Bu PDF

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 149

UNIVERSITE DE YAOUNDE I

The University of Yaounde I ‘g&

a FACULTE DES ARTS, L E T m S


ET SCIENCES HUMAINES
DEPARTEMENTDES LANGUES
AFRICAINES ET DE LINGUISTIQUE -
-------
Faculty of Arts, Letters and Social
Sciences
----I_-

Department of African Languages and


Linguistics
a
---__---
a
&
4%

4%
ESQUISSE D’UNE ANALYSE &
g$
SYNTAXIQUE DE LA PHRASE bulii : -
5
APPROCHE GENERATIVE &
Q

A
@p
A
z
j
@

Memoire presente en vue de i’obtention du dipl6me de


Maitrise en Linguistique Gherale 0
E,

Germain Tklesphore NDI


Licencie es Lettres Bilingues

Sous la Direction de :

Pr. Edmond BILOA


Maitre de Conferences
Universite de Yaounde I

Juin 200I
DEDICACE

A VOUS ,
Papa et Maman.
Vous m’etes si chers !
REMERCIEMENTS
AU cours de ce travail dont I’accomplissement nous a exige de multiples sollicitations
ainsi que d’importants investissements de plusieurs ordres, nous avons beneficie du concours et
de I’assistance de certaines imes. Nous aimerions leur exprimer notre gratitude.
Nous wmmencerons par notre Directeur de recherche le Professeur Edmond BILOA qui,
malgre nos lacunes, notre caractere parfois envahisseur, s’est voulu disponible et patient, et a su
diriger ce travail jusqu’a son terme. Nous lui sommes egalement reconnaissants pour sa
bibliotheque personnelle qu’il a bien voulue mettre a notre disposition.
Ensuite, nous remercierons le Docteur Pius TAMANJI qui a bien voulu nous apporter de
son soutien en acceptant de nous parrainer apres le depart de notre Directeur pour l’etranger.
Nous remercions nos enseignants, le Docteur Zachee Denis BITJAA KODY et le
Docteur Louis Martin ONGUEN!? ESSONO, de l’Universit6 de Yaounde I, pour leur generosite
intellectuelle.
Nous remercions nos informateurs, le Docteur Antoine MVONDO, Monsieur Enock
ASSOMO et notre camarade et ami Roland Didier ABONDO, pour leur disponibilite et la
pertinence de leurs informations.
Nous remercions notre frere aine Fidele MVOGO et son epouse Madame Anastasie
Chantal MVOGO, dont le toit et l’encadrement ont abrite et favorise la redaction entiere de ce
memoire, ainsi qu’une bonne partie de nos etudes universitaires.
Nous sommes egalement reconnaissants envers notre oncle Pierre MANI NDI et a son
epouse Madame Felicite MANI, ainsi qu’a notre cousine ainee Victorine NSIA, pour leur
affection et leur soutien materiel et financier. Ne seront pas en reste, nos amis et proches, Euloge
BEKOLO, Pierre Roland ENOUGA, Blanche Mireille NEBON, Alphonse AMOUGOU, Jean
Moise B I N W Pascal PIAL KASSANA, FIorence PENKO, Arlette KIYI, etc., pour leur
assistance physique, humaine et materielle.
Nous n’oublierons pas nos &em et murs Joseph La-croix MBIA et epouse, Thomas
Richard MEKA et epouse, Marc OWONO - paix a son i m e - et epouse, Marie Celine ELONO,
Berthe NGOBO ZIBI, Georges Mardochee ZIBI, Florence NGA MSIDA, Juliette Natalie
ENGOUNG, Ferdinand ABESSOLO, Andre Philippe NTOUMBA, Dorothee Evangeline EBA,
qui nous ont apportes de I’amour, de la chaleur et un soutien sans faille.
A tous ceux qui, de quelque rnaniere, ont contribue a la reahation de ce memoire
- Ceux que nous avons mentionnes et ceux que, par omission, nous aurions manques de
mentionner -,nous savons gre de leurs loyaux services.

ii
SIGNES ET ABREVIATIONS

*: Agramvatical(e)
acc. : Accord
Augm. : Augment
Aux : Auxiliaire
C: Consonne
c1: Classe
Cond. : Conditionnel
Comp. : Complementeur
cs : Changement structurale
DM. ou dPt.: Determinant
DS : Description structurale
F1: Futur 1 (Futur proche)
F2 : Futur 2 (Futur simple)
F3 : Futur 3 (Futur eloigne ou incertain)
Gram. : Grammaire ou gammatical (e)
In€ : Mitif
Imper. : Imperatif
LOC : Locatif
Morph. : Morpheme
NEG ou nkg. : Negation ou negatif
Pa : Particule d’accord sujet-verbe
P1: Passel @asse tres recent)
p2: Passe 2 @asse recent)
P3 : Passe 3 (Passe Iointain)
Pen. : Personne ou personnel
Plur. : Pluriel
Prkf ou Pf : Prefure
Pr6s. : Present ou Presentatif
Prog. : Progressif

iii
Pron. : Pronom
m Qu- : Eliment qui marque le mot Qu- : adjetif ou pronom mterrogatif,
pronom rel, conjonction de subordmaaon, etc
RAD ou Rad. : Radical

a SA:
SAsp. :
Syntagme adjectival
Syntagme d’aspect
sc : Syntagme du complementeur
SD : Syntagme du determinant
i SExt : Syntagme extensif
SI : Syntagme inflexionnel
SN : Syntagme nominal
SP : Syntagme prepositlonnel
ST : Syntagme du temps
sv : Syntagme verbal
svo : Sujet, Verbe, Objet
sing. : Singulier
spec. : Specificateur
suff. o u Suf. : SuExe
t: Trace
V: Categorie vide ou voyelle
V.F : Voyelle f i a l e

iv

i
Chapitre 0 :
INTRODUCTION GENERALE

P
0. LA LANGUE, LA THEORIE ET LA METHODE

0.1. La langue

0.1.1. Situation gkographique

Le bhlu est I’une des langues de I’aire d’intercomprehension et de variation dialectale


Beti-Fang. I1 est parle dans le Sud du Cameroun ou il se situe sur un axe transversal Est-
Ouest qui va de Djoum et Bengbis a quelques kilometres de Kribi, .en passant par
Sangmelima et Ebolowa. On comprend, des lors, que ce sont les departements du Dja-et-
Lobo, de la Mvila et de I’Ockan qui abritent les populations bulu dans cette partie du pays
(le Sud du Cameroun).Bien que restreint en latitude le temtoire bulu couvre une distance de
plus de 400 Km. D’ailleurs, de l’avis de certains auteurs tels que Pierre Alexandre (1966) et
Serges Yanes et Eyinga Essam Morse (1987), qui ont anteneurement mene des recherches
sur cette langue (le bulu), son style linguistique se prolonge vers le Nord-Est de la province
du Centre. Ici, iI englobe les Yebekolo d’&onolinga, les Mvele autour d’Esse, les Yezoum
de Nnanga Eboko, les So Yengono des environs d’Ayos, etc ; dont la langue originelle serait
le bulk
Toutefois, dans le cadre de notre travail, nons ne nous attarderons pas sur ces
prolongements temtorio-linguistiques qui nous apparaissent comme relevant de I’histoire
des peuples. C’est dire que nous considererons essentiellement le pur bdii des trois
departements cites plus haut a savoir, le Dja-et-Lobo, la Mvila et I’Ockan ; auquel on se
refere localement comme langue dn mjggo bidii‘.
La carte suivante permet de delimiter I’aire bulu au sein du groupe dont il fait partie
(le groupe Beti - Fang).

I m&o bulu est me eqxession Mu souvent utili& avec fierte et vantardise par les populations du m&menom.pour
&mer leur identite et leur onpine. Elle signifie libhlement (( &t bhlu )).

2
0.1.2. Classification ghetique
Dans la classification de M. Guthrie (1971), le bulu est cot6 A74 a. a l’interieur du
groupe A70(Beti-Fang) I1 est de la famille llngulstique NIGkR KODOFAN (Nloer Congo),
de la sous-famille BENOUE CONGO, de la branche BANTOUIDE et de dimion
BANTOU. Cette classification est illustree dans le schema ci-apres

Sous-famille Branche Division


k g u i stique
i

OUEST 1
ATLANTIQUE;

NIGER KORDOFAF ADAMAOUA I


(Niger Congo)

- BENOUE
CONGO

r NoN-BM
J

AUTRES
GROUPES

i BANTOU
AUTRES
LANGUES

A70
BETI-F ANG

Inspiri de : Encyclopkdze de la Ripublzque Unle du Cameroun,Tome Premier : Le


Milieu et les Hommes, page 242. Schema modifie et concentre sur la langue bulu.

4
Pour sa part, Guthrie s’est fonde sur des critkres exclusivement linguistiques pour
denombrer au s-in du groupe ATO, cinq langues ou grouper dialectaux qui sont :

- A7,: eton
- A72: Ewondo : ewondo, mvele, bakja, yengafek
A70 BETI-FANG . . : bebele (bamvele) gbigbil (bobili)
- AT4: bulk bene
- A75: fang : ntumu, make

0.1.3. Situation dialectale


En depit de son caractere apparemment homogene, la langue bulu presente quelques
differences d’accent selon qu’on se trouve a Sangmelima, a Bengbis, a Ebolowa ou a Kribi.
Ce qui ne manque pas de nous mettre face a la difficult6 de determiner que1 brilu il faut
prendre pour khantillon pur. Mais selon la theorie de Serge Yanes et Eyinga Essam Mo’ise
(1987), les populations situees sur un rayon d’environ 50 Km dans l’Est?l’Ouest et le Sud de
Sangmelima, seraient celles qui ont eu peu de contacts avec les langues voisines et qui, par
consequent, auraient garde leur langue authentique.
La langue comporte aussi trois niveaux distincts2qui se demarquent les uns des autres
beaucoup plus au niveau du lexique,mais aussi de la syntaxe. On distingue ainsi :
- le bulu litteraire (B.L.) qui est celui des aines ayant beneficie de l’education
traditionnelle.
- Le b ~ stydard
u (B.S.) qui est en gros celui des adultes de 30 a 60 ans, qui sont passes
par l’kcole protestante en bulu. C’est la langue ecrite courante, utilisee en chaire, pour
les discours publics et devant les tribunaux.
- Le bulu moderne (B.M.) qui est celui des jeunes et des etrangers accultures qui ne s’en
servent d‘ailleurs que cornme langue seconde.

La distinction est de Pierre Alexandre (1966).


0.1.4. Descriptions anterieures
A ce jour, assez d’ecrits sont disponibles sur le bulk Mais nous n’incluerons, dans
no&? inodeste inventaire, ::ue i,:s travaux a caractere descriptif. Les dxnaines jusque la
abordes sont :

0.1.4.1. Grammaire
. ALEXANDRE ; P.; 1966. Syst2me Verbal et prtdicatif du Bulu, Paris ; Librairie

- C. Clincksieck.
BATES ; G. L., 1926. Handbook ofBztlu, edition rkvisee par I’auteur et Johnson, Elat,
Halsey Memorial Press.
. EYINGA ESSAM ; Mo’ise, 1971. Le Secret de la langue Bulu, Yaounde.
. GOOD ; A. I., 1954. Synopsis ofBulu Grammar, Elat, Cameroun.
. MVONDO ; Antoine, 1992. Grammatik Des btilic, These de Doctorat. Universite
Bielefeld, Allemagne, InCdit.
YANES ; Serge et Eyinga Essam Moise, 1987. Dictionnaire Bulu - Franqais, Franqais-
Bulu avec Grammaire, Sangmelima, Editions Monti.
1 ZE ; Amvela Etienne, 1982. ” The Description of Ahcan Languages and the
Teaching of English to Africans: the case of Bulu and Englkh in Southern
,-
Cameroon ‘I, Feefteenth West Afiican Languages Congress : 4
‘ - IOfh April, Port
Harcourt, Nigeria.
-____---____________________
, 1985. The Recowtion
” of Verb classes : A Case Study of the
Bulu Language of South Cameroon”. University of Yaounde, Manuscript.

0.1.4.2. Dictionaaire et Lexique


BATES ; G. L., 1926. Handbook of Bulu, Edition revisee par l’auteur et Johnson, Elat,
Hasley Memorial Press
GOOD ;A. I., 1932. English - Bulu Vocabulary, Elat. Hasley memorial Press.
-
YANES ;Serge et Eyinga Essam Morse, 19S7 Dictionnaire Boulou-Franqais, Franqazs-
Boulou avec Grammaire, Sangmelima, Editions Monti.

