Toma Fuerza Pto
Toma Fuerza Pto
Toma Fuerza Pto
Serie 100 Serie 352 Serie 437 Serie 452 Serie 812
Serie 221 Serie 429 Serie 438 Serie 489 Serie 823
Serie 260 Serie 435 Serie 442 Serie 660 Serie 863
Serie 290 Serie 436 Serie 447 Serie 680 Serie 880
Serie 340
ADVERTENCIA: Responsabilidad del usuario
SI LOS PRODUCTOS QUE SE DESCRIBEN EN ESTE DOCUMENTO Y LOS ARTÍCULOS RELACIONADOS NO SE SELECCIONAN O USAN APROPIADAMENTE, SE PUEDE
OCASIONAR LA MUERTE, LESIONES PERSONALES Y DAÑOS MATERIALES.
Este documento y otra información de Parker-Hannifin Corporation, sus subsidiarias y distribuidores autorizados proporcionan opciones sobre productos o sistemas que los usuarios
con experiencia técnica deben investigar más.
El usuario, a través de sus propios análisis y pruebas, es exclusivamente responsable de la selección final del sistema y sus componentes, y de asegurarse de que se cumplan todos
los requisitos de rendimiento, resistencia, mantenimiento, seguridad y advertencias de la aplicación. El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación, seguir las normas
industriales aplicables y observar la información concerniente al producto contenida en el catálogo vigente de productos y en cualquier otro material proporcionados por Parker o sus
subsidiarias o distribuidores autorizados.
En la medida que Parker o sus subsidiarias o distribuidores autorizados proporcionen opciones de componentes o sistemas basadas en los datos o las especificaciones proporcionados
por el usuario, el usuario es responsable de determinar que tales datos y especificaciones sean adecuados y suficientes para todas las aplicaciones y los usos razonablemente previsibles
de los componentes o sistemas.
Oferta de venta
Parker Hannifin Corporation, sus subsidiarias o distribuidores autorizados por medio de este documento ofrecen a la venta los artículos que se describen en el mismo. Esta oferta y su
aceptación están regidas por las disposiciones contenidas en la “Oferta de venta”.
© Derechos de autor 2013, Parker Hannifin Corporation, Se reservan todos los derechos
Información general
Información sobre seguridad.......................................................................................................... 1-3
Recomendaciones para el soporte de la bomba de montaje directo............................................. 4
Introducción.................................................................................................................................... 5
Instalación de las etiquetas de seguridad de la toma de fuerza.................................................... 5-6
Función de los ejes de potencia auxiliares..................................................................................... 7
Datos técnicos del cardán universal Spicer®.................................................................................. 8
Instrucciones de instalación
Resumen sobre el modelo Dodge/Sterling..................................................................................... 9-10
Diagrama de cableado de la cabina-chasis Dodge modelo 2007-2011 con transmisión G56....... 11-12
Interruptor de relé de demora......................................................................................................... 13
Cabina-chasis GMT3600 con ZF................................................................................................... 14-22
Instalación del eje hendido 880/912............................................................................................... 23
Montaje de la toma de fuerza a la transmisión de 6 y 8 pernos..................................................... 24-25
Revisión del huelgo........................................................................................................................ 26-27
Placas adaptadoras, bloques de relleno, conjunto adaptador....................................................... 28
Lubricante en la transmisión/inspección de la instalación.............................................................. 29
Toma de fuerza de activación por cable
Revisión de la continuidad (interruptores indicadores 379639 y 379652)...................................... 30
Instalación del control de cable...................................................................................................... 31-35
Transmisiones automáticas
Conexión de la manguera del lubricante alimentado a presión..................................................... 36
Lubricante alimentado a presión serie 442 para la transmisión Allison series 1000, 2000/2400... 37
Aberturas de la toma de fuerza para transmisiones automáticas.................................................. 38-40
Procedimiento de activación de la toma de fuerza...................................................................................... 41
Diagrama de instalación de la toma de fuerza de activación neumática
Series 340/348 y 352..................................................................................................................... 42
Series 880 y 823............................................................................................................................ 43
Series 100, 221, 260, 429, 434, 435, 436, 437, 438, 442, 447, 489, 660, 680 y 812.................... 44
Diagrama de instalación de la toma de fuerza eléctrica en comparación
con la de activación neumática
Series 100, 221, 260, 429, 434, 435, 436, 437, 438, 442, 447, 489, 660, 680 y 812.................... 45
Diagrama de instalación de la toma de fuerza de activación neumática/eléctrica serie 880... 46
Instalación de la brida rotativa....................................................................................................... 47
Instalación de la luz indicadora............................................................................................................................ 48
Plantillas de perforación del panel ............................................................................................... 48-50
Mantenimiento de la toma de fuerza.................................................................................................................. 51
Oferta de venta................................................................................................................................ 54-55
Junto con este folleto se encuentran sueltos los siguientes artículos:
Empaquetaduras de montaje
Calcomanía del visor
ADVERTENCIA: Una toma de fuerza debe coincidir adecuadamente con la transmisión del
vehículo y con el equipo auxiliar que se está energizando. Una toma de fuerza inapropiada puede
causar daños graves a la transmisión del vehículo, al eje impulsor auxiliar o al equipo auxiliar que se
está energizando. Los componentes o el equipo dañado pueden funcionar mal y causar lesiones
personales graves al operador del vehículo o a las personas que se encuentren cerca.
La rotación del eje de salida de la PTO podría causar el movimiento inesperado del equipo accionado,
dando como resultado lesiones personales graves, la muerte o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
■ Los ejes impulsores auxiliares rotatorios son peligrosos. Pueden enganchar la ropa, la piel, el
pelo, las manos, etc. Esto puede causar lesiones graves o la muerte.
■ No se coloque debajo del vehículo cuando el motor esté funcionando.
■ No trabaje en ni cerca de un eje expuesto cuando el motor esté funcionando.
■ Apague el motor antes de trabajar en la toma de fuerza o en el equipo accionado.
■ Los ejes impulsores rotatorios expuestos deben protegerse.
ADVERTENCIA: Recomendamos enfáticamente que, cuando sea posible, se use una toma de
fuerza y una bomba de montaje directo para eliminar el eje impulsor auxiliar. Si se usa un eje impulsor
auxiliar, y éste permanece expuesto después de la instalación, el diseñador del vehículo y el instalador
de la toma de fuerza tienen la responsabilidad de colocarle un protector.
