Mesa Tallado Telstar Cs1201 Cs1801 Cs1202 Cs1802 Aislador Criopreservación Sp-t10

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 94

Manual de instrucciones

Español Versión SP-T10

Aislador CS
Con una cámara para la escotilla a la derecha/izquierda y con o
sin filtros HEPA de tipo B. Con referencia de presión positiva
(Sterilator) o negativa (Cytolator) en el espacio de trabajo.

CS1201
CS1801
CS1202
CS1802

Ejemplo de CS1202 y CS1201

Protección para el operador, el producto y el


entorno
Antes de utilizar la cabina de seguridad, lea atentamente el presente manual. Es
importante seguir en primer lugar las instrucciones necesarias.

.
Diseñado, manufacturado y probado en nuestras instalaciones de los Países Bajos.

CleanAir by Baker
[email protected] www.cleanair.eu.com
Prefacio

Gracias por haber elegido su nueva unidad de CleanAir by Baker.

El presente documento es el manual de instrucciones del aislador CS

Durante el desarrollo de la unidad, hemos tenido en cuenta los deseos y peticiones de nuestros usuarios. Su
función principal es la seguridad para el personal, el producto y el entorno, pero la ergonomía, el diseño y la
facilidad de uso también son criterios adicionales. La unidad se ha diseñado y construido para cumplir todos
estos deseos y peticiones.

La unidad se ha construido con componentes y materiales de alta calidad y con nuevas técnicas.
Asimismo, esta unidad cuenta con un mantenimiento sencillo y se ha producido en los Países Bajos.

CleanAir by Baker

Versión: Fecha: Por: Modificación:

Información adicional Sterilator y Cytolator en el Capítulo 9, 14.


SP-T10 25OCT2018 MP Información adicional sobre el conjunto de la placa de presión de la
escotilla en el Capítulo 22.
©Copyright 2018

Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta edición puede copiarse o utilizarse en una base de datos automatizada, o hacerse pública, ya sea de
forma electrónica, mecánica, mediante fotocopias, grabaciones o de cualquier modo, sin autorización expresa previa por parte de CleanAir by BakerEsto
también es aplicable a las figuras o planos adjuntos.
CleanAir by Bakertiene derecho a modificar partes siempre que lo desee sin notificación previa o directa al cliente. El contenido de este manual de
instrucciones también puede ser modificado sin aviso previo. Para información acerca de las actividades de mantenimiento o reparaciones no mencionadas
en el presente manual, póngase en contacto con la empresa de mantenimiento.

UM-CS-SP-T10.docx 2
Este manual de instrucciones se ha preparado con el máximo cuidado, sin embargo, CleanAir by Baker no se hace responsable de los posibles errores en el
presente manual o de sus consecuencias.

TOC
1 Introducción .................................................................................................................................................... 6
Resumen de los modelos ....................................................................................................................... 6
Espacio de trabajo .................................................................................................................................. 6
Escotilla Hatch ........................................................................................................................................ 6
Flujo de aire de los modelos CS1201 y CS1801 .................................................................................... 7
Flujo de aire de los modelos CS1202 y CS1802 .................................................................................... 8
Unidad con presión positiva o negativa .................................................................................................. 8
2 Normas de seguridad ..................................................................................................................................... 9
Uso de acuerdo a la normativa ............................................................................................................... 9
Modificaciones y cambios en la unidad .................................................................................................. 9
Personas autorizadas ............................................................................................................................. 9
Aspectos generales de seguridad ........................................................................................................ 10
Riesgo citostático (solamente CS1202 y CS1802 de tipo B) ............................................................... 11
Explicación de los símbolos de seguridad para el usuario................................................................... 11
3 Instalación ..................................................................................................................................................... 12
Instrucciones de montaje ...................................................................................................................... 12
Instrucciones de transporte .................................................................................................................. 13
Desmontaje y eliminación ..................................................................................................................... 13
4 Descripción del producto .............................................................................................................................. 14
Componentes y piezas (véase la Figura 5, Figura 6 & Figura 7) ......................................................... 15
5 Control .......................................................................................................................................................... 16
Utilizar la cabina ................................................................................................................................... 16
Posiciones de la cabina ........................................................................................................................ 16
Display interface ................................................................................................................................... 17
Encender la cabina ............................................................................................................................... 18
Bloqueo de funciones de la cabina ....................................................................................................... 20
Modo de ahorro de energía .................................................................................................................. 20
Apagado ............................................................................................................................................... 22
Control UV (Opcional)........................................................................................................................... 22
Control del suministro de gas (No aplicable) ........................................................................................ 23
Control de las tomas de corriente (Opcional) ....................................................................................... 23
Funciones del menú ............................................................................................................................. 24
Información general .............................................................................................................................. 24
Información de estado de la cabina ...................................................................................................... 34
Ajustes .................................................................................................................................................. 39
6 Alarmas......................................................................................................................................................... 44
Descripción general de alarmas ........................................................................................................... 45
7 Limpieza ....................................................................................................................................................... 47

UM-CS-SP-T10.docx 3
Limpiar la unidad .................................................................................................................................. 47
Limpiar la luz UV (opcional) .................................................................................................................. 48
Limpiar la plataforma transportadora en la escotilla (opcional) ............................................................ 49
8 Mantenimiento y servicio mínimos ............................................................................................................... 50
Mantenimiento periódico ...................................................................................................................... 50
Sustitución del prefiltro de entrada de la plataforma de transferencia ................................................. 50
Sustitución del prefiltro de entrada bajo la superficie de trabajo .......................................................... 52
Sustitución de la luz LED ...................................................................................................................... 53
Procedimiento para sustituir los guantes.............................................................................................. 53
Datos de contacto para el mantenimiento ............................................................................................ 56
Contrato de mantenimiento .................................................................................................................. 56
Prueba .................................................................................................................................................. 56
9 Especificaciones técnica .............................................................................................................................. 57
Entorno físico ........................................................................................................................................ 57
Especificaciones generales .................................................................................................................. 57
10 Resolución de problemas ......................................................................................................................... 60
11 Explicación de los anexos ........................................................................................................................ 61
12 Anexo Instrucciones para la preparación de la desinfección ................................................................... 62
Introducción .......................................................................................................................................... 62
Desinfección ......................................................................................................................................... 62
Los materiales necesarios para llevar a cabo la descontaminación .................................................... 63
Procedimiento de desinfección en bolsa para VHP ............................................................................. 63
13 Anexo Sustitución de los filtros HEPA ..................................................................................................... 67
¿Cuándo hace falta sustituir un filtro HEPA? ....................................................................................... 67
Sustitución de los filtros HEPA ............................................................................................................. 68
14 Anexo Prueba de rendimiento de los filtros HEPA .................................................................................. 73
Requisitos ............................................................................................................................................. 73
15 Anexo Métodos de medición .................................................................................................................... 77
Velocidades del aire en el flujo descendente ....................................................................................... 77
Medida de la presión ............................................................................................................................ 77
16 Anexo: Procedimiento de prueba de alarma ............................................................................................ 78
17 Anexo Pegatinas ...................................................................................................................................... 80
18 Anexo: Información sobre opciones instaladas ....................................................................................... 82
Opciones instaladas, microprocesador............................................................................................................ 82
19 Anexo: Código de usuario ........................................................................................................................ 83
Activación del código de usuario .......................................................................................................... 83
Cambio del código de usuario .............................................................................................................. 85
20 Anexo Especificaciones necesarias ......................................................................................................... 86
21 Anexo Lista de piezas de componentes esenciales ................................................................................ 87
22 Anexo: Mounting of a hatch (Service technician or Distributors only, in English) .................................... 89
23 Anexo Declaración de conformidad UE ................................................................................................... 92
Declaración del acuerdo para máquinas..................................................................................................... 92

UM-CS-SP-T10.docx 4
24 Anexo Notas ............................................................................................................................................. 94

UM-CS-SP-T10.docx 5
1 Introducción
La presente unidad ofrece la máxima protección tanto para el usuario como para el entorno.
El CS consta de un espacio de trabajo (principal) y de una escotilla a la izquierda/derecha.
La presión de trabajo en el espacio de trabajo de la unidad puede ser positiva o negativa, dependiendo del
modelo solicitado.

Resumen de los modelos


Modelo (Filtros en Resumen esquematizado de la Presión en Presión en la
forma de V) cámara principal y de las dos la cámara escotilla
de tipo B escotillas principal (puertas)
montados
(S/N)

CS1201 No Más
Cytolator

CS1801 Negativa
negativa
(-)
CS1202 Sí (--)
CS1802

Negativa
Sterilator

Positiva
CS1201 No (-)
CS1801 (+)

Figura 1 Resumen de modelos CS


Condiciones de depresión (cytolator)

La máxima protección del usuario se alcanza mediante una depresión comparada con el entorno del espacio
de trabajo y de la escotilla. El entorno está protegido por un filtro HEPA en la entrada y la salida de la unidad
(y de la(s) escotilla(s)). La unidad garantiza el aislamiento óptimo del material de investigación. El espacio de
trabajo cuenta con un flujo de aire laminar descendente filtrado por HEPA. La unidad está equipada con un
sensor de presión que activa la alarma de presión en el espacio de trabajo.
El ventilador del flujo descendente están ajustados a una frecuencia fija de racionamiento (mediante la
tensión), la frecuencia de racionamiento del ventilador de extracción se controla automáticamente.

Condiciones de sobrepresión (sterilator)

La máxima protección del usuario se alcanza mediante una sobrepresión comparada con el entorno del
espacio de trabajo y de la escotilla. El entorno está protegido por un filtro HEPA en el ventilador de entrada y
de extracción de la unidad. La unidad garantiza el aislamiento óptimo del material de investigación. El espacio
de trabajo cuenta con un flujo de aire laminar descendente filtrado por HEPA. La unidad está equipada con un
sensor de presión que activa la alarma de presión en el espacio de trabajo.
El ventilador de extracción están ajustados a una frecuencia fija de racionamiento (mediante la tensión), la
frecuencia de racionamiento del ventilador del flujo descendente se controla automáticamente.

Espacio de trabajo
El espacio de trabajo cuenta con una puerta que permite el acceso a la(s) puerta(s) de la(s) escotilla(s). De
forma opcional, la(s) puerta(s) de la(s) escotilla(s) pueden estar interconectadas. La ventana frontal inclinada
puede abrirse para realizar tareas de mantenimiento o para introducir objetos más grandes. Para realizar las
acciones manuales se utilizan guantes.

Escotilla Hatch
La escotilla está conectada al espacio de trabajo y se utiliza para transferir elementos desde la zona
circundante general hasta el espacio de trabajo (y en sentido contrario). La unidad de la escotilla cuenta con
dos puertas para la escotilla, una que se abre a la zona circundante general y otra hacia la cámara de

UM-CS-SP-T10.docx 6
aislamiento general. De forma opcional, la(s) puerta(s) de la(s) escotilla(s) pueden estar interconectadas. La
escotilla puede montarse a la izquierda o la derecha de la cámara principal.

Flujo de aire de los modelos CS1201 y CS1801

Figura 2 Vista esquematizada del flujo de aire


 Las escotillas se suministran con un prefiltro (clase G3) y con un filtro de entrada HEPA (H14).
 La zona de trabajo en la escotilla consiste en una placa perforada a través de la cual se aspira aire de
entrada y se conduce a la cámara de salida.
 El espacio de trabajo cuenta con un filtro HEPA de flujo descendente (H14) en la parte superior y un
prefiltro bajo la superficie de trabajo. Esta zona de trabajo tiene varias aberturas por las que pasa el
aire.
 Parte del aire sale del sistema mediante un filtro HEPA de salida (H14) y el resto del aire se recircula
mediante el filtro HEPA de flujo descendente.

UM-CS-SP-T10.docx 7
Flujo de aire de los modelos CS1202 y CS1802

Figura 3 Vista esquematizada del flujo de aire


 Las escotillas se suministran con un prefiltro y un filtro de entrada HEPA (H14) y con un filtro de salida
HEPA (H14).
 La zona de trabajo en la escotilla consiste en una placa perforada a través de la cual se aspira aire de
entrada y se conduce a la cámara de salida.
 El espacio de trabajo se ha equipado con un filtro HEPA de flujo descendente (H14) y con un sistema
de prefiltrado (clase G3) que se ha montado bajo la zona de trabajo. Esta zona de trabajo cuenta con
varias aberturas por las que pasa el aire.
 Los filtros HEPA en forma de V se montan bajo la zona de trabajo.
 Parte del aire sale del sistema mediante un filtro HEPA de salida (H14) y el resto del aire se recircula
mediante el filtro HEPA de flujo descendente.

Unidad con presión positiva o negativa


Se pueden obtener diferentes presiones (positiva, negativa o Δp entre la cámara principal y la escotilla, véase
la Figura 1 Resumen de modelos CS en la página 6) en la unidad ajustando la configuración del ventilador de
flujo descendente y de extracción y la válvula de control entre la escotilla y la cámara principal.

UM-CS-SP-T10.docx 8
2 Normas de seguridad
Uso de acuerdo a la normativa
El personal que no esté debidamente informado sobre la normativa de seguridad o no cumpla los requisitos
mencionados en §2.3 Personas autorizadas en la página 9 no estará autorizado a utilizar la unidad. No está
permitido el uso indebido de la unidad.

Modificaciones y cambios en la unidad


Para poder operar la unidad de forma segura, solamente CleanAir by Bakerpodrá realizar cambios o
modificaciones, o estos deberán realizarse tras consultar y obtener la autorización por escrito de CleanAir by
BakerSi se realizan cambios o modificaciones por iniciativa propia y sin autorización de CleanAir by Baker ,
las piezas de la unidad afectadas ya no estarán cubiertas por la garantía. CleanAir by Bakerno se hace
responsable de las consecuencias de las modificaciones y del peligro potencial que exista como resultado.

Personas autorizadas
Operación de la unidad
Solamente podrá utilizar la unidad el personal que:
 esté familiarizado con el contenido, la normativa y las advertencias mencionadas en el presente manual
de instrucciones;
 esté familiarizado con cómo operar la unidad;
 esté familiarizado con el procedimiento de encendido, el procedimiento de paro y sepa cómo actuar en
caso de emergencia;
 esté familiarizado con la normativa para mantener la seguridad en cualquier circunstancia;
sea capaz de detectar e investigar una anomalía.
Mantenimiento y reparación generales
Solamente podrán realizar el mantenimiento ingenieros de mantenimiento cualificados que CleanAir by
Bakerhaya formado suficientemente para:
 Calcular y evitar los riesgos de la unidad;
 Calcular las consecuencias de sus acciones.
 Desconectar la fuente de alimentación antes de iniciar las tareas de mantenimiento de la unidad
(mecánicas o eléctricas). Prestar atención a las piezas giratorias: después de desconectar la unidad, los
ventiladores seguirán girando algún tiempo.
Mantenimiento y reparación de la unidad eléctrica
Solamente podrán realizar el mantenimiento ingenieros de mantenimiento electrotécnico profesionales que
CleanAir by Bakerhaya formado suficientemente siempre que:
 Sean capaces de calcular y evitar los riesgos de la unidad;
 Sean capaces de calcular las consecuencias de sus acciones;
 Dispongan de la información suficiente sobre la operación de la unidad y la operación de los subsistemas.

UM-CS-SP-T10.docx 9
Aspectos generales de seguridad
1. La unidad no deberá utilizarse para trabajos (micro)biológicos o cualquier otro trabajo potencialmente
peligroso a menos que esté conectada, la ventana y las puertas de transferencia de la escotilla y los
orificios de los guantes se encuentren cerrados, y no haya ninguna alarma.

2. La ventana nunca deberá abrirse mientras se estén realizando trabajos en la unidad.

3. Cuando sea necesario transferir material de o hacia la zona de trabajo, se recomienda cerrar las
puertas interiores y exteriores de la escotilla de transferencia lo antes posible. Nunca intente abrir dos
puertas de escotilla simultáneamente.

4. Cuando la unidad no esté en uso, la ventana deberá estar siempre cerrada, con el ventilador
apagado, o desconectada en modo de ahorro de energía para prevenir que partículas de polvo, etc.
del entorno puedan introducirse en la unidad, o que material del interior de la unidad pueda pasar al
entorno.

