Xaris Paulina

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 13

Resumen hna.

Loyda 😇

Χἁρις PAULINA y Χἁρις JOANEA

Χἁρις: Palabra privilegiado de la Χἁρις: Término excepcional en Juan.


teo. Paulina.

❖ Evoca antítesis: ley-Gracia Se la encuentra al final del prólogo (Jn 1,14.16.17) y una vez en
2Jn 3 (Χαρις, ἕλεος, ειρἡνη)

❖ Por la abundancia del material: ❖ En el prólogo, los exegetas están dividido, por el sentido de
Χαρις (tiene un punto de vista Χαρις.
exegético). ❖ Dejan una sensación de malestar.
❖ Desconcierta los comentarios modernos de Jn 1,17 (relacion
❖ la discusión recae sobre la teo. de
entre νόμος y Χαρις) es la facilidad con que se ve la antítesis
la GRACIA relacionado con: paulina entre Ley y Gracia.
LEY, FE, JUSTIFICACIÓN,
OBRAS, MÉRITO. ❖ Pésimo método: interpretar esta teología en la base de una
esquema paulino; más cuando solo hay proximidad material en
los términos.

❖ Estudiaremos cómo difiere del uso paulino, i.e estudiaremos el


uso en Jn 1, 14-17

I. DIFERENTES INTERPRETACIONES DE Χἁρις EN


Jn1,14-17
- 14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν... πλήρης1 χάριτος καὶ ἀληθείας..
y la Palabra se hizo carne y puso su morada entre nosotros… lleno de gracia y de verdad

- 16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος
Pues de su plenitud hemos recibido todos, y gracia por gracias

- 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
Porque la ley fue dada por medio de Moisés, la gracia y la verdad nos han llegado por Jxto.

En los vs. 16-17 notamos el ὅτι.


❖ La interpretación de χάρις se complica por los problemas de crítica literaria que presenta el prólogo.
❖ Para muchos el sentido de χάρις es diferente según se atribuya a un himno existente o a las adiciones del
evangelista.
❖ Lo más sencillo será exponerlas según el orden de los tres versículos.

1. EL vs. 14. Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν... πλήρης2 χάριτος καὶ ἀληθείας

a. Explicación defendida por M.E.Boismard y E. Brown, “χάριτος καὶ ἀληθείας” respondería a hesed we
emet (AT) retomada en la escena de conclusión de la ALIANZA en el Sinaí (Ex 34,6).

1 Se refiere con certeza al logos y no como proponen algunos a Doxa.


2 Se refiere con certeza al logos y no como proponen algunos a Doxa.
Resumen hna. Loyda 😇
Jn. 1,14 debería traducirse “lleno de amor misericordioso (χάριτος) y de fidelidad”
❖ En la biblia gr. La expresión hb. se traduce por ελεος και αληθεια, nunca por χάριτος καὶ ἀληθεία (en
Ex. 34,6 “πολυέλεος καὶ ἀληθινὸς” )
❖ En el judaísmo helenístico reciente χάρις traduce a hesed, pero no se ha citado de manera completa
χάριτος καὶ ἀληθεία.
❖ En los LXX, ambos sustantivos designan una cualidad subjetiva, una disposición. έλεος es amor,
misericordia; αληθεια la rectitud, fidelidad.

❖ Jn 1,14. Por el contrario todo el contexto muestra una realidad objetiva. En general αληθεια en Jn.
describe la revelación traída por Xto.
❖ χάρις que corresponde a hen en los LXX y no hesed, no designa el amor o bondad que atestigua el
Verbo encarnado, SINO el don que él nos hace (vs.1,17 ἐδόθη, ἡ χάρις)
❖ Como ἀλήθεια, χάρις debe designar NO un atributo del logos o su disposicion respecto a nosotros,
SINO algo objetivo: un beneficio.

b. Otros autores: Orígenes, Bultmann comprendieron que χάρις designa “el don” comunicado en el verbo
hecho carne.
❖ Bultmann: χάρις καὶ ἀληθεία es un endíadis3designa el don gratuito comunicado en el logos encarnado.
❖ Este don según Bultmann, Jn lo indica con ἀληθεία; don que consiste en la realidad divina que se
manifiesta

❖ Orígenes se orientaba en el mismo sentido, pero más inspirado por categorías platónicas: Verbo hecho
carne está “lleno de verdad” él “hace conocer la verdad de las figuras” o + bien x k Él mismo es la
Verdad4
❖ La χάρις según esto es don del Verbo de Dios a los hombres, don de la realidad divina.

❖ Esta interpretacion parece mas exacta pero no lo es para ἀληθεία. Ambos comprendieron que χάρις es
don como indica el vs 17 ἐδόθη.
❖ También es verdad que χάρις καὶ ἀληθεί forman una endíadis.
❖ Pero el estudio de la verdad en Jn impide entender la ἀληθείa en sentido platónico, helenístico o
gnóstico de “realidad divina”, de “verdad en sí, sustancial”

c. Opinión desarrollada en el libro de S.A. Panimolle. El autor admite que χάρις debe ser tomada en
sentido objetivo de Don (gracia) y que χάρις καὶ ἀληθεί es una endíadis.
❖ Se aparta de Orígenes y Bultmann en la interpretacion de ἀληθεί.
❖ Piensa que este término designa la revelación traída por Xto.

❖ Su exégesis reúne elementos presentados separadamente por otros.


❖ Según él χάρις καὶ ἀληθείa designa “la gracia de la verdad”, don de la revelación, que se nos hace en el
Verbo encarnado. (el autor también se une a esta afirmación)

2. El vs 16.
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος
pues de su plenitud hemos recibido todos gracia por gracia.

3 Expresión de un único concepto mediante dos términos.


4 Verdad como sustancia misma de Dios
Resumen hna. Loyda 😇

Dos puntos difíciles: el sentido de ἀντὶ y significado de χάρις que se repite χάριν ἀντὶ χάριτος analizamos
lo que los autores entendieron en esa preposicion.
a. Exégesis tradicional: “en lugar de, en vez de” La expresión joanea, la idea de sustitución: “gracia por
gracia”, i.e. una gracia en vez de otra
❖ Padres Gr. y algunos modernos: Jn habla de la sustitución de la “gracia” del AT por la del NT; opone
Economía antigua a la nueva.
❖ Exégesis latina, San Agustín, “gratiam pro gratia” de 2 gracias Xtnas: abajo (gracia de la fe), en la
gloria (vida eterna y visión de Dios)

❖ Boismard y Brow. ἀντὶ “en lugar de”, entendiendo la doble mención de la gracia como dos
manifestaciones del amor de Dios.

b. Otros: es una comparación entre Xto y los Xtnos. Por lo que ἀντὶ expresa la oposición de dos cosas que
se corresponden i.e. la “gracia del Xtno” que corresponde a la plenitud de la “gracia de Xto”
Nos lleva a enormes dificultades filosóficas, teológicas.

❖ Es arbitrario que ἀντὶ = a “en correspondencia a”


❖ En la época clásica ἀντὶ = “delante de”
❖ Época helenística ἀντὶ = sustitución

La traducción propuesta supone un problema teológico.


❖ ¿En qué sentido se puede hablar de una «correspondencia» entre la gracia del Xtiano y la gracia de Xto?
Si se entiende el término correspondencia en el sentido de «equivalencia», la explicación es inaceptable.
Será admisible si:
❖ Correspondencia = proporción
❖ Nada hay en el texto que nos permita decir con Bover que “nuestra gracia es de la misma naturaleza”
que la de Xto.

La dificultad no es menor en χάρις. Algunos autores le dan el sentido que tiene en dogmática “La Gratia
Christi” de J.M. Bover y Toledo. hace pensar:
❖ En la «gratia capitis», y la «grada nostra», en la gracia santificante. Estas nociones de Jn 1,16 serían
anacrónicas.

❖ Otros autores. que aceptan para ἀντὶ “en correspondencia a”, entienden χάρις en sentido subjetivo del
amor.
❖ Lacan, “una gracia que responde a la gracia” = “«un amor que responde al amor de Dios, un amor
filial que responde a su amor paternal” casi no se la puede deducir de Jn.

c. habría que traducir “gracia sobre gracia” para Jn, una sucesión de gracias, siempre nuevas, de
“participación continua y siempre creciente en la plenitud de Xto” (explicación de muchos modernos)
Deja flanco abierto a varias objeciones. Para usar esa traducción el texto debería ser επι y no ἀντὶ no
podemos afirmar como Bultmann que ambas proposiciones son equivalentes.

❖ De las tres exégesis del vs 16 solo la primera está verdaderamente fundada desde el punto de vista
filológico: conservando el significado de (NT) ἀντὶ “en lugar de, en vez de”
Resumen hna. Loyda 😇
❖ En la interpretación de χάρις se había observado que los comentaristas oscilan entre sentido subjetivo
(amor) y objetivo (gracia) para este último se dan otras opiniones, para.
➢ Los padres griegos dicen que las 2 “gracias” son las dos economías de la historia de salvación
➢ Los Padres latinos, son la fe y la gloria.
➢ los modernos, son la gracia de Xto y del xtno
➢ La mayoría, es la sucesión de gracia que recibe el creyente.

❖ Henos en plena confusión parecen venir de una falta de método.


❖ Al no disponer de textos, la mayor parte de autores no ven otro medio de interpretar χάρις pues lo
toman en el sentido del AT o de la dogmatica Xtna (la gracia de Xto, la gracia del Xtno)

❖ Hay que estar atento al contexto de Jn buscando indicios de estilo, paralelismo y estructura que indiquen
la realidad que ha querido designar el autor en χάρις.

3. El vs 17.
ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο
Porque la ley fue dada por medio de Moisés, la gracia y la verdad nos han llegado por Jxto.

Se puede establecer 5 interpretaciones para: ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια. 3 cargan el acento sobre χάρις, las otras
2 sobre ἀλήθεια.

χάρις

a. R. Brown.

●Interpreta χάρις en sentido subjetivo (vs.14) i.e “Amor, misericordia”


●Además de las dificultades señaladas en 1,14. Obetemos el paralelismo entre ή νόμος y ἡ χάρις καὶ ἡ
ἀλήθεια, invita a ver en la gracia y la verdad, la designación de una realidad objetiva del orden de la ley.

b. Característica nacida de la Reforma.

● A causa de νόμος y χάρις algunos creen descubrir la antítesis paulina entre ley y gracia.
● En el vs 14 como no se trataba de la ley, gracia, toma en el 17 un matiz nuevo (paulino). Algunos
autores postulan una diferencia de fuentes.
● Se admite como evidente que en 1,17 existe contraste entre ley y gracia (como en Pablo).
● Pero el vs. contiene 3 sustantivos (ley, gracia y verdad)
● La verdadera antítesis se establecería entre la primera y tercera, por la que tendrían también la misma
oposición judía: ley y verdad.
● Nada nos permite ver el esquema paulino, esta teoría pierde consistencia no encontramos 2 fuentes.

c. La antítesis joánica entre: ley y verdad

● No como oposición entre la sombra. i.e las figuras del AT (la ley) y la realidad (ἀλήθεια), los bienes
traidos por Xto.
● ἀλήθεια, no es ya como para los autores del 1er grupo: fidelidad; esta tomada del gr. “realidad” aplicada
a la relación tipológica de los 2 testamentos.

Esta exégesis de los Padres, y de la E. media han sido acogidos en la época moderna.

● San Jerónimo, es la “gratia evangelii”


Resumen hna. Loyda 😇
● San Cirilo, Beda y modernos (Loisy) es la “realidad de la gracia”.

Por nuestra parte hay reservas: pues

● Introduce la noción gr. de verdad (ἀλήθεια=realida), Los otros terminos del vs son judíos, bíblicos (Ley,
Moises, gracia)
● Cosa extraña, si la explicación de Loisy fuera exacta, la misión de Jesús habría sido la de traer “la
gracia”

Haremos notar: desde el punto de vista filológico:


● Loisy considera ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια como una endíadis, acertando. Se invierte el orden de las
palabras cambiando el sentido de la gracia y la verdad parafraseada como “la realidad de la gracia” esta
inversión es arbitraria.

Profundizar en

ἀλήθεια

d. Los autores se contentan con remitir a la explicacion dada en el vs 14, donde χάρις y ἀλήθεια designan el ser del
LOGOS, su realidad divina (ἀλήθεια) en cuento revelada y χάρις en cuanto comunicada.

L.Bouyer: “esto es la gracia: que Dios se haya inclinado sobre la nada de su criatura para revelarle la verdad de
sur increado”

El juicio sobre ella es el mismo del vs 1,14.

e. Corresponde al tercero citado en vs 14.

La exégesis presentan ha sido estudiada por Panimolle:

χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια, forma una endíadis = “la gracia (=don) de la verdad”

Al contrario que Pablo, Jn no establece una oposición entre νόμος y χάρις sino entre νόμος y ἀλήθεια que no forman
entre sí paralelismo antitético SINO paralelismo progresivo: describen las dos grandes etapas d ela
revelación… Ley dada por Moises y en etapa escatológica la verdad se realiza en JXto.

La palabra χάρις designa: don (=gracia) hecha en Xto, don que es la verdad, plenitud de la revelación.

A nuestro parecer es la única exégesis que responde a los datos del texto.

II. Χἁρις PAULINA.

❖ NT, la teo de la gracia, fue elaborada más por Pablo.


❖ Ocurre en la interpretación de Jn 1,17, donde se introduce la concepción paulina. En la que se relacionan
los términos χάρις y νόμος como aparecen en Pablo.
❖ Muchos se dejan influenciar por el paulinismo en vs.16. donde el texto describiría la sucesión de gracias
recibidas de Xto… palabras consideradas eco de Rom 5,17 (“por Xto reinarán los que reciben la
abundancia de la gracia”)
❖ Será útil para comparar la enseñanza paulina con la de Jn.
❖ En general χάρις puede tener 3 sentidos: objetivo (gracia exterior, encanto), subjetivo: favor,
benevolencia, bondad del que hace y recibe un don; y otro sentido objetivo: muestra del favor, del don.
Resumen hna. Loyda 😇
❖ Solo el segundo y el tercero aparecen en Pablo.

1. Sentido subjetivo de χάρις: favor, bondad, gratitud.

● Sentido subjetivo de bondad se encuentra en LC 2,40 “καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ᾽ αὐτό” (la gracia de Dios
estaba sobre él)
● También encontramos la expresión de los LXX (encontrar gracia a los ojos de (o delante de)Dios. Lc
1,30)
● En Pablo este uso es raro.
● 2 Cor 8,9; designa la libertad de Xto en la obra de la salvación.

● Para la bondad como atributo divino se puede tomar en cuenta Rom 11,6; 4,4.16
● Pablo nunca presenta la gracia de Dios como lo contrario de la cólera de Dios.

● χάρις se emplea con OTRO sentido subjetivo: Gratitud.


● Encontramos este uso en Lc. y en la fórmula Paulina “gracias sean dadas a Dios”

2. El sentido objetivo de χάρις: beneficio, don.

➔ NT, particularmente Pablo, “DON” pasa a primer plano.


➔ La palabra χάρις va unida a términos derivados de la raiz δο (expresa: don) i.e los hombres que han
pecado “ellos son justificados gratuitaente (δωρεἀν)” despues pone en paralelo: “gracia de Dios” y el
“don (δωρεἀ) conferido por la gracia de un solo hombre”.
➔ Muchas veces χάρις se emplea con el verbo διδόναι

➔ ¿de qué DON se trata?... Este término se aplica en una gran diversidad.

➔ En 1 Cor 16,3 dones materiales, ayudas recogidas por ejemplo. Pero con un sentido religioso i.e.
designa tal o cual gracia particular: el favor, generosidad de la iglesia de Corinto; el carisma especial de
alguno; sobre todo el don del apostolado concedido a Pablo.

➔ En Pablo lo frecuente es que designe el don de la justicia y salvación. Para él χάρις es la palabra que
expresa mejor la totalidad de la salvación. para ello veamos la series de palabras que la acompañan
➔ La gracia viene opuesta al pecado o la transgresión, relacionado con el vocabulario de justificación.
➔ Otras veces trata de la gracia al mismo tiempo que de la redención, salvación, justicia y vida
➔ Gracia que es obtenida por la muerte de Xto, por su sangre.
➔ Por esta gracia triunfa el Xtno de las debilidades de la carne.
➔ En todos los textos χάρις designa DON, don fundamental de la salvacion
➔ Término que pertenece al vocabulario soteriológico.

➔ Es verdad que relaciona χάρις y νόμος como Jn.


➔ En Pablo se trata de verdadera oposición: Ley (economía de pecado); la Gracia y la Fe nos liberan de él.
El contexto de Pablo es soteriológico.

III. χάρις EN Jn 1,14-17.


● χάρις en Jn,1,14-17; deberíamos darle el mismo sentido que en pablo.i.e de de don de salvación?
Resumen hna. Loyda 😇
● En el voc. del pasaje correspondiente NO se encuentra ni uno solo de los términos paulinos que
acabamos de citar: pecado, trasgresión, fe, justicia,salvación, redención, vida, cruz, sangre.
● El unico contexto con el que se relacionaría sería con Col 1,6 “ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ”
(conocisteís la gracia de Dios en la verdad), donde se encuentran juntas χάρις y ἀλήθεια.
● Pero en este texto se trata de uno de los sentidos de χάρις usado por Pablo donde la perspectiva no es
soteriológica, SINO Kerigmática.
● χάρις designa aquí, la gracia del evangelio de Jxto.
● No queda otro remedio que renunciar a explicar a Jn mediante la soteriología Paulina.
● El único método correcto de interpretación en el prólogo es a partir del vocabulario joaneo y el contexto
de los 3 vs.

1. La endíadis (ἡ) χάρις καὶ (ἡ) ἀλήθεια

Es una paradoja, las dos interpretaciones que se da a χάρις en el vs 14 y 17 aunque en ambos casos
pertenece a la misma expreción: (ἡ) χάρις καὶ (ἡ) ἀλήθεια.

❖ Algunos autores lo entienden en los 2 casos en sentido subjetivo (amor, bondad), de ordinario se
entiende de modo subjetivo en 1,14. donde χάρις es sinonimo de αγἁπη
❖ En sentido objetivo en 1,17 tratándose de la gracia de Xto, la gracia de la redención. Se hace difícil de
no calificar como arbitraria esta diferenciación.

