TRIBUNAL INTERNACIONAL DE JUSTICIA Exp

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 32

TRIBUNAL INTERNACIONAL DE JUSTICIA

INFORMES DE SENTENCIAS, OPINIONES CONSULTIVAS Y ÓRDENES


CASO RELATIVO AL TEMPLO DE PREAH VIHEAR
(CAMBOYA vs. TAILANDIA)
MÉRITOS
SENTENCIA DE 15 DE JUNIO DE 1962
La presente sentencia debe citarse como sigue:
" Caso relativo al Templo de Preah Vihear (Camboya contra Tailandia), Fondo,
Sentencia de 15 de junio de 1962: C.I.J. informes 1962, P. 6.”

Soberanía territorial. -Cláusulas del tratado que establecen la frontera a lo largo de la


línea divisoria de aguas delimitada por la Comisión Mixta de las Partes. -Carácter
incierto de la delimitación resultante en la zona en disputa. -Carácter no vinculante
del mapa en el momento de su elaboración. -Aceptación posterior del mapa y de la
línea fronteriza por la otra Parte. -El efecto legal del silencio implica el
consentimiento. -Supuesta no correspondencia de la línea del mapa con la verdadera
línea de la cuenca. -Aceptación del riesgo de errores. -Conducta posterior que
confirma la aceptación original e impide negarla. -Efecto de los tratados posteriores
que confirman las fronteras existentes y como prueba del deseo de las Partes de
estabilidad y finalidad de las fronteras. -Interpretación de la solución del tratado
considerada en su conjunto, incluido el mapa.
SENTENCIA
Presentes: Presidente WINIARSKI; Vicepresidente ALFARO; Jueces
BASDEVANT, BADAWI, MORENO QUINTANA, WELLINGTON KOO, Sir
Percy SPENDER, Sir GERALD FITZMAURICE, KORETSKY, TANAKA,
BUSTAMANTE Y RIVERO, MORELLI; Secretario GARNIER-COIGNET
TEMPLO DE PREAH VIHEAR (MÉRITOS) (JUICIO DE I5 VI 62)
En el asunto relativo al Templo de Preah Vihear, entre el Reino de Camboya,
representado por el Excmo. Sr. Tmong Cang, miembro del Haut Conseil du Trône, en
calidad de agente, y por el Excmo. Sr. Ouk Chhoum, Ministro Consejero de la
Embajada de Camboya en Francia, asistidos por el Excmo. Sr. Dean Acheson,
Abogado del Tribunal Supremo de los Estados Unidos de América, RI. Roger Pinto,
profesor de la Facultad de Derecho de París, RI. Paul Reuter, profesor de la Facultad
de Derecho de París, en calidad de abogado, y por el Sr. Brice M. Clagett, miembro
del Colegio de Abogados del Tribunal de Apelación de los Estados Unidos para el
1
Distrito de Columbia, en calidad de asesor jurídico, el Coronel Ngin Karet, Director
del Departamento de Inspección de las Reales Fuerzas Armadas Jemeres, en calidad
de asesor experto, el Sr. Chan Youran, como Secretario General de la Delegación, M.
Chem Snguon como Secretario General Adjunto de la Delegación.
Y el Reino de Tailandia, representado por S.A.S. el Príncipe Vongsamahip Jayankura,
Embajador de Tailandia en los Países Bajos, en calidad de Agente, asistido por ItIr.
Seni Pramoj, miembro del Colegio de Abogados tailandés, M. Henri Rolin, profesor
honorario de la Universidad Libre de Bruselas, abogado del Tribunal de Apelación de
Bruselas, The Rt. Hon. Sir Frank Çoskice, Q.C., M.P., ex Fiscal General de Inglaterra,
Mr. James Nevins Hyde, miembro del Colegio de Abogados del Estado de Nueva
York y miembro del Colegio de Abogados del Tribunal Supremo de los Estados
Unidos de América, M. Marcel Slusny, Abogado del Tribunal de Apelación de
Bruselas, Profesor de la Universidad Libre de Bruselas, Mr. J. G. Le Quesne, miembro
del Colegio de Abogados de Inglaterra, en calidad de abogados y asesores, y por el
Teniente General Busrindre Bhakdikul, Director General del Departamento Real de
Estudios de Tailandia, Ministerio de Defensa, Mr. Suk Perunavin, Subsecretario
Adjunto del Gabinete del Primer Ministro, el Sr. Chinda Na Songkhla, Secretario
General Adjunto de la Comisión de la Administración Pública, el Teniente Coronel
Phoon Phon Asanachinta, Profesor de la Escuela de Topografía del Real
Departamento de Topografía de Tailandia, Ministerio de Defensa, en calidad de
Asesores Expertos, y por el Sr. Chapikorn Sreshthaputra, Jefe de la División Jurídica,
Departamento de Tratados y Asuntos Jurídicos, Ministerio de Asuntos Exteriores, y
el Sr. David S. Downs, Abogado, Tribunal Supremo de Justicia, Inglaterra, como
asesores jurídicos.
El tribunal, compuesto como se ha dicho, dicta la siguiente Sentencia :
Mediante su sentencia de 26 de mayo de 1961, el Tribunal rechazó la primera objeción
preliminar del Gobierno de Tailandia y se declaró competente para resolver el litigio
que le fue sometido el 6 de octubre de 1959 por la demanda del Gobierno de Camboya.
Mediante auto de la misma fecha, el Tribunal fijó los plazos para los demás escritos.
El asunto quedó listo para la vista con la presentación del último escrito el 2 de febrero
de 1962.
Las audiencias públicas se celebraron en las siguientes fechas 1-3 de marzo, 5 de
marzo, 7-10 de marzo, 12-13 de marzo, 15-17 de marzo, 19-24 de marzo y 26-31 de
marzo de 1962. En estas audiencias el Tribunal escuchó los argumentos orales y las
respuestas del Sr. Truong Cang, el Sr. Dean Acheson, el Sr. Roger Pinto y el Sr. Paul

2
Reuter en nombre del Gobierno de Camboya, y del Príncipe Vongsamahip Jayankura,
el Sr. Seni Pramoj, el Sr. Henri Rolin, Sir Frank Soskice y el Sr. James Nevins Hyde
en nombre del Gobierno de Tailandia.
En las audiencias celebradas del 15 al 20 de marzo de 1962, el Tribunal escuchó las
declaraciones de los testigos y peritos, convocados por cada una de las partes, en
respuesta a las preguntas que les fueron formuladas en el interrogatorio y
contrainterrogatorio de las partes y por los miembros del Tribunal. Las personas que
declararon fueron las siguientes:
convocado por el Gobierno de Camboya:
M. Suon Bonn, antiguo Gobernador de Kompong Thom, Inspector de Asuntos
Políticos y Administrativos del Ministerio del Interior de Camboya, como testigo
convocado por el Gobierno de Tailandia :
El Profesor Willem Schermerhorn, Decano del Centro Internacional de Formación
para la Prospección Aérea, Delft, y Director del Departamento de Consultoría del
Centro, como experto; el Sr. Friedrich E. Ac~ermann, Ingeniero Diplomado, Profesor
del Centro Internacional de Formación para la Prospección Aérea, Delft, y miembro
del Departamento de Consultoría del Centro, como testigo y experto; el Sr. Herman
Theodoor Verstappen, geomorfólogo, Jefe de la Sección Geológica del Centro
Internacional de Formación para la Prospección Aérea, Delft, como experto.
En la audiencia celebrada el 19 de marzo de 1962, el Tribunal se retiró y volvió a
reunirse en privado para asistir, en presencia de los representantes de las Partes, a la
proyección de una película del lugar en litigio presentada por Camboya. Durante la
proyección de la película y con la autorización del presidente, el Sr. Suon Bonn hizo
breves indicaciones relativas a puntos de hecho.
En el transcurso del procedimiento escrito, las Partes presentaron las siguientes
alegaciones presentadas por las partes:
En nombre del Gobierno de Camboya, en la Solicitud y en el Memorial:
"Que el Tribunal se pronuncie y declare, si el Reino de Tailandia comparece o no :
(1) que el Reino de Tailandia tiene la obligación de retirar los destacamentos de
fuerzas armadas que tiene estacionados desde 1954 en las ruinas del Templo de Preah
Vihear;

3
(2) que la soberanía territorial sobre el Templo de Preah Vihear pertenece al Reino de
Camboya".
en la respuesta :
"Con la venia del Tribunal:
1.- Desestimar las alegaciones presentadas por el Reino de Tailandia en su
contramemoria, sin perjuicio de que se presenten, en su caso, otros motivos de
desestimación de cualquier otra alegación que pueda presentar el Reino de Tailandia;
2. Estimar las alegaciones contenidas en su demanda de incoación y en su memorial.
Para adjudicar y declarar:
1.-Que el Reino de Tailandia tiene la obligación de retirar los destacamentos de
fuerzas armadas que tiene estacionados desde 1954 en las ruinas del templo de Preah
Vihear;
2.-Que la soberanía territorial sobre el Templo de Preah Vihear pertenece al Reino de
Camboya".
En nombre del Gobierno de Tailandia, en el contramemoria :
"El Gobierno de Tailandia sostiene
(1) que las reclamaciones del Reino de Camboya formuladas en la Solicitud y el
Memorial no son sostenibles y deben ser rechazadas;
(2) que Preah Vihear está en territorio tailandés : y se pide respetuosamente a la Corte
que así lo adjudique y declare".
Durante el procedimiento oral, el abogado de Tailandia solicitó, al final de la
audiencia del 13 de marzo de 1962, que se le permitiera aplazar la formulación de las
alegaciones finales en nombre de Tailandia hasta después de la declaración de los
testigos y expertos. Se pidió al Agente de Camboya que expresara su opinión al
respecto y declaró que confiaba plenamente en la justicia y la sabiduría del Tribunal.
La Corte, después de haber deliberado, concedió la autorización solicitada, quedando
entendido que, después de la prueba de testigos y peritos y antes de la presentación de
las Presentaciones Finales de Tailandia, el Agente de Camboya podría presentar las
modificaciones a sus propias Presentaciones que deseara hacer después de haber
escuchado las pruebas.
En nombre del Gobierno de Camboya:

4
A. Alegaciones leídas en la audiencia del 5 de marzo de 1962
"Con la venia del Tribunal:
I. Adjudicar y declarar que la línea fronteriza entre Camboya y Tailandia, en el sector
de Dangrek, es la que está marcada en el mapa de la Comisión de Delimitación entre
Indochina y Siam (Anexo 1 del Memorial de Camboya) ;
2. Adjudicar y declarar que el Templo de preah Vihear está situado en territorio bajo
la soberanía del Reino de Camboya;
3. Adjudicar y declarar que el Reino de Tailandia tiene la obligación de retirar los
destacamentos de fuerzas armadas que tiene estacionados desde 1954, en territorio
camboyano, en las ruinas del Templo de Preah Vihear ;
4. Adjudicar y declarar que las esculturas, estelas, fragmentos de monumentos, modo
de arenisca1 y cerámica antigua que han sido retirados del Templo por las autoridades
tailandesas desde 1954 deben ser devueltos al Gobierno del Reino de Camboya por el
Gobierno de Tailandia".
B. Alegaciones, tituladas Alegaciones finales, leídas en la audiencia del 20 de marzo
de 1962
"Con la venia del Tribunal:
I. Adjudicar y declarar que el mapa del sector de Dangrek (Anexo 1 del Memorial de
Camboya) fue elaborado y publicado en nombre y por cuenta de la Comisión Mixta
de Delimitación creada por el Tratado de 13 de febrero de 1904, que recoge las
decisiones adoptadas por dicha Comisión y que, en razón de este hecho y también de
los acuerdos y conductas posteriores de las Partes, presenta carácter de tratado;
2. Adjudicar y declarar que la línea fronteriza entre Camboya y Tailandia, en la región
despiadada en la vecindad del Templo de Preah Vihear, es la que está marcada en el
mapa de la Comisión de Delimitación entre Indochina y Siam (Anexo 1 del Memorial
de Camboya);
3. Adjudicar y declarar que el Templo de Preah Vihear está situado en territorio bajo
la soberanía del Reino de Camboya ;
4. Adjudicar y declarar que el Reino de Tailandia tiene la obligación de retirar los
destacamentos de fuerzas armadas que tiene estacionados, desde 1954, en territorio
camboyano, en las ruinas del Templo de Preah Vihear;

5
5. Adjudicar y declarar que las esculturas, estelas, fragmentos de monumentos, modo
de arenisca1 y cerámica antigua que han sido retirados del Templo por las autoridades
tailandesas desde 1954 deben ser devueltos al Gobierno del Reino de Camboya por el
Gobierno de Tailandia".
En nombre del Gobierno de Tailandia:
A. Alegaciones leídas en la audiencia del 20 de marzo de 1962
"Con respecto a las alegaciones presentadas por el Gobierno de Camboya de Camboya
el 5 de marzo de 1962, el Gobierno de Tailandia presenta respetuosamente las
siguientes alegaciones a la Corte:
1. Se solicita al Tribunal que no tenga en cuenta las reclamaciones formuladas por
Camboya en los párrafos I y 4 de las alegaciones presentadas el lunes 5 de marzo por
el Agente del Gobierno de Camboya, debido a que ambas reclamaciones se formulan
demasiado tarde y no se incluyeron como reclamaciones que el Gobierno de Camboya
deseaba presentar al Tribunal en la Solicitud de incoación de este procedimiento o en
el curso de los alegatos escritos y sólo fueron presentadas por primera vez por el
Agente de Camboya cuando formuló las conclusiones de Camboya.
Por lo tanto, se alega que estas reclamaciones no deben ser ahora por el Tribunal de
Justicia.
2. Alternativamente,
En relación con la primera de las citadas reivindicaciones Tailandia sostiene las
siguientes conclusiones :
(1) No se ha demostrado que el mapa del Anexo 1 sea un documento vinculante para
las Partes, ya sea en virtud del Tratado de 1904 o de otro modo.
(2) Tailandia y Camboya no han tratado de hecho la frontera marcada en el Anexo 1
como la frontera entre Tailandia y Camboya en la región de Dang Rek.
(3) Por las razones anteriores, la línea fronteriza marcada en el Anexo 1 no debe
sustituir a la línea fronteriza existente de hecho observada y aceptada por las dos
Partes en el área de distribución de Dang Rek.
(4) Por lo tanto, incluso si el Tribunal, en contra de la opinión de Tailandia, considera
adecuado atender la mencionada reclamación (1) presentada ahora por Camboya,
Tailandia sostiene que, en cuanto al fondo, esta reclamación no está bien fundada y
debería ser rechazada.

6
3. Tailandia presenta las siguientes conclusiones adicionales en respuesta a las
presentaciones 2 y 3 presentadas por Camboya:
(1) Se han aportado abundantes pruebas de que en todos los momentos importantes
Tailandia ha ejercido la plena soberanía en la zona del Templo con exclusión de
Camboya. Alternativamente, si, lo que se niega, Camboya en algún sentido llevó a
cabo alguna función administrativa en dicha área, tales actos fueron esporádicos y no
concluyentes, y en ningún sentido como para negar o calificar el pleno ejercicio de la
soberanía en dicha área por parte de Tailandia.
(2) La línea divisoria de aguas en dicha zona se corresponde sustancialmente con el
borde del acantilado que rodea Phra Viharn y constituye el límite del tratado en dicha
zona, tal y como establece el Tratado de 1904.
(3) En el caso de que el borde del acantilado no se corresponda exactamente con la
cuenca hidrográfica según la configuración del terreno en la zona, las divergencias
son mínimas y no deben tenerse en cuenta.
(4) La naturaleza general de la zona permite el acceso desde Tailandia al Templo,
mientras que el acceso desde Camboya implica la escalada del alto acantilado desde
la llanura camboyana.
(5) En las circunstancias del presente caso no cabe la aplicación a favor de Camboya
de ninguna de las doctrinas invocadas en su ayuda por el abogado de Camboya, ya
sea la aquiescencia, el estoppel o la prescripción.
(6) En cualquier caso, el Tribunal de Justicia no debería autorizar a Camboya a
formular una alegación basada en la prescripción, ya que no ha formulado ninguna
alegación de este tipo en sus escritos ni hasta el final de su alegato oral.
(7) Las pruebas a favor de Camboya son, en cualquier caso, totalmente inadecuadas
para apoyar cualquier título prescriptivo en Camboya.
Por lo tanto, la segunda y tercera presentación de Camboya deben ser rechazadas.
4. Además, y con carácter subsidiario, en lo que respecta a la cuarta alegación de
Camboya, se afirma que esta alegación, incluso si fuera aceptada por el Tribunal,
carece totalmente de apoyo probatorio, y que la alegación presentada por Camboya
en su cuarta alegación es, en consecuencia, insostenible".
B. Alegaciones revisadas presentadas el 20 de marzo de 1962 después de la audiencia

7
"Con respecto a las alegaciones revisadas presentadas por el Gobierno de Camboya
el 20 de marzo de 1962, el Gobierno de Tailandia presenta las siguientes alegaciones
a la Corte:
1. Con respecto a la primera alegación de las Presentaciones revisadas:
I. El conjunto de las pruebas presentadas ante el Tribunal demuestra que el mapa del
sector del Dang Rek que constituye el Anexo 1 del Memorial de Camboya no fue
preparado ni publicado ni en nombre ni por cuenta de la Comisión Mixta de
Delimitación creada en virtud del Tratado del 13 de febrero de 1904, sino que,
mientras que dicha Comisión Mixta estaba formada por una Comisión Francesa y una
Comisión Siamesa, dicho Anexo 1 fue preparado únicamente por miembros de la
Comisión Francesa y publicado sólo en nombre de la Comisión Francesa.
2. Los funcionarios franceses que prepararon dicho Anexo 1 no tenían autoridad para
dar ninguna interpretación oficial o final de las decisiones de dicha Comisión Mixta,
y menos aún de las intenciones de dicha Comisión Mixta en los puntos en los que no
se había registrado ninguna decisión.
3. No consta ninguna decisión de la citada Comisión Mixta sobre el límite en Phra
Viharn. Si la citada Comisión Mixta llegó a tal decisión, ésta no está correctamente
representada en el citado Anexo 1, sino que fue una decisión de que en la zona de Phra
Viharn el límite debía coincidir con el borde del acantilado.
4. No hubo ningún acuerdo posterior de las partes que atribuyera un carácter bilateral
o convencional a dicho Anexo 1.
5. La conducta de las partes, lejos de atribuir cualquier carácter convencional a dicho
Anexo 1, muestra que las partes no han tratado la línea marcada en dicho Anexo 1
como la frontera en el Dang Rek; Tailandia ha permanecido en posesión indiscutible
de todo1 el territorio en la cima del Dang Rek. Dondequiera que haya un borde de
acantilado en el Dang Rek, el borde del acantilado es, y ha sido, aceptado como
constituyente de la frontera establecida en esta región por el artículo 1 de dicho
Tratado de 1904.
6. Incluso si se considerara que la citada Anexo 1 tiene un carácter convencional, la
línea de demarcación marcada en ella no sería vinculante para las partes cuando se
demostrara -como ha sucedido en la zona en litigio- que se basa en un estudio inexacto
del terreno.
II. Con respecto a la segunda alegación de las Presentaciones revisadas:

8
I . Se pide al Tribunal que no admita la demanda, porque:
(1) la reivindicación de una región "en la vecindad del templo de Phra Viharn"
constituye una ampliación de la reivindicación presentada por el Gobierno de
Camboya en la solicitud de incoación del presente procedimiento y a lo largo de los
escritos;
(2) los términos de la reclamación son demasiado vagos para que el Tribunal o el
Gobierno de Tailandia puedan apreciar cuáles son los límites del territorio reclamado.
2. Alternativamente, el Gobierno de Tailandia repite el párrafo 3 de sus alegaciones
presentadas en la sesión del Tribunal del 20 de marzo de 1962.
III. Con respecto a las alegaciones tercera y cuarta de los escritos revisados:
El Gobierno de Tailandia repite el párrafo 3 de sus alegaciones presentadas en la
sesión del Tribunal del 20 de marzo de 1962.
IV. Con respecto a la quinta alegación de las Presentaciones revisadas.
1. Se pide al Tribunal que no atienda esta reclamación, porque constituye una
ampliación de la reclamación presentada por el Gobierno de Camboya en la solicitud
de apertura de este procedimiento y en todos los escritos.
2. Alternativamente, el rechazo de las cláusulas primera, segunda y tercera de las
Presentaciones revisadas debe implicar el rechazo de esta reclamación.
3. Alternativamente, esta reclamación debería limitarse a cualquier objeto de los
especificados en la reclamación que se demuestre por las pruebas ante el Tribunal que
ha sido retirado del templo desde 1954 por las autoridades tailandesas."

