O&m Wa380-6 65001-Up GSN00187-00
O&m Wa380-6 65001-Up GSN00187-00
O&m Wa380-6 65001-Up GSN00187-00
WA380-6
NUMEROS DE SERIE 65001y superiores
¤ ADVERTENCIA
áquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe conservarse en el bolsillo que se encuentra en la cabina, detrás d
AVISO
Lea, comprenda y ponga en práctica todas las precauciones y advertencias de este manual y las que aparecen en la máquina
antes de operar y dar mantenimiento en la misma. El no seguir instrucciones indicada podria provocar lesiones graves o
pérdida de la vida.
Komatsu no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden involucrar un riesgo potencial cuando la máquina está
en uso. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan todas las precauciones
de seguridad posibles. Si usted realiza cualquier operación, inspección o tarea de mantenimiento bajo condiciones que no
aparecen descritas en este manual, usted deberá comprender que es su responsabilidad el tomar las precauciones necesarias
para garantizar su seguridad. En ningún caso usted u otros se deben involucrar en usos o acciones prohibidas, tal como se
describen en este Manual. La operación y el mantenimiento incorrecto de la máquina, puede ser peligroso y dar por resultado
graves lesiones o la muerte.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la máquina.
Si este manual se pierde o se daña, consulte a su distribuidor Komatsu inmediatamente para coordinar el reemplazo. Para los
detalles relacionados con el número de serie de la máquina que usted necesita suministrar a su distribuidor Komatsu, vea
“CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-7)“.
Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) como unidades de medición. Para referencia, unidades que han sido
utilizadas en el pasado, se ofrecen entre paréntesis ( ).
Las explicaciones, valores e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparadas tomando por base la más reciente
información disponible en la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor local
de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca de preguntas relativas a la
información que aparece en este manual.
● Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por
ejemplo:① (1))
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cual son
embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede que carezca de ciertos
dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a
que su producto no cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a
Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.
1-
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Para identificar los importantes mensajes de seguridad en este manual y en los rótulos localizados en la máquina, se usan las
siguientes palabras y señales.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica los mensajes importante sobre seguridad en las máquinas, en los manuales y
en otros lugares. Cuando usted vea este símbolo, alértese contra el riesgo de lesiones personales o de muerte. Siga las
instrucciones en el mensaje de seguridad.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la
pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, puede resultar
en la pérdida de la vida o lesiones graves.
Esta palabra de seguridad indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar
lesiones menores o moderadas.
Las siguientes palabras de señal se emplean para alertarlo a información que debe seguir para evitarle daños a la máquina.
Se emite esta señal de precaución donde la máquina podría dañarse o reducir su vida útil si no se
siguen las indicaciones de precaución.
1-
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
● Trabajos de excavación
● Aplanamiento
● Trabajo de empuje
● Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR
SOBRE RUEDAS (3-138)“.
1-
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la visión desde
el asiento del conductor en la dirección del traslado (delantero) de la máquina.
1-
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
INFORMACIÓN NECESARIA
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes ítems.
1-
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
Personal de Servicio
Teléfono/Fax
1-
CONTENID PRÓLOG
CONTENIDO
PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL.......................................................................................................................................1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD................................................................................................................................1-3
INTRODUCCIÓN....................................................................................................................................................................1-4
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA.................................................1-5
INFORMACIÓN NECESARIA...............................................................................................................................................1-6
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) /PLACA CON NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA 1-6
PLACA CON EL NO. DE SERIE DEL MOTOR..............................................................................................................1-6
POSICION DEL HOROMETRO.......................................................................................................................................1-7
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR.......................................................................1-7
SEGURIDAD
SEGURIDAD...........................................................................................................................................................................2-2
RÓTULOS DE SEGURIDAD..................................................................................................................................................2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD......................................................................................................2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD............................................................................................................................................2-5
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.........................................................2-12
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION................................................................................................................2-20
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO.............................................................................................................2-27
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS.....................................................................................................................2-33
PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA................................................................................................................................2-34
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL.....................................................................................................................................................3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA..............................................................................................................3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES...........................................................................3-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES..........................................................................................................................3-6
MONITOR DE LA MÁQUINA.........................................................................................................................................3-6
INTERRUPTORES..........................................................................................................................................................3-38
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL.....................................................................................................................3-53
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION..................................................................3-58
TAPA CON CIERRE.......................................................................................................................................................3-58
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA...............................................................................................................3-60
PASADOR DE REMOLQUE..........................................................................................................................................3-60
BOMBA DE ENGRASE..................................................................................................................................................3-61
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA...........................................................................................3-61
ALARMA DE MARCHA ATRAS..................................................................................................................................3-64
FUSIBLES........................................................................................................................................................................3-65
FUSIBLE LENTO............................................................................................................................................................3-66
FUENTE ENERGÉTICA.................................................................................................................................................3-67
RADIO AM/FM................................................................................................................................................................3-68
RADIO/CASETERA STEREOFONICA AM/FM...........................................................................................................3-74
MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE AUTOMATICO...............................................................................3-82
ACONDICIONADOR DE AIRE.....................................................................................................................................3-89
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA..............................................................................3-96
OPERACIÓN.........................................................................................................................................................................3-97
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES..................................................................3-97
ARRANQUE DEL MOTOR..........................................................................................................................................3-116
COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR..............................................................................3-120
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR..............................................3-121
FORMA DE PARAR EL MOTOR................................................................................................................................3-123
MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA.................................3-124
GIRO...............................................................................................................................................................................3-133
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO................................................................................................................3-136
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR SOBRE RUEDAS.......................................................................3-138
PRECAUCIONES DE OPERACION............................................................................................................................3-144
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO........................................................................................3-146
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.................................................................................................................3-148
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION......................................................................3-150
PRÓLOGO CONTENIDO
1-8
CERRAR.........................................................................................................................................................................3-151
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS................................................................................................................3-152
TRANSPORTE.....................................................................................................................................................................3-154
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE.......................................................................................................................3-154
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES....................................................................................3-154
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................................................3-158
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................................................3-160
PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS............................................................3-160
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO...................................................................................3-161
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO.....................................................................................................................................3-161
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO...............................................................................................................3-162
ANTES DEL ALMACENAJE........................................................................................................................................3-162
DURANTE EL ALMACENAJE.....................................................................................................................................3-162
DESPUÉS DEL ALMACENAJE...................................................................................................................................3-162
LOCALIZACIÓN DE FALLAS...........................................................................................................................................3-163
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE....................................................................................................3-163
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA.................................................................................................................3-163
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA......................................................................................................................3-168
OTROS PROBLEMAS...................................................................................................................................................3-171
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................................................................................................................................4-2
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO...................................................................................................................................4-4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN
DE ANALISIS DE ACEITE...............................................................................................................................................4-4
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO.................................................................................................................4-7
PARTES DE DESGASTE........................................................................................................................................................4-8
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.................................................................................................................................4-8
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS.....................................................................4-9
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE........................................................................................................................4-10
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFEREN-
TES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU......................................................................................................4-11
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS...................................................................................4-12
LISTA DE PARES DE APRIETE....................................................................................................................................4-12
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD..............................................................4-13
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO......................................................................................................4-15
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.................................................................................................4-15
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO.....................................................................................................................4-17
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS...............................................................................................................4-17
MANTENIMIENTO PRIMERAS 1000 HORAS.............................................................................................................4-17
CUANDO SEA NECESARIO..........................................................................................................................................4-18
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR...........................................................................................................4-38
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS.........................................................................................................................4-39
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS.......................................................................................................................4-40
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.......................................................................................................................4-42
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.......................................................................................................................4-48
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS.....................................................................................................................4-51
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS.....................................................................................................................4-56
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS.....................................................................................................................4-62
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS.....................................................................................................................4-65
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES..............................................................................................................................................................5-2
ADITAMENTOS, OPCIONES
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS................................................................................................................6-2
MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN.........................................................................6-3
LOCALIZACIONES GENERALES........................................................................................................................................6-3
MÉTODO DE OPERACION....................................................................................................................................................6-5
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO.............................6-6
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA..................................................................6-7
1-
SEGURIDAD
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD................................................................................................................................................2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD..................................................................................................2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD........................................................................................................................................2-5
2-
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-
RÓTULOS DE SEGURIDA
RÓTULOS DE SEGURIDAD
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación
correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentran en la
ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No utilice disolventes orgánicos
o gasolina.
Podrían hacer que los rótulos se despeguen.
Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos nuevos.
Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y realice un pedido a su
distribuidor Komatsu.
Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.
2-4
SEGURIDA RÓTULOS DE
RÓTULOS DE SEGURIDAD
(1) Precaución antes de arrancar (09651-03001)
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDA
(4) Precauciones para acercarse a los cables eléctricos (09801- 13001)
09801-13001
(5) No ingrese (09162-23000)
(6) Precaución para la barra de cierre de la estructura (09161-
23000)
09162-23000
09161-23000
2-6
SEGURIDA RÓTULOS DE
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDA
(11) Precaución al manejar la batería (09664-30010)
09664-30010
2-8
SEGURIDA RÓTULOS DE
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDA
(19) Precaución por alta temperatura del turboalimentador
(09817-A0753)
2-
SEGURIDA RÓTULOS DE
2-
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDA
CONOZCA SU EQUIPO
Conozca su máquina. Conozca la forma de operar todos los equipos de su máquina. Conozca la finalidad de los controles,
instrumentos e indicadores. Conozca la capacidad de carga nominal, el régimen de velocidad, las características de frenar y
de dirección, el radio de giro y los espacios necesarios para operar libremente la máquina. Tenga presente que la lluvia,
nieve, hielo, la gravilla suelta, los terrenos blandos, etc., cambian las condiciones de operación para su máquina.
Antes de arrancar la máquina, estudie el Manual. Si en el Manual hay alguna cosa que usted no comprenda, pida a su
supervisor que se lo explique.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Durante la operación de la máquina, inspección o mantenimiento, si se observa cualquier anormalidad (ruido, vibración,
olores, exposición errónea en los instrumentos, humo, escapes de aceite, o exposiciones anormales en los instrumentos,
dispositivos de advertencia o monitores), detenga la máquina sobre terreno llano e inmediatamente informe del
problema al supervisor del lugar de trabajo. Si se continua operando la máquina sin reparar el problema, puede ocasionar
graves lesiones personales y hasta la muerte.
2-
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDA
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar el riesgo de una lesión al subir a, o al bajar de la máquina.
● Mire siempre hacia la máquina y mantenga por lo menos tres
puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie)
con los pasamanos y escalones para asegurar que tiene donde
apoyarse.
● Siempre compruebe los pasamanos y peldaños en busca de aceite,
grasa o lodo. Antes de usarlo, límpielos.
● Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
● Nunca suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas
en la mano.
● Nunca suba al capó, cubiertas u otro lugar si no hay almohadillas
antideslizantes.
● Al entrar en el compartimiento del operador, nunca se agarre de la
palanca de control. Si se agarra la palanca de control, ésta se puede
mover.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDA
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MAQUINA
Si no se siguen los procedimientos correctos para detener la máquina, ésta puede moverse súbitamente sin un operador al
control de la misma. Esto podría ocasionar graves lesiones personales. Observe estríctamente las siguientes precauciones.
● Al abandonar el compartimiento del operador, baje el equipo de
trabajo, coloque la palanca de cierre (1) del equipo de trabajo en la
posición (L) cerrado, el interruptor (2) del freno de estacionamiento
en ON posición (A) y después pare el motor.
● Retire la llave del interruptor de arranque.
● Cierre todas las puertas del compartimiento del operador.
● Llévese la llave y colóquela después en el lugar especificado.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
● Fuego procedente de combustible, aceite, anticongelante, líquido
lavador de ventanas.
El combustible, aceite, anticongelante y líquido lavador de
ventanas se inflamará si se pone cerca de una llama. Existe el
peligro de un fuego. Obedezca siempre lo siguiente.
● No fume ni use ninguna llama cerca del combustible, aceite,
anticongelante o líquido limpiador de ventanas
● Antes de reabastecer la máquina de combustible o aceite,
siempre pare el motor.
● Al añadir combustible, aceite, anticongelante o líquido lavador
de ventanas, permanezca en el área y observe
cuidadosamente que no haya derrames de estos
productos.
● Después de añadir el combustible o aceite, apretar firmemente
todas las tapas para evitar que se escape el combustible o el
aceite.
● No derramar aceite sobre superficies calientes o componentes
del sistema eléctrico.
● Tras repostar combustible o aceite, limpie con un trapo los
restos que pudiesen haberse derramado.
● Colocar paños mojados en combustible o aceite y otros ma
t er i a l e s i n f l a m a b l e s en los cont en ed or es
especificados y conservar esos contenedores en un lugar donde
no haya peligro de que se inflame su contenido.
● Al lavar partes, use aceite de lavar no inflamable. No use
combustible, gasolina u otro fluido que pueda inflamarse.
● No haga soldaduras eléctricas o use cortadoras de gas sobre
tuberías o tubos que tengan fluidos inflamables.
● Almacene el combustible y el aceite en un lugar donde haya
buena ventilación.
● Almacene el combustible y el aceite en el lugar esp
ec if ic a do , no gu ard e má s de l lí mite de
almacenamiento especificado y no permita la entrada al área de
personas no autorizadas.
● Al realizar operaciones de esmerilado o de soldaduras en la
máquina, mueva cualquier sustancia inflamable hacia un lugar
donde no haya peligro de inflamarse.
2-
PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGURIDA
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
● Ponga en OFF el interruptor del arranque, pare el motor y retire la llave.
● Abandone el compartimiento del operador a través de la puerta en la dirección de seguridad y use el pasamanos
y los peldaños para abandonar la máquina.
● No salte fuera de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES MAS COMUNES PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
2-
PRECAUCIONES DURANTE LA SEGURIDA
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES DURANTE LA
CONFIRMACIÓN DE LA MARCA
En los taludes o terrenos suaves, coloque señales para informar acerca de las condiciones existentes. Si el operador
desconoce las condiciones del lugar de trabajo, la máquina puede volcarse o caer resultando en lesiones para el operador.
Cerciórese de que todo el personal de operaciones comprende el significado de todos avisos y señales.
2-
PRECAUCIONES DURANTE LA SEGURIDA
COMPROBAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTAR
Antes de arrancar el motor, realice las comprobaciones siguientes para confirmar que no hay problemas con la operación de
la máquina. Si las comprobaciones no se realizan adecuadamente, existe el peligro de que se puedan provocar graves lesiones
personales o daños a la máquina durante las operaciones
● Elimine toda la suciedad del cristal de las ventanas para evitar cualquier reducción en la visibilidad durante las
operaciones.
● Realice “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-97)“.
● Elimine toda la suciedad de la superficie de la mica de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las luces de
combinación traseras.
● Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del acelerador o del
pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
● Ajuste el asiento del operador de manera que sea fácil ver hacia
adelante y compruebe que no hay daños o desgaste en el cinturón
de seguridad o en el montaje del cinturón.
● Compruebe que los instrumentos e indicadores trabajan
correctamente y que las palancas del equipo de trabajo se
encuentran colocadas en la posición Neutral.
● Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se
pueda ver claramente la parte posterior de la máquina
● Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en
los alrededores de la máquina.
● Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentra en la posición ON (A).
● Compruebe que la palanca (1) de traba de la estructura está
firmemente fija en la posición (F) FREE = LIBRE.
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
● Al arrancar el motor siempre ocupe el asiento del operador. Si usted no se sienta en el asiento del operador, será
imposible detener las operaciones si ocurre un problema. Existe el peligro que esta situación conduzca a graves lesiones
personales.
● Antes del arranque el motor, haga sonar la bocina como advertencia. Si hay cualquier persona en el área alrededor de la
máquina, existe el peligro de graves lesiones personales cuando la máquina se mueva.
● No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede provocar
graves lesiones personales o un incendio.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES DURANTE LA
2-
PRECAUCIONES DURANTE LA SEGURIDA
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS
● Al operar la máquina, siempre ocupe el asiento del operador. Si
usted no se sienta en el asiento del operador, será imposible
detener las operaciones si ocurre un problema. Existe el peligro
que esta situación conduzca a graves lesiones personales.
● No permita que otra persona vaya en la máquina a menos que sea
ocupando el asiento del asistente. Si no ocupan el asiento del
asistente puede ser que lo hagan mientras la máquina está
trasladándose y sufrir graves lesiones personales.
● Siempre use un cinturón de seguridad. Existe el peligro de ser
expulsado fuera del asiento del operador y sufrir graves lesiones
personales cuando se apliquen súbitamente los frenos.
● Si hay cualquier persona en el área alrededor de la máquina cuando
está en traslado, existe el peligro de que la persona pueda ser
golpeada o atrapada por la máquina y sufrir graves lesiones
personales. Antes de iniciar el traslado, siempre haga lo siguiente.
● Antes de mover la máquina, compruebe nuevamente que no
hayan personas y obstáculos en el área circundante.
● Antes de mover la máquina, haga sonar la bocina para alertar
a las personas que se encuentren en el área circundante.
● Al trasladarse en marcha atrás, primero compruebe que la
alarma de marcha atrás funcione correctamente.
● Si hay algún punto ciego detrás de la máquina que no se puede
ver, coloque una persona que haga señales sobre el peligro.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES DURANTE LA
OPERACIONES PROHIBIDAS
Si se vuelca la máquina o se colapsa el área de trabajo, existe el peligro de graves lesiones personales. Observe siempre las
siguientes precauciones.
● No excave la cara de rocas debajo de un saliente. Existe el peligro
de que la cara de la roca se colapse.
TRANSPORTE
Cuando se transporta la máquina, existe el peligro de graves lesiones personales y daños durante el transporte. Realice las
siguientes operaciones.
● El peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total difieren de acuerdo con los aditamentos instalados
en la máquina. Confirme las especificaciones de la máquina antes de transportarla.
● Compruebe de antemano que todos los puentes y otras estructuras en la ruta de transporte tengan suficiente fortaleza
para resistir el peso combinado del equipo transportador y la máquina que se esté transportando.
● Cuando se traslada sobre carreteras públicas, solicite de las autoridades locales las autorizaciones necesarias para
transportar la máquina.
2-
PRECAUCIONES DURANTE LA SEGURIDA
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Para remolcar, véase “MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA (3-163)“.
● Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente resistencia
para el peso de la máquina remolcada.
● Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas (A),
diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el peligro de
que el cable se rompa durante la operación de remolcado.
● Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
● Nunca remolque una máquina en una pendiente.
● Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre la
máquina remolcadora y la máquina que está siendo remolcada.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES PARA EL
ROTULO DE ADVERTENCIA
Si otros arrancan el motor u operan los controles cuando la máquina
está recibiendo servicio, existe el peligro de que cualquier persona
que esté realizando la reparación sufra graves lesiones. SIEMPRE
coloque LA TARJETA DE ADVERTENCIA en la palanca de control
para alertar a otros de que la máquina se está reparando.
SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado con un
equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca permita que personal
no calificado realice soldaduras.
PERSONAL DE MANTENIMIENTO
No permita personas ajenas, excepto al personal de mantenimiento, cerca de la máquina. Si es necesario, coloque un guardia
para mantener alejados a los intrusos.
2-
PRECAUCIONES PARA EL SEGURIDA
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Siempre use las herram i ent as correct as y manéjelas
debidamente. El uso de herramientas dañadas o deformadas o el uso de
herramientas para fines erróneos puede provocar lesiones.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES PARA EL
● Cerciórese de que los elevadores, o gatos que use se encuentren en buenas condiciones y con suficiente resistencia para
manejar el peso del componente. Nunca use gastos con partes rajadas, dobladas o torcidas. Nunca use cables
deshilachados, torcidos o picados. Nunca use ganchos doblados o deformados.