ADVERTENCIA: Los ejes impulsores auxiliares se pueden instalar ya sea con tornillos de fijación
empotrados o protuberantes. Si selecciona un tornillo de fijación de cabeza cuadrada, debe tomar en
cuenta que éste sobresaldrá del cubo de la horquilla y que puede ser un punto donde la
ropa, piel, pelo, manos, etc. se puedan atorar. Un tornillo de fijación de cabeza hueca que puede no
sobresalir del cubo de la horquilla no permite que se aplique el mismo apriete que un tornillo de
fijación de cabeza cuadrada. Si se usa un tornillo de fijación de cabeza cuadrada con un alambre de
seguridad, se evitará que el tornillo se afloje debido a la vibración. Independientemente del tornillo
de fijación que se seleccione, siempre es necesario proteger el eje impulsor auxiliar rotatorio expuesto.
Advertencia: Operación de la PTO con el vehículo en movimiento
Algunas tomas de fuerza se pueden operar cuando el vehículo está en movimiento. Para hacer esto,
la PTO que se seleccione debe operar a velocidades de carretera y debe ser la correcta para la
transmisión del vehículo y los requisitos del equipo accionado. Si tiene dudas sobre las
especificaciones y capacidades de la PTO, no la opere cuando el vehículo esté en movimiento. La
aplicación u operación inapropiada puede causar lesiones personales graves o la falla prematura del
vehículo, del equipo accionado y de la PTO. Recuerde siempre desembragar la PTO cuando el equipo
accionado no esté funcionando.
También recuerde empacar con grasa el piloto hembra de la brida de la bomba de la PTO antes de
instalar la bomba en la PTO.
PRECAUCIÓN: Durante la instalación de la PTO serie 489, varias opciones de brida de la bomba
de montaje directo pueden interferir con los sujetadores de montaje que se encuentran directamente
debajo de la brida. La tuerca se debe enroscar lo suficientemente dentro del remache antes de apretar
los seis (6) tornillos de casquete remanentes y la otra tuerca, a fin de evitar la interferencia con la brida
y el posible rompimiento de la carcasa de la PTO.
"
1) El peso combinado de la bomba, los conectores y la manguera exceda 18.14 kg [40 libras].
ADEMÁS: Recuerde empacar con grasa el piloto hembra del eje de la bomba de la PTO antes de
instalar la bomba en la PTO (referencia: paquete de grasa Chelsea 379688).
Introducción
Como nuestro objetivo principal es mostrarle la manera de obtener millas adicionales y más redituables
de su camión, de su tractor y de los componentes de su tráiler, deseamos proporcionarle información
sobre la instalación de las tomas de fuerza Chelsea.
Todos sabemos que una transmisión inadecuada hará que cualquier toma de fuerza trabaje
excesivamente en un periodo de tiempo muy breve. Además, una combinación inadecuada de
transmisión y PTO puede dar como resultado un rendimiento inadecuado del equipo desde el principio.
Antes de pedir camiones nuevos, asegúrese de que recibirá la combinación correcta de transmisión
y PTO. Esto es de importancia vital para obtener un rendimiento eficiente y la potencia adecuada.
Hable con el especialista en PTO de Chelsea sobre sus requerimientos específicos, para que
podamos ayudarle a seleccionar la PTO del tipo, tamaño y diseño apropiados. Él conoce sus productos
y tiene acceso fácil a los fabricantes del equipo, la transmisión y la toma de fuerza. El especialista
puede decirle todo lo que necesita saber sobre la potencia en el momento correcto, antes de que
especifique los componentes.
1. Las dos etiquetas de vinilo sensibles a la presión, de colores negro y anaranjado sobre blanco y
tamaño de 5 x 7 pulgadas, pieza número 379274, deben colocarse en los rieles del chasis del
vehículo (una [1] a cada lado), en un lugar en el que sean ALTAMENTE visibles para cualquier
persona que se meta debajo del camión cerca del eje rotatorio de la PTO. Si el vehículo se va a
pintar después de que estas etiquetas se hayan instalado, cúbralas con dos (2) cubiertas de
protección en blanco. Después de pintar el vehículo quite las cubiertas de protección.
2. Coloque una (1) etiqueta de vinilo sensible a la presión, de colores negro y anaranjado sobre
blanco y tamaño de 3.5 x 5 pulgadas, pieza número 379275, en el visor que se encuentra más
cerca del operador del vehículo, cerca de la etiqueta del visor de la PTO.
3. Coloque una (1) etiqueta de vinilo sensible a la presión, de colores rojo y blanco con letras negras y
de tamaño de 3.5 x 7.5 pulgadas, pieza número 379915, en el lado opuesto del visor de la etiqueta
379275 mencionada arriba.
4. Coloque una (1) tarjeta de trabajo pesado, de colores blanco y negro, pieza número 379276 en la
guantera del vehículo. Una vez más, colóquela en un lugar altamente visible para el operador,
por ejemplo: trate de colocar la tarjeta sobre cualquier artículo que se encuentre en la guantera.
Si necesita más etiquetas pida la pieza número 328946X, sin costo para usted, al almacén
Chelsea de su localidad o envíe su pedido directamente a:
Un eje de potencia auxiliar opera constantemente a varios ángulos relativos entre la fuente de
potencia y el accesorio accionado; por lo tanto, la longitud del eje de potencia auxiliar debe
poder cambiar mientras transmite el par. Este cambio de longitud, comúnmente llamado
"movimiento de deslizamiento", es causado por el movimiento del tren de potencia debido a
las reacciones al par y a las deflexiones del chasis.
Los ángulos de operación de los cardanes son muy importantes en aplicaciones en las que se
usen cardanes de potencia auxiliar. En muchos casos la duración de un cardán depende de los
ángulos de operación (véase la tabla que aparece abajo).
Esta información se limita a las aplicaciones de las series 1000 a 1310. Para aplicaciones que
requieran series mayores que 1310, comuníquese con el distribuidor Chelsea de su localidad.
Velocidad máxima de operación* por tamaño del tubo, tamaño del eje sólido y longitud
*(Comuníquese con su distribuidor Chelsea para obtener información sobre velocidades menores
de 500 R.P.M. o mayores de 2500 R.P.M.)
