Rover B: Instrucciones de Uso
Rover B: Instrucciones de Uso
Rover B: Instrucciones de Uso
4.40, 4.50, 4.65, 7.40, 7.40 R FT, 7.40 R FTK, 7.50, 7.65, 7.65 R FT, 7.65 R FTK,
Centro de trabajo con CN
Instrucciones de uso
2.0
5801A0312 ESPAÑOL
Matrícula
Información sobre el documento
El presente manual ha sido realizado por BIESSE exclusivamente para sus clientes y contiene
información cuya propiedad es privada. Por lo tanto, se prohibe su reproducción y/o divulgación
completa o parcial, en cualquier forma, sin la autorización escrita de BIESSE.
El manual se suministra como dotación de la máquina. Por lo tanto debe guardarse en un lugar
adecuado, de fácil acceso, y conocido por el personal encargado del manejo y mantenimiento.
además, debe ser utilizado con cuidado durante todo el ciclo de vida de la máquina y acompañar
a la misma incluso en caso de cesión a terceros.
Introducción ............................................................................................................................... 11
Preliminares
2 Componentes principales
2.1 Descripción general de la máquina .................................................................................. 19
2.2 Vista general y componentes principales ......................................................................... 20
2.3 Plano de trabajo ............................................................................................................... 23
2.4 Unidad operadora ............................................................................................................ 28
2.5 Lector de los códigos de barras ....................................................................................... 32
2.6 Identificación del fabricante y de la máquina ................................................................... 33
3 Nociones fundamentales
3.1 Indicaciones para la orientación ....................................................................................... 35
3.2 Ejes y coordenadas cartesianos ...................................................................................... 36
3.3 Ejes máquina ................................................................................................................... 37
3.4 Orígenes .......................................................................................................................... 39
3.5 Áreas de trabajo ............................................................................................................... 41
3.6 Líneas de tope ................................................................................................................. 44
3.7 Información sobre el sentido de rotación de los mandriles .............................................. 45
3.8 Slot, Tp ............................................................................................................................. 46
4 Usos previstos
4.1 Modalidad de carga y de descarga de la pieza ................................................................ 47
4.2 Características y dimensiones de los materiales elaborables ......................................... 47
4.3 Elaboraciones ejecutables ............................................................................................... 49
Uso
6 Uso básico
6.1 Encendido de la máquina ................................................................................................ 67
6.2 Puesta a cero de los ejes máquina .................................................................................. 69
6.3 Puesta a cero global de los carros ................................................................................... 70
6.4 Ciclos de calentamiento para la unidad operadora .......................................................... 71
6.5 Parada de la máquina ...................................................................................................... 72
6.6 Recuperación de la máquina ........................................................................................... 73
6.7 Apagado de la máquina ................................................................................................... 74
8 Ejecución de la elaboración
8.1 Advertencias para una correcta elaboración ................................................................... 85
8.2 Procedimiento para la ejecución de la elaboración ......................................................... 89
8.3 Suspensión del programa ................................................................................................ 90
8.4 Simulación del programa ................................................................................................. 90
8.5 Activación de la línea de tope .......................................................................................... 91
8.6 Selección de un origen del plano de trabajo .................................................................... 91
8.7 Bloqueo de la pieza en el plano de trabajo
CTS - ATS - EPS 92
9 Funciones auxiliares
9.1 Utilización del terminal palmar RM850 ........................................................................... 107
9.2 Prohibición de desbloqueo de la pieza .......................................................................... 108
9.3 Movilización de los ejes máquina ................................................................................... 108
9.4 Variación de la velocidad de desplazamiento de los ejes máquina ............................... 108
9.5 Variación de la velocidad de rotación de los mandriles ................................................. 108
9.6 Activación de los dispositivos de movilización de la pieza ............................................. 109
9.7 Lubricación forzada ........................................................................................................ 109
9.8 Apagado del proyector láser de alineación. ................................................................... 109
9.9 Gestión del espesor del panel de soporte ...................................................................... 109
9.10 Gestión de la modalidad de estacionamiento de la unidad operadora ......................... 110
9.11 Utilización del lector de los códigos de barras ................................................................ 111
Equipamiento
Intervenciones
15 Mantenimiento
15.1 Advertencias sobre el mantenimiento de la máquina .................................................... 163
15.2 Lista de las intervenciones de mantenimiento a ejecutar en la máquina ....................... 164
15.3 Limpieza general de la máquina .................................................................................... 166
15.4 Limpieza de las guías y de las cremalleras de la máquina ............................................ 166
15.5 Control de las presiones ................................................................................................ 167
15.6 Lubricación de los dispositivos de movilización en X (patines y cremallera) ................. 168
15.7 Lubricación de los dispositivos de movilización en Y y Z (patines y hembras tornillo) .. 169
15.8 Lubricación de los engranajes del eje de la máquina X ................................................. 170
15.9 Rellenado de la bomba de lubricación ........................................................................... 170
15.10 Intervenciones en el plano de trabajo ............................................................................ 171
15.11 Intervenciones en la unidad operadora .......................................................................... 172
15.12 Intervenciones en el grupo FR ....................................................................................... 181
15.13 Intervenciones en la bomba del vacío Becker Picchio 2200 .......................................... 183
15.14 Intervenciones en la bomba del vacío
Becker VTLF 250 186
15.15 Intervenciones en la bomba del vacío Busch ................................................................ 189
15.16 Intervenciones en el refrigerador ................................................................................... 193
15.17 Lubricantes .................................................................................................................... 195
Apéndices
A Datos técnicos
A.1 Ejes máquina principales X, Y, y Z ................................................................................. 201
A.2 Tipos de electromandriles .............................................................................................. 201
A.3 Grupo de perforación ..................................................................................................... 202
A.4 Grupo de fresado horizontal ........................................................................................... 203
A.5 Grupo multifunción ......................................................................................................... 203
A.6 Eje C .............................................................................................................................. 203
A.7 Deflector de virutas ........................................................................................................ 204
A.8 Almacén de herramientas Revolver ............................................................................... 205
A.9 Almacén de herramientas Pick-up ................................................................................. 211
A.10 Mandriles de pinza ......................................................................................................... 213
A.11 Dimensiones de la pieza/panel de soporte para el descargador ................................... 213
A.12 Dimensiones de las ventosas perfilables ....................................................................... 214
A.13 Dimensiones de la mesa CFT ........................................................................................ 215
A.14 Campo de trabajo en X-Y ............................................................................................... 216
A.15 Campo de trabajo en Z .................................................................................................. 245
A.16 Nivel de ruido ................................................................................................................. 251
B Transporte
B.1 Partes para transportar .................................................................................................. 253
B.2 Descarga de la máquina ................................................................................................ 256
C Instalación
C.1 Advertencias sobre la instalación de la máquina ........................................................... 259
C.2 Disposición de la máquina, puntos de conexión y dimensiones exteriores máximas .... 259
C.3 Requisitos de la zona de instalación .............................................................................. 270
D Desmontaje - Desmantelamiento
D.1 Desmontaje .................................................................................................................... 275
D.2 Desmantelamiento ......................................................................................................... 275
Introducción
Con el fin de evitar maniobras erradas que puedan causar peligros a las personas, es importante
leer y comprender todos los documentos entregados con la máquina, inclusive los anexos y la
documentación de los dispositivos especiales. BIESSE no se responsabiliza por daños
provocados por el uso inadecuado de la documentación.
Convenciones
Los párrafos a los cuales se debe prestar especial atención están señalados y van precedidos por
los símbolos que se ilustran y definen a continuación.
Los párrafos señalados con este símbolo indican peligros inminentes, por lo tanto
deben ser considerados atentamente para evitar graves accidentes.
Con este símbolo se identifican las indicaciones de particular importancia a las cuales se
les debe prestar especial atención.
Advertencias
BIESSE aconseja expresamente no efectuar en el PC integrado a la máquina ningún tipo de
operación no prevista y no especificada en las instrucciones de uso. Por ejemplo:
• no modificar la configuración del sistema;
• no actualizar el sistema;
• no instalar antivirus, firewall u otros software;
• no instalar dispositivos periféricos USB no previstos, a excepción de las llaves USB
(memorias flash USB) o floppy disk drive.
BIESSE no se responsabiliza por eventuales anomalías causadas por la inobservancia de las
advertencias antes mencionadas.
Este capítulo contiene las principales informaciones que se refieren a la seguridad del usuario de
la máquina.
Antes de poner en marcha la máquina, controlar que no hayan personas expuestas en las
zonas peligrosas de la máquina.
Comprobar que nada pueda impedir el movimiento regular de la máquina a lo largo de los
ejes cartesianos y que todos los cárteres, las puertas y las coberturas de protección estén en
su lugar y fijadas de manera segura.
Antes de iniciar la elaboración controlar que el equipamiento de la máquina no haya sido
manipulado por otras personas.
Antes de iniciar la elaboración, verificar que las bandas estén íntegras.
Al manejar una sustancia química como lubricantes, colas etc., respetar las normas
fundamentales de seguridad válidas para dichos productos y consultar las correspondientes
fichas de seguridad suministradas por los respectivos productores.
En caso de interrupción accidental de la alimentación eléctrica, para evitar daños a los
aparatos electrónicos, girar inmediatamente el interruptor general de la máquina en posición
“0-off”.
Herramientas
No usar nunca herramientas rotantes deformadas o trizadas.
Controlar siempre que el sentido de rotación de la herramienta sea el mismo que el del
mandril en el cual ésta se instalará.
Las herramientas deben respetar siempre las especificaciones indicadas en las instrucciones
para el uso de la máquina en la cual son utilizadas.
No usar nunca bencina, solventes o fluidos inflamables para la limpieza de los detalles, usar
detergentes comerciales y homologados no inflamables y no tóxicos.
Cuando se deben efectuar reparaciones o mantenimiento en zonas no accesibles desde
tierra, usar una escala o una plataforma de peldaños conforme a las normas locales y
nacionales.
En caso de reparaciones ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.
Verificar siempre que las herramientas están detenidas antes de aferrarlas en caso de
sustitución manual.
Instalación
Antes de iniciar, controlar que las diferentes partes de la máquina no presenten daños físicos
debidos a golpes, roturas o abrasiones. El daño de las vainas o cables eléctricos afecta la
seguridad eléctrica de la máquina.
2 Componentes principales
El presente capítulo proporciona información sobre el tipo de máquina, sobre sus componentes
principales y opcionales y sobre las configuraciones de los modelos disponibles.
La máquina está compuesta por una base, por un conjunto de dispositivos que permiten el
posicionamiento y el bloqueo de la/s pieza/s a elaborar (plano de trabajo), y por una serie de
grupos destinados a la elaboración de la pieza (unidad operadora). La unidad operadora se puede
configurar de manera que se satisfagan las diferentes exigencias de elaboración. Para obtener
información más detallada consultar el párrafo 2.2 “Vista general y componentes principales” en la
pág. 20, en la cual se identifican y describen las partes principales de la máquina.
La máquina está producida con sistemas de seguridad que satisfacen las normativas vigentes en
distintos países. Para los países del Mercado Europeo y para los que acogen la Norma Directiva
98/37, la máquina está también provista de la marca CE.
M
F
V
L
P
S
I
C
H
W E
X J
B
Y O
R
T U N A
Q
H
K
G
F Armario eléctrico; contiene los mandos principales y los equipos electrónicos que sirven
para controlar el funcionamiento de la máquina. Para mayores informaciones consultar las
instrucciones para el uso del software y el capítulo 5 “Mandos y dispositivos de señalización”.
G Bomba del vacío; proporciona el grado de vacío necesario para bloquear la pieza que se va
a elaborar en el plano de trabajo. La máquina puede estar equipada con varias bombas de
diferentes tipos, para satisfacer las distintas exigencias de bloqueo de la pieza:
• Bomba del vacío Becker Picchio 2200 de 90m³/h.
• Bomba del vacío Becker VTLF de 250m³/h.
• Bomba del vacío Busch serie R5 RA 0305 D de 300m³/h.
I Grupo FR (filtro, regulador); filtra el aire comprimido empleado por la máquina y mantiene
constante su presión. Posee una válvula seccionadora A (véase apartado 7.7, pág. 83), un
manómetro B para controlar las presiones y dos filtros: filtro del aire C y filtro separador de
aceite D.
A
C D
M Proyector láser de alineación ; proyecta una línea en el plano de trabajo que se usa como
referencia para posicionar el lado anterior de la pieza. Para mayores informaciones consultar
el párrafo 8.10 en pág. 103.
O Distribuidor; encauza el aire de la instalación del vacío suplementaria hacia la mesa CFT.
H
G J
E
I F
L
K
B
A
O P
N
Planos FT y FTK
N
F E
B Soporte para topes laterales; sostiene los topes laterales y, en caso de necesidad, puede
quitarse fácilmente.
D Mesa CFT; (dispositivo de bloqueo pieza) sostiene y bloquea la pieza con la ayuda de una
instalación del vacío suplementaria y se puede posicionar en cuatro carros. La aplicación de
esta mesa en la máquina permite transformar el plano de trabajo ATS en un plano de trabajo
FT.
E Tope frontal; se usa como referencia para posicionar el lado posterior o anterior de la pieza
(según la línea de tope utilizada).
F Tope lateral; se utiliza como referencia para colocar el lado derecho o izquierdo de la pieza
(según el área de trabajo utilizada).
G Tope para piezas con revestimiento saliente; tipo de tope que se instala en los topes
estándar (frontales o laterales) para obtener una referencia correcta en las piezas con
revestimiento saliente.
H Tope lateral basculante: tipo de tope basculante que se instala en los vástagos de los topes
laterales estándares con el fin de obtener una referencia para el posicionamiento de piezas
particulares (ej. piezas de puertas y ventanas).
I Tope para carro; se usa como referencia para posicionar el carro. Se utiliza, por ejemplo,
para alinear las prensas.
J Placa para topes de prensa; se instala, cuando es necesario, en los vástagos de los topes
para permitir el bloqueo de la pieza. Normalmente se utiliza para bloquear piezas pequeñas o
cuando no se pueden utilizar las ventosas.
L Carro: contiene los dispositivos de bloqueo de la pieza (ventosas, prensas, etc.), permitiendo
intercambiarlos rápidamente, posicionarlos en la dirección del eje cartesiano Y, y orientarlos
en 24 posiciones diferentes. El carro puede estar dotado de un sistema (EPS) que permite su
posicionamiento automático en dirección del eje cartesiano Y.
P Prensa horizontal; (dispositivo para bloquear la pieza) permite bloquear las piezas que se
deben trabajar.
Q Conector auxiliar; permite utilizar los dispositivos de bloqueo auxiliares. Para mayores
informaciones consultar el párrafo “Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo
auxiliares” en pág. 99.