2-
PRECAUCIONES PARA EL SEGURIDA
PREVENCION DE QUEMADURAS POR EL AGUA CALIENTE
Deje enfriar el radiador antes de comprobar el nivel del
refrigerante. Si se abre la tapa del radiador inmediatamente después de
parar el motor, el agua o el vapor pueden salir a borbotones y ocasionar
quemaduras.
Para evitar quemaduras al inspeccionar o drenar el refrigerante,
siempre:
● Compruebe que la temperatura ha descendido al punto en que la
tapa del radiador se puede tocar con la mano.
● Afloja la tapa lentamente para liberar la presión dentro del radiador
y después quite la tapa.
AIRE COMPRIMIDO
● Cuando se usa aire comprimido para limpiar, el polvo y la suciedad saldrán volando y podrían causar graves lesiones
personales.
● Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad, máscara
contra polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
2-
SEGURIDA PRECAUCIONES PARA EL
2-
PRECAUCIONES PARA EL SEGURIDA
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
● Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con su piel,
podría sufrir congelación.
No toque nunca el refrigerante.
● Nunca afloje ninguna parte del circuito refrigerante.
● No deje escapar el refrigerante hacia la atmósfera.
MATERIALES DE DESECHO
● Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en recipientes.
Nunca drene el aceite directamente sobre la tierra o lo descargue
dentro del sistema de alcantarillado, en ríos, el mar o lagos.
● Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación de
objetos o productos peligrosos tales como aceite, combustible,
refrigerante, disolvente, filtros y baterías.
2-
SEGURIDAD PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS
2-
PRECAUCIÓN PARA LA MÁQUINA SEGURIDAD
2-
OPERACIÓN
OPERACIÓ DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
3
DESCRIPCIÓN OPERACIÓ
(1) Tope de la palanca de cambio de marcha (13) Interruptor del freno de estacionamiento
(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (14) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (15) Interruptor de reducción rápida de marcha
(4) Palanca de cambio de marcha (16) Palanca de control de elevación del aguilón
(5) Panel de interruptores delantero (17) Interruptor de retención
(6) Palanca de dirección (18) Palanca de control del cucharón
(7) Interruptor E.C.S.S. (19) Interruptor de arranque
(sistema de suspensión controlado (20) Panel del interruptor derecho
electrónicamente) (21) Pedal del acelerador
(8) Botón de la bocina (22) Pedal de freno derecho
(9) Monitor de la máquina (23) Palanca de bloqueo de inclinación de la dirección
(10) Volante de dirección (24) Pedal de freno izquierdo
(11) Interruptor de la luz de peligro (25) Palanca del traba del equipo de trabajo
(12) Interruptor de luz
(12) Palanca de señal de giro
(12) Interruptor de atenuación
3-
OPERACIÓ DESCRIPCIÓN
MONITOR DE LA MÁQUINA
3-
DESCRIPCIÓN OPERACIÓ
PANEL DE INTERRUPTORES
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
MONITOR DE LA MÁQUINA
AVISO
Cuando se gira el interruptor de arranque hasta la posición ON antes del arranque del motor, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de advertencia y los indicadores se
encienden durante 2 segundos para comprobar el sistema.
● Una vez que el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos, vuelve a su estado normal. La pantalla
del indicador de cambio muestra "88" durante 2 segundos.
● Los indicadores y medidores se activan una vez que se ha comprobado todo el sistema anterior.
● La exposición de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.
● Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo tanto,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
3-6
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
CLASES DE ADVERTENCIA
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún
interruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de control y el
zumbador proporcionan una advertencia para informar al operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases de
advertencia.
COMENTARIO
Para obtener más información acerca de los códigos de acción de "E03"
a "E01", véase EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION
(3-9) en la sección de operación.
PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el ajuste es
incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el indicador luminoso de precaución para la
localización de la anomalía. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de
acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).
PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite de lubricación.
El indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores de luminosos de precaución individuales se
iluminan. Se iluminan y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma y se visualiza el código de acción "E02" en la
pantalla de caracteres (1).
OPERACION ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas sometidas a
desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza el código de acción
“E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no suena.
3-7
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
HORÓMETRO
Este indicador (1) muestra el tiempo total de operación de la máquina.
El indicador de servicio avanza mientras el motor esté en marcha,
sin tener en cuenta si la máquina se mueve o no se mueve.
El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada hora de operación,
cualquiera que sea el régimen del motor.
Aunque el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, el
horómetro será expuesto mientras se presione la parte superior (◇) del
selector de modo 1 del monitor de la máquina.
AVISO
Cuando el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, si está expuesto el horómetro,
aunque no se esté pulsando la parte superior (◇) del selector de modo 1 del monitor, es probable que se
haya producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su
revisión.
3-8
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION
ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para obtener más información, véa “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA (3-10)”.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.
Si hay una falla en la máquina, si es necesario cambiar el método de operación, o si hay que realizar inspección o
mantenimiento, aparece expuesto el código de acción E01, E02, ó E03 en la exposición de caracteres en la porción de
exposición (2).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave. Empezando por el
más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la lámpara de
advertencia central se ilumina.
Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones, compruebe
el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.
COMENTARIO
● "E03” aparece expuesto en la línea superior de la exposición de
caracteres y “CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR AHORA
MISMO” aparece expuesto en turno en la línea inferior durante 3
segundos cada uno.
● El número telefónico aparece expuesto hacia la derecha de “CALL
= LLAMAR”. Si no se ha establecido un número telefónico, la
exposición queda en blanco. Para detalles acerca del método para
ingresar el número telefónico, vea la Sección “MÉTODO DE
INGRESO DEL NÚMERO DE TELÉFONO (3-33)".
COMENTARIO
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y la línea
inferior muestra el estado de la máquina en relación un
sobrecalentamiento.
3-9
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
"E01" se visualiza en la línea superior de la pantalla de caracteres
y, en la línea inferior, se muestra "MANTENIMIENTO" o la pieza de la
máquina que precisa de inspección, de recarga de fluido o de su
sustitución.
Código en la
Controlador que detecta el código de
parte superior
falla
derecha
MON Monitor de la máquina
TM Controlador de la transmisión
Controlador del equipo de trabajo (si lo
WRK
tiene)
MOTOR Controlador del motor
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE
Después de completar la comprobación del sistema y cuando el
interruptor del arranque está en la posición de ON, si cualquier filtro o
item de aceite se está acercando al momento de sustitución, esta
exposición (4) muestra el item durante aproximadamente 30
segundos. Cuando sucede esto, el indicador luminoso de precaución
de mantenimiento también parpadea o se ilumina.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo
de sustitución. Para obtener más información, véa “MÉTODO DE
REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y
DEL ACEITE (3-32)”.
COMENTARIO
● La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el No. ID y el nombre del punto que precisa ser sustituido; la línea
inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha realizado dicha sustitución.
● Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
● Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque se encuentra
en la posición ON.
● El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está visualizando un código
de acción.
● Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más de 10
indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su estado normal.
● La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha transcurrido el
tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas. Cuando han pasado más de
30 horas, la pantalla ya no se muestra.
● Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una
vez transcurrido ese momento, se ilumina.
Intervalo de
Item Pantalla de caracteres Número ID
sustitución (H)
Aceite de motor 500 ENG OIL 01
ENG FILT (Filtro del
Filtro del aceite del motor 500 02
motor)
Pre-filtro de combustible 500 FUEL P FILT 41
Filtro del combustible 1000 FUEL FILT 03
Resistor de corrosión. 1000 CORR RES 06
Aceite de la transmisión 1000 TM OIL 12
Filtro de aceite de la transmisión 1000 TM FILT 13
Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04
Elemento del respiradero del tanque
2000 HYD BREATH 05
hidráulico
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2000 AXLE OIL 15
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.
● Aceite de motor
“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-48)“
● Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-49)“
● Resistor de corrosión
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-56)“
● Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL MANDO Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-53)“
● Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-57)“
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA
PRECAUCION
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice
las operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.
Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente la zumbadora de
alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia. Al mismo tiempo, la línea
superior de la exposición de caracteres expone “E03” y la línea inferior expone “CHECK RIGHT NOW = COMPRUEBE
AHORA MISMO” en forma alterna durante 3 segundos; de manera que detenga inmediatamente la máquina en un lugar
seguro, pare el motor y realice la inspección.
(1) Indicador luminoso de precaución de la presión del (4) Indicador luminoso de precaución de la presión del
aceite del freno aceite de la dirección
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión del (si está instalado)
aceite del motor
(3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
carga de la batería
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DE LA DIRECCION
(Si está equipado)
(Rojo)
Esta lámpara (4) se ilumina para advertir al conductor del
descenso de la presión del aceite de la dirección.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
ITEMS DE PRECAUCIÓN
PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la temperatura del
frenos aceite hidráulico
(2) Indicador luminoso de precaución de la temperatura (5) Indicador luminoso de precaución del nivel de combustible
del aceite del convertidor de torsión Luz de
(3) precaución para la temperatura del refrigerante del
motor
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENO
Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor del aumento de
temperatura del aceite del freno.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
Aunque la luz de precaución se encienda, el código de acción "E02" no
aparece expuesto en la pantalla de caracteres.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
ITEMS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Indicador luminoso de precaución del nivel del (6) Luz de precaución del separador de agua
refrigerante del radiador (7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del aceite de
(2) Indicador luminoso de precaución del nivel de la transmisión
aceite del motor
(3) Indicador luminoso de precaución del nivel de
electrolito de la batería (si está instalado)
(4) Indicador luminoso de precaución de
mantenimiento
(5) Luz de precaución de obstrucción del filtro de
aire.
(Máquinas equipadas con KOMTRAX)
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor es arrancado permaneciendo iluminado el indicador luminoso de
precaución del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Pare el motor, compruebe el nivel del aceite del cárter y añada aceite
PRECAUCION
Si la lámpara de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible. Si esto se deja como
está, conducirá a una falla.
COMENTARIO
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el indicador
luminoso de precaución de mantenimiento parpadea y, una vez
transcurrido ese momento, se ilumina.
Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la sustitución del filtro y del aceite, véase “EXHIBICION DE
TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE (3-11)“.
Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más información, véa
“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3- 32)”.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE
(Máquinas equipadas con KOMTRAX)
Esta luz (5) se enciende si el elemento del filtro de aire se
obstruye cuando el motor está en marcha.
COMENTARIO
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del filtro de aire mediante la operación del indicador de polvo
instalado en dicho filtro.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
(1) Indicador luminoso piloto del freno de (9) Indicador del selector de dirección Indicador de
estacionamiento (10) operación del modo economía Indicador de
(2) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del (11) cambio
ventilador de refrigeración (12) Indicador luminoso piloto de cambio automático Luz
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de piloto de traba del convertidor de torsión (si la tiene)
(13)
emergencia (si está instalado) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
(4) Indicador luminoso piloto del modo de Potencia Indicador luminoso piloto de la posición de la palanca
(14)
(modo P) (15) de cambios
(5) Indicador luminoso piloto del precalentamiento Indicador luminoso piloto de señalización del giro
(6) Lámpara piloto de Excavación sémi-automática (si (16) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
está instalado) (17) delantera
(7) Lámpara piloto del engrase automático (si lo tiene)
Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante (si
(8) está equipado)
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE
ENFRIAMIENTO
Esta lámpara (2) se ilumina al invertir la dirección de rotación del
ventilador de refrigeración.
Al mismo tiempo, se visualiza "COOLING FAN REVERSE" en la
pantalla de caracteres.
Existe una función de autocomprobación de la dirección de emergencia. Para detalles vea “FUNCIÓN DE
AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-135)“ en la sección de OPERACION.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR DE CAMBIO
Este indicador (11) muestra la marcha de la transmisión (marcha real de
traslado).
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje, el
intervalo de destello se vuelve más corto.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES
(1) Medidor de temperatura del aceite del convertidor de (4) Medidor de combustible
torsión (5) Velocímetro
(2) Medidor de la temperatura del refrigerante del motor. (6) Indicador luminoso piloto de la pantalla de
Medidor de temperatura del sistema hidráulico medidores
(3)
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (4) señala la cantidad de combustible que queda en el
tanque.
F: Tanque lleno
E: El nivel de combustible es bajo
Si la cantidad de combustible que queda en el tanque es inferior a 27
litros (7.13 galons U.S.A.), el indicador luminoso de precaución
del indicador de combustible se ilumina.
Si se ilumina, compruebe el combustible y añada más.
VELOCÍMETRO
Este medidor (5) indica la velocidad de traslado de la máquina. La
unidad de visualización se indica en el indicador de la pantalla del
medidor (6).
También es posible visualizar el régimen del motor conmutando el
medidor (5).
Si desea conmutar ente velocímetro y tacómetro, le rogamos se ponga
en contacto con su distribuidor Komatsu para realizar esta operación.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PANTALLA DEL MEDIDOR
Este indicador luminoso (6) visualiza la unidad de la velocidad de
traslado o del tacómetro del motor.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
Menú General
Pantalla estándar
(pantalla de horómetro) Menú horómetro
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DEL ODÓMETRO
Utilícelo cuando verifique la distancia total que ha recorrido la máquina.
1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier otra
exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque nuevamente y
espere que aparezca la exposición del indicador de servicio o la exposición del código de acción.
2. Pulse (◇) del nterruptor 1 selector de modo del monitor de la
máquina. Se visualiza el odómetro.
3. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del
monitor de la máquina o sitúe el interruptor de arranque en la
posición OFF (DESCONECTAR).
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE INGRESO DEL NÚMERO DE TELÉFONO
Es posible mostrar el número de teléfono en el lado derecho del mensaje "CALL" visualizado en la pantalla de caracteres
cuando se genera un código de acción "E03".
1. Pulse el (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del monitor
de la máquina y exponga “TEL” (TELEFONO)
5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta el último dígito. En el último dígito, pulse (◇) del selector de modo 1 del
monitor de la máquina para volver a la pantalla anterior.
Si durante el ingreso se produce un error o se ha de detener dicho ingreso, pulse () del selector de modo 1 del monitor
de la máquina para volver a la pantalla anterior.
6. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el
interruptor de arranque en la posición OFF (DESCONECTAR).
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
1. Pulse el (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina y se visualiza el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del
monitor de la máquina y exponga “LANGUAGE” (IDIOMA)
Los idiomas disponibles son el inglés, japonés, alemán, francés, italiano, español y sueco.
5. Después de seleccionar el idioma, oprima (◇) del interruptor 1
selector de modo del monitor de la máquina.
Para confirmar, ajuste el cursor en “YES”, y oprima () del
interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina. La
selección de lenguaje es fijada y la pantalla regresa a la pantalla
anterior.
Para abortar la exposición, coloque el cursor en “NO”,
después oprima la () del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina.
6. Al completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del
monitor de la máquina 2 veces o sitúe el interruptor de arranque en
la posición OFF (DESCONECTAR).
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE AJUSTE DEL BRILLO DEL MONITOR
Haga lo que sigue para ajustar el brillo del monitor.
1. Pulse el (◇) del selector de modo 1 del monitor de la máquina y visualizará el odómetro.
2. Oprima (>) o (<) del interruptor 2 del selector de modo del monitor
de la máquina y exponga “BRIGTHNESS ADJUST” (AJUSTE DE
BRILLO)
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
Use esto para efectuar cambios en la exposición entre velocidad de traslado (km/h, MPH) y la velocidad del motor.
1. Pulse (◇) la porción del interruptor del selector 1 del modo del
monitor de la máquina y se visualizará el “ODO” (odómetro).
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN Y NO EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE
TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR
Use el siguiente método para la exhibición de la velocidad de traslado o del motor o para que no haya exhibición en la
pantalla de caracteres.
1. Pulse (◇) la porción del interruptor del selector 1 del modo del
monitor de la máquina y se visualizará el “ODO” (odómetro).
2. Oprimir () o () del interruptor (2) selector de modo del monitor
de la máquina para exponer “rpm ON OFF“ o “km/h ON
OFF“.
Para establecer en no exposición para la velocidad de traslado
o velocidad del motor en la exposición de caracteres,
exponga “rpm OFF ON“ o “km/h OFF ON“.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
INTERRUPTORES
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.
Si cuando arranque el motor, la temperatura ambiente está baja, la luz piloto de precalentamiento se encenderá
automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura ambiente cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición START
(arranque).
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
Posición (a): Modo E (baja salida del motor ); operaciones con énfasis
en economía de combustible, tales como operaciones
sobre terreno nivelado donde no se necesita una salida
máxima.
Posición (b): Modo P (alta salida del motor); operaciones con énfasis en
productividad.
COMENTARIO
● Para realizar operaciones con un bajo consumo de combustible, colóquelo en el modo E.
La máxima velocidad del motor se posiciona por debajo del valor del modo P, pero excepto en operaciones duras, como
excavaciones pesadas en roca, en la cual puede exponer amplia potencia y también puede exponer buen consumo de
combustible. Asi mismo, pisando el pedal del acelerador, es posible reducir el consumo de combustible.
● Seleccione el modo P cuando realice operaciones de excavación pesada de roca u operaciones donde se requiere énfasis
de productividad, o cuando se traslade a velocidad sobre terreno nivelado o en declive.
Si se coloca en la posición L cuando el trabajo es principalmente operaciones sobre terreno llano, es posible hacer un cambio
ascendente cuando la velocidad del motor es baja. Esto es efectivo en la reducción de consumo de combustible.
COMENTARIO
Para obtener más información sobre el cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-53)“.
Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-54)“.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN
ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal de freno izquierdo, pise el pedal del acelerador y suelte
gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible evitar que la
máquina se deslice hacia atrás.
Para detalles acerca del método para ajustar la posición de corte, vea
“ A JU S TE DE LA PO SI C IÓN DE CO RT E DE LA
TRANSMISIÓN (3-132)“ en la sección de FORMA DE PARAR LA
MÁQUINA.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
El pedal del freno actúa de forma normal para el freno.
Posición (b): ACTIVADO (ON)
Además de actuar de forma normal para el freno, el pedal del freno, al mismo tiempo, devuelve la transmisión
a la posición Neutral.
COMENTARIO
La posición del pedal del freno donde se activa el sistema de corte puede ajustarse mediante el uso del interruptor de fijación
del corte de la transmisión en el panel del interruptor derecho.
PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
Ponga este interruptor (5) en ON para ajustar la posición del pedal del
freno donde la transmisión automáticamente cambiará a Neutral.
Posición (a): ACTIVADO (ON) Puede
ajustarse la posición de corte
Para detalles acerca del método para ajustar la posición de corte, vea
“ A JU S TE DE LA PO SI C IÓN DE CO RT E DE LA
TRANSMISIÓN (3-132)“ en la sección de FORMA DE PARAR LA
MÁQUINA.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor (6) se usa para encender los faros delanteros, las luces
laterales, las luces traseras y el panel de instrumentos.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
Posición (b): Se encienden las luces laterales, las luces trasera y el
panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las luces
citadas en el apartado (b)
COMENTARIO
El interruptor de las luces puede ser accionado independientemente de la posición de la palanca.
COMENTARIO
● Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso piloto
de señalización del giro.
● Cuando el volante de dirección se vira hacia atrás, la palanca regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuelvalo manualmente.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede ocasionar
confusión a los otros operadores de máquinas.
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la estacione. Aunque el
interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el indicador
luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
AVISO
● No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. El freno de estacionamiento sufriría daños, pudiendo provocar un
accidente grave. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha detenido.
● Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia durante un traslado a gran velocidad,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en dicho
freno.
COMENTARIO
● Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la máquina no se desplaza, aunque se accione la palanca de dirección.
● Si se coloca la palanca de dirección en la posición F o R con el freno de estacionamiento todavía aplicado, el indicador
luminoso de advertencia central se iluminará y sonará el zumbador de la alarma.
● Antes de arrancar el motor, desplace el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse por vías públicas.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR 2 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR DE LA MÁQUINA
Este interruptor (13) se utiliza para cambiar la función de la pantalla de
caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su posición
original.