❖ Otra extrañeza: interpretar los terminos χάρις y ἀλήθεια independiente uno de otro, olvidando que
entran en la misma expresión.
❖ Expresión que disocie debe parecernos sospechosa.
❖ Algunos a esta unión de términos la consideran una endíadis, i.e los dos sustantivos describen una
misma realidad. donde los criterios de naturaleza están divididos.

❖ Es llamativo la unión dos veces repetidas de χάρις y ἀλήθεια debemos determinar si realmente existe
endíadis, por lo que se puede traer 4 indicios convergentes:

a. Considerando la forma misma de la expresión χάρις καὶ seguido de un sustantivo… Tenemos otros
ejemplos.
● Los textos se reparten en 2 series, donde a veces el segundo sust. es semejante al primero, resultando
sinónimo ejemplo: ἡ χάρις… καὶ ἡ δωρεὰ (Rom 5,15.17); o una endíadis y exegetico (une un
sustantivo como explicación) ejem:
○ Rom 1,5 χάριν καὶ ἀποστολὴν “la gracia de ser apóstol”
○ 2 Cor 8,4 τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους “la gracia de participar
en este servicio a beneficios de los santos”
○ 2Pe 3,18 ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν “la gracia del conocimito” de Jxto.
● En los 2 usos de la construcción χάρις καὶ… tratase de sinónimo o endíadis, el segundo sustantivo
designa mas bien la misma realidad, pero mas específico.
● En (ἡ) χάρις καὶ (ἡ) ἀλήθεια (Jn 1,14.17) es del mismo tipo.
○ ἀλήθεια, NO es un simple sinónimo de χάρις hay que creer que los dos sust. forman una
endíadis con otras palabras
● El término verdad sirve para explicar en qué consiste la gracia
● Por lo hay que traducir “la gracia de la verdad” o “la gracia que es la verdad”
Resumen hna. Loyda 😇

b. Un pasaje paralelo 2 Jn 1,1-3. proporciona un segundo indicio. Es el único texto fuera del prólogo que
se halla χάρις. Este texto de la epístola relaciona entre sí las dos palabras (χάρις y ἀλήθεια)

vs 1 A A los que AMO EN LA VERDAD…

vs 2 B en virtud de la verdad que mora en nosotros

C y estará con nosotros para siempre.

vs 3 C´ con vosotros serán

B´ la gracia (χάρις), misericordia, paz

que nos viene de Dios Padre,

y de Jesucristo, el Hijo del Padre

A´ EN LA VERDAD Y EL AMOR
● La construccion es manifiestamente concéntrica: ἔσται μεθ’ ἡμῶν (C´) UNA REPETICION, mediante
un giro enquiasmo, de μεθ’ ἡμῶν ἔσται C.
● A y A ́ son =mente paralelos: ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ se prepite en ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ (en quiasmo).
Las últimas palabras (A´) forman un anacoluto sin unión con lo que precede B ́ que no se explica de
forma satisfactoria sino como un envío al comienzo A, con la que forman una inconclusión.
● Consideramos B y B´, también son paralelos, puesto que en C y C´ los verbos se corresponden, debe
haber en ellos cierta correspondencia entre sujetos “la verdad” (B) y “la gracia, misericordia, paz” (B´)
● Viene a decir que LA VERDAD, para Jn es una GRACIA que proviene del Padre y de Jxto. que nos
aporta el don de la PAZ (εἰρήνη)

● Esta epístola ofrece puntos de contacto con el prólogo con las mismas expresiones que en el evangelio.

Jn 1,14-18 2Jn 2-3

v.14.17 χάρις… ἀληθεία v.2-3 ἀλήθεια … χάρις

v.14 παρὰ πατρός v.3 παρὰ θεοῦ πατρὸς

v.18 μονογενὴς υἱος… v.3 τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρὸς


εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς

v.17 Ἰησοῦ Χριστοῦ v.3 Ἰησοῦ Χριστοῦ

● Puede uno apoyarse en estos paralelos para explicar la relacion entre χάρις y ἀλήθεια en Jn 1,14-17.
● En la epístola ambas son más o menos equivalentes: la verdad es una gracia proviene del Padre.
● Sugiere que podría pasar lo mismo en el prólogo por los que χάρις y ἀλήθεια forman una endíadis.
● En 1,17 no se trata de bienes diferentes, la gracia y la verdad, SINO del don escatológico fundamental
recibido del Padre (v 14) en Jxto (17): la gracia de la verdad.

c. Los argumentos precedentes se apoyan en datos exteriores al contexto, i.e el uso de χάρις kai en otros
pasajes; el texto paralelo de 2Jn 3. Veremos ahora:
Resumen hna. Loyda 😇
❖ Jn 1,17 Las dos partes del vs son estructuralemne paralelas:

A A´

a. ὁ νόμος a´) ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια

b. διὰ Μωϋσέως b’) διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

c. ἐδόθη, c´) ἐγένετο.

❖ A primera vista el paralelismo se limita a los dos primeros miembros de a,a´ y b,b’; llama la atencion
que un solo sustantivo de a (νόμος) corresponde a dos sustantivos de a’ (χάρις y ἀλήθεια)
❖ Por otra parte en c, c’ no encontramos lo que pude ser comun (ἐδόθη, ἐγένετο).
❖ Pero la regularidad hace suponer que el ἐδόθη de A corresponde al χάρις de A’-
➢ De la ley se dice que fue dad (ἐδόθη)
➢ χάρις significa don. Pero ambas palabras desempeñan un papel gramatical diferente (una
es verbo y la otra sustantivo)
➢ Su función es la misma para esta estructura
❖ Desde el punto de vista temático χάρις corresponde a ἐδόθη
.
❖ De aquí que χάρις y ἀλήθεια es una endíadis
❖ Pero si χάρις corresponde a ἐδόθη, entonces NO pertenece a a’ sino a c’.
❖ Es verdad que ha ἡ χάρις se une ἡ ἀλήθεια como sujeto gramatical, pero es la primera quien desempeña
el papel de sujeto lógico.
❖ Para el sentido el acento cae sobre ἀλήθεια, las palabras ἡ χάρις + ἐγένετο equivalen, a εχάριςθη (con ἡ
ἀλήθεια como sujeto).

❖ Ai, con estas versiones se siente uno inclinado a suprimir la desarticulación que produce la endíadis y a
reemplazar ἡ χάρις + ἐγένετο por εχάριςθη. Por la que se obtendría:

A A´

d. ὁ νόμος a´) ἡ ἀλήθεια

e. διὰ Μωϋσέως b’) διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

f. ἐδόθη, c´) εχάριςθη (= ἡ χάρις + ἐγένετο).


Sin duda es un arreglo arbitrario, pero no hemos hecho más que expresar la estructura formal
❖ Al poner un solo sustantivo como sujeto no se hace más que resaltar mejor que “la verdad” es sujeto
lógico del vs 1,17b.
❖ La sustitucion de ἡ χάρις + ἐγένετο por εχάριςθη, sirve para mostrar que ἡ χάριs constituye el
verdadero paralelo temático de ἐδόθη.

d. Último argumento en favor de la endísdis, El papel diferente de χάρις y de ἀλήθεια en Jn.


❖ Si la expresión de vs 14 y 17 no forman una endíadis, la “gracia” tomaría un papel autónomo y sería
diferente de la “verdad”.
❖ El evnagelista no considera aquí más que un solo bien traído por Jxto: el don de la verdad. Esto
armoniza con el resto del Evangelio.
Resumen hna. Loyda 😇
❖ Para Jn. la misión de Jxto ha consistido únicamente en lo que nos ha comunicado “la gracia de la
verdad”
❖ Contra esta traduccion Jn 1,17b R Schnackenburg objeta el uso de los artículos ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια
que parece dar autonomía acada sustantivo. NO es válido el argumento.
❖ Se puede considerar como cierto que (ἡ) χάρις καὶ (ἡ) ἀλήθεια en Jn 1,14.17 forman endíadis.
❖ Consecuencias exegéticas: χάρις (coresponde temáticamente a ἐδόθη vs 17), no puede significar mas
que don, gracia.
❖ Como acertó Bultmann la naturaleza de esta gracia está indicada por el sustantivo que la
determina: “la gracia de la verdad”.
❖ Esta no indica más que una sola realidad “la verdad” a la que Jn considera “gracia” proveniente del
Padre en Jxto.

2. El sentido teológico de χάρις en Jn 1,14-17

Al admitir que (ἡ) χάρις καὶ (ἡ) ἀλήθεια forman una endíadis y que el acento cae sobre “verdad” y
podríamos pensar que χάρις no tiene significado teológico, lo cual seria exagerado.

Será necesario sacar un último partido literario. viendo la estructura total de Jn 1,14-18:
1. Estructura:

v.14 Y el Verbo se hizo carne


y habitó entre nosotros,
A y hemos contemplado su gloria;
gloria que posee como Hijo ÚNICO
que viene del PADRE,
lleno de la gloria de la verdad

v.15 Juan da testimonio de él y proclama:


He aquí aquel de quien yo dije:
El que viene detrás de mí
ha pasado delante de mí,
porque antes que yo, ya existía él.

v.16 Ciertamente, de su plenitud hemos recibido todos


gracia por gracia
B
v.17 Porque la ley fue dada
por medio de Moises,
la gracia de la verdad
ha venido en Jxto

v.18 Nadie ha visto nunca a Dios;


A´ el HIJO ÚNICO,
vuelto hacia el seno del Padre,
él mismo fue la revelación.

Hay muchas repeticiones y paralelismos:


a. v 14 y 18, son paralelos: “(la) gloria que él posee como HIJO ÚNICO que viene del PADRE” (A);
“EL HIJO ÚNICO vuelto hacia el seno del Padre (A´)”
Resumen hna. Loyda 😇
b. “lleno de la gracia de la verdad”, al final de v 14 (A), anuncia los v.16-17 (B) el tema es tomado en 3
movimientos:
v.14 (A) v 16-17 (B)

1. lleno de su plenitud…

2. de la gracia gracia por gracia.


Porque la Ley… Moisés,
la gracia

3. de la verdad de la verdad
ha venido en Jxto
● Según v 14 (A), los discípulos descubrieron en el Verbo una plenitud de gracia: la gracia de la
verdad
● En vs. 16-17 (B) el mismo tema, con 3 términos, 3 olas sucesivas con progresión:
○ de su plenitud hemos recibido:
○ una gracia ha reemplazado a otra gracia (don de la ley);
○ es la gracia de la verdad, venida de Jxto.

c. En v.14 la expresión gracia de la verdad tiene una doble función, anuncian el tema de los vs.16-17.
PERO parece tener también un paralelo en el v.18.
● Si entre A y A ́ paralelismo: HIJO ÚNICO y Padre. También, la gracia de la verdad y la
revelación.
● Ahora las ultimas palabras del prologo: él mismo fue la revelación (ἐκεῖνος ἐξηγήσατο)
● REpresenta la última explicación dada a la fórmula v.14 “el Verbo se hizo carne…, lleno de la
gracia de la verdad” i.e “la gracia de la verdad” no e smas que la gracia de la revelación
● Se compara a la ley de Moises y se la supera.

2. Ya están reunidos los elementos necesarios para la interpretación de χάρις en los 3 vs.
a. En Jn 1,14 declara que el Verbo hecho carne estaba “lleno (χάρις) de la gracia de la verdad”
❖ El tema de la plenitud que reaparece en v.16 (ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ) , NO tiene que ver
con el tema estoico del universo pleno de Dios ni con el pléroma d elos gnosticos.
❖ Jn designa simplemente el modo de decir de alguien que está lleno de cualidades.
❖ Antes de introducirlas Jn, invoca desde el inicio la experiencia de los discípulos, i.e
“nosotros hemos contemplado su gloria; gloria que él posee como Hijo único que viene del
Padre”
❖ Gloria sirve para explicar la “verdad” del final del vs. ambos referidos al Verbo y son
términos de revelación.

❖ La δόξα contemplada NO es el esplendor de eterno Verbo, la gloria divina, el resplandor de


su divinidad aparecido en Jesus.
● Loisy lo ha visto claramente “esta gloria no es de Dios ni los atributos del Verbo,
SINO todo lo que ha apareció de divino en la vida de Jesús”
❖ La glorificación de Jesus, está ligada al momento de la hora: realidad humilde y existencial,
es la obediencia filial de Jesús hacia su Padre hasta la cruz
❖ La actitud filial constituye la revelación suprema del amor.
Resumen hna. Loyda 😇
❖ La δόξα del Verbo es la revelación que se ha realizado en él: manifestación del amor de
Dios.
❖ Como lo dijo L.Malevez: “la presencia de la gloria bajo las especies del amor humano
significativo”

❖ La misma idea reaparece “lleno de la gracia de la verdad” La verdad que trae el Verbo
hecho carne es la revelación de su vida filial y de su venida de junto al Padre.
❖ Esta verdades e cumple en el mismo Verbo encarnado, en su vida terrestre.

❖ AHORA VEMOS que χάρις en Jn 1,14 designa “la verdad” del Verbo hecho carne, la
revelación del Hijo único.
❖ Para Jn esta VERDAD es la Gracia suprema, el don por excelencia concedido por el Padre.

b. El v. 16. se presta como explicación del v.14 (cf ὅτι):


❖ ὁ λόγος... πλήρης (v14) vuelve a ser tomado en: πληρώματος αὐτοῦ (16)
❖ χάριτος (14), en χάριν (16). Esta “gracia ” es la misma del 14, esta contrapuesta a otra
“gracia”
❖ Recordemos que χάριν ἀντὶ χάριτος “una gracia en lugar de una (otra) gracia”. La “gracia
d ela verdad”, ha sustituido una gracia precedente

❖ El v 17 (cf. ) dirá a cuál (cf. ὅτι explicativo), esta otra gracia es “don de la ley”. Para Jn, es
la sustitución de la ley de Moises por la verdad de Jxto.