A Prensa con placa inferiormóvil a lo largo del eje cartesiano Z, que puede insertarse fácilmente
en piezas ya bloqueadas.
B Prensa con placas de bloqueo perfiladas, para permitir un bloqueo más eficaz de piezas
particularmente anchas.
La unidad operadora está dotada de una protección con piezas transparentes y con bandas.
Grupos operadores
A B C
D
B Grupo de fresado; permite ejecutar las elaboraciones de fresado. Para este grupo están
disponibles además aquéllos agregados que permiten la ejecución de las diferentes
elaboraciones (ver ref. A en pág. 30). Está dotado de un electromandril con conexión ISO 30
o HSK F63 para cambiar rápidamente la herramienta durante el ciclo de elaboración,
mediante el uso de mandriles de pinza específicos (ver pág. 30). El electromandril está
disponible con diferentes potencias, puede estar equipado con enfriamiento con aire o con
líquido y necesita un refrigerador colocado separado de la máquina
Mandriles de pinza
Los mandriles de pinza se utilizan en determinados grupos operadores para cambiar rápidamente
la herramienta durante el ciclo de elaboración. La máquina está dotada de mandriles de pinza con
conexión ISO 30 o HSK F63 (ref. A), a utilizar con pinzas de tipo ERC 32 o ERC 40 (ref. B).
Existen mandriles de pinza preparados para la rotación izquierda o derecha. Los mandriles con la
rotación izquierda se identifican por sus ranuras (ref. C) realizadas en la parte externa.
Existen pinzas que permiten utilizar herramientas con mango con un diámetro máximo de 25 mm.
Todas las pinzas están preparadas para un determinado diámetro de mango.
ISO 30 HSK F63
ERC 32, 40 ERC 40
B B
C
C
A
A
A B D E
C
1 2
A Agregados; dispositivos en donde se instalan las herramientas (de perforación, fresado ...)
que se utilizan en los grupos de fresado y/o multifunción para realizar elaboraciones de otro
tipo. Para mayores informaciones, consultar las respectivas instrucciones para el uso.
C Palpador; dispositivo que permite obtener las coordinadas de un punto de referencia durante
la programación de la elaboración.
Están disponibles 2 tipos de palpador:
1 - se usa para el palpado vertical;
2 - (RENISHAW) se usa para el palpado vertical y horizontal a cada lado de la pieza
D Eje C; dispositivo de 360° de rotación que permite hacer girar el eje del mandril del agregado
y que se instala en el electromandril.
D
E
A - Lector
B - Base
C - Led amarillo: señala que el lector está listo para ser usado (encendido) y que se está
ejecutando la transmisión de los datos (intermitente).
D - Led rojo: señala la recarga de las baterías.
E - Led verde: señala que se ha completado la recarga de las baterías.
F - Tecla de recuperación de las baterías: permite la recuperación de la autonomía de las
baterías.
A
C
D
E
K
L
M
N
O
P
Q
R
3 Nociones fundamentales
Este capítulo trata de argumentos de varios tipos, que permiten comprender el funcionamiento de
la máquina.
E G
A
C
A Lado anterior o frontal de la máquina, donde se produce la carga y la descarga de las piezas.
B Lado posterior de la máquina.
C Lado o costado derecho de la máquina.
D Lado o costado izquierdo de la máquina.
E Lado anterior o frontal de la pieza.
F Lado posterior de la pieza.
G Lado derecho de la pieza.
H Lado izquierdo de la pieza.
+Y +X
+Z
+X
+Y
+X +Y
+Y +X +Z
+Z
+Z
La posición de los ejes máquina puede visualizarse en cualquier momento en el control numérico,
en la página que normalmente se abre al poner en marcha el software.
Los ejes máquina se dividen en “ejes máquina coordenados” y “ejes máquina auxiliares”.
-
Y1 -
X Y X
+
- + Z
Y
+
-
C#; conjunto de los componentes que orientan en el plano X-Y el eje de los mandriles de los
agregados colocados en el grupo de fresado.
+ C#
Z#; conjunto de los componentes que mueven verticalmente el electromandril de los grupos
de fresado. Para las direcciones positivas y negativas del movimiento, tomar como referencia
el eje Z de la máquina.
-
CN# +
WX#; conjunto de los componentes que mueven los soportes móviles para pieza en dirección
al eje cartesiano X.
WY#; conjunto de los componentes que mueven los carros del plano de trabajo en dirección
al eje cartesiano Y.
- X
WY#
WXA, WYA
WX1, WY1
WX2, WY2
WX3, WY3
WX4, WY4
WX5, WY5
WX6, WY6
WX7, WY7
WX8, WY8
WX9, WY9
WXB, WYB
WXC, WYC
+ Y
WX#
-
3.4 Orígenes
El origen es un punto preestablecido que se puede tomar como referencia para definir la posición
de un elemento en la máquina. La máquina está dotada de varios orígenes: el origen absoluto(u
origen máquina) y los orígenes del plano de trabajo.
Origen absoluto
El origen absoluto (u origen máquina) es un punto imaginario situado en el eje del primer mandril
del grupo de perforación, cuando éste se encuentra en cero, a la altura de la extremidad inferior
(cabeza). Corresponde al punto 0 (cero) del sistema de los ejes y de las coordenadas cartesianas
y de los ejes máquina principales y representa el punto desde el cual partir para establecer la
posición de los demás orígenes. Es implementado por el constructor, durante el ensayo de la
máquina, a través de las levas y los interruptores de fin de carrera oportunamente dispuestos.
X
A
B C
X
A B C D
0 0 0 0
Y
LPY
LPY
A Orígenes rectos; usan como punto de referencia la arista superior izquierda de la pieza
cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
B Orígenes especulares (o simétricos); usan como punto de referencia la arista superior
derecha de la pieza cuando el lado posterior de la pieza está apoyado en los topes frontales.
C Orígenes desplazados derechos; usan como punto de referencia la arista superior izquierda
de la pieza cuando el lado anterior de la pieza se apoya en los topes frontales. En este caso
para ejecutar los cálculos necesarios, la máquina utiliza la dimensión de la pieza en la
dirección del eje cartesiano Y (LPY), introducida en el programa.
El siguiente ejemplo ilustra un programa que contiene las instrucciones para ejecutar un orificio
vertical a X = +100 e Y = +70 y el resultado obtenido en los diferentes orígenes.
X
A B C D
70
70
Y
70
70
100 100 100 100
Los orígenes rectos o los especulares se utilizan normalmente para realizar, con un único
programa, las partes izquierdas y derechas de un mueble (costados, portillos, etc.).
Para ejecutar una elaboración es necesario seleccionar por lo menos un origen del plano de
trabajo, como se explica en la pág. 91.
X
2 áreas de trabajo 4 áreas de trabajo
Y
Toda área de trabajo puede ser subdividida en dos zonas de bloqueo independientes (por ejemplo
A), para bloquear dos piezas a la vez, o en varias zonas de bloqueo independientes y
personalizables (por ejemplo B), para bloquear varias piezas a la vez (multizona).
A B
sx1 dx1
sx2 dx2
SX1 DX1
A = dos áreas de trabajo (SX1 y DX1) y cuatro zonas de bloqueo (sx1, sx2, dx1, dx2).
B = dos áreas de trabajo (SX1 y DX1) con multizona, por ejemplo con cuatro zonas de bloqueo en el área
SX1 y con dos zonas de bloqueo en el área DX1.
Plano FTK
Plano FT
Plan de trabajo FT
X
1
Y
Para ejecutar una elaboración es necesario activar una línea de tope, como se explica en la pág.
91.
SX A
DX SX DX
SX
DX
SX
3.8 Slot, Tp
Con el término “slot” se definen zonas en que pueden estar presentes grupos de fresado o grupos
multifunción.
X carro eje máquina Z
slot posteriores
1 3
2 4 6 slot anteriores
En el software del control numérico los slot están identificados con la sigla “Tp”, seguida por el
número del slot correspondiente (por ejemplo, para un grupo de fresado colocado en el slot 1 se
usa la sigla Tp1). La misma sigla TP se utiliza también para identificar el portabroca de la sierra
circular, situado en el grupo de perforación. El número utilizado para este portabrocas varia según
la configuración de la unidad operadora.
4 Usos previstos
Este capítulo contiene la información que define el uso correcto y seguro por el cual la máquina ha
sido construida.
Para reducir los tiempos de elaboración (uso pendular), las operaciones de carga y descarga de
la pieza se pueden realizar en una parte del plano de trabajo mientras que la unidad operadora
trabaja en la parte opuesta, sólo si las dimensiones en X de la pieza lo permiten (ver párrafo 4.2
en la pág. 47).
Los materiales definidos plásticos y compuestos, es decir polímeros (por ejemplo PVC, ABS,
metacrilato colado, lexan), resinas (por ejemplo fibra de vidrio), termoplásticos (considerados
como resultado del tratamiento de los polímeros) y goma.
Aluminio y alucobond (la máquina no dispone de sistemas de refrigeración con liquido).
Las siguientes tablas indican las dimensiones máximas de los materiales elaborables. Los valores
X e Y corresponden a la superficie de apoyo de la pieza en el plano de trabajo, en dirección de los
correspondientes ejes cartesianos X e Y; Xb corresponde a la superficie disponible en dirección
del eje cartesiano X, en caso de carga en pendular (ver párrafo 4.1 pág. 47). El valor Z
corresponde al espesor máximo que la pieza debe tener para no interferir con la unidad operadora
durante sus desplazamientos.
Y X
Z
Las dimensiones mínimas que las piezas deben tener para ser bloqueadas
correctamente a través del sistema de fijación mediante vacío no se pueden definir
fácilmente, en cuanto la eficiencia del bloqueo depende de la porosidad, del espesor
y de la dimensión de la pieza, además que del tipo de herramienta utilizada para la
elaboración. Para los casos en que se dude de la eficacia del sistema de fijación
estándar, se recomienda utilizar sistemas de bloqueo auxiliar (topes de prensa,
aproximadores frontales, etc.). En todo caso, BIESSE está disponible para cualquier
aclaración.
Los datos de elaboración de la pieza cambian en función del campo de trabajo del grupo operador
usado en la elaboración (véase pág. 216 y 245), de la posición de la pieza en el plano de trabajo,
de las dimensiones de las herramientas y de la pieza, además de las dimensiones exteriores
máximas de los demás grupos operadores.
Elaboraciones de perforación
Perforaciones verticales y horizontales en serie.
A B C
Elaboraciones de fresado
Realización de cualquier tipo de perfil en el contorno de las piezas, con específicas fresas
perfiladas (perfilado o contorneo en el caso de puertas pre-ensambladas).
Realización de los encajes para los elementos de las puertas y ventanas (espigados).
Cortes
Cortes en la cara superior de la pieza A (verticales), en las caras laterales de la pieza B
(horizontales) y con la herramienta inclinada C a efectuar en todos los lados de la pieza.
A B C
Elaboraciones de alisado
Alisado de los bordes de las piezas con perfiles escuadrados o curvilíneos.
Zona A; frente de la consola para usar el CN, para accionar los mandos y para controlar el
correcto funcionamiento de la máquina.
Zona B; en frente del plano de trabajo, para las operaciones de carga y descarga del material
a elaborar.
5 Mandos y dispositivos de
señalización
E
C
F D
G
A Módulo de mando del control numérico XP600: consiste en un Ordenador Personal (PC),
dotado de pantalla y teclado, que permite, mediante el correspondiente software integrado,
gobernar las elaboraciones y los movimientos de los ejes máquina. Para más información,
consultar la documentación proporcionada con el PC y el manual para el usuario del software.
Mandos básicos
Estos mandos permiten controlar las funciones principales de la máquina.
Activación de las prensas: (selector de llave) se usa para activar las prensas. Al
extraer la llave el selector ya no puede girar.
Derecha = función activada.
En la siguiente descripción, las palabras encendido o parpadeante representan el estado del led
rojo, que permite establecer la función de la tecla asociada.
Activación de las líneas de tope: se utiliza para activar la línea de tope que se debe
1º emplear para la elaboración. Dos líneas de tope están asociadas con cada tecla:
1°: activa la primera (led encendido) o la cuarta (led intermitente) línea de tope.
2°: activa la segunda (led encendido) o la quinta (led intermitente) línea de tope.
2º
3°: activa la tercera (led encendido) o la sexta (led intermitente) línea de tope.
Para activar la cuarta, la quinta o la sexta línea de tope, presionar dos veces la tecla
3º correspondiente.
Puesta en marcha del transportador del material de desecho: se usa para poner en
marcha el transportador del material de desecho.
Apertura del almacén de herramientas: se usa para abrir eventuales cubiertas de el/
los almacén/es de herramientas.
Encendido = función activada.
Puesta a cero de los carros: se usa para mandar la puesta a cero de los carros del
plano de trabajo.
Pick-up: se usa para activar un ciclo de cambio de herramienta entre el almacén Pick-up
y los demás almacenes.
VEL: (tecla negra) se usa para aumentar la velocidad de los ejes durante la movilización
en modo manual. Se debe pulsar simultáneamente a la tecla JOG+ o JOG-.
JOG-: (tecla negra) se utiliza para dirigir el movimiento de los ejes máquina en la
- dirección negativa.
RESET: (tecla blanca) se usa para reactivar el control numérico después de una
situación de emergencia.
CLEAR: (tecla negra) se usa para actualizar la lista de los errores visualizados en la
ventanilla correspondiente del software del control numérico.
E Override remoto (mandriles): varía la velocidad de rotación de los mandriles de los grupos
operadores.
Funciones Gen: visualiza el menú “Funciones Gen” (ver pág. 61). El led situado en la
tecla proporciona indicaciones sobre el estado del área de trabajo derecha:
Apagado = área libre; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo izquierda, la
elaboración sigue normalmente.
Intermitente = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la elaboración se suspende.
Encendido = área ocupada; si se pisan los tapetes de seguridad del área de trabajo
derecha, la máquina efectúa una parada de emergencia.
Enter: visualiza la lista de los mandos del menú y activa una función.
Mandriles T/TH: permite bajar o levantar los mandriles del grupo de perforación. Es posible
utilizar esta función sólo si está activa la modalidad de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”).
Selección T: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.
Selección TH: visualiza los mandriles horizontales, permitiendo seleccionarlos mediante las
teclas“Flecha”, y bajarlos o levantarlos mediante la tecla “Enter”.
Mandriles TP: permite enviar los mandos relativos al grupo operador preseleccionado:
Bajo: descenso del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
55).
En reposo: subida del grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
55).
Desbloqueo Herramienta: desbloqueo de la herramienta desde el grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
55).