Operación de la PTO
El vehículo Dodge Chassis Cab 3500/4500/5500, cuando está equipado con transmisiones
automáticas Aisin de 6 velocidades o manuales G56 de 6 velocidades, permitirá una actualización de
pos venta con una toma de fuerza accionada por una transmisión. El cliente tendrá la opción de operar
la toma de fuerza ya sea en modo “estacionario” o “móvil”. Los vehículos se ajustarán en fábrica en el
modo “estacionario”. Para seleccionar el modo “móvil”, una concesionaria DaimlerChrysler requiere
modificar los ajustes del vehículo usando la herramienta de servicio registrada de la concesionaria.
Modo estacionario
Para operar la toma de fuerza en este modo el vehículo debe cumplir con las siguientes
condiciones:
■ Debe estar en la posición “estacionado” (vehículos equipados con transmisión automática)
■ El interruptor de encendido/apagado proporcionado por el instalador de mejoras mecánicas se
debe haber activado
■ Se debe haber aplicado el freno de mano (vehículos equipados con transmisión manual)
■ El vehículo debe estar funcionando
■ No debe haber fallos del interruptor del vehículo, el freno o el embrague
■ La PTO debe estar correctamente instalada usando los circuitos proporcionados en el vehículo
El cliente tiene la opción de operar la PTO utilizando los interruptores de control de crucero o utilizando
un control remoto (proporcionado por el proveedor de la PTO). Para operar la característica usando
los interruptores de control de crucero el cliente tiene que activar primero el interruptor de encendido/
apagado proporcionado por el instalador de mejoras mecánicas. Luego se selecciona el interruptor de
encendido del control de crucero. Después de este paso se debe presionar el interruptor "set". Ahora
el vehículo se encuentra en el modo PTO y está listo para usarse. Para aumentar o reducir la velocidad
de marcha lenta del motor y optimizar el funcionamiento de la PTO, se pueden usar los interruptores
de crucero “accel” y “decel”, respectivamente. Para desembragar la operación de la PTO y regresar a
la “operación estándar del vehículo", simplemente coloque el interruptor de encendido y apagado
proporcionado por el instalador de mejoras mecánicas en la posición de apagado.
Para operar la PTO con un interruptor remoto el cliente debe asegurarse de que se cumplan las
condiciones mencionadas. Para una operación adecuada es vital que la PTO y el sistema remoto se
hayan instalado correctamente, prestando atención especial para asegurarse de que el cableado
provisto con el vehículo se haya conectado apropiadamente. Esto es responsabilidad del instalador
de la PTO y del sistema de interruptores/remoto. La responsabilidad del fabricante de la PTO es
asegurarse de que su sistema eléctrico (interruptores y remoto) sea compatible con la configuración
eléctrica y la funcionalidad del software del vehículo.
Modo móvil
Para operar la toma de fuerza en este modo, el vehículo debe cumplir con las siguientes
condiciones:
■ El modo “móvil” seleccionado por la concesionaria debe estar activado con la herramienta de
servicio registrada de la concesionaria
■ El interruptor de encendido/apagado proporcionado por el instalador de mejoras mecánicas se
debe haber activado
■ El vehículo debe estar en la posición “estacionado” o en la posición “conducir” (los vehículos
equipados con transmisión automática)
■ El freno de mano no debe estar aplicado
■ No debe haber fallos del interruptor del vehículo, el freno o el embrague
■ El vehículo debe estar funcionando
■ La PTO debe estar correctamente instalada usando los circuitos proporcionados en el vehículo
El cliente puede optar por usar la PTO cuando el vehículo está en movimiento. Para hacer esto, se
debe activar el funcionamiento de la PTO antes de sacar el vehículo de la posición “estacionado”. Esto
se hace activando el interruptor de encendido/apagado de la PTO proporcionado por el instalador
de mejoras mecánicas. En este punto el cliente puede colocar el vehículo en marcha de avance o de
reversa y operar la PTO. Para desembragar la operación de la PTO y regresar a la “operación estándar
del vehículo” simplemente coloque el interruptor de encendido/apagado proporcionado por el instalador
de mejoras mecánicas en la posición de apagado.
NOTA: Si desea información específica de la aplicación con respecto a los requisitos de la toma de
fuerza y la bomba e información adicional sobre el vehículo (diagramas de cableado, valores neutros
preestablecidos, límites de velocidad del motor y requerimientos de equipo físico y de software del
vehículo), consulte la Guía Dodge Body Builders accediendo a “Wiring Diagrams” (Diagramas de
cableado) y seleccionando los enlaces apropiados.
6
5
4
▼
3
329460X Arnés de cableado
68-P-18
Relé
NOTAS:
a. Utilizando conectores de unión, acople el cable ligero Chelsea N°1 “G425” al cable del arnés del relé
Chelsea N°3 “G425”
b. Utilizando un conector de empalme, acople el cable ligero Chelsea N°2 “F922” al cable del arnés del
relé Chelsea N°6 “F922” al arnés del conector gris Ram “F922” rosa con banda amarilla (no corte el
cable Ram “F922” rosa con banda amarilla)
c. Utilizando conectores de unión, acople el cable del arnés del relé Chelsea N°4 “K425” al cable del
arnés del conector negro Ram “K425” anaranjado con banda café
d. Utilizando conectores de unión, acople el cable del relé Chelsea N°5 “V937” al cable del arnés del
conector negro Ram “V937” violeta con banda café
e. Pase el conector de cargador negro a través del muro cortafuegos y acople al interruptor indicador
en la toma de fuerza
11 Parker Hannifin Corporation
Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 EE.UU.
Boletín HY25-1135-M1/MX Manual del propietario
Instrucciones de instalación Tomas de fuerza de 6 y 8 pernos
READ
O W NERS
M ANUAL
-18
SEE SUN VISOR FOR
OPERATING INSTRUCTIONS
68-P-18
Relé
SU
FH LR
QW X
AC
5
NOTAS:
a. Utilizando un conector de empalme, acople el cable rosa “F922” al arnés del conector gris Ram F922 rosa con
banda amarilla
b. (No corte el cable F922 Ram rosa con banda amarilla)
c. Utilizando conectores de unión, acople el cable anaranjado Chelsea “K425” al cable del arnés del conector
negro Ram K425 anaranjado con banda café
d. Utilizando conectores de unión, acople el cable violeta Chelsea “V937” al cable del arnés del conector negro
Ram V937 violeta con banda café
e. Pase el extremo romo del conector de cargador negro de la toma de fuerza a través del muro cortafuegos
f. Utilizando conectores de unión, acople el cable negro Chelsea al extremo romo del conector de cargador
Chelsea que atraviesa el muro cortafuegos
12 Parker Hannifin Corporation
Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 EE.UU.