6
0.1.4.3. Phonofogie et tonologie
a ALEXANDRE ; P., 1962. “ Sur la Voyelle bulu ”,dais rm,*md ofAfrican Languages,
Vol. 1 11° 3.
HOMMBERT ; J. M., 1988. “ Tonper, un test de perception pour langues tonales :
Application au Bulu (Sud Cameroun) “,dans Pholia, Vol. 3 - no 1.

0.1.5: Synthkse des travaux antkrieurs sur la grammaire


Bien que la langue ne puisse pas encore, a proprement parler, pretendre a la fierte
d‘une bibliographie veritablement foumie dans le domaine grammatical ; des auteurs ont,
toutefois, esquisse a divers desseins, quelques aspects de la grammaire bdu. C’est ainsi
qu’en 1966, Pierre Alexandre publie un ouvrage dans lequel il examine la morphologie du
verbe bulu et propose une analyse (( incomplete D’du systeme predicatif de cette langue.
Georges L. Bates (1926) produit un livret du bdu dans lequel il presente le nom et le
verbe, leur fonctionnement, leurs divers modificateurs et d’autres mots de liaison, d’une
part ; et un lexique. d’autre part.
Good A. I. (1954) met sur pied une grammaire dans laquelle il traite essentiellement
des parties du discours usuelles en bul4 leurs usages et leurs comportements dam la phrase.
Antoine Mvondo soutient en Novembre 1992 a 1’Universite Bielefeld en Allemagne,
une thke de Doctorat dans laquelle il mkne une etude descriptive des aspects phonologique,
morphologique et syntaxique de la langue bulk Bien que vu par certains lecteurs c o m e une
grammaire rkferentielle de la langue, ce travail, d’apres l’auteur lui-mime, se reserve autant
que possible, ge toute approche prescriptive.
Serge Yanes et Eyinga Essam Moise (1987) proposent a l’ouverture de leur
dictionnaire. une gammaire qui avait deja ete publie en 1971 sous le titre Le Secret de la
langue Bulu, et qui decrit les especes de mots existant dans la langue.
Etienne Ze Amvela (1982) decrit dans un article, la grammaire bulu qu’il contraste
avec la grammaire anglaise dans le but de montrer que la connaissance d’une langue
premiere deja acquise peut &trebenefique a l’enseignement d’une langue seconde. Puis, dans
un autre article (1985), il passe en revue les Werentes classifications des verbes du b d u

’Pierre Alexandre (19661, page 193


7
COmues 5 cette date (celle de Bates (1926) et celle de Alexandre (1966)), avant de proposer
la sienne propre
Ce resume des trtivarlu anterieurs sur la grammaire bulu montre qut: si la syntaxe, en
genkral, n’a jusque la ete que tres peu analyske, la syntaxe generative en particulier, demeure
dans cette langue, un domaine quasiment non encore explore. Notre contribution serait donc
de pourvoir cette grammaire d’un modeste plus en lui proposant un nouveau modele de
description des faits de la langue et de sa structure. En clair, nous esquisserons la description
de certaines constructions phrastiques du bulu en termes de processus generatifs.

0.1.6. Esquisse de la grammaire du bulu

0.1.6.1. Phonkmes et orthographie


Le systime d’ecriture du bulu est longtemps reste reposant sur le socle de
l’orthographie classique des missionnaires. C’est de celui-ci que se sont semi la plupart des
auteurs ayant jusqu’ici ecrit en cette langue. Dans ce travail, nous comptons utiliser un
systeme phonetique que nous tenons d’htoine Mvondo (1992). Celui-ci comporte les
signes de I’A.P.1. et se presente ainsi qu’il suit.

0.1.6.1.1. Le systkme consonantique


D’apres Mvondo (1992), le systeme consonantique bulu fonctionne avec 20 signes
dont la description peut se resumer dans le tableau ci-apres :

SOURCE : Antoine Mvondo (1992 : 418)

8
0.1.6.1.2. Le s y s t b e vocalique
Le systeme vocalique bulu comporte sept voyelles que nous presentons dans le
tableau suivant (inspire de Vvondo, 1992 : 419) :

4 AntCrieure Centrale PostCrieure


De@ d'aperture
Fermee i U

Mi-fermee e a 0

Mi-ouverte 3

1 Ouverte I I I
0.1.6.2. La tonologie du b a u
On appelle ton en linguistique. la hauteur relative et distinctive de la voix au cours de
I'articulation d'une syllabe. 11 ressort des travaux anterieurs sur les langues bantoues que ce
phenomene prosodique (le ton) est commun a celles-ci, a I'exception du Swahdi. Le bulu
connait deux categories de tons : les tons &ts lexicaux et ceux dits syntaxiques.

0.1.6.2.1. Les tons lexicaux


Pour Ngo Ndjeyiha (1996), les tons lexicaux sont (( des unites autosegmentales
distinguant le mot de la meme maniere qu'un phoneme n Ainsi defini, le ton s'avere etre
une unite linguistique aussi importante que le phoneme, dans la realisation phonetique et
semanhque d'un mot. Ainsi, deux mots orthographiquement evou phonetiquement
identiques peuvent etre semanhquement distmcts s'ils different par le ton que porte telle
voyelle de telle syllabe. Le bulu compte trois tons lexicaux qui sont :
- le ton haut (H) represente par le signe ['I.
(1) z h " bon gofit "

( 2 ) abe " mauvais, mal, laid ".


- le ton bas (B) represente par le signe ['I.
(3) zim raphia
" "

9
(4) ab6 " c u k e "

(5) qgjn lune, jeune fille, mois


'I 'I.

- !e ton moyen (M) represent6 par le signe [ - 1.


( 6 ) zfm " lepre ".
(7) qg5n " pistache 'I.

Notons que dans ce travail, seuls les tons haut (H) et moyen (M) seront
systematiquement port& par les unites porteuses de ton. Autrement dit, nous ne pourrons
marquer le ton bas que facultativement, suivant une convention acceptee par tous les
bantouistes.

0.1.6.2.2. Les tons syntaxiques


Bitjaa (1990) defint les tons syntaxiques comme (( des tons generalement flottants
qui remplissent une fonction grammaticale)). Imprevisibles, ils derivent des tons lexicaux et
servent a marquer le temps de conjugaison, l'aspect, le mode, le genitif d'un lexime. Les
tons lexicaux sont aussi parfois la marque d'un morpheme historiquement efface. Attestes en
, tons connaissent les phenomenes du " downstep " et du " upstep ".
b ~ uces
- Le " downstep " ($), encore appele faille tonale, est l'abaissement qui affecte les
tons lexicaux hauts et les ramene a un registre plus bas.
- Le " upstep " (9) ou haussement tonal, est le phenomene qui ramene a un registre
plus haut les tons lexicaux bas, les rendant ainsi hauts ou moyens.
Au vu de ce qui precede, on peut dire que les tons grammatlcaux flottants et les tons
moyens ne sont que des variantes contextuelles des deux tons lexicaux fondamentaux haut
(H) et bas (B).

0.1.6.3. Le verbe et sa morphologie


La formation du verbe bhlh ne semble pas totalement obeir au systeme classique de
formation du verbe bantou. I1 s'agit d'un double procede qui se defint comme suit :
(a) Radical + derivatif ( s a i x e grammatical) = base verbale simple.
(b) Prefixe de classe + base verbale simple = constituant verbal.
En associant les articulations (a) et (b) du procede ci-dessus decrit, nous obtenons :

10
Constituant verbal : (Pf. Cl.) + Radical + derivatif (suffixe grammatical).
I1 est ii noter que la formation du verbe bulu op6re par cette formule, et donc par les
&tapes(a) et (b) ci-dessus . ' h i t e s . Seulement, relevons pour le souligner en meme temps,
que le prefixe verbal 6 qui marque I'infiitif en bulu, ne correspond a aucune classe
nominale dans cette langue. Pour cette raison, nous l'appellerons simplement "prefixe
W t i P au lieu de "prefixe de classe". Plut6t qu'i une classe nominale quelconque, il
correspond a l'augment que nous avons dans les expressions demonstratives et les
propositions relatives (voir chapitre 2). La derivation du verbe bulu sera donc illustree de la
maniire suivante :
(8) (Pref. Inf.)+ radical + derivahf (suufure grammatical) = constituant verbal.
a. d- kol- o , d- kol-o "quitter"
b. 8- t8l- e - d- tal-e "placer debout"
C. a- jdn- 4 -----+ I ,

d-j&"voir"
Une troisieme articulation cotee (c) est envisageable en ajout a (a) et (b) ci-dessus
decrits. I1 s'agt de celle qui introduit la notion d'extension verbale. En effet, on accolle a la
verbale simple un morpheme appele extension et on obtient une base verbale etendue. Pour
les bases simples a derivatif +, l'extension est directement rattachee au radical. Nous aurons
ainsi :
(c) (Pref. Lnf) + base verbale + extension = constituant verbal a base etendue
simple
Nous illustrons :
(9) (Pref. hf.)+ base verbale + extension = constituant verbal a base etendue
simple
a. 8- tdl-e -bin ------+ a'-til-e -b&n
placer debout morph. du passif &e place debout ''
I' ~

b. d- jA-4 & + &j&+h


voir morph. du reciproque " se voir reciproquement "

De (a), (b), (c) relatifs a la formation du verbe bantou en general, et du verbe bulu en
particulier, il ressort que suffixes graxmnaticaux et morphemes extensifs sont tous des

11
derivatifs verbaux du moment ou ils permettent, chacun a sa mani$re, au radical verbal
d'amver au sta+ de verbe derive. I1 convient de relever que cette observation avait deja Cte
faite par Bitjaa Kody (1990) Nous soulignerons par ailleurs que de nos jours, les bank :s
negligent le prefure de classe (que nous avons nomme prefixe infiiw qui preci.de le radical
verbal, et n'expriment le plus souvent que ce demier et ses dirivatifs (suffixes grammaticaux
et extensions). Toutefois, la langue b d k telle qu'elle est couramment parlee, aime bien faire
usage de ce prefixe infiitif qui indique sans ambiguite que le verbe n'est pas conjugu6.

0.1.6.3.1. La suffixation
Seule maniere par laquelle s'opere la derivation verbale en bdu, la suffuation se
realise par des suffixes verbaux qui se regroupent suivant les quatre structures
phonematiques ou les quatre silhouettes qui sont . -C$,-+, -vc, -(v)ct.
0.1.6.3.1.1. Suffixes B silhouette +
Les suffies a structure phonematique 4 derivent les verbes monosyllabiques. Le
verbe ainsi derive apparait toujours sous la forme du radical.
- RAD-++
(10) - Iom- + C$ = lorn " envoyer "

(11) - Ut- + = Ut " dire "

0.1.6.3.1.2. Suffixes a silhouette -$ (voyeUe B ton bas)


Ici, les voyelles /id, io/, la/, sont les plus occurrentes pour marquer le -+ en question.
I - RAD-++
(12) -m-+ i = E l i " dktacher".
(13) -bomb- + o = bombo "se coucher ".
(14) -namb- + $ = nambd " toucher ".

12
0.1.6.3.1.3. Suffixes silhouette -+C (voyelle a ton bas + consonne)
Le $C en question, est le plus souvent le suEiie -5, non semantiquement'marqueet
": ,.(
different du suffixe du recipsoqiii: ~ii,qtie nous avons vu en (9b). La derivatiLL
parfois avec la disparition de la consonne finale du radical.
- RAD-+-+c
(15) -til- + 9, = t i l k " signifier 'I.

(16) - k b - + Bn = kamin " defendre ".


(17) -Es + -9,= " vendre 'I.

0.1.6.3.1.4. Suffixes silhouette -(V)C$ ((voyelle)+ consonne +


voyelle a ton bas)
- RAD-+(v)CII
(18) +io- + (i) li = piq(i)li " enfoncer 'I.

(19) - p h - + (u) lu = pum(u)lu humer ".


"

(20) -j&- + bd =j h b a ' " s'habituer ".