5. Intente siempre limitar la cantidad de equipo presente dentro del espacio de trabajo. Cada objeto
presente en el espacio de trabajo perturbará el patrón del flujo de aire, y una gran cantidad de equipo
puede conllevar graves alteraciones.

6. No cubra nunca las ranuras de la mesa y las escotillas.

7. No utilice una centrifugadora dentro del espacio de trabajo. Una centrifugadora podría perturbar
gravemente el flujo de aire. Asimismo, todas las centrifugadoras crean un flujo de aire propio que
podría lanzar partículas fuera de la carcasa. En cuyo caso, no podría garantizarse la protección del
producto.

8. Cuando se utilicen homogeneizadores en la unidad, todos los depósitos deberán estar fijados
mediante conexiones roscadas para evitar un posible escape repentino de fluidos o aerosoles. Para
proteger al personal son adecuados los depósitos de cristal. Es posible que los homogeneizadores de
alta velocidad provoquen remolinos de aire, del mismo modo que las centrifugadoras.

9. Incluso con la mejor tecnología, siempre existe el riesgo de que las manos y los brazos del personal
se contaminen durante el trabajo. Solo deberán realizarse los movimientos indispensables. La ropa
de protección deberá contar con puños herméticos. Se recomienda utilizar manguitos de protección.

10. Utilice siempre una silla con la altura adecuada, así el personal dispondrá de una buena visibilidad a
través de la ventana.

11. Es importante que la unidad permanezca limpia. Las contaminaciones más leves no son siempre
visibles inmediatamente y pueden olvidarse con facilidad. Ello aumenta la probabilidad de que queden
restos de material potencialmente ineficaz y puede provocar una contaminación grave del interior de
la unidad o tener consecuencias incluso peores. Limpiar con regularidad la mesa, la parte inferior y,
especialmente, el espacio bajo la mesa. En caso de duda, contemple realizar una desinfección o
ponerse en contacto con CleanAir by Bakerpara evaluar las posibilidades.

12. Solamente el personal autorizado está habilitado para transportar e instalar la unidad. Póngase en
contacto con el fabricante o el vendedor de los productos.

13. Antes de comenzar a trabajar, es necesario evaluar y documentar los riesgos de manipulación de
materiales (Ley de seguridad industrial, Reglamento sobre sustancias peligrosas). Los empleados
deben estar informados de acuerdo con estas conclusiones.

UM-CS-SP-T10.docx 10
Riesgo citostático (solamente CS1202 y CS1802 de tipo B)
Antes de comenzar a trabajar en la producción citostática, es necesario evaluar y documentar los riesgos de
manipulación citostática (Ley de seguridad industrial, Reglamento sobre sustancias peligrosas). Los
empleados deben estar informados de acuerdo con estas conclusiones.

Explicación de los símbolos de seguridad para el usuario


RIESGO GENERAL
Puede lesionarse gravemente a sí mismo o a otras
personas si no sigue correctamente los procedimientos.

RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA

RIESGO BIOLÓGICO

PELIGRO DE EXPLOSIÓN

PELIGRO POR VEHÍCULO INDUSTRIAL

RIESGO CITOTÓXICO

UM-CS-SP-T10.docx 11
3 Instalación
RIESGO GENERAL

Precaución: elevado centro de gravedad, punto de


cruce.
No entreabra nunca la ventana mientras la cabina no
esté fijada en la estructura de soporte

La cabina debe instalarse de forma segura. CleanAir by Bakersuministra una estructura de soporte opcional
diseñada para este propósito.
Si se adquiere la cabina sin una estructura de soporte, se recomienda estudiar la instalación junto con el
proveedor.

Instrucciones de montaje
La cabina debe colocarse sobre el bastidor de apoyo recomendado por el proveedor. El montaje debe
realizarse de la forma especificada en las instrucciones que aparecen a continuación.
Montaje del bastidor de apoyo

Construya el bastidor de apoyo (consulte Figura 4):


 Monte la horquilla de apoyo (pos. 1) en la placa de refuerzo (pos. 3);
 Monte el soporte con patas (opcional, pos. 2).
 El elemento n.º 4 se utiliza para posicionar la cabina respecto del bastidor de apoyo (consulte la sección
3.1 Colocación de la cabina en la página 12).

Figura 4
Colocación de la cabina

 Coloque la cabina justo sobre la horquilla de una carretilla elevadora o una plataforma elevadora;

PELIGRO POR VEHÍCULO INDUSTRIAL

Precaución: Asegúrese de que la cabina no pueda


deslizarse y caer de la horquilla.

UM-CS-SP-T10.docx 12
 Sitúe la cabina en la altura y la posición correctas, realizando esta acción con la máxima exactitud posible
sobre el bastidor de apoyo;
 El peso debe quedar repartido por igual sobre los dos lados de la horquilla y la cabina debe estar nivelada
horizontalmente;
 La cabina debe quedar alineada con las cubiertas del bastidor de apoyo.
Los dos conos de la parte superior de la horquilla ayudan en la alineación;
 Monte la cabina en el bastidor de apoyo por medio de los cuatro tornillos cilíndricos con encastre
hexagonal M8x12 (pos. 4). Consulte consulte Figura 4;
 Conecte el cable a un enchufe dotado de toma de tierra y que sea fácilmente accesible.

 En caso de mantenimiento, la cabina debe estar totalmente libre de tensión. Esto supone que el conector
presente en el enchufe debe ser fácilmente accesible, ya que de lo contrario es necesario montar un
interruptor principal entre la cabina y la fuente de alimentación para poder separar la cabina de la red
eléctrica.

Instrucciones de transporte
 Antes de mover la cabina, asegúrese de que el cable de alimentación esté desconectado de la fuente de
alimentación
 La cabina debe transportarse sobre un palé sólido y robusto.
 Después de cada transporte, la cabina deberá comprobarse y calibrarse.

RIESGO GENERAL

Precaución: Elevado centro de gravedad, punto de


cruce.

Desmontaje y eliminación
Para desmontar y eliminar, siga las siguientes instrucciones:
 See §7.1 Limpiar la unidad on page 47;
 See §8.2 Replacement of the pre-filter on page 50;
 See Anexo Instrucciones para la preparación de la desinfección on page 62
 See Anexo Sustitución de los filtros HEPA on page 67;
 Break the unit down into its component parts. You can re-cycle these components parts, dispose of them
in accordance with local requirements.

Para consejos o información sobre el desmontaje o la eliminación, póngase en contacto con CleanAir by
Baker

UM-CS-SP-T10.docx 13
4 Descripción del producto

Figura 5 Vista frontal

Figura 6 Vista lateral Figura 7 Interconexión opcional

UM-CS-SP-T10.docx 14
Componentes y piezas (véase la Figura 5, Figura 6 & Figura 7)
1. Placa de características
2. Cuerpo de la unidad
3. Conexión a la red
4. Ventana con orificios para guantes y cierres
5. Panel de control y medidor de presión
6. Protector de la iluminación
7. Luces LED
8. Placa electrónica y regulación(es) del motor
9. Espacio de trabajo (con luz UV opcional en la pared trasera)
10. Bandeja de goteo y prefiltro del espacio de trabajo
11. Prefiltro de la escotilla
12. Panel trasero (parte superior)
13. Panel trasero (parte inferior)
14. Ventilador de flujo descendente
15. Construcción de la cámara
16. Filtro HEPA de flujo descendente
17. Salida del filtro HEPA
18. Ventilador de extracción
19. Cubierta de extracción con conexión a un conducto
20. Escotilla, izquierda o derecha (con plataforma transportadora y luz UV opcionales)
21. Puerta de acceso (Lexan)
22. Puerta intermedia de suministro (Lexan)
23. Filtro HEPA de entrada a la escotilla con prefiltro y cubierta de desinfección (y filtro HEPA de
salida de la escotilla solo para CS1202 y CS1802)
24. Placa perforada
25. 1er filtro HEPA (solo para CS1202 y CS1802)
26. Estructura de soporte
27. a. Interconexión de la puerta de acceso de acceso opcional, b. Interconexión de alimentación
opcional a través de la puerta intermedia de suministro

UM-CS-SP-T10.docx 15
5 Control
Utilizar la cabina
Compruebe si la información en la placa de características corresponde a la conexión eléctrica principal.
Conecte la unidad a una conexión de red insertando la clavija en un enchufe con toma de tierra que sea
fácilmente accesible.

Posiciones de la cabina
Solamente el responsable de seguridad (responsable de la seguridad biológica o el investigador responsable)
puede decidir si dicho procedimiento es válido o no. Es posible que se requieran procedimientos de operación
estándar adicionales.

modo de trabajo

Durante el modo de trabajo seguro, no existen alarmas visuales


o acústicas. Los guantes se encuentran colocados (estancos).
1 La ventana frontal y las puertas de la escotilla se encuentran
cerradas.
Aviso: retire en primer lugar la cubierta de desinfección de todas
las escotillas.

Abrir la ventana frontal para su limpieza

Asegúrese de que es seguro abrir la ventana frontal. Conmute la


unidad al modo apagado. Desconecte el cable de alimentación
del electro.
 Abra la capucha superior (quite los pernos en el lado
izquierdo y derecho de la capucha superior)
2  Abra los tornillos hexagonales interiores utilizando la
herramienta hexagonal.
 Retire la ventana frontal de la unidad.
 Realice las operaciones en el espacio de trabajo.
 Coloque la ventana frontal en su posición original y cierre los
tornillos hexagonales interiores.
 Conecte el cable de alimentación del electro.

UM-CS-SP-T10.docx 16
Escotilla e interconexiones*
 Todas las puertas de la escotilla se encuentran cerradas
 Abra la puerta de la escotilla (Si hay instalada una
interconexión: pulse en primer lugar el botón de
interconexión verde)
 La puerta de la escotilla se encuentra abierta (Si hay
3
instalada una interconexión: la luz de interconexión roja está
activada)
 Realice una acción
Cierre la puerta de la escotilla (Si hay instalada una
interconexión: la luz de interconexión verde está activada)

*) Utilice la escotilla para transportar materiales durante el modo de trabajo hacia y desde el espacio de
trabajo. Nunca intente abrir la puerta interior y la exterior al mismo tiempo.

Display interface

Figura 8 Interfaz con pantalla

El panel de operación Figura 8) consta de:


1. Pantalla;
2. Teclas de función (4x);
3. Teclas fijas (4x);
4. Señales.
Pantalla:
La pantalla presenta 4 líneas. La línea inferior proporciona descripciones para las teclas de función que se
encuentran debajo de ella.

I
Cabina desconectada – No seguro
II Lunes 11:06:33
III

IV MENÚ Ench.=Off

Teclas fijas:
Iluminación ENCENDIDA/APAGADA

Ventilador de modo de trabajo ENCENDIDO/APAGADO


Ventilador de modo de ahorro de energía
ENCENDIDO/APAGADO

UM-CS-SP-T10.docx 17
Confirmación / Intro

Teclas de función:
La función de las teclas 1, 2, 3 y 4 es variable. La última línea de la pantalla muestra la función.
Señales:
Alarma: Estado de alarma confirmada
Alarma, parpadeante (además de una señal acústica): Alarma
actual
UV: Indicación de luz UV encendida
OK: Modo de usuario seguro
Signals:
Alarm: Confirmed alarm state
Alarm, flashing (along with acoustic signal): Actual alarm
UV: Indication UV-light switched on
OK: Safe user mode

Antes de ponerla en marcha, se deben colocar dentro de la unidad todos los equipos y, si es posible, todos
los materiales necesarios para el trabajo con la cabina de seguridad. Para introducir objetos de mayor
tamaño, es posible abatir la ventana. Tenga cuidado: recuerde los reglamentos de seguridad.

Encender la cabina
Se enciende la iluminación de la  Conecte el cable de alimentación.
pantalla.
El indicador de alarma presenta el Cabinet switched off – not safe
color rojo . Monday 11:06:33
1
Work space XXX Pa

MENU Socket=Off

Cierre la ventana en la posición de Ver 5.1 modo de trabajo


trabajo y cierre las puertas de la en la page 16.
escotilla.
Compruebe si la cubierta de
desinfección se ha retirado de toda
2
la escotilla.
Compruebe si los guantes están
conectados a los orificios para
guantes (realice una prueba de
estanqueidad de los guantes).
El ventilador comienza.
La unidad se encuentra en modo de  Pulse el botón .
encendido.
Starting to work mode – not safe
Monday 11:06:33
3
Work space XXX Pa
El indicador de alarma está activado
. y existe una alarma acústica. MENU Socket=Off

 Para aceptar esta alarma, pulse el botón .


Si la cabina está protegida por un  Introduzca el código de usuario actual.
código de usuario, es necesario
4 introducir este código en primer User code:
lugar.
El código predeterminado es 0001.

UM-CS-SP-T10.docx 18
0000 (Enter code)
El código de usuario puede ser
cambiado por el usuario; consulte A = Enter
Cambio del código de usuario
Consulte Anexo: Código de usuario >> + - Esc
en la página 83.

 Confirme el código con el botón .

5
La luz se enciende.  Pulse el botón .
Cuando el ventilador haya
alcanzado la presión adecuada, el Cabinet in work mode – safe
indicador de alarma se apagará
Monday 11:06:33
automáticamente.The following
display will be shown. Work space XXX Pa
6
MENU Socket=Off

Sin embargo, la cabina debe estar en funcionamiento como


mínimo durante 15 minutos antes de que se pueda trabajar en
ella.
Si las velocidades de aire siguen sin
ser correctas, la alarma sonará de Starting to work mode – not safe
nuevo.
Monday 11:06:33
Para comprobar cuál es el
problema: Work space XXX Pa

MENU Socket=Off

 Pulse el botón (Menu).

A => Hour counter information


B => Status cabinet
C => Settings

A B C Esc

7  Pulse el botón (B).

Information Status Cabinet

Consulte la sección 5.13 en la A = Enter


página 34 para obtener más
información acerca de este menú. => <= Esc

 Pulse el botón .

Cabinet: Workmode
Work space -100 > -125 > -150 Pa
Exhaust 4.60 < 4,85 < 5.85 m/s

=> <= Esc

UM-CS-SP-T10.docx 19
 Back to starting menu: button (Esc).

Bloqueo de funciones de la cabina


(Sólo si la función de bloqueo está activada)
La cabina bloqueará sus funciones Si dentro de estos 5 minutos se pulsa cualquier botón (por
después de permanecer 5 minutos ejemplo de iluminación), el temporizador comienza a contar de
1 en la posición de trabajo. En el nuevo.
estado bloqueado, sólo es posible
confirmar una alarma de ventana.
Desde este momento, los botones
de ventiladores ya no están Cabina modo trabajo - Seguro
disponibles. Lunes 11:06:33
Es necesario introducir el código de
2 usuario para volver a disponer de Cabina bloqueada por código
las funciones. MENÚ Ench.=Off

Consulte Anexo: Código de usuario en la página 83.


Si es necesario bloquear la cabina
inmediatamente después de  pulse el botón durante 5 segundos
3
introducir el código: Después de 3 segundos se escuchan dos tonos breves como
confirmación de que la cabina ha quedado bloqueada.
Para desbloquear la cabina, es Consulte Anexo: Código de usuario en la página 83.
4 necesario volver a introducir el
código de usuario.

Modo de ahorro de energía


Cuando no vaya a utilizar la cabina durante un breve periodo de tiempo, póngala en el modo de ahorro de
energía. El ventilador funcionará a una menor velocidad para ahorrar energía (otras formas de denominar al
modo de ahorro de energía son el modo de reposo o el modo nocturno).

UM-CS-SP-T10.docx 20
Modo de ahorro de energía
 Pulse el botón .
El ventilador funcionará a media Si la cabina está bloqueada, introduzca el código de usuario.
potencia.
Se genera una alarma acústica. Cabinet in power save mode – not safe
1
Airflow to low
Exhaust

MENU Socket=Off

Confirmar
2
 Para confirmar esta alarma, pulse el botón .
Procedimiento de apagado  Con la siguiente pulsación del botón de ahorro de energía

, la cabina inicia el procedimiento de apagado.

