 50
cercado de seguridad, 82
contraplantilla, 92
control de las condiciones, 164
control numérico XP600, 53
control de los dispositivos de seguridad, 67
coordenadas cartesianas, 36
interruptor general, 78
corriente nominal de la instalación eléctrica, 33
mandos con llave de accionamiento, 83
corte, 50
protección de la unidad operadora, 80
cortocircuito
pulsador de emergencia, 77
poder de interrupción del cortocircuito con la tensión
tapetes sensibles, 81
de alimentación, 33
válvula seccionadora, 83
cremalleras
dispositivos para grupos operadores

280 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


Índice analítico

descripción de los ejes de movilización, 37 fresado, 50


dispositivos suplementarios para grupos operadores mando de puesta en marcha, 63
agregados materiales elaborables, 47
deflector de virutas, 31 modalidad de uso de la máquina, 47
eje C, 31 perfilado, 50
lista y descripción de los dispositivos, 30 perforación, 49
palpador, 31 procedimiento para la ejecución de la elaboración, 89
prensador, 31 puesta en marcha, 104
distribuidor puesto de trabajo, 51
reanudación de la elaboración, 74
E selección de un origen del plano de trabajo, 91
simulación del programa, 90
eje C, 31
suspensión del programa, 90
datos técnicos, 203
tipos de elaboración ejecutables, 49
limpieza, 177
variación de la velocidad de desplazamiento de los
eje máquina X
ejes máquina, 108
lubricación de los engranajes, 170
elaboración con agregado copiador
ejecución de la elaboración, 89
advertencias de uso, 86
ejecución del programa de elaboración
elaboración en pendular
advertencias, 87
advertencias, 88
ejes cartesianos X, Y, Z, 36
elaboraciones de “Nesting”
planos de los ejes cartesianos, 36
advertencias, 86
ejes máquina, 37
electromandril
C#, 38
(véase también grupo de fresado)
carrera de los ejes máquina, 201
control del bloqueo de la herramienta, 172
CN#, 38
datos técnicos (velocidad, potencia), 201
datos tácticos (velocidad, aceleración...), 201
limpieza, 174
ejes máquina auxiliares, 38
lubricación del dispositivo de desbloqueo, 175
ejes máquina coordenados, 37
regulación de la presión, 128
movilización, 108
electroventilador
puesta en cero, 69
activación, 109
variación de la velocidad, 108
elevación de la máquina, 256
WX#, 38
emergencia
WY#, 39
mando de prohibición de desbloqueo de la pieza en
X, 37
casos de emergencia, 108
Y, 37
parada de la máquina en caso de emergencia, 72
Y1, 37
recuperación de la máquina después de una parada
Z, 37
de emergencia, 73
Z#, 38
encendido de la máquina, 67
elaboración
ensamblaje
activación de las líneas de tope, 91
advertencias, 259
advertencias, 85
EPS
advertencias para máquina en pausa, 89
(ver plano de trabajo)
alisado, 51
ejes máquina WX#, 38
alisado del panel de soporte, 159
ejes máquina WY#, 39
bloqueo de la pieza (CTS/ATS/EPS), 92
equipamiento
bloqueo de la pieza (FT), 101
informaciones sobre la seguridad, 16
bloqueo de la pieza (FTK), 103
espesores para prensas horizontales, 144
campo de trabajo en X-Y, 216
espigado, 50
campo de trabajo en Z, 245
espigas para prensas horizontales, 144
contorneo, 50
esquema eléctrico, 33
corte, 50
estacionamiento de la unidad operadora, 110
elaboración completa sin mover la pieza, 96
expedición de la máquina, 253
espigado, 50