En su sentencia de 26 de mayo de 1961, por la que confirmó su competencia para


resolver el litigio que le fue sometido por la demanda presentada por el Gobierno de
Camboya el 6 de octubre de 1959, el Tribunal describió en los siguientes términos el
objeto del litigio:
"En el presente caso, Camboya alega una violación por parte de Tailandia de la
soberanía territorial de Camboya sobre la región del templo de Preah Vihear y su
recinto. Tailandia responde afirmando que la zona en cuestión se encuentra en el lado
tailandés de la frontera común entre los dos países, y está bajo la soberanía de
Tailandia. Se trata de una disputa sobre la soberanía territorial".

9
En consecuencia, el objeto del litigio sometido al Tribunal se limita a una diferencia
de opinión sobre la soberanía en la región del Templo de Preah Vihear. Para decidir
esta cuestión de soberanía territorial, el Tribunal debe tener en cuenta la línea
fronteriza entre los dos Estados en este sector. Se le han presentado mapas y se han
hecho varias consideraciones al respecto. El Tribunal sólo tendrá en cuenta cada una
de ellas en la medida en que pueda encontrar en ellas razones para la decisión que
debe adoptar para resolver el único litigio que se le ha sometido, cuyo objeto acaba
de ser expuesto.

El Templo de Preah Vihear es un antiguo santuario situado en la frontera entre


Tailandia y Camboya. Aunque ahora está parcialmente en ruinas, este templo tiene un
considerable interés artístico y arqueológico, y sigue siendo utilizado como lugar de
peregrinación. Se encuentra en un promontorio del mismo nombre, perteneciente al
sector oriental de la cordillera de Dangrek que, de forma general, constituye la frontera
entre los dos países de esta región: Camboya al sur y Tailandia al norte. Partes
considerables de esta cordillera consisten en una alta escarpa acantilada que se eleva
abruptamente sobre la llanura camboyana. Esta es la situación en Preah Vihear, donde
los edificios del templo principal se encuentran en el vértice de una pieza triangular
de terreno elevado que sobresale en la llanura. Desde el borde de la escarpa, la
inclinación general del terreno en dirección norte es descendente hasta el río Nam
Moun, que se encuentra en Tailandia.
De la descripción que acabamos de hacer se desprende que una línea fronteriza que
corriera a lo largo del borde de la escarpa, o que en todo caso corriera hacia el sur y
el este de la zona del Templo, dejaría esta zona en Tailandia; mientras que una línea
que corriera hacia el norte, o hacia el norte y el oeste, la situaría en Camboya.
Tailandia ha alegado que el borde de esta escarpa constituye la línea natural y obvia
para una frontera en esta región. En apoyo de esta opinión, Tailandia se ha referido a
las pruebas documentales que indican el deseo de las Partes de establecer fronteras
que no sólo sean "naturales", sino también visibles e inconfundibles, como los ríos,
las cordilleras y, por tanto, las escarpaduras, cuando existan.
El deseo de las Partes de contar con una frontera natural y visible podría haberse
satisfecho con casi cualquier línea que siguiera un curso reconocible a lo largo de la
cadena principal de la cordillera del Dangrek. Podría haber sido una línea de cresta,
una línea de cuenca o una línea de escarpa (cuando existiera una escarpa, lo que no

10
era siempre el caso). Como se verá a continuación, las Partes previeron una línea
divisoria de aguas. Al hacerlo, hay que suponer que se dieron cuenta de que dicha
línea no sería necesariamente, en una localidad concreta, la misma línea que la de la
cresta o escarpa. Por lo tanto, no se puede presumir que pretendieran que, dondequiera
que existiera una escarpa, la frontera debía situarse a lo largo de ella, con
independencia de todas las demás consideraciones.
Las partes también han invocado otros argumentos de carácter físico, histórico,
religioso y arqueológico, pero el Tribunal no puede considerarlos jurídicamente
decisivos.

En lo que respecta a la carga de la prueba, hay que señalar que aunque, desde el punto
de vista formal, Camboya es el demandante, al haber iniciado el procedimiento,
Tailandia también es demandante por la reclamación que presentó en la segunda
presentación del Memorial de Contestación y que se refiere a la soberanía sobre el
mismo trozo de territorio. Tanto Camboya como Tailandia basan sus respectivas
reclamaciones en una serie de hechos y alegaciones que son afirmados o presentados
por una u otra Parte. La carga de la prueba con respecto a estos hechos recae, por
supuesto, en la Parte que los afirma o presenta.

Hasta que Camboya alcanzó su independencia en 1953, formaba parte de la Indochina


francesa, y sus relaciones exteriores, al igual que las del resto de la Indochina francesa,
eran dirigidas por Francia como potencia protectora. Las partes coinciden en que el
presente litigio tiene su fons et origo en los acuerdos fronterizos realizados en el
período 1904-1908 entre Francia y Siam (como se llamaba entonces Tailandia) y, en
particular, que la soberanía sobre Preah Vihear depende de un tratado fronterizo
fechado el 13 de febrero de 1904 y de acontecimientos posteriores a esa fecha. Por lo
tanto, el Tribunal no está llamado a entrar en la situación que existía entre las Partes
antes del Tratado de 1904.
Las disposiciones pertinentes del Tratado del 13 de febrero de 1904, que regulaba
entre otras cosas la frontera en la región oriental de Dangrek, eran las siguientes:
[Traducción del Registro]
"Artículo I

11
La frontera entre Siam y Camboya comienza, en la orilla izquierda del Gran Lago,
desde la desembocadura del río Stung Roluos, sigue el paralelo desde ese punto en
dirección este hasta que se encuentra con el ri\-er Prek Kompong Tiam, luego, girando
hacia el norte, se funde con el meridiano desde ese punto de encuentro hasta la cadena
montañosa Pnom Dang Rek. A partir de ahí, sigue la divisoria de aguas entre las
cuencas del Nam Sen y del Mekong, por un lado, y del Nam Moun, por otro, y se une
a la cadena del Pnom Padang, cuya cresta sigue hacia el este hasta el Mekong. A partir
de este punto, el Mekong sigue siendo la frontera del Reino de Siam, de acuerdo con
el artículo I del Tratado del 3 de octubre de 1893".
"Artículo 3
Habrá una delimitación de las fronteras entre el Reino de Siam y los territorios que
componen la Indochina francesa. Esta delimitación será llevada a cabo por
Comisiones Mixtas compuestas por funcionarios designados por los dos países
contratantes. Los trabajos se referirán a la frontera determinada por los artículos I y 2,
y a la región situada entre el Gran Lago y el mar."
Se verá, en primer lugar, que estos artículos no mencionan a Preah Vihear como tal.
Por esta razón, el Tribunal verá, en primer lugar, que estos artículos no mencionan a
Preah Vihear como tal. Es por esta razón que el Tribunal sólo puede dar una decisión
en cuanto a la soberanía sobre la zona del Templo después de haber examinado lo que
es la línea fronteriza. En segundo lugar, mientras que el carácter general de la frontera
establecida por el artículo I era, a lo largo de la cordillera de Dangrek, una línea
divisoria de aguas, el curso exacto de esta frontera debía ser delimitado, en virtud del
artículo 3, por una comisión mixta franco-siamesa. Hay que observar, además, que lo
que había que delimitar eran "las fronteras" entre Siam y la Indochina francesa; y
aunque esta delimitación debía realizarse, prima facie, con referencia al criterio
indicado en el artículo 1, su finalidad era establecer la línea real de la frontera. En
consecuencia, la línea de la frontera sería, a todos los efectos, la línea resultante de la
labor de delimitación, a menos que ésta se demuestre inválida.

A su debido tiempo, se creó una Comisión Mixta compuesta por miembros franceses
y siameses, encargada de delimitar la frontera en varios distritos, incluido el sector
oriental de la cordillera de Dangrek en el que se encuentra Preah Vihear. Esta
Comisión Mixta estaba compuesta por dos secciones, una francesa y otra siamesa, que
se reunían juntas: una formada por oficiales topográficos y administrativos franceses

12
bajo un presidente francés, y la otra por miembros siameses bajo un presidente siamés.
En lo que respecta a la frontera de la cordillera de Dangrek, la tarea de esta Comisión
Mixta se limitó al sector oriental (aproximadamente al este del paso de Kel) en el que
se encuentra Preah Vihear. En ese momento, el sector occidental del Dangrek
pertenecía por completo a Tailandia. Sólo cuando un nuevo acuerdo fronterizo, en
virtud de un tratado de 23 de marzo de 1907, incluyó en Camboya varios distritos
colindantes con el sector occidental del Dangrek, éste se convirtió en una región
fronteriza. La tarea de delimitar la frontera en esta última región se encomendó a una
segunda Comisión Mixta creada en virtud del Tratado de 1907.
La Comisión Mixta creada en virtud del Tratado de 1904 celebró su primera reunión
en enero de 1905, pero no llegó a la parte de sus operaciones que se refería a la frontera
a lo largo del sector oriental de la cordillera del Dangrek hasta diciembre de 1906,
aunque se desprende del acta de la reunión de la Comisión del 2 de diciembre de 1906
que uno de los miembros franceses de la Comisión, el capitán Tixier, había pasado
por el Dangrek en febrero de 1905. En la reunión del 2 de diciembre de 1906,
celebrada en Angkor-Wat, se acordó que la Comisión debía ascender al Dangrek
desde la llanura camboyana por el paso de Kel, que se encuentra al oeste de Preah
Vihear, y viajar hacia el este a lo largo de la cordillera por la misma ruta (o por la
misma línea) que había sido reconocida por el capitán Tixier en 1905 ("la ruta
reconocida por ... el capitán Tixier")). Se afirmaba que todo1 el reconocimiento
necesario entre esta ruta y la línea de la cresta (a la que corría más o menos paralela)
podía llevarse a cabo por este método, ya que la ruta estaba, como máximo, a sólo
diez o quince kilómetros de la cresta, en el lado siamés. No se ha negado que los
presidentes de las secciones francesa y siamesa de la Comisión, en representación de
ésta, realizaron debidamente este viaje, y que en el curso del mismo visitaron el
templo de Preah Vihear. Pero no hay constancia de ninguna decisión que hayan
tomado.
En esta misma reunión del 2 de diciembre de 1906, se acordó también que otro de los
miembros de la sección francesa de la Comisión, el capitán Oum, debería, empezando
por el extremo oriental, inspeccionar toda la parte oriental de la cordillera de Dangrek,
en la que se encuentra Preah Vihear, y que saldría con este fin el al día siguiente.
Por lo tanto, está claro que la Comisión Mixta tenía la plena intención de delimitar la
frontera en este sector del Dangrek y que tomó todas1 las medidas necesarias para
poner en marcha el trabajo de delimitación. El trabajo debe haberse realizado, ya que
a finales de enero de 1907 el ministro francés en Bangkok informó al ministro de
Asuntos Exteriores en París de que el presidente de la sección francesa de la Comisión
Mixta le había notificado formalmente que todo el trabajo de delimitación había
13
concluido sin incidentes y que la línea fronteriza había quedado definitivamente
establecida, excepto en la región de Siem Reap. Además, en un informe sobre el
conjunto de los trabajos de delimitación, fechado el 20 de febrero de 1907, destinado
a su propio Gobierno, el presidente decía que "A lo largo del Dangrek y hasta el
Mekong, la fijación de la frontera no podía entrañar ninguna dificultad". Cabe
mencionar también un mapa elaborado por Tailandia, recientemente preparado por el
Real Departamento de Topografía de Tailandia, en Bangkok, que traza en el Dangrek
la "Ruta seguida por la Comisión Mixta de 1904".
Por lo tanto, parece claro que se inspeccionó y se fijó una frontera; pero la cuestión es
cuál fue esa frontera (en particular en la región de Preah Vihear), quién la fijó, de qué
manera y bajo las instrucciones de quién. La dificultad para responder a estas
preguntas radica en el hecho de que, después de las actas de la reunión de la Primera
Comisión del 2 de diciembre de 1906, no hay ninguna otra referencia, en ninguna de
las actas de las reuniones posteriores, a la cuestión de la frontera en la región de
Dangrek.
Al parecer, en esa época la Comisión había terminado su trabajo sobre el terreno y
estaba a la espera de los informes y mapas provisionales de los oficiales de topografía
(el capitán Oum y otros). Estos informes y mapas no estarían disponibles hasta
febrero-marzo de 1907, cuando, en circunstancias normales, se habría celebrado otra
reunión de la Comisión para estudiarlos. Al parecer, se había fijado provisionalmente
una reunión para el 8 de marzo. Al parecer, en esa época la Comisión había terminado
su trabajo sobre el terreno y estaba a la espera de los informes y mapas provisionales
de los oficiales de topografía (el capitán Oum y otros). Estos informes y mapas no
estarían disponibles hasta febrero-marzo de 1907, cuando, en circunstancias normales,
se habría celebrado otra reunión de la Comisión para estudiarlos. Al parecer, se había
fijado provisionalmente una reunión para el 8 de marzo.
El hecho de que la intención era ciertamente la de llamar a uno, puede verse en un
despacho del ministro francés en Bangkok al ministro de Asuntos Exteriores en París,
fechado el 23 de febrero de 1907, que cubre el informe del coronel Bernard, presidente
de la sección francesa de la Comisión. El ministro, en su despacho, decía: "Los mapas
que indican la frontera pueden actualizarse en un plazo bastante breve y la reunión
plenaria de los comisarios franceses y siameses se celebrará probablemente antes del
15 de marzo". Al parecer, nunca se celebró ninguna reunión. Mientras tanto, los dos
Gobiernos habían entablado negociaciones para un nuevo tratado de límites. Este
tratado se firmó el 23 de marzo de 1907 y preveía intercambios de territorio y una
regulación completa de todas las fronteras no cubiertas por el anterior tratado de 1904.