Bloqueo Herramienta: bloqueo de la herramienta en el grupo operador.
Funciona sólo si están activas las modalidades de movilización manual de los ejes máquina
(ver menú “Ambiente”) y de equipamiento de la máquina (ver selector “Equipamiento” en pág.
55).
Step caja: movilización de la caja de aspiración a la posición (Step) programada.
La posición se implementa mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha abajo” después de la
selección del mando.
Funciona sólo si la máquina está encendida (pulsador “Potencia máquina”, pág. 54,
encendido) y si está activa la modalidad de equipamiento de la máquina (ver selector
“Equipamiento” en pág. 55).
Durante la elaboración, la posición (Step) de la caja de aspiración no puede ser más baja
respecto a aquélla implementada automáticamente por la máquina.
Descarga herramienta: inicio de un ciclo de descarga de la herramienta.
Debug I/O: permite controlar el estado de los input/output de la máquina para resolver eventuales
problemas.
Modo movimientos: permite activar algunas funciones disponibles en las opciones del programa
de aplicación Cotas (ver instrucciones de uso del software).
Bloqueo: permite controlar algunos elementos del plano de trabajo para obtener diferentes
configuraciones de bloqueo:
Asociar topes: permite crear asociaciones para que al seleccionar un origen se levanten
determinados grupos de topes.
• Later. izquierdos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo izquierda (orígenes 1/
2).
• Later. derechos: asocia todos los topes laterales del área de trabajo derecha (orígenes 3/4).
• Later. externos: asocia todos los topes laterales ubicados a la derecha y a la izquierda de la
máquina (orígenes 1/4).
• Frontales: permite asociar determinados topes frontales a la primera fila de topes frontales
(primera línea de tope), identificables según el siguiente esquema.
[0] [0] [0] [0] 1-2 topes relativos a la segunda línea de tope
[0] [0] [0] [0] 1-3 topes relativos a la tercera línea de tope
Los símbolos [0] y [1] indican el estado de los topes (0 = deshabilitado, 1 = habilitado). Para
cambiar el estado del tope se usa la tecla “Enter”.
Selección zonas: habilita o deshabilita las zonas de bloqueo independientes de la pieza en el
plano de trabajo, identificables según un esquema personalizable.
Los símbolos [0] y [1] indican el estado de las zonas de bloqueo (0 = deshabilitada, 1 =
habilitada). Para cambiar el estado de las zonas de bloqueo se usa la tecla “Enter”.
Sel. conf. zonas: permite la activación de una determinada configuración de zonas de
bloqueo. La activación se ejecuta mediante la tecla “Enter”, después de haber efectuado la
elección mediante las teclas “Flecha arriba” y “Flecha abajo”.
EPS: permite seleccionar un eje de la máquina a movilizar, relativo al plano de trabajo EPS.
Cont. colisión: controla un sistema particular de control de las colisiones para elaboraciones con
grupo de fresado de 5 ejes.
Continuar: continúa con la elaboración en el caso en que el sistema de control de las
colisiones haya detectado una posible colisión.
Desactivar: desactiva el sistema de control de las colisiones.
Activar: permite activar el sistema de control de las colisiones.
A B
START (1, 2, 3, 4): (pulsador luminoso verde) se usa para seleccionar el origen y para dar inicio a
la elaboración. Los diferentes estados del pulsador indican las siguientes condiciones:
Apagado = origen no seleccionable para la elaboración;
Encendido = origen seleccionable para la elaboración;
Intermitente (lento) = el origen contiene una pieza bloqueada; presionando el pulsador se
confirma la elaboración.
Intermitente (veloz) = el origen contiene una pieza bloqueada, parcialmente elaborada; a la
primera presión del pulsador la unidad operadora se desplaza a la posición de estacionamiento,
mientras a la segunda presión inicia la elaboración.
STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1): (selector de llave) se usa para bloquear la contraplantilla en el
área de trabajo correspondiente y para activar la instalación del vacío auxiliar. Si está activa la
modalidad de bloqueo las prensas (ver selector “Activación de las prensas” en pág. 55) se utiliza
para forzar el cierre de las prensas en la correspondiente área de trabajo, para impedir, por
ejemplo, el desbloqueo de la pieza al final de la elaboración. Al extraer la llave el selector ya no
puede girar.
Derecha (AUX) = función activa.
6 Uso básico
2. Girar el interruptor general de la máquina (ver ref. V, pág. 22 y apart. 7.2, pág. 78) a la
posición “1-on”.
5. Comprobar en el interfaz del software del control numérico la visualización de los eventuales
mensajes de error. Para solucionar los errores, buscar el código de error en la instrucciones
de uso del software y en los correspondientes anexos, leer la descripción y la causa, y llevar a
cabo las soluciones indicadas.
6. Presionar el pulsador de “Potencia máquina” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
principal. El pulsador se debe iluminar.
7. Presionar la tecla “RESET” (ver pág. 57) situada en el teclado para las funciones del control
numérico del mismo tablero de mandos.
8. Ejecutar la puesta a cero global de los ejes máquina (véase pág. 69).
10. Ejecutar los ciclos de calentamiento para los grupos de la unidad operadora (véase pág. 71).
Terminados los ciclos de calentamiento la máquina está lista para el uso.
5. Repetir las operaciones descritas precedentemente en los puntos 3 y 4, para cada tapete
situado en el área lateral seleccionada.
6. Desplazar la unidad operadora a lo largo del eje X hasta la mitad cerca del área lateral
opuesta a la elegida anteriormente, y por cada tapete ubicado en este área y también por los
tapetes del área central; repetir las operaciones descritas en los puntos 3, 4 y 5.
1. En el interfaz del software del CN, activar la modalidad de puesta a cero global de los ejes
máquina.
2. Presionar la tecla “START” (ver pág. 57) situada en el teclado para funciones del control
numérico del tablero de mandos; inicia el procedimiento de puesta en cero.
Si la máquina está dotada del grupo de fresado 5 ejes o del eje setting, el procedimiento de
puesta en cero no inicia inmediatamente, sino que en el control numérico aparece un mensaje
con el pedido de controlar el estado de los ejes. En este caso, verificar que nada pueda
impedir el movimiento regular de los ejes y mandar el inicio de la puesta en cero, presionando
nuevamente la tecla “START”.
Los primeros ejes en ponerse en cero son los ejes Z de los grupos operadores, seguidos por
los ejes restantes.
1. En el interfaz del software, activar la modalidad de puesta a cero individual de los ejes
máquina y seleccionar el eje que se va a poner a cero.
2. Controlar que nada pueda obstaculizar el movimiento regular de los ejes y ejecutar el inicio de
la puesta a cero pulsando “START” (véase pág. 57) en el teclado para las funciones de control
numérico del tablero de mandos.
La puesta a cero individual debe seguir el orden especificado en la puesta a cero global.
Se aconseja repetir además este ciclo cada vez que la máquina permanece inactiva por un
período lo suficientemente largo como para que en el electromandril se regeneren las
condiciones de temperatura ambiente.
Parada de emergencia
La parada de “emergencia” se efectúa cuando es necesario bloquear inmediatamente el
funcionamiento de la máquina debido a una situación de riesgo o un imprevisto.
Para efectuar la parada presionar el pulsador de emergencia más cercano o accionar el cable de
emergencia (ver ref. U pág. 22); inmediatamente se interrumpe el programa activado y la máquina
se bloquea.
Parada normal
Se considera de tipo “normal” la parada que se ejecuta evitando interrumpir una operación
cualquiera que se está ejecutando; por ejemplo, la parada que se efectúa antes de apagar la
máquina o bien antes de una pausa.
Para efectuarla, presionar el pulsador de “Stop” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos,
después de que la máquina ha terminado su ciclo de trabajo.
Si sucesivamente se presiona también la tecla “RESET” (ver pág. 57), situada en el mismo
teclado, el programa se suspende definitivamente.
Para recuperar la máquina proceder como se describe en la pág. 73.
1. Si se ha efectuado una simple detención del programa, para restablecer la máquina y poder
continuar con la elaboración, presionar el pulsador verde “START” (ver pág. 57) situada en el
teclado para las funciones del control numérico..
En todos los demás casos proceder como se describe a continuación:
3. Presionar el pulsador de “Potencia máquina” (véase pág. 54) situado en el tablero de mandos
principal.
4. Pulsar la tecla “Stop” (véase pág. 57) situada en el teclado para las funciones de control
numérico.
5. Pulsar la tecla “RESET” (véase pág. 57) situada en el teclado para las funciones de control
numérico.
En algunos casos, si la detención se ha producido durante las operaciones de cambio de
herramientas automático, se puede poner en marcha un ciclo de recuperación de la unidad
operadora y del almacén involucrado.
Reanudación de la elaboración
Si después de una interrupción accidental la pieza que se está elaborando se desbloquea, es
necesario empezar una nueva elaboración.
Si la función de interdicción del desbloqueo de la pieza (ver selector “Prohibición de desbloqueo
de la pieza” en pág.55) está activa, en la mayor parte de los casos la pieza que se está
elaborando queda bloqueada, permitiendo reanudar la elaboración desde el inicio o bien desde el
punto en que se había interrumpido.
3. Presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 63) situado en el tablero de
pulsadores para área de trabajo; la unidad operadora se desplaza a la posición de
estacionamiento.
4. Presionar nuevamente el mismo pulsador “START (1, 2, 3, 4)”; la elaboración se reanuda
desde el inicio.
2. Presionar el pulsador intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág.63) situado en el tablero de
pulsadores para área de trabajo; la elaboración reanuda desde el punto en que se había
interrumpido.
2. Quitar las herramientas de los electromandriles e instalar allí un tapón para protegerlos del
polvo y para evitar que los muelles ubicados en el electromandril se aflojen, al quedar
presionados por largo tiempo, perdiendo de este modo la capacidad de bloquear de manera
segura el mandril de pinza.
3. Efectuar una parada normal de la máquina como se describe en el párrafo 6.5 “Parada de la
máquina” en la pág. 72.
5. Colocar el interruptor general de la máquina (ver ref. V en pág. 22) en posición 0-off.
6. Cerrar la instalación del aire comprimido accionando la válvula seccionadora (ver apart. 7.7,
pág. 83).
Este capítulo proporciona las informaciones indispensables para un uso correcto de los
dispositivos de seguridad presentes en la máquina.
Al colocar el interruptor en la posición “0-off” se bloquea el flujo di energía eléctrica desde la red
de alimentación.
Con el interruptor en posición 0-off, las prensas en las cuales están conectados los
cables de alimentación están, de todas maneras, en tensión.
Para impedir una reconexión accidental de la tensión durante los trabajos, aplicar un
candado en el interruptor.
Para accionar el cable de emergencia usar el pie; al accionar el cable de emergencia la máquina
se detiene inmediatamente.
Si se pisan los tapetes de seguridad una vez iniciada la elaboración, se los debe restablecer (ver
apartado 8.11 “Puesta en marcha de la elaboración”, pág. 104).
El tapete de seguridad está dividido en dos o tres áreas independientes (ref. SX, CX, DX)
identificadas con una línea separadora amarilla (ref. A).
A A
SX CX DX
A = líneas separadoras amarillas;
SX = área izquierda;
DX = área derecha;
CX = área central, presente sólo si los tapetes están divididos en tres áreas.
El cercado de seguridad consta de puertas que permiten el acceso en caso de que haya que
realizar intervenciones en la máquina. Al abrir las puertas las funciones de la máquina se detienen
inmediatamente gracias a la presencia de un interruptor de fin de carrera.
Para abrir la puerta del cercado de seguridad, introducir la llave en la cerradura del interruptor de
fin de carrera y girarla hacia la derecha. Para hacer deslizar la puerta, apoyar la mano en el
montante A y empujar (ver figura).
Para poder reactivar las funciones de la máquina, cerrar las puertas, colocar la llave en la
cerradura y bloquear el interruptor de fin de carrera girando al llave hacia la izquierda.
Algunas partes de la máquina podrían permanecer bajo presión incluso después del
accionamiento de la válvula seccionadora. En caso de necesidad, fijar todas las
partes móviles por gravedad.
Para impedir que se vuelva a introducir accidentalmente aire comprimido durante los
trabajos, poner un candado en la válvula seccionadora.
8 Ejecución de la elaboración
Para llevar a cabo proyectos de “Nesting” con piezas de madera aglomerada (solo con planos
FT), usando las elaboraciones a alta velocidad, es necesario respetar un limite de velocidad
de avance de la herramienta que es de 50 m/min. Solamente usando las herramientas
adecuadas, es posible llevar a cabo una buena elaboración, con piezas bien definidas, y
evitar el daño del electromandril.
A continuación se enumeran, a modo de ejemplo, las características que una herramienta
debe poseer para poder llevar a cabo este tipo de elaboración:
• diámetro (D) 12 ó 14 mm;
• longitud de herramienta (L2) 70/80 mm;
• longitud cuchillas (L2) 25/30 mm;
• cuatro cuchillas con gargantas amplias (A);
L1
Cuando se usa el agregado con copiador, la velocidad de entrada y de salida del agregado no
debe ser demasiado elevada, para evitar que ello choque la pieza. La velocidad a
implementar no debe superar los 6/8 m/min. Asimismo, es necesario comprobar que la
presión que regula la fuerza de copia sea correcta (ver apartado 11.4, pág. 141).
Antes de ejecutar un programa de elaboración efectuar una simulación, para controlar que no
hayan interferencias durante los movimientos de la máquina.
Para evitar que la pieza entre en colisión con los componentes de la máquina (almacén,
travesaño ... ), durante la fase de bloqueo, si se apoya el lado anterior de la pieza contra los
topes frontales, asegurase de que la longitud en Y de la pieza no haga que supere la primera
línea de tope A.
X
NO SÍ
Y A
Al posicionar los carros de los planos de trabajo ATS/EPS, es necesario considerar que, en el
caso de los soportes móviles para piezas de 1575 y de 1850, la carrera en Y del primer carro
del soporte de 1575 (ref. A.) o bien de los primeros dos carros del soporte de 1850 (ref. C y D)
esta sujeta a algunas limitaciones (ref. E y F).
A B
0 0 A = soporte de 1575
0 con 3 carros. 0
1 1 1 1
188 188 B = soporte de188
1575 con 4 carros. 188
2 2 2 2
320 320 C = cota máxima320 que puede alcanzar el carro 320
número 1
3 3 sólo para el soporte 3
de 1575 con tres3carros. 452
452 452 452
4 4 4
584 584 584
E
C
1
1 1 1118
1 1174 1200 2
1226 2 1250
1306 2
2 3 1380
1438 1438 F
3 4
1570 1570
1575 1575 3 3
1713 1713
4 4
1845 1845
1850 1850
En el caso de los planos de trabajo EPS, se aconseja prestar mucha atención,
porque estos limites no son controlados automáticamente por la interfaz software
del CN. En ese caso, durante la programación, es necesario recordar que no se
deben mandar los carros mas allá de estas cotas.
Durante la elaboración:
En caso de parada de emergencia o de parada imprevista de la elaboración, esperar a que
transcurran 30 minutos como mínimo antes de acercarse a la unidad operadora, para permitir
que las herramientas terminen su rotación.
Durante las operaciones de carga o descarga de la pieza, el operador no debe apoyarse al
plano de trabajo ni subir a la máquina, dado que el tapete de seguridad ya no podrá detectar
su presencia.
En el caso de un uso de la máquina en pendular (véase pág. 47), considerar el límite de
seguridad programado en el control numérico (sólo para versiones no CE) para no arriesgar y
estropear así la pieza. Si la unidad operadora alcanza dicho límite mientras se está cargando
o descargando un pieza en el área de trabajo opuesta a donde se está trabajando, la
elaboración se interrumpe. Para conocer dicho límite, consultar el campo de trabajo de la
máquina indicado en el apéndice de este manual o en las instrucciones de uso del software.
Para no dañar la pieza de la pinza de bloqueo, no accionar los electromandriles con conexión
tipo HSK F63 sin antes haber instalado un mandril de pinza.
Después de la elaboración:
Si la máquina no se usa (por ejemplo al final de un turno de trabajo, durante la noche o en los
días no laborables), se deben extraer las herramientas de los electromandriles y sustituirlas
con un tapón. Este procedimiento sirve para evitar que los muelles ubicados en el
electromandril aflojen, al quedar por largo tiempo bajo presión, perdiendo más rápidamente la
capacidad de bloquear el mandril de pinza.
4. Activar el descargador (en el caso de los planos de trabajo FT/FTK), girando el selector
“Habilitación del descargador” (ver pág. 55).
5. Poner en ejecución el programa de elaboración (ver instrucciones para el uso del software).
6. Activar la línea de tope que se desea emplear para la elaboración (véase párrafo 8.5
“Activación de la línea de tope” en pág. 91)
7. Seleccionar un origen del plano de trabajo (véase párrafo 8.6 “Selección de un origen del
plano de trabajo” en pág. 91).
8. Cargar y bloquear la pieza al plano de trabajo (ver apartados 8.7, 8.8 y 8.9).
10. Descargar la pieza (véase párrafo 8.12 “Desbloqueo y descarga de la pieza” en pág. 104).
Para ejecutar otro ciclo de trabajo con el mismo programa, repetir el procedimiento de la fase 6 a
la fase 9.
Simulación en vídeo
Para simular un programa en el vídeo del módulo de mando del control numérico, proceder como
se describe en el Manual para el usuario del software.
Simulación en máquina
Para simular directamente el programa en la máquina, hacer girar hacia la derecha el selector
“Inhabilitación de la rotación de las herramientas” (ver pág. 55) situado en el tablero de mandos y
proceder como si se tratase de una elaboración normal, pero sin bloquear la pieza en el plano de
trabajo.
Cuando se pone en marcha la elaboración con dicha función activada, los mandriles no giran y las
bandas ubicadas en la protección de la unidad operadora no bajan, permitiendo, de esta manera,
observar mejor los movimientos de los grupos operadores.
Una línea de tope puede desactivarse de diferentes maneras: mediante la tecla específica
“Activación de las líneas de tope” (ver pág. 56) situada en el teclado del PLC del tablero de
mandos, utilizando el terminal palmar (ver pág. 107) o bien introduciendo una instrucción
específica en el programa (ver instrucciones para el uso del software).
El origen del plano de trabajo se selecciona presionando el pulsador correspondiente “START (1,
2, 3, 4)” (ver pág.63) situado en las cajas de pulsadores para área de trabajo.
para seleccionar el origen: accionar el pulsador: línea de tope activada:
1 START 1 primera (1)
2 START 2 primera (1)
3 START 3 primera (1)
4 START 4 primera (1)
5 START 1 segunda (2)
6 START 2 segunda (2)
7 START 3 segunda (2)
8 START 4 segunda (2)
9 START 1 tercera (3)
10 START 2 tercera (3)
11 START 3 tercera (3)
12 START 4 tercera (3)
13 START 1 cuarta(4)
14 START 2 cuarta(4)
15 START 3 cuarta(4)
16 START 4 cuarta(4)
Según las dimensiones de la pieza en la dirección del eje cartesiano X, definida en el programa en
ejecución, la máquina activa automáticamente los orígenes en los cuales es posible ejecutar la
elaboración, iluminando los respectivos pulsadores “START (1, 2, 3, 4)”.
El origen a seleccionar también puede especificarse en el programa, introduciendo una
instrucción específica (ver instrucciones para el uso del software). En este caso la máquina
ilumina sólo el pulsador “START (1, 2, 3, 4)” correspondiente al origen especificado en el
programa.
Después que el origen ha sido seleccionado, si la función de bloqueo con placas para topes de
prensa no está activada, las prensas se levantan. Mediante una función específica presente en el
terminal palmar es posible realizar asociaciones, para que a la selección de un origen se eleven
determinados grupos de topes (ver pág. 107).
Bloqueo con la ayuda de los dispositivos de bloqueo auxiliares (ver pág. 99).
Si la máquina está preparada, es posible bloquear varias piezas para elaborar simultáneamente
con un solo programa (ver “Bloqueo de varias piezas por vez”, pág. 100).
Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza empleando sólo las ventosas perfilables. Se emplea para piezas
suficientemente grandes y planas, que pueden bloquearse fácilmente con el uso de la instalación
del vacío. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo, limpiar la superficie de las ventosas
involucradas.
3. Para corregir la posición de la pieza después que ésta ha sido bloqueada, se puede
desbloquear momentáneamente manteniendo presionado el pedal.
Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.
Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las placas situadas
en los topes.
1. Subir los topes manteniendo presionado el pedal de fijación relativo al origen seleccionado.
Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.
1. Instalar las prensas según se explica en el capítulo 13 “Preparación del plano de trabajo CTS/
ATS/EPS”.
2. Posicionar la pieza en las diferentes referencias disponibles (topes, vástagos de las prensas,
láser) como en los ejemplos que se ilustran a continuación:
• Posicionamiento de una pieza lineal.
láser
Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.
3. Al final de la primera fase de elaboración, acercar las prensas y bloquear la pieza en el lado
elaborado, quitar las prensas del lado que se va a elaborar . Para las operaciones utilizar el
pulsador de posicionamiento del carro.
Durante las fases de bloqueo nunca colocar las manos cerca de las prensas.
láser
Al final de las operaciones de bloqueo, verificar siempre que la pieza haya sido
adecuadamente fijada.
1. Habilitar la zona en que se desea bloquear la primera pieza, utilizando la opción Selección
zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 107). Por ejemplo en el campo A
implementar el valor [1].
[1] [0]
[0] [0]
[0] [0]
[1] [0]
A B
Bloqueo con la ayuda de los soportes para ventosas (ver pág. 102).
Se ha previsto además un sistema que permite bloquear en la mesa varias piezas a elaborar
simultáneamente con un único programa (ver pág. 102).
Bloqueo estándar
El bloqueo estándar se realiza con la ayuda de la instalación del vacío, posicionando las piezas
directamente sobre la mesa correspondiente. La zona sobre la que se posicionan las piezas debe
estar delimitada por la junta de estanqueidad. Si es necesario, antes de proceder con el bloqueo,
limpiar la superficie de la mesa.
1. Habilitar la zona en que se desea bloquear la primera pieza, utilizando la opción Selección
zonas del menú Bloqueo en el terminal palmar (ver pág. 107).
2. Presionar sobre la pieza para hacerla adherir al panel de soporte y bloquearla presionando el
pedal correspondiente. Después del bloqueo verificar que el agarre sea perfecto.
No utilizar instrumentos ópticos (lentes de larga vista, telescopios, etc.) que puedan
concentrar la radiación.
Si después de iniciada la elaboración se pisan los tapetes de seguridad (por ej., para controlar
posteriormente el correcto bloqueo de la pieza), es necesario restablecerlos presionando el
pulsador “START (1, 2, 3, 4)” (ver pág. 63) ubicado en el tablero de pulsadores para el área de
trabajo o el pulsador “Potencia máquina” (ver pág. 54) ubicado en el tablero de mandos.
Para descargar la pieza de la mesa (FT, FTK) trasladándolo al banco de descarga, se deben
observar las siguientes indicaciones:
• al finalizar la elaboración, desbloquear el banco de descarga presionando el pulsador A:
9 Funciones auxiliares
En este capítulo se describen las funciones que permiten facilitar el uso de la máquina.
Para activar una función del terminal palmar utilizar el menú específico de los mandos (ver pág.
107) y/o directamente la tecla correspondiente en el teclado (ver pág. 58).
Mediante el terminal palmar es posible además variar la velocidad de desplazamiento de los ejes
de la máquina (ver pág. 108) y efectuar una parada de emergencia.
En el soporte móvil se ha predispuesto una zona en la cual es posible fijar el terminal a través del
imán específico, para permitir un mejor uso del terminal palmar durante el equipamiento del plano
de trabajo.
1. En el software del control numérico activar la modalidad de movilización manual de los ejes
máquina (ver instrucciones para el uso del software).
2. Presionar la tecla “Panel de soporte” (ver pág. 56) situada en el teclado del PLC del tablero de
mandos; en el software del control numérico se visualiza una nueva ventana de diálogo.
1. Si el led de la tecla está apagado y la pieza que se está elaborando es corta* o media*, la
unidad operadora se estaciona según las siguientes modalidades:
• en la zona central, si los orígenes seleccionados son aquéllos laterales (ej. el origen 1 o el
4);
• en la zona lateral derecha, si los orígenes seleccionados son aquéllos centrales izquierdos
(ej. el origen 2 );
• en la zona lateral izquierda, si los orígenes seleccionados son aquéllos centrales derechos
(ej. el origen 3 );
*
Para mayores aclaraciones sobre las definiciones de la de pieza corta, media o larga, consultar las
instrucciones para el uso del software.
OK
Después de numerosos ciclos de recarga, la autonomía de las baterías puede disminuir. Para
recuperar una buena autonomía de las baterías, posicionar el lector en la base respectiva y
presionar la tecla recuperación baterías (ver pág. 32).
En el presente capítulo se explica cómo resolver los problemas que se podrían presentar durante
el uso de la máquina.
11 Preparación de la unidad
operadora
En el apéndice (ver “Datos técnicos”), se indican algunos datos sobre las herramientas que
son útiles para equipar los grupos, como por ejemplo el sentido de rotación del/ los mandril/
es y el número de llaves que se deben utilizar, y, si está prevista, el tipo de pinza empleada.
Para instalar las herramientas en el grupo de fresado, consultar el párrafo “Instalación de las
herramientas en el grupo de fresado” en pág. 123.
Para instalar las herramientas en el grupo multifunción, consultar las instrucciones para el uso
de los agregados.
Para instalar las herramientas en los mandriles de pinza, consultar el párrafo “Instalación de
las herramientas en el mandril de pinza” en pág. 124.
Al final del equipamiento, proceder a la introducción de los datos en el software del control
numérico (ver instrucciones para el uso del software).
Para los datos sobre las herramientas a utilizar con los agregados, tomar como referencia el
párrafo presente. Los datos faltantes se indican en las instrucciones para el uso de los agregados.
Brocas
D1
D1 D1 D1
L1
L1
L1
L1
L2
L2
L2
L2
D2 D2 D2
D2
A B
D2
HSK F63
mín 52
máx. 275
máx. 282
máx 250 mm
Sierras circulares
Sd
Sb Sc
De
Di
PRF
1. Parar la máquina.
Herramientas de perforación
Las herramientas de perforación se pueden fijar de diferentes maneras.
B
C
B D
C
Herramientas de corte
Colocar la hoja A en el mandril y bloquearla con los correspondiente tornillos B.
Para poder ser instaladas en el grupo de fresado, las herramientas deben estar dotadas del
mandril de pinza correspondiente (ver “Instalación de las herramientas en el mandril de pinza” en
pág. 124).
En el grupo de fresado se pueden utilizar también los agregados; en este caso es necesario
asegurarse que la espiga de bloqueo haya sido anteriormente regulada como se explica en las
respectivas instrucciones para el uso.
C
A
Por razones de seguridad los mandriles de pinza utilizados, deben ser suministrados
exclusivamente por BIESSE S.p.A.
C D
E
F
G
E
F
Para evitar interferencias durante el uso del deflector de virutas, las herramientas
deben poseer las siguientes características:
La tabla siguiente contiene los valores (máximos y mínimos) que se pueden implementar de
acuerdo al tipo de dispositivo (neumático o eje Setting) usado para ordenar el descenso del
electromandril:
Dispositivo neumático Eje Setting
Regulador A Regulador B Regulador A Regulador B
(val. máximo) (val. mínimo) (val. máximo) (val. mínimo)
AGGRE58 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar
AGGRE60 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar
1. Parar la máquina.
2. Presionar el pomo (ref. A y B) hasta desbloquearlo.
3. Girarlo en sentido horario para aumentar la presión y en sentido antihorario para disminuirla.
Al final de la regulación, presionar el pomo para bloquear su rotación.
5 ±1
50
0
5÷25
B
Es este capítulo se describe cómo preparar los diferentes almacenes de herramientas y/o el
almacén para el borde. En particular, se proporcionan las informaciones sobre las dimensiones
máximas de las herramientas y, eventualmente, sobre la orientación y sobre la posición de
alojamiento de cada agregado. Se proporcionan también las informaciones sobre la instalación y/
o sobre la sustitución de los bordes.
2. Abrir la cubierta del almacén mediante la tecla específica “Apertura del almacén de
herramientas” (ver pág. 56) situada en el teclado del PLC del tablero de mandos o bien
utilizando el terminal palmar (ver pág. 107).
3. Girar a la derecha el selector “Equipamiento” (véase pág. 55) situado en el tablero de mandos
y extraer la llave para evitar que nadie pueda restablecer el funcionamiento normal de la
máquina.
5. Posicionar las herramientas en los respectivos portaherramientas. Para orientar con precisión
los agregados, usar los asientos correspondientes para las espigas A situados en cada uno
de los alojamientos.
A A
Si se instalan los agregados o mandriles de pinza ISO 30/HSK F63 con herramientas de grandes
dimensiones puede ser imposible alojar otros grupos en la posición adyacente, precedente o
sucesiva. Para ello, consultar los respectivos layout y esquemas incluidos en el apartado A.8
“Almacén de herramientas Revolver”, pág. 205.
Mediante el almacén de herramientas Pick-up también es posible equipar rápidamente los demás
almacenes, activando un ciclo específico (ver pág. 133).
2. Rellenar los campos de la ventana de diálogo y confirmar; se pone en marcha un ciclo en que
la máquina toma las herramientas presentes en el almacén Pick-up y las instala en los demás
almacenes especificados.
Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo CTS,
ATS y EPS.
Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.
Por último, se recomienda verificar que las ventosas perfilables sea un número suficiente y estén
adecuadamente posicionadas respecto a la pieza y a la trayectoria de la herramienta.
OK
La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.
C
Comprobar que las ventosas (u otros elementos) no
interfieran con los movimientos de subida y bajada
del tope.
A
D
El procedimiento de instalación varía según el tipo de conexión de la prensa, que puede ser de
tornillos (ver pág. 138) o rápido (ver pág. 139).
Después de la instalación, regular la distancia entre las placas según el espesor de la pieza (ver
pág. 141); de ser necesario, es posible variar el diámetro del vástago (ver pág. 142).
5. Para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el vástago como referencia para el
posicionamiento de la pieza, aproximar el carro respectivo al tope específico E. Para
posicionar el carro ver pág. 150.
Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.
C C
B A
A
A
B
C
7. Quitar el pitón de la pistola del orificio de desbloqueo de la prensa y tapar el orificio con el
tapón D.
9. Para alinear la prensa, de manera que se pueda utilizar el vástago como referencia para el
posicionamiento de la pieza, aproximar el carro respectivo al tope específico E. Para
posicionar el carro ver pág. 150.
Proteger los carros que no se usan con su tapa para evitar que se llenen de polvo,
provocando un atascamiento excesivo del filtro, con el consiguiente riesgo de
despegue de la pieza.
A
B
B
A
La distancia entre placa superior A y la placa inferior B disminuye si la placa superior gira en
sentido horario y aumenta si gira en sentido contrario a las agujas del reloj.
Las distancias mínimas y máximas entre la placa superior A y la placa inferior B varían en función
del tipo de prensas: 15÷55 mm, 40÷98 mm, 83÷140 mm.
La regulación máxima se indica mediante la ranura C realizada en la prensa.
A
mín (mm) máx (mm)
15 - 40 - 83 mm 55 - 98 - 140
B
- 3 - 5 mm
B
A
Para regular correctamente la prensa, usar las cintas métricas específicas C y D. La cinta
métrica C permite regular la prensa de acuerdo a la anchura de la pieza, mientras que la cinta
métrica D la regula según el espesor de la pieza (ver “Lectura de las cintas métricas”).
C
E G H
F
J
D
2. Conectar el conector A ubicado bajo la mesa al conector B ubicado sobre el distribuidor C del
área de trabajo involucrada.
B
B A
OK
NO
La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.
1 2
Para efectuar cómodamente y con seguridad la instalación, es necesario que los topes estándar
estén altos y que la máquina se encuentre en estado de emergencia. Para obtener esta condición
hay que proceder del mismo modo que para la ejecución de una elaboración y, cuando los topes
han subido (después de la selección del origen), se debe presionar el pulsador de emergencia.
Para efectuar la instalación, proceder de la siguiente manera:
1. Quitar de los topes estándar en los cuales se desea instalar este tipo de tope, los tornillos D.
D
B
2. Tirar hacia sí el soporte para topes laterales hasta posicionar las placas de desplazamiento B
en las respectivas guías.
3. Soltar el pulsador A
4. Quitar el soporte para topes laterales después de haber desconectado los respectivos tubos/
cables desde los puntos de conexión ubicados en la base de la máquina.
5. Desactivar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido quitados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar (ver pág. 107).
Para colocar nuevamente el soporte para topes laterales en su posición correspondiente, efectuar
las siguientes operaciones:
3. Empujar hacia adelante el soporte para topes laterales hasta posicionar el dispositivo de
bloqueo C en su asiento correspondiente.
5. Activar los sensores de seguridad relativos a los topes que han sido instalados, mediante la
función específica presente en el terminal palmar (ver pág. 107).
E A
2. Hacer que el orifico en la horquilla C se corresponda con uno de los dos orificios (D o E)
ubicados en la barra.
3. Reposicionar y bloquear la espiga B.
C
D
B E
>TABLE 1 X=312
JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776
A
ATS/EPS CTS
A B
TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
B STOP 1 Y=776
TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776
Este capítulo explica cómo instalar y posicionar los distintos elementos del plano de trabajo FT.
Los soportes se deben apoyar en el plano de trabajo en los puntos deseados, en correspondencia
con los orificios de conexión a la instalación del vacío.
B
A
C
Después de instalar los soportes, se deben modificar, en la interfaz software del control numérico,
los datos referidos al origen del plano de trabajo (ver instrucciones para el uso del software).
Para instalar las ventosas perfilables, se deben apoyar en el soporte para ventosas orientándolas
en una de las 24 posiciones posibles (a cada posición corresponden 15º de angulación).
Instalar la junta en los canales de la ventosa con el fin de crear un área alrededor de la válvula del
vacío. En la figura siguiente se ilustran algunos ejemplos.
OK
La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.
Para poder bloquear las piezas en la mesa del plano de trabajo, se deben realizar áreas que
reflejen la forma y la dimensión de la pieza que se desea bloquear. Estas áreas se crean
posicionando la junta específica suministrada en dotación A en los canales de la mesa y sacando
los tapones B ubicados dentro del área.
B A
OK
NO
La junta tiene que estar perfectamente unida en el punto de conexión, para evitar que
la pieza se pueda separar del tablero durante la elaboración.
1 2
Para colocar el tope móvil (sólo en los planos FT), desenroscar ligeramente todos los tornillos A.
Arrastrar y bloquear el tope en el punto deseado, enroscando nuevamente los tornillos.
Ajustar el panel de soporte a la mesa utilizando los orificios adecuados A presentes en la mesa.
15 Mantenimiento
***
La bomba posee una luz testigo para el control del nivel del lubricante. La operación debe efectuarse cuando
el nivel está por debajo de la muesca MÍN indicada.
****
El grupo está dotado de un sensor que controla el nivel de lubricante. Una vez que se ha alcanzado el nivel
mínimo, en el monitor del control numérico aparece un mensaje en el que se señala que se debe efectuar la
operación.
Para limpiar el armario eléctrico y la consola no usar nunca el aire comprimido, usar
un aspirador o un paño, dado que el polvo eliminado podría terminar en los
contactos eléctricos y provocar daños.
Para no dañar las diferentes coberturas de la unidad operadora (de PVC) efectuar la
limpieza utilizando exclusivamente agua y jabón; no se aconseja el uso de
disolventes, desengrasantes, alcohol, gasóleo ni ningún otro producto químico.
Con un pincel extender, en cada cremallera, una capa fina de lubricante MOBILUX EP0.
B Manómetros que indican la presión de la instalación del vacío = - 0,85 bar aprox. (- 12,5 psi, -
65 cm Hg, - 85000 Pa).
El control de la presión de la instalación del vacío se debe efectuar simulando un bloqueo sin
pieza.
3. Repetir la operación para cada una de las graseras presentes en los distribuidores A.
Para lubricar los engranajes del eje de la máquina X, efectuar las operaciones siguientes:
1. Llenar la bomba en dotación con lubricante MOBILUX EP0.
Limpiar con aire comprimido el filtro A situado en cada carro del plano de trabajo. Para una
limpieza correcta, el filtro debe quitarse del carro y el aire debe soplarse en su superficie interna,
como se ilustra al lado.
ATS-EPS CTS
Para evitar un atascamiento demasiado frecuente del filtro, no usar la máquina con los
carros sin tapas, ventosas o prensas.
Para lubricar los patines de reciclado de bolas seguir las instrucciones que se indican a
continuación :
2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.
Para efectuar este control, montar una herramienta en cada electromandril presente y verificar
manualmente, después de haber detenido la máquina, que ésta se encuentre perfectamente
bloqueada. Controlar además, que salga el aire por la zona de la conexión del electromandril.
Antes de usar los mandriles de pinza, debe asegurarse que la conexión cónica A esté bien limpia,
es decir, que no posea polvo, grasas, líquido refrigerante, aceite, partículas metálicas, material
calcáreo, y rastros de sustancias oxidantes.
Limpiar con cuidado la conexión cónica A y la superficie de tope B con uno paño limpio y suave.
Esta absolutamente prohibido usar productos agresivos, como ácidos o equivalentes, o
instrumentos abrasivos: lana de hierro, escobillas metálicas, tela abrasiva, etc..
A
A
Antes de usar el electromandril, debe asegurarse de que las superficies cónicas A y las de tope B
estén bien limpias, es decir, que se encuentren sin polvo, grasas, líquido refrigerante, aceite,
partículas metálicas, material calcáreo y rastros de sustancias oxidantes.
Limpiar con cuidado las superficies A y B con un paño limpio y suave. Esta absolutamente
prohibido usar productos agresivos, como ácidos o equivalentes, o instrumentos abrasivos: lana
de hierro, escobillas metálicas, tela abrasiva, etc..
Para evitar problemas durante las fases de sustitución de la herramienta, aplicar periódicamente
grasa para metales del tipo METAFLUX Fett-Paste Nº 70-8508 en el dispositivo de desbloqueo del
electromandril.
3. Quitar el mandril de pinza y sacar con un paño limpio los eventuales grumos de grasa visibles.
Los excesos de grasa son dañosos porque podrían contener virutas u otros residuos
de materiales, ensuciando la pinza de bloqueo, las superficies cónicas y las
superficies de tope. Por razones de seguridad, para garantizar la precisión de la
elaboración y para reducir el desgaste del dispositivo de desbloqueo y del mandril de
pinza, se aconseja mantener estas zonas lo más limpias posible.
A, B, C = conexiones neumáticas.
B A
C D, E, F, G = conexiones hidráulicas.
E D
G
F
Para limpiar el deflector, observar uno de los procedimientos que se describen a continuación:
Limpiar las espigas A con un paño. En caso de ser
necesario, utilizar un pincel y diluyente. Se recomienda
no utilizar aire comprimido para evitar que las
partículas de polvo entren en las espigas.
B
Quitar el cárter B, la junta roja C y sumergir el deflector
en un diluyente o en una solución electrolítica. En el
C
caso de que no sea posible extraer la junta C, es A
posible sumergir igualmente el deflector por un tiempo
no superior a 15 minutos con el debido cuidado; en ese
caso no es posible el uso de soluciones alcalinas,
disolventes cetónicos (acetonas), disolventes
A
aromáticos, cloruros, soluciones acidas y soluciones
alcohólicas.
Luego de la limpieza, aplicar grasa tipo KLÜBER LUSIN PROTECT G 31 sobre las espigas A.
Para mayor seguridad al usar el deflector, limpiar también el Eje C (ver pág. 177).
Para lubricar los engranajes de los mandriles de perforación, observar las siguientes
instrucciones:
A A A
Los mandriles poco usados podrían oxidarse y descender con dificultad, o bien, bloquearse.
Después de la lubricación del grupo de perforación por lo tanto, es oportuno limpiar la parte
externa de los mandriles oxidados y aplicarles un spray al Teflón.
Para lubricar el portabroca de fresado situado en los grupos de perforación, se deben observar las
siguientes instrucciones:
1. Llenar la bomba suministrada en dotación con lubricante KLÜBER ISOFLEX NBU 15.
BH 23L BH 35L
2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.
2. Conectar la bomba en la grasera A y bombear lubricante hasta que comienza a salir por los
lados de los patines.
2. Desmontar la taza del filtro A. Para efectuar dicha operación bajar la leva B y girar la taza 45°
(indiferentemente hacia la derecha o izquierda).
B
D C
Limpieza
Frecuencia de la Todas las semanas (ver tabla de la pág. 164)
intervención
3. Quitar cada uno de los filtros de aire C y limpiarlo soplando con aire comprimido desde el
interior hacia el exterior. Substituir los filtros obstruidos o grasosos.
B C
A
D D
C
B
B C
4. Si el cojinete situado en la parte interna de la tapa C está seco, lubricarlo con la grasa
(KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) del tubo E.
A
E
D B
Lubricación
Frecuencia de la Cada 2000 horas (ver tabla de la pág. 164)
intervención
A
C B
Para garantizar una ventilación adecuada, limpiar los canales de enfriamiento A soplando con aire
comprimido.
Quitar los filtros de aire A y limpiarlos soplando con aire comprimido desde el interior hacia el
exterior. Substituir los filtros obstruidos o grasosos.
Los cojinetes de la bomba del vacío deben lubricarse a través de las graseras A con la bomba
funcionando, utilizando la jeringa en dotación provista de grasa de tipo KLÜBER AMBLYGON TA
15/2 (introducir 10 gramos de grasa).
A
A
1. Quitar la tapa A.
2. Quitar la tapa B. Para efectuar esta operación, después de haber destornillado los pernos que
fijan la tapa, atornillar de manera uniforme dos pernos en los orificios C, tratando de no ladear
la tapa.
3. Extraer las paletas D y controlar que no superen el límite mínimo di 41 mm. En caso de
necesidad proceder a su sustitución. Tener cuidado de volver a montar las paletas en el
sentido correcto.
D
C C
Para llenar el depósito de la bomba, se recomienda utilizar aceite tipo VC según las normas DIN
51506, o aceites originales Busch (ej.aceite VMH 100).
2. Llenar el depósito hasta que el nivel de aceite haya alcanzado la muesca máxima. La
capacidad del estanque equivale a 6,5 L.
4. Poner en marcha la bomba durante un minuto aproximadamente y controlar que el nivel del
aceite sea correcto.
B
A
La sustitución del aceite se debe realizar cuando la bomba todavía está caliente, apagada y sin
aire.
1. Extraer el tapón B del orificio de descarga, dejar fluir el aceite viejo inclinando la bomba y
volver a cerrar el orificio de escape con el tapón B.
2. Poner en marcha la bomba durante algunos minutos y desenroscar nuevamente el tapón B
para dejar fluir el aceite que quedaba. Al concluir la operación, volver a enroscar el tapón.
4. Reabastecer como se explica en el apartado “Control del nivel del aceite y reabastecimiento
del aceite” en la pág. 189.
Extraer el filtro de aire F y limpiarlo soplando con aire comprimido desde adentro hacia afuera; si
se encuentra obstruido o engrasado, debe ser sustituido.
Mantener limpia la tapa A del ventilador y del radiador B, para evitar que el cierre de los pasos de
aire perjudique el funcionamiento correcto de la ventilación, produciendo el recalentamiento de la
bomba.
1. Desenroscar los tornillos y quitar la tapa D, la junta de goma, la rejilla y eventuales tuercas o
anillos.