2da
Modo E 1ra 1ra
🡒 Modo E 🡒 Modo P
2da
Modo P 1ra
🡒 Modo P
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad de traslado es inferior a 10.5 Km/h (6.5 MPH) en
cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se activa el interruptor de reducción rápida de
marcha "kick-down" y es posible cambiar a 1ra.
Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5MPH), este interruptor puede ser utilizado para hacer cambios
descendentes de la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha, el régimen de velocidad
se reducirá una marcha cada vez (F4 -> F3 -> F2).
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
● Cuando cancele el reductor rápido de marcha, accione la palanca de dirección. En el cambio manual, el reductor rápido
de marcha puede cancelarse colocando la palanca de cambio de marcha en cualquier posición distinta a 2da. También es
posible cancelar el reductor rápido de marcha situando el interruptor de arranque en la posición OFF.
● En cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta después que el reductor rápido de marcha ha sido operado, el
cambio ascenderá por el cambio automático.
● En cambio automático, al desplazarse a más de 18 km/h (11.2 MPH) en 3ra o a más de 28 km/h (17.4 MPH) en 4ta, la
transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de reducción rápida de marcha. De esta forma se evita la sobre-
revolución del motor.
COMENTARIO
Al cancelar la retención del cambio, accione la palanca de dirección,
accione la palanca de cambio de marcha o sitúe el selector AUTO
SHIFT/MANUAL en la posición MANUAL. También es posible
cancelar la retención del cambio situando el interruptor de arranque en
la posición OFF.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO
El limpiaparabrisas trasero se moverá al girar la palanca (E) de este
interruptor (17).
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (18), éste regresará a
su posición original después de varios segundos y se podrá extraer para
encender el cigarrillo.
COMENTARIO
● La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF. Por lo tanto, al abandonar la cabina del
conductor, mueva el interruptor hacia la posición (A) o (B).
● Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el interruptor en la posición (A).
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
ADVERTENCIA
● Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
● Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
● No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de trabajo se
moverá y provocará una situación de peligro.
AVISO
● Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el interruptor
E.C.S.S.
● Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta el suelo y
desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
● Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.
COMENTARIO
● El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la vibración del
chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran velocida
● El E.C.S.S. no se acciona durante el traslado en 1ra.
● Cuando el régimen de marcha está entre la 2da y 4ta, y la velocidad de traslado supera los 5 Km/h (3.1 MPH), el
E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de traslado es inferior a 3 Km/h (1.9 MPH), se desengancha
automáticamente.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(Si está equipado)
Este interruptor (22) es el interruptor de control manual de la dirección de
emergencia.
Incluso cuando el motor está parado, es posible operar la dirección
pulsando este interruptor.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
Cuando el indicador luminoso piloto dentro del
interruptor y el indicador luminoso piloto de la
dirección de emergencia, situados en el panel de control
de la máquina, se encienden, es posible operar la
dirección.
El tiempo para operar continuamente la dirección por emergencia tiene un máximo de 60 segundos. Cuando utilice la
dirección de emergencia, desplácese a una velocidad de menos de 5 Km/h (3.1 MPH). Para detalles vea
“DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-134)“ en la sección de OPERACION.
COMENTARIO
● Cuando cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz pilo de rotación invertida
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
● Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, destella la luz piloto de rotación invertida.
● Para proteger la máquina, la dirección de rotación del ventilador puede que no cambie cuando el ventilador está
trabajando bajo una carga pesada en bajas temperaturas. (Para detalles, vea las condiciones de cómo cambiar la rotación
del ventilador)
● Cuando se para el motor, la dirección de rotación del ventilador regresa a la dirección normal.
● Si el interruptor se coloca en la posición (b) (rotación inversa manual en ON), el interruptor regresará a la posición (c)
(Neutral) cuando se suelte el interruptor.
Si la posición (b) del interruptor no se mantiene oprimida, el ventilador girará en dirección invertida durante un tiempo
fijo, de manera que no hay necesidad de mantener oprimido el interruptor en la posición (b).
● Durante la rotación invertida del ventilador, si el agua de enfriamiento del motor, el aceite hidráulico, o el aceite del
convertidor de torsión se sobrecalienta (se enciende la luz de precaución para el indicador de temperatura en el monitor
de la máquina), la rotación invertida del ventilador se detiene a la fuerza y el ventilador cambia para la dirección de
rotación normal.
● Es posible ajustar las siguientes funciones de rotación automática invertida: Ciclo
de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 horas)
Tiempo continuo de rotación automática invertida en el ventilador (Estándar: 2 minutos) Favor
solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe este ajuste.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
Condiciones para cambiar la rotación del ventilador
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
CAMBIO MANUAL
Esta máquina posee una transmisión con 4 velocidades de AVANCE y
4 de retroceso.
Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad en una posición
adecuada para la obtención del régimen de velocidad deseado.
La 1ra y 2da se utilizan para trabajar
La 3ra y 4ta se utilizan para desplazarse
Sin embrago, cuando se está utilizando tope de la palanca de cambio
de marcha, es imposible cambiar a 3 ra o 4 ta. Desenganche el tope
de la palanca de cambio de marcha antes de intentar realizar el cambio
de marcha.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
La longitud de la palanca puede establecerse en 3 niveles (posiciones
(A), (B) y (C)). Para ajustes, consulte su distribuidor Komatsu.
(Cuando se entrega, la palanca se encuentra instalada en la posición
(B))
CAMBIO AUTOMÁTICO
El cambio automático de marcha puede ser realizado en el régimen de
2da hasta 4ta de las cuatro velocidades de avance y retroceso,
dependiendo de las condiciones del traslado.
Posición (a): 1ra
Posición (b): 2da
Posición (c): 3ra
Posición (d): 4ta
COMENTARIO
● La 1ra posición de la palanca de cambio de marcha fija la
transmisión en 1ra. No hay cambio automático de la
transmisión.
● Para cambiar de 2da a 1ra, pulse el interruptor de reducción rápida
de marcha situado en la palanca de control de elevación del
aguilón.
● Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la velocidad
de traslado es inferior a 10.5 km/h (6.5 MPH) en cualquier régimen
de velocidad, durante el traslado hacia delante o hacia atrás, se
activa el interruptor de reducción rápida de marcha y es posible
reducir a 1ra.
● Esto facilita realizar operaciones de carga y traslado. Aunque la
velocidad del traslado sea superior a 10.5 km/h (6.5 MPH), este
interruptor puede ser utilizado para hacer cambios descendentes
de la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de
reducción rápida de marcha, el régimen de velocidad
descenderá una marcha cada vez (estando en 4ta: F4 -> F3 -> F2;
cuando está en 3ra: F3 -> F2).
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
Para ajustar el régimen de velocidad deseado durante el traslado
pendiente arriba o abajo, o durante la realización de trabajos de
nivelación, haga lo siguiente.
● Para fijar el régimen de velocidad
Pulse el interruptor HOLD de la palanca de control de
elevación del aguilón.
El régimen de velocidad se fija según el régimen visualizado en el
indicador de transmisión del monitor de la máquina.
● Al cambiar hacia arriba o abajo desde un régimen de marcha
establecido
Cambie la marcha con la palanca de cambio de marchas.
COMENTARIO
Cuando se hace un cambio descendente de la transmisión desde 2da hacia 1ra con el interruptor de reducción rápida,
cambiará ascendentemente desde 1ra hacia 2da cuando la velocidad de traslado aumente.
PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de traslado de la
máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra en la
posición N, el motor no arrancará.
En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el
zumbador de la alarma sonará.
Devuelva la palanca de cambio de marcha a la posición N y
arranque el motor.
Posición (F): Avance
Posición (N): Neutral
COMENTARIO
Posición (R) Retroceso
La longitud de la palanca puede regularse en 2 niveles
(posiciones (A), (B)). Para ajustes, consulte su distribuidor Komatsu.
(Cuando se entrega, la palanca se encuentra instalada en la posición
(A)).
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
ADVERTENCIA
● Antes de levantarse del asiento del operador, coloque la palanca de traba del equipo de trabajo, en la
posición de LOCK = CERRADO. Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no se encuentra en la
posición de LOCK = CERRADO y la palanca de control (A) del equipo de trabajo se toca
equivocadamente, el hecho puede conducir a un grave accidente.
● Si la palanca de traba del equipo de trabajo no se coloca con seguridad en la posición de LOCK =
CERRADO, el equipo de trabajo se podrá mover y esto puede conducir a un grave accidente o a
lesiones personales. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el
diagrama.
● Al operar la palanca de traba del equipo de trabajo, compruebe que la palanca de control (A) del
equipo de trabajo se encuentra en la posición de HOLD = RETENCIÓN.
● Cuando este operando la palanca de traba del equipo de trabajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo (A).
Esta palanca (4) se usa para trabar las palancas de control del equipo de
trabajo y evitar la operación del equipo de trabajo.
Tire de la palanca de traba del equipo de trabajo hacia el centro de la
máquina para colocarla en la posición (L) de LOCK = CERRADO
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO
Esta palanca (6) se usa para operar el brazo elevador.
AVISO
No utilice la posición FLOTAR al hacer descender el
cucharón. Utilice la posición FLOTAR en las tareas de nivelación
“OPERACIONES DE NIVELACIÓN (3-141)“.
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
● Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre use el pedal
de freno derecho y use la fuerza de freno del motor junto con
el freno de pedal.
● No utilice los pedales de freno de forma repetida más de lo
necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el freno se sobre
calentará. Si esto ocurre, los frenos no trabajarán y esto
podría conducir a un grave accidente.
● No ponga su pie en este pedal a menos que sea necesario.
COMENTARIO
Cuando conjuntamente se usa el freno y el acelerador para reducir la velocidad de traslado de la máquina, o para detener la
máquina mientras se realizan operaciones, coloque el interruptor de corte de la transmisión en la posición de ON y use el
pedal del freno.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL PUERTO DE
SUMINISTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE)
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
PASADOR DE REMOLQUE
1. Introduzca el pasador de remolque (1) en el orificio (2) del
contrapeso.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
BOMBA DE ENGRASE
La bomba de engrase está instalada en el soporte por el costado
izquierdo del radiador del motor en la parte trasera de la máquina.
Después de usarla, limpie la grasa del exterior e instálela en posición.
Inserte la bomba de engrase en el soporte y fíjela con la banda de goma.
Enganche la cadena de la bomba de engrase en el gancho situado en la
parte inferior del soporte.
PRECAUCION
● Siempre compruebe que la puerta de la cabina está sujetada
por su cerradura, cuando está abierta y cuando está cerrada.
● Siempre detenga la máquina sobre terreno llano antes de abrir o
cerrar la puerta.
● Evite abrir o cerrar la puerta sobre una pendiente. Existe el
peligro de que el esfuerzo para operarla cambie súbitamente.
● Cuando abra o cierre la puerta, use siempre la manija de la
puerta y la perilla.
● Tenga cuidado para no atrapar su mano en los pilares
delantero o central.
● Cuando hay cualquier persona dentro de la cabina siempre
haga una llamada de advertencia antes de abrir o cerrar la
puerta de la cabina.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
BOTÓN PARA CANCELAR EL CIERRE DE APERTURA DE LA VENTANILLA IZQUIERDA
DE LA CABINA
Use esto al levantar o bajar el cristal de la ventana en la puerta
izquierda.
Agarre la empuñadura (1) para soltar la cerradura, abra la cerradura y
después baje el cristal a la posición del cierre inferior. Suelte la
empuñadura (1) de la cerradura.
Al mover el cristal hacia abajo, hay dos etapas para la posición de cierre
(A).
PRECAUCION
Es peligroso realizar operaciones con el cierre en la ventana para escape por emergencia suelto. La
ventana derecha se prolongará más allá de la rueda más exterior.
También existe el peligro que la ventana pueda cerrarse súbitamente cuando se aplican los frenos.
Siempre compruebe que la empuñadura de abrir-cerrar el cristal de la ventana derecha está cerrado ya
sea en la posición abierta o cerrada antes de poner la máquina en marcha.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
FUSIBLES
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de arranque.
Los fusibles protegen el equipo eléctrico y los cables para evitar que se quemen.
Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.
CAJA DE FUSIBLES A
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Luz delantera izquierda
(2) 10A Luz delantera derecha
(3) 10A Luz de despejo izquierda
(4) 10A Luz de despejo derecha
(5) 20A Circuito de luces principal
Panel de instrumentos B
(6) 10A Impresora del medidor de carga (si
está equipado)
Acondicionador de aire B (si está
(7) 5A
equipado)
Acondicionador de aire A (si está
(8) 20A
equipado)
(9) 20A Limpiaparabrisas, limpiador
(10) 10A Luz de marcha atrás, luz de freno
Regulador de posición del equipo de
trabajo.
(11) 10A
Controlador del equipo de trabajo A (si
está instalado)
Dirección de emergencia (si está
(12) 5A
instalado)
(13) 5A Freno de parqueo
(14) 10A Controlador de la Transmisión A
(15) 10A Bocina
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
CAJA DE FUSIBLES B
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 5A Control del motor B
Cristal trasero con cables
(2) 20A
calentadores
Asiento con suspensión de aire (si
(3) 10A
está equipado)
Lámpara giratoria amarilla (si está
(4) 20A
equipada)
(5) 10A Indicador de señalización del giro
Radio, encendedor de cigarillos,
(6) 20A fuente de energía 12V (si está
equipado)
(7) 10A Luz de trabajo trasera
(8) 10A Luz de trabajo delantera
(9) 10A Repuesto 1
(10) 30A Control del motor A
Control de la transmisión B,
(11) 5A Controlador B del equipo de trabajo (si
está instalado)
FUSIBLE
(12) 10ALENTO Luz de la cabina
Panel de
Si no se activa la alimentación instrumentos
cuando A, KOMTRAX
el interruptor de arranque está en
(13) 10A
la posición ON, el fusible(si estálento
equipado)
podría estar fundido. Revise y
reemplacelo.
(14) 10A Luz de peligro
El(15)
fusible de20A
acción retardada se encuentra
Interruptor de arranqueal lado del motor, por el
costado izquierdo de la máquina.
FUSIBLE LENTO
(1)50A: Suministro energético permanente
(2)50A: Energía principal A
(3) 50A: Energía principal B
(4) 120A: Relé del calentador (calefacción eléctrica de entrada de aire)
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
FUENTE ENERGETICA
AVISO
● Existen dos fuentes de alimentación: 12V (si está equipado) y 24V
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipamiento.
● Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipamiento que supere el amperaje
máximo.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
RADIO AM/FM
(Si está equipado)
(1) Interruptor de energía eléctrica y botón de control del (6) Interruptor de sintonización
volumen (7) Interruptor de búsqueda
(2) Interruptor de control de tono (8) Interruptor selector de banda
Exhibición (9) Interruptor de sintonización (Tuning)
(3) Interruptor corrector de la hora
(4) Interruptor de sintonización AST
(5)
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL TONO
Si este interruptor (2) es girado hacia la derecha, el tono alto es
enfatizado, si es girado hacia la izquierda, el tono alto es reducido.
EXHIBICIÓN
La banda de recepción, la frecuencia, el número previamente situado y
la hora se ven expuestos (3).
AST
Cuando se oprime este interruptor (5), las estaciones
debidamente preseleccionadas son llamadas en turno
ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el interruptor para retenerla.
Si este interruptor ha sido presionado continuamente por 2 segundos, se
selecciona en la auto-memoria
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
INTERRUPTOR PREESTABLECIDO
Con este interruptor (6), cada botón puede ser preseleccionado con
estaciones de FM y MW (AM). Para detalles sobre el método para
preseleccionar emisoras, véase “MÉTODO PARA EL AJUSTE
PREVIO DE UNA ESTACIÓN (3-72)“.
BUSQUEDA
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente busca
estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuentra una estación se
detiene.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE OPERACION
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Poner en ON el interruptor (1) de la energía eléctrica del
radio.
2. El interruptor de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el interruptor de sintonización (3) (manual-
automático) seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el interruptor del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO PARA ESTABLECER LA HORA
1. Poner en ON la energía eléctrica del radio (1). Si la exposición (2)
está situada en una frecuencia, oprima el interruptor de TIME =
TIEMPO [HORARIO] (3) para exponer la hora.
2. Con el botón de TIME (HORA) (3) presionado:
Presione el botón △ (4) para regular los minutos.
Presione el botón ▽ (5) para regular las horas.
PRECAUCIONES DE USO
● Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
● Para mayor seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible escuchar los
ruidos exteriores.
● Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo tanto tenga
cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
● No limpie los botones con bencina, thiner u otra clase de solvente. Frote solamente con un trapo suave y seco. Si el
equipo está extremadamente sucio, use un trapo ligeramente humedecido en alcohol.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de canales. Cuando está
destellando la exposición, se está usando la función regulada de búsqueda.
● Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de seis estaciones
previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5 segundos cada una, comenzando
desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.
Cuando escuche la estación deseada, oprima nuevamente el botón. De esta forma se detiene la búsqueda previamente
regulada del proceso de sintonización y se cambia a la transmisión radial ordinaria. Se repetirá en forma indefinida el
mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
● Corrigiendo el tiempo
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
(A) Rectificación de la hora:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y oprima el
botón inferior de sintonización (H) para corregir la hora.
(B) Rectificación de minutos:
Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y oprima el
botón superior de sintonización (M) para corregir los minutos.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA
Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el cassette.
Cuando se oprime este botón, se expulsa el cassette y se deja escuchar
el radio.
BOTONES REGULADORES
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de estaciones
de radio incorporadas en la memoria de cada uno de los botones, desde
el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM: 6) con estos botones.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE OPERACION
COMENTARIO
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el botón para expulsar el cassette.
COMENTARIO
También use los Pasos 2 al 3 al cambiar para otra estación la regulación
de un interruptor previamente instalado.
Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al cambiar
baterías, se borran todas la regulaciones hechas y hay que hacer
nuevamente la instalación de estaciones en memoria.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
ESCUCHANDO LA RADIO
1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en ON el
interruptor energético (1).
2. Use el botón selector de bandas (2) para seleccionar MW (AM),
FM1 ó FM2.
3. Seleccione la estación con los botones (3) de selección previa.
COMENTARIO
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número asignado a
cierta estación previamente seleccionada, oprima el botón (4) de la
búsqueda automática durante menos de 0.5 segundos. Las 6
estaciones previamente seleccionadas transmitirán, una tras otra
durante 5 segundos cada una. Cuando llegue la estación deseada,
oprima nuevamente el botón y ahí queda detenida la búsqueda de
sintonización.
COMENTARIO
Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida del cassette" para detener
la cinta.
Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A) y
(B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta se
invertirá.
PRECAUCIONES DE USO
ADVERTENCIA
● Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.
● Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas
● No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.
● Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,
desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor
brevedad posible, que realice las reparaciones necesarias.
AVISO
Manipulación de cintas de cassette
● Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable
comercialmente para la limpieza de cintas.
● No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
● No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de
la máquina.
● Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar
la cinto y eliminar la honda.
● No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación
defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA PRINCIPAL
Use este interruptor (1) para activar/desactivar ON/OFF la energía
eléctrica principal del acondicionador de aire.
Cuando se oprime el interruptor, se ilumina la exposición (A) del
monitor El ventilador comienza su operación.
Cuando el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador de aire
se desactiva OFF y se apaga la exposición del monitor. El ventilador
se detiene.
(Cuando el interruptor se pone en ON, la regulación expuesta es la
misma que cuando el acondicionador de aire se puso en OFF.)
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO
Este interruptor (3) se utiliza para iniciar y detener la función de
refrigeración o la función de calefacción para eliminar la
humedad.
Cuando está en ON el interruptor de la energía eléctrica principal, si se
oprime el interruptor del acondicionador de aire se pone en ON el
acondicionador de aire y aparece expuesto (A) en la exposición del
monitor.
Si se oprime nuevamente el interruptor, el interruptor se pone en OFF y
desaparece la exposición (A) en el monitor.
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
Use este interruptor (4) para la operación automática del
acondicionador de aire (actuación del enfriamiento y funciones de
deshumidificación/calefacción, y operación de parada).