❖ P. Lagrange y algunos modernos, rechazan esta exégesis pues le parece que es desmentida
por v.17, que NO permite llamar “gracia” a la ley de Moisés, la gracia y la verdad o
vienen + que por Jxto.
❖ Esta dificultad desaparece si χάρις significa donn pues el v.17 habla de “don de la ley” (cf
έδόθη)

❖ Como observa A. Feuillet “esta oposición (ley de Moises y de Jxto) es relativa, y el


“porqué” que abre el v 17 sugiere que prolonga el pensamiento del v 16; la ley antigua es
considerada como gracia imperfecta que sea puesto a una gracia mejor”.

c. En el v 16 había una perspectiva de historia de la salvación; vale más para el v 17; puesto que
pone en paralelo a Jesus y Moisé.

❖ Los verbos ambos en aoristo (ἐδόθη, ἐγένετο) designan 2 momentos del pasado
❖ Los sujetos presentan dos personajes puntos de partidas de dos economías: Moises (ley) y
Jxto (verdad)

❖ Esta oposición entre ley y verdad (bien arraigada en la tradición judía)


❖ Misma que Pablo apostrofa a los judíos en Rom 2,17-20 “Posees la ley la expresion misma
del conocimiento d ela verdad”
❖ Judíos se vaaglorian de poseer en su ley la luz de la revelación.
❖ Para PABLO ya no es la ley que contiene la revelación SINO Jxto.
❖ Él sustituye “la verdad de la ley” por “la verdad del Evangelio”
Resumen hna. Loyda 😇
❖ Después de Pablo, Juan afirma que es Xto quien trae la verdad, la revelación total y
definitiva.

❖ Por todo esto ya se sabe que clase de paralelismo establecer entre νόμος y ἀλήθεια (v. 17).
❖ Algunos autores con una mirada mas paulina NO subrayan en el texto de Jn. nada mas que el aspecto
negativo de la ley:
➢ Bultmann, J. Jeremías, Barrett
❖ Es preciso ver en este texto un paralelismo sintético o progresivo.
❖ que implica sinonimia de los dos miembros y una superación. La verdad aporta mas que la ley pues
ella es revelación completa y definitiva.

❖ El paralelismo de v 14 “ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο... πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας” y 17 “ἡ χάρις


καὶ ἡ ἀλήθεια… ἐγένετο”, deja ver que el don d ela Verda esta estrechamente ligada a la
encarnación.
❖ Para Jn la revelación es el desvelamiento, manifestación de la misma persona del Verbo.

❖ Esto se aplica mas claro en v 18. que sería como un comentario directo del vs precedente “la gracia
de la verdad” explicitado en el verbo ἐξηγήσατο, formula inspirada en la tradicion sapiencial y
apocaliptica podria traducirse “el mismo que trajo la revelación”
❖ El uso del verbo que carga el acepto en el Hijo, traduce “él mismo fue una revelación”
❖ En Jesús su vida vuelta al seno del Padre significa la filiación del unigénito.
❖ La revelación que aportaba Jesús, la verdad presente en él, ERA esta transparencia, esta
gloria, este resplandor intenso de su filiación.

❖ El sentido de χάρις. en vs 17 no presenta problemas.


❖ El paralelismo de vs 17a y 17b obliga a interpretar en sentido de “don, gracia”, se trata de la “gracia
de la verdad” presente en Jxto que venía a reemplazar el don de la ley.
❖ χάρις NO ES equivalencia de δωρεά.
❖ Para la ley Jn se conytenta con traducir del vocabulario jusdio del “don” (εδόθη); para la
verdad de Jesus “don gratuito, gracias” (χάρις)
❖ Se da otra diferencia entre dos economías: el don de la ley venía de Dios; la gracia de la
verdad se encuentra en el Hijo Único venido del Padre.
❖ “La verdad presente en Jesus era una gracia del Padre” Clemente de Alejandría.

CONCLUSIÓN:

● La utilización de χάρις es diferente en Pablo y Jn.


● Ambos lo utilizan en sentido fundamental de don.
● Pablo: don de la salvación. Es una realidad soteriológica ligada a la cruz.
● Juan: don de la revelación, revelación escatológica ligada a la encarnación del Verbo.

● No se puede asimilar una sobre otra, al igual que sería un error acentuar la doctrina de la
redención olvidando la gracia de la encarnación.
● En la encarnación del Verbo Dios nos ha hecho el don supremo: don de su propio Hijo
● En él está presente toda la verdad.

También podría gustarte