2. Sustituir il filtro E.
E
D
Para controlar el nivel del líquido presente en el circuito de refrigeración, se debe observar la
ventanilla indicadora A. Si después del control resulta indispensable rellenar, quitar el tapón B y
vaciar el líquido refrigerante hasta alcanzar el nivel máximo.
B
Para evitar que se dañe el refrigerador, utilizar el líquido refrigerante denominado Arti
Flu (compuesto por agua con 10-15% de glicol y con aditivos anticorrosivos). Como
alternativa es posible utilizar una mezcla de agua con 10-15% de Paraflu o un
producto equivalente.
Limpiar las zonas de entrada y salida del aire A utilizando aire comprimido.
A A
4. Desconectar el tubo D del grifo de entrada del líquido refrigerante y conectar allí otro tubo E
que alcance el recipiente B.
6. Rellenar con agua el estanque del refrigerador a medida que el nivel del líquido baja y
continuar la operación hasta que del refrigerador sale agua limpia. A este punto iniciar el
rellenado con el líquido refrigerante (ver características en pág. 193) y continuar hasta que
desde el refrigerador sale sólo líquido refrigerante.
D E
No hacer descender nunca el líquido del estanque A por debajo del nivel mínimo;
peligro de rotura de la bomba.
15.17 Lubricantes
Usar los lubricantes indicados por el fabricante y, sólo si no puede comprarlos fácilmente, usar
aquéllos equivalentes. Si debe sustituir el lubricante aconsejado con uno de marca diferente pero
equivalente, limpiar completamente la parte que interesa eliminando probables residuos del
producto precedente, con el objeto de no crear reacciones químicas dañinas para la máquina.
Lubricantes indicados por el fabricante
Equivalentes Uso
nombre características
KLÜBER - - Engranajes
BARRIERTA
L55/2
KLÜBER estado físico a temperatura producto sin equivalentes Engranajes
ISOFLEX ambiente (20°C): pastoso
NBU 15
color: marfil-beige
olor: perceptible
solubilidad en agua:
insoluble
KLÜBER estado físico a temperatura producto sin equivalentes Protector
LUSING ambiente (20°C): aerosol para
PROTECT conexiones
G31 color: no aplicable HSK F63
olor: perceptible
característico
solubilidad en agua:
insoluble
viscosidad: 87 cSt, a 40 °C
13 cSt, a 100 °C
temperatura de ebullición:
>315 °C
A Datos técnicos
Figura 1
: mandril izquierdo BH 23L BH 35L BH 18B
: mandril derecho
Figura 2
A: mandril con conexión estándar
A B
B: mandril con conexión rápida M6
17
3
M6
Ø 10
3
Figura 3
Ø59
Ø35
2,5
ERC 32
A.6 Eje C
máxima velocidad de rotación (r.p.m.) 40,65
velocidad de rotación en trabajo rápido (r.p.m.) 34
velocidad de rotación en interpolación (r.p.m.) 23
Almacén de 12 compartimentos
Ø 730
127
90
Ø 4
posición de extracción
Ø2
Ø 180 60
Ø 180
Ø1
Ø1
40
*
60
60
60
20
60
Ø6
0
Ø 160
Ø 180
Ø 180
60
40
40
60
Ø 180 Ø 180 Ø 180 Ø 215
A Datos técnicos
A6/A30
A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A14 p4 A43 p1 A43 p2 A43 p3 A43 p4 A42 p1 A42 p2 A49 p1 A49 p2 * A58 A60 A48p1 A48p2
A31/A32
70
30
70 90 90
76
130
90
90
30 130 76
145
90
130
70
70
76
120
90
60
30 65
51
Leyenda: A40 A40 A41 A41 A41 A41 A46 A46 A46 A46 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A42 A49 A49 A6/30 A48
P M G XG A40 p1 p2/3 p4 p1 p2 p3 p4 p1 p2 p3 p4 A44 p1/4 p2 p3 p1 p2/4 p3 p1/2 p1 p2 A58 A60 31/32 p1/2
A = agregado. +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
P
* = la orientación especificada es válida M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 +1-1
solamente para los agregados con conexión G +1-1
XG A46p6
ISO 30. A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientación del agregado. A40 p2/3 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1
P = mandril de pinza con herramienta de A40 p4 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
A41 p1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
diámetro hasta 60 mm. A41 p2 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril de pinza con herramienta de A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
diámetro comprendido entre 60 y 120 mm. A41 p4 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
A46 p1 +1 +1 +1 +1
G = mandril de pinza con herramienta de A46 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1 -1 -1 +1-1 +1-1 +1-1
diámetro comprendido entre 120 y 160 mm. A46 p3 -1
Xg = mandril de pinza con herramienta de A46 p4 +1-1
Ø
Ø
Ø
60
120
160
Ø 90 60
60
Ø 160
Ø 180
60
40
141
68 Ø 180 Ø 180
Ø 180
80
137
130
70
60
Ø 215
Leyenda:
A = agregado.
* = la orientación especificada es válida solamente para los agregados con conexión ISO 30. DEF SX DEF DX
p = orientación del agregado.
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta 60 mm.
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 60 y 120 mm.
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro comprendido entre 120 y 160 mm.
+1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en la
posición siguiente.
-1 = el deflector puede extraer/depositar la herramienta si el agregado en abscisa está colocado en la
posición anterior.
DEF SX +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
DEF DX +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén para
207
A Datos técnicos
A Datos técnicos
Almacén de 8 alojamientos
436
Ø 140
113,3
posición de extracción
Ø
Ø
60
140
110
60
* La
Ø 120
Ø 120
Ø 120
Ø 120
141 60
20
70 25 80 80
70
85
85
80
70
70
15
85
10
70 130 130 30 70
Leyenda: P M G A40 A40 A40 A41 A41 A41 A41 A44 A44 A44 A44 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A49 A49 A58 A6/30 A48
p1 p2 p3 p1 p2 p3 p4 p4 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 31/32 p1/2
A = agregado. P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
* = la orientación especificada es válida solamente para M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
los agregados con conexión ISO 30. G +1-1
A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientación del agregado. A40 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
P = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta A40 p3 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
60 mm. A41 p1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril de pinza con herramienta de diámetro A41 p2 +1-1
A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
comprendido entre 60 y 110 mm. A41 p4
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro A44 p1 +1-1 +1
A6/30 +1-1
31/32 +1 -1 +1 -1
A48 p1/2
209
A Datos técnicos
A Datos técnicos
Almacén de 6 compartimentos
Ø100
0
Ø10
Ø90
Ø110
215
152
215 152
Ø
Ø
A
B
A = cota de desenganche
B = dimensiones de la pieza
C = dimensiones del bastidor
altura máxima que pueden tener las herramientas de Ø 215 con conexión HSK
225
desde la nariz del mandril (mm)
altura máxima que pueden tener las herramientas de Ø 215 con conexión ISO
231
30 desde la nariz del mandril (mm)
altura máxima de las herramientas de diámetro menor o igual a 180 sin límite
Nota:
Ø
Ø 180
Ø 180
Ø 180
215
60
60
60
Ø 180
Ø 180
Ø 180
60 60 60
60
60
Ø 180 Ø 180
A Datos técnicos
A44 p1* A44 p2 A44 p3* A44 p4 A45 p1* A45 p2 A45 p3* A45 p4 A14 p1 A14 p2 A14 p3* A43 p1 A43 p2 A43 p4
30 (25)
Ø 180 Ø 215
70 70 30 (25) 130 130 30 (25)
130
70
Ø 160
Ø 200
Ø 240
130Ø 200
Ø 270(240)
Ø 215
30 (25)
A42 A49 p1 A49 p2 A60 A6 A30 A31 A32 A48p1 A48p2 DEF SX DEF DX
76 (70)
70 90(80)
90 (70)
90 (85)
80 66
80 66
90 (85)
90(80)
76(70)
Leyenda:
A = agregado.
* = la orientación especificada es válida solamente para los agregados con conexión ISO 30.
() = las cotas entre paréntesis se relacionan con el modelo de máquina con almacén Revolver de 8 u 6
compartimentos.
p = orientación del agregado.
G = mandril de pinza con herramienta de diámetro hasta 215 mm.
DEF = deflector de virutas.
Layout de dimensiones y orientación de herramientas/agregados en el almacén
nariz del 63
3,2
3,2
electromandril
49
57
72
M40 M50
panel de
plano de trabajo soporte
D
50
B
D
A C
25
C
8
0 0
5
G
F
Composición Rover B
Configuración B1 Configuración B2
P1 P1 P2
A1 A1 A2
Leyenda
D
A C
B
F
E
G H I
@
B Grupo de fresado
C Grupo multifunción
G Tope frontal
H Tope lateral
I Límite de seguridad (software) para uso en pendular
6. “Rover B conf. B2, composición A2/P1 para trabajar los bastidores”, pág. 224
408
144
375
375
77
770
770
150 220
1175 RVB4
1330 RVB4
292
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
Rover B conf. B1, composición A1/P1
150
45
R1
RVB4 RVB7 220
292
1342 1552 1
1558 A B C MAX E
1768
1581 1791 RVB4.40 3640 1245 1342 1850 167
1645 1855
1709 1919 RVB4.50 4850 1850 1342 1850 167
Ø 120
RVB4.65 6450 2650 1342 1850 167
1894 2104 RVB7.40 3640 1245 1552 2050 132
RVB7.50 4850 1850 1552 2050 132
0
RVB7.65 6450 2650 1552 2050 132
33
72
148
177
220
219
A Datos técnicos
2.
220
A
B 1150 B
CE
408
A Datos técnicos
169
144
F
77
111
90
220
H
150
310
B4 1330
292
L (laser lineare)
C
B7 1575
90
MAX
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
111
80
155
140
0 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4
180
O 10 O 20
O
O 180 0
24
MAX
150
60
90
147
130
220
59,4
292
A40 A49 A43 A44 Xg D
O 42
45
45
R1
B4 B7 A B C MAX E
B4.40 3640 1245 1342 1850 167
B4.50 4850 1850 1342 1850 167
1342 1552 1 B4.65 6450 2650 1342 1850 167
Rover B conf. B1 composición A1/P1 para trabajar los bastidores
1558 1768
B7.40 3640 1245 1552 2050 132
1581 1791 = DX B7.50 4850 1850 1552 2050 132
1645 1855
1709 1919 = SX B7.65 6450 2650 1552 2050 132
O 120
X
1894 2104 F G H L
Y B4 1330 500 900 1208 1238
B7 1575 700 1100 1408 1438
0
33
72
148
177
220
B 1400 B
CE
408
770
770
400 220
1175 RVB4
1330 RVB4
1279 RVB4
556
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
400
Rover B conf. B2, composición A1/P1
E
64
45
R1
RVB4 RVB7 220
1342 1552 1
1558 1768
1581 1791 A B C MAX E
1645 1855 RVB4.40 3390 995 1342 1850 167
1653 Ø 120 RVB4.50 4600 1600 1342 1850 167
1863
1783 1993 RVB4.65 6200 2400 1342 1850 167
RVB7.40 3390 995 1552 2050 132
RVB7.50 4600 1600 1552 2050 132
0
91
50
156
324
220
228
RVB7.65 6200 2400 1552 2050 132
221
A Datos técnicos
4.
A
222
B 1400 B
CE
444
169
A Datos técnicos
375
375
64
770
770
448
172
556
1175 RVB4
1330 RVB4
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
448
Rover B conf. B2, composición A1/P2
E
64
172
0
288
327
R 130
327
46
RVB4 RVB7 0
R1
R7
3''
1306 1516 1 3 3' 1346 RVB4 1367 RVB4
1556 RVB7
170
1577 RVB7
1558 1768 A B C MAX E
1581 1791
RVB4.40 3390 995 1306 1850 131
1645 1855 RVB4.50 4600 1600 1306 1850 131
1653 1863 Ø 120
RVB4.65 6200 2400 1306 1850 131
1783 1993
RVB7.40 3390 995 1516 2050 96
RVB7.50 4600 1600 1516 2050 96
0
98
139
2050
108
172
RVB7.65 6200 2400 1516 96
372
276
5.
B 1400 B
CE
408
51
770
770
327
400 220
1175 RVB4
1330 RVB4
292
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
400
E
Rover B conf. B2, composición A2/P1
220
292
45
R1
RVB4 RVB7
1342 1552 1
1558 1768
1581 1791 1587 RVB4
170
1645 1855 A B C MAX E
1699 RVB4 1677 RVB4 1797 RVB7
1709 1919 6 6'' RVB4.40 3390 995 1342 1850 167
1887 RVB7
1909 RVB7 RVB4.50 4600 1600 1342 1850 167
1894 2104 6'
191
0
33
72
259
148
177
220
259
RVB7.65 6200 2400 1552 2050 132
223
A Datos técnicos
6.
224
A
B 1400 B
CE
408
A Datos técnicos
51
F
140
327
111
90
220
H
400
310
B4 1330
292
L (laser lineare)
B7 1575
90
MAX
0 00 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
111
80
155
140
0 00 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4
180
O 10 O 20 220
240
O 180
MAX
60
90
292
147
130
59,4
400
O 42
45
A B C MAX E
R1
45
B4 B7 B4.40 3390 995 1342 1850 167
B4.50 4600 1600 1342 1850 167
1342 1552 1 B4.65 6200 2400 1342 1850 167
= DX
Rover B conf. B2, composición A2/P1 para trabajar los bastidores
170
1645 1855 1797 B7 B7.65 6200 2400 1552 2050 132
1699 B4 1677 B4
1709 1919 6 1887 B7
1909 B7 Y
1894 2104 6' 191 F G H L
O 120 900 1208 1238
B4 1330 500
B7 1575 700 1100 1408 1438
0
33
72
259
148
177
259
220
7.
B 1400 B
CE
444
51
770
770
140
172
327
1175 RVB4
292
1330 RVB4
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
448
MAX
448
Rover B conf. B2, composición A2/P2
E
172
0
288
292
327
327
327
R 130
46
RVB4 RVB7 0
R1
R7
3'' 3''
1306 1516 1 3 1346 RVB4 1367 RVB4 1367 RVB4
3' 1556 RVB7
130
170
1558 1768 A B C MAX E
1581 1791 1587 RVB4
170
130
0
RVB7.65 6200 2400 1516 96
15
100
172
129
120
307
307
307
225
A Datos técnicos
8.