Cuando se pone en ON el interruptor de la energía eléctrica principal y
se oprime el interruptor de AUTO acondicionador de aire, el
acondicionador de aire se pone en ON y la exposición en el monitor
indica “AUTO”.
Si el interruptor se oprime nuevamente, el acondicionador de aire se
pone en OFF y la señal de “AUTO” desaparece de la exposición
en el monitor.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
MÉTODO DE CONTROL
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para ajustar la
temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para activar en
ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC
= RECIRCULACIÓN.
6. Oprimir el interruptor (6) selector de modo para colocar las salidas
de aire en HACIA LA CARA.
7. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use el
interruptor de control de temperatura y el interruptor del ventilador
para establecer la temperatura deseada.
8. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.
COMENTARIO
Observe que si se oprime el interruptor de control de temperatura para establecer la temperatura en la posición más baja, y el
acondicionador de aire se trabaja por largo tiempo con el flujo de aire en “Lo”, en raros casos el evaporador puede
congelarse.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de temperatura,
trabájelo por corto tiempo con el flujo de aire en “Hi” y después ponga nuevamente en ON el interruptor del acondicionador
de aire.
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para ajustar la
temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) selector de modo para situar las salidas en
HACIA LOS PIES.
6. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el interruptor
de control de temperatura y el interruptor del ventilador para
establecer la temperatura deseada.
7. Cuando se oprime el interruptor de AUTO, la temperatura y
ubicación de las salidas de aire quedan automáticamente
seleccionadas.
COMENTARIO
El calentamiento se realiza utilizando el agua de enfriamiento del motor. Se puede realizar cuando es alta la temperatura del
agua de enfriamiento.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0° C (32° F), el acondicionador de aire (compresor) puede que no
trabaje.
PRECAUCIONES DE USO
● Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el motor esté en
marcha.
● Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando use el
acondicionador de aire.
● Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire durante
varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por largo tiempo con fugas
de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
● Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga contacto
directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
● Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se escape y
permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
● Al realizar inspección y mantenimiento en el acondicionador de aire, siga las indicaciones de la tabla ofrecida en
“COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-33)“.
● Para dejar que el acondicionador de aire muestre su desempeño total y proporcione un ambiente agradable, realice su
inspección y mantenimiento periódicamente.
Al añadir refrigerante o realizar el mantenimiento, se necesitan herramientas especiales e instrumentos. Pida a su
distribuidor Komatsu que realice la inspección y reparación.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
ACONDICIONADOR DE AIRE
(Si está equipado)
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el aumento de la presión dentro de la cabina. Esto
permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
INTERRUPTOR DEL VENTILADOR
Use este interruptor (2) para ajustar el flujo de aire del ventilador. El
caudal de aire se puede ajustar en 4 niveles.
Cuando este interruptor (A) se oprime, el flujo de aire aumenta;
cuando se oprime el interruptor (B) el flujo de aire disminuye.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
FRIOCALIENTE
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN
Use este interruptor (5) para cambiar entre la recirculación del aire que
s encuentra dentro de la cabina y la admisión de aire fresco del exterior.
Cuando se oprime este interruptor, se selecciona la recirculación dentro
de la cabina y la (A) se enciende en la exposición del monitor.
Si el interruptor se oprime nuevamente, la admisión de aire fresco es
seleccionada y (B) se ilumina en la exposición del monitor.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
MÉTODO DE OPERACION
OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y coloque el
monitor de exposición en COOL = FRIO (A).
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para activar en
ON el interruptor del acondicionador de aire
5. Oprima el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESH =
RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO para seleccionar RECIRC
= RECIRCULACIÓN.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina, use el interruptor de control de temperatura y el interruptor
del ventilador para establecer la temperatura deseada.
COMENTARIO
Si el interruptor de control de temperatura se oprime para establecer la exposición del monitor en COOL = FRIO
(A) y el acondicionador de aire se trabaja con el flujo de aire en “Lo” durante un largo período, existe un ligero riesgo de que
el evaporador se congele.
Si se congela y no sale aire frío, ponga en OFF el interruptor del acondicionador de aire, eleve la regulación de temperatura,
trabaje el acondicionador de aire con el flujo de aire en “Hi” durante un corto tiempo y después ponga nuevamente en ON el
interruptor del acondicionador de aire.
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en “Hi”
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura y establezca la
exposición del monitor en HOT = CALIENTE (A)
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Cuando sube la temperatura dentro de la cabina, use el interruptor de control de temperatura y el interruptor del
ventilador para establecer la temperatura deseada.
COMENTARIO
El calentamiento se realiza utilizando el agua de enfriamiento del motor. Se puede realizar cuando es alta la temperatura del
agua de enfriamiento.
OPERACIÓN DE SECADO-CALEFACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE NEBLINA
1. Oprima el interruptor (1) de la energía principal del
acondicionador de aire para activar en ON la energía eléctrica.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador y establezca el flujo del
aire en la regulación deseada.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) y ajuste la
temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESH
(RECIRCULACIÓN/AIRE FRESCO) para seleccionar
FRESH.
5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador del aire para
activar en ON el acondicionador de aire.
COMENTARIO
Cuando la temperatura exterior está por debajo de los 0° C (32° F), el acondicionador de aire (compresor) puede que no
trabaje.
3-
EXPLICACION DE LOS OPERACIÓ
PRECAUCIONES DE USO
● Para evitar cualquier carga excesiva sobre el motor o compresor, use el acondicionador de aire cuando el motor esté en
marcha.
● Si se usa la máquina en lugares en que hay polvo o malos olores, recircule el aire dentro de la cabina cuando use el
acondicionador de aire.
● Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire durante
varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si la máquina se deja por largo tiempo con fugas
de refrigerante, se formará herrumbre en el interior y esto ocasionará fallas.
● Para proteger su salud, no enfríe excesivamente el interior de la cabina y no deje que el flujo de aire frío haga contacto
directo con su piel durante largos períodos.
Ventile la cabina de vez en cuando.
● Si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra la puerta o la ventana para dejar que el aire caliente se escape y
permitir el ingreso del aire fresco antes de comenzar la operación del acondicionador de aire.
CAJA FRÍA
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar para
conservar calientes las cosas.
No utilice la caja fría para productos que despidan olores, viertan agua o
se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros objetos
pequeños.
3-
OPERACIÓ EXPLICACION DE LOS
AVISO
Al mover el brazo limpiaparabrisas (1) hacia el frente,
compruebe que la hoja del limparabrisas cuelga libremente.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
OPERACIÓN
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES
ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,
turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier problema, o le rogamos se ponga en
contacto con su distribuidor Komatsu.
Si la máquina está sobre un terreno inclinado, reposicione la palanca antes de la comprobación. Antes de
arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones o
conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
5. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas. Verifique
que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.
8. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus pernos se han aflojado. Repare
cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
3-97
OPERACIÓ OPERACIÓ
9. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los pernos se
han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya las partes.
Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.
ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del
asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres años.
COMENTARIO
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada en el
cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a la derecha.
Apriete cualquier tornillo flojo. 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgm, 18.1
± 3.6 lbft)
3-98
OPERACIÓ OPERACIÓ
14. Inspeccione los neumáticos.
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
ADVERTENCIA
Compruebe las llantas (ruedas) para confirmar que no hay deformación del anillo o daños provocados
por herrumbre o rajaduras.En particular, compruebe a fondo el anillo lateral, anillo de bloqueo y la brida
lateral de la llanta.
Si hay cualquier problema, sustituya la parte.
3-99
OPERACIÓ OPERACIÓ
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
● No abra el tapón del radiador si no es necesario. Espere que el motor se enfríe antes de comprobar el refrigerante
que se encuentra en el sub tanque.
● Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una temperatura
elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para comprobar el nivel de
refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a que la temperatura
descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión interna antes de quitarlo.
PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con toda
seguridad.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
COMENTARIO
Esperar por lo menos 15 minutos después de parar el motor para revisar el
nivel del aceite en el motor.
Si la máquina se encuentra sobre un terreno inclinado, sitúela sobre una
superficie horizontal antes de la comprobación.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
REVISAR EL SEPARADOR DE AGUA
ADVERTENCIA
● Las partes del motor está todavía muy caliente, inmediatamente después, que el motor se ha
detenido. No intente drenar el agua de enfriamiento o retirar el cono del elemento llenado
● Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de las tuberias de combustible del
motor. Espere durante más de 30 segundos después de parar el motor para que se enfrie
suficientemente. Después comienze con drenar el refrigerante y retire el filtro del cono del elemento.
● No produzca chispas ni fuego cerca.
5. En esta máquina, el sensor (5) se encuentra instalado para detectar si el agua está acumulada en la parte inferior del
pre filtro de combustible.
Si la luz de precaución (6) del separador de agua en el monitor de la máquina se ilumina, realice los Pasos 1 al 4 para
drenar el agua.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
COMENTARIO
Si el tapón (2) está rígido, cubra con grasa el anillo-0 (5) del tapón (2)
1) Coloque un contenedor para combustible debajo de la manguera
de drenaje (4).
2) Afloje el tapón (2), después drene todo el sedimento junto con el
combustible de la manguera de drenaje (4).
3) Compruebe que no salga nada por la manguera de drenaje
(4) y después desmonte el tapón (2).
4) Cubra la porción del anillo-0 (5) con una cantidad apropiada de
grasa. Al hacer esto, tenga cuidado para que la grasa no penetre en el
orificio de drenaje (a) de la válvula o en las roscas del tapón.
5) Enrosque el tapón (2) con la mano hasta que haga contacto con el
fondo.
6) Retire el contenedor de combustible.
ADVERTENCIA
● Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar polvo al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
● Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el polvo vuele alrededor y cause serias
lesiones. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador de
polvo (1) instalado al filtro de aire entra en el área roja (7.5 kPa),
limpie el elemento.
3. Después de limpiar, oprima el botón del indicador de polvo para
reactivarlo.
4. Si el pistón amarillo entra al área roja (7.5 kPa) poco después que
el indicador de polvo es reactivado, será necesario sustituir el
elemento.
Para más información acerca del procedimiento de
sustitución del elemento, véase “SUSTITUCIÓN DE LOS
ELEMENTOS (4-20)“.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
SENSOR DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE ELECTRICO
(Máquinas equipadas con KOMTRAX)
Si el pistón amarillo en la porción de exposición del indicador de polvo
(1) entra al área roja (7.5 kPa), o la luz de precaución (2) de obstrucción
del filtro de aire en el monitor de la máquina se ilumina, limpie el
elemento del filtro de aire.
AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro
de aire.
Si el elemento se limpia frecuentemente antes de que se
obstruya el filtro de aire, el filtro de aire no será capaz de
proporcionar el desempeño esperado y la eficiencia de
limpieza será pobre.
Además, la suciedad adherida al elemento caerá dentro del
interior del elemento interior con mayor frecuencia durante
la operación de limpieza.
ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro haya sido
automáticamente detenido. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible
se expansione debido al aumento en la temperatura ambiental y provoque el derrame del combustible.
El combustible derramado puede provocar un incendio. Siempre limpie totalmente cualquier derrame de
combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa. No acerque al combustible ningún
fuego o llama viva.
AVISO
Si el motor se para por falta de combustible, será necesario purgar todo el aire del circuito antes de
arrancarlo nuevamente. Para detalles acerca del procedimiento de la purga de aire, véase
“PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-51)“.
Tenga cuidado para no dejar que el motor se quede sin combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, el procedimiento de purgar el aire puede realizarse con
mayor rapidez si el tanque de combustible está lleno.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ADVERTENCIA
● Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
● Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el
tapón de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para
limpiar el orificio del respiradero.
Compruebe que los fusibles no estén dañados, que los fusibles sean de la capacidad correcta y que no haya señales de corto
circuitos o desconexiones en el alambrado eléctrico. También compruebe que no haya terminales o conectores sueltos.
Revise si hay partes sueltas, perdidos o dañados.
En particular, revise el cableado de las baterías, del motor de arranque y del alternador.
También esté seguro de comprobar que no hay material inflamable acumulado alrededor de la batería. Retire cualquier
material inflamable.
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para investigar las causas del problema y efectuar las
reparaciones.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén fríos y antes
de iniciar el trabajo.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas. Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas
(pernos).
La presión de inflado apropiado difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Vea la sección “MANIPULACIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS (3-152)“ para detalles.
REVISION DE LA BOCINA
Opere el interruptor de la bocina y verifique que la bocina suena.
Si hay alguna anormalidad, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las inspecciones y reparaciones.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
AJUSTES
ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca traba del equipo de trabajo en la posición de
LOCK = CERRADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.
● Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
● Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que pueda pisar
completamente el pedal del freno.
Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el interruptor de arranque
del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
(D) Ajuste hacia delante y atrás del refuerzo amortiguador del asiento
Empuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere la palanca. Regulación
posible: 60 mm (2.4 pulg)
(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas (si está instalado) Gire
el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás. Regulación posible:
Inclinación delantera: 13 grados
Inclinación hacia atrás: 13 grados
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
DESMONTAJE
Si la pieza para apoyar la cabeza no se necesita, desmóntela de la forma siguiente:
1. Tire hacia arriba de la pieza para apoyar la cabeza hasta la posición
en que se detiene.
2. Desde la parte superior del espaldar del asiento, mueva el retén (1)
(debajo del material en la parte superior del asiento) de la barra del
apoye de cabeza en la dirección indicada por la flecha y tire de la
pieza hacia arriba.
Cuando se mueve el retén (1), se saldrá de la ranura (2).
3. Mueva el retén (1) por el otro lado en la dirección indicada por la
flecha y tire hacia arriba del apoyo de cabeza
Cuando ambos retenes (1) salen de la ranura (2), se puede
desmontar el apoyo de cabeza.
INSTALACIÓN
1. Introduzca las barras dentro de los agujeros que se encuentran en la
parte superior del asiento y empújelas hacia abajo.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA
● Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
● Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
● Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.
● Asegúrese de que los cinturones izquierdo y derecho no están retorcidos cuando se abroche el
cinturón de seguridad.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ADVERTENCIA
Al ajustar el apoya brazo de la palanca, compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo está
segura en la posición de LOCK = CERRADA.
Si no está en la posición de LOCK = CERRADA y las palancas de control del equipo de trabajo se tocan
accidentalmente al ajustar el estante de las palancas, el equipo de trabajo puede moverse súbitamente y
provocar graves lesiones personales.
COMENTARIO
Coloque la palanca de cierre (2) en la posición LIBRE (F) La palanca
de cierre está aflojada
Sostenga el apoya brazo en la posición deseada y mueva la palanca de
cierre hacia la posición de LOCK = CERRADA (L) para asegurar que
el apoyo del brazo está en posición.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
AJUSTANDO LOS ESPEJOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo. Si ellos no quedan ajustados
apropiadamente, usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar
seriamente a alguien más.
Espejos A, B
Afloje la tuerca (1) que sujeta el espejo, y ajústelo según la posición que
ofrezca, desde el asiento del operario, la mejor visión de los puntos
muertos de los laterales izquierdo y derecho de la parte posterior de la
máquina.
● Cuando instale el espejo, ajuste de forma que sea posible observar a cualquier persona (o objeto de 1 m de alto (3 pies 3
plg) y 30 cm de diámetro (11.8 plg)) situada en la parte posterior, tanto a la izquierda como a la derecha, de la máquina.
Espejos C
Ajústelo de tal manera que sea posible ver el terreno alrededor de la
máquina por un área de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas) desde el asiento
del operador.
AVISO
● Apriete con seguridad los pernos de montaje del espejo
que no se aflojarán y que el espejo no se desprenderá.
Torsión de apriete:
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (bloqueo). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del equipo de trabajo al
arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento bruscamente y provocar
lesiones a las personas o accidentes graves.
COMENTARIO
Si la palanca direccional no se coloca en la posición Neutral (N), el
motor no arrancará.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
4. Compruebe que la palanca de cierre del equipo de trabajo (3) se
encuentra en la posición de LOCK =CERRADO (L).
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ARRANQUE NORMAL
ADVERTENCIA
● Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
AVISO
● No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No mantenga el motor de arranque dando vueltas por más de 20
segundos.
● Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes
de intentar arrancar el motor nuevamente.
Esta máquina está equipada con un dispositivo para el precalentamiento automático del motor, el cual funciona para iniciar
automáticamente el precalentamiento del motor.
Si la temperatura ambiente es baja, el monitor de precalentamiento se encenderá cuando la llave del interruptor de ignición
(1) sea colocada en la posición ON, con el objeto de informar al operador que el precalentamiento ha sido iniciado
automáticamente.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
2. Si no se enciende la lámpara piloto de precalentamiento (2) , gire la
llave del interruptor de ignición (1) a la posición de arranque
START (C).
COMENTARIO
En temperaturas bajas, para asegurar la lubricación del motor y mejorar la durabilidad, no hay suministro de combustible al
motor durante 3 segundos posteriores a que la llave en el interruptor (1) del arranque se pone en la posición de START =
ARRANQUE (C) de manera que el motor no arrancará durante este tiempo.
Por lo tanto, mantenga la llave en el interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE para
conservar girando el motor de arranque hasta que arranque el motor de combustión.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ADVERTENCIA
● Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del
operador.
● No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito
el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un
incendio.
● Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos
en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la corneta y arranque el motor.
● El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en
espacios limi ta dos, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
Al arrancar el motor después que la máquina ha estado por más de la mitad del día en temperaturas cerca de los
-20° C, se tomará tiempo para que el motor de combustión alcance la combustión completa. Trabaje el interruptor del
arranque en la forma siguiente
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
4. Método para arrancar el motor en temperaturas aproximadas a los -20° C (- 4° F).
1) Mantenga el motor de arranque del motor de combustión en marcha durante un tiempo máximo de 20 segundos
sosteniendo la llave del interruptor (1) del arranque en la posición (C) de START = ARRANQUE hasta que el motor
se ponga en marcha.
2) Si el motor falla el arranque aún después de tener en marcha el motor de arranque durante los 20 segundos más o
menos, pare una vez el motor de arranque (suelte la llave del interruptor (1) del arranque) y trate el mismo proceso
nuevamente después de una pausa de más o menos 1 minuto.
3) Si todavía el motor falla el arranque después del segundo intento, trate el mismo proceso por una tercera vez después
de una pausa de más o menos 1 minuto.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo, trabajar la
máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de manera adversa y reducir
la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como aparecen en el
horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
OPERACION NORMAL
Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y
comprobaciones siguientes.
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga fun ci o nar el mot or a ral entí o altas rpm
continuamente durante más de 20 minutos.
Si es necesario haga funcionar el motor a ralentí y aplique una
carga de vez en cuando o hágalo funcionar a un régimen medio.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ADVERTENCIA
Si se maneja y se detiene la palanca de dirección mientras la
temperatura del aceite es baja, podría producirse un retardo
temporal antes de que el motor detenga el giro.
En este caso, utilice la barra de cierre de la estructura y
realice una operación de calentamiento en un lugar ancho.
No deje salir el aceite hidráulico dentro del circuito de forma
continua durante más de 5 segundos.
AVISO
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su giro
en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.
COMENTARIO
La velocidad de rotación del ventilador de enfriamiento difiere de acuerdo a las condiciones siguientes, pero no es indicación
de anormalidad.
La velocidad del ventilador de refrigeración aumenta conforme la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura del
refrigerante del motor o la temperatura del aceite de la transmisión aumenta.
