02 Manual de Instrucciones SKS-SKH 2016 E.A.F.

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 24

SKS / SKH

Manual de instrucciones p. 2.

Operating instructions p. 9.

Manuel d’instructions p.15.


MANUAL DE INSTRUCCIONES

CONTENIDO Página

1.- Descripción 3

2.- Aplicaciones 3

3.- Manipulación y montaje 4

4.- Requisitos de seguridad 4

5.- Instalación 4

6.- Montaje de la tubería 5

7.- Funcionamiento inicial 6

8.- Precaución 6

9.- Mantenimiento y revisiones 7

10.- Resolución de averías 8

ADVERTENCIA

1. Esta unidad está diseñada para funcionar en el interior, y en un entorno-medio ambiente limpio.

2. Con objeto de evitar daños a la unidad, debe evitarse que pueda recibir golpes durante su transporte.

3. No instalar ni hacer funcionar esta soplante sin que previamente se hayan leído cuidadosamente las
instrucciones de manejo.

4. Por motivos de seguridad, no deben modificarse las partes giratorias de este aparato.

5. El fabricante tiene el derecho de modificar el producto sin previo aviso.

6. Esta unidad es sólo un componente. Debe montarse en una máquina o parte de ella que sea
conforme con las condiciones de la directiva de máquinas 9/392/EEC. No se procederá a la
puesta en servicio hasta que el producto final o la máquina sean conformes.

CORRECTO INCORRECTO

M. SKS-SKH 2016 2
MODELO 2V
1.- Descripción.
Todos los modelos SKS / SKH funcionan de acuerdo con el principio de compresión dinámica con
la utilización de un rodete sin contacto. Están dotados de motor incorporado. Un rodete de
doble flujo de lata eficiencia está colado al eje del motor.
Utilizan el ventilador del motor para la refrigeración.
Todos los componentes están hechos de una aleación especial de aluminio, salvo el rotor del
motor, el estator y el eje.
Accesorios opcionales: según las necesidades, una válvula limitadora de vació o presión, válvula
antirretorno, filtro de aspiración, arranque de motor, válvula conmutadora de vacío / presión.
Versiones especiales: recubrimiento interno anticorrosión, versión estanca, etc., etc.

2.- Aplicaciones.
Las unidades pueden utilizarse en aplicaciones en el campo de la industria, es decir, el equipo
de protección corresponde a EN DIN 294, tabla 4, para personas de 14 años o mayores.

Pueden utilizarse como bombas de vacío o como compresores, con aire de una humedad
relativa de hasta el 90%, pero no con gases agresivos (para estos cosos consultar con el
fabricante). Están disponibles en versión estanca. La estanqueidad de cada unidad depende
del obturador del eje. La vida útil del obturador del eje depende directamente de las
condiciones de funcionamiento.

No deben utilizarse mezclas peligrosas (es decir, gases o vapores inflamables o explosivos), o
gases agresivos. La utilización de gases o vapores agresivos o inflamables sólo es posible con las
versiones especiales y siempre que se observen las instrucciones de seguridad. Las temperaturas
ambiente y de aspiración deben situarse entre los 5ºC y 40ºC. Para otorgamos se pongan en
contacto con su proveedor.

Para medios agresivos, puede utilizarse un recubrimiento protector interno.


Las diferencias de presión máximas permitidas para el vacío o la presión dependen de la
potencia del motor. Dicha potencia figura en la placa de datos y en la hoja de datos para los
voltajes y frecuencias estándares.
Además de tomar en consideración la diferencia de presión máxima permitida, también debe
comprobarse el amperaje con la placa de datos. La carga de cada unidad depende del peso
específico del gas aspirado. Por tanto, al aspirar gases distintos al aire, existen otros límites de
diferencia de presión a tener en consideración. Rogamos se pongan en contacto con su
proveedor para más detalles.
Si es posible estrangular el flujo más allá de los límites permitidos, debe considerarse la utilización
de válvulas limitadoras de vacío o presión (accesorios opcionales).
Las versiones estándares no deben utilizarse en zonas con riego de explosión.

En todas las aplicaciones en las cuales una parada no prevista de la turbina podría causar daño
a las personas o las instalaciones, debe instalarse el sistema anti-retorno de seguridad
correspondiente.

M. SKS-SKH 2016 3
3.- Manipulación y montaje.
Las bombas que han alcanzado la temperatura de servicio pueden tener una temperatura
superficial en la posición superior a los 70ºC. ¡AVISO! No tocar.

Al instalar la unidad, sobre todo en el caso de las unidades integradas, las admisiones y salidas
del aire de refrigeración deberán estar a una distancia mínima de 20cm. De cualquier
obstrucción. El aire de refrigeración expulsado no debe recircularse. Es posible instalar los
modelos sobre un suelo sólido sin anclar. Al montarlos sobre un bastidor, se recomienda la
utilización de soportes antivibratorios.

Aquellas instalaciones que se encuentran a una latitud superior a los 1000m. por encima del
nivel del mar acusarán una pérdida de capacidad.

4.- Requisitos de seguridad:


Todas las operaciones de transporte, instalación, mantenimiento y resolución de averías deben
ser realizadas por personal responsable y cualificado.

Este dispositivo debe ponerse a punto de acuerdo con este manual de instrucciones.

El conductor de puesta a tierra ha de conectarse correctamente de acuerdo con la normativa.

Los conductores conectados a la alimentación eléctrica han de tener el diámetro adecuado a


la corriente consumida y deben estar unidos a los terminales de conexión mediante elementos
que eviten la tracción sobre dichos conductores. De no hacerlo así, pueden producirse
descargas eléctricas e incendios.

Durante la rotación, toda persona ha de mantenerse separado de la parte giratoria, tal como el
ventilador de enfriamiento, y no ha de accederse a la unidad a través de su conducto de
aspiración o de salida.

Si el dispositivo no puede acelerar hasta su velocidad de régimen, en un lapso de tiempo de 15


segundos, a partir de que el interruptor de puesta en marcha se haya accionado a la posición
de conexión, desconectarlo inmediatamente y proceder a su comprobación cuidadosa.

Antes de desplazar, realizar el mantenimiento o reparar este dispositivo, desconectarlo


previamente de la alimentación eléctrica. Téngase en cuenta que, debido a la inercia de
rotación, el dispositivo puede continuar girando durante varios minutos después de su
desconexión.

Estos dispositivos han de utilizarse únicamente para utilizar o conducir aire limpio y vapores, evitar
gases o líquidos corrosivos o explosivos y sólidos.

El conducto de admisión debe conectarse y protegerse adecuadamente. Consultar con fábrica


sobre la colocación del filtro más adecuado a fin de evitar la aspiración de polvo o partículas
sólidas.