Cabinet switched off – Not Safe


3
Monday 11:06:33
Work space XXX Pa

MENU Socket=Off

UM-CS-SP-T10.docx 21
Modo de trabajo
Pulse el botón ir a modo de trabajo

Cabinet in work mode - Safe


4 Monday 11:06:33
Work space XXX Pa

MENU Socket=Off

Apagado
Retire todos los materiales y accesorios del área de trabajo. Elimine todos los vertidos de líquido y otros
materiales de una forma responsable y de acuerdo con los reglamentos vigentes.

La pantalla pedirá el código de


1 usuario (sólo si el código de usuario  Pulse el botón para apagar la cabina.
está activado).

 Introduzca el código de usuario y pulse el botón .


El ventilador se apaga.
Cabinet switched off – Not Safe
2 Clean Air isolator Controller
Work space XXX Pa

MENU Socket=Off

Control UV (Opcional)

RIESGO DE QUEMADURAS

Evite el contacto directo con la radiación UVC. Esta provoca


quemaduras en la piel y los ojos.

La función UV sólo se muestra si esta opción está instalada y la ventana está cerrada. En todos los demás
casos, la luz UV permanecerá apagada y la función no será visible en la pantalla.
¡La luz ultravioleta solo se puede encender con una ventana cerrada y guantes adjuntos!
De esta forma se previene el contacto directo con la piel o los ojos del personal.
Encender UV:
La ventana y la escotilla deben
estar cerradas y los guantes
1 colocados. La cabina debe estar
apagada o en modo de ahorro de
energía

UM-CS-SP-T10.docx 22
La pantalla muestra “UV switched
off”.

 Pulse el botón (UV= off).

La iluminación UV se encenderá. Cabinet switched off – Not Safe


2 La pantalla muestra “UV switched Cabinet
on”.
UV switched on

MENU Socket=Off UV=On

Apagar U:

 La iluminación UV se apagará (UV= off).

Cabinet switched off – Not Safe


La iluminación UV se apagará.
3
La pantalla muestra “UV= switched Cabinet
off ”. UV switched off

MENU Socket=Off UV=Off

If the window is opened during a working UV light, the UV will stop.


FL (Fluoresced lamp)-Lighting and UV cannot be switched on both at the same time. As a safety precaution,
one of them will automatically switch off.

Control del suministro de gas (No aplicable)


No está disponible en este modelo de unidad debido al riesgo de explosión de gas en entornos cerrados.

Control de las tomas de corriente (Opcional)


Las tomas de corriente siempre se pueden activar y desactivar.
Al apagar la cabina, las tomas se apagan automáticamente. Las tomas se apagan automáticamente también
al cambiar la cabina del modo de trabajo al modo de ahorro de energía.
Véase § 9 Especificaciones técnica en la página 57 para la tensión y corriente máximas (fusibles). Cada vez
que se apague la unidad, esta función deberá activarse de nuevo.
Activar toma de corriente :
La cabina se encuentra en el modo
de trabajo. Cabinet in work mode - Safe
Monday 11:06:33
1
Work space XXX Pa

MENU Socket=Off

 Pulse el botón (Socket=off).

La pantalla muestra: Socket=On. Cabinet in work mode - Safe


2 La toma está activada. Monday 11:06:33
Socket switched on Work space XXX Pa

MENU Socket=On

UM-CS-SP-T10.docx 23
Desactivar toma de corriente:

 Pulse el botón (Socket=on).

La pantalla muestra: Socket=Off. Cabinet in work mode - Safe


La toma está desactivada Monday 11:06:33
Socket switched off Work space XXX Pa

MENU Socket=Off

Funciones del menú


Desde el menú principal puede ir a: sección 5.12 Información general, sección 5.13 Información acerca del
estado de la cabina y sección0 Información acerca de los ajustes.

Información general
En la información general se proporcionan más detalles acerca de:
 Información y restablecimiento de contadores de horas (FL, UV, temporizador)
 Ajustes UV 7 días en punto
 Ajustes enchufe 7 días en punto
 Ajustes cabina 7 días en punto
 Fijar hora actual

Información y restablecimiento de contadores de horas (FL, UV, temporizador):


Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Lunes 11:06:33
1
MENÚ Ench.=Off

 Pulse el botón (Menú).

A => Información contadores


B => Estado de Cabina
2 C => Ajustes

A B C Esc

 Pulse el botón (A).

UM-CS-SP-T10.docx 24
Se muestra la pantalla de Información contadores
contadores de horas.
3 A =
Entrar

=> <= Esc

 Pulse el botón .
Se muestra la información de
contadores de horas. Cabina en uso: 0:33
A: Fluorescentes On: 0:22
4
B: UV on: 0:00

=> Restablecer A Restablecer Esc


B
*FL= Lámpara fluorescente
Existen tres posibilidades diferentes;
consulte 5a, 5b y 5c.
¿Restablecer todos los ajustes de
temporizadores y reloj?  Pulse el botón (=>).

Restablecer contador de horas y reloj

5a
=> Restablecer Esc

 Pulse el botón (Restablecer).


 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú
de inicio.
¿Restablecer el contador de FL?
 Pulse el botón (Restablecer A).

5b  Pulse el botón (Restablecer).


 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú
de inicio.
¿Restablecer el contador de UV?
 Pulse el botón (Restablecer B).

5c  Pulse el botón (Restablecer).


 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú de
inicio.

UM-CS-SP-T10.docx 25
Ajustes UV 7 días en punto
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Lunes 11:06:33

MENÚ Ench.=Off

 Pulse el botón (Menú).

A => Información contadores


B => Estado de Cabina
C => Ajustes

A B C Esc

 Pulse el botón (A).

Información contadores

A =
1 Entrar

=> <= Esc

Se muestra la opción «Ajustes UV 7  Pulse el botón (=>).


días en punto».
Ajustes cabina 7 días en punto

A =
Entrar

=> <= Esc

 Pulse el botón .

Función UV: desactivado

Temporizador Reloj Desactivar Esc

Existen tres formas de ajustar la luz


UV:
- 2a. Temporizador
- 2b. 7 días en punto
- 2c. Desactivar
Temporizador
El temporizador establece un
periodo tras el cual se apaga la luz  Pulse el botón (Temporizador) para ajustar el
UV. temporizador.
2a  Pulse el botón (Cambiar) para cambiar el tiempo.
 Es posible cambiar el valor pulsando el botón (>>),
(+) o (-).

UM-CS-SP-T10.docx 26
 Confirme el ajuste con el botón .
 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú
de inicio.
Reloj (7 días en punto)
Con la función de reloj es posible
ajustar un periodo variable en cada  Pulse el botón (Reloj) para ajustar el reloj de 7
día de la semana para el encendido días.
de la luz UV. ¡Recuerde que debe  Pulse el botón (Cambiar) para cambiar la hora de
ajustar por separado la hora y el inicio y fin.
minuto iniciales para cada día! Para
una información detallada acerca de  Es posible cambiar el valor pulsando el botón (>>),
2b
la programación de este menú,
consulte la sección Ajustes UV 7 (+) o (-).
días en punto en la página 26 .
 Confirme el ajuste con el botón .
 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú
de inicio.
Consulte también Ejemplo en la página 27.
Desactivar
Al pulsar «Desactivar», sólo es
posible encender y apagar la luz UV  Pulse el botón (Desactivar), para ajustar la luz UV
manualmente. manualmente.
2c
 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú
de inicio.

Seleccione no sólo una hora de inicio, sino también una hora de fin para cada día programado. De lo
contrario, la luz UV permanecerá encendida hasta las 00:00 h y sólo se apagará en ese momento. Consulte
también Ejemplo en la página 27.
Ejemplo

A continuación se ofrece un ejemplo para la programación de la luz UV con el reloj de 7 días.

Encendido de la luz UV el martes por la noche a las 22.00 horas y apagado de la luz UV el miércoles por la
mañana a las 06.00 horas.

(Consulte la sección Información y restablecimiento de contadores de horas (FL, UV, temporizador): punto 5a,
en la página 24, para eliminar toda la información programada de contadores de horas).
Cabina en modo de trabajo.
Consulte la sección 5.4 en la página Cabina modo trabajo - Seguro
18 Lunes 11:06:33
1

MENÚ Ench.=Off

 Pulse el botón (Menú).

UM-CS-SP-T10.docx 27
A => Información contadores
B => Estado de Cabina
C => Ajustes

A B C Esc

 Pulse el botón (A).

Información contadores

A =
Entrar
Se muestra la opción «Ajustes UV 7
=> <= Esc
días en punto».

 Pulse el botón (=>).

Ajustes UV 7 días en punto


Función: Reloj
A =
Entrar

=> <= Esc

 Pulse el botón .

Función UV: desactivado

Temporizador Reloj Desactivar Esc

UM-CS-SP-T10.docx 28
Ajustes UV 7 días en punto
 Pulse el botón (Reloj) para ajustar el reloj de 7
días de la luz UV.

Sábado
UV on: 00:00 UV off: 0:00
A =
Entrar

Cambiar Esc

 Pulse el botón (Cambiar) para cambiar las horas


2
del inicio y fin.

Sábado
UV on: 00:00 UV off: 0:00
A =
Entrar

>> + - Esc

 Es posible cambiar el valor pulsando el botón (>>),


(+) o (-).
Ajuste de la hora de inicio de la  Es necesario cambiar el sábado al martes, la hora de
luz UV el martes por la noche a inicio de la luz UV a las 22.00 horas y la hora de
las 22.00. apagado de la luz UV a la medianoche, las 00.00 horas.
- Cambie el día de inicio, La pantalla muestra:
- Cambie la hora de inicio (22.00),
- Cambie el minuto de inicio (22.00), Martes
- Cambie la hora de fin (00.00), UV on: 22:00 UV off: 0:00
3 - Cambie el minuto de fin (00.00).
A =
Entrar

>> + - Esc

 Confirme el ajuste con el botón .

Información contadores

A =
Entrar

=> <= Esc

4
 Pulse el botón (=>), a continuación el botón ,
Ajuste de la hora de apagado de la a continuación el botón (Reloj) y por último el
luz UV al miércoles por la mañana
a las 06.00 horas. botón (Cambiar).
- Cambie el día de fin,
- Cambie la hora de inicio (00.00),  Es necesario cambiar el martes al miércoles, la hora de
- Cambie el minuto de inicio (00.00), inicio de la luz UV a la medianoche (00.00 horas) y la
- Cambie la hora de fin (06.00), hora de apagado de la luz UV a las 06.00 horas.

UM-CS-SP-T10.docx 29
- Cambie el minuto de fin (06.00).  La pantalla muestra:
Miércoles
UV on: 00:00 UV off: 6:00
A =
Entrar

>> + - Esc

 Confirme el ajuste con el botón .

Información contadores

A = Entrar

=> <= Esc

Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú de inicio.


Comprobación del reloj de UV
programado  Pulse 3 veces el botón (Menú).

 Pulse el botón .
 Pulse el botón (Reloj) para comprobar el reloj de
UV (día tras día).

Miércoles
UV on: 00:00 UV off: 0:00

Cambiar Esc

 Pulse el botón (Cambiar) para ver qué se ha


programado.
5
Miércoles
UV on: 22:00 UV off: 0:00
A =
Entrar

>> + - Esc

 Es posible comprobar el valor pulsando el botón


(>>) Cambio día. Es posible comprobar la programación
de cada día pulsando (+) o (-).

 ¡Importante! No toque . Utilice únicamente 2 veces


el botón (Esc) para volver al menú principal.

UM-CS-SP-T10.docx 30
Ajustes enchufe 7 días en punto:
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la
página 18 Lunes 11:06:33

MENÚ Ench.=Off

 Pulse el botón (Menú).

A => Información contadores


B => Estado de Cabina
C => Ajustes

A B C Esc

 Pulse el botón (A).

Información contadores

1 A =
Entrar
Se muestra «Ajustes enchufe 7 => <=
días en punto». Esc

 Pulse 2 veces el botón (=>).


Ajustes enchufe 7 días en punto
Función: desactivado
A = Entrar

=> <= Esc

 Confirme el ajuste con el botón .


Función enchuf: desactivado

Temporizador Reloj Desactivar Esc

Existen tres formas de ajustar las


tomas:
- Temporizador
- 7 días en punto
- Desactivar
Consulte también Ejemplo para la Es necesario activar primero la función de temporizador, ya que
2 programación de la lámpara UV en de lo contrario las tomas no se encienden.
la página 27.

UM-CS-SP-T10.docx 31
Ajustes cabina 7 días en punto
Este menú permite programar una acción de conmutación automática en la cabina. ¡Sin embargo, no es
posible apagar la cabina por sí sola automáticamente!
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte: Consulte la sección
Consulte la sección 5.4 en la Lunes 11:06:33
página 18
.
MENÚ Ench.=Off

 Pulse 5 veces el botón (1 vez Menú, 1 vez A y 3


veces =>),

Ajustes cabina 7 días en punto


Función: desactivado
1 A =
Entrar

=> <= Esc

 Confirme el ajuste con el botón .

Martes
Modo de trabajo: 0.00

Desactivar Cambiar Esc

Desactivar
2  Pulse el botón (Desactivar) para restablecer todos
los ajustes anteriores.
Cambio de días:
 Pulse el botón (Cambiar) para cambiar de día.

Martes Cambio día


Modo de trabajo: 0.00
A =
3
Entrar

>> + - Esc

 Es posible cambiar el valor pulsando (+) o (-


).
Cambio de horas:
 Pulse el botón (>>) para cambiar el tiempo.

Cambio hora
Modo de trabajo: 10.00
A =
4 Entrar

>> + - Esc

 Es posible cambiar el valor pulsando el botón (+) o


(-).

UM-CS-SP-T10.docx 32
Cambio de los minutos:
Jueves
Modo de trabajo: 10.00

=> + - Esc

 Pulse de nuevo el botón (=>) para cambiar los


minutos.
5 Cambio min.
Modo de trabajo: 10.30
A =
Entrar

>> + - Esc

 Es posible cambiar el valor pulsando el botón (+) o


(-).

Confirme el ajuste.  Confirme el ajuste con el botón .

6 
 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú
de inicio.

Para más días / horas / minutos, recorra de nuevo el menú y confirme cada vez.

UM-CS-SP-T10.docx 33
Ajuste de la hora actual:
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la página
18 Lunes 11:06:33
1

MENÚ Ench.=Off

Ajuste de la hora actual:


 Pulse 6 veces el botón (1 vez Menú, 1 vez A y 4
veces =>).

Ajuste de la hora actual


Lunes 11:06:33
A =
Entrar

=> + - Esc
Se muestra la pantalla de ajuste del
día actual.
 Confirme el ajuste con el botón .
2
Fijar hora actual Cambio día
Lunes 11:06:33
A =
Entrar

>> + - Esc

 Pulse el botón (=>).


 Es posible cambiar el día pulsando el botón (+) o
(-).
Cambio de las
horas/minutos/segundos:  Pulse de nuevo el botón (>>).
3  Es posible cambiar las horas/minutos/segundos pulsando
Se muestra la pantalla de ajuste de el botón (+) o (-).
la hora actual.
Confirme los ajustes
 Confirme el ajuste con el botón .
4
 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú de
inicio.
La hora actual se muestra si no hay ninguna alarma.
En caso de interrupción del servicio eléctrico, la hora actual se conserva en la memoria durante un mes.

Información de estado de la cabina


Este menú permite comprobar los ajustes de la cabina para informar al personal de servicio técnico.
En la información de estado se proporcionan más detalles acerca de:
 Velocidades actuales, ajuste de alarma y ajustes de ventiladores
 Información acerca de las opciones instaladas (tomas, UV)
 Información acerca de los relés de opciones
 Información acerca de las entradas analógicas (sólo visible si la opción está activada)

UM-CS-SP-T10.docx 34
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la página
18 Lunes 11:06:33

MENÚ Ench.=Off

 Pulse el botón (Menú).