Sin embargo, cuando el ventilador de refrigeración está girando en sentido inverso, rota a una velocidad fija proporcional al
régimen del motor, con independencia de la temperatura de alguno de los aceites o del líquido refrigerante.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
FORMA DE PARAR EL MOTOR
AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
TRASLADO DE LA MÁQUINA
1. Compruebe que el indicador luminoso de precaución (1) no se
ilumine.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
COMENTARIO
Si el freno de estacionamiento todavía está accionado cuando el
interruptor (6) del freno de estacionamiento está en la posición OFF
(B), ponga en ON, posición (A) el interruptor del freno de
estacionamiento y después póngalo en OFF, posición (B)
nuevamente.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
COMENTARIO
Cuando mueva la máquina por una pendiente, coloque el
interruptor de corte de la transmisión (10) en la posición OFF, pise el
pedal de freno izquierdo (11), accione la palanca de cambio de marcha
hasta la posición de traslado, pise el pedal del acelerador (9) y suelte
gradualmente el pedal de freno izquierdo
(11) para permitir que la máquina se desplace. Así, es posible evitar que
la máquina se deslice hacia atrás.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CAMBIO DE VELOCIDAD DE MARCHA
ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir la velocidad
antes de cambiar de marcha.
COMENTARIO
● Si la palanca de cambio de marchas se opera lentamente o se detiene entre las posiciones de marchas, la luz central de
advertencia podría iluminarse y podría sonar la zumbadora de alarma. En este caso, no hay avería, pero intente manejar
la palanca de dirección de tal forma que el cambio de marchas se complete en 2 segundos.
● Esta máquina es equipada con interruptor de reducción rápida de marcha (3). Al trasladarse en 2da, si se oprime el
interruptor (3) para la reducción rápida de marchas, la transmisión cambia hacia la 1ra
Para operaciones realizadas en 1ra y 2da como la excavación y carga, recomendamos el uso del interruptor para la
reducción rápida de marchas. Para detalles acerca del método de uso, ve la Sección INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN
RÁPIDA DE MARCHA "KICK-DOWN" (3-45).
● Esta máquina está equipada con un sistema de cambio automático que cambia la marcha automáticamente. Para obtener
más información sobre el método de operación, véase “INTERRUPTOR DE SELECTOR DE MODO DE CAMBIO DE
LA TRANSMISIÓN (3-40)“ y “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-54)“.
● Cuando la máquina se está trasladando a alta velocidad, si la palanca de cambio de marchas se mueve hacia abajo a una
velocidad inferior como sería la 4ta <-> 3ra ó 4ta <-> 2da con el acelerador todavía oprimido, la transmisión no hará
cambio descendente. Esto es para prevenir que el motor funcione a una velocidad excesiva.
En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará. Al mismo tiempo,
“OVERRUN PROTECT” aparece expuesto en la línea inferior.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente libere el pedal del acelerador y oprima el pedal del freno para reducir
la velocidad, después realice la operación de cambio de marcha.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CAMBIO DE DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
● Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección del
traslado es segura. La parte posterior de la máquina no
tiene visibilidad, por lo que ha de ser especialmente
cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
COMENTARIO
Si la palanca de cambios se acciona lentamente o se detiene a medio camino entre las direcciones de marcha adelante y
marcha atrás, podría visualizarse "E01 MAINTENANCE" en la pantalla de caracteres. En este caso, no hay avería, pero
intente accionar la palanca de dirección de tal modo que el cambio de dirección se complete en 2 segundos.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CUÁNDO UTILIZA EL CAMBIO AUTOMÁTICO
Si se hace el intento de cambiar de dirección entre avance y retroceso cuando está en ON el cambio automático, normalmente
el régimen de cambio de marchas cambiará F3 -> R2, F4 -> R2, ó R3 -> F2, R4 -> F2 para hacer posible el mover
rápidamente la máquina.
Sin embargo, si se intenta conmutar la dirección entre marcha adelante y marcha atrás cuando la máquina se desplaza a gran
velocidad, tal y como se muestra en los rangos (A) o (B) de la tabla, se iluminará el indicador luminoso de advertencia
central y sonará el zumbador de la alarma.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la linea
inferior de la pantalla de caracteres.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente oprima el pedal del freno para reducir la velocidad, después opere la
palanca direccional para cambiar entre AVANCE Y RETROCESO.
En particular, si se intenta cambiar entre avance y retroceso en el régimen (B), el régimen de velocidad no cambiará a la 2da,
pero si cambiará a F3 -> R3, F4 -> R4, ó R3 -> F3, R4 -> F4. Como resultado, la reducción en velocidad será menor que en
el régimen (A), de manera que hay que tener cuidado.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PARADA DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
● Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
● Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.
COMENTARIO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión regresa
automáticamente a la posición de neutral.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
FUNCIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN
COMENTARIO
● Para detalles acerca del método de ajuste de la posición establecida por la cantidad que se oprime el pedal del freno, ver
“AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-132)“.
● Para coincidir con el siguiente tipo de trabajo, ajuste la posición establecida para el corte de la transmisión a un ángulo
menor o mayor.
● Cuando se realicen labores de recogida, disminuya la posición de
opresión del pedal del freno para el corte (la transmisión cambia
a la posición neutral). En esta regulación, la fuerza propulsora
de la transmisión se corta a un punto en que hay abundante fuerza
para frenar y eso evita que la máquina se resbale.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
Ajuste la cantidad que el pedal del freno se oprime para la posición establecida para devolver la transmisión a la posición Neutral.
COMENTARIO
Cuando está en OFF el interruptor de corte de la transmisión, la transmisión no es devuelta a la posición Neutral.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
GIRO
ADVERTENCIA
● Un movimiento repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes
pronunciadas, es peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
● Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.
Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia, por lo que
jamás pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.
AVISO
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2 a 3,9
pulg.) en el volante de dirección. Compruebe también que la
dirección funciona correctamente. Si detecta alguna
anormalidad, le rogamos contacte con su distribuidor para
su revisión.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(Si está equipado)
PRECAUCION
● No accione la dirección de emergencia, a no ser en situaciones
de emergencia o durante la comprobación de dicha función.
● La dirección de emergencia se puede usar continuamente durante
un máximo de 60 segundos. Una operación continuo durante más
de 60 segundos podría causar daños en el sistema.
● Cuando se use la dirección de emergencia, haga el traslado a menos
de 5 km/h (3.1 MPH).
● Si la dirección se pone pesada, mantenga oprimido el
interruptor de la dirección de emergencia, mueva
inmediatamente la máquina a un lugar seguro y después
detenga la máquina.
El indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia (verde) (2) se ilumina para informar al operador de que el sistema
de dirección de emergencia ha sido activado.
El sistema de dirección de emergencia se proporciona para permitir la dirección de la máquina bajo las siguientes condiciones.
● El interruptor de arranque se encuentra en la posición ON.
● La presión del aceite de la dirección es baja o no hay presión.
(Cuando se ha parado el motor o se ha producido una avería en la bomba de presión de aceite de la dirección, etc.)
Cuando el interruptor de arranque está en la posición ON, la dirección de emergencia realiza de forma automática una
autocomprobación durante 3 segundos. Para obtener más información, véa “ FUNCIÓN DE
AUTOCOMPROBACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (3-135)”.
El indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la dirección (rojo) (3) se ilumina para informar al operador de que
se ha producido una avería en el sistema de dirección.
Si se ilumina el indicador luminoso de presión del aceite de la dirección (rojo) (3), desplace la máquina inmediatamente hasta
un lugar seguro y deténgala.
Localice la causa y no haga funcionar la máquina hasta que haya sido reparada.
COMENTARIO
Si se utiliza alguna de las funciones del sistema de presión del aceite cuando el motor está funcionando al ralentí bajo, el
indicador de precaución de la presión del aceite de dirección (rojo) (3) podría iluminarse durante un momento, pero si se
apaga de nuevo pronto, no hay ningún problema.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha sido
restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.
En máquinas equipadas con una función de dirección por emergencia, el interruptor de la dirección por emergencia se
encuentra instalado el la posición indicada en el diagrama (1).
PRECAUCION
Si la máquina se opera durante la auto comprobación de la
dirección, la máquina se podrá mover.
No opere la máquina durante la auto comprobación de dirección.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON
Posición (a): INCLINAR
Cuando la palanca de control del cucharón es
l l e v a da más allá de la po s i c i ón TILT
(inclinación), la palanca se detiene en esta posición
hasta que el cucharón alcanza la posición
prefijada del nivelador, y la palanca regresa a la
posición HOLD.
Posición (b): SOSTENER
El cucharón se mantiene en la misma posición.
Posición (c): DESCARGA
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN
ADVERTENCIA
● Nunca realice operaciones de excavación o llenando cucharón con la máquina articulada. Hay el
peligro de que la máquina de un vuelco.
● Cuando se está trasladando la máquina o cuando se eleva el equipo de trabajo, en el momento en
que el interruptor amortiguador de traslado se pone en ON, se moverá el equipo de trabajo.
● Si las operaciones se realizan con el interruptor amortiguador de traslado dejado en la posición de
ON, el momento en que el interruptor amortiguador de traslado se pone en ON, el equipo de trabajo
se moverá.
AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
COMENTARIO
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delanteros se
levantarán del terreno y resbalarán.
2. Haga un cambio descendente inmediatamente delante del material que se vaya a cargar. Al completar el cambio
descendente, oprima el pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje el cucharón contra el material.
COMENTARIO
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el consumo de
combustible aumentará, pero no así la cantidad cargada.
3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la cuchilla del cucharón; al cargar roca de voladura, incline el
cucharón ligeramente hacia abajo.
Tenga cuidado de que no quede roca de voladura debajo del cucharón. Los neumáticos se saldrían del terreno y
patinarían.
Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga se encuentra en un lado del cucharón, se desequilibrará.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
● Pila de material
● Roca explotada
COMENTARIO
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación deja de
elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha adelante,
suelte un poco el pedal del acelerador. La operación adecuada del pedal
del acelerador para cada tipo de material es efectiva para el ahorro de
combustible y evitar el desgaste de los neumáticos.
COMENTARIO
Si se mueve de arriba abajo el filo del cucharón mientras se empuja y se
realiza la excavación, los neumáticos delanteros se saldrán del terreno y
los neumáticos patinarán.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PRECAUCION
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 20 grados.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
OPERACIONES DE NIVELACIÓN
AVISO
● Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 20 grados.
● Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el
interruptor E.C.S.S. (Si está equipado).
OPERACIONES DE EMPUJE
PRECAUCION
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.
Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.
ADVERTENCIA
● Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el
traslado.
● Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo
de trabajo, en el instante en que se active el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
● Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S.
activado, en el instante en que se accione el interruptor
E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga (en una tolva,
camión, etc.)
Mantenga siempre el terreno de recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA (3-
153)“.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
OPERACIONES DE CARGA
Seleccione el método de trabajo que suponga el número mínimo de giros y traslados, con el fin de proporcionar el método más
eficaz para el emplazamiento de la obra.
ADVERTENCIA
● Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra y no maneje el volante de dirección ni aplique
los frenos repentinamente al elevar el brazo de levantamiento con un cucharón cargado. Esta
operación es muy peligrosa.
● No empuje el cucharón cuando se desplace a gran velocidad (al cargar tierra o roca triturada). Esta
operación es muy peligrosa.
● Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
● Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
AVISO
● Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no
permita que los neumáticos resbalen.
● Evite las sacudidas excesivas del cucharón.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60 grados a
partir de la dirección de aproximación a la pila de material. Tras la
carga del cucharón, conduzca la cargadora de neumáticos en sentido
inverso, gírela para colocarla ante el camión volquete y conduzca hacia
delante para cargar dicho camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de neumáticos,
mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura máxima,
sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga, antes de izar dicho
cucharón. De esta forma se evitará que la carga rebose hacia atrás.
COMENTARIO
Al realizar labores de recogida de materiales, evite usar la función de corte de la transmisión tanto como sea posible. De
esta forma, evitará que la máquina se desplace hacia atrás.
Al usar la función de corte de la transmisión, baje la posición de corte de manera que la función de corte sea activada,
cuando el pedal del freno se oprima profundamente mientras se asegura amplia fuerza de frenos.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PRECAUCIONES DE OPERACION
AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
Si los frenos se usan excesivamente, la luz de precaución por temperatura del aceite de los frenos podría iluminarse y la
zumbadora de alarma podría sonar intermitentemente. Para obtener más información acerca de las medidas necesarias a
tomar , vea “INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENO (3-
17)“ en EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.
Si el rango de marcha seleccionado por la palanca de cambio de marchas no es correcto, el aceite del convertidor de torsión
podrían recalentarse. Si esto ocurre, cambie abajo una marcha y reduzca la temperatura del aceite.
Si la temperatura del aceite no vuelve a la zona blanca, aunque la palanca de cambio de marchas se encuentre en primera,
detenga la máquina, devuelva la palanca de dirección a la posición N y haga funcionar el motor a régimen medio hasta que el
indicador regrese a la zona blanca.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de trabajo a
colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque de nuevo el motor.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA
Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan mucho. Esto
provoca el desgaste prematuro de los neumáticos por lo que debe evitarse tanto como sea posible. Si la máquina debe
desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
● Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.
● Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.
● La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado de la
superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o con
su proveedor de neumáticos.
● A continuación se proporciona una guía de presión y velocidad adecuada para los neumáticos, en traslados sobre
superficies pavimentadas y con neumáticos estándar. (23.5-25A)
Presión de los neumáticos
Rueda delantera: 310 kPa (3.1 kgf/cm2, 44.0 PSI)
Rueda trasera: 310 kPa (3.1 kgf/cm2, 44.0 PSI)
Velocidad: 14 km/h (8.7 MPH)
● Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están frescos.
● Después de trasladarse durante una hora, detenga la máquina durante 30 minutos y compruebe los neumáticos y todas
las partes en busca de alguna anormalidad. Revise los niveles del aceite y del refrigerante.
Cuando pare la máquina en lugares extremadamente fríos, haga lo siguiente.
Para evitar que la temperatura del agua del radiador ascienda de repente, no pare súbitamente el motor. Gradualmente
enfríe el agua del radiador antes de parar el motor.
● Desplácese siempre con el cucharón vacío.
● Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.
Si se supera el límite de la capacidad de frenado, es necesario un sistema de refrigeración forzada para los frenos, por lo que
por favor consulte su distribuidor Komatsu.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ADVERTENCIA
● Detenga la máquina sobre terreno llano y coloque
bloques delante y detrás de los neumáticos.
● Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en
la posición ON (A) para aplicar el freno de
estacionamiento.
● Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición
LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y trasera.
● Siempre coloque la señal de advertencia en las palancas
de control del equipo de trabajo.
● No pase por debajo del equipo de trabajo cuando el
brazo es elevado.
La desconexión del aguilón "boom kick-out" posibilita ajustar el cucharón de forma que se detenga
automáticamente a la altura de elevación deseada (aguilón de elevación más elevado que la horizontal) y el nivelador del
cucharón permite ajustarlo de tal forma que se detenga automáticamente con el ángulo de excavación deseado. La
configuración puede ser ajustada para que se adapte a las condiciones de trabajo.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
AJUSTE DEL POSICIONADOR DEL CUCHARÓN
1. Baje el cucharón al terreno, colóquelo en el ángulo de excavación
deseado, regrese la palanca de control del cucharón a la posición
de HOLD = RETENCIÓN, coloque la palanca de cierre del equipo
de trabajo en la posición de LOCK = CERRADO y después pare el
motor.
2. Afloje 2 pernos (1), ajuste la posición del soporte de montaje
(4) del interruptor de proximidad de tal forma que la punta trasera
de la barra (2) se encuentre centrada con la superficie sensora del
interruptor de proximidad (3), y a continuación, apriete los pernos
para fijar el soporte en su posición
3. Afloje 2 pernos (5), realice un ajuste tal que la separación entre la
barra (2) y el soporte (6) sea de 0.5 a 2 mm ((de
0.020 a 0.079 pulg.), y a continuación, apriete los pernos (5) para
fijarlos en su posición.
4. Afloje 2 tuercas (7), realice un ajuste tal que la separación entre la barra (2) y la superficie sensora del interruptor de
proximidad (3) sea de 3 a 5 mm (de 0.118 a 0.197 pulg.), y a continuación, apriete las tuercas para fijarlos en su
posición.
Par de apriete: 17.2 ± 2.5 N•m (1.75 ± 0.25 kgf•m, 12.7 ± 1.8 lbft).
5. Tras realizar el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de levantamiento. Lleve la palanca de control del cucharón a la
posición DUMP (descarga). A continuación, llévela a la posición TILT BACK (inversa al volteo) y verifique que la
palanca regresa automáticamente a la posición HOLD (retención) cuando el cucharón alcanza el ángulo de excavación
deseado.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
● Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
● No estacione la máquina en pendiente.
Si la máquina ha de ser estacionada en pendiente,
sitúela mirando directamente pendiente abajo, clave el
cucharón en el suelo y coloque calzos para los
neumáticos, para evitar el traslado de la máquina.
● Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el
equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en
movimiento bruscamente y esto puede provocar un
accidente grave. Antes de abandonar la cabina del
conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
● Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se
encuentre en la posición ON, existe peligro hasta que el
indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento
se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situaci ón de eme rge ncia . Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento (4) en la
posición ON (A) para aplicar el freno de estacionamiento.
AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
CERRAR
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Tapón de llenado del tanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 puntos)
(3) Puerta de la cabina
(4) Tanque hidráulico
(5) Parrilla trasera
(6) Filtro de aire del acondicionador de aire
(7) Cubierta del filtro de la transmisión
COMENTARIO
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para los
seguros (1) al (7).
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
PRECAUCION
● Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites
de servicio que se citan a continuación, existe el peligro
de que el neumático pueda reventar o provocar un
accidente. Garantice su seguridad, sustitúyalo por un
neumático nuevo.
● Límites de servicio según desgaste.
Cuando la profundidad restante del surco de los
neumáticos de los equipos de construcción (en un punto
aproximado de 1/4 del ancho de rodadura) es un 15% de
la profundidad del surco de un neumático nuevo. (1) Pared lateral
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste (2) Tope
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste anormal, (3) Trocha
o cuando la capa de cuerda queda al descubierto. (4) Disyuntor o correa (capa de cuerda)
● Límites de servicio según daños. (5) Cordón
Cuando los daños externos se extienden hasta la cuerda (6) Revestimiento interno
o cuando esta cuerda está rota (7) Carcasa
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay
arrastres
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el borde está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas
● No instale un protector de neumático (tejido de cadena)
en los neumáticos traseros.
Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina en
gatos sin tomar el debido cuidado.
Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre) es el
siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25 % Durante
trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35 %
3-
OPERACIÓ OPERACIÓ
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se pela, si hay
clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie, se
prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
● En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango en la tabla
de presiones de aire
● Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
● Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo inferior del
rango en la tabla de presiones de aire
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla, para
proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
3-
OPERACIÓ TRANSPORT
TRANSPORTE
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder garantizar la
seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE
Al transportar la máquina, escoja el método óptimo de transporte en referencia con el peso y dimensiones indicadas en
“ESPECIFICACIONES (5-2)“. Observe que las especificaciones de la máquina (peso y dimensiones) varían según la clase
de neumáticos y cucharón.
Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente:
CARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la
carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte trabas
(1) bajo sus ruedas para mantener el remolque en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir con la
distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y haga un
ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso de la
máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las rampas para
darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y descargue la máquina lentamente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la posición
especificada.
3-
TRANSPORT OPERACIÓ
ASEGURANDO LA MÁQUINA
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente el cucharón.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de trabajo se
encuentre en la posición de RETENCIÓN y después coloque la
palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición (L)
CERRADO.
3-
OPERACIÓ TRANSPORT
6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para evitar que se
desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados. Posiciones de
sujeción
7. Guarde la antena.
3-
TRANSPORT OPERACIÓ
DESCARGA
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde de
la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte trabas
(1) bajo sus ruedas para mantener el remolque en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para coincidir con la
distancia entre los neumáticos izquierdo y derecho y haga un
ángulo (4) de las rampas a un máximo de 15°.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el peso de la
máquina, coloque bloques de madera (5) debajo de las rampas para
darles el soporte necesario.
3-
OPERACIÓ TRANSPORT
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
● La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un
operador de grúas que esté calificado como tal.
● Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que
vaya a ser elevada también.
● Utilice siempre un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la máquina que se va a
remolcar.
● Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
● Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina haga lo siguiente para evitar que la
máquina se mueva inesperadamente.
Coloque el interruptor del freno de estacionamiento hasta la posición ON.
Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición (LOCK) bloqueado.
Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición de LOCK = TRANCADO.
● Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
● Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
● Use el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.
AVISO
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que se hallen instaladas en la
máquina. Para los procedimientos correctos de elevación comuníquese con su distribuidor Komatsu.
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN
Posición de elevación
3-
TRANSPORT OPERACIÓ
El trabajo de elevación, únicamente puede ser realizado por medio de máquinas con marcas de elevación. Antes de iniciar la
operación de elevación, detenga la maquina en un lugar horizontal y haga lo siguiente.
4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en los puntos de
elevación tal como se muestran en la figura.
AVISO
● Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
● Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.
● En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes
de realizar la operación.
5. Antes de elevar la máquina, coloque las eslingas y eleve la máquina entre 100 mm y 200 mm sobre el terreno.
Cerciórese de que los cables de acero no están flojos y que la máquina se mantiene en forma horizontal y después eleve
lentamente la máquina.
3-
OPERACIÓN OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-9)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
ADVERTENCIA
● El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
● Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a
una compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en
el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
● El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula
anticongelante.
AVISO
● Use el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC) donde esté disponible, o use refrigerante
anticongelante de tipo permanente.
● Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
● No use ningún agente para prevenir escapes de agua, ya sea solo o en combinación con el
anticongelante.
Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA DEL
INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“.
3-
OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO OPERACIÓN
BATERÍA
ADVERTENCIA
● La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
● El electrólito de la batería es peligroso. Si le cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua y
consulte con su médico.
● El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo
inmediatamente con agua.
● Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
● El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la
superficie de la tierra.
Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es bajo, el
electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%. Aíslela de la
temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
COMENTARIO
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Electrólito
Temperatura
(°C) 20 0 -10 -20
Cargando
Relación (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26
● Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la batería de la
máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
● Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No añada el agua
después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele por la noche.
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
● Retire todo bel barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los cilindros
hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de los vástagos penetre
al cilindro.
● Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca. Si esto
no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.
Los tablones previenen la congelación de las orugas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a la mañana
siguiente.
● Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir que ésta se
congele.
● Llene el tanque a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación de humedad en el tanque
cuando desciende la temperatura.
DESPUÉS DEL CLIMA FRÍO
Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado, haga lo siguiente.
● Sustituya todo el combustible y aceite con el combustible y aceite de viscosidad especificada. Para obtener más
información, véa “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-9)”.
3-
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAJE
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.
● Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes, de tal
manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes. También al mismo
tiempo, cargue la batería.
● Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
● Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al mes, para
lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí bajo. Además,
compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.
Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
● Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
● Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
● Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite. Compruebe
el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
● Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de alambre.
3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente que el área alrededor del motor esté
segura antes de poner en marcha el motor.
Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible y purgue el aire del sistema antes
de arrancar.
Para detalles sobre la purga de aire, véase “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-51)“.
ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones
graves o pérdida de la vida.
● Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la
capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
● Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
● Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
● Nunca remolque una máquina en una pendiente.
Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
● Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no
aplicar una carga súbita en el cable de acero.
● Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no se
pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar un
remolque.
AVISO
● Solamente remolque la máquina por una corta distancia como sería un lugar apropiado para realizar
una inspección o mantenimiento.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
● Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección
“ESPECIFICACIONES (5-2)“.
● Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha
descompuesto, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome las siguientes
medidas de precaución.
● Al soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean las ruedas,
la máquina podrían desplazarse repentinamente.
● Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH), y por unos pocos metros para
colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente en casos de
emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de transporte.
● Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE
● Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos
máquinas dentro de 30 grados.
● La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe que la
máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la máquina remolcadora
tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en el camina de remolque.
● Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la parte posterior
de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de frenos. Esto evitar que la
máquina pierda el control.
● El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de una fuerza de
empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares, precisará de la máxima
fuerza de empuje.
● Conecte un cable de acero con hilos a la pieza indicada con la
flecha del diagrama a la derecha.
3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
LIBERANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
ADVERTENCIA
● Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en
una pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
● Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise
cuidadosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.
Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y remolcar la
máquina.
MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE
CANCELACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PRECAUCION
Cuando el interruptor del freno de estacionamiento se encuentra en la posición OFF y se abre la válvula
de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia, el freno de estacionamiento se libera
inmediatamente.
En esta situación, incluso si se percibe un peligro y se intenta detener la máquina, el freno de
estacionamiento no se aplicará inmediatamente, aunque cierre la válvula de seguridad del freno de
estacionamiento de emergencia.
COMENTARIO
La válvula de alivio está localizada en la parte delantera izquierda
dentro del bastidor trasero y asegurado al soporte de montaje del
acumulador.
3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE
COMENTARIO
Si está baja la presión del acumulador del freno, la luz de advertencia del freno de estacionamiento puede que no se apague y
la zumbadora de alarma podría sonar ( un sonido largo y continuo). Si esto ocurre, libere el freno. Para más detalle, véase
“MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTE (3-167)”.
3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL TORNILLO DE AJUSTE
Si la presión del acumulador del freno es baja, haga lo siguiente.
1. Afloje el perno (2) y el tornillo de ajuste (1) en 3 lugares (A, B, C)
en la parte delantera de la caja de la transmisión.
AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.
3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE
ADVERTENCIA
● Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
COMENTARIO
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la tierra se
encuentra en el lateral izquierdo de la máquina.
3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA
Cuando se carga una batería, si la batería no se manipula
correctamente, hay el peligro de que la batería pudiera llegar a explotar.
Siga siempre las instrucciones de empleo de “BATERÍA (3-161)“ y del
manual de instrucciones del cargador, y realice las siguientes
operaciones.
● No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo
de la línea de NIVEL BAJO "LOWER LEVEL". Esto puede causar
una explosión. Revise periódicamente el electrólito de la batería
y agregue agua destilada para llevar el electrólito al nivel a la línea
de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).
● Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona el voltaje
correcto, se puede recalentar el cargador y causar una explosión.
● Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza negativa
(-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
● Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga rápida,
regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará
o se secará, y esto puede causar que la batería se incendie y explote.
● Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de energía
diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de la batería.
ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR
Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable auxiliar, haga lo siguiente:
PRECAUCION AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE DE CARGA
ADVERTENCIA
● Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
● Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de caucho.
● Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías,
lo cual puede encender el gas nitrógeno expelido por la
batería.
● Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero se
generarán chispas cuando se hace esto, por lo tanto,
conecte el cable lo más alejado posible de la batería.
● Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en
contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.
AVISO
● El tamaño del cable reforzador auxiliar y las pinzas deben se adecuados para el tamaño de la batería.
● La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la del motor de la máquina
que va a ser arrancada.
● Revise que los cables y pinzas no tengan daño o corrosión.
● Asegúrese de que los cables y pinzas están firmemente conectados.
● Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno
de estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
● Revise que cada palanca esté en posición NEUTRAL.
3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK,
aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que
todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en NEUTRAL.
3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
OTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉCTRICO
● ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
● En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu para hacer las reparaciones.
3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE
CHASIS
● ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
● En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu para hacer las reparaciones.
3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE
MOTOR
● ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
● En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su Distribuidor
Komatsu para hacer las reparaciones.
3-
LOCALIZACIÓN DE OPERACIÓ
Problema Causas principales Solución
En ocasiones, el gas de escape se • Elemento del filtro de aire obstruido •Limpie o reemplace, vea CUANDO
vuelve de color negro SE REQUIERA
•Inyector defectuoso (•Sustituir el inyector)
•Compresión defectuosa (•Véase compresión defectuosa más
arriba)
• Turbo-cargador defectuoso •Limpiar o sustituir el turbo-cargador
El ruido de la combustión hace
ocasionalmente sonidos de • Tobera defectuosa (•Sustituir la tobera)
respiración
Se general un ruido anormal (de la •Se está utilizando un combustible • Cambie al combustible especificado
combustión o mecánico) de baja graduación
• Sobrecalentamiento •El indicador de temperatura del agua
se encuentra en la zona roja" como
más arriba
•Daño en el interior del silenciador (•Sustituir el silenciador) (•Ajustar
• Holgura de válvulas excesiva la holgura de válvulas)
3-
OPERACIÓ LOCALIZACIÓN DE
3-
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento necesario.
COLADOR DE COMBUSTIBLE
No remueva el colador del orificio de llenado cuando añada combustible.
4
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
4-
LÍNEAS GENERALES DE MANTENIMIENT
Ítem Tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40-DH (piezas originales Komatsu)
Caja de la transmisión Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Sistema de aceite hidráulico Presión de aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Eje Aceite de ejes AXO80 (Piezas originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (piezas genuinas
Radiador
Komatsu)
ACEITE
● El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura alta,
presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a usar en el
Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después del intervalo
especificado.
● El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para evitar que
caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del aceite.
● Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
● Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
● Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o aire. En esos
casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
● Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
● Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la máquina.
Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor Komatsu.
● Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de las
características del aceite.
4-
MANTENIMIENT LÍNEAS GENERALES DE
COMBUSTIBLE
● Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de
combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
● La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o mugre, el no
podrá trabajar apropiadamente.
● Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento o agregado
del combustible.
● Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
● Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a temperaturas
por debajo de - 15° C (5° F), el combustible se solidificará.
● Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la viscosidad,
lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
● Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con combustible,
drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
● Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito de
combustible.
AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes
características del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta
presión controlado electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por
lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se
puede reducir marcadamente.
REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN
● El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante (AF-
NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de enfriamiento, y puede
ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
● Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión Para obtener más
información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)”.
● Cuando diluya el refrigerante anticongelante, use agua destilada o agua del acueducto (agua blanda).
El agua natural, como el agua de río, o el agua de pozo (agua dura) contienen una gran cantidad de minerales (calcio,
magnesio, etc.) y esto facilita la formación de incrustaciones en el interior del motor o del radiador. Una vez formadas
las incrustaciones dentro del motor o del radiador, son extremadamente difíciles de remover. Esto también causa
recalentamiento debido al deficiente intercambio de calor, por lo tanto, cuando usted diluya el refrigerante, nosotros
recomendamos que usted use agua con una dureza menor de 100 PPM.
● Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
● El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo tanto, manténgalo alejado de las llamas.
● La proporción del Super-anticongelante (AF-NAC) y el agua difiere de acuerdo a la temperatura ambiente. Para más
detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
(4-21)“.
El Super-anticongelante (AF-NAC) también se puede suministrar premezclado. En estos casos, nunca diluya con agua.
● Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante.
● Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la corrosión
por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.
4-
LÍNEAS GENERALES DE MANTENIMIENT
GRASA
● La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
● El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada y siga los
intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
● Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO se utilizan cuando se hace un overhaul. No
necesitan ser engrasados periódicamente.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
● Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra a la grasa,
que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite)
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad. Con
KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección temprana del desgaste
de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio El análisis del aceite se realiza a su costo real, de manea que el
costo es bajo y los resultados del análisis se informan junto con las recomendaciones que habrán de reducir los costos de
reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.
● Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante anticongelante,
relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con elevada precisión sobre el
estado de salud de la máquina.
4-
MANTENIMIENT LÍNEAS GENERALES DE
MUESTREO DE ACEITE
● Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
● Precauciones al tomar las muestras
● Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
● Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.
● No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el aceite.
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
FILTROS
● Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y causen
problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de acuerdo al
aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
● Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por filtros
nuevos.
● Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra cualquier
partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
● No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
● Use siempre filtros genuinos de Komatsu.
4-
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO
PARTES DE DESGASTE
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente
para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice siempre piezas originales
Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el número de pieza
de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del número de serie de su
máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan pedidos de repuestos.
Frecuencia del
Item Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd
reemplazo
Filtro del aceite del motor 6736-51-5142 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Filtro del combustible 6754-71-6130 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
Resistor de corrosión. 600-411-1191 Elemento 1 -
Pre-filtro de combustible 600-319-3610 Elemento 1 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión 714-07-28712 Elemento 1 CADA 1000 HORAS
56D-15-19310 Colador 1
Colador de la transmisión -
(07000-15085) (anillo O) (1)
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro hidráulico CADA 2000 HORAS
(07002-15234) (anillo O) (1)
Respiradero del tanque hidráulico 423-60-35421 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Colador del aceite hidráulico 22B-60-11160 Colador -
Conjunto del
Filtro de aire 600-185-5100 1 -
elemento
Filtro del Fresco 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
acondicionador de
Recirculación 426-07-32441 Elemento 1 CADA 2000 HORAS
aire
425-62-23750 Acumulador
Acumulador PPC 1 CADA 4000 HORAS
(07002-12034) (anillo O)
424-815-1111 Borde central 1
424-815-1131 Borde lateral 2
Clase
(02090-11485) (Perno) (14) -
estándar
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
424-T79-1110 Borde central 2
Borde de corte 424-T79-1120 Borde lateral 2
Tipo de larga
atornillable (02090-11485) (Perno) (14) -
vida
(02290-11422) (Tuerca) (14)
(01643-32260) (Arandela) (14)
421-838-1110 Borde de corte 7
Tipo (02091-11600) (Perno) (14)
-
segmento (02290-11625) (Tuerca) (14)
(01643-22460) (Arandela) (14)
4-8
MANTENIMIENT COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Menos de 0.5 500 horas
0.5 - 1.0 250 horas
1.0 en adelante No recomendable (*)
Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro del aceite
del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea necesario usar estos
combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del manual TBN, etc. y
cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a que el
intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son más cortos
4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
4-
MANTENIMIENT COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Eje
Deposito Cárter de
Caja de la Sistema (delantero y Sistema de Tanque de
Aceite del
transmisión hidráulico trasero) (cada enfriamiento combustible
Capacidad Motor
uno)
Litros 25.5 47 210 40 30.5 300
Especificado galón
6.7 12.4 47.6 10.6 8.0 79.3
EE.UU.
Litros 23 38 139 40 - -
Relleno galón
6.0 10.0 36.4 10.6 - -
EE.UU.
AVISO
Use siempre aceite diesel como combustible del motor.
Para asegurar unas características de consumo de combustible buenas, y unas excelentes
características del gas de escape, la máquina usa un dispositivo de inyección de combustible de alta
presión controlado electrónicamente. Este dispositivo requiere partes de alta precisión y lubricación, por
lo tanto, si se usa combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad se
puede reducir marcadamente.
Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta Viscosidad "Shear" 150° C), especificado por ASTM D4741 tiene que ser igual o
mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y EOS5W40.
Nota 2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar el aceite recomendado.
Nota 3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y LSD (Diferencial de
resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.
Nota 4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45° C (113° F) y la operación de la máquina supera las 12 horas
diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice TO50.
Nota 5: La grasa "Hyper White grease" (G2-T, G2-TE) tiene un gran rendimiento.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el objeto de prevenir chirridos de los
pasadores y los bujes, le recomendamos que use la grasa G2-T or G2-TE.
Nota 6: Super-refrigerante (AF-NAC)
1) El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también prevenir el congelamiento. Aún en
las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante (AF-NAC)
tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de enfriamiento, y puede ser usado
continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
2) Para detalles sobre la relación cuando diluya el Super-refrigerante en agua, vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-21)“.
Cuando la máquina es despachada de la fábrica, puede estar llena con refrigerante que contiene 30 % o más de Super-
refrigerante (AF-NAC). En este caso, no necesita hacer ajustes para temperaturas por debajo de - 10° C (14° F). (Nunca
lo diluya con agua)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad del Super-
refrigerante entre 30 % y 68 %.
4-
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo tamaño y clase de
la parte reemplazada.
4-
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
No Intervalos de
Partes de seguridad crítica Ctd
. sustitución
1 Manguera de combustible (tanque de combustible – pre-filtro de combustible) 1
2 Manguera de combustible (pre-filtro de combustible – bomba de suministro) 1
3 Manguera de combustible (bomba de suministro – filtro principal de combustible) 1
4 Manguera de combustible (filtro principal de combustible – bomba de suministro) 1
5 Manguera de combustible (bomba de suministro – derrame de la carrilera común) 1
6 Manguera del combustible (motor – tanque de combustible) 1
7 Manguera de dirección (bomba – válvula de dirección) 2
8 Manguera de la dirección (válvula de dirección – cilindro de dirección) 6
9 Manguera de dirección (válvula de dirección – tanque hidráulico) 2
10 Manguera de la dirección (válvula de la dirección – tanque hidráulico: Sellar el 2
11 Manguera de dirección (válvula de dirección – bomba: LS) 1
12 Manguera del freno (bomba – válvula de carga) 1
13 Manguera del freno (válvula de carga – tanque hidráulico) 2 Cada 2 años ó
14 Manguera de freno (válvula de carga - acumulador) 2 4,000 horas, lo
15 Manguera del freno (acumulador – válvula del freno) 2 que ocurra
16 Manguera del freno (válvula del freno – eje delantero) 3 primero
17 Manguera del freno (válvula del freno – eje trasero) 2
18 Manguera del freno (válvula del freno – tanque hidráulico) 1
19 Manguera del freno (acumulador – válvula de liberación por emergencia) 1
20 Manguera del freno (válvula de liberación por emergencia – válvula de la 1
21 Manguera de la transmisión (bomba – válvula de la transmisión) 1
22 Manguera de la transmisión (válvula de la transmisión- filtro de la transmisión) 1
23 Manguera de la transmisión (filtro de la transmisión- válvula de la transmisión) 1
24 Manguera de la transmisión (transmisión - enfriador del convertidor de torsión) 1
25 Manguera de la transmisión (enfriador del convertidor de torsión - transmisión) 1
26 Acumulador (para PPC) 1
27 Alarma 2
28 Abrazadera de la tubería de alta presión del motor 1set
Cada 8000 horas
29 Tapa de prevención de pulverización de combustible 1set
4-
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
No Intervalos de
Partes de seguridad crítica Ctd
. sustitución
30 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
4-
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR.........................................................4-62
4-
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
REVISE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE ESCAPE
DEL MOTOR.......................................................................................................................................................................4-55
COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y SUSTITUCION............................................4-55
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN.............................................................................4-56
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de operación.
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
y CADA 2.000 HORAS
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
CUANDO SEA NECESARIO
ADVERTENCIA
● Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
● Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias
lesiones. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
Para método de inspección, vea “REVISIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (3-104)“.
Cuando el pistón amarillo del indicador de polvo entra en el área roja (7.5 kPa) o la luz de precaución de obstrucción del
filtro de aire del monitor de la máquina se ilumina, limpie el elemento del filtro de aire.
AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (4). Si lo hace, entrará
polvo y provocará problemas en el motor.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente,
aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el elemento
externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.
AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos estén
dañados.
PRECAUCION
Al instalar la cubierta (2), compruebe el anillo-0 (6) y sustitúyalo si tiene rayaduras o daños.
7. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (2) con ganchos (1).
8. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Retire tres pinzas (1) y, a continuación, retire la cubierta del
extremo (2).
4. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire y del cono para
polvo.
5. Retire el elemento interno (4), después instale inmediatamente un nuevo elemento interno
6. Instale un elemento exterior (3) nuevo, sustituya el anillo-0 (6) con una pieza nueva e instale la cubierta (2) y después
asegúrelo con las presillas (1).
7. Pulse el botón del indicador de polvo para que el pistón
amarillo vuelva a su posición original.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
● Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Antes que se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
● Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-97)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-116)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
● Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este
funcionando.
Limpie el interior del sistema de enfriamiento, cambie el refrigerante y reemplace el inhibidor de corrosión de acuerdo a la
tabla de abajo.
*: El anticongelante tipo permanente debe cumplir los siguientes requerimientos de la norma ASTM D3306-03. Cuando
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
Cuándo decida la proporción de mezcla de refrigerante con el agua, investigue la temperatura mínima en el pasado y use la
tabla de abajo para decidir la relación de mezcla.