Boletín HY25-1135-M1/MX Manual del propietario
Instrucciones de instalación Tomas de fuerza de 6 y 8 pernos
La M1F proporciona espacio de montaje para la toma de fuerza montada en la transmisión. El espacio
de montaje de la toma de fuerza se encuentra en el lado derecho de la transmisión. Con las transmi-
siones manuales ZF S6-650 hay dos (2) aberturas para las aplicaciones de PTO. La abertura derecha
requiere el uso de un escudo de calor, bombas de montaje directo y tubos hidráulicos rígidos para
instalarse junto con una toma de fuerza serie 442 de Chelsea®. Las aplicaciones del lado izquierdo no
requieren herraje adicional para su instalación, pero es posible que no se puedan usar en vehículos
4x4 debido a la caja de transferencia al eje impulsor del eje frontal.
Hay disponibles dos modos de control de la velocidad de operación de la PTO con el motor Vortec de
8.1 L y el Duramax de 6.6 L a diesel. El PCM se puede programar en uno de los siguientes modos.
Consulte el Manual del propietario de camiones GM para ver información completa sobre las
operaciones del PCM.
Fig. 2
Fig. 11
Fig. 12
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
TUERCA DE SEGURIDAD
TUERCA DE SEGURIDAD
15. Utilice las tuercas autobloqueantes provistas DE ROSCA 3/8-24
con la toma de fuerza (Fig.13). APRIETE A
35-40 LIBRAS-PIE
O BIEN
Fig. 13
16. Fije la toma de fuerza a la transmisión (Fig. 14).
Apriete el juego de tuercas autobloqueantes
(379744) a 47-54 N.m [35-40 libras-pie].
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Transmisión manual
1. Una toma de fuerza se opera, y debe operarse, como parte integral de la transmisión principal.
2. Antes de sacar o poner la toma de fuerza a velocidad, desconecte el embrague y espere a que
el mecanismo de la transmisión o de la PTO deje de rotar.
NOTA: Cuando la PTO se embraga, el LED del interruptor de control de la PTO/motor dejará de
destellar y quedará en estado constante.
IMPORTANTE: Si no se siguen las secuencias apropiadas de cambio o de operación, se ocasionará la
falla prematura de la PTO con posibles daños a otro equipo.
ADVERTENCIA
No intente trabajar en una toma de fuerza instalada mientras el motor está funcionando.
Siempre bloquee cualquier dispositivo elevado o en movimiento que pudiera lesionar a la persona
que trabaja en o debajo del camión. Una palanca o su articulación puede moverse accidentalmente
causando el movimiento del dispositivo, lo que podría causar lesiones a una persona que se encuentre
cerca.
PTO al conector de la interfaz de la PTO GM serie 442 con activación por cable
AL CONECTOR
DE LA PTO GM
379895
interruptor indicador
Connect toalindicator
379640 CONECTOR DE
Conecte
CARGADOR
switch
Instrucciones de instalación de la serie 880 con salida en “L”*, montaje superior al eje
dividido serie 912 - Requiere la opción de autolubricación
1. Drene el aceite del eje dividido por el tapón de drenaje (A). Filtre o cuele el aceite y vuélvalo a
usar si lo desea.
2. Quite la placa de la cubierta de la abertura del eje dividido superior en (B) o el conjunto de
activación neumática (C) y vuelva a montar en cualquier lado del eje dividido en lugar de la
cubierta de embarque. Instale la PTO en el eje dividido y establezca el huelgo de 0.006 a 0.012
pulgadas. (Consulte el huelgo apropiado en la página 24). Siga las instrucciones de “Montaje de
la toma de fuerza en la transmisión”, en este manual.
3. Instale la empaquetadura de cobre (D), el tapón de tensión de malla (E) y el codo de 90º (F)
en lugar del tapón de drenaje en (A). También instale la manguera del lubricante alimentado a
presión (G) entre el codo (F) y la bomba (H) (use sellador de tubos en todas las roscas de los
tubos).
4. Llene el eje dividido con aceite filtrado, colado o nuevo por el orificio de llenado (J) hasta que el
aceite llegue al nivel del orificio, luego vuelva a colocar el tapón.
5. Termine la instalación de la PTO y del eje dividido de acuerdo con las instrucciones del manual
del propietario. También instale el eje y/o la bomba que van a ser accionados por la PTO.
6. Después de operar brevemente la PTO, quite el tapón de llenado (J) y añada aceite hasta el
nivel del orificio de llenado, luego vuelva a colocar el tapón.
IMPORTANTE: La bomba de lubricante (H) debe girar hacia la derecha (rotación del motor), vista
desde el frente del vehículo.
H
▼
B
▼
C
▼
J
▼
▼
▼
G
▼
D
A ▼
F E
Fig. 1
tipo común.)
ENGRANAJE DE
ENTRADA DE
3. Sujete el engranaje de accionamiento de la HUELGO
LA PTO
EL INDICADOR
PTO en la transmisión con un destornillador MUEVA
TIPO ÉMBOLO
SEÑALA LA
PROFUNDIDAD
o barra y mueva el engranaje de entrada
(engranaje de accionamiento) de la PTO hacia SUJETE EL
ENGRANAJE DE
ACCIONAMIENTO
adelante y hacia atrás con su mano. Observe DE LA PTO DE LA
TRANSMISIÓN
COLOQUE
el movimiento total en el indicador de disco. TRANSMISIÓN
EMPAQUETADURAS
SEGÚN SE
REQUIERA CARCASA DE LA PTO
Fig. 11
4. Establezca el huelgo a 0.15 mm - 0.30 mm
(0.006"- 0.012")añadiendo o quitando empa-
quetaduras.
Regla general: Una empaquetadura
Chelsea de 0.010 pulgadas cambiará el
huelgo aproximadamente 0.006 pulgadas.
Una empaquetadura de .020 pulgadas
cambiará el huelgo aproximadamente
0.012 pulgadas.
Mueva el engranaje de entrada de la PTO con la mano y correlacione este huelgo con el huelgo de
la unidad no montada que se determinó en el paso 3 de la página 26. Use las empaquetaduras para
ajustar el huelgo a un valor tan cercano al huelgo de la unidad no montada como sea posible.