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


281
Índice analítico

extracción 182
de las placas antivibrantes, 257 grupo multifunción, 29
(véase también grupos operadores)
F datos técnicos (velocidad, potencia...), 203
lubricación de los patines de circulación de bolas,
fases de alimentación de la instalación eléctrica, 33
180
frecuencia de la instalación eléctrica, 33
grupos operadores, 28
fresado, 50
(véase también unidad operadora)
FT
advertencias sobre la velocidad de rotación, 85
(ver plano de trabajo)
ciclos de calentamiento, 71
FTK
descripción de los dispositivos suplementarios, 30
(ver plano de trabajo)
descripción de los ejes de movilización, 37
funcionamiento
identificación, 46
simulación del programa, 90
instalación del deflector de virutas, 127
suspensión del programa, 90
variación de la velocidad de rotación de los mandri-
fusibles
les, 108
requisitos, 271
guías
limpieza, 166
G
garantía, 277
generador eléctrico local
H
requisitos, 271 herramientas
grupo de fresado, 29 advertencias de uso, 85
(véase también grupos operadores) informaciones sobre la seguridad, 16
advertencias en caso de inactividad, 85 instalación en la unidad operadora, 117
datos técnicos (velocidad, potencia), 201 variación de la velocidad de rotación, 108
eje C, 31 velocidad de rotación en el electromandril, 85
prensador, 31 herramientas de corte
procedimiento para instalar las herramientas, 123 características técnicas, 119
refrigerador, 22 herramientas de fresado
regulación de la presión del electromandril, 128 características técnicas, 119
valores de referencia para la velocidad de rotación, herramientas de perforación
85 características técnicas, 119
grupo de fresado 5 ejes
control periódico de los conectores, 176 I
grupo de fresado horizontal, 29 inconvenientes, 113
(véase también grupos operadores) indicaciones para la orientación, 35
datos técnicos (velocidad, potencia...), 203 instalación
lubricación de los patines de circulación de bolas, de la guarnición en las ventosas perfilables, 136
180 de la mesa CFT, 145
procedimiento para instalar las herramientas, 124 de las herramientas, 117
grupo de perforación, 29 de las placas para topes de prensa, 137
(véase también grupos operadores) de las prensas horizontales, 142
datos técnicos (velocidad, potencia...), 202 de las prensas Uniclamp, 138
limpieza, 178 de las ventosas perfilables, 135
lubricación de los engranajes de los mandriles de de los separadores para prensas Uniclamp, 142
perforación, 178 de los topes laterales volcables, 147
lubricación del portabroca de fresado, 179 de los topes para piezas con revestimiento sobresa-
procedimiento para instalar las herramientas, 121 liente, 136
grupo FR, 22 del deflector de virutas, 127
accionamiento de la válvula seccionadora, 83 instalación de aire comprimido
control de la presión, 167 punto de conexión, 260
limpieza del filtro, 181 requisitos de la instalación, 273
sustitución del cartucho del filtro separador de aceite, instalación de aspiración

282 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


Índice analítico

cantidad de aire de aspiración necesaria, 273 12 compartimentos, 206


punto de conexión, 260 herramientas/agregados en el almacén Revolver de
requisitos de la instalación, 273 8 compartimentos, 209
velocidad del flujo de aspiración, 33 lista de layout del campo de trabajo en X-Y, 218
velocidad mínima del flujo, 273 lista de layout del campo de trabajo en Z, 245
instalación de la máquina proyector láser de alineación, 268
advertencias, 259 proyector láser de geometrías, 269
descarga de la máquina, 256 layout de la máquina, 259
elevación de la máquina, 256 lector de código de barras, 22
informaciones sobre la seguridad, 17 descripción, 32
layout de la máquina, 259 recarga de las baterías, 111
requisitos ambientales (temperatura, humedad ...), Uso, 111
274 levas de seguridad
requisitos de la zona de instalación, 270 control de las condiciones, 164
traslación de la máquina, 256 líneas de tope, 44
instalación del vacío activación, 91
control de la presión, 167 logotipo del constructor, 33
instalación del vacío suplementaria lubricación
conector auxiliar, 26 características de los lubricantes, 195
mando de activación, 63 puesta en marcha de un ciclo de lubricación, 109
ver distribuidor lubricantes, 195
instalación eléctrica
alimentación mediante el generador eléctrico local, M
271
mandos
corriente nominal, 33
disposición de los mandos, 53
datos eléctricos para la conexión a la red, 271
mandriles
fases de alimentación, 33
sentido de rotación de los mandriles, 45
frecuencia, 33
variación de la velocidad de rotación, 108
número del esquema eléctrico, 33
mandriles de pinza, 30
poder de interrupción del cortocircuito con la tensión
datos técnicos (velocidad de rotación...), 213
de alimentación, 33
limpieza y lubricación, 173
potencia, 33
procedimiento para instalar las herramientas, 124
protección diferencial, 270
manómetro, 22
punto de conexión, 265
mantenimiento
requisitos de la instalación, 270
advertencias, 163
tensión de alimentación, 33
armario eléctrico, limpieza, 166
instalación neumática
bomba de lubricación, 21
control de las presiones, 167
bomba de lubricación, llenado con grasa, 170
grupo FR (filtro, regulador), 22
carros, limpieza de los filtros, 171
presión de alimentación, 33, 273
cremalleras, limpieza y lubricación, 166
interruptor general, 22
deflector, limpieza/lubricación de las espigas, 177
Uso, 78
dispositivos de movilización en X, lubricación, 168
interruptores de seguridad
dispositivos de movilización en Y/Z, lubricación, 169
control de las condiciones, 164
eje C, limpieza, 177
eje máquina X, lubricación de los engranajes, 170
L electromandril, control del bloqueo de la herramienta,
lados de la máquina, 35 172
lados de la pieza, 35 electromandril, limpieza, 174
láser (ver proyector láser) electromandril, lubricación del dispositivo de desblo-
layout queo, 175
herramientas/agregados en el almacén de herra- grupo de fresado 5 ejes, control de los conectores,
mientas Pick-up, 212 176
herramientas/agregados en el almacén Revolver de grupo de fresado horizontal, lubricación de los pati-