1
A => Información contadores
B => Estado de Cabina
C => Ajustes

A B C Esc

Pulse el botón (B).


Pantalla de estado:
Información de estado de la cabina

A =
2
Entrar

=> <= Esc

Se muestra la pantalla de estado


Información de estado *1:
 Pulse el botón .

Cabina: Modo de trabajo Ventana: P.


trabajo
Flujo descendente 0,29 < 0,36 < 0,43
Flujo entrante 0,24 < 0,32 < 0,35
3 Flujo descendente 0,29 < 0,36 <
0,43 => <= Esc
Flujo entrante 0,24 < 0,32 <
0,35 Se muestra la información de estado de la cabina (consulte el
(Ejemplo con colores)
ejemplo).
 Los números centrales indican las velocidades de aire
actuales (amarillo);
 Los números de la izquierda y la derecha son los límites de
alarma ajustados (rojo).
Se muestra la información de
ventiladores  Pulse el botón (=>).

Información de ajuste de ventilador (0-1000)


1110011
Apagado : 0 Ahor: 350
Modo func.: 520 Actual :
4
537

=> <= Esc

El número de siete dígitos de la esquina superior derecha sólo


está destinado a fines de servicio técnico.
 Pulse el botón (Esc) para volver al menú de inicio.
*1 La velocidad media del flujo entrante en la parte superior de la abertura frontal es medida y puede leerse en la pantalla. El valor
mínimo requerido de la velocidad media del flujo entrante medido en la parte superior de la abertura frontal se indica en el capítulo 9.2 de

UM-CS-SP-T10.docx 35
la página 57. La medición de estos valores medidos más críticos directamente debajo de la ventana garantiza que la velocidad media
global del flujo entrante sea acorde a las directrices de la norma EN12469:2000 (Anexo H, tabla H1, Velocidad media de flujo entrante
para lograr la protección del operario > 0,4 m/s).

UM-CS-SP-T10.docx 36
Información acerca de las opciones instaladas
(La pantalla sólo se muestra si las opciones están instaladas)
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la
página 18 Lunes 11:06:33
.

MENÚ Ench.=Off

 Pulse el botón (Menú).


1
A => Información contadores
B => Estado de Cabina
C => Ajustes

A B C Esc

 Pulse el botón (B).


Se ofrece información acerca de las
opciones instaladas (ejemplo): Información de estado de la cabina

A =
Entrar

=> <= Esc

2  Pulse el botón (=>).

Opciones instaladas
1 enchufe instal., UV instal.
Gas instal., 2 sensor de flujo, Riesgo
biológico: Sí

=> <= Opción Esc

En este punto existen 3 posibilidades (ejemplos):


- 3a. Pantalla I
- 3b. Pantalla II
- 3c. Pantalla III

Opciones de la Pantalla I
Comenzando por el Paso 2 Opciones instaladas
1 enchufe instal., UV instal.
Gas instal., 2 sensor de flujo, Riesgo
biológico: Sí

=> <= Opción Esc


3A
Se muestra la pantalla Opciones instaladas.
 Pulse el botón (Opción).

Opción
Ventilador de extracción
Relés #C2

UM-CS-SP-T10.docx 37
Esc

Para una explicación de los códigos, consulte Anexo:


Información sobre opciones instaladas en la página 82.
 Pulse 2 veces el botón (Esc) para volver al menú
de inicio.
Opciones de la Pantalla II
Comenzando por el Paso 2 Opciones instaladas
1 enchufe instal., UV instal.
Gas instal., 2 sensor de flujo, Riesgo
biológico: Sí

=> <= Opción Esc

Se muestra la pantalla Opciones instaladas.

3B  Pulse el botón (=>).

Opciones instaladas
Relés #A1
Relés #B1

=> <= Esc

Para una explicación de los códigos, consulte Anexo:


Información sobre opciones instaladas en la página 82.
 Pulse el botón (Esc) para volver al menú de inicio.

Opciones de la Pantalla III


(La pantalla sólo se muestra si hay  Pulse 2 veces el botón (=>).
opciones analógicas instaladas)
Entradas analógicas
Comenzando por el Paso 2
AD1 5.0 C
AD2 1.0 μM A =
3C Entrar

=> + - Esc

Para una explicación de los códigos, consulte Anexo:


Información sobre opciones instaladas en la página 82.
 Pulse el botón (Esc) para volver al menú de inicio.

UM-CS-SP-T10.docx 38
Ajustes
En los ajustes se proporcionan más detalles acerca de:
 Preparativos para la desinfección
 Activación del código de usuario
 Ajustes de fábrica
 Prueba de alarmas
 Cambio del código de usuario
 Cambio del idioma
Desinfección
Su cabina de seguridad biológica cuenta con un programa de software de desinfección «incorporado».
Este programa presenta diversas variaciones que dependen de las opciones instaladas en la cabina de
seguridad y la forma en que se haya instalado la cabina.
El software de desinfección del circuito impreso de control sólo está disponible en el número de versión 5.2 o
superior. ¡Disponer del software de desinfección por sí solo no supone que se produzca la
desinfección!
La cabina de seguridad biológica BioVanguard puede aplicar el software de desinfección automática sólo si
éste está instalado. Consulte su confirmación de pedido para conocer las opciones instaladas o contacte con
CleanAir by Baker. Si requiere información adicional acerca de la desinfección, contacte con CleanAir by
Baker
Consulte también la página web de CleanAir by Baker (www.cleanair.eu.com) para obtener información más
detallada acerca de la desinfección.

La cabina reacciona de forma diferente en función del código del modo de desinfección. Estos códigos se
programan para un proceso de desinfección optimizado. El propio código viene preinstalado en la cabina en
función de las opciones instaladas mencionadas en su confirmación de pedido; también puede contactar con
CleanAir by Baker

UM-CS-SP-T10.docx 39
 Compruebe si la cabina es hermética.
 Utilice el procedimiento operativo estándar (SOP) dado que el procedimiento de desinfección
depende de los procesos realizados en la cabina.
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la página
18 Lunes 11:06:33

MENÚ Ench.=Off

 Apague la cabina con el botón .


 Pulse el botón (Menú).
1
A => Información contadores
B => Estado de Cabina
C => Ajustes

A B C Esc

 Pulse el botón (C).

 Pulse el botón .
Preparativos para la desinfección:
Preparativos para la desinfección
0000 (Entre código)
A =
Entrar

=> + - Esc

Se muestra la pantalla de preparativos para la desinfección.


 Después de introducir el código de usuario (de forma

2 predeterminada 0001), pulse el botón .


 Pulse el botón (Comprobación OK).
El deflector debe estar levantado y la ventana debe estar
completamente cerrada.
La válvula de la extracción (si está presente) debe estar
cerrada.
 Pulse el botón (Inicio).
 Reintroduzca el código de usuario.

 Pulse el botón .
La preparación para la desinfección se inicia.
3 Cancelación de la desinfección:  Pulse el botón (Parar) para parar la desinfección.
Para obtener más información
acerca de la desinfección, consulte

Explicación de los anexos


¡Disponer del software de desinfección por sí solo no supone
CleanAir by Bakerrecomienda
que se produzca la desinfección!
encarecidamente que solo los
técnicos con formación especial
realicen tareas de mantenimiento y
verificación según se describen en

UM-CS-SP-T10.docx 40
los anexos. Se recomiendan las
empresas de mantenimiento
certificadas. Siga en todo momento
los procedimientos de servicio y
mantenimiento de CleanAir by Baker
Anexo Instrucciones para la
preparación de la desinfección en la
página 61 y la página web
www.cleanair.eu.com.
Activación del código de usuario
Consulte Anexo: Código de usuario en la página 83.

UM-CS-SP-T10.docx 41
Ajustes de fábrica
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la página
18. Lunes 11:06:33
1

MENÚ Ench.=Off

Ajustes de fábrica:
 Pulse el botón (Menú).
 Pulse el botón (C).
 Pulse 2 veces el botón (=>).

 Pulse el botón .

Ajustes de fábrica
Versión: X.X xxxxxx IO: VX.XX OPT:
VX.X
A =
Entrar
2 Se muestra la pantalla de ajustes de
fábrica. Aquí es posible cambiar los >> + - Esc
ajustes de fábrica (sólo el personal
autorizado). Consulte el manual de  Introduzca el código para «Ajuste de fábrica» (sólo el
servicio técnico para más personal autorizado).
información.
Ajuste de fábrica
(Versión: X.X =Versión de la tarjeta
de pantalla, E/S: VX.XX=Versión de 0000 (Entre código)
la tarjeta de E/S, OPT:
VX.X=Versión de la tarjeta de
opciones) >> + - Esc

 Pulse el botón .
 Pulse el botón (Esc) para volver al menú de inicio.
Prueba de alarmas
¡Sólo para fines de servicio técnico! Encontrará más información en Anexo: Procedimiento de prueba de
alarma en la página 78.
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la página
18 Lunes 11:06:33
1

MENÚ Ench.=Off

 Pulse el botón y el botón (C).


 Pulse 3 veces el botón .

 Pulse el botón .
2 Se muestra la pantalla de prueba de
alarmas: Prueba de alarmas
0000 (Entre código)
A = Entrar

UM-CS-SP-T10.docx 42
>> + - Esc

 Introduzca el código de servicio.


¡Sólo para fines de servicio técnico! La pantalla muestra los distintos valores de los ventiladores y
3 velocidades. En caso de interferencias, informe a su organización
de servicio técnico.
Cambio del código de usuario
Consulte Anexo: Código de usuario en la página 83.
Cambio del idioma:
Para cambiar de idioma, cierre en primer lugar la ventana y, a continuación, apague la cabina y todas las
funciones. A continuación, es posible cambiar el idioma y confirmarlo. A modo informativo, los 3 LED (de la
derecha) se encienden durante 1 segundo y se emiten 2 tonos breves. La cabina se enciende
automáticamente.
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la página
18 Lunes 11:06:33
1

MENÚ Ench.=Off

Cambio del idioma


 Pulse el botón (Menú).
 Pulse el botón (C).
 Pulse 5 veces el botón (=>).

 Pulse el botón .

Condiciones: El ventilador debe estar apagado (pulse ), la


ventana debe estar completamente cerrada y las tomas y la luz
2 FL deben estar apagadas.

Taal Language Sprache


Engels English Deutsch
A = Entrar

Cambiar Esc

 Pulse el botón (Cambiar) para cambiar de idioma.

 Pulse el botón .

UM-CS-SP-T10.docx 43
6 Alarmas

Figura 9 Panel de operación

Cuando se produce una situación de alarma, el indicador de alarma parpadea con el color rojo y se
emite una señal acústica. En esta situación, no es posible garantizar unas condiciones de trabajo seguras.

Pulse el botón a modo de confirmación de que el usuario ha visto la alarma; la señal acústica se
cancela. El indicador de alarma se mantiene (siempre) encendido. Antes de confirmar la alarma, es
necesario introducir el código de usuario (sólo si el código de usuario está activado).
La confirmación de la alarma (con el botón A) se repetirá cada 7 minutos, mientras persista la situación de
alarma.
El zumbador tiene un nivel de presión sonora (SPL, por sus siglas en inglés) al menos 10 dB (A) superior a
la presión sonora de la cabina en funcionamiento.

PELIGRO GENERAL
Asegúrese de que no existan situaciones de alarma durante el uso de la
cabina.
Jamás trabaje con una cabina que presente señales de alarma activas.

UM-CS-SP-T10.docx 44
Descripción general de alarmas
Alarma Indicación en la Motivo de la alarma Acción necesaria
visualización
Alarma de presión (en el Alarma de presión alta Presión demasiado alta Deje de trabajar en la
espacio de trabajo) en el espacio de trabajo cabina, llame al
departamento de
Alarma de presión baja Presión demasiado baja atención al cliente
en el espacio de trabajo

alarma de flujo (en el Alarma de flujo bajo El flujo en el escape y la


espacio de trabajo) entrada de la compuerta
es demasiado bajo
Alarma de flujo alta El flujo en el escape y la
entrada de la compuerta
es demasiado alto
Falla del ventilador Servicio de llamada: Temperatura de control Deje de trabajar en la
falla del ventilador El ventilador es alto cabina, llame al
departamento de
atención al cliente
Servicio de llamada : La temperatura del
falla del ventilador 2 ventilador fijo es alta

Otras alarmas Cerrar ventana La comunicación entre Cierre todas las puertas
Servicio de llamada: los componentes y ventanas de la unidad.
comunicación separados en los Deje de trabajar con el
tableros no es buena gabinete, llame al
departamento de servicio
Alarmas adicionales (en caso de que el PLC opcional esté instalado)

Tiempo de espera puerta Puerta izquierda o La (s) puerta (s) de la Cerrar la puerta de la
de acceso derecha abierta escotilla _ está abierta escotilla
demasiado tiempo
Alarma de ventana El área de trabajo de la La ventana frontal no Cierre la ventana frontal
delantera ventana no es segura está cerrada
La puerta de escotilla Puerta derecha abierta La puerta está abierta Primero se activará la luz
exterior derecha se abre roja, después de un
a largo intervalo de tiempo fijo la
La puerta de escotilla Puerta dejada abierta La puerta está abierta alarma acústica se
exterior izquierda se activará como una
abre a largo indicación para cerrar la
La puerta de escotilla Puerta L y R abierta Puertas abiertas puerta de la escotilla.
exterior izquierda y
derecha está abierta a
largo

UM-CS-SP-T10.docx 45
Procedimiento en caso de
alarmas:
1 Compruebe si la ventana frontal y Cuando la unidad vuelva al modo de trabajo, la alarma no se
las puertas de la escotilla se silenciará inmediatamente. La unidad requiere tiempo para
encuentran cerradas. alcanzar la presión adecuada.
2 En caso de que la alarma todavía Si queda alguna duda sobre la necesidad de desinfectar la
esté activada: unidad, consulte a su responsable de seguridad biológica o al
Deje de trabajar, apague la unidad, responsable de seguridad
desinfecte la unidad en caso
necesario e indique al
departamento de atención al cliente
que investigue la causa
3 Lea las alarmas de la visualización
Póngase en contacto con su Cabinet in work mode – Not Safe
empresa de mantenimiento. Monday 11:06:33
Work space XXX Pa

MENU Socket=Off

Ya no es posible seguir trabajando con la unidad.

UM-CS-SP-T10.docx 46
7 Limpieza
Solamente el responsable de seguridad (responsable de la seguridad biológica o el investigador
responsable) puede decidir si dicho procedimiento es válido o no. Es posible que se requieran
procedimientos de operación estándar adicionales.

RIESGO BIOLÓGICO

Nunca limpie una unidad usada sin medidas de seguridad

Limpiar la unidad
La unidad debe limpiarse con regularidad. Preferiblemente tras cada uso. Pueden utilizarse desinfectantes
diluidos. En la mayoría de los casos será suficiente agua caliente con un producto de limpieza.
No se recomiendan los productos de limpieza que contengan cloro, porque incluso en concentraciones
bajas, el cloro puede provocar oxidación en el material de la unidad. Asegúrese de que no queden restos
del producto que contiene cloro tras aplicarlo.
Es importante limpiar con regularidad la mesa y el espacio bajo la mesa. Puede aplicarse una solución
jabonosa para la limpieza.
Retire los residuos y elimínelos en el contenedor adecuado.

 Póngase guantes y manguitos;


 Utilice gafas y mascarilla;

Procedimiento para limpiar la unidad

 Conmute la unidad al modo de trabajo;


 Limpie la superficie con la solución jabonosa en un pañuelo;
 Repita esta acción con un nuevo pañuelo;
 Limpie la superficie con un paño húmedo;
 Repita esta acción;
 Seque la superficie con un pañuelo de papel.
Limpieza de la mesa

La mesa puede elevarse dentro del espacio de trabajo. Normalmente, la mesa debe estar dentro del
espacio de trabajo mientras se cambia el prefiltro o se limpia la bandeja de goteo. Es importante que la
mesa, que se contaminará durante las actividades, no se extraiga.
Sin embargo, si la mesa debe extraerse del espacio del trabajo, deberá limpiarse en primer lugar por ambos
lados con un desinfectante adecuado.