En effet, la voyelle entre parenthese en (0.1.6.3.1.4) ci-dessus est facultative. Elle est,
pour la plupart des cas, la voyelle epenthetique qui s'insere entre le radical monosyllabique
ferme du bklu et le suffuxe denvatif. Cette voyelle epenthetique est, le plus souvent, une
repetition de la voyelle du radical qui peut &e modihee dans certains cas, et parfois un
schwa (a) ayant le ton de la voyelle du radical.

0.1.6.3.2. La rkflexivisation
La reflexivisation se realise en bulu par deux procedes distincts: par le pronom
reflechi bid9 d'une part et par le suffixe -bkn qui marque aussi le passif, d'autre part.

0.1.6.3.2.1. Par le pronom rkflichi blilu


Le pronom reflech b a u s'obtient a partir du morpheme -mian qui signifie " -meme "

en frangais et " -self I' en anglais, et qu'on fait preceder par le pronom personnel ou le nom
sur lequel l'action est centree.
-
(21) mg + -mi& = rng-mih (" myself" en anglais)
moi -mkme moi-mkme

13
(22) + -mi& = w5-mi& (" yourself" en anglais)
toi i&me toi-mime

I1 faut preciser que, lorsque le pronom reflech doit stre au pluriel, le morphkme -
mi& devient -bi& et est directement precedk du morphkme ba' qui marque le pluriel.
(23) biz + bi-bih - = big-b&bi& ourselves " en anglais)
nous plur. mtme nous-mtmes

(24) mi5 + -b&bi& = dZ-b&bi& (" yourselves " en anglais)


vous plur. mime vous-msmes

Le pronom reflechi amsi obtenu est precede du verbe et la reflexivisation est rendue
ainsi qu'il suit .
(25) Ngono a fjmbo jl&emidn d jlg5bo.
Pa pres. elle-mime dans mirou.
+ regarder
" Ngono se regarde dam un miroir."

(26) ma jam mg-mih


je pres. moi-msme.
+ connaitre
!I .
je me connais."

--
(27) mia bj mG-bh-biEn Abe
vous pres. vous-mi5mes mal
+ faire
" vous-vous faites du mal."

" vous faites du mal a vous-msmes."

0.1.63.2.2. Par le suffixe du passif


La reflexivisaQon en bulu apparait egalement comme une denvation verbale. D a n ~ce
second cas, elle est rendue en ajoutant a la base simple du verbe le s a x e -bin qui, par
ailleurs, est la marque du passif. Nous illustrons :
Base verbale simple + - b h = reflkchi
(28) d-d30 + - b h = &d30-b&
reprocher se reprocher

(29) $-&'5 + -bh = d-&'h~h


laver se laver

14
I1 convient, toutefois, de noter que la reflexivisation, en tant qu’elle se rend par le
suffixe du passif -ban (deuxieme procede cote (b)), ne conceme que quelques verbes.
Autrement ait, elle s’opere beaucoup p:as par le pronom reflechi.

0.1.6.3.3. Le systkme tempore1


Le systeme tempore1 bidh comprend neuf temps de conjugaison entierement
representes dans le mode indicatif. I1 s’organise autour de trois grands moments definis
selon que l’action s’accomplit, s’est accomplie ou s’accomplira. C’est ainsi que nous avons
le moment present, le moment passe et le moment futur. A l’exception du present qui est un,
le passe et le htur sont repartis en temps symetriquement regroupes deux a deux. Aussi
existe-t-il un passe tres recent qui correspond a un futur proche, un passe recent qui
correspond a un futur simple, et un passe lointain qui correspond a un htur lointain ou
incertain.

0.1.6.3.3.1. Le prisent
I1 est m,c o m e nous I’avons dit ci-dessus, et indique que I’action se deroule au
moment present. I1 est marque par le morpheme 4 et ainsi, le verbe se place juste a la suite
de son sujet et il est conjugue au present.
(30) ma ka s‘ sikolo
je pres. a ecole
+ aller
“je vais a l’ecole.“

0.1.6.3.3.2. Le pass6
Le passe s’eclate en trois temps distincts definis selon la distance entre le moment
d’accomplissement d’une action et celui de l’enonce qui l’exprime. On distingue ainsi le
passe I, le passe 2 et le passe 3 que nous presentons ci-dessous :

15
0.1.6.33.2.1. Le pass6 t r b recent ou P1
I1 est utilis6 pour exprimer une action qui vient juste de s'accomplk Un bref instant
seulement sipare l'accomplisseme- ' de l'action de la production de I'enonce. Le pa<- 5 trks
recent ou P1 est marque par le morphkme n d h qui, en franqais, a le sens de " v e m de".
(31) ma ndom jdn m5jliiq we
je P1 voir fiere ton
" Je viens de voir ton fiere."

0.1.6.3.3.2.2. Le pass6 r6cent ou €9


Le passe recent ou P2 sert a exprimer les actions qui se sont deroulees assez
recemment encore. Un peu moins recent que le passe tris recent ou P1, il trouve sa limite au
jour m h e ob i'&~onceest produit. Autrement dit, les evenements ayant eu lieu la veille du
jour de I'enonce ne sont pas exprimes par P2.I1 est marque par le morpheme ka qui se place
juste avant le verbe
(32) b5r)go ba ki wulu abui
plur.+ pa P2 marcher beaucoup aujourd'hui
enfant
les enfants ont beaucoup marche (aujourd'hui)."
'I

0.1.6.3.3.2.3. Le pass6 lointain ou P3


I1 exprime les actions accomplies a partir de la veille du jour de I'enonce, jusque dans
un passe plus iointain.I1 est marque par le morpheme oga.
(33) ma oga j& Ngono(aqgb'6).
je P3 voir hier
" J'ai vu Ngono (hier)."

(34) bot ba' qga kd jah 4-k.


Plur. pa P3 aller voir chef
+ gens
" Des gens etaient alles voir le Chef ."

0.1.6.33.3. Le futur
C o m e le passe, le futur se subdivise en trois temps qui indiquent que l'action
envisagee est a court, a moyen ou a long terne. Ce sont : le futur 1, le htur 2 et le futur 3.

16
0.1.6.3.3.3.1. Le futur proche ou F l
Le futur proche ou F1 est employe pour exprimer des actions qui s'accompkont dans
un futur tres proche. I1 est marqiii par le morpheme mbama qui signifie " futur + bimt6t "

ou encore " aller bient6t.. .".


(35) k 8 d3h.m e mb& sj.
seur ma Pa F1 arriver
" Ma sew arrive bientbt."

" Ma sew va bientbt aniver."

0.1.6.3.3.3.2. Le futur simple ou F2


I1 est ainsi appele parce qu'il ne donne pas une indication temporelle exacte dans le
futur. En d'autres termes, on dira qu'il indique simplement qu'une action s'accomplira dans
I'avenir. Toutefois, etant donne qu'il existe d'une part, un futur proche exprimant les actions
qui se situent dans un futur a court terme, et d'autre part, un futur lointain exprimant les
actions qui se situent dans un fiitur a long terme; on peut classer F2 c o m e exprimant les
actions qui se situent dans un htur a moyen terme, bien qu'il puisse parfois s'etendre sur
plusieurs annees. Notons, du reste, qu'il est marque par le morpheme ja.
(36) ba ja di
ils F2 manger
" 11s mangeront."

0.1.6.3.3.3.3. Le futur lointain ou futur incertain ou F3


F3 est obtenu au moyen du morphhe r]ga& qui devient r]ga& lorsque le verbe a
conjuguer commence par une voyelle a ton haut. I1 sert a exprimer les actions qui
s'accompliront probablement dans un avenir tres lointain, voire incertain.
(37) Essian a qgag 4 1 6 w5 m6s eziq.
Pa F3 aider toi jour uncertain
" Essian t'aidera Grobablement) un jour."

(38) o &$a j h e mfi we.


tu F3 savoir utilite son
" tu te rendras Grobablement) compte de son utilite."

Refevons, pour terminer, qu'avec F3, la voyelle finale du verbe porte toujours un ton
haut. Pour les verbes mdtisyllabiques, cette voyelle devient simplement a ton haut mime si

17
i. elle etait a ton bas. Pour les verbes monosyllabiques a silhouette CV, la voyelle qui devient
longue, se dedoiihhle et se termine avec un ton haut. Les verbes monosyllabiques a structure
phonhatique CVC quant a e!is. vrennent, aprks la consonne finale,une voyelle a ton ha;.;
qui est generalement une repetition de la voyelle mediane modifie ici ou non. Ce dernier cas
excepte a la regle les verbes monosyllabiques CVC dont la voyelle est a. Pour ces verbes, la
voyelle a ton haut qui vient aprks la consonne finale est generalement 6. Nous illustrons tous
ces cas dans l'exemple (39) ci-apres :

(39) Infinitif Futur 3


a. dkagsa ma qgii kaqsa'.
" accepter " je F3 accepter
" J'accepterai (probablement)."

b. $- b j o qgii bjj mot.


I'faire I' tu F3 devenir homme
*'devenir )) (sens adapte)" " Tu deviendra (probablement) un homme."

c. a'- dim a r]gG dimi


'I eteindre il F3 eteindre
" I1 eteindra (probablement). "

d. d- lag bi ggaii laqe


I' lire 'I
nous F3 lire
" Nous lirons (probablement). I'

0.1.6.3.4. Le systkme aspectuel


Le systeme aspectuel du bulu comprend principalement deux aspects : le perfectif et
l'imperfectif.

0.1.6.3.4.1. Le perfectif
I1 n'a pas une marque qui impfique sa presence de maniere rigoureuse. I1 peut &e
marque par tous les temps de conjugaison.
(40) Ndongo a ugh t2i qlcdi--a.
Pa P3 insulter chef
" Ndongo a insulte le chef (hier). "
L'acte exprimk par le verbe t i " insulter " en (40)l'est sans reference ni a son debut,
ni a son dkroulement, ni ti sa fm. Toutefois, dans la langue p a r k , les actions completement
accomplies se rendent au moyc:' 2~ x b e man3 " achever ", fmir, " terminer " ; auq-d on
ajoute le suffixe -jZ, marque du terminatif.
(41) bot bd man3 -jS SA6
plur. Pa Pres. suff. du travailler
homme + f~ terminatif
" les h o m e s ont fini de travailler."

Cet autre comportement du perfectif nous conduit a l'aspect terminatif que nous
evoquons ci-dessous
0.1.6.3.4.2. Le terminatif
I1 sert a exprimer les actions terminees et mttees. I1 se passe en general du verbe
man8 " achever, fm, terminer 'I, et le sufkixe -jS qui est sa marque est alors directement
rattache au verbe vise.
(42) bjqgo bi di -j5
plur. + Pa pres. + s a . du
enfant manger terminatif
" Les enfants ont deja mange "

0.1.6.3.4.3. L'imperfectif
I1 est obtenu a partir du perfectif. En effef sa marque qui peut ttre morphologique ou
lexicale intervient pour s'ajouter au perfectif deja existant. Au sein de I'imperfectif, on
distingue :
0.1.6.3.4.3.1. L'habituatif
L'habituatif exprime m e habitude, c'est-a-dire, des actes qui s'accomplissent
habituellement. I1 se construit de deux manieres. Tout d'abord, le morpheme d'aspect w6' b,
qui s'adapte au sens de (( souvent, d'habitude N ; precede le verbe conjugue pour marquer
une action habituelle. Il est a preciser que cette forme conceme uniquement le present.
(43) m j n d m a WO'O duhi m&a wjm.
fils mon Pa habituatif conduire voiture ma
" Mon fils conduit souvent ma voiture."

" Mon fils a l'habitude de conduire ma voiture."

19
Ensuite, dans les autres temps, le morphere d'aspect w6'6 " souvent, d'habitude "

disparait et c?d? sa place au SN hj5q 6sa " tout le temps, chaque fois 'I, qui apparait faut-il le
noter, apris le verbe et m h e dement en fin de phrase. Soulignons, avant d'illusher ce
point, que cette deuxleme forme fait intervenir l'auxiliaire 6tre qui apparait avant le verbe.
Place ici, cet auxiliaire commence deja a evoquer l'habitude. Quant au verbe vise lui-m&me,
il prend une forme semblable a celle de l'imperatif deuxieme personne du singulier.
(44) ma mbd ma kabk 6 sikolo ej5q 6Sd
je P3+&tre Pa d e r a ecole le temps tout
" J'allais a I'ecole tout le temps "

" J'allais habituellement i l'ecole."