Cuando el dispositivo opere en condiciones de alta presión, ha de utilizarse una válvula de


seguridad de sobrepresión apropiada con objeto de evitar el sobrecalentamiento del motor.

La cubierta exterior se utiliza para evitar el contacto y dirigir la circulación del aire de
enfriamiento. Como consecuencia, no debe retirarse, ya que de lo contrario, el motor se
sobrecalentaría.

5.- Instalación.
Para la instalación y el funcionamiento, tener presente cualquier norma nacional pertinente
actualmente en vigor.

Para el servicio de vacío, conectar la tubería de aspiración y para servicio de presión, conectar
la tubería de presión.

M. SKS-SKH 2016 4
Deben evitarse las tuberías largas y/o de pequeño calibre puesto que tienden a reducir la
capacidad de la soplante.

Si se necesita alternar el vacío y la presión, puede utilizarse una válvula conmutadora (accesorio
opcional). En este caso, sólo hay una conexión para los servicios de vacío y presión.

Los datos eléctricos figuran en la placa de datos o en la placa del motor. Los motores
corresponden a la norma DIN/VDE 0530 y cuentan con protección IP 55 y clase de aislamiento F.
El esquema de conexión se encuentra en la caja terminal del motor (salvo que se utilice una
conexión especial). Comprobar que los datos eléctricos del motor sean compatibles con la
potencia disponible (voltaje, frecuencia, tensión permitida, etc).

Conectar el motor a través de un mecanismo de arranque. Es aconsejable utilizar mecanismos


para sobrecarga térmica para proteger el motor y el cableado. Todo cableado utilizado en
dichos mecanismos debe sujetarse mediante abrazaderas de alta calidad. Recomendamos que
los mecanismos de arranque utilizados cuenten con un arranque retardado para evitar el
funcionamiento más allá del amperaje fijado. Cuando la unidad se arranca en frío, puede
producirse un corto sobre amperaje. Al utilizar una válvula de solenoide o válvula conmutadora,
el solenoide debe estar conectado. Los datos del voltaje en el solenoide deben comprobarse
también.

Ubicación interna sin exposición a lluvia.


Temperatura ambiente Inferior a 40ºC.
Humedad Inferior al 80%.

Es muy peligroso conectar la soplante cuando se presente ácido en el ambiente, alcalinos u


otras partículas agresivas o cuando el mismo aire pueda combustionar o explotar.
Es esencial evitar trabajar en lugares en los cuales el aire contenga diversidad de polvo, ... o
celulosa. Si es necesario, limpiar el polvo incrustado en el interior de la unidad con regularidad.

Debe trabajar en una zona bien ventilada. Esta totalmente prohibido hacerlo en una habitación
cerrada o en el interior de una cabina cerrada sin ninguna clase de ventilación.
Instalar la unidad en una zona espaciosa para facilitar el mantenimiento regular.
Instalar la unidad en una zona sin vibraciones. Si es necesario, añadir una protección anti-
vibrante para evitar posibles daños causados por factores externos.

La instalación eléctrica sólo debe ser efectuada por un electricista cualificado de acuerdo con
EN 60204. El conmutador principal debe ser diseñado por el operario.

6.- Montaje de la tubería:

Es aconsejable utilizar una tubería Para obtener mayor rendimiento y


de las mismas dimensiones que la economizar se puede utilizar una tubería
salida de la soplante inferior cuando se requiera mayor presión y
menor cantidad de aire.

Utilizar una tubería de dimensión superior si esta es


larga o tiene muchas curvas. Asegurarse que no hay perdidas,
de otro modo, se recibirá menos
presión y menos aire.
Punto de
colocación de
la tubería para
la rejilla.

Soporte de la tubería.

Atención: instalar más soportes para evitar peso y otras cargas externas
concentrados / localizados en la tubería.

M. SKS-SKH 2016 5
Asegurarse que el voltaje de la potencia suministrada encaja con el voltaje requerido por el
motor antes de su instalación y asegurar las conexiones correctas para el final del motor antes
de la colocación del cable eléctrico (consultar dibujo ajunto), atornillar todos los cables con
fuerza sin cortar el circuito, montar / instalar una toma de tierra para evitar una descarga /
escape eléctrico. (6 tornillos en casquillo / enchufe están aislados por laminas de cobre para
tener una conexión).

Si se requiere realizar una instalación en el exterior, debería haber una protección sobre el
equipo para prevenir el agua de la lluvia. Evitar que cualquier elemento pueda ser succionado
por el ventilador de enfriamiento o que el polvo bloquee el respiradero.

Colocación de la tubería: se requiere de alta calidad, de un material duradero para soplantes


de alta temperatura y presión. Asegurarse que no hay ningún elemento en el interior de la
tubería y que no tenga ningún escape. / perdida. Evitar la entrada de cualquier elemento en el
interior de la soplante.

Atención: para obtener un ajuste adecuado y


estar seguro de la instalación cuando se monte.

El montaje debe seguir la flecha para la rejilla del aire, así como el rodete, si no, suministraría un
rendimiento inferior.

7.- Funcionamiento inicial.


Para comenzar, poner la bomba en marcha durante algunos segundos para comprar el sentido
de rotación con la flecha de dirección.
Al estar instalada en la aplicación y bajo las condiciones de carga más elevadas posibles, las
diferencias de presión de la unidad no deben superar las diferencias de presión máximas
permitidas que figuran en la placa de datos.
Nota: si se exceden estos valores cuando la unidad funciona a la temperatura de servicio
normal, la unidad debe descargarse mediante las válvulas limitadoras (accesorios opcionales).

No se recomienda comparar el amperaje medido con el amperaje máximo de la placa de


datos puesto que depende del voltaje.

8.- Precaución:
Emisión sonora: los peores niveles sonoros, en cuanto a la dirección y la intensidad
(potencia sonora), medidos de acuerdo con DIN 45635, parte 3 (según 3.GSGV),
figuran en la tabla al final. Si se trabaja de forma permanente en las proximidades de
una unidad en funcionamiento, recomendamos llevar protección para protegerse
contra cualquier posible daño al oído.

En relación a la curva de presión del catálogo para la gama de trabajo continuo


adecuado / correcto. No trabajar por encima de la gama. Se aconseja instalar una
válvula de presión de alivio en la vía de la tubería cuando el trabajo es siempre
cerrado para cargar al máximo con la intención de aumentar su vida, desde la válvula

de presión de alivio se abrirá y permitirá la entrada de aire cuando este totalmente


cerrada. Re: ilustración.

M. SKS-SKH 2016 6
La temperatura de la soplante aumentará rápidamente en trabajo cerrado al
completo, parar inmediatamente para evitar daños. Al mismo tiempo, el aire será
limitado bajo condiciones de cerramiento total o bajo condiciones para trabajo
continuo. Es mejor hacer funcionar el motor a intervalos o trabajar mediante una
válvula de presión de alivio con enchufe cuando el aire requerido es a intervalos.

La temperatura aumentará rápidamente cuando el caudal este propenso al cierre /


bloqueo, por lo que deberá ponerse especial atención a esta situación. No trabaje en
una habitación / sala sin ventilación si la temperatura aumenta.

Adopte un filtro colectora de polvo para retirar sólidos, polvo, granulados, celulosa y
gotas de agua antes de canalizar en aire hacia el interior de la soplante. Es mejor
adoptar un filtro largo / mayor para evitar la perdida de presión y límpiese con
regularidad.

Limpiar la entrada y salida en una periodicidad fija (especialmente la rejilla del


ventilador de enfriamiento) con la intención de retirar el polvo de la superficie. Menos
aire, mas vibración, alta temperatura y peligro será causado por cantidad de polvo
acumulado.

Cojinetes, selladores y silenciadores son material fungible que deberá cambiarse cada
cierto periodo de tiempo

Apagar el suministro de potencia y revisar la unidad cuando aparezca algún ruido


inesperado o se produzca un rodaje desigual.

9.- Mantenimiento y revisiones.


Al efectuar trabajos de mantenimiento en las unidades en situaciones en las cuales el personal
podría sufrir daños causados por piezas móviles o por componentes eléctricos, la soplante debe
aislarse totalmente, desconectando por completo el suministro de energía. Es imprescindible
que la unidad no pueda ponerse en marcha durante los trabajos de mantenimiento. No realizar
dichos trabajos en una soplante que esté a su temperatura de servicio norma puesto que existe
el peligro de contacto con piezas muy calientes.
Estas bombas de vacío y compresores de canal lateral no requieren mantenimiento salvo los
filtros.

La capacidad de la soplante puede verse reducida si los filtros de admisión de aire no se


mantienen correctamente.

1.- Disco de malla en la envuelta del silenciador: puede limpiarse a través de los orificios (solo
para aquellos modelos que lo incorporen)

2.- Filtro adicional (accesorio opcional): El filtro de aspiración debe limpiarse cada 250 horas de
funcionamiento y cambiarse cada 3000 horas de funcionamiento. Cambio del filtro: aflojar la
tuerca de mariposa. Quitar la tapa del filtro y el cartucho del filtro. El cartucho del filtro puede
limpiarse golpeando manualmente o utilizando aire comprimido. Cambiar el cartucho si fuera
necesario. Volver a montar en orden inverso. El cartucho del filtro de aspiración estanco debe
limpiarse periódicamente de acuerdo con el grado de contaminación. Puede limpiarse
lavándolo o soplando con aire comprimido. Cambiar el cartucho del filtro si fuera necesario. El
cartucho puede retirarse por completo abriendo los clips de retención correspondiente.

3.- Rodamientos: las unidades están dotadas de rodamientos de lubricación permanente y no


requieren mantenimiento. Se les estima una vida útil de entre 8.000 y 10.000 horas en
condiciones normales de funcionamiento.

4. La soplante funciona a una temperatura anormalmente alta:


4.1 La temperatura ambiente o de aspiración es demasiado elevada.
4.2 La diferencia de presión es superior a la permitida.
4.3 Se ha obstruido el flujo del aire de refrigeración.

M. SKS-SKH 2016 7
10.- Resolución de averías:
Avería Causa Solución
El motor no gira y no se percibe zumbido No hay alimentación eléctrica. Aplicar alimentación eléctrica.
Dos conductores de Comprobar el cable de
alimentación eléctrica abiertos. alimentación.
Interruptor de alimentación o Cambiar el interruptor de
arrancador abiertos. alimentación o el arrancador.
Devanado del motor abierto. Cambiar el devanado del motor.
Protector o circuito de protección Cambiar el protector o reparar el
abiertos. circuito de protección.
El motor no gira y se percibe zumbido Un conductor de alimentación Comprobar el cable de
eléctrica abierto. alimentación.
Interruptor de alimentación o Cambiar el interruptor de
arrancador abiertos. alimentación o el arrancador.
Devanado del motor abierto. Cambiar el devanado del motor.
Cojinete defectuoso. Cambiar el cojinete.
Rotor bloqueado por material Limpiar el rotor.
extraño.
Rotor bloqueado contra la Ajustar el rotor.
carcasa o la cubierta.
Condensador (conexión Cambiar el condensador.
monofásica) defectuoso.

Giro normal del motor. El protector contra Motor sobrecargado. Disminuir la presión operativa,
sobrecalentamiento o el circuito de Cortocircuito en el devanado. limpiar el filtro, cubierta del
protección se activan repetidamente Rotor con obstrucciones. ventilador, silenciador o
conductor.
Cambiar el devanado del motor.
Limpiar o ajustar el rotor.
Vacío insuficiente Compresor demasiado pequeño. Cambiar a un compresor mayor.
Frecuencia de la alimentación Pasar a una frecuencia de
eléctrica incorrecta. alimentación eléctrica adecuada.
Sentido de rotación errónea. Cambiar el sentido.
Retén de aceite defectuoso. Cambiar el retén de aceite.
Fugas de aire en el sistema. Comprobar el sistema y
hermetizarlo.
Ruido anormal Silenciador sucio. Limpiar el silenciador.
Cojinete defectuoso. Engrasar el cojinete o cambiarlo.

Apéndice:
Reparaciones in situ: en todas las reparaciones, un electricista deberá desconectar el motor
para evitar un arranque imprevisto de la unidad. Se recomienda que todo operario consulte al
fabricante original o a uno de sus agentes o subsidiarios. El fabricante puede facilitar la dirección
del taller de reparaciones más cercano.

M. SKS-SKH 2016 8
OPERATING INSTRUCTIONS

CONTENT Page

1.- Description 10

2.- Suitability 11

3.- Handling and assembly 12

4.- Safety requirements 12

5.- Installation 12

6.- Piping assembly 12

7.- Initial operation 13

8.- Warning 13

9.- Maintenance and servicing 14

10.- Trouble shooting 14

WARNING

1. This unit has been designed to work indoors in a clean area.

2. In order to avoid any damage to this unit, must avoid any impact during handling or transport.

3. Do not install or use this unit before Reading this operation instructions.

4. For safety reasons, do not modify any part of this unit.

5. The manufacturer reserves the right to modify the product without previous notice.

6. This unit is only a component. Must be assembled or build up into a machine with must be according to
conditions of the machine directive 9/392/EEC. Will not proceed to the use of this unit until the complete
whole machine is under conformity.

CORRECT INCORRECT

M. SKS-SKH 2016 9
TYPE 2V

1.- Description.
All SKS / SKH range work according to the dynamical compression principle using a contactless
impellor. All are equipped with electric motor. A double flow high efficiency impellor is attached
to the motor axel.
It uses the motor fan for cooling down.
All the main components are made of aluminum alloy, except the electric motor, stator and axis.
Optional accessories: Depending on the requirements, a safety valve for pressure or vacuum, a
non-return valve, inlet filter, motor starting box, change-over valve.
Special versions: Corrosion protection, tight version, etc.

2.- Suitability.
This units can be used in many industrial applications, so, the protection equipment corresponds
to EN DIN 294, table 4, for 14 years old people or older

It can be used as vacuum pumps or as compressors, with air at a maximum relative humidity of
90%, but not with any aggressive or explosive gas, (for this specific cases please contact your
nearest distributor). Are available in gas-tight version. Tightness of each unit depends on the lip-
seal conditions. The lifespan of these units depend directly on the working conditions.

Any dangerous mixture must be avoided (flammable or explosive gas, vapor or powder), or
aggressive gases. The use with aggressive, flammable or explosive gases, vapors or powder is
only possible with special versions and always following the adequate safety instructions.
Ambient and inlet temperatures must be between 5ºC to 40ºC. for other conditions please
contact your nearest distributor.

For aggressive medium, an internal protection can be applied used under requirement.
The maximum differential pressures for vacuum or overpressure depend on the motor power. The
mentioned power, is indicated on the name plate and on the data sheets for standard voltages
and frequencies.
In addition to consider the maximum permissible pressure, also the electrical consumption must
be checked according to the name plate indications. Each unit flow depends directly on the
absorbed specific gas weight, therefore, If other gases different than air are absorbed there are
also different limits on the maximum permissible pressure to consider. Get in contact you’re your
nearest distributor for more information.

I fan overpressure function over the maximum permissible Is possible to occur, must be
considered the utilization of pressure safety valves for vacuum or overpressure (optional
accessories). Standard versions must not be used in explosion risk areas.

In all cases when an unexpected stop might cause any damage or failure of products, an
adequate and safe non-return valve must be installed.

M. SKS-SKH 2016 10
3.- Handling and assembly.
All units that have reached the normal working temperature, can have a surface temperature
above 70ºC. ¡WARNING! Don’t touch.

When installing a new unit, especially in case of integrated units, the inlet and outlet cooling air
must be at a minimum distance of 20 cm from any obstruction. The outlet cooling air must not be
recirculated. Is possible to install the units directly over the floor without fixing it. If the units are
assembled on top of a frame, is recommended to fix them with anti-vibration supports.

In those units installed at an altitude higher than 1.000m above sea level, there will be a reduction
of capacity.

4.- Safety requirements:


All the transport, installation, maintenance and service operations must be performed by
responsible and qualified personnel.

This machine must be prepared to work according to this service manual.

The grounding connection must be wired according to the corresponding regulation.

The wires connected to the power supply should have the right diameter to the current drawn
and must be attached to the terminals by elements that avoid traction on these drivers. Failure to
do so may result in electric shock and fire.

During rotation, any person must keep clear of the rotating parts like the cooling fan and must
not access to the internal parts via its suction or outlet port.

If the device cannot accelerate to normal speed in a time span of 15 seconds from the start
switch has been actuated to the ON position, disconnect it immediately and proceed to check
carefully.

Before moving, servicing or repairing this device, disconnect power previously. Note that, due to
the inertia of rotation, the device may continue to rotate for several minutes after deactivation.

These devices are to be used only for driving or use clean air and vapors, avoid corrosive or
explosive gases, liquids or solids.

The inlet port must be connected and properly protected. Consult factory for the most adequate
inlet filter to avoid aspiration of powder or dust particles.

When the device operates at high pressure, a suitable safety valve must be used to avoid
overpressure and motor overheating.

The outer cover is used to prevent direct contact and air circulation cooling. As a consequence,
should not be removed otherwise the motor will overheat.

5.- Installation.
For installation and operation, must be taken into account any relevant national standard
currently in force.

For vacuum service connect the suction port and for pressure service, connect the pressure port.

Avoid long lines and / or small caliber since they tend to reduce the capacity of the blower.

If you need to switch the vacuum and pressure, a switching valve (optional accessory) can be
used. In this case, there is only one service connection for vacuum and pressure.

The electrical data is indicated in the nameplate or the motor plate. The motors correspond to
DIN / VDE 0530 standard and have IP 55 protection and insulation class F. The wiring diagram is in
the motor terminal box (unless a special connection is used). Check the electrical motor data are
consistent with the available power (voltage, frequency, allowable stress, etc.)
M. SKS-SKH 2016 11
Connect the motor through a starter. It is advisable to use mechanisms for thermal overload to
protect the motor and wiring. All wiring used in such mechanisms must be secured by high quality
clamps. We recommend the starting the mechanisms used to have a delayed start to prevent
operation beyond the prescribed amperage. When the unit is starting cold, there may be a short
on amperage. When using a solenoid valve or switching valve, the solenoid must be connected.
The data voltage to the solenoid should be tested also.

Internal location without exposure to rain.


Ambient temperature lower than 40 ° C.
Humidity less than 80 %.

It is very dangerous to connect the blower when acid is present in the environment, or other
strong alkaline particles or when the same air can combust or explode.
It is essential to avoid working in places where the air contains dust diversity ... or cellulose. If
necessary, clean the dust embedded within the unit regularly.

Must work in a well-ventilated area. Is totally forbidden in a closed room or inside a closed cabin
without any ventilation.
Install the unit in a spacious area to facilitate regular maintenance.
Install the unit in an area free from vibration. If necessary, add a anti-vibrant protection to avoid
damage caused by external factors.

The electrical installation must be performed by a qualified electrician in accordance with EN


60204 . The main switch must be designed by the operator.

6.- Piping assembly:

To obtain a better efficiency for


We recommend to use same high pressures a reduced piping
diameter pipe as the blower might be used

Use a higher diameter pipe is there is


a long distance pipe or many elbows
Be sure to avoid leakage, otherwise
there will be less flow and pressure.

Blower
connection

Pipe support

Attention: Use more supports to avoid overload on


piping or any extreme charges.

Make sure the voltage of the power supplied matches the voltage required by the motor before
installation and ensure proper connections for the end of the motor before placing the power
cord ( see drawing attaching here ), screw all cables without hard break the circuit , assemble /
install a ground to prevent shock / electric exhaust . (6 screws in cap / plug are insulated by
sheets of copper to have a connection).

If an outdoors installation is required, must have protection on to prevent rainwater . Avoid


anything that may be sucked into the cooling fan or dust from blocking the ventilation.

Laying the pipeline: it requires high-quality, durable material for high temperature blowers and
pressure . Make sure there is nothing inside the pipe and has no pressure lost. Avoid the entry of
any element within the blower.

M. SKS-SKH 2016 12
Safety Safety
valve valve

Vacuum
Pressure

Adjustment screw

Attention: to obtain an adequate adjustment


and be sure about the correct installation.

Installation should follow the arrow of the air direction, as well as the reel, otherwise, would
provide poor performance.

7. - Initial operation:
To begin, place the pump on for a few seconds to check the rotation with the direction arrow.
While installed in the application and under highest possible pressure conditions, pressure
differences of the unit must not exceed the maximum allowable pressure differences listed on the
nameplate.
Note: If these values are exceeded when the unit runs at normal operating temperature, the unit
must be downloaded by relief valves (optional accessories)

It is not recommended to compare the measured maximum amperage with the nameplate
amperage since it depends on the voltage.

8. - Warning:
Noise Emission: the worst sound levels , in terms of direction and intensity (sound power ) ,
measured according to DIN 45635 , part 3 ( according 3.GSGV ) listed in the table at the end. If
working permanently in the vicinity of an operating unit, we recommend taking protection
against any possible damage.

In relation to the pressure curve catalog for continuous working range right / correct. Don’t work
over the range. We suggest installing a pressure relief valve in the path of the pipe when work is
always closed to charge the maximum with the intention of increasing their life.

Pressure relief will open and permit entry of air when fully closed. Re: illustration.

Blower temperature will rise rapidly to the closed work full , stop immediately to avoid damage.
Simultaneously, the air will limited under conditions of total enclosure or under working conditions
continuous. It is best to run the engine at intervals or work through pressure relief valve plug when
the air is required at intervals.

The temperature will rise rapidly when the flow this prone to closure / lock , so it should be special
attention to this situation. Do not work on a room / room without ventilation if the temperature
rises.

Adopt a dust collector filter to remove solids, powders, granules, cellulose and before water
drops in air channel into the blower. It is better adopting a longer / larger filter to avoid loss of
pressure and clean with regularity.

Clean input and output at a fixed frequency (especially grid cooling fan ) with the intent to
remove dust from the surface. Less air, more vibration, high temperature and danger will be
caused by the amount of dust accumulated.

Bearings, seals and silencers are consumables that must be replaced every certain period of time

M. SKS-SKH 2016 13
Turn off the power supply and check the unit when unexpected noise appears or uneven
shooting occurs.

9.- Maintenance and servicing.


When performing maintenance on units in situations where personnel could be damaged by
moving parts or electrical components, the blower should be completely isolated, completely
disconnected form the power supply. It is imperative that the unit cannot be started during
maintenance work. Do not perform such work in a blower that is at standard service temperature
since there is a risk of contact with hot parts.
These vacuum pumps and side channel compressors require no maintenance other than filters.

The capacity of the blower can be reduced if the air intake filters are not maintained properly.

1 - Mesh disc in muffler shell. Be cleaned through the openings (for models that incorporate only)

. 2 - Additional filter (optional accessory): The suction filter should be cleaned every 250 hours of
operation and changed every 3000 hours of operation. Changing the filter: loosen the wing nut.
Remove the filter cover and the filter cartridge. The filter cartridge can be cleaned manually or
hitting compressed air. Cartridge replacement if necessary. Reassemble in reverse order. The filter
cartridge should be cleaned periodically sealed suction according to the degree of
contamination. It can be cleaned by washing or blowing with compressed air. Change the filter
cartridge if necessary. The cartridge can be removed completely by opening the corresponding
retaining clips.

. 3 - Bearings: the units are equipped with permanently lubricated bearings and require no
maintenance. They estimated service life of between 8,000 and 10,000 hours under normal
operating conditions.

4. The blower operates at an abnormally high temperature.


4.1 Ambient temperature or suction is too high.
4.2 The differential pressure is higher than allowed.
4.3 It has obstructed the flow of cooling air.

10.- Trouble shooting:


Trouble Cause Solution
The motor doesn’t turn and there is not any No electrical supply. Provide electric power.
noise. Opened electrical circuit. Check supply wires.
Main switch or starter disconnected. Change main switch or starter.
Open motor winding. Change motor winding.
Circuit protection opened. Change or repair circuit protector.
The motor doesn’t turn and a buzz is One electrical conductor is opened. Check supply wires.
perceived. Start switch opened. Change main switch or starter.
Opened motor winding. Change motor winding.
Defective bearing. Change bearing.
Rotor blocked by strange particle. Clean rotor.
Rotor blocked against housing or cover. Unlock or adjust rotor.
Condenser (single phase units) damaged. Change condenser.

Normal motor turn. The thermal protector Motor overload. Reduce the working pressure, clean the
or overload protection activates. Short circuit in the winding. filter, fan cover, silencer or pipe.
Rotor obstruction. Change motor winding.
Clean or adjust rotor.
Not enough vacuum To small unit. Change to a bigger size unit.
Incorrect frequency supply. Supply the correct frequency.
Wrong rotation direction. Change rotation direction.
Lip seal damaged. Change lip seal.
Air leakage on the installation.. Check all the installation and seal it.
Unusual noise Dirty silencer. Clean or change the silencer.
Bearing damaged. Greases or change bearing.
Appendix:
Repairs on site: in all repairs, an electrician must disconnect the engine to prevent accidental
starting of the unit. It is recommended that all operators refer to the original manufacturer or one
of its agents or subsidiaries. The manufacturer can provide the address of the nearest service
workshop.

M. SKS-SKH 2016 14
NOTICE D’INSTRUCTIONS

SOMMAIRE Page

1.- Description 16

2.- Applications 16

3.- Manipulation et montage 17

4.- Exigences de sécurité 17

5.- Installation 18

6.- Montage des tuyaux 19

7.- Fonctionnement initial 20

8.- Mesures de précaution 20

9.- Maintenance et révisions 21

10.- Résolution d’incidents 22

MISE EN GARDE

7. Cette unité a été conçue pour fonctionner en intérieur, dans une atmosphère propre.

8. Pour ne pas endommager l’unité, il faut éviter les coups éventuels pendant le transport.

9. Ne pas installer cette soufflante ni la faire fonctionner avant d’avoir lu attentivement les instructions.

10. Pour des raisons de sécurité, les pièces de rotation de cet appareil ne doivent pas être modifiées.

11. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.

Cette unité n’est qu’un composant. Elle doit être montée dans une machine ou une partie de machine
conforme aux stipulations de la directive concernant les machines (9/392/EEC). Elle ne devra pas être mise en
service si le produit final ou la machine n’est pas conforme.

M. SKS-SKH 2016 15
TYPE 2V

1.- Description
Tous les modèles SKS / SKH fonctionnent conformément au principe de compression dynamique
avec utilisation d’un rotor sans contact. Un moteur y est incorporé. Un rotor à flux double haute
performance est situé à proximité de l'arbre du moteur.
Le ventilateur du moteur est utilisé pour refroidir.
Tous les composants sont en alliage spécial d’aluminium, excepté le rotor du moteur, le stator et
l’arbre.
Accessoires en option : selon les besoins, une soupape de limitation de vide ou pression, un
clapet anti-retour, un filtre d’aspiration, un démarrage de moteur, une soupape de commutation
vide / pression.
Versions spéciales : revêtement de protection interne anti-corrosion, version étanche, etc..

2.- Applications
Les unités peuvent être utilisées dans des applications du domaine de l’industrie, c’est-à-dire que
l’équipement de protection correspond à EN DIN 294, tableau 4, pour personnes de 14 ans ou
plus.

Elles peuvent être utilisées comme pompes à vide ou comme compresseurs, avec de l’air à
humidité relative de jusqu’à 90%, mais pas avec des gaz agressifs (dans ce cas, consulter le
fabricant). Elles sont disponibles en version étanche. L’étanchéité de chaque unité dépend de
l’obturateur de l’arbre. La vie utile de l’obturateur de l’arbre dépend directement des conditions
de fonctionnement.

Les mélanges dangereux (c’est-à-dire les gaz ou les vapeurs inflammables ou explosifs), ou les
gaz agressifs ne doivent pas être utilisés. L’utilisation de gaz ou vapeurs agressifs ou inflammables
n’est possible qu’avec les versions spéciales et uniquement si les instructions de sécurité sont
respectées. Les températures ambiante et d’aspiration doivent être entre 5ºC et 40ºC. Pour
d’autres cas, veuillez contacter le fournisseur.

Pour les milieux agressifs, il est possible d’utiliser un revêtement de protection interne.
Les différences de pression maximums permises pour le vide ou la pression dépendent de la
puissance du moteur. Cette puissance est indiquée sur la plaque de caractéristiques et sur la
feuille de caractéristiques pour les voltages et les fréquences standard.

En plus de prendre en compte la différence de pression maximum permise, il faut également


vérifier l’ampérage indiqué sur la plaque de caractéristiques. La charge de chaque unité
dépend du poids spécifique du gaz aspiré. Par conséquent, en cas d’aspiration de gaz autres
que de l’air, il faut tenir compte d’autres limites de différence de pression. Veuillez contacter le
fournisseur pour plus d’informations.
S’il est possible d’étrangler le flux au-delà des limites permises, il faut considérer l’utilisation de
valves de limitation de vide ou pression (accessoires en option).

Les versions standard ne doivent pas être utilisées dans des zones à risque d’explosion.

M. SKS-SKH 2016 16
Dans toutes les applications pour lesquelles un arrêt non prévu de la turbine pourrait occasionner
des dommages dans les installations ou des lésions aux personnes, il faut installer un système de
sécurité anti-retour adéquat.

3.- Manipulation et montage


Les pompes ayant atteint la température de service peuvent avoir une température superficielle
supérieure à 70ºC. ATTENTION! Ne pas toucher.

Lors de l’installation de l’unité, et surtout dans le cas d’unités intégrées, les admissions et les sorties
d’air de refroidissement doivent être situées à une distance minimum de 20cm de toute
obstruction. L’air de refroidissement expulsé ne doit pas être recirculé. Il est possible d’installer les
équipements sur un sol solide sans ancrage. En cas de montage sur châssis, il est recommandé
d'utiliser des supports antivibrations.

Les installations se trouvant à une altitude supérieure à 1000m au-dessus du niveau de la mer
subissent une perte de capacité.

4.- Exigences de sécurité


Toutes les opérations de transport, d’installation, de maintenance et de résolution d’incidents,
doivent être mises en œuvre par du personnel responsable et qualifié.

Ceci doit être mis au point conformément à cette notice d’instructions.

Le conducteur de mise à la terre doit être connecté correctement conformément à la norme.

Les conducteurs connectés à l’alimentation électrique doivent avoir le diamètre approprié au


courant consommé et doivent être unis aux languettes de raccordement au moyen d’éléments
permettant d’éviter que ne puissent être tirés lesdits conducteurs. Si ce n’est pas réalisé de cette
façon, des décharges électriques et des incendies peuvent se produire.

Lors de la rotation, les personnes doivent rester éloignées de la partie mobile, par exemple le
ventilateur de refroidissement, et l’accès à l’unité ne doit pas avoir lieu par le conduit
d’aspiration ou de sortie.

Si le dispositif ne peut atteindre sa vitesse de régime en 15 secondes à partir du moment où


l’interrupteur de mise en marche est mis en position de connexion, le déconnecter
immédiatement et le vérifier avec soin.

Avant de le déplacer, de mettre en œuvre les opérations de maintenance de ce dispositif ou de


le réparer, il faut d’abord le déconnecter de l’alimentation électrique. Il faut tenir compte du fait
que, par l’inertie de la rotation, le dispositif peut continuer à tourner pendant plusieurs minutes
après avoir été déconnecté.

Ces dispositifs doivent être utilisés uniquement pour utiliser ou conduire de l’air propre et des
vapeurs, des gaz ou des liquides non corrosifs ni explosifs.

Le conduit d’admission doit être raccordé et protégé de façon adéquate. Consulter l’usine au
sujet de la mise en place du filtre le plus adéquat afin d’éviter l’aspiration de poussière ou de
particules solides.

Lorsque le dispositif fonctionne dans des conditions de haute pression, il faut utiliser une soupape
de sécurité de surpression appropriée dans le but d’éviter une surchauffe du moteur.

La carcasse extérieure sert à éviter le contact et à faire circuler l’air de refroidissement. Par
conséquent, elle ne doit pas être retirée ; il y aura surchauffe du moteur si elle est retirée.

M. SKS-SKH 2016 17
5.- Installation
Pour l’installation et le fonctionnement, il faut tenir compte de toute norme nationale pertinente
actuellement en vigueur.

Pour le service avec du vide, connecter les tuyaux d’aspiration, et pour le service avec de la
pression, connecter les tuyaux de pression.

Il faut éviter les longs tuyaux et/ou ceux à petite section car ils tendent à réduire la capacité de
la soufflante.

