AutologUserManual DEL USUARIO Spanish
AutologUserManual DEL USUARIO Spanish
AutologUserManual DEL USUARIO Spanish
1 Tratamiento
de sangre
autoLog TM
Manual del
usuario
Sistema de autotransfusión
autoLog
TM
Sistema de autotransfusión
que incluye los
componentes desechables
asociados
c
9801466ES/cover/ccs 4/9/98 1:20 PM Page 2
1
Europa América Latina
Sede central de Europa, África Medtronic, Inc.
y Oriente Medio: 600 West Hillsboro Boulevard
Medtronic Europe S.A. Suite 500
Route du Molliau Deerfield Beach, FL 33441
1131 Tolochenaz EE.UU.
Suiza Teléfono: 954-428-8556
Internet: www.medtronic.co.uk Fax: 954-428-8984
Teléfono: 41-21-8027000
FAX: 41-21-8027900 América del Norte
Canadá
Representante autorizado de Medtronic of Canada Ltd.
Medtronic en la U.E.: 6733 Kitimat Road
Medtronic B.V. Mississauga, Ontario L5N 1W3
Wenckebachstraat 10 Teléfono: 905-826-6020
6466 NC Kerkrade FAX: 905-826-6620
Países Bajos Teléfono gratuito en Canadá:
Teléfono: 31-45-566 8000 1-800-268-5346
FAX: 31-45-566 8668
Estados Unidos
Zona del Pacífico Asiático Medtronic, Inc.
Japón 7000 Central Avenue NE
Medtronic Japan Minneapolis, MN 55432-3576
Shuwa Kioi-cho Park Building EE.UU.
3-6 Kioi-cho, Chiyoda-ku Internet: www.medtronic.com
Tokyo 102-0094 Teléfono: 612-514-4000
Japón FAX: 612-514-4879
Teléfono: 81-3-3222-0661 Teléfono gratuito en EE.UU.:
FAX: 81-3-3222-5380 1-800-328-2518
back cover
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page i
i
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page ii
ii
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page iii
Introducción
INTRODUCCIÓN
Back of TAB
Intentionally left blank - FPO
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 1
INTRODUCCIÓN
La sangre autóloga es sangre que se obtiene de una misma persona. Las
transfusiones autólogas son aquéllas en las que el paciente recibe su
propia sangre. Una “autotransfusión” es un procedimiento mediante el cual
la sangre que un paciente ha perdido o que se le ha extraído (sangre
autóloga) se devuelve al sistema sanguíneo del propio paciente.
1
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 2
Principios de funcionamiento
El sistema autoLog™ separa la sangre completa en sus componentes
individuales mediante centrifugación. La sangre es una mezcla biológica
ideal para esta técnica, debido a que es una suspensión de elementos
heterogéneos de densidades diferentes y, por ello, es fácil de separar.
Cuando la sangre se somete a la fuerza centrífuga, los componentes se
acumulan según su densidad respectiva; los componentes de mayor
densidad se sitúan más lejos del eje de rotación que los de menor
densidad.
Según entra la sangre en la campana en rotación, el paquete de hematíes
acumulados comienza a ocupar más volumen en la campana y el exceso
de plasma se impulsa antes que los hematíes. Cuando se excede el
volumen total de líquido en la campana, el exceso de plasma se expulsa
por la salida de fluido efluente a la bolsa de desechos, mediante los tubos
de conexión.
Para eliminar los contaminantes del paquete de células, éste se lava con
suero fisiológico isotónico (solución de cloruro sódico al 0,9%).
Al final del lavado, los hematíes empaquetados limpios se transfieren a la
bolsa de almacenamiento. Esto se logra invirtiendo la rotación de la bomba
de fluidos, que extrae la sangre de la base de la campana a través del
tubo de llenado y la transfiere a la bolsa de almacenamiento por medio de
los tubos conectados. La sangre se transfiere a la bolsa respectiva y de
allí al paciente.
2
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 3
Advertencias, Precauciones,
Posibles Complicaciones
Contraindicaciones y
ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES,
CONTRAINDICACIONES Y
POSIBLES COMPLICACIONES
Back of TAB
Intentionally left blank - FPO
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 3
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES,
CONTRAINDICACIONES Y
POSIBLES COMPLICACIONES
3
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 4
4
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 5
5
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 6
6
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 7
Contraindicaciones y complicaciones:
1. El uso de anticoagulante citratado en pacientes con insuficiencias
hepáticas podría requerir vigilancia adicional y, en ciertas
circunstancias, estar contraindicado. Los hematíes procesados
incorrectamente pueden contener solución citratada residual que, en
cantidades excesivas, puede provocar reacciones de toxicidad al
citrato, depresión de calcio sérico o tendencias hemorrágicas.