226
D A
E B C
CE
A Datos técnicos
368
130
1208
698
1208 458
761
698 127
458
0 127 0
1369
1560
1592
MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1
32
222
5
294
R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1508 1389 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2891 2817 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y
0
33
72
148
177
220
130
150
1208
698
1208
458
698
761
960
458 127
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
127
1260
1369
1560
1592
MAX2090
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1
222
32
288
65
5
222
R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 1220 1389 391 547
1592
RVB7.65 6162 2603 2817 436 592
1
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y
0
91
50
156
324
220
228
227
A Datos técnicos
228
D A
E B C
CE
A Datos técnicos
368
130
150
1208
1208 698
698 458
761
458 127
960
0 0
127
1260
1369
1560
1592
MAX2090
10. Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2
222
32
288
222
5
294
R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 1220 1389 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2603 2817 436 364
1808 6
1831 R 14 1837
170
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 6' X
191
O 120
Y
0
259
33
72
148
177
259
220
130
150
1208
698
1208 458
761
698
960
458 127
1260
127
1369
1556
1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
MAX2090
4
186
11. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1
288
65
0
288
173
327
327
A B C D E
R 13
0
RVB7.40 3397 1173 1438 440 547
R 70 6 RVB7.65 6162 2556 2866 485 592
R 14 3''
1556 3
1 3' 1596
1617
170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y
0
98
139
108
172
372
276
229
A Datos técnicos
230
D A
E B C CE
A Datos técnicos
404
130
150
1208
698
1208
458
761
698
127
960
458
127
1260
1369
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1556
1560
MAX2090
186
4
12. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2
288
0
173
288
327
327
327
294
R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 1173 1438 440 319
1556 RVB7.65 6162 2556 2866 485 364
1 3 1596
3' 1617
170
1808 6
1831 1837
170
R 14
130 130
1895
1959 6 1949
6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X
0
15
100
120
129
307
307
293
307
368 1592
294
222
32
X
= DX
= SX
1560
Y
3685
2147
0
1687
1087
130
517
307
97
5
31
R 14
104
120
72
570 0
1
33
MAX2090 220
0
1831
1808
1895
1592
76 2891 2817
CE
A Datos técnicos
368
130
14. Rover B 7.65 R FTK
307 307
570
570
1087 1087
2137
2137
0 0
1560
1592
1687 1537
MAX2090
517 517
97 97
32
120
120
222
294
5
R 14
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X
0
33
72
220
1.
B 230 B
408
169
375
375
64
770
770
556
220
1175 RVB4
1330 RVB4
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
400
Rover B conf. B2, composición A1/P1
E
F
64
F 220
45
R1
RVB4 RVB7
1342 1552 1
0
91
50
156
324
2050
220
228
RVB7.65 6200 2985 1552 132 2106
233
A Datos técnicos
2.
A
234
B 230 B
444
A Datos técnicos
169
375
375
64
770
770
448
172
556
1175 RVB4
1330 RVB4
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
448
Rover B conf. B2, composición A1/P2
E
F
64
0
288
F 172
327
0
R 13
327
1 46
RVB4 RVB7 0
R
R7
1306 1516
1346 RVB4 1367 RVB4
1556 RVB7
170
1577 RVB7
1558 1768 A B C MAX E F
1581 1791 RVB4.40 3390 1580 1306 1850 131 701
1645 1855 RVB4.50 4600 2185 1306 1850 131 1306
1653 1863 Ø 120 RVB4.65 6200 2985 1306 1850 131 2106
1783 1993 RVB7.40 3390 1580 1516 2050 96 701
RVB7.50 4600 2185 1516 2050 96 1306
0
98
RVB7.65 6200 2985 1516 2050 96 2106
139
172
108
372
276
408
770
770
327
292
1175 RVB4
400
1330 RVB4
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
400
Rover B conf. B2, composición A2/P1
E
F
F 220
292
45
R1
RVB4 RVB7
1342 1552
170
1645 1855 1677 RVB4 1797 RVB7
1709 1919 1699 RVB4 RVB4.50 4600 2185 1342 1850 167 1306
1909 RVB7 1887 RVB7
RVB4.65 6200 2985 1342 1850 167 2106
1894 2104 RVB7.40 3390 1580 1552 2050 132 701
191
Ø 120
RVB7.50 4600 2185 1552 2050 132 1306
0
33
72
RVB7.65 6200 2985 1552 2050 132 2106
177
148
259
220
259
235
A Datos técnicos
4.
A
236
B 230 B
444
51
A Datos técnicos
140
375
375
770
770
327
1175 RVB4
448
1330 RVB4
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
0 172 0 4480
292
Rover B conf. B2, composición A2/P2
E
F
172
F
292
0
288
327
327
R 130
327
46
RVB4 RVB7 0
R1
R7
170
1558 1768 A B C MAX E F
1581 1791 1587 RVB4
170
130
1645 1855 1797RVB7 RVB4.40 3390 1580 1306 1850 131 701
1709 1919 1699 RVB4 1677 RVB4 1677 RVB4
1887 RVB7 1887 RVB7 RVB4.50 4600 2185 1306 1850 131 1306
Ø 120 R 14 1909 RVB7
239
6 RVB4.65 6200 2985 1306 1850 131 2106
1894 2104
RVB7.40 3390 1580 1516 2050 96 701
RVB7.50 4600 2185 1516 2050 96 1306
0
15
100
172
129
120
2050
307
RVB7.65 6200 2985 1516 96 2106
307
307
408
375
375
770
770
150 220
1175 RVB4
1330 RVB4
292
1279 RVB4
C
1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
MAX
150
Rover B conf. B1, composición A1/P1
E
F
F 220
45
292
R1
RVB4 RVB7
1342 1552 1
1558 1768
1581 1791 A B C MAX E F
1645 1855
1709 1919 RVB4.40 3640 1705 1342 1850 167 950
O 120 RVB4.50 4850 2310 1342 1850 167 1555
1894 2104 RVB4.65 6450 3110 1342 1850 167 2355
RVB7.40 3640 1705 1552 2050 132 950
RVB7.50 4850 2310 1552 2050 132 1555
0
33
72
RVB7.65 6450 3110 1552 2050 132 2355
148
177
220
237
A Datos técnicos
6.
238
D A
E B C
368
A Datos técnicos
130
1208
698
1208
458
761
698
127
458
127
1369
1560
1592
0 0
MAX2090
222
32
Rover B7 R FT conf. B1, composición A1/P1
222
294
5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1236 1117 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2576 2502 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y
0
33
72
148
177
220
130
150
1208
1208 698
698 458
761
458 127
960
127
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1260
1369
1560
1592
MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P1
32
288
5
65
R 14
A B C D E 222
RVB7.40 3397 948 1117 391 547
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 592
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y
0
91
50
156
324
220
228
239
A Datos técnicos
8.
E A
240
D B C
404
A Datos técnicos
130
150
1208
1208 698
458
761
698
127
960
458
127
1260
1369
1556
1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
MAX2090
186
4
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A1/P2
65
0
288
173
327
327
A B C D E
R 13
0
R 70 6
RVB7.40 3397 901 1164 440 547
R 14 3'' RVB7.65 6162 2241 2549 485 592
1556 3
1 3' 1596
1617
170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y
0
98
139
108
172
372
276
368
130
761
698
127
960
458
127
1260
1369
1560
1592
0 0
MAX2090
222
32
288
Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P1
222
294
5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 948 1117 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 364
1808 6
1831 R 14 1837
170
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 6' X
191
O 120
Y
0
259
33
72
148
177
259
220
241
A Datos técnicos
242
D A
E B C
A Datos técnicos
404
130
150
1208
1208 698
761
698 458
127
960
458
127
1260
1369
1556
1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
MAX2090
186
4
288
10. Rover B7 R FT conf. B2, composición A2/P2
173
0
294
288
327
327
327
R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 901 1164 440 319
1556 RVB7.65 6162 2241 2549 485 364
1 3 1596
3' 1617
170
1808 6
1831 1837
170
R 14
130 130
1895
1959 6 1949
6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X
0
15
100
120
129
307
307
293
307
368 1592
294
222
32
X
= DX
= SX
1560
Y
3685
2147
0
1687
1087
130
517
307
97
5
31
R 14
104
120
72
570 0
1
33
MAX2090 220
0
1831
1808
1895
1592
76 2576 2502
368
130
A Datos técnicos
307 307
570
1087
570
1087
12. Rover B 7.65 R FTK
2137
2137
0 0
1592
1560
1687
1537
517
517
MAX 2090
97
97
120
120
32
222
294
45
R1
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X
0
33
72
220
Leyenda:
A Grupo di fresado (movilización neumática):
1 = posición de reposo
2 = posición de cambio de herramienta;
3 = posición de trabajo alta;
4 = posición de trabajo.
C Grupo de perforación
246
SLOT 1/3 SLOT 3/6
A
A Datos técnicos
C
D
Layout Rover B R ATS/EPS
E
558 1 564,9
481 2 487,9
B
353 3 359,9 368,5
314,5 322 323,7
276 4 282,9 281 281 279 320
263 263
222 219
O 12
0
181 181
149,5
0
98
55
55
120
35
55 55
120
23 69 69
120
23 57 57
59,4
122
O 180
80
60
121
O 270
323
165
0
55
C
0
55
A Datos técnicos
2.
248
A
SLOT 1/3 SLOT 3/6
A Datos técnicos
E
1
579,9
Layout Rover B R FT/FTK
573
2
496 502,9
B
3 374,9 383,5
368
329,5 337 338,7
291
4 297,9 296 296 294 335
278 278
O 1
237 234
20
196 196
164,5
0
55
55
113
40
0 0 0 0 0
10
135 O 180
135
114
34
55 55
135
23
69 69
134
23
57 57
59,4
136
O 180 80
60
135
O 270
165
288
55
0
55
A Datos técnicos
A Datos técnicos
O 190
La medición ha sido ejecutada con un fonómetro Bruel Kjaer modelo Fon BK 2230, respetando las
normas: prEN 848-3, EN ISO 3743-1:1995.
Datos de la elaboración
Perforación Fresado
material elaborado madera aglomerada revestida de
melamínico, espesor 16 mm
velocidad de rotación de la herramienta (r.p.m.) 6000 18000
velocidad de avance (m/mín.) 1 6
profundidad de elaboración (mm) 10 5
herramientas usadas para la elaboración (nº) 10 (Ø8) 1 (Ø25)
cuchillas de las herramientas (nº) - 2
longitud de las cuchillas de las herramientas (mm) - 40
B Transporte
Rover B X.40
Rover B 4.40
840 4750
2 6
1200
5
2075
1330
4
7 1
3 4
Rover B 7.40
4750
2275
1575
Rover B X.50
ROVER B 4.50
4
2770 2 4 5
840 6000
1200
2075
1330
4 1 6
8 7 3
ROVER B 7.50
2770 840 6000
1200
2275
1575
Rover B X.65
ROVER B 4.65
4
1170 2 4 5
840 7600
1200
2075
1330
7 3 4 1
6
ROVER B 7.65
1170 840 7600
1200
2275
1575
Para las operaciones usar medios y equipos (barras, cables ...) con capacidad
adecuada. Antes de levantar cada componente, quitar los materiales de fijación
(clavos, cables, etc.) colocados en la máquina.
Tras descargar la estructura principal, quitar las mesas y las placas antivibrantes situadas debajo
de la base, como se describe en la pág. 257.
Elevación de la máquina
Para levantar la estructura principal de la máquina emplear el método que se ilustra a
continuación. Para levantar las partes restantes no son necesarios procedimientos particulares.
C
E
E A
C
D
B
D
4 si
2500 mm / 4000 kg
E
2 no
1200 mm / 5000 kg
Está prohibido emplear los equipos en dotación para otras máquinas o para otros
objetivos.
C
B
C Instalación
Layout de la máquina
1. Layout Rover B 4.40, pág. 261
2. Layout Rover B 4.50, pág. 261
9. Layout Rover B 7.40 R FT/FTK con descargador y banco de descarga, pág. 265
Leyenda
(*) Cotas para los orificios de anclaje al suelo de la máquina
Punto de conexión con la instalación del aire comprimido (3/8”G; tubo de diámetro interno
mín. de 15 mm)
A - colector principal:
• diámetro: 250 mm, conf. 1 y 2; 3300 mm, conf. 3;
• altura desde tierra: 2840 mm, conf. 1 y 2; 3000 mm, conf. 3;
Puerta de entrada.
907
1049
C
1798(*)
1146
1536
226
B
A E
698(*)
B
A
4819
535 (*)
L1
1175
L2
1425
410
700
191
5759
6092
907
1049
1194
C
1798(*)
1536
274
B
E
698(*)
A
A B
4819
535 (*)
L1
L2
1175
1425
410
700
49,68
6969
7385
907
1049
1172
1798(*)
1536
C
252
B
E
698(*)
A
B
4819
A
535(*)
L2 L1
1175
1425
410
700
191
8589
8928
1146
C
1798(*)
1536
226
B
E
A
698(*)
A B
4900
455 (*)
L1
L2
1425
1780
380
730
84
5759
6092
700
1094
1838 (*)
1580
226
A
698 (*)
4976
455 (*)
1425
1780
380
730
33
5759
6092
C 1194
1798(*)
1536
274
B
E
698(*)
A
B
4903
A
455(*)
L1
L2
1425
1780
380
730
84
42 6969
7385
C 1172
1798(*)
1536 252
B
E
698(*)
A
A B
4903
455(*)
L2
1425
1780
L1
380
730
8589
8928
1192
1206
1955 (*)
1692
252
A
698 (*)
5060
455 (*)
1425
1780
380
730
8589
700
C
1192
1616
1927 (*)
1927 (*)
1936 (*)
1678
450
226
CB'
A BA
1365 (*)
2184
1780
1425
4010
L1 L2
380
730
33
5759
6092
ff
D
5
67 12
00
23
5
1800
30 0
0 30
30 0
0 30
65
0
320
0
40
0
36
800
71
700
850
120
0
Busch 300
638
10 5
62 57
1575
51
4
1
3
1
2
B
700
1100
1408
1438
C
140
200
1330
51
3
4
1
2
A
3
1
500
900
1208
1238
C
O 42
45 45
140
132
200
860 200
A Rover B4 conf. B1/B2 con soportes móviles para pieza de 1330 mm.
B Rover B7 conf. B1/B2 con soportes móviles para pieza de 1575 mm.
C Láser.
X
ROVER B .40 3250
ROVER B .50 3070
ROVER B .65 4670
1700
2530
500
300
600
400
50
0
0
750
250
50
550
Rover B .65
Rover B .50
Rover B .40
3910
3550
5430
3140
2850
2440
2140
1740
990
Impulsos de tensión: con duración inferior a 1,5 ms y < del 200% de la tensión de
alimentación
Interrupción de la tensión: duración < 3 ms; período > 1 segundo
Caídas de tensión: valor < 20% de la tensión de pico de alimentación; período > 1 segundo
Para la tensión de red de hasta 400V el armario eléctrico de la máquina se puede conectar a un
punto de la instalación que tenga una corriente de cortocircuito inferior a 10 kA R.M.S (o 17 kA de
pico). Para tensiones de red superiores a 415V la corriente de cortocircuito en el punto de
conexión debe ser inferior a 5 kA R.M.S.