RIESGO BIOLÓGICO

No extraiga nunca una mesa de la unidad sin el debido


cuidado (por ejemplo, desinfección o limpieza).

 Limpie en primer lugar el lado superior;


 Inserte la llave auxiliar en las ranuras de la parte frontal de la mesa;
 Eleve la parte frontal de la mesa hacia arriba y el frente;
 Después, eleve la parte posterior (plana) de la mesa contra la partición posterior del espacio de
trabajo;
 Limpie los laterales y la parte inferior de la mesa;
 Limpie ambas placas laterales;

UM-CS-SP-T10.docx 47
Limpiar el interior de la ventana

RIESGO BIOLÓGICO

No limpie nunca una unidad usada sin precaución (por


ejemplo, desinfección o limpieza)

Compruebe si este procedimiento se puede realizar de forma segura. Se recomienda desinfectar en primer
lugar la unidad (véase el Anexo Instrucciones para la preparación de la desinfección en la página 62).

Procedimiento para limpiar y desinfectar la ventana con líquidos:


 Póngase guantes
 Apague la unidad (véase 5.7 en la página 22)
 Retire la ventana frontal
 Limpie (y, en caso necesario, desinfecte) la ventana
 Limpie (y, en caso necesario, desinfecte) la junta de goma
 Coloque la ventana frontal
Limpieza de las ventanas de policarbonato (ventana frontal y ventanas de las escotillas)
• Los paños de microfibra pueden dañar la superficie, así que utilice paños de viscosa en lugar de microfibra
• Limpie la ventana con una solución jabonosa en combinación con un paño de viscosa
• No presione con fuerza el paño de viscosa para prevenir daños

Compruebe si este procedimiento es seguro.

Aviso:
• Considere los materiales como material potencialmente infeccioso.
• Nunca limpie una unidad usada sin precaución
• Es posible que el interior de la unidad (el espacio de trabajo) esté potencialmente
contaminado.
• Solamente el responsable de seguridad (responsable de la seguridad biológica o el
investigador responsable) puede decidir si dicho procedimiento es válido o no. Es
posible que sean necesarios procedimientos estándar adicionales.

Limpiar la luz UV (opcional)


RIESGO BIOLÓGICO

No limpie nunca una unidad usada sin precaución (por


ejemplo, desinfección o limpieza)

RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA

La luz UV debe limpiarse frecuentemente con alcohol (70%). Póngase guantes y apague la cabina, deje que
la luz UV se enfríe antes de limpiarla. Después de limpiar el tubo de luz UV, debe secarlo antes de utilizarlo.

UM-CS-SP-T10.docx 48
Limpiar la plataforma transportadora en la escotilla (opcional)
RIESGO BIOLÓGICO

No limpie nunca una unidad usada sin precaución (por


ejemplo, desinfección o limpieza)

La superficie de la plataforma transportadora se puede limpiar. Siempre que sea necesario, la plataforma
transportadora se puede desmontar en piezas separadas hacia la cámara principal para limpiar todas las
áreas de contacto de la superficie del producto. Véanse la Figura 10 Elevar la plataforma transportadora , la
Figura 11 Rotar la plataforma transportadora y moverla hacia el espacio de trabajo y la Figura 12 Limpiar el
espacio de la escotilla y la plataforma transportadora para el desmontaje. Siga estos pasos en orden inverso
para volver a colocar la plataforma transportadora.

Figura 11 Rotar la plataforma


Figura 10 Elevar la plataforma transportadora y moverla hacia
Figura 12 Limpiar el espacio de
transportadora el espacio de trabajo
la escotilla y la plataforma
transportadora

UM-CS-SP-T10.docx 49
8 Mantenimiento y servicio mínimos
RIESGO BIOLÓGICO

PRECAUCIÓN
Antes de iniciar la inspección de la cabina, debe existir una declaración escrita de
"que la cabina está descontaminada". La persona responsable (jefe del laboratorio)
decidirá si la cabina tiene que descontaminarse para que cuando se inspeccione la
cabina y los filtros HEPA no haya peligro para el ingeniero de mantenimiento, el
personal, el laboratorio y el entorno de la cabina. En caso necesario, desinfecte la
unidad. Para más información, véase el Anexo Instrucciones para la preparación de
la desinfección en la página 62.

Mantenimiento periódico
Debe realizarse un mantenimiento periódico con regularidad. Hasta cierto punto, el mismo depende de la
frecuencia de uso de la unidad. Póngase en contacto con su empresa de mantenimiento para obtener
asesoramiento.

 Valide el sistema en relación a la seguridad;


 Compruebe el correcto funcionamiento del sistema eléctrico;
 Compruebe la eficiencia y estanqueidad de los filtros HEPA;
 Verifique y calibre el sensor de presión;
 Mida la presión en el especio de trabajo (véase el capítulo 9 en la página 57 para conocer los criterios)
 Compruebe y ajuste el sistema de alarma.

Sustitución del prefiltro de entrada de la plataforma de transferencia


(Véase el capítulo 4 en la página 14 para conocer la posición de los prefiltros).
Este procedimiento debe llevarse a cabo con el ventilador encendido. Ello asegura un flujo de entrada que
previene que las partículas del espacio de trabajo salgan de la unidad. Se trata de un aspecto de seguridad
adicional. Ya que este procedimiento puede realizarse en poco tiempo, la contaminación adicional de los
filtros HEPA será reducida.

Materiales necesarios:

 Manual de instrucciones;
 Bolsa de plástico (medidas mínimas 75x50 cm);
 Cinta adhesiva;
 Dos pares de guantes;
 Posibles requisitos de eliminación;
 Prefiltro nuevo.

UM-CS-SP-T10.docx 50
Procedimiento:

 Encienda la unidad;
 Asegúrese de que no haya alarmas presentes;
 Póngase los guantes y las protecciones para antebrazos y tenga un segundo par a mano;
 Doble el borde de la bolsa de plástico +/- 10 cm;

Figura 13 Doblar el borde de la bolsa +/- 10 cm

Figura 14 Introducir una mano en la bolsa de plástico


 Extraiga el prefiltro con una mano;
 Enrolle el prefiltro (todavía con una mano);

Figura 15 Retirar el prefiltro (ejemplo)


 Introduzca una mano en la bolsa de plástico;
 Doble la parte superior de la bolsa de plástico;
 Saque el aire lentamente (con la abertura de la bolsa de plástico dirigida a la unidad);
 Cierre la bolsa de plástico herméticamente, elimínela según el procedimiento adecuado;
 Póngase unos guantes nuevos;
 Coloque un nuevo prefiltro en la carcasa del prefiltro;
 Quítese los guantes y los manguitos, elimínelos según el procedimiento válido.

UM-CS-SP-T10.docx 51
Sustitución del prefiltro de entrada bajo la superficie de trabajo
Los siguientes pasos tendrán lugar con la unidad encendida de modo que se mantenga una depresión en la
unidad; se trata de una medida de seguridad.

Ya que estas actividades no llevan mucho tiempo, no provocará problemas en el filtro HEPA cuando este
reciba aire no prefiltrado durante un corto periodo de tiempo. Las ventajas de ese sistema compensan con
creces las desventajas.
Véase el capítulo 4 en la página 14 para conocer la posición de los prefiltros.

Materiales necesarios:

 Manual de instrucciones;
 Bolsa de plástico (medidas mínimas 75x50 cm);
 Cinta adhesiva;
 Posibles requisitos de eliminación;
 Prefiltro nuevo.
Procedimiento:

 Encienda la unidad;
 Asegúrese de que no haya alarmas presentes;
 Doble el borde de la bolsa de plástico +/- 10 cm

Figura 16 Doblar el borde de la bolsa +/- 10 cm

Figura 17 Introducir una mano en la bolsa de plástico


 Introduzca la bolsa de plástico y un nuevo prefiltro en el espacio de trabajo a través de la puerta de la
escotilla;
 Introduzca las manos en los orificios para guantes (con los guantes colocados);
 Incline la placa frontal de la superficie de trabajo hacia la ventana frontal;
 Incline la superficie de la zona de trabajo hacia la pared posterior y sujétela en esa posición con la mano
izquierda;

UM-CS-SP-T10.docx 52
Figura 18 Retirar el prefiltro (ejemplo)
 Extraiga el prefiltro antiguo con una mano;
 Enrolle el prefiltro antiguo;
 Introduzca una mano en la bolsa de plástico;
 Doble la parte superior de la bolsa de plástico;
 Saque el aire lentamente;
 Cierre la bolsa de plástico herméticamente;
 Coloque un nuevo prefiltro en la carcasa del prefiltro;
 Vuelva a inclinar hasta su sitio la placa frontal de la superficie de trabajo;
 Vuelva a inclinar hasta su sitio la superficie de la zona de trabajo hacia la superficie de trabajo;
 Retire la bolsa de plástico con el prefiltro antiguo a través de la escotilla y elimínela según el
procedimiento adecuado;

Sustitución de la luz LED


Por favor, póngase en contacto con nuestra organización de servicio en caso de que el LED necesite ser
reemplazado.

Procedimiento para sustituir los guantes


Sustitución de los guantes.

La unidad debe estar conmutada al modo de trabajo sin alarmas.


Materiales necesarios

 Nuevo par de guantes con extremos enrollados.


Figura 19 Guante con extremos enrollados

UM-CS-SP-T10.docx 53
Procedimiento
Paso 1

Figura 20 Posición del guante antiguo

El extremo enrollado del guante antiguo está situado en la segunda ranura del panel de orificios para
guantes, la junta tórica está situada en la primera ranura del panel de orificios para guantes.

UM-CS-SP-T10.docx 54
Paso 2

Figura 21 Recolocación del guante antiguo


Extraiga la junta tórica de la primera ranura, recoloque el guante antiguo de la segunda ranura a la primera
ranura.

Paso 3

Figura 22 Coloque el nuevo guante


Inserte el nuevo guante en la segunda ranura, con el extremo enrollado de dentro hacia fuera.

Paso 4

Figura 23 Retire el guante antiguo


Introduzca una mano en el nuevo guante, saque el guante antiguo de la primera ranura.

UM-CS-SP-T10.docx 55
Paso 5

Figura 24 Empuje el guante antiguo


Empuje el guante antiguo hacia la zona de trabajo de la unidad.
Dele la vuelta al guante.
Paso 6

Figura 25 Coloque la junta tórica


Coloque la junta tórica en la primera ranura.
Paso 7
Retire los guantes y elimínelos en el contenedor adecuado (según la normativa local).

Datos de contacto para el mantenimiento


Póngase en contacto con su empresa de mantenimiento para obtener asesoramiento o responder preguntas
técnicas. Por favor, indique los siguientes datos:
 Tipo, Clase, Número de proyecto y Número de serie indicados en la placa de características
(para la ubicación de la placa de características véase el capítulo 4 en la página 14);

Contrato de mantenimiento
Para información y pedidos relacionados con el mantenimiento o los contratos de mantenimiento, póngase
en contacto con CleanAir by Baker

Prueba
Para el primer uso de la unidad o tras cambiar los filtros HEPA se recomiendan las siguientes pruebas:
- Pruebas de presión;
- Pruebas de integridad del filtro;
- Pruebas de alarma.
Se recomienda realizar con regularidad las siguientes pruebas tras la instalación:
- Pruebas de presión;
- Pruebas de integridad del filtro;

UM-CS-SP-T10.docx 56
- Pruebas de alarma.

Véase el Informe de la zona de pruebas (se envía con la unidad, después de la unidad) y el capítulo 9
Especificaciones técnica en la página 57 para más especificaciones.

9 Especificaciones técnica
Entorno físico
Física de transporte CS1201 CS1801 CS1202 CS1802
Temperatura ambiente [°C] -25 hasta 55 25 hasta 55 25 hasta 55 25 hasta 55
Temperatura ambiente (máx. [°C] -25 hasta 75 -25 hasta 75 -25 hasta 75 -25 hasta 75
24 h)
Humedad [%] 20 - 90 20 - 90 20 - 90 20 - 90

Física en uso
Temperatura ambiente [°C] 15 – 30 15 – 30 15 – 30 15 – 30
Humedad [%] 30 - 80 30 - 80 30 - 80 30 - 80
Altitud máxima sobre el nivel [m]
<2000 <2000 <2000 <2000
del mar

Especificaciones generales
Dimensiones del espacio de
CS1201 CS1801 CS1202 CS1802
trabajo
Abertura de la ventana (axl) [mm] 580 x1120 580 x1725 580 x1120 580 x1725
Medidas ext. Sin estructura de [mm]
1900 x 850 x 1900 x 850 x
soporte, sin cubierta de 1290 x 850 x 1560
1560
1290 x 850 x 1560
1560
extracción (lxpxa)
Dimensiones de la estructura de [mm]
650
soporte (altura de trabajo 800)
650 650 650
Dimensiones interiores (lxp*xa) [mm]
1800 x 580* x 685 1190 x 580* x 685 1800 x 580* x 685
1190 x 580* x 685

Dimensiones de los guantes [mm] (2x) 250 mm (4x) 250 mm (2x) 250 mm (4x) 250 mm
Forma: Longitud Forma: Longitud Forma: Longitud Forma: Longitud
telescópica I/D: 750 telescópica I/D: telescópica I/D: 750 telescópica I/D:
mm 750 mm mm 750 mm
(*) Medidas en la superficie de trabajo

Dimensiones de la escotilla
(izquierda o derecha)
Abertura de la puerta de la [mm]
310 x 335
escotilla exterior (axl)
Abertura de la puerta de la [mm]
340 x 250
escotilla interior (axl)
Medidas ext. (lxpxa) [mm] 512 x 560 x 560

Dimensiones interiores de la [mm]


escotilla (lxpxa) (sin dispositivo 465 x 360 x 356
de plataforma transportadora)

UM-CS-SP-T10.docx 57
CS1201 CS1801 CS1202 CS1802
Filtros
Prefiltro escotilla [mm] G3 (EN 779) 330 x 490

Prefiltro bajo la [mm] G3 (EN 779) 1020 x G3 (EN 779) 1630 x G3 (EN 779) 1020 x G3 (EN 779) 1630 x
450 450 450 450
superficie de trabajo
Entrada HEPA de la [mm] HEPA 3P3 305x305x69 mm H14 seg. EN 1822
escotilla
Salida HEPA de la [mm] HEPA 3P3 HEPA 3P3
305x305x69 mm H14 305x305x69 mm H14
escotilla
seg. EN 1822 seg. EN 1822

Flujo descendente [mm] HEPA 12P6 HEPA 18P6 HEPA 12P6 HEPA 18P6
HEPA del espacio de 610x1220x70 mm 610x1830x70 mm 610x1220x70 mm 610x1830x70 mm
trabajo H14 seg. EN 1822 H14 seg. EN 1822 H14 seg. EN 1822 H14 seg. EN 1822

Salida HEPA [mm] HEPA 4P6 HEPA 6P7 HEPA 4P6 HEPA 6P7
610x457x69 mm H14 762x610x69 mm H14 610x457x69 mm H14 762x610x69 mm H14
seg. EN 1822 seg. EN 1822 seg. EN 1822 seg. EN 1822

Filtros HEPA en [mm] Pliegues en V HEPA Pliegues en V HEPA


de tipo PB-H14 H14 de tipo PB-H14 H14
forma de V
seg. EN seg. EN
1822 (9 piezas) 1822 (14 piezas)

Salida CS1201 CS1801 CS1202 CS1802


Conexión de salida [mm] Ø250 mm Ø250 mm Ø250 mm Ø250 mm
Masa (total) [kg] +/- 400 +/-500 +/-450 +/-550

Flujo en salida CS1201 CS1801 CS1202 CS1802

Cytolator 1 espacio m3/h 70 (+/- 10 %)


de la escotilla
Cytolator 2 espacio m3/h 140 (+/-10%)
de la escotilla
Sterilator 1 espacio m3/h 40 (+/- 10 %)
de la escotilla
Sterilator 2 espacio m3/h 80 (+/-10%)
de la escotilla