2. Contaminación excesiva y/o procedimientos sépticos.
3. Cirugía dentro del área maligna que podría ocasionar la diseminación
de las células tumorales/malignas si se aspiran dentro del sistema de
autotransfusión.
4. Cesáreas (presencia de fluido amniótico).
5. Altas concentraciones de fluido prostático.
6. Contaminación de la sangre recuperada con fármacos no destinados a
la administración intravenosa.
7. Los agentes hemostáticos a base de colágeno y el Gel-foam™ no
deben emplearse en combinación con ningún sistema de
autotransfusión. Si es necesario utilizarlos, interrumpa la recuperación
provisionalmente durante la administración del agente. Una vez
transcurrido el tiempo suficiente para que el agente inicie la
hemostasis en la herida, irrigue la zona con abundante suero
fisiológico y aspire el fluido hacia recipientes de recolección ajenos al
sistema de autotransfusión, antes de proseguir con la recuperación de
sangre autóloga. Si no se limpia la zona completamente, se corre el
riesgo de introducir el agente hemostático en la sangre recolectada.
Esto puede resultar en la coagulación de la sangre recolectada y en
posibles complicaciones de coagulopatía intravascular diseminada
para el paciente.
8. Coagulopatías.
9. La morbilidad y mortalidad asociadas con la autotransfusión, al igual
que en las transfusiones homólogas, están directamente relacionadas
con el volumen de sangre infundida cuando no se administran
simultáneamente plasma y plaquetas.
7
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 8
8
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 9
DESCRIPCIÓN Y
Especificaciones
del Dispositivo
Descripción y
ESPECIFICACIONES
DEL DISPOSITIVO
Back of TAB
Intentionally left blank - FPO
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 9
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES
DEL DISPOSITIVO
Características y especificaciones
Nota: Los datos técnicos, características y opciones que se mencionan en
este manual se basan en la información más reciente disponible en el
momento de su impresión. Medtronic se reserva el derecho de modificar
las especificaciones sin previo aviso.
• Clasificación
eléctrica: Clase I, equipo del tipo B, normal, de
funcionamiento continuo
• Energía eléctrica:
– Voltaje: 110 / 120 ó 220 / 240 V~
– Ciclos: 50 - 60 Hz
– Fase: Monofásico
– Corriente: 1,6 / 0,8 amperios (según el voltaje)
– Fusibles: 4 AT / 240 V
– Cable eléctrico: 2 hilos más conector a tierra
3 clavijas, calidad hospitalaria (en
modelos para EE.UU. solamente)
• Especificaciones de velocidad y flujo:
– Centrífuga: 0 - 10.000 RPM (± 5%)
– Bomba: 0 - 600 ml/min (± 5%)
– Vacío: 200 - 280 mbar
• Dimensiones:
– Anchura: 33 cm (13 pulgadas)
– Altura: 75 cm (30 pulgadas)
– Fondo: 22 cm (9 pulgadas)
• Peso: 32 kg (70 libras)
• Límites de temperatura:
– En funcionamiento: 10°C - 30°C (50°F - 86°F)
– Almacenado: 5°C - 50°C (41°F - 122°F)
• Límites de humedad:
– En funcionamiento: 10 - 95% sin condensación
– Almacenado: 10 - 95% sin condensación
9
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 10
10
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 11
• Tecla CONTINUAR
(verde): Esta tecla inicia o reanuda el proceso a partir
del punto en el que se interrumpió.
• Tecla PARAR
(roja): En caso de emergencia, pulse esta tecla: El
equipo se detendrá y no volverá a arrancar
automáticamente. Para reanudar el ciclo en el
punto en el que se interrumpió, pulse la tecla cuyo
indicador LED está intermitente o seleccione una
de las opciones del modo FUNCIÓN.
• Tecla FUNCIÓN: Disponible sólo si el equipo está detenido. Pulse la
tecla Fct varias veces para recorrer las diversas
funciones. Para salir del modo FUNCIÓN,
mantenga pulsada esta tecla durante unos
segundos o pulse PARAR. La salida también se
produce automáticamente al cabo de 10 segundos.