Fig. 12
Placas adaptadoras
Fig. 13
Bloques de relleno/Espaciadores
(7-A-XX y 8-A-XX)
Es posible que se requieran bloques de relleno
cuando sea necesario usar un separador para
montar la toma de fuerza en una transmisión
en particular.
Fig. 14
ADVERTENCIA: Use sólo el control eléctrico con la PTO fabricada para el control con cable
eléctrico. Si se desea activación con palanca, pida una PTO de control con palanca. El mecanismo
interno de activación con cable no está diseñado para soportar las grandes fuerzas que usualmente
se encuentran con la articulación de activación con palanca.
Ubicación opcional: Como alternativa, la perilla y el cable de control se pueden colocar a través del
piso. Con esta opción la luz indicadora y la placa de control aún deben colocarse en el panel, una
cerca de la otra.
NOTA: El control de cable y la placa de control deben estar tan cerca entre sí como sea posible, y
deben ser fácilmente accesibles por el conductor o el operador, pero no deben interferir con el
movimiento del conductor ni con otros controles, instrumentos o equipo.
2. PRECAUCIÓN: Antes de hacer orificios, asegúrese de que exista espacio suficiente en ambos
lados de la pared del panel y haga un orificio de 12,7 mm (½ pulgada) de diámetro para el cable de
control. [1]
3. Instale el cable de control en el panel usando las tuercas hexagonales que se suministraron con
el cable. La perilla se puede atornillar en su lugar [2]. Luego el tramo de cable se puede tender a
través de pared de protección y de regreso a la PTO, asegurándose de que quede lejos de la
descarga, las piezas en movimiento, etc.
NOTA: No doble el cable. Para que el cable funcione adecuadamente, no debe tener dobleces
menores de 6 pulgadas de radio. El total de dobleces del cable no debe exceder 360º (por ejemplo,
cuatro dobleces de 90º en el cable).
LEA EL
MANUAL DEL
PROPIETARIO
Fig. 25
*Todas las unidades de activación por cable de seis pernos, con excepción de las unidades de
activación doble reversibles y algunas cajas de velocidades.
6. Determine de qué dirección debe venir el cable para que la unidad se desembrague cuando la
perilla esté totalmente hacia adentro.
6A
6B 2
1 Ubicación en la pared del panel o ubicación opcional en el piso
7. Instale la abrazadera del control por cable que se encuentra en la bolsa de partes del control por
cable 328380X o en la del 328380-1X. [7]
8. Alinee el cable con la abrazadera del control por cable y la palanca de velocidades (en posición
desembragada) en el conjunto de la cubierta de la PTO. [8]
NOTA: Es posible que sea necesario cambiar la posición de la palanca de cambios en la PTO. Para
hacerlo, quite la cubierta de la palanca de cambios de la unidad. Esto evitará la posible pérdida del
cabezal y/o del resorte en la transmisión si la palanca de cambios se debe presionar a través de la
cubierta después del montaje cuando se vuelve a instalar la palanca.
9. Cambie la PTO a la posición embragada para ver cuánta camisa de cable se debe cortar para
permitir el recorrido suficiente de la palanca para que se embrague y desembrague completamente.
La camisa necesita llegar apenas más allá de la abrazadera, mientras que el cable debe ser lo
suficientemente largo para pasar a través del perno oscilante de la palanca de cambios. [9]
NOTA: En algunos casos el control de cable puede no tener la longitud suficiente. Chelsea tiene
disponibles cuatro longitudes mayores que el cable estándar de diez pies. Estos cables vienen en
incrementos de cinco pies (por ejemplo, 328346-15X = cable de 15 pies).
10. Cuando se haya determinado la longitud de la camisa, jale el cable hacia atrás hasta que la
camisa se pueda cortar sin cortar el alambre. Use una sierra para metales o un par resistente
de cortadores de cuchilla lateral para cortar la camisa.
NOTA: El cable puede sujetarse con una mordaza de banco siempre y cuando no se aprieten las
quijadas hasta el punto en que la camisa se extienda. Si no hay disponible una mordaza, un par de
alicates de sujeción será suficiente.
*Todas las unidades de activación por cable de seis pernos, con excepción de las unidades de
activación doble reversibles y algunas cajas de velocidades.
500396-8
TORNILLO DE CASQUETE HEXAGONAL
(REF 328380X)
POSICIÓN EN
VELOCIDAD RECORRIDO POSICIÓN DE MARCHA
1.624 DESEMBRAGADA
11. Presione el cable otra vez e instálelo usando el herraje de la bolsa de partes del control eléctrico
anteriormente mencionada (328380X).
12. Corte el exceso de cable después de haber instalado y apretado la camisa del cable y el alambre.
500568-4 TORNILLOS DE
FIJACIÓN (REF 328380X)
378326 TUERCA HEXAGONAL
(REF 328380X)
*Todas las unidades de activación por cable de seis pernos, con excepción de las unidades de
activación doble reversibles y algunas cajas de velocidades.
INTERRUPTOR INDICADOR
O BIEN DE NILÓN BLANCO 379252 CONECTOR DE UNIÓN
NORMALMENTE APAGADO
NORMALMENTE
ENCENDIDO CONECTOR DE CARGADOR
CONECTOR DE CARGADOR
CONJUNTO DEL
PORTAFUSIBLE 379900 BATERÍA
INTERRUPTOR INDICADOR DE CON FUSIBLE DE 10 AMPS
PLÁSTICO NEGRO
NORMALMENTE ENCENDIDA
PRECAUCIÓN: Los interruptores indicadores tienen una capacidad máxima de 0.5 amperios.
NOTA: Todos los alambres y los cables deben estar alejados de fuentes de calor y piezas en
movimiento.
13. Cambie la PTO para asegurarse de que se haya quitado suficiente camisa para permitir el
embrague total.
14. Instale el cableado para la luz indicadora usando el diagrama de arriba (SK-286 Rev. G).
NOTA: Revise tanto el cable como los alambres de la luz indicadora para asegurarse de que no estén
cerca del sistema de descarga ni de cualquier parte en movimiento. Sujételos cuidadosamente a las
piezas estacionarias del vehículo si es necesario.
NOTA: Se debe revisar la continuidad de la PTO de acuerdo con las instrucciones de este manual.
NOTA: El cable debe estar montado rígidamente, posiblemente en la transmisión, a una distancia de
12 a 24 pulgadas de la PTO.