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


283
Índice analítico

nes, 180 O
grupo de perforación, lubricación del portabroca de
orientación, 35
fresado, 179
orificios para anclaje al suelo, 260
grupo FR, limpieza del filtro, 181
orígenes, 39
grupo FR, sustitución del cartucho, 182
mando de selección, 63
grupo multifunción, lubricación de los patines, 180
origen absoluto, 39
guías, limpieza y lubricación, 166
origen máquina, 39
informaciones sobre la seguridad, 16
orígenes del plano de trabajo, 40
limpieza del refrigerador, 193
orígenes desplazados derechos, 40
lista de las intervenciones de mantenimiento, 164
orígenes desplazados especulares, 40
mandriles de perforación, limpieza, 178
orígenes especulares (o simétricos), 40
mandriles de perforación, lubricación de los engra-
orígenes rectos, 40
najes, 178
selección, 91
mandriles de pinza ISO 30 y HSK F63, lubricación,
override remoto
173
uso, 108
mandriles de pinza ISO 30/HSK F63, limpieza, 173
máquina, limpieza general, 166
plano de trabajo, lubricación de los patines de los P
ejes WX#, 172 palpador, 31
refrigerador, control del líquido refrigerante, 193 panel de soporte
refrigerador, sustitución del líquido, 194 dimensiones, 109
máquina fijación a la mesa (FTK), 158
requisitos ambientales para instalar la maquina, 274 procedimiento de alisado, 159
marcado CE, 33 parada
materiales elaborables, 47 del programa, 72
matrícula de la máquina, 33 parada de emergencia
mesa, 26 advertencias, 88
control periódico de la guarnición, 164 pausa de la elaboración, 89
mesa CFT, 26 pavimentación en el lugar de instalación de la máquina,
datos técnicos (dimensiones, tipos...), 215 274
extracción de los tapones, 146 pedal de bloqueo de la pieza, 23, 54
instalación, 145 pendular
instalación de la junta, 146 advertencias de uso, 88
realización de las áreas de bloqueo, 146 pendular (véase modalidad de uso de la máquina)
uso, 92 perfilado, 50
mesa del plano FT perforación, 49
extracción de los tapones, 157 peso
instalación de la junta, 157 de la máquina, 33
junta de estanqueidad del vacío, 157 del armario eléctrico, 33
realización de las áreas de bloqueo, 157 pieza
modalidad de uso de la máquina, 47 bloqueo del plano de trabajo, 92
modelos de la máquina bloqueo en el plano de trabajo FT, 101
identificación del propio modelo, 33 bloqueo en el plano de trabajo FTK, 103
módulo de mando del control numérico XP600, 53 características, 47
multizona, 42 carga, 92, 101
desbloqueo de la pieza, 104
N descarga de la pieza, 104
dimensiones mínimas y máximas, 47
nesting
elaboración completa sin mover la pieza, 96
advertencias para una correcta elaboración, 86
mando de prohibición de desbloqueo en casos de
nivel de ruido, 251
emergencia, 108
nivelación
modalidad de carga/descarga, 47
advertencias, 259
pedal de bloqueo, 23, 54
número de matrícula de la máquina, 33