Estas funciones permiten la transferencia manual de los diversos
volúmenes en circunstancias específicas según se indica a continuación:
Si se mantiene pulsada la tecla CONTINUAR,
VACIAR
CENTRIF > DEPOSITO se fuerza a la bomba a transferir el contenido
de la campana de vuelta al depósito.
Cabezal Mástil IV
Tubo Palanca de la válvula
de vacío de la válvula
Cámara
Cubierta Ranuras de la centrífuga
de la válvula de la centrífuga
Orificio Manómetro
de la bolsa de presión
de depósito
Clavijas
de sujección
Tecla de la bolsa
CONTINUAR de desechos
PARAR
Guía
del detector Tecla
Recipiente Bloque de aire PARAR
de vacío Guía
de manómetros Palanca del tubo
de la de salida Tecla
bomba de la bomba FUNCIÓN Tecla de
Cabezal INCREMENTO (+)
de la Interruptor
bomba Ranura de electricidad
de la palanca Visor
de la bomba del panel Interruptor
de control de vacío
12
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 13
• Alarmas:
– Cuando se produce una situación de alarma, aparece la causa de
la misma en el visor. En este caso, el sistema autoLog™ emite
dos series de 3 pitidos y muestra un mensaje de advertencia,
informando al usuario sobre la situación de alarma.
13
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 14
• Hematócrito anticipado:
70
56 +/- 5 58 +/- 3
60
alcanzable (Hct - %)
39 +/- 14
Hematócrito
50
40
30
20
10
0
10 20 30
14
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 15
FUNCIONAMIENTO
(DIAGRAMA DE CIRCUITOS)
(diagrama de circuitos)
Funcionamiento
Back of TAB
Intentionally left blank - FPO
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 15
FUNCIONAMIENTO
Suministros necesarios
• Juego de lavado compuesto por:
– Campana centrífuga (135 ml de capacidad) con tubos
– Bolsa de almacenamiento (1000 ml de capacidad)
– Bolsa de desechos (10 l de capacidad)
• Bolsa de depósito para recolección de sangre
• Cantidad suficiente de suero fisiológico normal al 0,9% para el lavado
• Cantidad suficiente de solución anticoagulante
• Bolsas de transferencia de sangre
• Línea de succión/anticoagulante
15
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 16
Solución
anticoagulantte
Bolsa de
almacenamiento
Bolsa de
suero
fisiológico
Origen
de la sangre
Bolsa de
desechos
Bolsa
de depósito
Recipiente
de vacío
16
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 17
17
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 18
Funcionamiento
1. Para sacar al equipo del modo de espera y colocarlo en modo
automático, pulse la tecla CONTINUAR. Aparecerá el mensaje:
“EQUIPO PREPARADO 0 ml 0 ml”.
Automático: En este modo, el equipo comenzará a procesar la sangre
una vez que la bolsa de depósito contenga unos 800 ml.
Manual: Para iniciar el procesado manualmente, pulse la tecla
CONTINUAR una vez más.
2. Si el volumen de sangre en el depósito sigue siendo suficiente, el
equipo llevará a cabo automáticamente siete ciclos de lavado.
18
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 19
20
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 21
21
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 22
Solución
anticoagulante
Bloque
de manómetros
Origen
de la
sangre
Bolsa
de depósito
Recipiente
de vacío
22
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 23
DIAGRAMA PARA
LA RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
Diagrama para
de Problemas
la Resolución
Back of TAB
Intentionally left blank - FPO
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 23
23
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 24
24
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 25
Limpieza y Mantenimiento
Diagrama de Calibración,
DIAGRAMA DE
CALIBRACIÓN,
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Back of TAB
Intentionally left blank - FPO
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 25
25
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 26
26
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 27
5. Enchufe la unidad.
27
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 28
28
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 29
Garantía Limitada
GARANTÍA
LIMITADA
Back of TAB
Intentionally left blank - FPO
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 29
GARANTÍA LIMITADA*
LA SIGUIENTE RENUNCIA DE GARANTÍA SE APLICA SÓLO A LOS CLIENTES DE LOS
ESTADOS UNIDOS:
The following limited warranty applies to United States customers only: / Le déni de
garantie ci-après vaut uniquement pour les clients des Etats-Unis : / Der
nachfolgende Haftungsausschluß gilt nur für Kunden in den USA: / Il seguente
disconoscimento di garanzia è valido solo per i clienti negli Stati Uniti: / Följande
begränsade garanti gäller endast kunder i USA: / De volgende beperkte garantie
geldt uitsluitend voor klanten in de Verenigde Staten: / Η ακόλουθη Περιορισµένη
Εγγύηση
g αφορά
y µόνον τους πελάτες
y των Ηνωµένων Πολιτειών Γµερικής: /
GARANTÍA LIMITADA*
LA SIGUIENTE GARANTÍA LIMITADA APLICA A CLIENTES FUERA DE LOS ESTADOS
UNIDOS:
A. Esta GARANTÍA LIMITADA asegura al comprador del Sistema de procesado de
sangre autoLog™ de Medtronic, en adelante denominado el “Equipo”, que en
caso de que el Equipo muestre problemas de funcionamiento debido a defectos
del material o de mano de obra dentro de un periodo de un (1) año, a contar
desde la entrega del Equipo al comprador, Medtronic, a su criterio: (a) Reparará o
sustituirá la pieza o piezas defectuosas del Equipo. (b) Emitirá un crédito al
comprador, equivalente al precio de compra (siempre y cuando no sobrepase el
precio de un Equipo nuevo) para la compra de otro Equipo. (c) Proporcionará un
nuevo Equipo que efectúe las mismas funciones, sin coste alguno.
B. Para obtener dicha reparación, sustitución o crédito, se deben cumplir las
siguientes condiciones:
1. Se debe devolver el Equipo a Medtronic dentro de un plazo de sesenta
(60) días después de notar el fallo (Medtronic, a su criterio, podrá reparar
el Equipo en la misma institución).
2. El Equipo no puede haber sufrido ninguna reparación ni alteración
realizada por personal no autorizado por Medtronic que, a juicio de
Medtronic, afecte a la estabilidad y fiabilidad de dicho Equipo.
3. El equipo no debe haber sufrido abusos, utilización indebida ni accidentes.
C. Esta GARANTÍA LIMITADA está sujeta a los términos que se establecen.
Medtronic no será responsable de los daños incidentes o consecuentes
basados en la garantía, contrato, acto ilícito o cualquier otra razón.
D. Las exclusiones y limitaciones antes establecidas no tienen la finalidad de ser
interpretadas como medidas para violar las regulaciones obligatorias de la
legislación vigente y no deben interpretarse de esta manera. Si un tribunal de
jurisdicción competente determina que alguna sección o término de esta
GARANTÍA LIMITADA no es legal, no es susceptible de ejecución o entra en
conflicto con la legislación vigente, la validez del resto de la GARANTÍA LIMITADA
no se verá afectada, y todos los derechos y obligaciones se entenderán y
ejecutarán como si ésta no incluyera la sección o término que se considera ilegal.
*La presente garantía limitada es otorgada por Medtronic, Inc., 7000 Central Avenue NE,
Minneapolis, MN 55432, EE.UU. Para obtener información detallada sobre los términos de la
garantía limitada fuera de los Estados Unidos, póngase en contacto con el representante local de
Medtronic.
30
9801466ES/body/ccs 4/9/98 1:18 PM Page 31
Introducción
INTRODUCCIÓN
9801466ES/tabs/ccs 4/9/98 1:20 PM Page 2
Advertencias, Precauciones,
Posibles Complicaciones
Contraindicaciones y
ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES,
CONTRAINDICACIONES Y
POSIBLES COMPLICACIONES
9801466ES/tabs/ccs 4/9/98 1:20 PM Page 4
DESCRIPCIÓN Y
Especificaciones
del Dispositivo
Descripción y
ESPECIFICACIONES
DEL DISPOSITIVO
9801466ES/tabs/ccs 4/9/98 1:20 PM Page 6
FUNCIONAMIENTO
(DIAGRAMA DE CIRCUITOS)
(diagrama de circuitos)
Funcionamiento
9801466ES/tabs/ccs 4/9/98 1:20 PM Page 8
DIAGRAMA PARA
LA RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
Diagrama para
de Problemas
la Resolución
9801466ES/tabs/ccs 4/9/98 1:20 PM Page 10
Limpieza y Mantenimiento
Diagrama de Calibración,
DIAGRAMA DE CALIBRACIÓN,
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
9801466ES/tabs/ccs 4/9/98 1:20 PM Page 12
Garantía Limitada
GARANTÍA LIMITADA
9801466ES/tabs/ccs 4/9/98 1:20 PM Page 14