El documento proporciona normas y parámetros para el subtitulado, incluyendo límites de 2 líneas y 32 caracteres por subtítulo, usar verbos simples, y duraciones mínimas y máximas de subtítulos. También cubre la segmentación de subtítulos, usos permitidos de signos de puntuación, y parámetros para subtitular en Caption Maker.
0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
11 vistas4 páginas
El documento proporciona normas y parámetros para el subtitulado, incluyendo límites de 2 líneas y 32 caracteres por subtítulo, usar verbos simples, y duraciones mínimas y máximas de subtítulos. También cubre la segmentación de subtítulos, usos permitidos de signos de puntuación, y parámetros para subtitular en Caption Maker.
El documento proporciona normas y parámetros para el subtitulado, incluyendo límites de 2 líneas y 32 caracteres por subtítulo, usar verbos simples, y duraciones mínimas y máximas de subtítulos. También cubre la segmentación de subtítulos, usos permitidos de signos de puntuación, y parámetros para subtitular en Caption Maker.
El documento proporciona normas y parámetros para el subtitulado, incluyendo límites de 2 líneas y 32 caracteres por subtítulo, usar verbos simples, y duraciones mínimas y máximas de subtítulos. También cubre la segmentación de subtítulos, usos permitidos de signos de puntuación, y parámetros para subtitular en Caption Maker.
Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4
MAIN POST – NORMAS PARA SUBTITULAJE
Elaborado por Kevin Uribe
Parámetros generales: - 2 líneas por subtítulo (en los casos los prólogos y epílogos, al principio y final de las películas, con textos, se pueden emplear hasta 4 líneas) - 32 caracteres por línea - No dividir subtítulos en dos líneas si toda la información puede caber en una sola línea. - Preferir el uso de verbos simples sobre los verbos compuestos, siempre y cuando no cambie la idea. - La duración mínima del subtítulo es de 1 segundo (29 cuadros) y la máxima de 6 segundos (174 cuadros). Siempre que sea posible, la duración mínima ideal de un subtítulo debería ser de 2 segundos. - No repetir palabras u oraciones. Cuando existan repeticiones en los diálogos, basta colocarlos una sola vez en el subtítulo. - Evitar el uso de la voz pasiva. - Los textos en pantalla que requieran ser traducidos, deben colocarse en una fuente de letra normal, ni en itálica ni en mayúsculas. - Usar términos genéricos que no causen confusión al transmitir su significado. Por ejemplo, se debe colocar “auto” en vez de “coche” o “carro”. Es muy importante tener a mano un diccionario y las herramientas de búsqueda de internet para verificar qué termino tiene mayor amplitud de uso. - Los subtítulos de diálogos en OFF (voces de radio, televisión, teléfono, narradores, etc.) ser colocados en cursiva. - Los números se escriben en letra cuando son de una sola cifra. Se escribe de cero a nueve y luego 10 en adelante. Segmentación de subtítulos Se segmentan subtítulos: - Después de signos de puntuación (ver abajo los signos de puntuación permitidos) - Antes de conjunciones (y, o, porque, durante, mientras, cuando, etc.) - Antes de preposiciones (de, para, etc.) - Antes de artículos (el, la, unos, etc.) - Antes de abreviaciones (Sr., Dra., etc.) - Antes de verbos conjugados - No dividir construcciones verbales, modismos, etc. - No separar el sujeto del verbo, siempre que el espacio en la línea lo permita - No dividir nombres compuestos (sintagmas nominales), siempre que el espacio en la línea lo permita - No dejar una sola palabra en una línea, incluso si es seguida de un signo de puntuación. Usos de los signos de puntuación Los siguientes son los signos de puntuación permitidos en los subtítulos, cualquier otro de los que no aparezcan a continuación se considerará una incorrección: Punto (.) Coma (,) Dos puntos (:) Tres puntos (…) – No colocar la elipsis horizontal Punto (.): se usa para indicar el cierre de una idea. Si termina un subtítulo sin ser el fin de la idea, no debe colocarse el punto. Tampoco se usa el punto en los subtítulos de gráficas en pantalla Coma (,): se usa para indicar una pausa, la interjección de una oración subordinada, para introducir una información nueva o para listar ítems. En lo posible, es preferible usar la coma (,) en lugar de los dos puntos (:) en los casos en los que pueda reemplazar su función. Dos puntos (:): se usan para introducir una información nueva. En los posible, se recomienda usar la coma en lugar de los dos puntos, ya que ambos puedes cumplir la misma función. Tres puntos (...): no se deben confundir con la elipsis horizontal (…), ya que los tres puntos son tres caracteres y la elipsis horizontal es un solo carácter. Se usan para indicar que una idea queda inconclusa o cuando no es posible cortar el subtítulo con una coma o un punto. Los tres puntos se deben usar al principio solo cuando se desea indicar que no se está subtitulando una idea desde el inicio, sino que los subtítulos comienzan en un punto lejano del comienzo de la idea. Parámetros para subtitular en Caption Maker - Si el espacio de tiempo entre un subtítulo y otro es menor a 1 segundo (29 cuadros), es mejor eliminar el espacio entre los dos subtítulos para darles mayor tiempo de duración. - La función de Final Checking debe estar configurada de la siguiente manera: