Ayuda:Idioma chino
Pekín es la adaptación al español de la forma latina oficial antigua «Peking» que, según la RAE, es la forma recomendada de llamar a esta ciudad en español. Peking surgió de la transliteración de 北京 conocida como tspcn. En 1950 el gobierno chino creó un nuevo sistema llamado pinyin y en 1979 la ISO lo adoptó como el sistema de transliteración estándar del chino y 北京 quedó Běijīng.
El sonido más cercano a 北京 (Běijīng) es [Péi-Chíng] ⓘ AFI [pèɪ.tɕíŋ] debido a que la "B" se asemeja a una "P" y la "J" a una "ch" o en AFI tɕ.
Cómo se lee
[editar]El español es un idioma fonético, es decir, los caracteres (letras) representan sonidos, es por esta razón que se decidió que el Pinyin fuera fonético. Las consonantes suenan igual que en español, pero cuentan con dos sonidos, unas son aspiradas y otras no [ Sonido AFI ].[1] Además, el pinyin da a cada consonante su propio y único sonido, estas no difieren, como lo hace el español; por ejemplo la "C" en Cima o Cumbre.
C, G y K
En pinyin "C" siempre es el mismo sonido siendo aspirado [tsʰ], pareciendo más a una c dentada, por esta razón esta ayuda utiliza el dígrafo Dc cuando va seguido de i y e, y cuando va seguido de a, o, u utiliza Ds. Para leer cangcu, esta ayuda usa Dsang-Dsu ⓘ y para leer celiang esta ayuda usa Dce-Liáng ⓘ. Para indicar que la C no es aspirada [k] el pinyin utiliza la "G", gúo (Cúo ⓘ, ten en cuenta que cuando la g va después de la n, esta es muda, ng es para forzar la N nasal [ŋ] (Cháng ⓘ. Al igual que en español la k tiene el mismo sonido, pero este es aspirado [kʰ] (Kang ⓘ.
Pinyin | Afi | Sonido | Nota | En esta Ayuda | Ejemplo |
---|---|---|---|---|---|
C | tsʰ | Cì ⓘ | C 'aspirada' | Dc | Dci |
. | . | Cù ⓘ | . | Ds | Dsu |
G | k | Gān ⓘ | . | K | Can |
K | kʰ | Káng ⓘ | K 'aspirada' | K | - |
- D y T
- Para indicar el sonido de la t el pinyin utiliza la "D" (Du ⓘ y para indicar la t aspirada [tʰ] utiliza la "T" similar a la t del inglés en pictures (Tu ⓘ. Esta ayuda mantiene la escritura nativa.
- B, P y H
- Para indicar el sonido de la p el pinyin usa la "B" y para indicar la p aspirada [pʰ] utiliza la "P", (Bián-Páo ⓘ. Esta ayuda mantiene la escritura nativa . La "H" en pinyin al igual que en muchos idiomas en consonante su sonido es como una j suave [x]. Debido a que en español la h es muda, esta ayuda utiliza la j (Jái ⓘ. Para leer Huochai [火柴 huǒchái AFi xuɔ-ʈʂʰaɪ] esta ayuda utiliza (Júo-Chái ⓘ.
Tabla de ejemplos Pinyin AFI Sonido Ejemplo Nota D t Duān ⓘ Tuerca - T tʰ Tòu ⓘ Sin equivalencia T 'aspirada' B p Bā ⓘ Papá - P pʰ Pà ⓘ Sin equivalencia P 'aspirada' H x Huǒ ⓘ Jugo -
Vocales
Las vocales tienen el mismo sonido que en español, y tal como en español la "m" con la "a" se pronuncia "ma" ⓘ. A veces la "e" indica que es una vocal semicerrada posterior no redondeada [ɤ] similar a la "o" ( ⓘ) (横 Héng ⓘ'horizontal'). Cuando la "u" va después de l, n, q, y, x, j su sonido es similar a la "i" [y] (鱼 Yu ⓘ 'pez'), de resto es una "u" [u] (suó ⓘ, al igual cuando usa "w" como consonante (Wó ⓘ. La "i" [i] y la "y" [j] son sonidos como en español, a excepciones cuando va después de una "u" su sonido es [ei] (岁 Suì ⓘ 'edad')
Ten en cuenta que la tilde se utiliza en esta ayuda como guía para indicar dónde iría el acento, en el carácter 跌 que en pinyin es "diē" sonaría (Tié ⓘ, mas no como en inglés que "Tie" se lee (/ˈtaɪ/ ⓘ.
Sonido Ch
El sonido que más se repite para un hispanohablante en chino sería la Ch. La aspiración de este sonido varía;[2]
Pinyin | AFI | Sonido | Ejemplo |
---|---|---|---|
Q | [tɕʰ] | Qi ⓘ | Chip |
J | [tɕ] | Ji ⓘ | Jeep en inglés |
Sh | [ʃ] | Sho ⓘ | Show en inglés |
Ch | [tʃʰ] | Cha ⓘ | Chapa |
Zh | [tʃ] | Zhu ⓘ | Churro |
X | [ɕ] | Xi ⓘ | Si |
Ayuda AFI
La sílaba en mandarín tiene dos partes, una inicial (en azul en el ejemplo) y una final (en rojo). El verde indica el tono (el mandarín tiene 4 tonos y un tono neutro, que no se escribe).
El primer cuadro de abajo muestra las partes iniciales y el segundo cómo se leen las vocales y las lecturas especiales de algunas partes finales:
Tonos
[editar]El chino mandarín es un idioma tonal. Los tonos se marcan mediante el uso de acentos gráficos sobre una vocal no medial.
- El primer tono se representa con un macrón ( ˉ ) sobre la vocal:
- (ɑ̄) ā ō ē ī ū ǖ
- El segundo tono se marca con un acento agudo ( ˊ ):
- (ɑ́) á ó é í ú ǘ
- El tercer tono se representa con un carón ( ˇ ), marca ligeramente distinta del breve ( ˘ ) (que no es picudo), aunque este uso es relativamente común en Internet.
- (ɑ̌) ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ
- El cuarto tono se simboliza con un acento grave ( ˋ ):
- (ɑ̀) à ò è ì ù ǜ
- El quinto tono, o tono neutral, se representa con una vocal normal sin acentos gráficos:
- (ɑ) a o e i u ü
- (ɑ) a o e i u ü
- (En algunos casos, esto también se escribe con un punto antes de la sílaba; por ejemplo, ·ma.)
Como muchos tipos de letra utilizados en un ordenador carecen de acentos como el guion o el circunflejo invertido, una convención común es indicar el número correspondiente al tono justo después de cada sílaba (por ejemplo, tóng (tong con el tono ascendente) se escribiría "tong2"). El dígito se numera en el orden que se indica arriba, con una excepción: el "quinto tono", además de tener el número 5, puede no indicarse o indicarse con un 0, como en la partícula interrogativa ma0 (吗/嗎).
Las vocales pinyin se ordenan en el siguiente orden: a, o, e, i, u, ü. En general, la marca tonal se coloca en la vocal que aparece antes en el orden indicado. Liú es una excepción superficial cuya auténtica pronunciación es lióu, y como la o precede a la i, se marca la óu (que se contrae a ú).
En el chino hay que tener cuidado con los tonos debido a la homofonía de cada uno: 妈 mā (mamá), 麻 má (cáñamo), 马 mǎ (caballo), 骂 mà (maldición) y 吗 ma (signo de pregunta), los sonidos serían por lo tanto mā (maaa), má (má), mǎ (ma'á), mà (ma) ⓘ.