14
En virtud del Tratado de 1907, se creó una segunda Comisión de Delimitación. Como
ya se ha mencionado, parte de su tarea consistía en delimitar el sector de la región de
Dangrek que no estaba dentro del ámbito de la primera Comisión, es decir, desde el
paso de Kel hacia el oeste, y por lo tanto sin incluir Preah Vihear, que se encontraba
al este. De hecho, el trabajo de las dos Comisiones se solapó en la región de Kel, pero
este solapamiento no se extendió a Preah Vihear. Sin embargo, hay pruebas en los
registros de la Segunda Comisión de que, en el paso de Kel o cerca de él, la línea
trazada por esta Comisión se unió a una línea ya existente que se dirigía hacia el este
hasta la zona del Templo y más allá. No hay ninguna indicación definitiva sobre cuál
era esta línea, o cómo se había establecido; pero la presunción de que era, de una
manera u otra, el resultado de los trabajos de topografía que la Primera Comisión
había puesto en marcha, y que el presidente de su sección francesa, en su informe del
20 de febrero de 1907, declaró que se había realizado sin dificultad es, en las
circunstancias, abrumadoramente fuerte. El Tribunal ha observado que aunque, en
virtud del artículo IV del Tratado de 1907, la tarea de la Segunda Comisión Fija era
delimitar las "nuevas fronteras" establecidas por dicho Tratado, la Comisión también
tenía la tarea, en virtud de la cláusula III del Protocolo adjunto al Tratado, de delimitar
toda la parte de la frontera definida en la cláusula 1 del Protocolo. Esta última
disposición se refería a toda la cordillera del Dangrek desde un punto de su mitad
occidental hasta la continuación oriental del Dangrek, la cordillera de Pnom Padang,
hasta el río Mekong. Por lo tanto, si los sectores orientales del Dangrek y del Pnom
Padang no hubieran sido ya delimitados por la primera Comisión Mixta (1904), habría
sido tarea de la segunda Comisión (1907) realizar este trabajo. Esta Comisión no lo
hizo, aparte de la superposición (que no se extiende a Preah Vihear) ya mencionada,
y por lo tanto la presunción debe ser que ya se había hecho.
Al parecer, la Primera Comisión Mixta no celebró ninguna reunión formal después
del 19 de enero de 1907. No hay que olvidar que, en el momento en que podría haberse
celebrado una reunión de este tipo con el fin de concluir los trabajos de la Comisión,
la atención en ambos países, por parte de quienes estaban especialmente cualificados
para actuar y hablar en su nombre en estos asuntos, estaba dirigida a la conclusión del
Tratado del 23 de marzo de 1907. Su principal preocupación, sobre todo en el caso
del coronel Bernard, no podía ser la finalización formal de los resultados de la
delimitación que habían llevado a cabo.
La última etapa de la operación de delimitación era la preparación y publicación de
mapas. Para la realización de este trabajo técnico, el Gobierno siamés, que en aquella
época no disponía de medios adecuados, había solicitado oficialmente que los
funcionarios topográficos franceses cartografiaran la región fronteriza. Del párrafo
15
inicial de las actas de la reunión de la primera Comisión mixta del 29 de noviembre
de 1905 se desprende que esta solicitud contó con la aprobación de la sección siamesa
de la Comisión, la cual puede haberla inspirado, ya que en la carta del 20 de agosto
de 1908 en la que el Ministro siamés en París comunicaba a su Gobierno los
eventuales resultados de este trabajo de cartografía, se refería a "la hijuela Comisión
de Delimitación de las fronteras y a la solicitud de los Comisarios siameses de que los
Comisarios franceses preparen mapas de varias fronteras". Que esta es la política
deliberada de las autoridades siamesas lo demuestra también el hecho de que en la
segunda Comisión mixta (1907), los miembros franceses de la Comisión fueron
igualmente solicitados por sus colegas siameses para llevar a cabo el trabajo
cartográfico, como puede verse en el acta de la reunión del 6 de junio de 1908.
El Gobierno francés dispuso que el trabajo fuera realizado por un equipo de cuatro
oficiales franceses, tres de los cuales, los capitanes Tixier, Kerler y de Batz, habían
sido miembros de la primera Comisión Mixta. Este equipo trabajó bajo la dirección
general del coronel Bernard, y a finales del otoño de 1907 completó una serie de once
mapas que cubrían una gran parte de las fronteras entre Siam y la Indochina francesa,
incluyendo las partes que son importantes en el presente caso. Los mapas fueron
impresos y publicados por una conocida empresa cartográfica francesa, H. Barrére.
Los once mapas fueron oportunamente comunicados al Gobierno de Sianlese, por ser
los mapas solicitados por éste, y el Tribunal examinará más adelante las circunstancias
de esa comunicación y las deducciones que deben extraerse de ella. Tres de los mapas
habían sido superados por los acontecimientos, ya que las zonas fronterizas que
mostraban, en virtud del Tratado de marzo de 1907, habían pasado a estar situadas
totalmente en Camboya. Por lo tanto, Siam no tenía que aceptarlos ni rechazarlos. Su
interés en los otros mapas se mantuvo. Entre ellos, uno de la parte de la cordillera de
Dangrek en la que está situado el templo, y en él se trazó una línea fronteriza que
pretendía ser el resultado del trabajo de delimitación y que mostraba todo el
promontorio de Preah Vihear, con la zona del templo, como en el lado camboyano.
Por lo tanto, si la delimitación llevada a cabo con respecto al sector de Dangrek
Oriental establecía o pretendía establecer una línea divisoria de aguas, este rap
pretendía mostrar dicha línea. Este mapa fue presentado por Camboya como Anexo 1
a su Memorial, y ha pasado a ser conocido en el caso (y será referido aquí) como el
mapa del Anexo 1.
Es en este mapa en el que Camboya se basa principalmente para apoyar su
reclamación de soberanía sobre el Templo. Tailandia, por otra parte, impugna
cualquier reclamación basada en este mapa, por los siguientes motivos: en primer

16
lugar, que el mapa no era obra de la Comisión hlixada y, por lo tanto, no tenía carácter
vinculante; en segundo lugar, que en Preah Vihear el mapa contenía un error material,
no explicable sobre la base de cualquier ejercicio de los poderes discrecionales de
adaptación que la Comisión pudiera haber poseído. Este error, según Tailandia, fue
que la línea fronteriza indicada en el mapa no era la verdadera línea de la cuenca
hidrográfica en esta vecindad, y que una línea trazada de acuerdo con la verdadera
línea de la cuenca hidrográfica habría colocado, y colocaría ahora, la zona del Templo
en Tailandia. Además, Tailandia sostiene que nunca aceptó este mapa o la línea
fronteriza indicada en él, al menos en lo que respecta a Preah Vihear, de manera que
quedara vinculada a él; o, alternativamente, que sí aceptó el mapa, lo hizo sólo bajo,
y debido a, una creencia errónea (en la que se basó) de que la línea del mapa estaba
correctamente trazada para corresponder con la línea de la cuenca hidrográfica.
El Tribunal se limitará, por el momento, a la primera de estas alegaciones, basada en
un argumento que el Tribunal considera correcto, a saber, que el mapa nunca fue
aprobado formalmente por la primera Comisión Mixta como tal, ya que dicha
Comisión había dejado de funcionar unos meses antes de la elaboración del mapa. El
expediente no muestra si el mapa y la línea se basaron en alguna decisión o instrucción
dada por la Comisión a los funcionarios de topografía mientras ésta seguía
funcionando. Lo que sí es cierto es que el mapa debía tener algún tipo de base, y el
Tribunal cree que no puede haber ninguna duda razonable de que se basó en el trabajo
de los funcionarios de topografía en el sector de Dangrek. Al formar parte de la serie
de mapas de las zonas fronterizas elaborados por expertos topográficos del Gobierno
francés en respuesta a una solicitud de las autoridades siamesas, impresos y
publicados por una empresa parisina de renombre, todo lo cual se desprende del
propio mapa, estaba por tanto investido de un carácter oficial; tenía su propia
autoridad técnica inherente; y su procedencia era abierta y evidente. Sin embargo, el
Tribunal de Justicia debe concluir que, en su origen y en el momento de su
elaboración, no tenía carácter vinculante.