S’il faut alterner entre vide et pression, il est possible d’utiliser une soupape de commutation
(accessoire en option). Dans ce cas, les services avec du vide et avec de la pression ont une
connexion unique.

Les caractéristiques électriques sont indiquées sur la plaque de caractéristiques ou sur la plaque
du moteur. Les moteurs correspondent à la norme DIN/VDE 0530 et ont une protection IP 55 avec
un classement d’isolation F. Le schéma de connexion se trouve sur la boîte à bornes du moteur
(sauf si une connexion spéciale est utilisée). Vérifier si les caractéristiques électriques du moteur
sont compatibles avec la puissance disponible (voltage, fréquence, tension permise, etc.).

Connecter le moteur au moyen d’un mécanisme de démarrage. Il est conseillé d’utiliser des
mécanismes pour la surcharge thermique afin de protéger le moteur et le câblage. Tout
câblage utilisé dans ces mécanismes doit être fixé au moyen de colliers de première qualité.

Nous recommandons que les mécanismes de démarrage utilisés aient un démarrage retardé
afin d'éviter le fonctionnement au-delà de l’ampérage fixé. Lorsque l’unité démarre à froid, il y a
une possibilité de court surampérage. Si une soupape de solénoïde ou une soupape de
commutation est utilisée, le solénoïde doit être connecté. Il faut également vérifier le voltage du
solénoïde.

Localisation en interne, sans exposition à la pluie.

Température ambiante inférieure à 40ºC.

Humidité inférieure à 80%.

Il est très dangereux de connecter la soufflante lors de présence d’acide dans l’environnement,
ou d’alcalins ou d'autres particules agressives ou également si l'air lui-même peut entrer en
combustion ou exploser.

Il est essentiel d’éviter de travailler dans des lieux où l’air contient des poussières ou de la
cellulose. Si nécessaire, nettoyer régulièrement la poussière incrustée à l’intérieur de l’unité.

La zone de travail doit être bien aérée. Il est formellement interdit de travailler dans une salle
fermée ou à l’intérieur d’une cabine fermée et sans aucune aération.

Installer l’unité dans une zone spacieuse afin de faciliter les opérations de maintenance
habituelle.

Installer l’unité dans une zone sans vibrations. Si nécessaire, ajouter une protection antivibrations
afin d’éviter d’éventuels dommages provoqués par des facteurs externes.

L’installation électrique doit être mise en œuvre uniquement par un électricien qualifié
conformément à EN 60204. Le commutateur principal doit être conçu par l’opérateur.

M. SKS-SKH 2016 18
6.- Montage des tuyaux

Pour obtenir un meilleur rendement et


économiser, il est possible d’utiliser des
Il est conseillé d’utiliser des tuyaux tuyaux inférieurs en cas de besoin d’une
de même dimension que ceux de plus grande pression et d’une quantité
la sortie de la soufflante moindre d’air.

Utiliser des tuyaux de dimension supérieure si la


tuyauterie est longue ou à coudes nombreux. Vérifier s’il n’y a pas de fuites. En cas
de fuite, il y aura moins de pression et
une arrivée moindre d’air.

Point de mise en
place des
tuyaux pour la
grille.

Support des tuyaux.

Attention! Installer davantage de supports afin d’éviter le poids


et autres charges externes, concentrés / situés dans les tuyaux.

Avant la connexion, vérifier si le voltage de la puissance d'alimentation correspond au voltage


indiqué pour le moteur ; avant de mettre en place le câble électrique, vérifier si les connexions
sont correctes pour le borne du moteur (voir croquis ci-joint) ; fixer fermement tous les câbles
avec des vis sans couper le circuit, monter / installer une prise de terre afin d’éviter une
décharge / fuite électrique. (6 vis du manchon / de la prise sont isolées par des lamelles de
cuivre pour obtenir une connexion).

Pour mettre en oeuvre une installation en extérieur, il faut qu’il y ait une protection au sol afin
d’éviter l’eau de pluie. Éviter toute possibilité d'aspiration de tout élément par le ventilateur de
refroidissement ou éviter que la poussière ne puisse bloquer le trou d’aération.

Mise en place des tuyaux : ils doivent être de première qualité, faits en matériau durable pour les
soufflantes à haute température et pression. Vérifier s’il n'y a aucun élément à l’intérieur des
tuyaux et s'il n'y a aucune fuite. Éviter l’introduction de tout élément à l'intérieur de la soufflante.

VALVE DE LIMITATION VALVE DE LIMITATION

VIDE PRESSION

VIS POUR LE RÉGLAGE DE


LA PRESSION OU DU VIDE

Faire attention afin d’obtenir un réglage adéquat et


être sûr de l’installation lors du montage

Le montage doit suivre la flèche pour la grille d’aération, ainsi que le rotor, sinon le rendement
résultera inférieur.

M. SKS-SKH 2016 19
7.- Fonctionnement initial
Pour commencer, mettre la pompe en marche pendant quelques secondes afin de comparer le
sens de rotation avec la flèche de direction.

Du fait de l’installation dans l’application et dans des conditions de charge les plus élevées
possibles, les différences de pression de l’unité ne doivent pas être supérieures aux différences de
pression maximums permises étant indiquées sur la plaque de caractéristiques.
N.B. : si ces valeurs sont dépassées lorsque l’unité fonctionne à la température de service normal,
l’unité doit être déchargée au moyen des valves de limitation (accessoires en option).

Il n’est pas recommandé de comparer l’ampérage mesuré et l’ampérage maximum de la


plaque de caractéristiques, car cela dépend du voltage.

8.- Mesures de précaution


Émission sonore : les niveaux sonores les plus mauvais quant à la direction et l’intensité
(puissance sonore), mesurés conformément à DIN 45635, section 3 (selon 3.GSGV),
sont indiqués dans le tableau en fin de texte. Lors d’un travail permanent dans le voisinage d’une
unité en fonctionnement, nous recommandons l’utilisation de protection afin de protéger contre
toute éventuelle lésion de l’ouïe.

En ce qui concerne la courbe de pression du catalogue pour la gamme de travail continu


adéquat / correct, ne pas travailler au-dessus de la gamme. Il est conseillé d’installer une
soupape de pression de décharge sur la tuyauterie en cas de travail toujours fermé
afin de charger au maximum dans le but d’allonger la durée de vie, depuis la soupape de
pression de décharge l’entrée d’air sera ouverte et permettra l’arrivée de l’air quand elle est
entièrement fermée. Voir l’illustration.

La température de la soufflante augmentera rapidement lors du travail totalement fermé,


arrêter immédiatement afin d’éviter des dommages. En même temps, l’air sera
limité pour des conditions de fermeture totale ou des conditions de travail

continu. Il vaut mieux faire fonctionner le moteur à intervalles ou travailler au moyen d’une
soupape de pression de décharge avec une prise lorsque l’air est requis à intervalles.