De hecho, seleccione la temperatura que sea 10° C (50° F) más baja que la temperatura mínima.
La relación de mezcla difiere de acuerdo con la temperatura ambiental, pero un mínimo del 30% en volumen es necesario
(cantidad de anticongelante/cantidad total de agua en el sistema de enfriamiento x 100).
La temperatura de congelación del 100% de super refrigerante sin diluir es – 15° C (5° F). Tenga cuidado de no mantener el Super-
anticongelante sin diluir a temperaturas por debajo de -15° C (5° F).
ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de drenaje, tenga cuidado para ser
salpicado con anticongelante. Si llega a caer en sus ojos, lave muy bien sus ojos con gran cantidad de
agua fresca y vea a su médico lo más pronto posible.
Use un agua adecuada para diluir el anticongelante Para obtener más información, véa “REFRIGERANTE Y AGUA PARA
SU DILUCIÓN (4-5)”.
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente cuya capacidad sea mayor que el volumen de refrigerante especificado para recoger el refrigerante a
drenar.
Use una manguera para llenar con refrigerante y agua
1. Para el motor y apriete las 2 válvulas (1) del resistor anti-
corrosión.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado con el agua
de enfriamiento.
1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos como
mínimo.
2. Abra el tapón del orificio de llenado de aceite (F), saque la
varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.
3. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la boca de
tubo de llenado (F), y luego, remuévala.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
● Cuando vaya a cambiar el nivel de aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
● Una vez que se ha parado el motor, tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada.
Espere a que baje la temperatura antes de iniciar la operación.
Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje. Inspeccione la
máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).
A: Delantero B: Trasero
1. Para el motor y extraiga el tapón del nivel de aceite (1)
COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.
(2) : Eje
(3) : Superficie marcada
4. El nivel de aceite debe permanecer entre las 2 lineas (H) y (L) en el
medidor del nivel de aceite.
Si el aceite se encuentra por debajo de la línea (L), añada aceite
para ejes a través del orificio para suministro de aceite (F).
COMENTARIO
En ejes con ASD (Diferencia Antideslizante Limitado), la marca de
aceite de lubricación es diferente. Utilice siempre el aceite de
lubricación especificado.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE
ADVERTENCIA
Cuando vaya a limpiar el respiradero del eje, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
A: Delantero B: Trasero
ADVERTENCIA
● No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
● Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro
equipo de protección.
Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de alta presión,
aplique el agua desde una distancia razonable.
MÉTODO DE LIMPIEZA
Abra la cubierta del costado del motor por la izquierda de la
máquina y lave con agua la parte superior del condensador (1)
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
● No abra la tapa lateral del motor cuando éste se encuentre en marcha. Detenga completamente el
motor antes de comenzar la operación de limpieza.
● Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a presión o vapor, o si hacen que
la suciedad salga despedida, podrían producirse lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MÉTODO MANUAL DE INVERTIR LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR.
AVISO
● Al realizar la operación, nunca haga girar el ventilador manualmente en sentido inverso
● Antes de operar el interruptor del ventilador para rotación invertida, trabaje el motor en ralentí bajo.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
COMENTARIO
Cuando se cambia la dirección de rotación del ventilador, la luz piloto de rotación invertida destella.
Cuando la máquina está operando bajo una carga pesada o en bajas temperaturas, la dirección de rotación del ventilador
puede que no cambie. Esto es para proteger la máquina.
Trabaje el motor en ralentí bajo y espere que la temperatura del aceite o la temperatura del agua descienda antes de operar el
interruptor.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
LIMPIAR LAS ALETAS CON AIRE COMPRIMIDO
Introduzca la boquilla del chorro a través de la separación entre el
radiador, el enfriador de aceite, el post enfriador (1) y el condensador
(2) del acondicionador de aire para limpiar las aletas.
AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del radiador más de lo necesario, podría dañarlas.
Mantenga la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se efectúe una limpieza.
Examine las mangueras de caucho, y si cualquier manguera está agrietada o deteriorada, reemplácela. Igualmente
compruebe que no hayan abrazaderas de mangueras sueltas.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error durante la operación de reemplazo o giro.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, detenga el motor y, a continuación, ponga la
palanca de control del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).
De la vuelta o sustituya el borde de corte antes de que el desgaste alcance el borde del cucharón.
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continuación,
coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire las tuercas y pernos (1), y, a continuación, retire el filo de
corte (2).
3. Limpie la superficie de montaje del borde de corte (2).
4. Voltee el borde de corte (2) e instálelo en el cucharón. Al dar la
vuelta al filo, instálelo en el lado contrario (el borde izquierdo
en el lado derecho, el borde derecho en el lado izquierdo).
Si ambos lados del borde de corte están gastados,
sustitúyalo por una pieza nueva.
Si el desgaste se extiende hasta la superficie de montaje, repare
dicha superficie antes de instalar el borde de corte.
5. Apriete las tuercas y pernos uniformemente para que no quede ningún hueco entre el cucharón y el borde de corte.
Torsión de apriete para el tornillo: 745 ± 108 N•m (76 ± 11 kgf•m, 549.7 ± 79.6 lbft).
6. Apriete de nuevo los pernos de montaje tras varias horas de operación.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON
(Si está equipado)
Cuando los dientes del cucharón están gastados, sustitúyalos en la forma siguiente:
1. Eleve el cucharón hasta una altura adecuada y, a continuación,
coloque calzos (A) bajo el cucharón para evitar que baje.
Eleve el cucharón de tal forma que su superficie inferior
permanezca horizontal.
2. Retire el perno y las tuercas (1) y (2), y, a continuación
extraiga los dientes del cucharón (3).
3. Limpie la superficie de instalación de los dientes del cucharón
(3).
4. Instale en el cucharón los dientes nuevos.
Cuando haga esto, introduzca láminas, de forma que no quede
hueco entre los dientes y la superficie superior del cucharón.
Continue añadiendo láminas hasta que sea imposible añadir una
lámina de 0.5 mm (0.02 pulgadas).
Si la superficie de montaje está gastada, corríjala antes de instalar
los dientes.
5. Para evitar que se forme algún hueco entre los dientes y la punta del cucharón, apriete los pernos y tuercas
(1) y (2) provisionalmente, y, a continuación, golpee la punta de los dientes con un martillo. Par de
apriete de los pernos de montaje (1): 637 ± 853 N·m (65 ± 87 kgf·m, 470.1 ± 629.3 lbft)
(2): 618 N·m (63 kgf·m, 455.7 lbft)
6. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo los pernos de montaje.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra
en contacto con los ojos o con las manos, podría provocarle
pérdida de visión o congel ación. No toque el gas
refrigerante. Nunca afloje ninguna parte del circuito
refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de
gas refrigerante.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Y TIEMPO PARA EJECUTARLOS
Intervalo de mantenimiento
Ubicación de la
Item para chequear Revisión antes de Intervalos de
inspección 6 meses
la operación sustitución
Filtro Obstrucción, suciedad Realice la revisión - 2 años
Condensador Obstrucción, suciedad Realice la revisión - -
Correa Sueltos, dañado Realice la revisión - 2 años
Gas refrigerante Cantidad - Realice la revisión -
Tuberías Sueltos, daños, fuga - Realice la revisión -
Recibidor-secador - - - 2 años
AVISO
● Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
● Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
Conduzca la máquina y compare el movimiento de arriba-debajo de la máquina durante el traslado cuando el interruptor
amortiguador de traslado esta en ON o en OFF.
Si no hay cambio en el movimiento de arriba-debajo de la máquina, lo mas probable es que la presión de gas en el
acumulador haya bajado.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
COMENTARIO
Realice la inspección con el régimen de marcha situados en 2 – 4 con la máquina en traslado a una velocidad de por lo menos
5 km/h. Si el régimen de velocidad es la 1ª o la máquina se está trasladando a una velocidad inferior a los 5 km/h, el E.C.S.S.
no será activado ni aún cuando se ponga en ON el interruptor del E.C.S.S.
Si se aprecia cualquier cambio en la suavidad de operación del freno durante la operación diaria, la presión del gas en el
acumulador probablemente ha descendido.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
COMENTARIO
Aún cuando hay cualquier cambio en la suavidad, no hay reducción en la fuerza o desempeño del freno
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.
● Debido a que el mantenimiento, desensamble,
reparación y ensamble de los neumáticos y aros de las
ruedas requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén
especializado en reparación de neumáticos.
● No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
ne u má ti c o. No haga ningún fuego cerca de un
neumático.
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina. Use la siguiente
tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos, consulte con su
Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya a
entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de aire.
COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén fríos y antes de
iniciar el trabajo.
Tamaño del
Presión de inflado
neumático
Neumático Delantero: 340 kPa (3.4kgf/cm2, 49.7 PSI)
Estándar 20.5-25-16PR
Neumático Trasero: 340 kPa (3.4kgf/cm2, 49.7 PSI)
AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-152)”.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR
Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-100)“.
● Revisar el tablero monitor
● Comprobar el nivel del refrigerante, añadir refrigerante
● Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite
● Compruebe el separador de agua
● Revisión del filtro de aire
● Revisar el nivel de refrigerante, agregar agua
● Revisar el arnés de cables eléctricos
● Revisar la presión de inflado de los neumáticos
● Compruebe la condición de la pulverización del lavador de ventana
● Compruebe la eficiencia de limpieza del limpiador
● Revisión de la bocina
● Compruebe la función del descongelador
● Revisión de los cierres
● Compruebe la salida de emergencia
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
Afloje la válvula (1) situada en el lado derecho del tanque para drenar
el agua y sedimento junto con el combustible.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
El mantenimiento de cada 50 horas se debe hacer al mismo tiempo.
ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
AVISO
No agregue aceite si el nivel está por encima de la línea H. Si
se ha agregado aceite por encima del nivel H mencionado
arriba, pare la máquina, espere a que se enfríe el aceite
hidráulico y luego drene el exceso a través del tapón de
drenaje. Si el aceite se encuentra por encima del nivel H,
dañará el circuito hidráulico o hará que el aceite salga
despedido.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
Si se usa aire comprimido, hay el peligro de que el mugre salga volando y cause lesiones personales.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.
COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadota de aire.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS
El servicio de mantenimiento de cada 50 y 100 horas se debe hacer al mismo tiempo.
ADVERTENCIA
● No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.
Adicionalmente, esto puede causar una explosión.
● La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
● El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran
cantidad de agua y consulte con su médico.
● Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.
AVISO
Cuando agregue agua destilada en tiempo frío, agréguela antes de iniciar las operaciones de la mañana,
para prevenir que se congele el electrólito.
Inspeccione el nivel del electrólito de la batería por lo menos una vez al mes y siga los procedimientos de seguridad básicos
que se dan abajo.
COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L (nivel superior), utilice una jeringa para reducir el nivel hasta la línea
U.L. Neutralice el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de agua, o consulte con
su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
COMENTARIO
Si se ha agregado agua a un nivel superior del fondo del manguito
de la boquilla, use una jeringa para extraer el exceso de líquido y bajar
el nivel hasta el fondo del manguito. Neutralice el fluido removido con
bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de agua, o
consulte con su Distribuidor Komatsu o con el fabricante de baterías.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE
REVISANDO
La desviación estándar entre la polea del compresor del
acondicionador de aire y la polea del cigüeñal al presionar con un
pulgar (aprox. 98N (10 Kgf)) debe ser de 11 a 15 mm (0.4 a 0.6 pulg.)
aproximadamente.
Cuando se utiliza un medidor de tensión de la correa, la tensión de serie se mantiene en el rango 353 a 530 N (36 to 54 kgf).
COMENTARIO
Cuando la correa ha sido sustituida con una parte nueva, una elevada tensión es necesaria, de manera que la tensión inicial está
en el valor dado anteriormente.
AJUSTE
1. Afloje el perno (1), después afloje la tuerca de seguridad del perno
(2), apriete el peno (2) y mueva el compresor (3) para ajustarlo.
2. Apriete el perno (1) y la tuerca de seguridad del perno (2) para
sostener el compresor (3) en posición.
AVISO
● Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de
la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Verifique
en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el
fondo de la ranura en V.
● Dado caso que ocurra algo de lo siguiente,
comuníquese con el distribuidor Komatsu de su
territorio para que sustituya las correas por piezas
nuevas.
● La correa del ventilador se ha estirado dejando poco tramo para ajuste.
● Una cortadura o grieta es encontrada en la correa.
● Se escucha sonidos agudos y de resbalamiento procedentes de la correa.
● Una vez instalada la correa trapezoidal, reajústela tras
una hora de operación.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
COMENTARIO
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadota de aire.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR
Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADOR (2-
31)“.
COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 5 minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la presión
del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
LUBRICACIÓN
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados
por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
AVISO
Al trabajar en lugares en que operaciones de trabajo pesado son frecuentes o cuando se trabaja
continuamente por más de ocho horas, reduzca el intervalo de lubricación y realice la lubricación con
mayor frecuencia.
Durante las primeras 50 horas, ejecute la lubricación cada 10 horas.
(1) Pasador del cucharón (2 puntos) (5) Pasador pivote de levante de brazo (2 puntos) Pasador
(2) Pasador del cucharón (2 puntos) (6) de la palanca acodada (1 lugar) Pasador del cilindro
(3) Pasador del cilindro de descarga (2 puntos) (7) de dirección (4 puntos)
(4) Pasador del cilindro de descarga (4 puntos)
Al realizar la lubricación del pasador (1) del cucharón, del pasador (5) pivote del brazo de elevación, y del pasador
(6) de la palanca acodada, coloque el equipo de trabajo en la postura siguiente. Baje el
cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontalmente.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.
ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Abra la boca de llenado de aceite (F).
3. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para recoger
el aceite.
4. Afloje el tapón de drenaje (P), y drene el aceite.
5. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas partículas
metálicas o de material extraño, por favor, póngase en contacto con
su Distribuidor Komatsu.
6. Instale el tapón de drenaje (P).
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
● Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
● No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
● Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
● El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de
mayor precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
● Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. El pre filtro de combustible forma una unidad con el separador de agua y se encuentra en la parte trasera del motor.
3. Desmonte el conector (1).
Después de desmontar el conector, cubra los terminales del
conector con una bolsa de vinilo o cinta adhesiva para protegerlos
y evitar que se ensucien.
4. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
5. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (2) girándolo en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
6. Tome la copa (3) del separador de agua instalada en la parte
inferior del cartucho y muévala hacia la izquierda para
desmontarla. (Esta copa se usa nuevamente. Si lo está, sustitúyalo
con una nueva parte.)
7. Instale la copa (3) en el fondo del cartucho del nuevo pre- filtro de
combustible.
Al hacer esto, siempre sustituya el anillo sellador con una parte
nueva.
Par de apriete de la copa: 10 N·m {1.0 kgf·m}
Al sustituir el anillo sellador, cubra la superficie con
combustible limpio antes de instalarlo.
8. Compruebe que el tapón (4) de drenaje que se encuentra en la parte
inferior de la copa (3) del pre filtro de combustible, que está
apretada con seguridad.
Apriete cualquier tornillo flojo. 0.2 - 0.45 N·m {0.02 - 0.046
kgf·m}
9. Limpie el cabezal del filtro.
AVISO
Al llenar de combustible el cartucho del filtro, realice la
operación de llenado con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) actúa para evitar el ingreso de la suciedad o
polvo dentro del cartucho del filtro.
10. Llene el cartucho del filtro con combustible limpio a través de los 8 agujeros pequeños (B) en el nuevo cartucho
del filtro.
11. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con aceite.
12. Remueva la tapa del elemento del filtro (A) e instale en el porta-filtro.
13. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello
del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combustible. Si el
elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto, apriete siempre la
cantidad correcta.
● Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
14. Conexión de conectores (1).
15. Cuándo haga el reemplazo estándar del cartucho del filtro de combustible (CADA 1000 HORAS), reemplace el cartucho
y purgue el aire. Para obtener más información, véa “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE
COMBUSTIBLE (4-52)”.
16. Arranque el motor, revise si hay escapes de combustible por la superficie del sello del filtro o de la superficie de
montaje del separador de agua, luego deje funcionar el motor en marcha en vacío mínima
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.
ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
● Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
● No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
● Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
eficiencia de filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas genuinas de Komatsu.
● El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los cartuchos genuinos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
● Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
1. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del chasis.
2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los elementos del filtro.
3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1)
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Limpie el cabezal del filtro.
AVISO
No llene con combustible el cartucho de filtro.
El tapón (A) es instalado para prevenir que la suciedad entre
dentro del elemento del filtro.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello
del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de combustible. Si el
elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque, por lo tanto, apriete siempre la
cantidad correcta.
8. Después de terminar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire del sistema. Para
obtener más información, véa “PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE (4-53)”.
9. Después de completar la purga de aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la superficie de
sellado del filtro. Si hay alguna fuga, comprobar si hay que apretar el cartucho del filtro. Si todavía persiste la fuga de
combustible, sigua los Pasos 1 - 3 para retirar el elemento del filtro y, a continuación, compruebe si hay daños o
materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Se encuentra cualquier daño o suciedad empotrada, sustituya
el cartucho con una parte nueva y repita los Pasos 4 al 8 para instalarlo.
ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
4. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (2) hacia la
izquierda para quitarlo.
5. Limpie el porta-filtro, aplique aceite de motor a la superficie de
sellado y a la rosca del nuevo elemento del filtro y, a continuación,
instálelo.
6. Cuando la superficie de sellado entre en contacto con el porta-
filtro, apriete con 2/5 de vuelta con la llave del filtro.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
LUBRICACIÓN
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados
por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)
COMENTARIO
La máquina está equipada con un auto tensor, de manera que no hay necesidad de ajustar la tensión.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
7. Retirar el perno de montaje (5) de la cubierta (4) del filtro en la
parte superior del tanque y después retirar la cubierta.
Al realizar esta operación, la tapa podría salir despedida por la
fuerza del muelle (6), por lo que mantenga presionada hacia abajo
la tapa al quitar los pernos.
8. Retire el resorte (6) y la válvula de desvío (7). A continuación,
retire el elemento (8).
9. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
tanque y límpielo.
10. Instale el nuevo elemento (8) y coloque en el tanque la válvula de
desvío (7), el resorte (6) y la tapa (4).
Al hacer esto, compruebe el anillo-0 de la cubierta Si está
dañada o deteriorada, sustitúyala.
14. Cuando instale los pernos de la tapa, sujete dicha tapa y apriete los pernos de forma uniforme.
15. Añada aceite para motores a través del orificio de llenado (F) hasta el nivel especificado y coloque el tapón (F).
16. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa “COMPROBAR
EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-40)”.
17. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del aguilón
de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido (deténgase
aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).
AVISO
Si el motor se hace funcionar inmediatamente a gran velocidad, o si el cilindro es operado hasta el final
de su recorrido, el aire en el interior del cilindro causará daños a la empaquetadura del pistón.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
22. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-40)”.
23. Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.
ADVERTENCIA
● Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
● Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE
ADVERTENCIA
● Cuando vaya a cambiar el aceite, aplique el freno de estacionamiento y asegure los bastidores
delantero y trasero con la barra de seguridad.
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
iniciar la operación.
● Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente la
tapa para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
● Capacidad de relleno
Delantero: 40 litros (10.57 Galones E.E.U.U )
Trasero : 40 litros (10.57 Galones E.E.U.U )
● A: Delantero B: Trasero
COMENTARIO
Retire el barro y la suciedad que rodea el tapón (1) y, a
continuación, extraiga dicho tapón.
3. Después de drenar el aceite, limpie e instale el tapón de drenaje (P).
4. Añada aceite a través del agujero del tapón (1) en el nivel de
relleno.
COMENTARIO
Esté seguro de usar únicamente el aceite lubricante especificado para el
eje con el ASD (Anti-Slip Differential = Diferencial anti resbalable).
5. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1) que el
aceite esté al nivel especificado. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR
ACEITE (4-25)”.