Rendimiento
CS1201 CS1801 CS1202 CS1802
Nivel de sonido [dB A]
< 55 dBA < 55 dBA < 55 dBA < 55 dBA
(según ISO 11201)
Cytolator Presión en el espacio de [Pa]
-90
trabajo
Presión en el espacio de la [Pa]
-45
escotilla
Sterilator Presión en el espacio de [Pa]
trabajo
+25
Presión en el espacio de la [Pa]
escotilla
-25
Flujo descendiente medio en el espacio [m/s]
0,25-0,5*1 0,25-0,5*1 0,25-0,5*1 0,25-0,5*1
de trabajo en modo de trabajo
Flujo descendiente medio en el espacio [m/s]
de trabajo en modo standby 0,20 +/-
0,05 0,20 +/- 0,20 +/- 0,05 0,20 +/- 0,05
0,05

UM-CS-SP-T10.docx 58
Sistema eléctrico
CS1201 CS1801 CS1202 CS1802
Conexión eléctrica [V] 230 230 230 230
[Hz]
50 50 50 50
Seguridad de la caja de fusibles [A]
16 16 16 16
principal necesaria
Potencia en el modo máximo del
ventilador (con la luz encendida), excl. Pmax [W] 900 1200 900 1200
la potencia máxima de los enchufes

Iluminación
CS1201 CS1801 CS1202 CS1802
Intensidad (media) [Lux] >750 >750 >750 >750

Fusibles CS1201 CS1801 CS1202 CS1802


F1 Tensión en el interruptor [A]
instalado de las tomas de 3,15 3,15 3,15 3,15
corriente
F2 Fusible de la luz UV [A] 3,15 3,15 3,15 3,15
F3 Fusible de la luz [A] 3,15 3,15 3,15 3,15
F4 Fusible de la válvula de [A]
gas
3,15 3,15 3,15 3,15
F5 Fusible de contacto [A]
térmico
NA NA NA NA
F6 Fusible del ventilador [A] 8 8 8 8
F1a Fusible del ventilador [A]
secundario auxiliar
3,15 3,15 3,15 3,15

UM-CS-SP-T10.docx 59
10 Resolución de problemas
Fallo Causa Solución
No hay tensión en el enchufe de la unidad La toma no está activada Activar toma en el botón de la visualización

El fusible está roto Sustituya el fusible


La unidad está bloqueada La llave debe estar desbloqueada Utilice el interruptor de llave para desbloquear el
panel de control

UM-CS-SP-T10.docx 60
11 Explicación de los anexos
CleanAir by Bakerrecomienda encarecidamente que solo los técnicos con formación especial realicen tareas
de mantenimiento y verificación según se describen en los anexos. Se recomiendan las empresas de
mantenimiento certificadas. Siga en todo momento los procedimientos de servicio y mantenimiento de
CleanAir by Baker

UM-CS-SP-T10.docx 61
12 Anexo Instrucciones para la preparación de la
desinfección
Solo los técnicos con formación especial de empresas de mantenimiento certificadas podrán realizar
tareas de mantenimiento y verificación según se describen en este Anexo. Siga en todo momento los
procedimientos de servicio y mantenimiento de CleanAir by Baker

Introducción

Nombre Nombre alternativo Fórmula Núm. de regist. CAS


Peróxido de Peróxido de hidrógeno H2O2 7722-84-1
hidrógeno
Tabla 1 Números de registro CAS

Desinfección
La implementación de la desinfección biológica de la unidad puede llevarse a cabo de varias formas (véase
la Tabla 2 Ejemplos de desinfección para conocer ejemplos). En la bibliografía se explican varios métodos
para la desinfección con formaldehídos (por ejemplo, Taylor y Lach V.H.*). El método de desinfección
correcto depende de los agentes biológicos utilizados en la cabina.
Recurso para la Sujeto Efectividad
desinfección
Radiación Lámpara UV En la zona de trabajo (solo
donde alcanza la luz UV)
Líquido Producto desinfectante (a mano) En las zonas accesibles para el
usuario.
Gas FAS interno (gas de formaldehído), FAS Interior en el banco o en la propia
en bolsa o habitación.
VHP (gas de peróxido de hidrógeno
vaporizado)
Tabla 2 Ejemplos de desinfección
RIESGO BIOLÓGICO
La desinfección o la descontaminación son procesos químicos o físicos
enfocados a reducir el riesgo de transferencia de microorganismos. No todos los
microorganismos son forzosamente eliminados.
Además, tras la desinfección, la unidad deberá tratarse con cuidado y
deberá evitarse en lo posible el contacto con superficies posiblemente
contaminadas.

Para la desinfección se utilizan fuentes de luz UV, gases y fluidos. Mediante la desinfección por gases es
posible desinfectar partes remotas y "de difícil acceso" y partes no visibles. Se recomienda precaución al
utilizar fluidos para la desinfección, ya que, por ejemplo, las concentraciones de cloro pueden corroer el
material de la unidad. Póngase en contacto con CleanAir by Baker en caso de duda.

RIESGO DE EXPLOSIÓN
Las mezclas de los gases de formaldehído y el aire pueden ser explosivas. Utilice
solamente equipo exento de chispas (con certificación ATEX) para la
desinfección.

Debe realizarse una desinfección líquida de forma regular (según las pautas del cliente).
La desinfección por gas de la unidad debe realizarse antes del mantenimiento.
Solamente el responsable de seguridad (responsable de la seguridad biológica o el investigador
responsable) puede decidir si es necesaria o no una desinfección. Se indicará si la desinfección es

UM-CS-SP-T10.docx 62
necesaria en un formulario de autorización de seguridad oficial. Esta autorización de seguridad estará
firmada por el responsable de seguridad.

La descontaminación por gas de una cabina que ha estado en contacto con productos biológicamente
patógenos es necesaria en los siguientes casos:
- Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento en la cabina de seguridad.
- Antes de extraer los filtros HEPA para sustituirlos.
- Antes de llevar a cabo pruebas de control mecánico o biológico en la cabina de seguridad.
- Antes de mover la cabina de seguridad de una zona de trabajo a la otra.
- Antes de cambiar un programa de trabajo.

Los materiales necesarios para llevar a cabo la descontaminación


1. La unidad VHP con conexiones que encaja en la cabina (CleanAir by Baker suministra conexiones
Camlock de 1" o 1,5")
2. En caso de una conexión al conducto utilizando un canal ciego, una válvula de cierre manual
1560180
3. Una cubierta de plástico hermética (PVC o equivalente)
4. Cinta adhesiva

Procedimiento de desinfección en bolsa para VHP


Método de trabajo;

1. Apague la unidad;
2. Coloque la cubierta en cada escotilla. Con un conector de salida VHP conectado, al prefiltro de la
parte superior de la escotilla.

UM-CS-SP-T10.docx 63
3. Apague el extractor;
a. En caso de una válvula de escape eléctrica; La válvula de escape debe estar cerrada =
normalmente se cierra cuando la unidad está apagada (paso 1).

b) En caso de un canal ciego y una válvula de escape manual; Colóquela siguiendo el


manual. “UM-Cubierta de salida manual 1560180-01”

UM-CS-SP-T10.docx 64
4. Abra las puertas interiores de las escotillas;
5. Compruebe si el suelo que rodea al banco está limpio y uniforme;
6. Cubra la unidad al completo con la bolsa de plástico. Asegúrese de que la cubierta de plástico no
presente daños. Si la unidad está apoyada contra una pared, mueva la unidad hacia delante
para asegurar que existe espacio suficiente.
7. Adhiera la bolsa de desinfección herméticamente al suelo. Utilice solamente cinta adhesiva de
calidad, a ser posible en varias capas.

8. Asegúrese de que el cable de alimentación está instalado herméticamente al exterior;


9. Introduzca ambas conexiones VHP a través de la bolsa de plástico y séllela de forma adecuada
10. Conecte el acoplamiento Camlock de la manguera VHP.

UM-CS-SP-T10.docx 65
11. Colocar la pegatina que advierte de que se está efectuando una desinfección;
12. Prepare el equipo de desinfección;
13. Comience la desinfección VHP.

Después de la desinfección;
1. Mida el resto de los gases en la bolsa. Si se encuentran por debajo de los valores CAM, la bolsa y
los materiales auxiliares de desinfección pueden eliminarse. En caso de que los valores estén por
encima del valor CAM, siga el siguiente procedimiento;
2. Abra la válvula de escape (véase el paso 3a/b). Los posibles gases restantes se eliminan fuera de
la cabina. Prevenir un vacío en la bolsa retirando la cinta adhesiva aproximadamente 50 cm de la
parte frontal de la bolsa;
3. Abra la cubierta del prefiltro de la escotilla (véase el paso 2);
4. Encienda la cabina para ventilarla, asegúrese de que el aire aspirado pueda entrar en la bolsa y en
la cabina abriendo la bolsa de plástico.
5. Ventile hasta que ya no haya más gas que medir;
6. Retire la bolsa de desinfección;
7. Elimine el resto de materiales auxiliares de desinfección.

UM-CS-SP-T10.docx 66
13 Anexo Sustitución de los filtros HEPA
Solo los técnicos con formación especial de empresas de mantenimiento certificadas podrán realizar tareas
de mantenimiento y verificación según se describen en este Anexo. Siga en todo momento los
procedimientos de servicio y mantenimiento de CleanAir by Baker

En circunstancias normales, la vida útil de un filtro HEPA es de varios años. Sin embargo, se irá
obstruyendo gradualmente hasta que ya no exista un flujo y el filtro deba sustituirse.
En las cabinas de la serie CS1202 y CS1802, los primeros filtros HEPA se obstruirán más rápido que los
filtros HEPA ubicados en la parte inferior del flujo descendente y la salida.

RIESGO BIOLÓGICO

PRECAUCIÓN
Antes de iniciar la inspección de la cabina, debe existir una declaración escrita de
"que la cabina está descontaminada". La persona responsable decidirá si la cabina
tiene que descontaminarse para que cuando se inspeccione la cabina y los filtros
HEPA no haya peligro para el ingeniero de mantenimiento, el personal, el laboratorio
y el entorno de la cabina. En caso necesario, desinfecte la unidad. Para más
información, véase el Anexo Instrucciones para la preparación de la desinfección en
la página 62.

RIESGO CITOSTÁTICO
Cuando se utilizan citostáticos, véase §2.5 Riesgo citostático (solamente CS1202 y
CS1802 de tipo B) en la página 11.
Solamente el responsable de seguridad (responsable de la seguridad biológica o el
investigador responsable) puede decidir si dicho procedimiento es válido o no. Es
posible que se requieran procedimientos de operación estándar adicionales.

El procedimiento correcto para eliminar material posiblemente contaminado deberá seguirse en todo
momento..
Cuando el ingeniero de mantenimiento crea que esto no es suficiente, deberá tratarlo con la persona
responsable para tomar suficientes precauciones.
CleanAir by Bakerrecomienda encarecidamente que sean técnicos con formación especial los que
sustituyan los filtros. Se recomiendan las empresas de mantenimiento certificadas. Cumpla en todo
momento los procedimientos de servicio y mantenimiento de CleanAir by Baker

¿Cuándo hace falta sustituir un filtro HEPA?


En circunstancias normales, la vida útil de un filtro HEPA es de varios años (en general de 5 a 10 años). El
filtro debería sustituirse siempre que la velocidad del aire o la integridad del filtro ya no cumplan con EN-
12469:2000.
Flujo descendente & escotilla del filtro HEPA

El filtro HEPA debe sustituirse cuando la integridad del filtro HEPA ya no cumpla las especificaciones
o cuando ya no sea posible ajustar la velocidad del aire de acuerdo con las especificaciones.

Para el filtro HEPA de flujo descendente se aplica lo siguiente:


 La velocidad descendente de la cabina debe contar con una velocidad del aire acorde con la descrita en
el capítulo 9 Especificaciones técnica de la página 57.
 En caso de que la integridad del filtro HEPA se mida con un fotómetro y DOP, EMERY 3004 o DEHS
como aerosol de prueba, la penetración local máxima no debería exceder el 0,01%.
Si no puede alcanzarse la integridad requerida, está permitido reparar hasta el 3% del área de la
superficie del filtro HEPA. (Método alternativo: En caso de que la integridad del filtro HEPA se mida con
un contador de partículas, la penetración local debería ser ≤ 0,05%. Cuando se mide la integridad
general, la penetración no debería sobrepasar 0.005%).
Salida del filtro HEPA

El filtro HEPA debe sustituirse cuando la integridad del filtro HEPA ya no cumpla las especificaciones

UM-CS-SP-T10.docx 67
o cuando ya no sea posible ajustar la velocidad del aire de acuerdo con las especificaciones.

Para el filtro HEPA de salida se aplica lo siguiente:


 En caso de que la integridad del filtro HEPA se mida con un fotómetro y DOP, EMERY 3004 o DEHS
como aerosol de prueba, la penetración local máxima no debería exceder el 0,01%.
Si no puede alcanzarse la integridad requerida, está permitido reparar hasta el 3% del área de la
superficie del filtro HEPA.
(Método alternativo: En caso de que la integridad del filtro HEPA se mida con un contador de partículas,
la penetración local debería ser ≤ 0,05%. Cuando se mide la integridad general, la penetración no
debería sobrepasar 0.005%).

Los primeros filtros HEPA en forma de V (solo modelos CS1202 y CS1802)

El filtro HEPA debe sustituirse cuando la integridad del filtro HEPA ya no cumpla con las especificaciones
o cuando ya no sea posible ajustar la velocidad del aire de acuerdo con las especificaciones.

Para los primeros filtros HEPA en forma de V (solo relevante para las cabinas BioVanguard B clase II), se
aplica lo siguiente:

 En caso de que la integridad del filtro HEPA se mida con un fotómetro y DOP, EMERY 3004 o DEHS
como aerosol de prueba, la penetración local máxima no debería exceder el 0,01%.
Si no puede alcanzarse la integridad requerida, está permitido reparar hasta el 3% del área de la
superficie del filtro HEPA.
(Método alternativo: En caso de que la integridad del filtro HEPA se mida con un contador de partículas,
la penetración local debería ser ≤ 0,05%. Cuando se mide la integridad general, la penetración no
debería sobrepasar 0.005%).

Sustitución de los filtros HEPA


Asegúrese de que la cabina se ha descontaminado adecuadamente para garantizar que no existan riesgos
para el ingeniero de mantenimiento, el personal del laboratorio y el entorno.
Si el cliente cuenta con un procedimiento para la eliminación de material contaminado, este debería
seguirse. En caso de que el ingeniero de mantenimiento crea que no es suficiente, deberían tomarse las
precauciones adecuadas tras consultar a la persona responsable de la cabina de seguridad.
Si no existe un procedimiento especial, lo más recomendable es utilizar como mínimo guantes y la ropa
protectora que se suele utilizar mientras se trabaja con la cabina. También se recomienda utilizar protección
respiratoria, p. ej., mascarilla semifacial con filtros HEPA.
Tenga en cuenta estas advertencias y consejos, ya que estas actividades son potencialmente perjudiciales.
Sustitución del filtro HEPA de flujo descendente

Para sustituir el filtro HEPA de flujo descendente debe seguirse el siguiente procedimiento:
Materiales necesarios:

 Bolsa de plástico con cierre (la medida mínima depende del volumen del filtro HEPA);
 Dos pares de guantes y manguitos;
 Mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 Herramientas (cuchilla, llave inglesa o llave de tubo, llave Allen);
 Cinta adhesiva;
 Contenedor para eliminación de sustancias químicas o procedimiento para eliminación de sustancias
químicas.