Tailandia ha argumentado que, a falta de una delimitación aprobada y adoptada por la


Comisión Mixta, o basada en sus instrucciones, la línea de la frontera debe
necesariamente -en virtud del artículo I del Tratado de 1904- seguir estrictamente la
línea de la verdadera divisoria de aguas, y que esta línea, en Preah Vihear, situaría el
templo en Tailandia. Aunque admite que la Comisión Mixta tenía cierta discreción
para apartarse de la línea de la línea divisoria de aguas con el fin de evitar anomalías

17
y tener en cuenta ciertas consideraciones puramente locales, Tailandia sostiene que
cualquier desviación que situara a Preah Vihear en Camboya habría excedido con
mucho el alcance de cualquier poder discrecional que la Comisión Mixta podría haber
tenido autoridad para ejercer sin referencia específica a los Gobiernos.
Cualquiera que sea el contenido de estas alegaciones, tomadas por sí mismas, el
Tribunal considera que no responden a las verdaderas cuestiones que aquí se plantean.
Incluso si no existiera una delimitación de la frontera en el sector oriental del Dangrek
aprobada y adoptada por la Comisión Riixed, obviamente los propios Gobiernos
podían adoptar una delimitación para esa región, haciendo uso del trabajo de los
miembros técnicos de la Comisión Mixta. En lo que respecta a las desviaciones de la
línea divisoria de aguas que incorporaba dicha delimitación -ya que, según la propia
Tailandia, la delimitación indicada en el mapa del Anexo 1 no era la de la Comisión
Mixta-, no tiene sentido discutir si las desviaciones que pudieron producirse en Preah
Vihear entraban o no dentro de las facultades discrecionales de la Comisión. La
cuestión es que, sin duda, los Gobiernos estaban facultados para adoptar tales
desviaciones.
La verdadera cuestión, por lo tanto, que es la esencial en este caso, es si las Partes
adoptaron el mapa del Anexo 1, y la línea indicada en él, como resultado del trabajo
de delimitación de la frontera en la región de Preah Vihear, confiriéndole así un
carácter vinculante.
Tailandia lo niega por lo que a ella respecta, y se presenta como si hubiera adoptado
una actitud meramente pasiva en lo que sucedió. Sostiene también que una conducta
que, a lo sumo, implica no objetar, no puede ser suficiente para convertirla en parte
consentidora de una desviación en Preah Vihear de la línea divisoria de aguas
especificada por el artículo I del Tratado de 1904, tan grande como para afectar a la
soberanía sobre la zona del Templo.
El Tribunal ve el asunto de otra manera. Del expediente se desprende que la
publicación y comunicación de los once mapas mencionados anteriormente, incluido
el mapa del Anexo 1, constituyó una especie de ocasión. No se trató de un mero
intercambio entre los Gobiernos francés y siamés, aunque, incluso si lo hubiera sido,
podría haber sido suficiente en derecho. Por el contrario, los mapas recibieron una
amplia publicidad en todos los sectores técnicamente interesados al ser comunicados
también a las principales sociedades geográficas de los países importantes, y a otros
círculos regionalmente interesados; a las legaciones siamesas acreditadas ante los
gobiernos británico, alemán, ruso y estadounidense; y a todos los miembros de la
Comisión Mixta, franceses y siameses. La distribución original completa consistía en
18
unos ciento sesenta juegos de once mapas cada uno. Cincuenta juegos de esta
distribución se asignaron al Gobierno de Siam. El hecho de que el anexo 1 se
comunicó como si representara el resultado del trabajo de delimitación queda claro en
la carta del ministro siamés en París al ministro de Asuntos Exteriores en Bangkok,
fechada el 20 de agosto de 1908, en la que decía que "con respecto a la Comisión
Mixta de Delimitación de las fronteras y a la petición de los comisarios siameses de
que los comisarios franceses prepararan mapas de varias fronteras, los comisarios
franceses ya han terminado su trabajo". Añadió que le habían traído una serie de
mapas para que los transmitiera al Ministro de Asuntos Exteriores de Siam. Continuó
dando una lista de los once mapas, incluyendo el mapa de la región de Dangrek:
cincuenta hojas de cada uno. Terminó diciendo que se quedaba con dos hojas de cada
mapa para su Legación y que enviaba una hoja de cada uno a las Legaciones de
Londres, Berlín, Rusia y los Estados Unidos de América.
Se ha argumentado en nombre de Tailandia que esta comunicación de los mapas por
parte de las autoridades francesas fue, por así decirlo, ex parte, y que Tailandia no
solicitó ni dio ningún reconocimiento formal de la misma. De hecho, como se verá
más adelante, un reconocimiento por la conducta se hizo sin duda de una manera muy
definida; pero incluso si fuera de otra manera, está claro que las circunstancias eran
tales que exigían alguna reacción, dentro de un plazo razonable, por parte de las
autoridades siamesas, si querían estar en desacuerdo con el mapa o tenían alguna
cuestión seria que plantear al respecto. No lo hicieron, ni en ese momento ni durante
muchos años, por lo que debe considerarse que han dado su consentimiento. Qui tacet
consentire videtur si loqui debuisset ac potuisset.
En lo que respecta al mapa del Anexo 1, no eran sólo las circunstancias de la
comunicación de éste y de los otros mapas las que exigían alguna reacción por parte
de los siameses, si es que había que reaccionar; también había indicaciones en el
anverso de la hoja del mapa que exigían una reacción si las autoridades siamesas
tenían alguna razón para sostener que el mapa no representaba el resultado que, como
ya se ha dicho, se comunicó a los miembros siameses de la Comisión Mixta. Estos
debían saber necesariamente (y a través de ellos el Gobierno siamés debía saber) que
este mapa no podía representar nada adoptado formalmente por la Comisión Mixta, y
por lo tanto no podían haber sido engañados por el título del mapa, a saber, "Dangrek-
Comisión de Delimitación entre Indochina y Siam" para suponer que pretendía ser
una producción de la Comisión Mixta como tal. Por otra parte, si los miembros
siameses de la Comisión supusieron otra cosa, sólo pudo ser porque, aunque sin
registrarlas, la Comisión Mixta había tomado de hecho algunas decisiones en las que

19
se basaba el mapa; y de tales decisiones los miembros siameses de la Comisión
habrían tenido, por supuesto, conocimiento.
Los miembros siameses de la Comisión también debieron ver la nota que aparecía en
la esquina superior izquierda de la hoja del mapa, según la cual los trabajos sobre el
terreno habían sido realizados por los capitanes Kerler y Oum. Debían saber, puesto
que estaban presentes en la reunión de la Comisión celebrada el 2 de diciembre de
1906, que el capitán Oum había recibido entonces la orden de realizar el
reconocimiento del sector oriental de la cordillera de Dangrek, que abarcaba Preah
Vihear, y que debía partir al día siguiente para asumir esta tarea. No dijeron nada -ni
entonces ni después- que sugiriera que el mapa no representaba el resultado del trabajo
de delimitación o que era de alguna manera inexacto.
El hecho de que las autoridades siamesas acusaran recibo y reconocieran el carácter
de estos mapas, y lo que pretendían representar, queda demostrado por la acción del
ministro del Interior, el príncipe Damrong, al agradecer al ministro francés en
Bangkok los mapas, y al pedirle otros quince ejemplares de cada uno de ellos para
transmitirlos a los gobernadores provinciales de Siam.
Los trabajos de la Comisión de Transcripción que se reunió en Bangkok en marzo de
1909 y durante algunos meses más, son una prueba más. Se trataba de una comisión
mixta franco-siamita creada por las partes con el fin de poner en marcha un servicio
geográfico oficial siamés, mediante la consolidación de todos los trabajos de las dos
comisiones mixtas de 1904 y 1907. Uno de los objetivos principales era convertir los
mapas existentes en un atlas práctico y dar a los términos franceses y siameses
utilizados en ellos sus equivalentes adecuados en las otras lenguas. En el transcurso
de los trabajos de esta Comisión no se sugirió que el mapa o la línea del Anexo 1
fueran inaceptables.

Se alegó por parte de Tailandia que los mapas recibidos de París sólo fueron vistos
por funcionarios menores que no tenían experiencia en cartografía, y no sabrían nada
sobre el Templo de Preah Vihear. De hecho, durante el juicio oral se sugirió que nadie
en Siam en ese momento sabía nada sobre el Templo ni se preocuparía por él.
El Tribunal no puede aceptar estas alegaciones ni por los hechos ni por el derecho. Si
las autoridades siamesas mostraron estos mapas sólo a funcionarios menores, es
evidente que actuaron por su cuenta y riesgo, y la reclamación de Tailandia no podría,
en el plano internacional, derivar ninguna ayuda de ese hecho. Pero la historia del

20
asunto, tal y como se ha expuesto anteriormente, muestra claramente que los mapas
fueron vistos por personas como el Príncipe Devawongse, el Ministro de Asuntos
Exteriores, el Príncipe Damrong, el Ministro del Interior, los miembros siameses de
la Primera Comisión Mixta, los miembros siameses de la Comisión de Transcripción;
y también debe asumirse que el mapa del Anexo 1 fue visto por el Gobernador de la
provincia de Khukhan, la provincia siamesa colindante con la región de Preah Vihear
en el lado norte, que debe haber estado entre aquellos para los que el Príncipe
Damrong solicitó copias adicionales. Ninguna de estas personas era un funcionario
menor. Todos o la mayoría tenían conocimientos locales. Algunos debían conocer la
región de Dangrek. De la documentación del caso se desprende que el príncipe
Damrong tenía un gran interés personal en el trabajo de delimitación y un profundo
conocimiento de los monumentos arqueológicos. No es concebible que el gobernador
de la provincia de Khukhan, de la que Preah Vihear formaba parte hasta el
asentamiento de 1904, ignorara su existencia.
En cualquier caso, esta afirmación particular de Tailandia queda decisivamente
desmentida por un documento depositado por la propia Tailandia, según el cual el
templo fue "redescubierto" en 1899 por el príncipe siamés Sanphasit, acompañado por
unos quince o veinte funcionarios y dignatarios locales, incluidos, al parecer, el
entonces gobernador y el vicegobernador de Khukhan. Así pues, parece que sólo
nueve años antes de que las autoridades siamesas recibieran el mapa del Anexo 1, un
número considerable de personas de alto rango oficial en Siam conocían Preah Vihear.
Además, el Tribunal de Justicia considera que no existe ningún fundamento jurídico
para la consecuencia que se pretende deducir del hecho de que nadie en Tailandia, en
aquel momento, pudiera conocer la importancia del Templo ni preocuparse por ella.
Las rectificaciones fronterizas no pueden reclamarse en derecho por el hecho de que
una zona fronteriza haya resultado tener una importancia no conocida ni sospechada
cuando se estableció la frontera.