284 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


Índice analítico

proyector láser de alineación, 22 posicionamiento de los soportes móviles, 150


pinzas posicionamiento de los topes laterales, 153
advertencias de uso, 88 preparación de la mesa CFT, 146
placas proyector láser de alineación, 22
placa de identificación de la máquina, 33 puesta a cero de los carros, 70
placa de identificación del fabricante, 33 selección de un origen, 91
señalizaciones de peligro, 17 transportador del material de desecho, 22
placas antivibrantes variación de la velocidad de desplazamiento, 108
extracción, 257 zonas de bloqueo independientes, 42
placas para topes de prensa, 26 plano de trabajo FT
instalación, 137 alisado del panel de soporte, 159
uso, 92 bloqueo con los soportes para ventosas, 101
plano de trabajo, 20 bloqueo de la pieza, 101
activación topes de prensa, 92 instalación de la junta en las ventosas perfilables,
angulación de las ventosas perfilables, 152 156
apagado láser, 109 instalación de las ventosas perfilables, 156
áreas de trabajo, 41 instalación de los soportes, 155
bloqueo con contraplantillas, 92 posicionamiento de los topes, 158
bloqueo con prensas horizontales, 92 preparación de la mesa, 157
bloqueo con prensas Uniclamp, 92 plano de trabajo FTK
bloqueo de la pieza, 92 alisado del panel de soporte, 159
bloqueo en la mesa CFT, 92 bloqueo de la pieza, 103
campo de trabajo en X-Y, 216 fijación del panel de soporte, 158
campo de trabajo en Z, 245 planos de los ejes cartesianos, 36
control de la presión, 167 PLC (véase teclado del PLC)
CTS/ATS/EPS/FT/FTK, 24 potencia
desbloqueo/descarga de la pieza, 104 de la instalación eléctrica, 33, 271
descripción, 23 prensador, 31
descripción del tablero de pulsadores para el área de prensas horizontales, 26
trabajo, 63 instalación, 142
dimensiones del panel de soporte, 109 instalación de las espigas de referencia, 144
ejes de movilización, 38 instalación de los espesores, 144
instalación de la junta en las ventosas perfilables, regulación de las prensas según el ancho de la pieza,
136 142
instalación de la mesa CFT, 145 regulación del tope, 144
instalación de las placas para topes de prensa, 137 rotación, 143
instalación de las prensas horizontales, 142 uso, 92
instalación de las prensas Uniclamp, 138 prensas Uniclamp, 26
instalación de las ventosas perfilables, 135 instalación, 138
instalación de los topes para piezas con revestimien- regulación según el espesor de la pieza, 141
to sobresaliente, 136 uso, 92
líneas de tope, 44 variación del diámetro del vástago, 142
lubricación de los patines de los ejes WX#, 172 presión
mando de activación de la instalación del vacío suple- control de la presión, 167
mentaria, 63 presión de alimentación, 273
mando de selección orígenes, 63 programa
mesa, 26 parada del programa en curso, 72
mesa CFT, 26 simulación, 90
movilización, 108 suspensión, 90
orígenes del plano de trabajo, 40 proyector láser de alineación, 22
pedal de bloqueo de la pieza, 23, 54 apagado, 109
posicionamiento de los carros, 151 layout, 268
posicionamiento de los elementos móviles, 150 nociones de uso, 103