0.1.6.3.4.3.2. Le progressif
I1 exprime une action qui s'accomplit au moment ou l'on parle. I1 est rendu par le
morpheme d'aspect qgi " &e entrain de " , a distinguer de ggi, marque du passe 3 et de
ogii, marqueur d'interrogation
(45) Mengue a ifiaq.
Pa pres. + progrssif s e d soupe
" Mengue est entrain de servir la soupe."

0.1.6.3.4.3.3. L'itkratif
L'iteratif est marque par le morpheme bdta qui a le sens de " encore 'I. I1 s'agt d'une
forme verbale indiquant une repetition de l'action exprimee. &si. un verbe
bulu precede du morpheme bata peut &tretraduit en franqais par : verbe + encore, ou par
re- i- verbe, qui indiquent tous deux la repetition de l'action exprimee par le verbe en
question.
(46) bsogo ba kombo baa di
plur. + Pa pres. $- encore manger
enfant vouloir (iterahf)
(intentionnel)
" Les enfants veulent encore manger."

(47) mB ja baa tat3 n5 ma Sil? mia minsili


je F2 encore commencer que je pres.+ vous plur. +
(iteratif) demander question
" Je recommencerai a vous poser des questions."

20
0.1.6.3.4.3.4. Le continuatif
Le continuatif est n.:.rqui: i;i copule qga'nan qui sigmfie " &re encore ". I1 indique
qu'une action est continuelle et que, ayant commence avant la production de I'enonce, elle
se prolonge pendant et mzme apres celui-ci. La copule est separee du verbe vise par une
particule d'accord. Le verbe vise prend la flexion de l'imperatif, 2' personne du singulier
(voir 0.1.6.3.5.4.), mais tandis que la derniere syllabe porte un ton haut a la 2" personne du
singulier de l'imperatif, elle porte un ton bas au continuatif I1 faut preciser que cette
description concerne surtout le present.
(48) Akono a qg&h a Ia$k Mat8
Pa pres. + &e encore Pa lire lettre
(continuatif,
" Akono lit encore la lettre."

Pour les autres temps, le verbe Ctre conjugue au temps concerne intervient avant la
copule qg&n " stre encore ". I1 est separe de celle-ci par la particule d'accord
correspondant au sujet de la phrase.
(49) bot ba' mbd ba' qg&& ba saeak.
plur.+ Pa P3+6tre Pa itre encore Pa travailler
homme (continuatif,
" les gens travaillaient encore " _

0.1.6.3.4.3.5. L'excessif
I1 est marque par l'expression verbale diq qui, en realite, a une valeur d'adverbe
d'intensite (trop). Cette marque est directement suivie du verbe a sa forme de citation.

(50) Essian a daq jlu majjk


Pa pres. + boire vin
excessif
" Essian boit trop (le vin)."

(51) mir)ga at2 a qga ~ B Q pa'a bjn be.


femme cette Pa P3 excessif aimer plur.+ ses
enfant
" Cette femme a trop aime ses enfants."

21
0.1.6.3.5. Le systeme modal
Le systkme modal 6 , ;ihlC comprend plusieurs modes qui correspondent aux diverses
formes verbales obtenues suivant la manikre dont l’action expnmee est presentee Nous
inspirant parfois de I’euvre de Mvondo (1992), nous allons presenter chaque mode en
esquissant son fonctionnement

0.16.3.5.1. L’infinitif
I1 s’agit d’un mode impersonneI qui indique que le verbe n’est pas conjugue. I1
s’exprime en b ~ part le prefixe infinitif i-auquel s’ajoutent le radical et le derivatif du
verbe conceme.
(52) d- kom- 4 = i-kbm “ fabriquer, reparer ‘I

Pf.inf. RAD derivatif

(53) d- til- i = ,&li $1 6cril-e 11,

Pfinf. RAD derivatif

0.1.6.3.5.2. L’indicatif
C’est le mode de base du verbe. I1 comporte plusieurs temps qui se regroupent en
trois moments : passe, present, futur, que nous avons explores dans le systime temporel
((0.1.6.3.3.)) et qui nous ont permis,dans cette partie du travai1,de voir son fonctionnement.

0.1.6.3.5.3. Le conditionnel
I1 est ,exprime dans une premiere action dont l’accomplissement d’une seconde
depend necessairement. Au conditionnel (conditionnel present), le morpheme -6 ou -i est
ajoute aux verbes rnonosyllabiques tandis que les verbes plurisyllabiques gardent leur forme
et se terminent par une syllabe a ton haut.

(54) d- s5 arriver --+ &‘ bi S5 -e, ...


si nous pres. morph..
taniver du cond.
” Si nous arrivons, ... .“

22
(55) 6- dim " eteindre"-r]gd bd dim- i nduan, ..
si 11s pres.+ morph. feu
eteindre du cond.
" S'ils kteignent le feu, . . .I'

(56) 6- t h e " accrocher "+t& ma the ikpae, .


si je pres. sac
+accrocher
" Sij'accroche le sac, ... ."

Notons que dans les exemples qui precedent, nous ne nous sommes interesses qu'a
I'action qui exprime le condihomel. La ritgle ainsi enoncee ne conceme que la forme
affirmative. En revanche, lorsque le verbe est a la forme negative, il maintient sa forme de
citation (radical + denvatif). Nous allons juste mettre les exemples (54) et (55) ci-dessus a la
forme negative afim d'illustrer ce pomt
(57) 6- s j "arriver" --+ qga' bi a s5 ki, .
si nous neg. pres.+ neg.
aniver
'' Si nous n'anivons pas, ... ."

(58) &dim" eteindre" -+ t~gd b$ a dim Id nduan,


SI ils neg. pres+ neg. Feu
eteindre
" S'ils n'iteignent pas le feu, .. . ."

0.1.6.3.5.4. L'impCratif
L'imperatif se forme a I'alde d'une racine verbale a laquelle sont rattaches des
affixes. On y distingue principalement deux flexions a savoir, la 2" personne du singulier et
la 2" persodne du pluriel, a p a desquelles se conjuguent toutes les autres personnes. En
effet, I'impeatif comprend quatre personnes : la 2e personne du singulier, le duel, la
premiere personne du pluriel et la 2' personne du pluriel. Le duel s'obtient a partir de la 2"
personne du singuher a laquelle on rattache un prefixe nasal a ton haut (h-, 6-). La premiere
personne du pluriel q u a t a elle, s'obtient a partir de la 2" personne du pluriel a laquelle on
rattache le m&meprkfuce nasal. Au-del$ de ces particularites liees surtout a la flexion en
personne, l'imperatif comprend essentiellement deux modes de formation repartis suivant la
longueur du verbe.

23
0.1.6.3.5.4.1. Par les suffixes -irk et - 5
, (6)
Cette forme conceme les verbes monosyllabiques auxquels on ajoute le suffrwe - Gk
pour les avoir a l'impet. *;f sir,, 71 et duel. La voyelle a ton tiaut qui prici.de la consonne -
k est generalement une repetition de la dernikre voyelle du radical. Au pluriel, le suffixe -
i.k est remplace par le suffixe - in (6). Nous illustrons :
(59) lnfinitif: & jon pleurer '* 8-dib " fermer "
2e pers. sing. : jon- ok " pleure " dib- ik " ferme "
duel : &on- ok " pleurons lid& i k " fermons 'I

l'* pers. plur. : $on- in(&) " pleurons " fidib- &(e) " fermons "
2" pers. plur. : jon- in(&) " pleurez " dib- k(e)" fermez "
I1 est cependant des cas ou la voyelle qui precede la consonne -k (suffixe - +k) a
l'imperatif singulier et duel, est autre que la dernikre voyelle du radical.
(60) Infuritif: 6- dir] " ixaverser " & j h cuke 1' 11

jh2k cuis
-0
2" pers. sing. : darj- 6k " traverse I'
,I (1

duel : hdZrj- 6k " traversons I' $ka- i k " cuisons "


I"" pers. plur. : lid5rj- &(e) "traversons " t$m- in(&) "cuisons "
2" pers. plur. : darj- in(&) "traversez " h(e)"cuisez "
jh-
Dans (60), la voyelle du radical c'est bien -a- tandis que celle precedant la consonne
-k du suffixe c'est

0.1.6.3.5.4.2. Par les suffixes - 'm


3, et -'&

Cette forme derive les verbes plurisyllabiques. Une voyelle a ton bas precedee d'un
coup de glotte est accolee au radical des verbes se terminant par une voyelle. et on obtient
leur imperatif singuher et duel. Au plunel, il s'agt plut6t de rattacher au radical des verbes
de m2me nature, le s a x e -An(&) precede egalement d'ua coup de glotte. I1 convient de
prkciser que la voyelle a ton bas du s e e de I'impkratif singulier et duel est generalement
une reprise de la demikre voyelle de la base simple (celle du &e grammatical).
(61) Idkitif: &- WIYU marcher
I' " 5- kolo " quitter "
2" pers. sing. : w+Iu-'u " marche " k616-'o quitte I'

duel : rjwiil6-'U " marchons " jko16-'6 " quittons "

24
1"" pen. plur. : tjwiilu-'h(i) " marchons " bkolo-'h(e) " quittons It
2" pers. plur. : wilG-'h(e) " marchez " kdO-'h(6) 'I quittez "
Notons qu'au pluiel, la voyelle finale de la base simpie peut &Weklidie. Dam ce cas,
le coup de glotte qui precede le suffixe -in(&)disparait egalement.
(62) Infinitif: 2-whlu " marcher " $- kolo " quitter "
pers. plur.: i d -b ( e ) " marchons " fikol-&n(e) " quittons "
2' pers. plur.: Al- h ( k ) " marchez " koI-h(i) quittez "
I'

Pour les verbes plurisyllabiques se terminant par une consonne, il faut deja faire
remarquer qu'ils se terminent, pour la plupart, par la skquence -in. La consonne fmale est
alors elidee et on ajoute au verbe le suffixe - 'in qui, bien que precede d'un coup de glotte,
rappelle la sequence fmale du verbe avant l'elision de la voyelle finale et avant la derivation
ainsi obtenue. Ce suffixe (-'in ), faut-il le preciser, est celui de l'imperatif singulier et duel.
L'imperatif pluriel, quant a hi, est dirive par le mgme procede, mais avec le suExe -'ane,
(63) lnftnitif: 5- b u t h " compenser " d- MA^ vendre
2" pers. sing.: buta- 'in " compense " laia-'An vends I' "

duel : jbuta- 'An compensons


I' 'I t$Ga-'in vendons 'I

pers. sing.:
lAre rjbuta- 'he compensons"
'I $&a- 'he vendons I' 'I

2" pers. Plur.: buta- 'he" compensez I' Ma- 'he " vendez "

0.1.6.3.5.5. Le subjonctif
En bau, le subjonctif est introduit par la conjonction de subordination n2 " que",
apres certaius verbes tels que d36 dire ",pd'a
I' " aimer ",ji vouloir
'I 'I, s 6 "~souhaiter", etc.
Il sert a exprimer de maniere indirecte, des ordres, des desks, des volontes et des souhaits.
Au subjonctif, le verbe est a sa forme de citation et est precede d'un pronorn personnel ou
d'une particule d'accord a ton haut.
(64) ma ji nZ 6 Vd m5 Watd we
je pres.+ que tu pres.+ moi livre ton
vouloir donner
'' Je veux que tu me donnes ton livre."

25
0.1.6.3.5.6. L'optatif
L'optatif est identifie par Antoine Mvondo (1992 : 357) comme faisant partie du
syst&ne modal bdu. I1 est employ6 pour exprimer directement un voeux, un souhait, un
desir, une volonte ; ou pow Implorer l'accomplissement d'un acte. Ici, le verbe conjuguk
prend la forme de la 2" personne du singulier de l'imperatif, puis est immedlatement suivi de
la particule l
d qui devient kz (ton moyen) lorsqu'elle est suivie d'un mot commenpnt par
m e syllabe i ton haut.
(65) a. ma bi- ik ki m3ni.
je avoir optatif argent
"Sije pouvais avoir de l'argent."

b. bjn bim bd d-jk k8 ddn .


plur.+enfant mes Pa arriver optatif aujourd'hui
"Si mes enfants pouvaient arriver aujoud'hui."