*Todas las unidades de activación por cable de seis pernos, con excepción de las unidades de
activación doble reversibles y algunas cajas de velocidades.
34 Parker Hannifin Corporation
Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 EE.UU.
Boletín HY25-1135-M1/MX Manual del propietario
Instalación del control de cable Tomas de fuerza de 6 y 8 pernos
2. En el paso 6 el cable puede venir de cualquier dirección, ya que la PTO siempre estará embragada
cuando esté totalmente adentro o afuera.
4. En el paso 9 cambie la PTO de avance a reversa o viceversa para determinar el recorrido necesario
y la longitud de la camisa que se requiere cortar.
CABLE HACIA AFUERA (primera posición): PTO DESEMBRAGADA: LUZ APAGADA [15B]
CABLE HACIA AFUERA (segunda posición): PTO EMBRAGADA: LUZ ENCENDIDA [15C]
15B
15A
15C
2 1 Ubicación en la pared del panel o ubicación
opcional en el piso
Tabla 1
Información dimensional
La unión en “T” específica para cada transmisión automática se indica en la parte inferior de la hoja de
aplicación de cada transmisión. Cuando no se indica una unión en “T”, se puede adaptar una T de tubo
estándar.
Lubricante alimentado a presión serie 442 para la transmisión Allison series 1000,
2000/2400 (SK-382 Rev B)
Serie 442
Consulte la tabla de la
página 36
379896 (442*FHVP)
379594 (442*BHVP)
Adaptador de tubos
500841-1
Codo de 90°
78T
378897
Unión en T
5.6"
[142.24mm]
Presión principal
Toma de lubricante
1/8 N.P.T. 90-175 P.S.I.
Junta tórica de 1-5/16" 35-45 P.S.I. 3.5" 6.3-12.2 Kg/cm2
2.4-3.2 Kg/cm2 [88.9mm]
CLT-750
40T
78T
5.6"
[142.24mm]
64T
Presión principal
378897 Unión en T 1/8 N.P.T. 90-270 P.S.I.
3.5" 6.3-19 Kg/cm2
Toma de lubricante
[88.9mm]
Junta tórica de 1-5/16" 35-45 P.S.I.
2.4-3.2 Kg/cm2
HT-70
40T
78T 78T
6.7"
[170.18mm] 8.46"
214.8mm
Toma de lubricante
1/8 N.P.T. 5-15 P.S.I. 6.2" 2.00
.35-1.05 Kg/cm2 [157.48mm] [50.8mm] Presión principal
1/8 N.P.T. 90-240 P.S.I.
7.7-16.8 Kg/cm2
.6"
[15.24mm]
1.6"
[40.64mm]
46 T Toma de lubricante
1/4" N.P.T. 15-35 P.S.I.
1.05-2.4 Kg/cm2
Serie 8000
Presión principal
Toma de lubricante 43 T 1/4" N.P.T. 140-230 P.S.I.
3/8" N.P.T. 16-60 P.S.I. 8.6"
9.9-15 Kg/cm2
1.1-4.2 Kg/cm2 [218.44mm]
38T
7.9"
[300.66mm]
52 T
DE COLOR
A COLOR
Vista inferior
Toma de presión principal
5.1"
Presión principal
Toma de lubricante 11.9"
1/8" N.P.T. 90-200 P.S.I.
3/8" N.P.T.12-20 P.S.I. [302.26mm]
6.3-14 Kg/cm2
.92-1.4 Kg/cm2
Unión en T
378840
4.7
Presión principal
11.9" 1/8" N.P.T. 90-150 P.S.I.
[302.26mm] 6.3-10.5 Kg/cm2
I. Transmisión manual
1. Una toma de fuerza se opera, y debe operarse, como parte integral de la transmisión principal.
2. Antes de sacar o poner la toma de fuerza a velocidad, desconecte el embrague y espere a que
el mecanismo de la transmisión o de la PTO deje de rotar.
II. Transmisión automática con PTO de cambio manual (incluye activación neumática)
En las transmisiones automáticas, los engranajes de la transmisión giran cuando la transmisión
está en posición neutra; por lo tanto, ocurrirá un choque de engranajes si en estos momentos se
coloca la toma de fuerza en velocidad.
A. Con el mecanismo accionado por el convertidor:
3. Coloque la transmisión en posición neutra (esto hará que los engranajes comiencen a girar).
B. Con el mecanismo accionado por el motor:
1. Coloque la PTO en velocidad antes de arrancar el motor. Este procedimiento debe eliminar el
choque de engranajes.
ADVERTENCIA
Use sólo el control por cable con la PTO fabricada para el control por cable. Si se desea activación
con palanca, pida una PTO de control con palanca. El mecanismo interno de activación con cable no
está diseñado para soportar las grandes fuerzas que usualmente se encuentran con la articulación de
activación con palanca.
No intente trabajar en una toma de fuerza instalada mientras el motor está funcionando. Siempre
bloquee cualquier dispositivo elevado o en movimiento que pudiera lesionar a la persona que trabaja
en o debajo del camión. Una palanca o su articulación pueden moverse accidentalmente causando el
movimiento del dispositivo, lo que podría causar lesiones a una persona que se encuentre cerca.
42
Manual del propietario
Precaución: Cuando instale el tubo de nilón, evite los ángulos agudos y los sistemas de
Diagrama de instalación de sistemas de activación neumática para las series 880 y 823
(SK-276 Rev K)
Juego de instalación 328388-61X
75-P-13 500448-9
329648X
Luz indicadora Tornillo ranurado
Conjunto de la
4 lugares
válvula
Diagramas de instalación
379900
Conjunto del porta-
fusible con fusible de
379904 Cable 10 amperios
Conexión de Cable rojo
presión de la Batería o
378414 negro
palanca de ignición
Válvula de protección
de la presión velocidades
Abre a 60-70 P.S.I. 379044-7
44
Tubo de nilón
500357-7
378416 Arandela de seguridad
379042 379252 4 lugares
Niple
Conector Conector de
hexagonal
macho unión
Suministro 500376-6
Tuerca 379130
de aire
hexagonal 4 Abrazadera
lugares de la válvula
379640
2 lugares
Conector de
Manual del propietario
cargador
260, 429, 434, 435, 436, 437, 438, 442, 447, 489, 660, 680 y 812 (SK-462)
Interruptor indicador
en el conjunto de la
cubierta del sistema de
Note la dirección activación neumática
Tomas de fuerza de 6 y 8 pernos
de las flechas
Precaución: Cuando instale el tubo de nilón, evite los ángulos agudos y los sistemas de descarga y del múltiple.