Si la presunta corriente de cortocircuito en el punto de alimentación es mayor, se deberá limitar.
Protección diferencial
La instalación eléctrica de la máquina no prevé la protección de tipo diferencial. La selección del
dispositivo de protección diferencial no debe estar en contraste con las disposiciones de ley, con
las normas locales, con las características de la instalación eléctrica del establecimiento y de la
máquina.
Para una selección correcta, tomar en cuenta las siguientes características de la máquina:
2. En la máquina pueden verificarse averías en el sentido tierra incluso con corriente (IEC 755).
Se aconsejan, cuando no está en contraste con las leyes locales o características de la
instalación, interruptores diferenciales con corriente y tiempo de intervención regulables y que
no sufran la influencia de la alta frecuencia.
Se aconsejan los interruptores diferenciales del tipo fuertemente resistente a las sobretensiones
de origen atmosférico y de maniobra (EN 61008-1) y a la prueba con onda 8/20 µs >1000A (VDE
0432 T2).
La potencia eléctrica instalada depende del número y de la envergadura de las bombas del vacío
come se indica en la tabla. La potencia eléctrica mínima instalada que se indica en la placa de la
máquina comprende siempre la potencia necesaria para 2 bombas del vacío de 90 m3/h (o una de
250 m3/h), aunque no estén presentes en la máquina.
El factor de potencia considerado es 0,85.
Fusibles
En el punto de conexión a la red tiene que estar prevista una protección mediante fusibles para el
cable de conexión, para el seccionador y para un eventual autotransformador. Utilizar fusibles de
tipo Gl/Gg, para las normas IEC, o de tipo J, para las normas UL e CSA (o equivalentes). Las
medidas de los fusibles se indican en la tabla precedente.
el ajuste de la corriente magnética debe estar incluido entre 7 y 12 veces la corriente térmica
nominal;
el interruptor automático debe tener un poder de interrupción superior a la corriente de
cortocircuito en el punto de instalación;
la corriente limitada del interruptor debe ser inferior a 10 kA (5 kA para tensiones de 415 V)
con corriente de cortocircuito igual a aquélla del punto de instalación (ver la característica de
limitación del interruptor).
Cable de conexión
La sección del cable de conexión a la red debe seleccionarse según el tamaño de los fusibles, o
de los interruptores automáticos, y la longitud de la conexión. Los cortes mínimos y máximos se
indican en la tabla precedente.
Es preferible que el cable de conexión esté protegido o que pase por un conducto metálico, de
manera que se reduzcan las interferencias electromagnéticas. El blindaje o el conducto metálico
deben estar conectados a tierra.
Según la norma ISO 8573-1, el aire comprimido que se introduce en la máquina debe presentar
las siguientes condiciones de pureza:
• partículas sólidas Clase 7: tamaño < 40 micrones; concentración < 10 mg/m³;
• humedad Clase 4: valor de punto de rocío < 3°C;
• aceite Clase 4: concentración < 5 mg/m³.
El consumo de aire para la aspiración que es indispensable conocer para poder adecuar la
instalación, es de 5300 m3/h, para las máquinas en configuración 1 y 2, y de 7632 m3/h, para las
máquinas en configuración 3.
30
A - Hormigón.
B
B - Rejilla.
300
A
B
30
B
Ø10
250
250
Fuerzas verticales
Carga estática máxima para pies laterales: 2000 kg.
Carga estática máxima debida al tirante para pies laterales: 2200 kg.
Carga estática unitaria máxima debida al tirante para pies laterales: 7,2 N/mm2
Carga unitaria máxima para pie lateral: (4 + 0,5 + 7,2) = 11,7 N/mm2
Fuerzas horizontales
Carga dinámica tangencial para cada pie: 240 kg.
Nivelación
Error máximo de la cualidad de plano del pavimento: 25 mm/m (no acumulable).
Requisitos ambientales
Temperatura: de 0 a +35 °C (con acondicionador de 0 a +50 °C, con refrigerador de 0 a
+43 °C)
Humedad máxima relativa: 90% (no condensada)
D Desmontaje - Desmantelamiento
D.1 Desmontaje
Durante el ciclo de vida de la máquina podría ser necesario transferirla a otra sede. En este caso,
antes de proceder, ponerse en contacto con el servicio de asistencia BIESSE.
D.2 Desmantelamiento
Cuando se ha llegado al final de la vida técnica de la máquina, ésta debe ponerse fuera de
servicio para que ya no pueda utilizársela para los fines con que fue proyectada y construida,
permitiendo en todo caso reutilizar sus partes y las materias primas que la constituyen. Dicha
reutilización debe producirse, en todo caso, según la modalidad y las funciones diferentes de
aquéllas para las cuales cada una de las partes y la máquina en su conjunto fueron proyectadas y
construidas.
Algunas partes de la máquina podrían estar bajo presión. Fijar todas las partes que
se mueven por la gravedad.
La máquina usa aceites y grasas lubricantes, y para neutralizar estos fluidos presentes en
determinadas partes y no recuperables, usar solventes degradables tipo aprobado. En cambio
para la evacuación de los fluidos lubricantes recuperables, vaciar los estanques y entregar los
fluidos al Consorcio Obligatorio Aceites Agotados. Eliminar, además, de manera adecuada,
eventuales pilas, acumuladores, baterías tampón de las fichas electrónicas y acondicionadores,
presentes en la máquina.
E.1 Garantía
Para obtener información sobre la garantía, consultar la documentación otorgada al comprar la
máquina.
Índice analítico B
balluff, 21
banco de descarga, 22
uso para descargar la pieza, 104
bandas
control periódico, 164
base, 20
BH 18B, BH 23L, BH 35L
(ver grupo de perforación)
A bloqueo de la pieza, 92, 101, 103
advertencias, 87
activación
bloqueo con dispositivos de bloqueo auxiliares, 92
de las líneas de tope, 91
bloqueo con los soportes para prensas, 101
advertencias sobre la elaboración, 85
bloqueo con los soportes para ventosas, 101
AGGRE58
bloqueo con prensas horizontales, 92
advertencias de uso, 86
bloqueo con prensas Uniclamp, 92
AGGRE60
bloqueo con topes de prensa, 92
advertencias de uso, 86
bloqueo de varias piezas por vez, 100
agregado con copiador
bloqueo en la mesa CFT, 92
advertencias para una correcta elaboración, 86
pedal de bloqueo de la pieza, 23, 54
agregado de copia
zonas de bloqueo independientes, 42
regulación de la presión del electromandril, 128
bloqueo de la pieza en el plano FT
agregado de fresado con copiador
bloqueo de varias piezas por vez, 102
regulación de la presión de compensación del
bomba de lubricación, 21
electromandril, 128
llenado con grasa, 170
agregados, 30
bomba del vacío, 21
(véase también unidad operadora)
área de ubicación, 260
aire comprimido (ver instalación neumática)
control de la presión, 167
aire de aspiración (ver instalación de aspiración)
dimensiones, 267
alisado, 51
dimensiones totales, 267
almacén de herramientas Pick-up, 21
bomba del vacío (Becker Picchio 2200)
activación ciclo de equipamiento almacenes, 133
intervenciones de mantenimiento, 183
datos técnicos, 211
bomba del vacío (Becker VTLF 250)
preparación, 133
intervenciones de mantenimiento, 186
almacén de herramientas Revolver, 21
bomba del vacío (Busch)
datos técnicos (peso ...), 205
intervenciones de mantenimiento, 189
eje de rotación de la placa portaherramientas, 38
preparación, 131
anclaje C
distancia entre ejes de los orificios, 260 C#, eje máquina, 38
año de construcción de la máquina, 33 cable de emergencia, 22
apagado puño de recuperación, 54
de la máquina, 74 Uso, 79
áreas de trabajo, 41 cable para la conexión a la red eléctrica, 271
armario eléctrico, 21 calentamiento de la unidad operadora, 71
dimensiones totales, 265 campo de trabajo en X-Y, 216
limpieza, 166 lista layout, 218
peso, 33 campo de trabajo en Z, 245
asistencia para clientes, 277 lista de los layout, 245
aspiración (véase instalación de aspiración) características de las herramientas, 119
ATS características de los materiales elaborables, 47
(ver plano de trabajo) características técnicas
AUX, 63 de la mesa CFT, 215
extracción 182
de las placas antivibrantes, 257 grupo multifunción, 29
(véase también grupos operadores)
F datos técnicos (velocidad, potencia...), 203
lubricación de los patines de circulación de bolas,
fases de alimentación de la instalación eléctrica, 33
180
frecuencia de la instalación eléctrica, 33
grupos operadores, 28
fresado, 50
(véase también unidad operadora)
FT
advertencias sobre la velocidad de rotación, 85
(ver plano de trabajo)
ciclos de calentamiento, 71
FTK
descripción de los dispositivos suplementarios, 30
(ver plano de trabajo)
descripción de los ejes de movilización, 37
funcionamiento
identificación, 46
simulación del programa, 90
instalación del deflector de virutas, 127
suspensión del programa, 90
variación de la velocidad de rotación de los mandri-
fusibles
les, 108
requisitos, 271
guías
limpieza, 166
G
garantía, 277
generador eléctrico local
H
requisitos, 271 herramientas
grupo de fresado, 29 advertencias de uso, 85
(véase también grupos operadores) informaciones sobre la seguridad, 16
advertencias en caso de inactividad, 85 instalación en la unidad operadora, 117
datos técnicos (velocidad, potencia), 201 variación de la velocidad de rotación, 108
eje C, 31 velocidad de rotación en el electromandril, 85
prensador, 31 herramientas de corte
procedimiento para instalar las herramientas, 123 características técnicas, 119
refrigerador, 22 herramientas de fresado
regulación de la presión del electromandril, 128 características técnicas, 119
valores de referencia para la velocidad de rotación, herramientas de perforación
85 características técnicas, 119
grupo de fresado 5 ejes
control periódico de los conectores, 176 I
grupo de fresado horizontal, 29 inconvenientes, 113
(véase también grupos operadores) indicaciones para la orientación, 35
datos técnicos (velocidad, potencia...), 203 instalación
lubricación de los patines de circulación de bolas, de la guarnición en las ventosas perfilables, 136
180 de la mesa CFT, 145
procedimiento para instalar las herramientas, 124 de las herramientas, 117
grupo de perforación, 29 de las placas para topes de prensa, 137
(véase también grupos operadores) de las prensas horizontales, 142
datos técnicos (velocidad, potencia...), 202 de las prensas Uniclamp, 138
limpieza, 178 de las ventosas perfilables, 135
lubricación de los engranajes de los mandriles de de los separadores para prensas Uniclamp, 142
perforación, 178 de los topes laterales volcables, 147
lubricación del portabroca de fresado, 179 de los topes para piezas con revestimiento sobresa-
procedimiento para instalar las herramientas, 121 liente, 136
grupo FR, 22 del deflector de virutas, 127
accionamiento de la válvula seccionadora, 83 instalación de aire comprimido
control de la presión, 167 punto de conexión, 260
limpieza del filtro, 181 requisitos de la instalación, 273
sustitución del cartucho del filtro separador de aceite, instalación de aspiración
nes, 180 O
grupo de perforación, lubricación del portabroca de
orientación, 35
fresado, 179
orificios para anclaje al suelo, 260
grupo FR, limpieza del filtro, 181
orígenes, 39
grupo FR, sustitución del cartucho, 182
mando de selección, 63
grupo multifunción, lubricación de los patines, 180
origen absoluto, 39
guías, limpieza y lubricación, 166
origen máquina, 39
informaciones sobre la seguridad, 16
orígenes del plano de trabajo, 40
limpieza del refrigerador, 193
orígenes desplazados derechos, 40
lista de las intervenciones de mantenimiento, 164
orígenes desplazados especulares, 40
mandriles de perforación, limpieza, 178
orígenes especulares (o simétricos), 40
mandriles de perforación, lubricación de los engra-
orígenes rectos, 40
najes, 178
selección, 91
mandriles de pinza ISO 30 y HSK F63, lubricación,
override remoto
173
uso, 108
mandriles de pinza ISO 30/HSK F63, limpieza, 173
máquina, limpieza general, 166
plano de trabajo, lubricación de los patines de los P
ejes WX#, 172 palpador, 31
refrigerador, control del líquido refrigerante, 193 panel de soporte
refrigerador, sustitución del líquido, 194 dimensiones, 109
máquina fijación a la mesa (FTK), 158
requisitos ambientales para instalar la maquina, 274 procedimiento de alisado, 159
marcado CE, 33 parada
materiales elaborables, 47 del programa, 72
matrícula de la máquina, 33 parada de emergencia
mesa, 26 advertencias, 88
control periódico de la guarnición, 164 pausa de la elaboración, 89
mesa CFT, 26 pavimentación en el lugar de instalación de la máquina,
datos técnicos (dimensiones, tipos...), 215 274
extracción de los tapones, 146 pedal de bloqueo de la pieza, 23, 54
instalación, 145 pendular
instalación de la junta, 146 advertencias de uso, 88
realización de las áreas de bloqueo, 146 pendular (véase modalidad de uso de la máquina)
uso, 92 perfilado, 50
mesa del plano FT perforación, 49
extracción de los tapones, 157 peso
instalación de la junta, 157 de la máquina, 33
junta de estanqueidad del vacío, 157 del armario eléctrico, 33
realización de las áreas de bloqueo, 157 pieza
modalidad de uso de la máquina, 47 bloqueo del plano de trabajo, 92
modelos de la máquina bloqueo en el plano de trabajo FT, 101
identificación del propio modelo, 33 bloqueo en el plano de trabajo FTK, 103
módulo de mando del control numérico XP600, 53 características, 47
multizona, 42 carga, 92, 101
desbloqueo de la pieza, 104
N descarga de la pieza, 104
dimensiones mínimas y máximas, 47
nesting
elaboración completa sin mover la pieza, 96
advertencias para una correcta elaboración, 86
mando de prohibición de desbloqueo en casos de
nivel de ruido, 251
emergencia, 108
nivelación
modalidad de carga/descarga, 47
advertencias, 259
pedal de bloqueo, 23, 54
número de matrícula de la máquina, 33
V
válvula seccionadora (FR)
uso de la válvula, 83
velocidad de desplazamiento
variación de la velocidad de los ejes máquina, 108
velocidad de rotación
advertencias, 85
velocidad del flujo del aire de aspiración, 273
ventosas perfilables, 26
angulación, 152