0.1.6.3.5.7. L'intentionnel
Toujours d'apres la classification de Mvondo (1992), le mode intentiomel est
introduit par le verbe k6mbo qui signifie en fait vouloir " _Celui-ci precede directement le
I'

verbe qui exprime l'action ou l'etat que l'on a dam la phrase. En effet, ce mode traduit une
action qu'un sujet parlant veut accomplir ou a I'intention d'accompiir.
(66) a. mjqgo a kombo pu m8pan
enfant Pa pres.+vouloir boire lait
" l'enfant veut boire du lait."

b. bot ba kombo j& massa


plur.+ Pa pres. + voir patron
gens vouloir
(homme)
" Des gens veulent voir le patron."

0.1.6.3.5.8. Le dCbitif
Le debitif est introduit par le verbe jian qui signifie "devoir" et qui precede
directement le verbe vise. Celui-ci, lui-mSme, se met a l'infinitif. Ce mode est utilise par x
c o m e pour dicter a y son devoir ou pour lui rappeler : " vous devez faire ceci ou cela 'I.

26
(67) Ndongo a jian sbb mahia ddn.
Pa pres. + laver voiture aujourdhui
" Wc!ongo doit laver la voiture aujourd'hui ."

Le debitif peut i&eriierri &e utilisk pour donner un conseil ou UI; point de vue
(68) w5 jian kd a' ndibiar].
tu pres. f aller a hapital
devoir
(debiteur)
'I Tu dois d e r a l'hivpital."

0.1.6.3.5.9. Le potentiel
I1 est exprime au moyen du verbe copule na bar ailleurs verbe ftre) qui veut dire ici
"pouvojr ". Celui-ci precede directement le verbe vise qui se comporte, lui-dme, c o m e
precedemment.
(69) ma na bra ekpae d3i.
je pres.+pouvoir porter sac ce
(potentiel)
" Je peux porter ce sac _ "

Tels sont les differents modes que nous avons pu deceler c o m e constituant le
systeme modal du bulu. MEme si une etude plus approfondie serait a mesure d'en identifier
d'autres, nous nous sommes limites a presenter les plus regulierement utilises dans I'activite
Iangag2re du quotidien. Nous avons, en effet, voulu donner une idee du comportement du
verbe bulu sur ce plan.

0.1.7 Le sujet de la phrase bulu


La phrase bulu, c o m e celle de beaucoup d'autrdangues, a la structure SVO (sujet -
verbe - objet). Le sujet se place generalement en debut de phrase et il peut Stre soit un
nominal (simple ou elargi), soit un pronom personnel. Quoi qu'il soit, il engendre le long de
la phrase le phenomene d'accord entre lui et le verbe.
Lorsque le sujet est un nominal, I'accord entre lUi et le verbe est marque par une
particule d'accord qui correspond a la classe du nom en question.

27
(70) a. mot a z&l.
homme Pa pres.
+aniver
" Un homme arrive. "

b. bbt ba d.
plur. Pa pres.+aniver
+home
" des h o m e s arrhent."

C. mvit d3a bon.


chien Pa pres.+aboyer
" Le chien aboie."

Lorsque le sujet est un pronom personnel, il s'accorde tout le long de la phrase en


classe et en personne.
(71) a. a Pil majjk
il pres.+ vin
boire
" I1 boit du vin."

b. ba d u avo1
ils pres.+ vite
marcher
" Ils marchent vite."

Nous allons, un temps soit peu, nous etendre sur chacun des differents marqueurs de
sujet mentionnes ci-haut.

0.1.7.1. Le nom sujet


Antoine Mvondo (1992 : 264) distingue 18 classes nominales en bulk La plupart de
celles-ci sont marquees par un prefixe de classe tandis que quelques-unes (quatre) n'ont pas
un prCfixe de classe caracteristique. Elles sont regroupees deux a deux et chaque groupe
represente le singulier et le pluriel des noms qui en font partie. Nous avons ainsi les 9 paires
suivantes : 1/2, 3/4, 5/6, 7/8, 9/10, 11/12, 13/14, 15/16 et 17/18, que nous presentons dans le
tableau ci-aprks avec leurs prefixes respectifs :

28
Classe nominale I PrCfixe de classe I Exemple Glossaire
1 4 pia une mere l

2 I b2 ba-pia des mtres


._
3 m- m-inga une femme
4 b- b-inga des femmes
5 4 &bra une charge
6 mi- m’-mba’a des charges
7 a- a-map me joue
8 mS- ma- map des joues
9 d- ; d3- d-is ;d3-66 un ceil ;un nez

0.1.7.2. Le pronom personnel sujet


Le bdilh comprend 19 pronoms personnels sujet par excellence et 8 pronoms
personnels sujet deictiques. Outre cette distinction, il existe encore au sein des 27 pronoms
personnels que nous avons en tout, ceux qui sont sujets des verbes d’action et ceux qui sont
sujets des verbes d’ktat. Les 19 pronoms personnels dits par excellence correspondent a la
particule d’accord qui se met entre le nominal sujet et le verbe. Il faut dire que l’un et I’autre
ont d’ailleurs la msme forme. Nous presentons tous Ies pronoms personnels du blilu dans les
tableaux suivants :

29
0.1.7.2.1. Les pronoms personnels sujet par excellence

-1 SOURCE : Mvondo (1992 : 285)

0.1.7.2.2. Les pronoms personnels sujet dCictiques


Singulier le" pen. Ze pers.
S. des verbes d'action ma W5

S. des verbes d'ktat ma 0

Pluriel
S. des verbes d'action bia mia
I I

I
S:des verbes d'etat 1
I
bi
I
mi
1
SOURCE : Mvondo (1992 : 284)

0.1.8. Le complement d'objet de la phrase bulu


C o m e pour le cas du sujet, la fonction complement d'objet est remplie par un
syntagme nominal. Ce peut Stre un nominal (simple ou elargi) ou un pronom personnel.
Nous presentons, ci-dessous, les differents pronoms personnels objet du blilu.

30
0.1.8.1. Les pronoms personnels objet par excellence
Classes I Pron. Pers. objet I

i
I
5 WO

6 mid
7, 9, 14 da’
8, 10, 18 ma
11, 15, 17 d3d
12 bid
13 vi$
SOURCE : Mvondo (1992 : 288)

0.1.8.2. Les prouoms personnels objet dkictiques

lerepers. 2” pers.
sing.
Plur.
SOURCE : Mvondo (1992 : 288)
Nous retenons que le nom, pouvant itre substitue par un pronom personnel, remplit
dans la phrase bklu les fonctions de sujet et d’objet.

0.1.9.Les types de phrases du bulu

0.1.9.1. Ce que c’est que la phrase


Le terne phrase rev& plusieurs acceptions dont nous n’allons donner ici que
quelques-unes : C’est d’abord G une unite elementaire de l’enonce comprenant un ensemble
de termes representant le message d’un sujet parlant D ~ C’est
. ensuite G une unite nominale

4
Dictionnaire Larousse & Fm@s contemporain (1971)

31
de communication limitee dans la chaine parlee ou kcrite. Elk commence par une lettre
majuscule et se termine par un point ou m e intonation descendante >)'
Des deux &finit; z ~ b i precedent, nous retenoris que la phrdse est un ensemble
d'unites lexicales comportant une information ou un message semantiquement complet. Le
vocable " ensemble dunites lexicales" ici kvoque, semble faire appel a la segmentation qui
est une approche possible de la notion de phrase.

(72) L'enfant I boit I du lait


S v o
A I'inverse du structuralisme qui defint la phrase c o m e un acte de la parole et qui
en fait une espece d'organigramme differente d'une simple a possibilite de la langue D~ ; la
theorie generative et transfomationnelle, elle, fait de la phrase son axiome de base. C'est
dire que l'analyse structurale part du mot et de la segmentation pour ses investigations,
tandis que la syntaxe gknerative part de la phrase dont elle fait son hypothese de travad de
base.
Signalons aussi que la phrase presente une double structure une structure de surface
et une structure profonde. La structure de surface peut se d e f c~o m e la succession de
mots sur l'axe syntagmatique, que nous avons sous les y e w ; tandis que la structure
profonde est sous-jacente et determinante pour l'interpretahon semantique de la structure de
surface.
On peut ainsi avoir deux phrases ayant des structures de surface differentes, mais la
mOme structure profonde, tout c o m e on peut avoir l'inverse. Toutes ces operations,
connues en franqais et en anglais, existent en bdQ langue de structure S.V.O.
(73) a. a d3& d3e ?
il pres + chercher quoi ?
" I1 cherche quoi ? "

" Que cherche-t-il ? "

' Madeleme Ngo NDJEYlHA (19%)


6
Expression empnmtck a w structuralistes. Elle dksigne le langage en tant qu'une abstraction i.e exisrant en dehors du
(< je )) plant.

32
b. d3e a d3aq ?
quoi il pres. + chercher
" Qu'est-ce qu'il cherche ? "

" Que cherchy-t-il ? "

Nous avons donc ici deux structures de surface renvoyant a la mime structure
profonde.
A l'inverse, on peut avoir deux phrases ayant la m6me structure de surface, mais des
sens differents, c o m e I'illustre I'exemple (74) ci-dessous.
(74) a. at d30 nii a, jla.8 w5.
il dire que il pres. + h e r toi
" 11, dit qu'il, t'aime. "

b. a, d30 nB aJ pa'd w5.


il, dire que ill pres. + aimer toi
" 11, dit qu'il, t'aime. "

D'aprks la theorie generative. ces deux phrases presentent des structures profondes
differentes, mais leur aboutissement a des structures de surface identiques est dfi a des
mecankmes qu'il convient d'appeler des transfomahons.

0.1.9.2. Les diffkrents types de phrases


11existe fondamentalement quatre types de phrases en bhlu :

0.1.9.2.1. La phrase dklarative


Elle se prksente c o m e etant au centre des types de phrases. C'est-a-dire que la
phrase declarative est la phrase de base sur laquelle s'opkrent les diverses transformations
donnant lieu aux autres types de phrases.
(75) mwi d3a ks di'i jwtiwtib.
chien Pa P2+ rnordre voleur
" le chien a mordu le voleur."

0.1.9.2.2. La phrase interrogative


On distingue deux sortes d'interrogations : I'interrogation partielle et I'interrogation
totale.

33
L'interrogation partielle est celle qui ne vise qu'un element ou une partie de la phrase.
(76) a. d3e d3a ki di'i &innib ?
quoi Pa P2+ rnordre voleur
" Qu'est-cc ;::i a mordu le voleur ? I'

b. mwi d3a kd di'i zi ?


chien Pa P2+ mordre qui
" Le chien a mordu qui ? 'I

C. mwi d38 ka bj d3e?


chien Pa P2+ faire quoi
" Le chien a fait quoi ? "

De (76) ci-dessus, il ressort que l'interrogahon p d e l l e peut viser soit le sujet (76a),
soit le complement d'objet (76b), soit m2me l'action exprimee par le verbe (76c), et que la
reponse n'est donnee qu'en indiquant I'element vise
L'interrogation totale, quant a elle, s'etend sur toute la phrase et ne peut avoir pour
reponse que oui '' ou non
'I I' 'I.

(77) ja mwi d3a kz' di'i jwhwib ?


est-ce que chien Pa P2 mordre voleur
" Est-ce que le chien a mordu le voleur ? "

0.1.9.2.3. La phrase exclamative


Elle a generalement la meme sacture de surface que la phrase declarative et tres
souvent, c'est l'intensite qui distingue les deux types de phrases. En effef la phrase
exclamative est toujours enoncee a haute voix.

(78) mwi d3a ki di'i jwthib !


chien Pa P2 mordre voleur
" Le chien a mordu le voleur ! "

34
0.1.9.2.4. La phrase impkrative
Elle est utilisee pour donner un ordre ou pour faire une pnere.
(79) va'ak ma mjni
donner moi argent
" Donne-moi de l'argent."

I1 existe cependant des nuances que nous pouvons apporter a chacun des types de
phrases fondamentaux que nous venons de passer en revue. Ce qui nous donne d'obtenir des
types de phrases derives que sont : la phrase emphatique, la phrase passive et la phrase
nigative.

0.1.9.2.5. La phrase emphatique


Pour les phrases de ce type, l'emphase peut porter autant sur le sujet que sur I'objet.
I'element conceme (sujet ou objet) est alors m i s en exergue soit par le presentahf
discontinu c'est. .. que (cas de la clivee), soit en etant le theme dont le reste de la phrase
sera le commentaire (cas de la topicalisation.) Nous y reviendrons au chapitre 3, mais en
attendant, considerons deja les exemples (81) et (82) qui suivent pour illustrer la phrase
emphatique
(80) a. 4 mvG hd3a d3a k6 di'i jwirwib.
c'est chien qui Pa P2 mordre voleur
C'est le chien qui a mordu le voleur !"
'I

b. 4 tjdwhb fjW6 mwi d32 ks &'i.


c'est voleur 4" chien Pa P2 mordre
" C'est le voleur que le chien a mordu."