De las conclusiones anteriores se desprende que las autoridades siamesas recibieron a


su debido tiempo el mapa del Anexo 1 y que lo aceptaron. Ahora, sin embargo, se
sostiene en nombre de Tailandia, en lo que respecta a la zona en disputa de Preah
Vihear, que se cometió un error, un error del que las autoridades siamesas no eran
conscientes en el momento en que aceptaron el mapa.

21
Es una norma de derecho consolidada que la alegación de error no puede admitirse
como elemento que vicie el consentimiento si la parte que lo alega contribuyó con su
propia conducta al error, o podría haberlo evitado, o si las circunstancias fueron tales
que pusieron a esa parte en conocimiento de un posible error. El Tribunal de Justicia
considera que el carácter y la cualificación de las personas que vieron la ruptura del
Anexo 1 por parte de Siam dificultan que Tailandia pueda alegar un error de derecho.
Entre estas personas se encontraban los miembros de la propia Comisión de
Delimitación en cuya competencia se encontraba este sector de la frontera. Pero
incluso aparte de esto, el Tribunal piensa que había otras circunstancias relacionadas
con el mapa del Anexo 1 que hacen difícilmente admisible el motivo de error.
Una inspección indica que el mapa en sí mismo llamaba la atención de manera tan
clara sobre la región de Preah Vihear que ninguna persona interesada, ni nadie
encargado de la obligación de examinarlo, podría haber dejado de ver lo que el mapa
pretendía hacer con respecto a esa región. Si, como ha argumentado Tailandia, la
configuración geográfica del lugar es tal que resulta obvio para cualquiera que haya
estado allí que la cuenca hidrográfica debe situarse a lo largo de la línea de la escarpa
(un hecho que, de ser cierto, no debía ser menos evidente en 1908), entonces el mapa
dejaba bastante claro que la línea del Anexo 1 no seguía la escarpa en esta región, ya
que estaba claramente dibujada sensiblemente al norte de todo el promontorio de
Preah Vihear. Nadie que mire el mapa puede equivocarse al respecto.
Además, el mapa señalaba claramente que Preah Vihear se encontraba en el lado
camboyano de la línea, utilizando para el templo un símbolo que parece indicar un
plano aproximado del edificio y sus escaleras.
Por lo tanto, parece que, para cualquiera que considerara que la línea de la cuenca
hidrográfica de Preah Vihear debería seguir la línea de la escarpa, o que tuviera el
deber de examinar el mapa, había todo en el mapa del Anexo 1 para ponerlo en duda.
Además, como ya se ha señalado, el Gobierno siamés sabía, o debe suponerse que
sabía, a través de los miembros siameses de la Comisión mixta, que el mapa del Anexo
1 nunca había sido adoptado formalmente por la Comisión. Las autoridades siamesas
sabían que era obra de oficiales topográficos franceses a los que ellos mismos habían
confiado el trabajo de elaboración de los mapas. Lo aceptaron sin ninguna
investigación independiente y, por tanto, no pueden alegar ahora ningún error que
vicie la realidad de su consentimiento. El Tribunal de Justicia concluye, por tanto, que
no se ha invocado el motivo de error.

22
El Tribunal examinará ahora los acontecimientos posteriores al período 1904-1909.
Las autoridades siamesas no plantearon ninguna pregunta sobre el mapa del Anexo 1
entre ellas y Francia o Camboya, ni lo repudiaron expresamente como tal, hasta las
negociaciones de 1958 en Bangkok, cuando, entre otras cosas, la cuestión de Preah
Vihear se discutió entre Tailandia y Camboya. Tampoco se planteó ninguna cuestión
después de 1934-1935, cuando Tailandia llevó a cabo una encuesta propia en esta
región, y esta encuesta, en opinión de Tailandia, estableció una divergencia entre la
línea del mapa y la verdadera línea de la cuenca, una divergencia que tenía el efecto
de colocar el templo en Camboya. Aunque, después de esta fecha, Tailandia acabó
presentando algunos mapas de su propiedad que mostraban que Preah Vihear estaba
en Tailandia, siguió utilizando, incluso para fines públicos y oficiales, el mapa del
Anexo 1, u otros mapas que mostraban que Preah Vihear estaba en Camboya, sin
plantear ninguna pregunta al respecto (sus explicaciones al respecto se examinarán
más adelante). Además, al Tribunal le resulta difícil pasar por alto un hecho como,
por ejemplo, que en 1937, incluso después del propio estudio de Tailandia en 1934-
1935, y en el mismo año en que se celebró un tratado con Francia en el que, como se
verá, se reafirmaron las fronteras comunes establecidas, el Departamento Real de
Estudios de Siam elaboró un mapa que mostraba que Preah Vihear se encontraba en
Camboya.
Tailandia tuvo varias oportunidades de plantear a las autoridades francesas la cuestión
del mapa del Anexo 1. En primer lugar, las negociaciones de los Tratados de Amistad,
Comercio y Navegación de 1925 y 1937 entre Francia, en nombre de Indochina, y
Siam. Estos Tratados, aunque preveían un proceso general de revisión o sustitución
de los Acuerdos anteriores, excluían de este proceso las fronteras existentes tal y como
se habían establecido en los Acuerdos de Límites de 1893, 1904 y 1907. De este modo,
y en algunas disposiciones más positivas, las Partes confirmaron las fronteras
existentes, sean cuales sean. En estas ocasiones (especialmente en lo que respecta a
las negociaciones del Tratado de 1937, que se produjeron sólo dos años después de
que el propio estudio de Tailandia sobre las regiones fronterizas revelara, en su
opinión, una grave divergencia entre la línea del mapa y la línea de la cuenca
hidrográfica en Preah Vihear) habría sido natural que Tailandia planteara la cuestión,
si consideraba que el mapa que indicaba la frontera en Preah Vihear era incorrecto,
ocasiones en las que podría y debería haberlo hecho si esa era su opinión. No lo hizo
e incluso, como se ha visto, elaboró un mapa propio en 1937 que mostraba que Preah
Vihear estaba en Camboya. El hecho de que este mapa pudiera haber estado destinado
a un uso militar interno no parece que haga que el Tribunal deje de ser una prueba del
estado de ánimo de Tailandia. La inferencia debe ser -particularmente en lo que
23
respecta a la ocasión de 1937- que ella aceptó o todavía aceptó el mapa del Anexo 1,
y la línea que indicaba, incluso si lo creía incorrecto, incluso si, después de su propia
encuesta de 1934-1935, pensaba que sabía que era incorrecta.
Después de que Tailandia tomara temporalmente posesión de ciertas partes de
Camboya, incluida Preah Vihear, en 1941, el Ministerio de Información de Tailandia
publicó una obra titulada "Tailandia durante la reconstrucción nacional" en la que se
afirmaba, en relación con Preah Vihear, que había sido "retomada" por Tailandia.
Tailandia ha afirmado que se trata de un error de un funcionario menor. Sin embargo,
los representantes de Tailandia utilizaron un lenguaje similar, sugiriendo que
Tailandia había estado en posesión de Preah Vihear sólo desde aproximadamente
1940, en las negociaciones territoriales que tuvieron lugar entre Tailandia y Camboya
en Bangkok en 1958.
Después de la guerra, mediante un acuerdo de noviembre de 1946 con Francia,
Tailandia aceptó volver al statu quo anterior a 1941. Tailandia sostiene que esta
reversión al statu quo no afectó a Preah Vihear porque Tailandia ya tenía soberanía
sobre ella antes de la guerra. El Tribunal no necesita discutir este argumento, ya que
si Tailandia tenía dicha soberanía es precisamente lo que se discute en este
procedimiento. Lo importante es que, como consecuencia de los acontecimientos de
la guerra, Francia acordó crear una Comisión de Conciliación franco-siamesa formada
por los dos representantes de las partes y tres comisarios neutrales, cuyo mandato
consistía específicamente en examinar y hacer recomendaciones sobre una base
equitativa con respecto a cualquier queja o propuesta de revisión que Tailandia
deseara hacer en relación, entre otras cosas, con los acuerdos fronterizos de 1904 y
1907. La Comisión se reunió en 1947 en Washington y, por lo tanto, aquí hubo una
oportunidad excepcional para que Tailandia reclamara una rectificación de la frontera
en Preah Vihear sobre la base de que la delimitación incorporaba un grave error que
habría hecho que Tailandia la rechazara si hubiera conocido el error en 1908-1909.
De hecho, aunque Tailandia presentó quejas sobre la línea fronteriza en un número
considerable de regiones, no presentó ninguna sobre Preah Vihear. Incluso (el 12 de
mayo de 1947) presentó a la Comisión un mapa en el que se indicaba que Preah Vihear
estaba en Camboya. Tailandia sostiene que esto no tuvo implicaciones adversas en lo
que respecta a su reclamación del Templo, porque la zona del Templo no estaba en
cuestión ante la Comisión, que eran otras regiones las que estaban en discusión, y que
fue en relación con éstas que se utilizó el mapa. Pero es precisamente el hecho de que
Tailandia haya planteado estas otras cuestiones, pero no la de Preah Vihear, lo que
requiere una explicación; ya que, aparte de todo lo demás, Tailandia era en ese
momento muy consciente, a partir de ciertos acontecimientos locales en relación con
24
el Templo, que se mencionarán más adelante, de que Francia consideraba que Preah
Vihear estaba en territorio camboyano, incluso si esto no hubiera sido ya obvio desde
hace mucho tiempo a partir de la propia línea fronteriza, tal como fue trazada por las
autoridades francesas y comunicada al Gobierno siamés en 1908. La deducción
natural de que Tailandia no mencionara a Preah Vihear en esta ocasión es, de nuevo,
que no lo hizo porque aceptó la frontera en este punto tal y como estaba dibujada en
el mapa, independientemente de su correspondencia con la línea divisoria de aguas.
En cuanto al uso de un mapa que muestra que Preah Vihear se encuentra en Camboya,
Tailandia sostiene que fue por razones puramente cartográficas, que no había otros
mapas, o ninguno que fuera tan conveniente, o ninguno de la escala adecuada para la
ocasión. El Tribunal no encuentra esta explicación convincente. Tailandia podría
haber utilizado el mapa, pero también podría haber formulado algún tipo de reserva
con Francia en cuanto a su corrección. Esto no lo hizo.
En cuanto a su incapacidad para plantear la cuestión del mapa como tal hasta 1958,
Tailandia afirma que esto se debió a que, en todo momento, estaba en posesión de
Preah Vihear; por lo tanto, no tenía necesidad de plantear la cuestión. De hecho, alega
sus actos como prueba de que nunca aceptó la línea del Anexo 1 en Preah Vihear en
absoluto, y sostiene que si nunca la aceptó, claramente no tenía necesidad de
repudiarla, y que no se pueden extraer conclusiones adversas de su omisión. La
aceptabilidad de esta explicación debe depender, obviamente, de si en realidad la
conducta de Tailandia sobre el terreno ofrece pruebas ex post facto suficientes para
demostrar que nunca aceptó la línea del Anexo 1 en 1908 con respecto a Preah Vihear,
y que se consideró a sí misma, en todo momento, como soberana de la zona del
Templo.