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


285
Índice analítico

proyector láser de geometrías, 22 señalizaciones de peligro, 17


layout, 269 sentido de rotación de los mandriles, 45
puesta a cero de los carros separadores para prensas Uniclamp, 142
puesta a cero global, 70 instalación, 142
puesta a cero de los ejes máquina, 69 servicio para clientes, 277
puesta a cero global, 69 simulación del programa, 90
puesta a cero individual, 69 slot, 46
puesta en marcha soporte para ventosas, 26
de la elaboración, 104 soportes de barra, 26
puesta en marcha de la maquina, 67 activación, 109
puesto de trabajo, 51 soportes móviles, 25
pulsador de emergencia ejes de movilización, 38
pulsador del tablero de mandos, 54 lubricación de los patines, 172
pulsador del tablero de pulsadores del descargador, posicionamiento, 150
63 soportes para prensas
pulsador del teminal palmar, 58 bloqueo de la pieza, 101
Uso, 77 soportes para topes laterales, 25
pulsadores extracción, 148
descripción de los pulsadores situados en el tablero soportes para ventosas
de mandos, 54 bloqueo de la pieza, 101
puntos de conexión en la máquina, 259 instalación, 155
START (1, 2, 3, 4), 63
R STD, 63
suspensión del programa, 90
rampa de aceleración/desaceleración
advertencias y tiempos, 85
reactivación T
de la máquina, 73 tablero de mandos
mando de recuperación del cable de emergencia, 54 descripción del panel, 54
referencias de orientación, 35 disposición del panel, 53
refrigerador, 22 lista y descripción de los pulsadores, 54
control del líquido refrigerante, 193 lista y descripción de los selectores, 54
dimensiones, 266 teclado del PLC, 56
limpieza, 193 teclado para funciones del control numérico, 57
sustitución del líquido, 194 tablero de pulsadores del descargador
regulación descripción, 63
de la presión de compensación del electromandril, dimensiones totales, 266
128 disposición del tablero de pulsadores, 53
de las prensas según el ancho de la pieza, 142 tablero de pulsadores para el área de trabajo, 23
de las prensas Uniclamp según espesor de la pieza, descripción, 63
141 dimensiones totales, 266
reparación disposición del tablero de pulsadores, 53
informaciones sobre la seguridad, 16 tapa para ventosas perfilables
requisitos de la zona de instalación, 270 uso, 135
riesgos residuales, 18 tapetes sensibles, 22
ruido producido por la máquina, 251 control del funcionamiento correcto, 68
Uso, 81
S teclado del PLC
lista y descripción de los pulsadores, 56
seguridad, 15
teclado para funciones del control numérico
riesgos residuales, 18
lista y descripción de los pulsadores, 57
señalizaciones de peligro, 17
teclas del teclado del CN, 57
selectores
tensión de alimentación de la instalación eléctrica, 33
descripción de los selectores colocados en el tablero
terminal palmar
de mandos, 54

286 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


Índice analítico

descripción del menú, 60 datos técnicos (dimensiones, tipos...), 214


descripción del teclado, 58 instalación, 135, 156
terminal palmar RM850, 22 instalación de la junta, 136, 156
disposición del terminal, 53 tapas, 135
uso, 107 ventosas suplementarias
topes de prensa, 26 control periódico de la guarnición, 164
topes frontales, 26
activación de las líneas de tope, 91 W
identificación de las líneas de tope, 44
WX#, eje máquina, 38
posicionamiento, 158
WY#, eje máquina, 39
topes laterales, 26
posicionamiento, 153, 158
topes laterales volcables, 26
X
instalación, 147 X, eje cartesiano, 36
topes para carro, 26 X, eje máquina, 37
topes para piezas con revestimiento sobresaliente, 26 XP600 (ver control numérico)
instalación, 136
Tp, 46 Y
transportador del material de desecho, 22 Y, eje cartesiano, 36
transporte de la máquina Y, eje máquina, 37
modalidad de expedición de la máquina, 253 Y1, eje máquina, 37
partes a transportar, 253
traslación
de la máquina, 256
Z
Z, eje cartesiano, 36
Z, eje máquina, 37, 38
U zona de instalación
unidad operadora, 20 advertencias, 259
advertencias sobre la velocidad de rotación, 85 zona peligrosa, 52
campo de trabajo en X-Y, 216 zonas de bloqueo independientes, 42
campo de trabajo en Z, 245 uso, 100
ciclos de calentamiento, 71
control de la presión, 167
descripción, 28
descripción grupos operadores, 28
ejes de movilización, 37
gestión de la modalidad de estacionamiento, 110
instalación de las herramientas, 117
mandriles de pinza, 30
movilización, 108
puesta en cero, 69
sentido de rotación de los mandriles, 45
variación de la velocidad de desplazamiento, 108

V
válvula seccionadora (FR)
uso de la válvula, 83
velocidad de desplazamiento
variación de la velocidad de los ejes máquina, 108
velocidad de rotación
advertencias, 85
velocidad del flujo del aire de aspiración, 273
ventosas perfilables, 26
angulación, 152

BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


287
Índice analítico

288 BIESSE S.p.A. © - 5801a0312IX.fm150307


Copertina retro
BIESSE S.p.A.
Sede legale:
Via della Meccanica, 16
61100 Pesaro (PU) Italy
Tel. +39 0721 439100
Fax +39 0721 439150
[email protected]
www.biesse.com

También podría gustarte