La température augmentera rapidement si le flux tend à fermer / bloquer, par conséquent il


faudra faire attention plus particulièrement lors de cette situation.
Ne pas travailler dans une salle non aérée si la température augmente.

Opter pour un filtre de récupération de poussières pour enlever les solides, la poussière, les
granulats, la cellulose et les gouttes d’eau avant de conduire l’air vers l’intérieur de la soufflante.
Il vaut mieux utiliser un filtre long / plus grand afin d’éviter la perte de pression et il faut le nettoyer
régulièrement.

Fixer une fréquence pour le nettoyage de l’entrée et de la sortie (en particulier la grille du
ventilateur de refroidissement) afin d’éliminer la poussière de la surface. En cas de forte
accumulation de poussière, il y aura moins d’air, davantage de vibrations, une température plus
élevée et un plus grand risque.

Les coussinets, les éléments de scellage et les silencieux sont des matériels consommables et ils
doivent être remplacés avec une certaine fréquence.

Il faut déconnecter l’alimentation et réviser l’unité si un bruit inattendu apparaît son apparition ou
si le rodage n’est pas égal.

M. SKS-SKH 2016 20
9.- Maintenance et révisions
Lors de la réalisation d’opérations de maintenance sur les unités et si la situation peut
occasionner des lésions au personnel qui en est chargé à cause de pièces mobiles ou de
composants électriques, la soufflante doit être complètement isolée, c’est-à-dire qu'il faut la
déconnecter de l’alimentation électrique. Il est indispensable que l’unité ne puisse être mise en
marche lors des opérations de maintenance. Ne pas réaliser ces opérations lorsque la soufflante
n’est pas à la température de service normale car le risque de contact avec des pièces très
chaudes serait très élevé.
Ces pompes à vide et compresseurs à canal latéral n’ont pas besoin de maintenance sauf en ce
qui concerne les filtres.

La capacité de la soufflante peut être moindre si les filtres d’admission d’air ne sont pas nettoyés
ou vérifiés correctement.

1.- Disque en maille dans l’enveloppe du silencieux : il peut être nettoyé à travers les orifices
(uniquement pour les modèles les incorporant)

2.- Filtre supplémentaire (accessoire en option) : le filtre d’aspiration doit être nettoyé après 250
heures de fonctionnement et remplacé après 3000 heures de fonctionnement. Pour remplacer le
filtre : desserrer la vis papillon. Enlever le couvercle du filtre et la cartouche du filtre. La cartouche
du filtre peut être nettoyée en tapant avec la main ou à l’air comprimé. Remplacer la cartouche
si nécessaire. Remonter en procédant dans le sens inverse des opérations. La cartouche du filtre
d’aspiration étanche doit être nettoyée périodiquement, par rapport au degré de pollution. Il est
possible de la laver ou de la nettoyer à l’air comprimé. Remplacer la cartouche du filtre si
nécessaire. La cartouche peut s’enlever complètement en ouvrant les clips de blocage
correspondants.

3.- Roulements : les unités sont dotées de roulements à graissage permanent et n'ont pas besoin
d'opérations de maintenance. L’estimation de leur vie utile est située entre 8.000 et 10.000 heures
dans des conditions normales de fonctionnement.

4. La soufflante fonctionne à température anormalement élevée :


4.1 La température ambiante ou d’aspiration est trop élevée.
4.2 La différence de pression est supérieure à la différence permise.
4.3 Le flux d’air de refroidissement n’arrive pas.

M. SKS-SKH 2016 21
10.- Résolution d’incidents
Panne Motif Solution
Le moteur ne tourne pas et aucun Il n’y pas d’alimentation électrique. Connecter l’alimentation électrique.
vrombissement n’est perçu Deux conducteurs d’alimentation Vérifier le câble d’alimentation.
électrique sont ouverts. Remplacer l’interrupteur d’alimentation
Interrupteur d’alimentation ou ou le démarreur.
démarreur ouverts. Remplacer l’enroulement du moteur.
Enroulement du moteur ouvert. Remplacer le protecteur ou réparer le
Protecteur ou circuit de protection circuit de protection.
ouverts.
Le moteur ne tourne pas et aucun Un conducteur d’alimentation Vérifier le câble d’alimentation.
vrombissement n’est perçu électrique ouvert. Remplacer l’interrupteur d'alimentation
Interrupteur d’alimentation ou ou le démarreur.
démarreur ouverts. Remplacer l’enroulement du moteur.
Enroulement du moteur ouvert. Remplacer le coussinet.
Coussinet défectueux. Nettoyer le rotor.
Rotor bloqué par un matériel
quelconque. Régler le rotor.
Rotor bloqué contre la
carcasse ou le couvercle. Remplacer le condensateur.
Condensateur (connexion
monophasée) défectueux.

Rotation normale du moteur. Le protecteur Moteur surchargé. Diminuer la pression opérative,


contre la surchauffe ou le circuit de Court-circuit dans l’enroulement. nettoyer le filtre, le couvercle du
protection s’activent de façon répétée Obstruction du rotor. ventilateur, le silencieux ou le
conducteur.
Remplacer l’enroulement du moteur.
Nettoyer ou régler le rotor.
Vide insuffisant Compresseur trop petit. Remplacer par un compresseur plus
Fréquence incorrecte de l’alimentation puissant.
électrique. Passer à une fréquence d’alimentation
Sens de rotation incorrect. électrique adéquate.
Joint d’étanchéité d’huile défectueux. Changer le sens.
Fuites d’air dans le système. Remplacer le joint d’étanchéité d’huile.
Vérifier le système et le rendre étanche.
Bruit anormal Silencieux sale. Nettoyer le silencieux.
Coussinet défectueux. Graisser le coussinet ou le remplacer.

Annexe :
Réparations sur place : pour toute réparation, un électricien doit déconnecter le moteur afin
d’éviter un démarrage inopiné de l’unité. Il est recommandé que tout opérateur consulte le
fabricant ou l’un de ses agents ou représentants. Le fabricant peut indiquer l’adresse de l’atelier
de réparations le plus proche.

M. SKS-SKH 2016 22
M. SKS-SKH 2016 23
GRIÑÓ-ROTAMIK S.A.
c./ Londres, 7 - Polígono Industrial Cova Solera

08191 RUBÍ (Barcelona- Spain)

Tel. 34-(93) 588 06 60 - Fax. 34-(93) 588 07 48

web: www.grino-rotamik.es

e-mail: [email protected]

M. SKS-SKH 2016 24

También podría gustarte