(81) a. 'm& d3a kd di'i h d d b


chien il P2 mordre voleur
Le chien, il a mordu le voleur."
"

b. jwhwhb, mvG d3i kd wa di'i.


voleur chien Pa P2 le mordre
Le voleur, le chien I'a mordu."
I'

35
0.1.9.2.6. La phrase passive
Elle est employee lorsque le sujet de l'action e-.primee a peu d'importance pour
l'auteur de I'enonce, diii iui>quecelui-ci n'est pas du tout exprime.
(82) a. mvti d38 ka' di'i tjwhwhb.
chien Pa P2 mordre voleur
" Le chien a mordu le voleur."

b. j d d b w5 ki di'i -b&.
voleur Pa P2 mordre pass.
" Le voleur a et6 mordu."

(82a) est une phrase active dont la forme passive est (82b). Nous en reparlerons avec
plus de details au chapitre 4.

0.1.9.2.7. La phrase nigative


Elle apporte une nuance de negation a la phrase fondamentale dont elle derive.
(83) a. Akono a titi kilatlatd.
Pa pres.+ lettre
ecrire
" Akono ecrit une lettre."

b. Akono a- a tili kik kilata


Pa NEG pres.+ NEG lettre
ecrire
" Akono n'ecrit pas une lettre."

Des phrases qui precedent, on remarque que (83b) apporte la nuance de negation dont
nous venom de parler a (83a) qui est une phrase affirmative. Notons que la negation ici est
marquee par le discontinu ri...kik dont on pourrait dire qu'il est l'equivalent du
frangais ne. ..pas . Telle que la langue est couramment parlee, l'element kik de ce discontinu
voit son k final elide. La negation devient alors exprimee par ii...ki qu'on entend beaucoup
plus souvent dans I'utilisation quotidienne de la langue.
Il faut noter que, lorsque le verbe est conjugue au passe (P2 et P3), on insere la
particule nd3i qui est la forme negative de l'auxiliaire avoir conjugue au passe, entre ri et ki
qui, faut-il le dire, devient ka en pareil circonstance. Le verbe, quant a hi, se met a la fin de

36
I'expression. Nous illustrons en (84) et (85) la forme negative des verbes conjugues au passe
(P2 nt "3).
(84) a. Akono a ka' tili kalatd
Pa P2 pres.+ lettre
ecrire
" Akono a ecrit une lettre "
b. Akono a-a nd3i kd tili kilatd.
PaNEG P2+ avoir NEG ecrire lettre
" Akono n'a pas ecrit une lettre."

(85) a. Akono a qga tili khlata.


Pa P3 ecrire lettre
" Akono avait ecrit une lettre."

b. Akono a-a nd3i ka tili kalata.


PaNEG P3 +avoir NEG ecrire lettre
" Akono n'avait pas ecrit une lettre."

Voila ainsi presentee la langue bulk Nous allons, a present, proposer le plan de notre
analyse. Mais avant d'en arriver E, nous aurons esquisse quelques aspects de la theorie
linguistique qui nous servira d'approche.

0.2 La Thkorie des Principes et des Paramctres


Ce travail obeira a I'ossature de la Theorie des Principes et des Parametres define par
Chomsky (chomsky, 1981,1982, 1986, 1991), puis par Lasnik (Chomsky et Lasnik, 1991).
Cette theorie met en exergue la presomption selon laquelle une langue est, par essence, un
systeme de ikgles specifiques (Chomsky 1991 : 417). L'approche postule qu'en matiere de
syntaxe, il n'y a pas de regles pour des langues particuli6res. Pour Chomsky donc, une
langue est, non pas un systeme de rkgles, mais un ensemble de parametres stables de la
Grammaire Universelle (G. U). Ainsi, les proprietes structurelles d'une langue L seraient le
resultat de l'interaction entre les principes gkneraux de la Grammaire Universelle et les
parametres de la langue en question.
Il est a noter que dans sa description, la theorie des principes et des parametres se
meuble d'un certain nombre de notions que nous ne manquerons pas de presenter.

37
tl
0.2.1. Notions fondamentales
3 11 s’agit de quelques notions de base que sont : la projection maximale, Ia commande
des constituants et le gouven. ,Tent.

0.2.1.1. La projection maximale


On peut la defmir c o m e la plus haute projection dans une categorie syntagmatique.
En d’autres termes, la projection maximale est le symbole categoriel le plus e l e d et qui
s’obtient en appliqumt les regles de reecriture d’un syntagme donne. En guise d’dlustration,
considirons la projechon en (86) ci-dessous.
(86) SN sv SP SA
N V P A

Dans cet exemple, (N, V, P, A) sont des categories lexicales projetees dam les
categories syntagmatiques que sont (SN, SV, SP, SA).
Toutefois, il faut noter que la projection d’une categorie lexicale dans une categorie
syntagmatique n’occupe pas toujours la position la plus haute dans la structure. En effet, il y
a des niveaux de projection et c’est ainsi qu’on parlera de projection maximale, de projection
intermediaire et de projection minimale. Les projections intermediaire et minimale (qui
n’existaient pas dans la theorie standard) jouent un rBle important dans le module X-Barre
en ce sens qu’elles contribuent a I’identification des projections maximales de X dans SX.

0.2.1.2. La commande des constituants


La commande des constituants que l’on note C-commande, est une relation
structurelle d e f i e sur les nceuds dans les representations syntagmatiques. Reinhart (1976)
propose (87) ci-dessous pour la defhir.
(87) Un nceud a c-commande un nceud p si :
(i) a ne domine pas j3,
(E) Le premier neud de contact dominant a ne domine pas p.
La definition de c-commande qui precede s’illustre en (88) ainsi qu’il suit :

38
La definition de Reinhart et la structure de (88) veufent &si que toutes les
propositions de (89) soient vraies.
(89) a. A C-commandeNI
b. N, C-commande a
c. SN, C-commande SV, V, SN2 et N:
d. SV C-commande SNI, A , Nl
e. V C-commande SN2et N2
f. SN2 C-commande V
g. N2 C-commande V, car SV est le premier neud de contact
dominant Nz et \'
Aoun et Sportiche (1983) revisent cette definition et en proposent une autre reposant
sur la notion de projection maximale et se formulant en (90) ci-dessous.
(90) Un neud a C-commande un naud P si :
(i) a ne domine pas P,
(ii) pour toute projection maximale, Y domine a,alors Y domine aussi P.
Pour cette nouvelle definition, tous Ies enonces de (89) relatifs a la shucture (88) se
veifient, sauf (89g). Ceci pace que SN2etant une projection maximale, il ne permet pas que
N2 C-commande un nceud autre que lui.

0.2.1.3. Le gouvernement
La notion de gouvemement se definit partiellement en faisant appel a I'une des
definitions de C-commande donnees plus haut, celle de Sportiche et Aoun. D e t e h a n t e
dans les theories de la grammaire, elle peut &e formulee en (91) c o m e suit :

39
I
(91) Un naud a gouverne un nceud j3 si
(i) u ne domine pas 6,
(ii) aucune projeLLLun
riinximale n’intervient entre u et j3
En guise d‘illustration, rappelons que (89 c) ci-dessus soutient que SN, C-commande
SV, V, SN2et N2; par consequent, SV, V et SNl sont des nceuds gouvemes, ktant donnee la
condition (i) de (91).
Au-dela de ces quelques notions fondamentales que nous venons de decrire, la theorie
des prhcipes et des parametres developpe trois idees que nous tenons kgalement a evoquer
ne serait-ce que brievement. Ce sont: les niveaux de representation, les modules et les
principes, et les parametres.

0.2.2. Les niveaux de representation


D’apres la Theorie des Principes et des Parametres, une grammaire s’organise entre
.
li les differents niveaux de representation que sont : la structure profonde, la structure de
surface, la forme phonologique et la forme logque.
(92)
Structure profonde
i

I Forme phonologique Forme logique


(FP) (FL)

Dans (92), la structure profonde represente les relations thematiques, c’est-a-dire que
les arguments des unites lexicales doivent jouer un r6le referentiel (Agent, Patient, etc.). La
structure de surface introduit la notion #interpretation semantique et a une influence sur le
sens de I’enonce. La forme logique possede des resources pour des objectifs semantiques.
Elle fonctionne c o m e intermediaire entre la langue et les autres mkcanismes cognitifs.
/

40

f
Toutefois, elle laisse la resolution ou la levee des ambiguites a la semantique reelle en tant
que branche de la linguistique s'occupant du sens.
Pour ce qui es: de la forme phonologique, nous ne nous y attarderons p<s dans ce
travail.

0.2.3. Les Modules et les Principes


Pour la Theorie des Principes et des Parametres, les modules sont les diverses sous-
theories qui constituent une grammaire (une grammaire qui reconnait les niveau de
representation ci-dessus evoques). Les principes quant a eux, sont des especes de formules
qui conferent un contenu au module. I1 est important de noter que certains principes peuvent
devenir des parametres. A propos des modules, voici ceux qui nous interesseront dans notre
analyse.
(93) a. La theorie X-Barre (theone X')
b. La theorie Bouger a
c. La theone du liage
d. La theorie du mouvement
e. La theorie du contr6le
f. La theorie des cas
g. La theorie des categories vides que nous nous proposons d'esquisser ci-
dessous.

0.2.4 La thkorie des cateories vides


Les categorie vides qui vont le plus nous interesser tout au long de ce travail sont
celles qui resultent du deplacement d'un element de la phrase a la suite dune
transformation. Elles sont regies par les regles bouger SN et bouger Qu-, deux regles qui
peuvent &e englobees, en matiere de syntaxe, par une seule : la regle "Bouger a".On
distingue ainsi : la trace d'un SN qui resulte du deplacement d'un SN et la trace d'un Qu-
laissee par le deplacement d'un Qu-. A ces deux types de categories vides, nous pouvons
ajouter PRO (grand PRO) qui est issu, non pas d'un quelconque deplacement d'element,

41
!

P mais du caractkre invisible du sujet de la proposition infinitive ; et pro (petit pro) qui est une
categorim inonominale vide specifiee par les traits [ -anapho+z,
dans certaines langues OU les proprietb pronominales peuvent &e
+pronominal] et qui existe
~ h t &prkdites
qu'exprimees. C'est le cas de I'Espagnol.
On en arrive a quatre types de categories vides que nous illustrons ci-dessous :

0.2.4.1. La trace d'un SN


Elle est identifiee par les traits [+ anaphorique, - pronominal] et se materialise ainsi
qu'il suit :
(94) Le voleur, a ete arrete t, .
Si on peut considerer cette phrase comme etant en structure de surface, alors, le SN
sujet " le voleur, " a et6 deplace par la regle "Bouger a" (bouger SN) laissant la trace t,. En
structure profonde ou ce SN devrait occuper sa position mitiale, nous aurons :
(95) [si V, a ete arrete le voleur,].

0.2.4.2. La trace d'un Qu-


Identifiable par les traits [-anaphorique, - pronominal], on peut l'illustrer en (96) de la
maniere suivante :
(95) [sc Quil le pere a-t-il dit [sC t,' que [SI Louis veut tromper t, I]]] ?
De m6me que le SN de (94), le Qu " qui, I' a ete deplace par la m6me regle "Bouger
a" (bouger Qu-) en structure de surface, laissant la trace t,. La structure profonde de la m h e
phrase ci-dessous nous permet de voir la position initiale dudit Qu-.
(96) [ s ~le pere a dit [sc que [ s Louis
~ veut tromper qui]]] ?
Les traces d'un SN et d'un Qu- ainsi presentees, nous ne manquerons pas de dire un
mot sur les rapports qu'entretiennent en syntaxe, ces deux types de categories vides.
Autrement dit, nous verrons comment se comporte l'un vis-a-vis de l'autre ainsi que les
specificites de l'un et de l'autre.
Aussi dirons-nous que la trace d'un SN et ceUe d'un Qu- ont en commun le &ait
[-pronominal] et la categorie SN. Il convient d'ailleurs de noter que celle-ci est unique a la
trace d'un SN, tandis que la trace d'un Qu- vise en outre SP et furit par Stre representke SX.