El Tribunal ha considerado las pruebas aportadas por Tailandia sobre los actos de
carácter administrativo realizados por sus funcionarios en Preah Vihear o en relación
con ella. Francia, y posteriormente Camboya, en vista de su título fundado en el
Tratado de 1904, sólo realizaron unos pocos actos rutinarios de administración en esta
pequeña y desértica zona. Tailandia admitió específicamente en el transcurso de la
vista oral que si Camboya adquirió la soberanía sobre la zona del Templo en virtud
del acuerdo fronterizo de 1904, no la abandonó posteriormente, ni Tailandia la obtuvo
después por ningún proceso de prescripción adquisitiva. Por lo tanto, los actos de
Tailandia sobre el terreno se presentaron como prueba de su conducta como soberana,
suficiente para rechazar cualquier sugerencia de que, en virtud del acuerdo del Tratado

25
de 1904, Tailandia aceptó una delimitación que tenía el efecto de atribuir la soberanía
sobre Preah Vihear a Camboya. Por lo tanto, es desde este punto de vista que el
Tribunal debe considerar y evaluar estos actos. La verdadera cuestión es si fueron
suficientes para borrar o anular la clara impresión de aceptación de la línea fronteriza
en Preah Vihear que se desprende de las diversas consideraciones ya analizadas.
Salvo una o dos excepciones importantes que mencionaremos a continuación, los
actos en cuestión fueron exclusivamente actos de las autoridades locales, provinciales.
En la medida en que estas actividades tuvieron lugar, no está claro que se refirieran a
la cima del Monte Preah Vihear y a la zona del Templo propiamente dicha, y no a
lugares situados en las proximidades. Pero sea como fuere, el Tribunal encuentra
difícil considerar que tales actos locales anulen y nieguen la actitud coherente e
invariable de las autoridades centrales siamesas respecto a la línea fronteriza tal y
como está trazada.
En este sentido, el episodio más significativo fue la visita que realizó al templo en
1930 el príncipe Damrong, antiguo ministro del Interior y en ese momento presidente
del Instituto Real de Siam, encargado de las tareas relacionadas con la Biblioteca
Nacional y los monumentos arqueológicos. La visita formaba parte de un viaje
arqueológico realizado por el Príncipe con el permiso del Rey de Siam, y tenía
claramente un carácter casi oficial. Cuando el Príncipe llegó a Preah Vihear, fue
recibido oficialmente allí por el residente francés de la provincia camboyana
adyacente, en nombre del superior residente, con la bandera francesa ondeando. El
Príncipe no podía dejar de ver las implicaciones de una recepción de este tipo. Apenas
puede imaginarse una afirmación más clara del título por parte de los franceses
indochinos. Exigía una reacción. Tailandia no hizo nada. Además, cuando el príncipe
Damrong, a su regreso a Bangkok, envió al residente francés algunas fotografías de
la ocasión, utilizó un lenguaje que parece admitir que Francia, a través de su residente,
había actuado como país anfitrión.
Las explicaciones sobre la visita del príncipe Damrong dadas en nombre de Tailandia
no han sido consideradas convincentes por el Tribunal. Si se examina el incidente en
su conjunto, parece que equivale a un reconocimiento tácito por parte de Siam de la
soberanía de Camboya (bajo el Protectorado francés) sobre Preah Vihear, al no
reaccionar de ninguna manera, en una ocasión que requería una reacción para afirmar
o preservar el título frente a una reclamación rival evidente. Lo que parece claro es
que, o bien Siam no creía de hecho que tuviera ningún título -y esto sería totalmente
coherente con su actitud todo el tiempo, y después, con respecto al mapa y la línea del
Anexo 1- o bien decidió no afirmarlo, lo que significa de nuevo que aceptó la

26
reclamación francesa, o aceptó la frontera de Preah Vihear tal y como estaba dibujada
en el mapa.
Ahora hay que exponer los demás hechos relevantes. En febrero de 1949, no mucho
después de la conclusión de los procedimientos de la Comisión de Conciliación
franco-siamesa, en el curso de los cuales, como se ha visto, Tailandia no planteó la
cuestión de Preah Vihear, Francia dirigió una nota al Gobierno de Tailandia en la que
se declaraba que se había recibido un informe sobre el estacionamiento de cuatro
guardianes siameses en el templo, y se pedía información. No hubo respuesta a esta
nota, ni a una nota de seguimiento de marzo de 1949. En mayo de 1949, Francia envió
una nueva nota en la que exponía de forma breve, pero bastante explícita, los motivos
por los que consideraba que Preah Vihear estaba en Camboya, y señalaba que un mapa
elaborado por la propia Tailandia había reconocido este hecho. Se pidió la retirada de
los guardianes. Aunque esta nota contenía un error, su importancia radicaba en que
contenía una afirmación inequívoca de soberanía. Esta nota francesa tampoco recibió
respuesta. En julio de 1950, se envió otra nota. También ésta quedó sin respuesta.
En estas circunstancias, Camboya, al alcanzar su independencia en 1953, propuso, por
su parte, enviar guardianes o vigilantes al Templo, para afirmar o mantener su
posición. Sin embargo, al comprobar que los guardianes tailandeses ya estaban allí,
los guardianes camboyanos se retiraron y Camboya envió una nota con fecha de enero
de 1954 al Gobierno de Tailandia solicitando información. Esta nota recibió un simple
acuse de recibo, pero ninguna explicación. Tampoco hubo, incluso entonces, ninguna
afirmación formal de la reclamación de Tailandia. A finales de marzo de 1954, el
Gobierno de Camboya, llamando la atención sobre el hecho de que no se había
recibido ninguna respuesta sustantiva a su nota anterior, notificó al Gobierno de
Tailandia que ahora proponía sustituir a los guardias camboyanos retirados
anteriormente por algunas tropas camboyanas. En esta Nota, Camboya se refería
específicamente a la justificación de la reclamación camboyana contenida en la Nota
francesa de mayo de 1949. Esta Nota camboyana tampoco fue contestada. Sin
embargo, las tropas camboyanas no fueron enviadas de hecho; y en junio de 1954,
Camboya dirigió a Tailandia una nueva nota en la que afirmaba que, como se había
recibido información de que las tropas tailandesas ya estaban ocupadas, el envío de
las tropas camboyanas se había suspendido para no agravar la situación. La nota
continuaba pidiendo que Tailandia retirara sus tropas o proporcionara a Camboya su
opinión al respecto. Esta nota tampoco recibió respuesta. Pero las "tropas" tailandesas
(el Tribunal entiende que en realidad son una fuerza policial) permanecieron. Una vez
más, por lo tanto, parece que Tailandia, aunque tomó ciertas medidas locales, no
estaba preparada para negar la reclamación francesa y camboyana a nivel diplomático.
27
No se presentó a la Corte ninguna otra correspondencia diplomática, pero finalmente,
en 1958, se celebró una conferencia en Bangkok entre Tailandia y Camboya, para
discutir varios asuntos territoriales en disputa entre las Partes, incluyendo el de Preah
Vihear. El representante de Tailandia se negó a discutir los aspectos legales del asunto,
las negociaciones se rompieron y Camboya inició el presente procedimiento.

A continuación, el Tribunal de Justicia expone las conclusiones que extrae de los


hechos expuestos.
Incluso si hubiera alguna duda sobre la aceptación del mapa por parte de Siam en
1908, y por lo tanto de la frontera indicada en él, el Tribunal consideraría, a la luz del
curso posterior de los acontecimientos, que Tailandia está ahora impedida por su
conducta de afirmar que no lo aceptó. Durante cincuenta años ha disfrutado de los
beneficios que el Tratado de 1904 le confería, aunque sólo fuera el beneficio de una
frontera estable. Francia, y a través de su Camboya, confió en la aceptación del mapa
por parte de Tailandia. Dado que ninguna de las partes puede alegar un error, es
irrelevante si esta confianza se basó o no en la creencia de que el mapa era correcto.
Tailandia no puede ahora, mientras sigue reclamando y disfrutando de los beneficios
del acuerdo, negar que alguna vez fue parte consentidora del mismo.
Sin embargo, el Tribunal considera que Tailandia, en 1908-1909, sí aceptó el mapa
del Anexo 1 como el resultado del trabajo de delimitación y, por lo tanto, reconoció
la línea de ese mapa como la línea fronteriza, cuyo efecto es situar a Preah Vihear en
territorio camboyano. El Tribunal considera además que, considerado en su conjunto,
el comportamiento posterior de Tailandia confirma y corrobora su aceptación original,
y que los actos de Tailandia sobre el terreno no bastan para negarlo. Ambas partes,
con su conducta, reconocieron la línea y, por lo tanto, acordaron efectivamente
considerarla como la línea fronteriza.
El Tribunal debe examinar ahora otros dos asuntos. Tailandia sostiene que desde
1908, y en todo caso hasta su propio estudio de 1934-1935, creía que la línea del mapa
y la línea de la cuenca coincidían, y por lo tanto, si aceptó la línea del mapa, lo hizo
sólo en esa creencia. Es evidente que tal argumento sería bastante inconsistente con
el argumento igualmente avanzado de Tailandia de que estos actos en el ejercicio
concreto de la soberanía evidenciaban su creencia de que tenía la soberanía sobre la
zona del Templo: porque si Tailandia estaba realmente bajo un error sobre la línea del
Anexo 1 -si realmente creía que indicaba la línea correcta de la cuenca hidrográfica-

28
entonces debe haber creído que, sobre la base del mapa y su aceptación de la misma,
la zona del Templo estaba legítimamente en Camboya. Si tenía esa creencia -y esa
creencia está implícita en cualquier alegación de que había aceptado el mapa del
Anexo 1 sólo porque creía que era correcto-, entonces sus actos sobre el terreno
tendrían que considerarse como violaciones deliberadas de la soberanía que (sobre la
base de los supuestos antes mencionados) se debe presumir que creía que poseía
Camboya. La conclusión es que Tailandia no puede alegar que estaba equivocada al
aceptar la línea del Anexo 1, ya que esto es totalmente incompatible con la razón que
da para sus actos sobre el terreno, a saber, que creía que poseía la soberanía en esta
zona.
Puede añadirse que, incluso si la alegación de Tailandia de malentendido pudiera, en
principio, ser aceptada, debería haber sido presentada poco después de que el propio
estudio de Tailandia de la región en disputa se llevará a cabo en 1934-1935. Desde
entonces, Tailandia no pudo haber estado bajo ninguna mala interpretación.

Por último, hay un aspecto más del caso que el Tribunal considera necesario tratar. El
Tribunal considera que la aceptación del mapa del Anexo 1 por las Partes hizo que el
mapa entrara en el acuerdo del tratado y se convirtiera en parte integrante del mismo.
No puede decirse que este proceso implicara una desviación, e incluso una violación,
de los términos del Tratado de 1904, en los casos en que la línea del mapa divergiera
de la línea de la cuenca hidrográfica, ya que, tal como lo ve el Tribunal, el mapa (sea
o no exacto en todos los aspectos con respecto a la verdadera línea de la cuenca
hidrográfica) fue aceptado por las Partes en 1908 y posteriormente como el resultado
de la interpretación dada por los dos Gobiernos a la delimitación que exigía el propio
Tratado. En otras palabras, las Partes adoptaron en ese momento una interpretación
del acuerdo del tratado que hizo que la línea del mapa, en la medida en que pudiera
haberse apartado de la línea de la cuenca, prevaleciera sobre la cláusula pertinente del
tratado. Sin embargo, incluso si el Tribunal tuviera que tratar el asunto ahora como
una interpretación ordinaria del tratado, considera que la interpretación que debe darse
sería la misma, por las siguientes razones.
En general, cuando dos países establecen una frontera entre ellos, uno de los
principales objetivos es lograr la estabilidad y la finalidad. Esto es imposible si la línea
así establecida puede, en cualquier momento, y sobre la base de un proceso
continuamente disponible, ser cuestionada, y su rectificación reclamada, siempre que
se descubra cualquier inexactitud por referencia a una cláusula del tratado matriz. Este
proceso podría continuar indefinidamente, y la finalidad nunca se alcanzaría mientras

29
quedaran posibles errores por descubrir. Esta frontera, lejos de ser estable, sería
completamente precaria. Cabe preguntarse por qué las Partes han previsto en este caso
una delimitación, en lugar de basarse en la cláusula del Tratado que indica que la línea
fronteriza en esta región sería la divisoria de aguas. Hay tratados fronterizos que no
hacen más que referirse a una línea divisoria de aguas, o a una línea de cresta, y que
no prevén ninguna delimitación adicional. Las Partes en el presente caso deben haber
tenido una razón para dar este paso más. Esto sólo puede deberse a que consideraron
que una indicación de la línea divisoria de aguas era insuficiente por sí misma para
lograr la certeza y la finalidad. Es precisamente para lograr esto que se recurre a las
delimitaciones y a las líneas cartográficas.
Varios factores apoyan la opinión de que el objetivo principal de las Partes en los
Acuerdos fronterizos de 1904-1908 era lograr la certeza y la finalidad. De las pruebas
aportadas al Tribunal, y de las declaraciones de las propias Partes, queda claro que
toda la cuestión de las larguísimas fronteras de Siam con la Indochina francesa había
sido, en el período anterior a 1904, causa de incertidumbre, problemas y fricciones,
engendrando lo que se describió en un documento contemporáneo presentado al
Tribunal como un estado de "tensión creciente" en las relaciones entre Siam y Francia.
El Tribunal considera legítimo concluir que un objetivo importante, por no decir
primordial, de los acuerdos del período 1904-1908 (que supusieron una regulación
completa de todas las cuestiones fronterizas pendientes entre los dos países), fue poner
fin a este estado de tensión y lograr la estabilidad fronteriza sobre una base de
certidumbre y finalidad.
En el Tratado de Límites franco-siamés del 23 de marzo de 1907, las partes declararon
en el preámbulo que deseaban "asegurar la regulación definitiva de todas las
cuestiones relativas a las fronteras comunes de Indochina y Siam". Otra muestra del
mismo objetivo se encuentra en el deseo, del que la documentación contiene amplias
pruebas, y que fue manifestado por ambas Partes, de tener fronteras naturales y
visibles. Incluso si, como el Tribunal ha dicho antes, esto no es en sí mismo una razón
para sostener que la frontera debe seguir una línea natural y visible, sí apoya la opinión
de que las Partes querían certeza y finalidad por medio de líneas naturales y visibles.
La actitud de las Partes respecto a las fronteras en los Tratados de 1925 y 1937
respalda firmemente esta opinión. Al excluir específicamente las fronteras del proceso
de revisión de los tratados anteriores, que los Tratados de 1925 y 1937 llevaron a cabo,
las Partes dieron testimonio de la importancia primordial que concedían a la finalidad
en este ámbito. Su actitud en 1925 y 1937 puede considerarse como una prueba de
que también deseaban la finalidad en el período 1904-1908.
La indicación de la línea de la cuenca hidrográfica en el Artículo I del Tratado de 1904
no era en sí misma más que una forma obvia y conveniente de describir una línea

30
fronteriza objetivamente, aunque en términos generales. Sin embargo, no hay ninguna
razón para pensar que las Partes dieran una importancia especial a la línea de la cuenca
como tal, en comparación con la importancia primordial, en aras de la finalidad, de
adherirse a la línea del mapa tal y como fue finalmente delimitada y aceptada por
ellas. El Tribunal, por lo tanto, se siente obligado, como cuestión de interpretación del
tratado, a pronunciarse a favor de la línea tal y como fue trazada en la zona en disputa.

Dados los fundamentos en los que el Tribunal basa su decisión, resulta innecesario
considerar si, en Preah Vihear, la línea mapeada corresponde de hecho a la verdadera
línea de la cuenca hidrográfica en esta vecindad, o si lo hacía en 1904-1908, o, en caso
contrario, cómo discurre de hecho la línea de la cuenca.
Refiriéndose por último a las alegaciones presentadas al final del procedimiento oral,
el Tribunal, por las razones indicadas al principio de la presente Sentencia, considera
que las alegaciones primera y segunda de Camboya, en las que se pide que se
pronuncie sobre el estatuto jurídico del mapa del Anexo 1 y sobre la línea fronteriza
en la región en litigio, sólo pueden ser tenidas en cuenta en la medida en que expresan
motivos, y no como pretensiones que deban ser tratadas en el fallo de la Sentencia.
Por otra parte, constata que Tailandia, después de haber expuesto su propia pretensión
relativa a la soberanía sobre Preah Vihear, se limitó en sus alegaciones al final del
procedimiento oral a formular argumentos y negaciones que se oponen a las
alegaciones de la otra Parte, dejando al Tribunal la posibilidad de redactar como
considere oportuno los motivos en los que se basa su Sentencia.
Ante las reclamaciones presentadas a la Corte por Camboya y Tailandia,
respectivamente, en relación con la soberanía sobre Preah Vihear, que está en disputa
entre estos dos Estados, la Corte falla a favor de Camboya de acuerdo con su tercera
Submisión. También falla a favor de Camboya en lo que respecta a la cuarta alegación
relativa a la retirada de los destacamentos de fuerzas armadas.
En lo que respecta a la quinta presentación de Camboya sobre la restitución, el
Tribunal considera que la petición que se hace en ella no representa ninguna
ampliación de la reclamación original de Camboya (en cuyo caso habría sido
irrecebible en la fase en que se presentó por primera vez). Más bien, al igual que la
cuarta presentación, está implícita en la propia reivindicación de soberanía y es
consecuencia de ella. Por otra parte, no se ha presentado al Tribunal ninguna prueba
concreta que demuestre de manera positiva que los objetos del tipo mencionado en
esta presentación hayan sido retirados por Tailandia del Templo o de la zona del
Templo desde la ocupación de Tailandia en 1954. Es cierto que Tailandia no ha
negado la alegación, sino que ha afirmado que es irrecebible. Sin embargo, en estas
31
circunstancias, la cuestión de la restitución es una cuestión sobre la que el Tribunal
sólo puede dar una conclusión de principio a favor de Camboya, sin relacionarla con
ningún objeto concreto.
Por estas razones, La corte
por nueve votos a tres,
encuentra que el Templo de Preah Vihear está situado en territorio bajo la soberanía
de Camboya;
encuentra en consecuencia,
por nueve votos a tres,
que Tailandia tiene la obligación de retirar todas las fuerzas militares o policiales, u
otros guardias o vigilantes, estacionados por ella en el Templo, o en sus alrededores
en territorio camboyano;
por siete votos contra cinco,
que Tailandia tiene la obligación de restituir a Camboya cualquier objeto del tipo
especificado en la quinta presentación de Camboya que, desde la fecha de ocupación
del Templo por Tailandia en 1954, pueda haber sido retirado del Templo o de la zona
del Templo por las autoridades tailandesas.
Hecho en inglés y en francés, siendo el texto inglés el que da fe, en el Palacio de la
Paz, La Haya, el día quince de junio de mil novecientos sesenta y dos, en tres
ejemplares, uno de los cuales será colocado en los archivos de la Corte y los otros
transmitidos al Gobierno del Reino de Camboya y al Gobierno del Reino de Tailandia,
respectivamente.
El juez TAXAKA y el juez MORELLI hacen la siguiente declaración conjunta
Declaración:
Deseamos aclarar la razón por la que, muy a nuestro pesar, no podemos estar de
acuerdo con la opinión de la mayoría sobre la cláusula de las disposiciones operativas
de la sentencia relativa a la restauración por Tailandia a Camboya de cualquier objeto
que pueda haber sido retirado del Templo.
El hecho de que hayamos votado en contra de esta cláusula de las disposiciones
operativas no tiene ninguna relación con el fundamento de la reclamación de
Camboya para la restitución de los objetos en cuestión. Lo hemos hecho porque
pensamos que el Tribunal debería haberse abstenido de pronunciarse sobre esa
reclamación, ya que, al haber sido formulada por primera vez en las alegaciones
presentadas por Camboya el 5 de marzo de 1962, debe considerarse extemporánea.

32

También podría gustarte