328388-47X – Juego de instalación de 12v
328388-48X – Juego de instalación de 24v
Boletín HY25-1135-M1/MX
45
Manual del propietario
Tomas de fuerza de 6 y 8 pernos
Advertencia: Conecte directamente al suministro de aire. No use tubo entre el suministro de aire y la válvula de
protección de presión.
Precaución: Cuando instale el tubo de nilón, evite los ángulos agudos y los sistemas de descarga y del múltiple.
Nota: La tuerca del tubo se puede volver a usar siempre y cuando el tubo de nilón no se separe de esta tuerca.
Nota: Juego de referencia: 328388-93X para instalación con 12V
378416 Niple 378414 La válvula de protección de
hexagonal presión abre a 70 PSI
379904 Conector
379044-7 Tubo de plástico
880 (SK-447)
Suministro
379254-3 14 Cable verde calibre 14
de aire
con conector de unión
Boletín HY25-1135-M1/MX
Conexión a tierra
Note la dirección de las flechas
379306 Conector de horquilla
46
3 1 5 de perno de
379900 Conjunto del 379336 cargador
portafusible con fusible de Abrazadera del
10 amperios interruptor
12 2 4 14
Batería
Tomas de fuerza de 6 y 8 pernos
379904 Conector
Advertencia: Conecte directamente al suministro de aire. No use tubo entre el suministro de aire y la válvula de
protección de presión.
Boletín HY25-1135-M1/MX Manual del propietario
Diagramas de instalación Tomas de fuerza de 6 y 8 pernos
La brida rotativa se envía suelta con las unidades de toma de fuerza para facilitar su instalación.
Después de determinar la posición de la brida, instálela en la tapa de cojinetes de la PTO usando los
tornillos de casquete que se proporcionan en el juego de la bolsa.
Después de instalar los tornillos de casquete asegúrese de apretarlos según las especificaciones
correspondientes. (Véase la tabla que aparece abajo.)
Se debe considerar el tamaño y el peso de la bomba que se está instalando (consulte las páginas 4 y 5).
▼
▼
Se muestra la brida RA
NOTA: No se recomienda volver a instalar o apretar una brida rotativa después de que se afloja. Si una
toma de fuerza funciona por cierto tiempo después de que la brida se afloja, la brida y/o la tapa de los
cojinetes pueden no cumplir las tolerancias de fabricación.
Tabla de apriete
N/P del tornillo de Tamaño del Juego de la Apriete
Salidas Familia casquete de la Cant. tornillo de bolsa de recomendado
tapa de cojinetes casquete tornillos de del tornillo
de la brida casquete de casquete
de la bomba
“GA”, “GB”, “PA”,
“PF”, “RA”, “RB”, 6-pernos 378447-6 3 0.312"-18 x 1.000" 328170-207X 16 - 20 libras-pie
“RE”, y “RF”,
“RC”, “RD”, & “RH” 6-pernos 378446-4 6 0.250"-20 x 0.750" 328170-210X 8 - 12 libras-pie
PRECAUCIÓN: Los interruptores indicadores tienen una capacidad máxima de 0.5 amperios.
NOTA: Todos los alambres y los cables deben estar alejados de fuentes de calor y piezas en
movimiento.
"
"
"
" DE DIÁM
"
"
"
"
"
"
"
" "
"
"
"
"
"
"
"
"
"
"
"
"
Debido a las vibraciones por torsión normales y algunas veces severas a las que están sujetas las unidades de
toma de fuerza, los operadores deben seguir un programa fijo de mantenimiento para las inspecciones. Si no se
corrigen problemas de tornillos sueltos o fugas en la toma de fuerza se podría causar daño a la transmisión o a la
toma de fuerza auxiliar.
Se requiere el MANTENIMIENTO periódico de la PTO por parte del dueño o del operador para asegurar su
funcionamiento adecuado, seguro y sin problemas.
Diariamente: Revise todos los mecanismos neumáticos, hidráulicos y operativos antes de operar la PTO.
Realice el mantenimiento según sea necesario.
Mensualmente: Inspeccione si hay fugas y apriete todo el herraje de los sistemas neumático, hidráulico y
de montaje según sea necesario. Apriete todos los pernos, tuercas, etc. de acuerdo con las
especificaciones de Chelsea. Asegúrese de que todas las ranuras estén adecuadamente
lubricadas, si es aplicable. Realice el mantenimiento requerido.
Con respecto a las ranuras de las bombas de montaje directo, la PTO requiere que se aplique una grasa
especialmente formulada, antidesgaste, de alta presión y alta temperatura. La adición de la grasa reduce los
efectos de las vibraciones torsionales que dan como resultado desgaste por corrosión de las ranuras internas
de la PTO y de las ranuras externas de la bomba. El desgaste por corrosión aparece como oxidación y desgaste
de las ranuras del eje de la bomba. Las aplicaciones de trabajo severo que requieren el funcionamiento
prolongado de la PTO y una alta torsión pueden requerir un engrasado más frecuente. Las aplicaciones como los
camiones utilitarios que funcionan continuamente y llevan una carga ligera también requieren reengrasado fre-
cuente debido al tiempo total de funcionamiento. Es importante notar que los intervalos de servicio variarán para
todas y cada una de las aplicaciones, y su seguimiento es responsabilidad del usuario final del producto. Chelsea
también recomienda que consulte los manuales de propietario y de servicios técnicos de su bomba
para ver las guías de mantenimiento. El desgaste por corrosión es causado por muchos factores, y si no se
proporciona el mantenimiento adecuado, la grasa antidesgaste sólo puede reducir sus efectos en los
componentes.
Chelsea ofrece la grasa para su venta a los clientes en dos paquetes. El primero es un tubo de 5/8 onzas fluidas
(379688), que se incluye con cada toma de fuerza aplicable, y el segundo es un cartucho de 14 onzas de grasa
(379831). Chelsea también ofrece ejes engrasables para la mayoría de los indicadores de salida.
Garantía: Si no se cumple totalmente con las disposiciones establecidas en el manual del propietario
correspondiente se anulará TODA consideración de la garantía.