Retirar el antiguo filtro HEPA de flujo descendente

 Descontamine la cabina;
 Apague la unidad y desconéctela de la red eléctrica;
 Póngase los guantes y los manguitos y tenga un segundo par a mano;
 Póngase la protección respiratoria, p. ej., mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 Retire el panel posterior (extraiga los tornillos);
 Afloje los pernos de las barras de presión y retire las barras;

UM-CS-SP-T10.docx 68
 Eleve la cámara;
 Afloje el filtro HEPA,
 Extraiga el filtro HEPA de la unidad e introdúzcalo en una bolsa de plástico adecuada;
 Cierre la bolsa de plástico herméticamente;
 Retire los guantes y elimínelos en el contenedor adecuado.
Coloque el nuevo filtro HEPA de flujo descendente
 Póngase los guantes y los manguitos;
 Desembale el nuevo filtro, compruebe las especificaciones y registre el número de serie y las
especificaciones;
 La certificación del filtro deberá guardarse en lugar seguro;
 Aplique vaselina en la junta del filtro HEPA (por ambos lados);
 Coloque el filtro HEPA (proceda con precaución para no dañar el sellado);
 Vuelva a colocar la cámara;
 Vuelva a colocar las barras de presión y apriete los pernos;
 Vuelva a colocar el panel posterior;
 Quítese los guantes y elimínelos en una bolsa adecuada;
 Inserte la clavija en la toma de corriente y encienda la unidad;
 Realice una Prueba de integridad de acuerdo con el procedimiento descrito en 14 Anexo Prueba de
rendimiento de los filtros HEPA en la página 73.

Sustitución del filtro HEPA de salida

Para sustituir el filtro HEPA de salida debe seguirse el siguiente procedimiento:


Materiales necesarios:
 Bolsa de plástico con cierre (la medida mínima depende del volumen del filtro HEPA);
 Dos pares de guantes y manguitos;
 Mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 Herramientas (cuchilla, llave inglesa o llave de tubo, llave Allen);
 Cinta adhesiva;
 Contenedor para eliminación de sustancias químicas o procedimiento para eliminación de sustancias
químicas.
Retirar la salida antigua del filtro HEPA
 Descontamine la unidad;
 Apague la unidad y desenchufe la clavija;
 Póngase los guantes y tenga un segundo par a mano;
 Póngase la protección respiratoria, p. ej., mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 En caso de que la unidad esté conectada a un canal de salida externo, desconecte la cabina de este
canal de salida;
 Retire las tuercas de la placa de soporte del filtro HEPA de salida;
 Retire la placa de soporte del filtro HEPA de salida;
 Extraiga el filtro HEPA;
 Introduzca el filtro HEPA en una bolsa adecuada;
 Cierre la bolsa de plástico herméticamente;
 Retire los guantes y elimínelos en el contenedor adecuado.
Sustitución del filtro HEPA de entrada a la escotilla
Para sustituir el filtro HEPA de entrada a la escotilla debe seguirse el siguiente procedimiento:
Materiales necesarios:
 Bolsa de plástico con cierre (la medida mínima depende del volumen del filtro HEPA);
 Dos pares de guantes y manguitos;
 Mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 Herramientas (cuchilla, llave inglesa o llave de tubo, llave Allen);
 Cinta adhesiva;
 Contenedor para eliminación de sustancias químicas o procedimiento para eliminación de sustancias
químicas.

UM-CS-SP-T10.docx 69
Retirar el antiguo filtro HEPA de entrada
 Descontamine la unidad;
 Apague la unidad y desenchufe la clavija;
 Póngase los guantes y tenga un segundo par a mano;
 Póngase la protección respiratoria, p. ej., mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 Retire las tuercas de la placa de soporte del filtro HEPA de entrada;
 Retire la placa de soporte del filtro HEPA de entrada;
 Extraiga el filtro HEPA;
 Introduzca el filtro HEPA en una bolsa adecuada;
 Cierre la bolsa de plástico herméticamente;
 Retire los guantes y elimínelos en el contenedor adecuado.

Coloque el nuevo filtro HEPA de entrada a la escotilla


 Póngase los guantes;
 Desembale el nuevo filtro, compruebe las especificaciones y registre el número de serie y las
especificaciones;
 La certificación del filtro deberá guardarse en lugar seguro;
 Aplique vaselina en la junta del filtro HEPA (por ambos lados);
 Coloque el filtro HEPA (proceda con precaución para no dañar el sellado);
 Fije la estructura de soporte;
 Quítese los guantes y elimínelos en una bolsa adecuada;
 Inserte la clavija en la toma de corriente y encienda la unidad;
 Realice una Prueba de integridad de acuerdo con el procedimiento descrito en 14 Anexo Prueba de
rendimiento de los filtros HEPA en la página 73.

Sustitución del filtro HEPA de salida de la escotilla (solo modelos CS1202 y CS1802)
Para sustituir el filtro HEPA de salida de la escotilla debe seguirse el siguiente procedimiento:
Materiales necesarios:
 Bolsa de plástico con cierre (la medida mínima depende del volumen del filtro HEPA);
 Dos pares de guantes y manguitos;
 Mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 Herramientas (cuchilla, llave inglesa o llave de tubo, llave Allen);
 Cinta adhesiva;
 Contenedor para eliminación de sustancias químicas o procedimiento para eliminación de sustancias
químicas.
Retirar la salida antigua del filtro HEPA
 Descontamine la unidad;
 Apague la unidad y desenchufe la clavija;
 Póngase los guantes y tenga un segundo par a mano;
 Póngase la protección respiratoria, p. ej., mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 Retire las tuercas de la placa de soporte del filtro HEPA de salida (Aviso: esta placa está ubicada en la
parte posterior de la unidad);
 Retire la placa de soporte del filtro HEPA de salida;
 Extraiga el filtro HEPA;
 Introduzca el filtro HEPA en una bolsa adecuada;
 Cierre la bolsa de plástico herméticamente;
 Retire los guantes y elimínelos en el contenedor adecuado. Coloque el nuevo filtro HEPA de salida de la
escotilla;
 Póngase los guantes;
 Desembale el nuevo filtro, compruebe las especificaciones y registre el número de serie y las
especificaciones;
 La certificación del filtro deberá guardarse en lugar seguro;
 Aplique vaselina en la junta del filtro HEPA (por ambos lados);
 Coloque el filtro HEPA (proceda con precaución para no dañar el sellado);
 Fije la estructura de soporte;
 Quítese los guantes y elimínelos en una bolsa adecuada;
 Inserte la clavija en la toma de corriente y encienda la unidad;

UM-CS-SP-T10.docx 70
 Realice una Prueba de integridad de acuerdo con el procedimiento descrito en 14 Anexo Prueba de
rendimiento de los filtros HEPA en la página 73.

Sustitución del primer filtro HEPA (en forma de V) (solo modelos CS1202 y CS1802)
Para sustituir el primer filtro HEPA debe seguirse el siguiente procedimiento:

Materiales necesarios:
 Bolsa de plástico con cierre (la medida mínima depende del volumen del filtro HEPA);
 Guantes y manguitos;
 Mascarilla semifacial con filtros HEPA;
 Herramientas (cuchilla, llave inglesa o llave de tubo, llave Allen);
 Cinta adhesiva;
 Contenedor para eliminación de sustancias químicas o procedimiento para eliminación de sustancias
químicas.

Cómo empezar
 Descontamine la cabina;
 Encienda la unidad;
 Póngase unos guantes nuevos y tenga un segundo par a mano;
 Introduzca las manos en los orificios para guantes (con los guantes colocados);
 Incline la mesa hacia la partición posterior;
 Extraiga el prefiltro;
 Retire el marco de la malla metálica del prefiltro.

Marco de presión del prefiltro (que contiene 2 o 3 filtros HEPA) el procedimiento siguiente debe repetirse.

Retirar las secciones del primer filtro HEPA antiguo de un marco de presión
 Retire el marco de presión de toda la sección del filtro;
 Selle las aberturas del filtro(s) HEPA bajo el marco de presión con cinta adhesiva o similar para aislar la
cara contaminada de estos filtros HEPA del entorno;
 Extraiga el primer filtro HEPA e introdúzcalo en una bolsa de plástico adecuada;
 Doble el borde de la bolsa de plástico sin tocar la parte interior de la bolsa de plástico;
 Presione el aire fuera de la bolsa (con la abertura todavía en el espacio de trabajo);
 Cierre la bolsa de plástico herméticamente;
 Repita este método para los otros filtros de esta sección del filtro;
 Limpie las bolsas de plástico o deje que el aire descendente purgue la posible contaminación durante un
periodo de tiempo seguro;
 Abra la ventana frontal y retire las bolsas de plástico, ponga las bolsas en otra bolsa de plástico y
elimínela en un contenedor adecuado;
 Cierre la ventana frontal;
 Retire los guantes y elimínelos en el contenedor adecuado.

Colocar la nueva sección del primer filtro HEPA de un marco de presión


 Póngase unos guantes y manguitos nuevos.
 Desembale el nuevo filtro, compruebe las especificaciones y registre el número de serie y las
especificaciones.
 La certificación del filtro deberá guardarse en lugar seguro.
 La pegatina del certificado del filtro antigua deberá retirarse de la cabina (y, si procede, deberá
colocarse una nueva).
 Abra la ventana frontal y coloque nuevos filtros HEPA. Cierre la ventana frontal. Asegúrese de que la
parte superior de los filtros está nivelada con la parte superior de la carcasa de los filtros. Si un filtro
quedase por debajo, deberá aplicarse cinta adhesiva a la parte inferior del filtro para garantizar que las
partes superiores del filtro y de la carcasa estén al mismo nivel;
 Vuelva a colocar en su sitio el marco de presión;

Vuelva a iniciar el proceso "Retirar las secciones del primer filtro HEPA antiguo de un marco de presión
" de la página 71 con el siguiente marco de presión.

 Vuelva a colocar en su sitio la malla metálica del prefiltro, el prefiltro y la mesa;

UM-CS-SP-T10.docx 71
Prueba de integridad
 Realice una Prueba de integridad de acuerdo con el procedimiento descrito en Anexo Prueba de
rendimiento de los filtros HEPA en la página 73.

UM-CS-SP-T10.docx 72
14 Anexo Prueba de rendimiento de los filtros HEPA
Solo los técnicos con formación especial de empresas de mantenimiento certificadas podrán realizar tareas
de mantenimiento y verificación según se describen en este Anexo. Siga en todo momento los
procedimientos de servicio y mantenimiento de CleanAir by Baker

RIESGO BIOLÓGICO

PRECAUCIÓN
Antes de iniciar la inspección de la cabina, debe existir una declaración escrita de
"que la cabina está descontaminada". La persona responsable decidirá si la cabina
tiene que descontaminarse para que cuando se inspeccione la cabina y los filtros
HEPA no haya peligro para el ingeniero de mantenimiento, el personal, el
laboratorio y el entorno de la cabina. En caso necesario, desinfecte la unidad. Para
más información, véase el Anexo Instrucciones para la preparación de la
desinfección en la página 62.

RIESGO CITOSTÁTICO
Cuando se utilizan citostáticos, véase §2.5 Riesgo citostático (solamente CS1202 y
CS1802 de tipo B) en la página 11.
Solamente el responsable de seguridad (responsable de la seguridad biológica o el
investigador responsable) puede decidir si dicho procedimiento es válido o no. Es
posible que se requieran procedimientos de operación estándar adicionales.

Requisitos
En EN 12469:2000 (Anexo D), se describe un método para la detección de fugas en el sistema de filtrado.
La prueba de integridad es un sinónimo de prueba de eficiencia y también de prueba de fugas de los filtros.

Prueba de eficiencia mediante contador de partículas

El filtro de entrada de la escotilla, el filtro de flujo descendente y el filtro de salida deben contar con una
eficiencia de 99.995% MPPS*. Un valor medido localmente puede ser un factor 10 más alto,  0,05%.
*) Tamaño de partícula más penetrante

Prueba de eficiencia con un fotómetro


El filtro de entrada de la escotilla, el filtro de flujo descendente y el filtro de salida deben contar con una
eficiencia del 99,99%. Cualquier valor medido localmente debe ser  0,01%.

Resumen para la medición


En la tabla siguiente, para cada filtro HEPA se describe dónde introducir el aerosol (ascendente), dónde
medir la concentración al 100% (ascendente) y cómo probar el filtro HEPA (descendente).
Véanse la Figura 26 Puntos de eficiencia del filtro y la Figura 27 Parte posterior de la escotilla para el
desmontaje.
Ascendente Descendente
I. 100% del II. Ubicación de III. Ubicación /
punto de la entrada de método de
medición aerosoles medición
A. Entrada*6 2*1 1 3 / scan*4
Filtro HEPA de la Adoptar desde el
escotilla/escotillas B. Salida (Todos
los modelos punto de 3 9 / Punto único
CSxx02) medición 2*2
Filtro HEPA del C. Flujo
5 4 6 / Escáner
espacio de trabajo descendente
D. Salida*6 Adoptar desde el
punto de medición 5*3 4*5 7 / Punto único
E. Tipo B Adoptar desde el
punto de medición 5*3 8 5 / Punto único

Información adicional:

UM-CS-SP-T10.docx 73
*1 La abertura para el punto de medición 2 al 100% debe crearse en la ubicación.
*2 El ajuste de aerosoles se adopta desde la configuración del filtro HEPA de entrada a la escotilla (punto
de medición 2)
*3 El ajuste de aerosoles se adopta desde la configuración utilizada para la medición del flujo descendente
(punto de medición 5).
*4 El escaneo del filtro(s) HEPA de entrada a la escotilla debe realizarse mediante un guante modificado,
con la puerta interior de la escotilla abierta y una sonda de medición extendida.
*5 Para el punto de uso del aislador de tipo B, punto 4. Para el aislador sin filtros B en forma de V: Ingrese el

aerosol en el lado posterior derecho de la superficie de trabajo.


*6 Aumente la velocidad del ventilador de extracción durante la medición de la eficiencia del filtro. Mida el

voltaje del ventilador de flujo descendente en J18 punto 1 y 2 (consulte Figura 28). Tome el 50% de este
valor (por ejemplo, 50% de 140 V = 70 V).
Mida el voltaje del ventilador de extracción en los conectores triac 6 y 7. consulte Figura 29. Escriba este
valor
Ajuste el ventilador de extracción en el valor del 50% (por ejemplo, 70 V) consulte Figura 30. Verifique que
la velocidad sobre el filtro de escape no difiera más del 25% de la velocidad de monitoreo de la sonda de
escaneo usada. (A menudo este valor está entre 0,44 - 0,45 m/s). En caso de una desviación, reajuste la
tensión del ventilador de extracción. Realice la prueba de eficiencia del filtro tanto para el sombreado como
para el filtro de escape. Ajuste el voltaje del extractor a su valor original.

UM-CS-SP-T10.docx 74
Figura 26 Puntos de eficiencia del filtro Figura 27 Parte posterior de
la escotilla

Figura 28 Mida el voltaje en J18 (puntos 1 y 2)

UM-CS-SP-T10.docx 75
Figura 29 Mida el voltaje del ventilador de extracción en los números 6 y 7

Figura 30 Ajuste la tensión del ventilador de extracción con el tornillo en el triac

UM-CS-SP-T10.docx 76
15 Anexo Métodos de medición
Solo los técnicos con formación especial de empresas de mantenimiento certificadas podrán realizar tareas
de mantenimiento y verificación según se describen en este Anexo. Siga en todo momento los
procedimientos de servicio y mantenimiento de CleanAir by Baker

RIESGO BIOLÓGICO

PRECAUCIÓN
Antes de iniciar la inspección de la cabina, debe existir una declaración escrita de
"que la cabina está descontaminada". La persona responsable decidirá si la cabina
tiene que descontaminarse para que cuando se inspeccione la cabina y los filtros
HEPA no haya peligro para el ingeniero de mantenimiento, el personal, el
laboratorio y el entorno de la cabina. En caso necesario, desinfecte la unidad. Para
más información, véase el Anexo Instrucciones para la preparación de la
desinfección en la página 62.

RIESGO CITOSTÁTICO
Cuando se utilizan citostáticos, véase §2.5 Riesgo citostático (solamente CS1202 y
CS1802 de tipo B) en la página 11.
Solamente el responsable de seguridad (responsable de la seguridad biológica o el
investigador responsable) puede decidir si dicho procedimiento es válido o no. Es
posible que se requieran procedimientos de operación estándar adicionales

Véase la prueba de fábrica suministrada con la unidad para obtener todas las mediciones y los criterios.

Velocidades del aire en el flujo descendente


 Encienda la cabina;
 Mida las velocidades del aire con un anemómetro a una altura de 150 mm del filtro HEPA. Esta
medición deberá realizarse al menos durante un minuto en cada posición. Los criterios se encuentran
en la prueba de fábrica suministrada con la unidad.

Medida de la presión
 Encienda la cabina
 Mida la presión del espacio de trabajo en el punto de conexión de la presión (está situado detrás del
protector de la iluminación, véase la Figura 31 Punto de medición de la presión espacio de trabajo).
Los criterios se encuentran en la prueba de fábrica suministrada con la unidad.

Figura 31 Punto de medición de la presión espacio de trabajo

UM-CS-SP-T10.docx 77
16 Anexo: Procedimiento de prueba de alarma
CleanAir by Baker recomienda encarecidamente que el servicio técnico y la validación sean realizados por
técnicos especialmente cualificados según lo descrito en este anexo. Se recomiendan organizaciones de
servicio técnico certificadas. Siga en todo momento los procedimientos de servicio técnico y mantenimiento
de CleanAir by Baker

(Sólo personal autorizado)


Para probar los límites de alarma, es necesario anular el control automático del ventilador para poder ajustar
manualmente la potencia del ventilador. El estado global de la cabina permanecerá inalterado, a excepción
de la potencia del ventilador. El código de prueba requerido es 7733. En este estado, cada 30 segundos se
escucharán dos breves señales audibles, que serán recordadas en el modo no seguro inicial. 30 minutos
después de tocar el último botón, el ventilador vuelve a su modo de trabajo.
Procedimiento de prueba de alarma
Cabina en modo de trabajo.
Cabinet in work mode - Safe
Consulte la sección 5.4 en la página
18 Monday 11:06:33

MENU MENU MENU MENU

 Pulse el botón (Menú).


1
A => Hour counter information
B => Status cabinet
C => Settings

A A A A

 Pulse el botón (C).


Prueba de alarma
 Pulse 3 veces el botón (>>).
Testing of alarms

A = Enter

>> >> >> >>

2  Pulse el botón .
Testing Alarms
0000 (Enter code)
A = Enter

>> >> >> >>

 Introduzca el código de prueba: 7733.

 Pulse el botón .

UM-CS-SP-T10.docx 78
Ajustes de prueba de alarma
(NM = Modo normal, NM 500 Off 0 PS 300 CV 490
PS = Modo de ahorro de energía, WA Off 0.00 PS 0.19 -70 < -90 < -108
WA = presión en el espacio de
EX Off 0.00 PS 0.14 0.24 < 0.36 < 0.4
trabajo (Pa),
EX = Velocidad de escape (m / s)
CV = Valor actual)
Pulse el botón (+) o (-) para ajustar la velocidad del
ventilador.
El valor CV cambiará.
Los números del centro son los valores actuales de los indicadores de velocidad del aire en presión, los
cuales varían con los botones (+) y (-).
El primer valor y el último son los límites de alarma configurados (por ejemplo: Flujo descendente (WA):
nivel mínimo -108 Pa, nivel máximo -70 Pa y valor para la presión real en el espacio de trabajo es -90 Pa).
La velocidad del ventilador se muestra en milésimas (0 = mín. y 1000 = máx.).

UM-CS-SP-T10.docx 79
17 Anexo Pegatinas
Solo los técnicos con formación especial de empresas de mantenimiento certificadas podrán realizar tareas
de mantenimiento y verificación según se describen en este Anexo. Siga en todo momento los
procedimientos de servicio y mantenimiento de CleanAir by Baker

1) Pegatina de características de la cabina. La pegatina se encuentra en la parte superior de la cabina.


Para un ejemplo de pegatina, véase la siguiente imagen.

2) Electro

3) Riesgo biológico

La pegatina de riesgo biológico está situada en la cabina. La pegatina deberá situarse a la vista del operador.

UM-CS-SP-T10.docx 80
4) Citostático (solo para CS1202 y CS1802)

Dependiendo del trabajo que se realice en la cabina, el cliente debe decidir si existe peligro citostático o no. En caso de peligro
citostático, la pegatina deberá situarse en la cabina, sobre la parte frontal (según DIN 12980:2015).
5) Citostático (solo para CS1202 y CS1802)

Dependiendo del trabajo que se realice en la cabina, el cliente debe decidir si existe peligro citostático o no. En caso de peligro
citostático, la pegatina deberá situarse en la cabina, sobre la abertura frontal (según DIN 12980:2015).

6) Pegatina I/O board.

7) Pegatina Option board (Solo Cytolator)

8) Pegatina Option board (Solo Sterilator)

UM-CS-SP-T10.docx 81
18 Anexo: Información sobre opciones instaladas
CleanAir by Baker recomienda encarecidamente que el servicio técnico y la validación sean realizados por
técnicos especialmente cualificados según lo descrito en este anexo. Se recomiendan organizaciones de
servicio técnico certificadas. Siga en todo momento los procedimientos de servicio técnico y mantenimiento
de CleanAir by Baker

Opciones instaladas, microprocesador


En este capítulo se describen los códigos de la sección 5.13 Información de estado de la cabina en la
página 37. Menú B del microprocesador.

 Comience por la «pantalla de menú»,


 Pulse el botón (Menú),
 Pulse el botón (B),
 Pulse el botón (=>) para la pantalla I Pulse el botón Opciones ,
 Pulse el botón (=>) para la pantalla II,
 Pulse el botón (=>) para la pantalla III.
Pantalla I Opciones instaladas – Opción

Opciones
Cristal eléctrico: E#2
Relé #C3 Bat.: 27,2 V

Esc

Figura 32 Ejemplo de pantalla I

UM-CS-SP-T10.docx 82
19 Anexo: Código de usuario
CleanAir by Baker recomienda encarecidamente que el servicio técnico y la validación sean realizados por
técnicos especialmente cualificados según lo descrito en este anexo. Se recomiendan organizaciones de
servicio técnico certificadas. Siga en todo momento los procedimientos de servicio técnico y mantenimiento
de CleanAir by Baker

Activación del código de usuario

La función «Código de usuario activo/no activo» permite bloquear el control de la unidad. Para cambiar este
estado, es necesario introducir el código de usuario válido. El nuevo estado (activo) es válido tras un
periodo de 5 minutos (después de tocar el último botón). El código de usuario válido preinstalado es 0001.
En caso de emergencia existe un código especial para invalidar el código de usuario olvidado o
desconocido. En tal caso, introduzca el código 2882 y el código original preinstalado, 0001, será válido de
nuevo.
Consulte también Cambio del código de usuario en la página 43.
Cabina en modo de trabajo.
Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la página
18 Lunes 11:06:33

MENÚ Ench.=Off

 Pulse el botón (Menú).


 Pulse el botón (C).
 Pulse el botón (=>).
Código usuario: No Activo

A = Entrar

=> <= Esc

Aparece el modo de código de usuario.

 Pulse el botón .
1
Función bloqueada tras 5 minutos
0000 (Entre código)
Código usuario: No Activo A = Entrar

>> + - Esc

Se muestra la información del código de usuario.


El código de usuario puede estar activado o desactivado.
 Introduzca el código de usuario con los botones
(>>), (+) y (-).

 Pulse el botón .

UM-CS-SP-T10.docx 83
Código usuario: Activo

A = Entrar

=> <= Esc

 Pulse el botón (Esc) para volver al menú de inicio.

UM-CS-SP-T10.docx 84
Cambio del código de usuario

Cabina en modo de trabajo.


Cabina modo trabajo - Seguro
Consulte la sección 5.4 en la página
18 Lunes 11:06:33
1

MENÚ Ench.=Off

Cambio del código de usuario


 Pulse el botón (Menú) y el botón (C).
 Pulse 4 veces el botón (=>).

 Pulse el botón .

Código usuario:
0000 (Entre código)
A = Entrar

>> + - Esc
2  Introduzca el código de usuario actual.

 Pulse el botón .

Introducir código de usuario:


Nuevo código: 0000
Código anterior: 0001 A = Entrar

>> + - Esc

 Introduzca el nuevo código de usuario válido.

 Pulse el botón .
El código de usuario válido preinstalado es 0001. En caso de emergencia existe un código especial para
invalidar un código de usuario olvidado o desconocido. En tal caso, introduzca el código 2882 y el código
original preinstalado, 0001, será válido de nuevo.

UM-CS-SP-T10.docx 85
20 Anexo Especificaciones necesarias
Requisitos (resumidos) Según:
Nivel de sonido <65 [dB A] Cuando el nivel de fondo es <55 ISO 11201
[dBA]
Nivel de sonido del indicador Excede 10 [dB A] más de la presión de Especificaciones del
acústico sonido de instalación fabricante

Estabilidad Conforme a EN 12100-1:2003 y 12100- Especificaciones del


2:2003 y EN 61010-1 fabricante
Materiales, general El material que vaya a estar en contacto Especificaciones del
con microorganismos debería ser resistente fabricante
a la corrosión de forma uniforme, no
inflamable y no absorbente
Materiales, general Los materiales y selladores de juntas Especificaciones del
deberían ser de larga duración y resistentes fabricante
a los productos de limpieza y desinfección,
y resistentes al uso e instalación generales.
Materiales, general Los fabricantes deben garantizar que la Especificaciones del
fumigación VHP no dañe los materiales de fabricante
construcción
Escotilla y ventanas frontales Policarbonato Especificaciones del
fabricante
Seguridad eléctrica Conforme a EN 61010-1, probado en Especificaciones del
NEN3140 fabricante
Suministro de gas No está disponible debido al riesgo de Especificaciones del
explosión en entornos cerrados fabricante
Ergonomía El mantenimiento puede realizarse de Especificaciones del
forma segura en la cabina tras la fabricante
instalación
Ergonomía Considerado según EN ISO 14738:1997 Especificaciones del
fabricante
Orificios para guantes y guantes Debería ser posible sustituir los guantes de Especificaciones del
la parte exterior de la cabina de forma que fabricante
los guantes anteriores puedan empujarse
hacia el interior de la cabina y los nuevos
instalarse mientras el ventilador esté en
funcionamiento.
Protección del producto Entorno de clase A en el espacio de trabajo Especificaciones del
y espacio de la escotilla, GMP Anexo 1 fabricante
Eficiencia del filtro, método de Contador de partículas: <0,05% ISO 14644-3
ataque de aerosoles Fotómetro de aerosoles: <0,01%
Diseño, presión y velocidades V med debe estar entre 0,25 y 0,5 m/s Especificaciones del
del flujo de aire Presión en el espacio de trabajo: criterios fabricante
según la prueba de fábrica que se
suministra con la unidad

UM-CS-SP-T10.docx 86
21 Anexo Lista de piezas de componentes esenciales
Solo los técnicos con formación especial de empresas de mantenimiento certificadas podrán realizar tareas
de mantenimiento y verificación según se describen en este Anexo. Siga en todo momento los procedimientos
de servicio y mantenimiento de CleanAir by Baker
Componentes de la cámara Específico para tipo Art. núm. Tipo
principal/espacio de trabajo

Transmisor de presión Todos los modelos CS 624316 HUBA 699 500Pa 0/10V
Sensor de velocidad del aire de escape Todos los modelos CS 624322 0,2 -1 m/s
LED CS1201 y CS1202 621122 24V
CS1801 y CS1802 621657 24V
Tablero de I/O Todos los modelos CS 634535 I/O
Tablero de visualización Todos los modelos CS 624318 (HMI)
Tablero opcional Todos los modelos CS 624313
(cytolator)
Triac All CS Sterilator models Np1337001 PHASE CONTR REV2 STANDAARD
Salida del ventilador CS1201 625855 D4E 225-CC01-46

Flujo descendente del ventilador CS1201 625852 D4E 250-CA0101


Salida del ventilador CS1202 625855 D4E 225-CC01-46
Flujo descendente del ventilador CS1202 625853 RD28S-4EW.4R.AL
Salida del ventilador CS1801 y CS1802 625846 RD25S-4EW.4N.1
Flujo descendente del ventilador CS1801 y CS1802 625846 RD25S-4EW.4N.1
Flujo descendente HEPA CS1201 y CS1202 623972 12P6
CS1801 y CS1802 624001 18P6
Salida HEPA CS1201 y CS1202 626973 4P6
CS1801 y CS1802 623954 6P7
Primer filtro CS1201 y CS1202 624008 Pliegues en V del filtro HEPA (9 para
CS1202 y 12 para CS1802)
Gancho de la mesa Todos los modelos CS N4020060 Acero inoxidable
Junta tórica Todos los modelos CS 624833 Para puerto Ø 250 mm
Sellado Todos los modelos CS 625753 Ventana frontal

Guantes Todos los modelos CS 624076 Hypalon tamaño 8,5


Tubo UV en la cámara principal Opcional 624578 30W
Arrancador (solo para UV) Opcional en la escotilla / 625100 PH arrancador S10, 220-240V, 4-65W
cámara principal
Campana delantera de gas Todos los modelos CS 625735
Prefiltro Todos los modelos CS 624022

UM-CS-SP-T10.docx 87
Componentes de la escotilla Específico para tipo Art. núm. Tipo

Todos los modelos CS 626961 3P4


Salida HEPA del filtro
Filtro de salida HEPA Todos los modelos CSxx02 633033 3P3
Sellado Todos los modelos CS 625753 Puerta de la escotilla
Tubo UV en la escotilla Opcional 624577 15W
Prefiltro Todos los modelos CS 624022
Opción Interlock
La lente de plástico rojo D19,7 Todos los modelos CS 624411
La lente de plástico verde D19,7 Todos los modelos CS 624413
Elemento indicador rojo Todos los modelos CS 624414
Indicador Actuador SWITCH / LIGH Todos los modelos CS 624416
Cubierta protectora de silicona Todos los modelos CS 624418
Elemento de conmutación verde Todos los modelos CS 624420
Siemens LOGO8 12/24RCE 12-24VDC Todos los modelos CS 624616
Siemens Fuente de alimentación LOGO 24V-4A Todos los modelos CS 624612

Los artículos que se mencionan anteriormente pueden pedirse al departamento de atención al cliente de
CleanAir by Baker

UM-CS-SP-T10.docx 88
22 Anexo: Mounting of a hatch (Service technician or
Distributors only, in English)
1. Cabinet has demounted hatch

2. Remove the parts which are not fixed 100% onto the demounted hatch.
 filter, back plate & cover

 Than place the Hatch onto the side panel and fix with washers and bolts 21x m6
 Pay attention onto the 4 bolts inside the filterpanel

UM-CS-SP-T10.docx 89
 Pay attention inside the hatch which can be seen from the back.

 Check the position of the valve, it should be in the indicated position

UM-CS-SP-T10.docx 90
3. Place back plate M4x14 & fix properly

4. Place Filter & Filter pressure frame M4 nuts and washers

 Note: M4 nuts of the pressure frame that are located at the body of the workspace body need
to be treated with Vaseline or Molykote 111 to avoid leakage. Additional a nylon washer and a
stainless steel washer is used

5. Place the grid & Prefilter & mount the cover of the filter pressure frame

UM-CS-SP-T10.docx 91
6. Connect the connector of the wiring (if interlock is delivered)

7. Check for leakages

23 Anexo Declaración de conformidad UE


Declaración del acuerdo para máquinas

Fabricante: The Baker Company Benelux B.V.


Correo electrónico: [email protected]
Internet: www.cleanair.eu.com

Declara por la presente que:

Tipo:
CS1201
CS1202
CS1801
CS1802

está en conformidad con las siguientes directivas:


 Directiva de máquinas (2006/42/EC)
 Directiva de compatibilidad electromagnética (2014/30/UE)
 Directiva sobre baja tensión 2014/35/UE
 Directiva RoHS 2011/65/UE
 Directiva sobre diseño ecológico 2009/125/EC

Asimismo, declara que se utilizan las siguientes normas y especificaciones técnicas nacionales:
 NEN-EN 1822 Filtros de aire de alta eficiencia para partículas;

UM-CS-SP-T10.docx 92
Firma:
Nombre: M. Mourits
Función: Jefe de equipo de ingeniería
Fecha: Agosto de 2018

UM-CS-SP-T10.docx 93
24 Anexo Notas

UM-CS-SP-T10.docx 94

También podría gustarte