42
Par ailleurs, outre la difference des signes du trait “ anaphorique “ ([t anaphorique] et [ -
anaphorique]), les deux types de traces diffkrent par le point d’attemssage du deplacement
d’un SN et celui d’extraction d’un Qu-. En effet, un SN extrait attemt dans une position A
tandis qu’un Qu- extrait attemt en position A’. Enfim, signalons que les categories vides
issues du deplacement d’un SN ou d’un Qu- sont lexicalement gouvernees
Passons a present aux autres types de categories vides que sont PRO (grand PRO) et
pro (petit pro).

0.1.2.4.3. La catkgorie vide grand PRO


Elle se distingue par les traits [+anaphorique, +pronominal] et s’illustre en (98)
c o m e suit :
(97) Louis, veut [SC [PRO, tromper son frere]].
Le vide PRO en cette structure de surface est dG, c o m e nous l’avons dit plus haut, a
l’invisibilite du sujet de la proposition infinitive. Seulement, il convient de noter que PRO
est egalement present en structure profonde et reqoit un r6le theta qui est independant de
celui de son antecedent “ Louis “ _Cet antecedent determine alors le contenu de I’anaphore
pronominale de PRO. Notons enfin que PRO peut avoir une intevretation pro arbitraire.

0.2.4.4. La catkgorie vide petit pro


Nous l’avons deja dit, elle est specifiee c o m e [-anaphorique, +pronominalel et
s’illustre bien dans les langues telles que I’espagnol et l’italien. (99) ci-dessous propose un
exemple en espagnol.
(99) a. ‘ como
(je) mange
b. cantes
(tu) chantes
C. viene con nosotros
(il) vient avec nous.
Ici, le sujet n’est pas exprime, mais il est plutbt interprete c o m e une reference
dkfinie selon le contexte et la forme du verbe.

43
(98) et (99) nous rappellent ainsi qu’il existe egalement un element phonktiquement
nul, non pas parce qu’il y a eu un deplacement d’element, mais simplement parce que la
langue admet de telles omissions. Aussi nous reserverions-nous de parler de trace en ce qui
concerne PRO et pro, mais simplernent de categories vides.
Precisons pour terminer que, contrairernent a m traces d’un SN et d’un Qu-, les
categories vides grand PRO et petit pro ne sont pas Iexicalement gouvemees.
De ce bref aperqu de la theorie des categories vides, il ressort qu’une categorie vide
est une categorie syntaxique non-phonetiquement realisee. Nous pouvons,des Iors, enoncer
clairement le principe des categories vides (PCV).
(100) Les cate‘gories vides risultant d ’unde‘placement
d’e‘le‘mentdoivent Ztre bien gouvemkes.

Apris cette presentation, quelques fois sommaire, des modules de la Theorie des
Principes et des Parametres, venons-en a present aux parametres.

0.2.5. L a Parametres
La T.P.P (Theorie des Principes et des Parametres) semble entendre par parametres,
des elements de la Grammaire Universelle qui ont besom d‘stre fixes et pris en compte dans
I’apprentmage d’une langue donnee. Autrement dit, si l’apprenant d’une langue telle que le
japonais, s’abreuvant dans le corpus de la Grammaire Universelle, note que les phrases sont
sectionnables en syntagmes, et que le nom est le noyau du syntagme nominal, le verbe, le
noyau du syntagme verbal, la preposition, le noyau du syntagme prepositionnel, etc ; ces
principes vont s’averer insuffisants pour son apprentissage. En effet, notre apprenant aura
encore a fixer certains parametres, entre autres, celui selon lequel en japonais le noyau du
syntagme verbal (le verbe) apparait en positm finale, c’est-a-dire qu’il suit ses
complements et modificateurs, tandis qu’en fianqais, il les precede. Pour furer un parametre,
I’apprenant doit puiser dans le corpus linguistiqne de son environnement. I1 est important de
souligner qu’un param6tre est fEe une fois pour toutes pour chaque categorie, chaque classe
de categorie et pour chaque langue.
Ainsi se presente la Theone actuelle des Principes et des Parametres. Bien que nous
ne l’ayons pas exploree suffisamment en details, nous nous en servirons c o m e support
pour analyser le corpus de la langue bulk celui-ci (le corpus) sera fait de phrases que nous
I i fur et a mesure que nous evoluerons dans notre owrage.
construirons a

0 3 . La mkthode
Nous analyserons des constructions phrastiques du bulu en nous appuyant, c o m e
nous venons de le due, sur le socle de la grammaire generative et transformationnelle, plus
precisement, de la Theorie des Principes et des Parametres (T.P.P). A dtfaut de l’utiliser a
fond, nous y ferons tout de mtme recours chaque fois que nous l’estimerons necessaire. Ce
faisant, notre but sera de montrer comment cette theone qui se vent universelle se verifie
dam le bidu que nous tenons ici pour (( langue particuliere o.
Par ailleurs, si cette etude peut nous pennettre d’introduire la langue bulu dans la
Grammaire Universelle, nous aurons sans doute pose notre modeste pierre sur l’edification
du processus d’integration des langues nationales dans notre systeme educatif, ce qui ne peut
ttre veritablement effcace qu’a partir des donnees non pas intuitives, mais scientifiques.
Nous aurons en outre m i s en exergue l’idee non moins interessante selon laquelle la
connaissance d’une langue matemelle peut faciliter, sinon, galvaniser I’apprentissage et
m6me I’enseignement’ des langues etrangeres.

0.4. Le plan du travail


Apres cette premiere partie qui sert d‘introduction generale et dans laquelle nous
avons presente tour a tour la langue, l’approche de notre analyse ainsi que notre methode de
travail, la suite de l’analyse comportera cinq autres articulations. Ainsi :
Le premier chapitre sera consacre a la formation des questions et aux divers
deplacements qu’effectuent dans la phrase, les marqueurs d’interrogation.
Le deuxikme chapitre portera sur l’etude du pronom relatif bklu et de la relativisation.
Dans le troisihe chapitre, nous etudierons la clivee et la topicalisation, deux formes
d’insistance ayant quelques points communs avec la relativisation qui les precedera.

7
Ze Amvela (19s2) a props de I’enseignement

45
Nous traiterons du passif et analyserons le mkanisme de la passivisation en bulla au
chapitre onatre.
Le chapitre cinq quant B h i , comportera les contraillies sur les depixemi..,Ls en bulk
I1 s’agira plus precisement d’etablir des principes et regles generaux capables de conserver
le caractere grammatical des phrases de cette langue aprks une transformation.
Nous tirerons a la fin une conclusion dans laquelle nous rendrons compte des resultats
auxquels nous serons parvenus a l’issu de notre andyse.

46
P

ChaDitre I :
LA FORMATION DES QUESTIONS
1. LA FORMATION DES QUESTIONS

Ce chapitre portera sur la phrase bulk de type interrogatif qu'en fait, nous awns deja
presentee plus haut. En effet, lors du mecanisme de formation des questions, les syntagmes
Qu- qui sont les marqueurs d'intenogation dans une langue L, se deplacent d'une position de
la phrase de base a m e autre. L'etude de ce phenomene, plus precisement, constituera
l'essentiel de cette partie de notre travail. Notre analyse ici touchera les aspects tels que les
marqueurs d'interrogation bulk, la question matrice et la question enchisske.

1.1. Les marqueurs d'interrogation b61u


En bulk les marqueurs d'interrogation, encore appeles interrogatifs ou interrogateurs,
peuvent Stre groupes en quatre classes qui correspondent a m differentes especes de mots
introduisant la question dans cette langue. Ce sont :

1.1.1. Les adjectifs interrogatifs


I1 s'agit des adjectifs qui detenninent le nom par une question. Le bulu en compte
deux :
- mbC " que1 "
(1) mbe 8, ki sj a jlij?
femme quelle Pa P2 venir avec elle
'' Quelle femme a-t-il amene ? "

* - ambC combien
'I 'I

(2) ba matria bhbe wj kd kus ?


pl. voiture combien tu P1 acheter
" combien de voitures as-tu achete ? "

Notons que I'adjectif interrogatif rImbC peut se rendre par son equivalent taqjh
I' combien".
Ces adjectifs interrogatifs fonctionnent assez differemment dans le syntagme
interrogatif bdu. En effef si les deux connaissent m e flexion en classe et s'accordent ainsi

48
avec la classe du nom auquel ils se rapportent, seul mbC " quel " connait la flexion en
,
nombre tandis que -rimbk " combien " ne s'emploie qu'au pluriel.

Classes Siwulier
cl. 112 mbe b&e
cl. 5/6 ove miV6
cl. 718 ave m&e
cl. 13114 ove ave

cl. 112 bhbe


-8mbk : cl. 516 miambe
cl. 718 mambe
cl. 13/14 dimbe

Cependant, 11 est a noter que les deux marqueurs ont la meme structure
syntagmatique, c'est-a-dre, Nom + Adjectif interrogatkf, et J ~ G l'inverse.
S Notons
egalement qu'ils ont un comportement pared dans la phrase en ce qui concerne le
deplacement. 11s peuvent ainsi, aussi bien s'anteposer que se postposer dans la phrase
interrogative.
(4) reprend (2)
a. b% mM5 bhbe w3 kd h S ?
'pl. voiture combien tu P1 acheter
" combien de voitures as-tu achete ? "

b. w3 ki kus ba- m a 5 bhbe ?


tu P2 acheter pl. voiture combien
" tu as achete combien de voitures ? "

Dans (4a), le syntagme interrogatif (syntagme Qu-) s'est ddplace de la finale a


l'initiale de la phrase, tandis que dans (4b), il est in-situ, car il occupe la position meme de la
rkponse a cette question qui await pu Etre ba-&tuii bd s a w n " six voitures 'I.

mbC " quel " se comporte pareillement c o m e nous allons le voir ci-dessous :

49
I
(5) reprend (1)
a. miqga mbe 5 kd sj a pi?
fernrx quelle :1 P2 venir avec elle
" Quelle femme n-t-il z
*-L ? "

b. a kd sj a miqga mbe ?
il P2 venir avec femme quelle
" il a amene quelle femme ? "

Cornme en (4), le syntagme interrogatif ici est prepose en (a). et postpose en (b).

1.1.2. Les pronoms interrogatifs


En frangais, a l'exception de " ou " et de dont ", tous les autres pronoms relatifs
I'

deviennent des pronoms interrogatifs lorsqu'ils sont employes dans un sens interrogatif pour
introduire me proposition interrogative. En bhlc deux pronoms interrogatifs operent pour
remplir cette fonction. Ce sont :
* d3C "quoi employe pour poser une question au sujet d'un Etre inanime ou au sujet
'I,

d'un &e anime non-humain. 11 peut connake des derivations qui resultent a de nouveaux
pronoms :
am&d36 pourquoi
'I

d36 &d3a I' qu'est-ce que


(6) a. m3qgo jia d3e ?
enfant Pa
pres.+ Quoi
vouloir
" l'enfant veut quoi ? "

b. 'mu d36 mi- a- a kz luk?


pourquoi vous Pa Neg. pres. + Neg.
P d
" Pourquoi ne partez-vow pas ? "

c. d3e &d3a i ji ?
qu'est-ce que il pres.+ vouloir
" Qu'est-ce qu'il veut ? "

50
- z6 " qui ",employe pour poser une question au sujet d'un &e humain anime.
Les pronoms etant des remplapnts de noms, d36 " quoi " et zh " qui " remplissent
bien la fonction du nom auquel 11s se substituent.

1.1.3. Les adverbes interrogatifs


Le bdu en compte cinq qui sont :
. v6 " ou t'

(7) a. mi- a ka ve ?
vous Pa pres.+ ou
aller
Vous allez ou ? "
I'

b. ve &3 mi a kti
ou que vous Pa pres.+ allex
" Chi allez-vous ? "

" Ou est-ce que vous allez ? I'

6j6 comment "


I'

(8) a. 0 IO0 jl3 ? aja


tu pres.+ le comment
voir
" tu le trouves comment ? " .

b. aja &la 0 IO0 pa?


comment que tu pres.+ le
voir
" comment le trouves-tu ? "
" comment est-ce que tu le trouves ? "

ej39 ev6 " quand "


(9) a. Ndongo a j8 ka a' tis& ej3q eve ?
Pa F2 aller a ville qmd
" Ndongo ira en ville quand ?

b. ej3q eve &d3a Ndongo a ja ka a tis3n?


qmd que Pa F2 aller a viile
I'Quand Ndongo ira-t-il en ville ? "
" @and est-ce que Ndongo ira en d e ?"