13. Limitación en la asignación. El Comprador no puede asignar sus 19. Totalidad del acuerdo. Este acuerdo contiene la totalidad del acuerdo
derechos u obligaciones bajo este acuerdo sin el consentimiento previo por entre el Comprador y el Vendedor, y constituye la expresión final, completa
escrito del Vendedor. y exclusiva de los términos de venta. Todos los acuerdos o negociaciones
14. Fuerza mayor. El Vendedor no asume el riesgo, y no será responsable de la anteriores o contemporáneos, ya sean escritos u orales, con respecto al asunto
demora o deficiencia en el cumplimiento de cualquier obligación del Vendedor en cuestión se han fusionado en este documento.
debido a circunstancias que se encuentren fuera del control razonable del 20. Cumplimiento con la ley, Ley de Sobornos del Reino Unido y Ley de
Vendedor (en lo sucesivo “eventos de fuerza mayor”). Los eventos de fuerza Prácticas Extranjeras Corruptas de EE.UU.. El Comprador acepta cumplir con
mayor incluirán, sin limitaciones, accidentes, huelgas o disputas laborales, actos todas las leyes y normativas aplicables, incluidas aquellas tanto del Reino Unidos
de cualquier gobierno o agencia del gobierno, desastres naturales, demoras como de los Estados Unidos de América, y del país o países del Territorio en
o deficiencias en la entrega por parte de los transportistas o proveedores, el que pudiera operar el Comprador, lo que incluye, sin limitaciones, la Ley de
déficit de materiales o cualquier causa que no se encuentre bajo el control Sobornos del Reino Unido, la Ley de Prácticas Extranjeras Corruptas de EE.UU.
razonable del Vendedor. (“FCPA”) y la Ley Anti-Comisión Ilegal de EE.UU. (la “Ley Anti-Comisión Ilegal”),
15. Renuncia y separabilidad. Si no se hace cumplir cualquier disposición de y acepta indemnizar y eximirá al Vendedor de las consecuencias de cualquier
este acuerdo, no se renunciará a dicha disposición ni tampoco dicha renuncia infracción de tales disposiciones por parte del Comprador, sus empleados o
perjudicará el derecho del Vendedor de hacer valer dicha disposición en el futuro. agentes. El Comprador reconoce que está familiarizado con las disposiciones
La invalidación de cualquier disposición de este acuerdo por legislación u otra de la Ley de Sobornos del Reino Unido, la FCPA y la Ley Anti-Comisión Ilegal,
normativa legal no invalidará ninguna otra disposición del mismo. Las disposi- y certifica que el Comprador cumplirá con los requisitos de las mismas. En
ciones restantes de este acuerdo permanecerán en plena vigencia y efecto. particular, el Comprador representa y acuerda que el Comprador no hará ningún
16. Terminación. El Vendedor puede terminar este acuerdo por cualquier pago ni dará nada de valor, directa o indirectamente, a ningún funcionario del
motivo y en cualquier momento dándole al Comprador treinta (30) días de gobierno, ningún partido político extranjero o funcionario del mismo, ningún
aviso escrito de la terminación. El Vendedor puede terminar este acuerdo candidato para un puesto político extranjero, ni a ninguna entidad comercial o
inmediatamente, por escrito si el Comprador: (a) comete un incumplimiento de persona, para el propósito de influenciar a tal persona a comprar productos o
cualquier disposición de este acuerdo, (b) nombra un fideicomisario, receptor beneficiar de otro modo el negocio del Vendedor.
o custodio para la totalidad o cualquier parte de la propiedad del Comprador;
(c) presenta una petición para alivio en bancarrota en su propio nombre, o por
un tercero; (d) hace una asignación para el beneficio de los acreedores, o (e) 02/12
disuelve o liquida la totalidad o una mayoría de sus activos.
17. Legislación aplicable. Este acuerdo y la venta y entrega de todos los
Productos bajo el mismo se considerarán que han tenido lugar en, y serán
regidos e interpretados de acuerdo con, las leyes del estado de Ohio, según
se apliquen a contratos ejecutados y totalmente realizados en dicho estado,
sin tener en cuenta los conflictos de los principios legales. El Comprador
irrevocablemente acuerda y consiente a la jurisdicción exclusiva y sede de los
tribunales del Condado de Cuyahoga, Ohio con respecto a cualquier disputa,
controversia o reclamo que surja de, o esté relacionado con, este acuerdo.
18. Indemnización por infracción de derechos de propiedad intelectual.
El Vendedor no será responsable por ningún tipo de infracción de patentes,
marcas comerciales, derechos de autor, imagen comercial, secretos
comerciales o derechos similares excepto por lo previsto en esta Sección. El
Vendedor defenderá e indemnizará al Comprador por alegatos de infracción
de patentes de EE.UU., marcas registradas de EE.UU., derechos de autor,
imagen comercial y secretos comerciales (de aquí en adelante “Derechos de
propiedad intelectual”). El Vendedor defenderá, corriendo él con los gastos,
y pagará el costo de cualquier conciliación o daños otorgados en cualquier
demanda contra el Comprador con base en un alegato de que un Producto
vendido bajo este Acuerdo infringe los derechos de propiedad intelectual de
terceras personas. La obligación del Vendedor de defender e indemnizar al
Comprador está supeditado a que el Comprador notifique al Vendedor, en un
plazo de diez (10) días después de que el Comprador se entere de dichos
alegatos de infracción, y de que el Vendedor haya tomado completo control de
la defensa de cualquier alegato o acción, incluso todas las negociaciones para
una resolución o acuerdo mutuo. Si un Producto queda sujeto a un reclamo de
que infringe derechos de propiedad intelectual de terceras personas, el Ven-
dedor puede, corriendo con los gastos y a opción propia, obtener el derecho del
Comprador de continuar usando el Producto, su reemplazo o su modificación
para que no esté en infracción, o aceptar la devolución de dicho Producto con
la devolución del precio de compra, menos un costo de depreciación razo-
nable. No obstante lo anterior, el Vendedor no es responsable de reclamos de
infracción que se basen en la información proporcionada por el Comprador, o
dirigidas a Productos entregados en virtud de este documento para los cuales
los diseños fueron especificados total o parcialmente por el Comprador, o una
infracciones resultantes de la modificación, combinación o uso en un sistema
de cualquier Producto vendido en virtud de este documento. Las disposiciones
anteriores de esta Sección constituirán la responsabilidad única y exclusiva del
Vendedor y el recurso único y exclusivo del Comprador respecto a la infracción
de los derechos de propiedad intelectual.