COMENTARIO
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-45)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-41)“.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
ADVERTENCIA
● Cuando revise el desgaste del disco del freno, aplique el freno de estacionamiento y asegure los
bastidores delantero y trasero con la barra de seguridad de la estructura.
● Antes de comprobar el desgaste de los frenos, asegúrese de que la temperatura del aceite de los
frenos es menor de 60°C (140° F).
● Si el disco se encuentra cerca del límite de desgaste, realice una inspección a intervalos más cortos
independientemente del intervalo de inspección especificado.
Al comprobar el desgaste del disco del freno, hay 4 lugares (eje delantero y eje trasero, izquierda y derecha), de manera que
use el mismo procedimiento para comprobar los 4 lugares.
1. Retire tuerca de tapa (1).
COMENTARIO
● En las máquinas nuevas, la posición de la guía se ajusta de tal forma que el extremo de la barra (2) llega hasta el extremo
de la guía (3). Por esta razón, no afloje la tuerca de seguridad (4) excepto cuando se sustituya el disco.
● Realice esta operación empleando dos trabajadores: un trabajador aprieta el pedal del freno y el otro empuja
la barra (2).
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR
Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN,
ACUMULADOR (2-31)“.
ACUMULADOR PPC
Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que como
medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder bajar al terreno el
equipo de trabajo.
1. Aplique el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere la
palanca de control de elevación del brazo de levante en posición
HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la posición
(F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la máquina, luego
opere la palanca de control del brazo de elevación en la posición de
FLOTACIÓN (d) y baje el equipo de trabajo hasta un punto de 1 m
(3 pies 3 pulgadas) por encima del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m, regrese la
palanca de control del brazo de elevación a la posición de BAJAR
(c), y lentamente baje al terreno el equipo de trabajo.
COMENTARIO
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de parar el
motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la presión del
acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del
problema.
Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en el
acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador. Remplace el
acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.
REVISAR EL ALTERNADOR
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el alternador.
Si el motor es arrancado frecuentemente, haga efectuar esta inspección cada 1000 horas.
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
LUBRICACIÓN
Realice el engrasado cada dos años, independiente de si ha pasado o no el periodo de 4,000 horas.
1. Con una bomba de engrase, aplique grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
3. Al lubricar, pare el eje propulsor de manera que el botón de engrase del eje estriado (1) de mando central estará como
se indica en la figura y suministre grasa desde la parte inferior de la máquina.
En este momento, el botón de engrase está en la posición indicada por la flecha en el círculo inferior visto desde la
parte trasera de la máquina.
(1) Estrías del eje impulsor central (1 punto)
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
(3) Eje transmisor trasero (2 puntos)
4-
MANTENIMIENT PROCEDIMIENTOS DE
Revise visualmente y tóquelo con la mano para revisar que no haya endurecimiento del caucho o tornillos flojos de las
abrazaderas de montaje (2 lugares) de la tubería de alta presión entre la bomba de suministro y el múltiple de combustible. Si
hay cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu para realizar el
reemplazo.
Las tapas para prevención contra rociado (12 lugares) de la tubería de inyección de combustible y los dos extremos de la
tubería de alta presión, actúan para prevenir que el combustible entre en contacto con partes del motor que se encuentren a
alta temperatura y puedan llegar a encender el combustible si éste se ha rociado o escapado Revise visualmente y toque con
la mano para verificar que no hayan tapas faltantes, tornillos flojos o endurecimiento del caucho Si hay cualquier problema,
las partes deben ser sustituidas. En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu para realizar el reemplazo.
4-
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENT
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS
Los mantenimientos cada 50, 4000, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.
4-
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONE ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
(Máquinas equipadas con neumáticos 20.5-20-16PR L3)
5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5
ESPECIFICACIONE ESPECIFICACIONES
5-
ADITAMENTOS, OPCIONES
SELECCIÓN DE CUCHARON Y NEUMATICOS ADITAMENTOS, OPCIONES
Condiciones del
Clase de trabajo Cucharón Neumático
terreno
Cucharón de propósito general Condiciones
Cargando (con borde de corte atornillado) generales del 23.5-25-20PR (L3 Roca)
productos (3.3 m3 (4.3 cu.yd)) terreno
Cucharón de propósito general Terreno nivelado 23.5-25-16PR (Tracción L2)
Cargando y (sin dientes) (3.1
trasladando m3 (4.1 cu.yd))
productos Cucharón para materiales ligeros Suelo blando 23.5-25-16PR (Tracción L2)
(con borde de corte atornillado)
(3.8 m3 (5.0 cu.yd))
Condiciones
generales del 23.5-25-20PR (L3 Rock)
terreno
Cucharón para excavación
Suelo blando 23.5-25-20PR (L3 Roca)
Cargando roca (con borde de segmento) (2.7 Terreno con rocas
triturada m3 (3.5 cu.yd)) 23.5-25-20PR (L3 Roca)
pequeñas.
Terreno suave con
muchas rocas 23.5-25-20PR (L3 Roca)
pequeñas.
La pantalla de la velocidad de traslado cambia de acuerdo a el tamaño de neumático, por consiguiente al instalar neumáticos
opcionales consulte su distribuidor Komatsu.
6-
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE
La velocidad de traslado indicada en esta sección es el valor cuando el tamaño del neumático es 23.5 – 20. La velocidad de
traslado cuando el tamaño del neumático es 20.5 – 20 aparece indicado en [ ]. La velocidad de traslado está sujeta a la
condición de uso y a las condiciones del camino.
AVISO
Para evitar el exceso de velocidad durante un traslado en alta velocidad en los casos siguientes, no
cambie de marcha hacia abajo.
En los desplazamientos en F3 a una velocidad superior a 18.0 km/h (11.2 MPH) {16.0 km/h (9.9 MPH)}, no
baje a F2.
En los desplazamientos en F4 a una velocidad superior a 28 km/h (17.4 MPH) {26.0 km/h (16.2 MPH)}, no
baje a F3.
Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la cuarta, ya sea HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la función de
traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de desplazamiento y se pone en transmisión directa.
Para evitar la sobre-marcha, el bloqueo se anula automáticamente para evitar que la velocidad del desplazamiento
supere 40 km/h (24.9 MPH) {36.5 km/h (22.7 MPH)}.
LOCALIZACIONES GENERALES
(1) Interruptor de traba del convertidor de torsión (3) Indicador de cambio (visualiza el régimen de velocidad
(2) Indicador luminoso piloto de traba del convertidor de real)
torsión (4) Pantalla de caracteres
6-
MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS,
INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN
Este Interruptor (1) es el interruptor de control para la función de traba
del convertidor de torsión.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
El indicador luminoso dentro del interruptor se ilumina y se activa la
traba de acuerdo con la velocidad de traslado. Mientras la traba
permanece enganchado, se ilumina el indicador luminoso piloto de
traba en el panel de control de la máquina.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
El bloqueo no funciona.
Para detalles acerca de (3) y (4), ver “INDICADOR DE CAMBIO (3-25)“ y “EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION
(3-9)“ en la sección del monitor de la máquina, en la sección de OPERACIÓN.
6-
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE
MÉTODO DE OPERACION
1. Pulse la parte superior (a) del interruptor de traba del convertidor
de torsión para situarlo en ON.
Se ilumina el indicador luminoso piloto dentro del Interruptor.
2. Cuando el régimen de velocidad real es la tercera o la cuarta, ya sea
HACIA DELANTE o HACIA ATRÁS, la función de traba del
convertidor de torsión se activa según la velocidad de
desplazamiento y se pone en transmisión directa.
COMENTARIO
Cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la 4ta del
modo de cambio automático, el cierre no se activa si el régimen
actual de marcha es la 3ra. El cierre se activa solamente cuando el
régimen actual de velocidad es la 4ta.
6-
MANIPULACIÓN DE LA TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN ADITAMENTOS,
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE LA VELOCIDAD DE
DESPLAZAMIENTO
FUNCIÓN DE ADVERTENCIA DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO
(Esta función está operativa incluso cuando el Interruptor de traba del convertidor de torsión se encuentra en la posición OFF.)
Cuando la velocidad de desplazamiento supera 40.0 km/h (24.9 MPH) {36.5 km/h (22.7 MPH)}, el indicador luminoso de
advertencia central se ilumina y el zumbador de la alarma suena.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la pantalla de
caracteres.
Si suena el zumbador de la alarma, pise inmediatamente el freno para aminorar la velocidad de la máquina. Cuando la
velocidad de traslado pasa a menos de 39.5 km/h (24.5 MPH) [36.0 KM/H (22.4)], la zumbadora de alarma deja de sonar.
Para evitar que la velocidad de desplazamiento supere 40.0 km/h (24.9 MPH) {36.5 km/h (22.7 MPH)}, el bloqueo se cancela
de forma automática.
La anulación del bloqueo se mantiene hasta que la velocidad de desplazamiento es inferior a 38.0 km/h {23.6 MPH} [35.0
km/h {21.7 MPH}].
6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
6-7
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
INTERRUPTORES DE CAMBIO ARRIBA, ABAJO
6-8
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
INTERRUPTOR DE LA BOCINA
Empuje esta palanca (8) hacia la parte delantera para liberar el cierre de
inclinación para la porción de la palanca de la consola de la palanca
oscilante y después incline la consola.
Posición (a): Sistema avanzado de dirección por palanca oscilante
se actúa
Posición (b): El sistema de dirección por palanca oscilante no está
activado (el sistema está en OFF)
6-9
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PALANCA OSCILANTE
Hale esta palanca (12) para ajustar la altura del descanso de brazo
dentro de un régimen (a) de 26 mm (1.0 plg.)
6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
Cuando el interruptor (1) ON/OFF de la palanca oscilante se pone en ON, es posible operar la dirección con la palanca
oscilante.
Antes de poner en ON este interruptor (1), ajuste la posición de la consola de la palanca oscilante y compruebe que no hay
juego en la consola.
Cuando se utiliza la dirección mediante palanca oscilante, se ilumina su
indicador luminoso piloto en el panel de control de la máquina.
● En la máquinas equipadas con el sistema de la palanca oscilante, es
posible usar la palanca con el interruptor ON/ OFF (1) para
seleccionar la dirección y operación de la transmisión como se
muestra en la tabla de abajo.
*: No aumenta la marcha por encima del rango de velocidad de la palanca de cambio de marcha.
6-
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR
ADVERTENCIA
Antes de entrar o salir de la cabina del operador, ponga en la posición de OFF el interruptor de la palanca
oscilante, después agarre la palanca (A) de ajuste de avance y retroceso y deslice la consola de la
palanca oscilante totalmente hacia atrás.
Cuando se agarra la palanca de ajuste de avance y retroceso de la consola, la porción de la palanca de la consola de la
palanca oscilante se mueve junto y se inclina hacia atrás, la energía del sistema de dirección de la palanca oscilante se pone
en OFF y la palanca oscilante queda inactiva.
Para facilitar la entrada y salida de la cabina del operador, la consola de la palanca oscilante puede deslizarse 220 mm hacia
la parte delantera o trasera.
6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes (C) y (D), de manera que ponga en ON el interruptor del
arranque del motor antes de comenzar el ajuste.
AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).
6-
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
(D) Ajuste del asiento para el peso
Tire de la palanca (3) totalmente hacia arriba (hasta que se aprecie un clic). Cuando se suelta la palanca, el ajuste del peso se
realiza automáticamente. Para asegurar que el ajuste del peso se realiza correctamente, el operador deberá sentarse en la
posición normal de operación cuando esté manipulando la palanca de ajuste. Si el operador se levanta del asiento o modifica
la aplicación de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión podría descargarse.
Cuando los operadores cambian de turno, el nuevo operador debe tirar totalmente de la palanca (3) hacia arriba (hasta
apreciar un clic). Cuando se suelta la palanca, el ajuste del peso se realiza automáticamente.
Si se tira ligeramente de la palanca (3) comienza el ajuste del peso, pero siempre tire de la palanca totalmente hacia arriba
(hasta apreciar un clic) antes de soltar la palanca.
COMENTARIO
Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores, coloque la
fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver “Forma de ajustar la
dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del operador. Si la fuerza de amortiguación
del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se ajusta la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura,
el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando,
baje el asiento y después ajuste nuevamente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de
amortiguación del amortiguador de suspensión al valor de resistencia deseado.Para proteger al operador, la suspención debe
ser ajustada para que corresponda al peso del operador. Ajuste el peso antes de comenzar las operaciones.
Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es hecho, se puede
liberar el aire del asiento de suspensión.
AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
6-
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN
UTILIZANDO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN
PRECAUCION
● Coloque la palanca oscilante en la posición Neutral cuando se arranque el motor.
● Si la palanca de dirección y el interruptor selector de la palanca oscilante de dirección no se encuentran en neutral, el
circuito de enclavamiento de punto neutro hace imposible el cambio del mando de dirección de la transmisión (cuando el
interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se activa, cambia de palanca de dirección al interruptor selector de la
palanca oscilante de dirección; cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se desactiva, cambia de
interruptor selector de la palanca oscilante de dirección a la palanca de dirección).
● Cuando se traslade en carreteras públicas, ponga en OFF el interruptor de la palanca oscilante, después incline la palanca
de la consola hacia la parte trasera.
● Cuando el motor está en marcha, si se toca accidentalmente la palanca oscilante, existe el peligro de que se provoque la
articulación inesperada de la máquina. Para evitar esto, si la máquina no se está operando, siempre mueva el interruptor
de la palanca oscilante hacia la posición de OFF e incline la porción de la consola de la palanca oscilante hacia la parte
trasera.
Seleccione la operación por palanca oscilante o por volante de dirección de acuerdo con el trabajo a realizar.
● Dirección usando la palanca oscilante
Es adecuada para operaciones de carga continuadas sobre emplazamientos de obra con espacio amplio, en el que la
operación de carga puede ser realizada con una duración de ciclo comparativamente relajado.
Puesto que las operaciones pueden ser realizadas con pequeños movimientos y un esfuerzo operativo ligero, también es
adecuada para reducir la fatiga del operador en trabajos continuados.
Proporciona un control y habilidad excelentes para el desplazamiento en línea recta. Por lo tanto, es adecuado para
desplazamientos entre emplazamientos de trabajo y para operaciones de carga y transporte. Además, también es
adecuada para operaciones de carga de ciclo corto, puesto que la parte superior del cuerpo del operador es soportada con
el volante de la dirección cuando hay cambios frecuentes entre FORWARD (MARCHA ADELANTE) y REVERSE
(MARCHA ATRÁS). Siempre use el volante de dirección cuando se conduzca la máquina por carreteras públicas.
ADVERTENCIA
Use la palanca oscilante solamente cuando se realicen operaciones continuas de carga de materiales
Nunca use la palanca oscilante en traslados sobre carreteras públicas o cuando se hacen operaciones
de carga y traslado.
6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
● Cuando se pone en OFF el interruptor de la palanca oscilante, si el interruptor selector de dirección y la palanca
direccional no están en la posición N, el circuito de cierre por neutral se activa, la luz central de advertencia se enciende
y suena la zumbadora de alarma.
● La sensación es diferente si se maneja la dirección con la palanca oscilante o con el volante de dirección. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado hasta que se haya habituado al manejo de la palanca.
● Cuando el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante está en la posición de ON, si la palanca direccional se opera hacia
F ó R, la máquina avanzará o retrocederá de acuerdo con la operación de la palanca direccional independientemente de
la posición del interruptor selector de dirección en el cabezal de la palanca oscilante. Se le da prioridad a la operación de
la palanca direccional, tenga cuidado al operar con ella.
● Cuando esto ocurre, las luces de advertencia central se encienden y suena la zumbadora de alarma.
● Coloque la palanca direccional y el interruptor selector de dirección que se encuentra en el cabezal de la palanca
oscilante en la posición N (neutral).
Compruebe el ajuste y la operación antes de arrancar el motor. Para obtener más información, véa
“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-97)”.
6-
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ADITAMENTOS,
1. Al arrancar el motor, compruebe que la palanca oscilante está en la
posición Neutral, que la palanca direccional de la transmisión
está en la posición Neutral y que el área circundante está
segura.
COMENTARIO
Bajo las siguientes condiciones, podría originarse una
advertencia al arrancar el motor.
● Si el interruptor selector de la palanca direccional en la palanca
oscilante se encuentra en la posición F o R, parpadea el
indicador luminoso piloto de la palanca oscilante, se ilumina el
indicador luminoso de advertencia central y suena el zumbador de
la alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe el
selector de dirección en la posición N.
● Si la palanca oscilante no se encuentra en la posición N, se ilumina
el indicador luminoso piloto, se ilumina el indicador luminoso de
advertencia central y suena el zumbador de la alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe la
palanca oscilante en la posición N.
6-
ADITAMENTOS, MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE
6-
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ADITAMENTOS, OPCIONES
PRECAUCIONES BASICAS
ADVERTENCIA
● Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable.
Esto puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
● No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el
equipo KOMTRAX o en la misma máquina.
● Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 pulg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.
AVISO
● Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición "OFF", se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento
por un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
(3- 162)“.
● Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda
protectora u otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
● Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.
COMENTARIO
● El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles, trabajos
subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan se recibidas. Aún,
cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas donde las señales de radio son
débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.
● No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero si
se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.
6-
INDICE
INDICE F
A FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA .3-61
FORMA DE PARAR EL MOTOR...............................3-123
ACONDICIONADOR DE AIRE................................3- 89 FUSIBLE LENTO........................................................3-66
AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3-146
FUSIBLES...................................................................3-65
ALARMA DE SEGURIDAD......................................3- 64
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO.......3-162
G
ANTES DE ALMACENAR..................................3-162
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO.......................3-162
GIRO..........................................................................3-133
DURANTE EL ALMACENAMIENTO........................3-162
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO.........................4- 2
ARRANQUE DEL MOTOR......................................3-116
I
B
INFORMACIÓN NECESARIA.....................................1-6
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA...........3- 60
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.....................1- 3
BOMBA DE ENGRASE.............................................3- 61
INTERRUPTORES......................................................3-38
INTRODUCCIÓN..........................................................1-4
C
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA....................................1-5
CIERRE......................................................................3-151
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRI
L
CANTE RECOMENDADOS.....................................4-9
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECO
LISTA DE PARES DE APRIETE...............................4-12
MENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIFE RENTES
LISTA DE PARTES DE DESGASTE..........................4- 8
A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU.........4-11
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRI-
M
CANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AM
BIENTE.....................................................................4-10
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR
KOMTRAX PRECAUCIONES BASICAS..........6-20
EL MOTOR, AJUSTES...........................................3-97
MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR
AUTOMATICO.......................................................3-82
LA OPERACION...................................................3-150
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS...........3-152
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO.............4- 15
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE
REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA CLI- NICA
Y EL DISTRIBUIDOR...............................................1- 7
DE ACEITE...............................................................4-4
MANIPULACIÓN DEL CIERRE DEL CONVER-
D
TIDOR DE TORSIÓN............................-...................6-3
FUNCIONES DE ADVERTENCIA / LIMITACIÓN DE
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO..................................4-4
LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO....................6-6
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO............4- 7
LOCALIZACIONES GENERALES...................................6-3
DESCRIPCIÓN GENERAL...........................................3-2
MÉTODO DE OPERACIÓN..............................................6-5
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA..........3-2
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS
DE LA CABINA......................................................3-96
CONTROLES Y MEDIDORES.................................3-3
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE.....................6-7
E
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA
OSCILANTE................................................................6-15
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA............................3- 158 AJUSTE DEL ASIENTO..................................................6-13
ESPECIFICACIONES....................................................5-2 ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA..................3-148 OPERADOR.............................................................6-12
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES.........................3-6 ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE............................6-11
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES..............................6-7
7
INDICE
7
CARGADOR SOBRE NEUMÁTICOS GALEO WA380-6
No. de Forma GSN00187-00
©2007 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Miami, FL 07-07