51
'qga' " si", employe surtout dans les questions indirectes.
(11) ma sili ma esa we a ka' w3 bom.
je pres.+ si pere ton Pa P2 toi battre
demander
" je demande si ton pere t'a battu."

Ces adverbes interrogatifs, a l'exception de j a " est-ce que " et de qga' 'I si " ;de mSme
que les pronoms interrogatifs etudib en (1.1.2.),peuvent aussi bien se deplacer que rester in
- situ c o m e nous I'avons vu avec les adjectifs interrogatifs.

1.1.4. D'autres marqueurs d'interrogation


Outre l'usage des adjectifs, des pronoms et des adverbes interrogatifs, il existe
d'autres manieres d'obtenir des phrases interrogatives en bau. I1 s'agit notamment de
l'usage de qgh / qg5 '* n'est-ce pas " et de la voyelle fmale realisee.
-qgi / qgS " n'est-ce pas "

I1 est utilise lorsque le sujet parlant voudrait s'enquerir de la vkracite ou de la faussete


d'une assertion. La phrase interrogative qui en resulte aura donc la structure suivante :
(12) assertion + qga.
Dans ce cas, qga " n'est-ce pas " devient I'equivalent du tag question " de l'anglis.
'I

(13) en est une illuseation.


(13) Ndongo a ja s5 &ti qga ?
Pa F2 venir demain n'est-ce pas
" Ndongo viendra demain, n'est-ce pas ? "

Notons qu'a l'inverse de (13) qui prect.de, qg$ " n'est-ce pas " peut kgalement
s'anteposer. A ce moment, il devient 08%(ton moyen) et se demarque des " tag questions "
allglaiS.
(14) rlgz Ndongo a ja s5 akiti?
n'est-ce pas Pa F2 venir demain
" "est-ce pas que Ndongo viendra demain ? I'

52
- La voyelle finale rkaliske
Fn ?,uiii, la question est posee par la voyelle fmale rkalide lorsque le sujet parlant
%<ai: dija et6 i n h ~ t (.8 .:i fait et qu'il voudrait ' e verifier. a rtnonse obtenue
(genedement " oui " ou " Ron ") ne peut donc servir que de confirmation ou de dementi a
I'information prealablement repe. A defaut d'un " oui " ou d'un " non ", la rkponse a ce
type de question peut encore itre un reajustement de I'information en question. La voyelle
finale dont on parle ici est, en regle generale, un " a " a ton bas (a).
(15) Ndongo a ja S5 &ti a ?
Pa F2 venir demain V.F
" Ndongo viendra demain ? I'

Tous ces marqueurs peuvent Etre ranges sur le paradigme des syntagmes Qu- et,
comme nous venons de le voir, le bulu en compte un bon nombre dont le rcile est
d'introduire des questions.

1.2. Les questions matrices


Lorsqu'une interrogation est obtenue a parcir d'une proposition independante ou
phrase de base, on parle de question matrice. Ici, la question peut Etre posee sur le sujet tout
comme elle peut 1'Etre sur le complement.
(16) a. Akono a 1at.l kalatd
Pa pres.+lire livre
" Akono lit un livre."

b. za Z 1aq khlata ?
*
qui Pa pres.+lire livre
" QUI lit un livre ? "

c. Akono a 1Br] d3e ?


Pa pres.+Iire quoi
Akono lit quoi ? I'

(16a) est la phrase de base (une proposition independante) sur laquelle s'operent les
transformations interrogatives (16b) et (16c). En (16b), I'interrogation repose sur le sujet
tandis qu'en (16c), elle porte sur le complement. Ici, le marqueur d36 " quoi " qui se trouve

53
en position fmale de la question, peut se deplacer et occuper l'initide. La phrase (16c)
deviendra alors '
(17) a. d3e Akcno a 1aq ?
quoi Pa pres.+lire
Que lit Akono ?
I' I'

ou

b. d3e &d3a Akono ?i 1aq ?


quoi que Pa pres.+ lire
I' Qu'est-ce que Akono lit ? 'I

Selon l'argument que l'on choisit de questionner, le marqueur d'intemogation se


comporte differemment dans les diverses constructions qui en resultent. Ainsi dans un cas, le
marqueur peut ne pas connaitre de mouvement dans le passage de la structure profonde a la
structure de surface ;tandis que dans un autre, il peut se deplacer d'une position de la phrase
a une autre. Ce phenomene que nous avons deja eu a evoquer precedemment, va une fois de
plus &e aborde ici un peu plus en profondeur.

1.2.1 Le marqueur fixe


Lorsque le SN sur Iequel la question est posee n'effectue pas de mouvement au cours
de la transformation on parle de marqueur fixe ou d'un interrogateur reste in-situ. C'est le
cas en (16c) que nous reprenons en (17) :
(17) reprend (16c)
Akono a 160 d3e ?
Pa pres.+lire quoi
I' Akono lit quoi ? I'

L'interrogateur d3C '' quoi " n'a pas effectue de mouvement en structure profonde, car
il occupe la place du SN objet qu'il remplace pour faire de la phrase de base une question.
(17) sera representee sur un arbre de la rnaniere suivante :

54
A
A
EC

C SI

S
A
A I ST

[+acc.]
[+pres.] "

v i N

I I

vi Akono a lhr] d34


Pa lire quoi
'' Akono lit quoi ? "

1.2.2. Le marqueur en mouvement


A l'inverse du marqueur in-situ, on parle de marqueur en mouvement lorsque
l'interrogateur se dkplace d'une position a une autre au cows de la transformation. C'est le
cas du m&memarqueur d36 " quoi I' de (17) ou il Ctait fixe, auquel la langue permet de
pouvoir se dkplacer. Nous illustrons cela en (19)
(19) d3e Akono a lag ?
quoi Pa pres.+ lire
Que lit Akono ? "
I'

55
lii (20) est la representation arboreelle de (1 9) :
(20)

C'

S IC

d$; Akono B 1aq


Pa lire
" Que lit Mono ? '*

La caiegorie vide ici (V,) est le resultat du mouvement du marqueur, de la position


finale a la position initiale (specificateur spec. du SC). Elle (cette categorie vide) se
comporte c o m e m e anaphore ayant un antecedent qui la C-commande en position interne.
Au demeurant, pouvoir rester in-situ et pouvoir &e en mouvement, tel est le
comportement de I'interrogateur bidu lorsque la question est posee sur le SN complement.
Essayons it present d'interroger le SN sujet :
(21) za 51 kiq Mat8 ?
qui Pa pres.+lire livre
" Qui lit un lime ? "

56
Derivation

sc

I ST

I I
T' sv
I 1
V' SN
[+act.]

Zi, zI 1kq r
kiiata

,u
V,

"Qui lit un l i n e ?"


Pa lire line

En effet, si nous revenons a (21), l'interrogateur za " qui " mis pour le SN sujet
Akono, n'est pas reste in-situ c o m e l'apparence en structure de surface nous le ferait
croire. L'indicateur syntagmatique de cette phrase en (22) montre bien que ce marqueur
effectue un genre de deplacement appele deplacement vague ou voile ("vacuous
movement " en anglais). I1 s'agit d'un deplacement non-visible en structure de surface. En
fait, si za " qui " etait reste fuce, il devrait occuper la position Spec. du SC. Cet etat de choses

57
est caracteristique des interrogateurs marquant la question sur le sujet du verbe de la phrase
Jre base

1 3 . Les questions enchbse'es


La phrase enchiissee est ce qui peut encore 6tre appele phrase complexe. Elle est
constituee non pas d'une proposition c o m e dans le cas precedent, mais d'au moins deux
propositions. Dans notre analyse, nous travaillerons avec les phrases enchbsees dormant lieu
a une question indirecte.
(23) ma sili qgG mdqgo a kg qu mhdim.
je pres.+ si enfant Pa PI boire eau
demander
" Je demande si l'enfant a bu de I'eau."

(24) Mvondo a sili nii za Ndo a ka' baqt2.


Pa pres.+ que qui Pa P2 inviter
demander
" Mvondo demande qui Ndo a invite."

(25) Mvondo a sili ng Ndo a k$ baqta za.


Pa pres.+ que Pa P2 inviter qui
demander
" Mvondo demande qui Ndo a invite."

Les phrases (23), (24), (25) qui precedent sont respectivement les formes indirectes
des questions illustrees en (26) ci-apres
(26) a. jd mjqgo a kd jlu rndndim?
est+e que enfant Pa P2 boire eau (question posee par "je")
" Est-ce que l'enfant a bu de l'eau ? "

b. za Ndo a ki bagta?
qui Pa P2 inviter (question posee par Mvondo)
" Qui Ndo a-t-il invite ? "

c. Ndo a kd bat'jts Za?


Pa P2 inviter qui (question posee par Mvondo)
" Ndo a invite qui ? 'I

58
Remontons plus haut pour constater qu'en (23), qgd si " qui introduit la forme
1 I'

indirecte des questions totales, reste stable. En (24), nB " que " qui marque les interrogations
partielles lndirectes reste egalemznt fixe. Mais za " qu1 " ( ~ 4 )et (25), corstitv-7.t de la
question duecte c o m e l'illustrent (26b) et (26c), peut se deplacer au cours de la
transformation. Nous illustrons ces phenomenes a l'aide d'indicateurs sptagmatiques :

A
(27) a.

1'
S

-3T

[+pres.]

ma sili qga' &qgb a k6 jlU m&dh


je demander si enfant Pa P1 boire eau
" Je demande si l'enfant a bu de l'eau."

59
r
\

T'\

l'i"

p\
spec.

SP
[+pres.]

[+ai 1
I
Ti7'v
T
Mvondo a Sili za Ndo
qui Pa P2 inviter
Pa demander que

I' Mvondo demande qui Ndo a invite."

60
\
sv
I

/
c /"i
spec.

[+pres.]

:.]

\
SV

V'

/PN
V I
[+acc.] I Y'

rondo a 1
Pa demander que Pa ~2 inviter qui

Mvond demande qui Ndo a invite."

61
u
Nous retenons ainsi que la question indirecte en bulu se realise a I'aide des particules

P qgd " si " pour les questions totales (indirectes) et nH " que " pour les questions totales et
partielles (indirectes). Ces particules qui occupent la position Co (complementeur COMP)
sur l'arbre, servent de relais ou marquent la subordination entre les propositions constituant
la phrase interrogative en question.

Conclusion
Nous etablissom I'issue de ce chapitre que la langue bklu fait usage de deux types
de questions : la question simple ou matrice et la question complexe ou ench2ssee. Cette
distinction est faite lorsque nous nous fixons pour critere la structure de la phrase. Aussi sont
prises en compte les definitions que nous avons donnees plus haut de I'un et I'autre type de
question. La quesbon matrice, marquee par les adjectifs intenogatifs, les pronoms
interrogatifs, les adverbes interrogatifs et les repnses interrogatives' telles que r]g& I r]gS
" n'est-ce pas " et la voyelle fmale realisee. est directement poke par le locuteur. La
question enchissee quant a elle, est introduite par l'adverbe interrogatif qg6 " si " et par la
conjonction de subordmation n5"que I*, et rend compte d'une question posee par un sujet
parlant, d'ou son caractere indirect. I1 est a rappeler que les marqueurs des questions
matrices, a l'excephon de j8 " est-ce que ", peuvent se deplacer de msme qu'ils peuvent
rester in-situ. Ceux des questions enchissees quant a em, ne connaissent pas de mouvement.
Nous soulignerons, en dernier propos, que la phrase interrogative brilu s'hannonise de
maniere elegante avec le format de la theorie X-Barre.

'Ainsi est traduite en franpis I'expression anglaise "TagQuestions'' dont le p r d est similaire a celui des questions
avec ugh I gga " n'est-ce pas" et cells avec la voyelle finale rkalisie.La mduction est t 3 e du dictionnaire Larousse
F m * - An&s, Anglais - F m @ de Marguerite - Marie Dubois, Collection Same, nowelle &tion augmntde:
1981.

62
Chapitre I1 :
LA RELATIVISATION
2. LA RELATIVISATION
A w types de phrases que nous avons examines en (0.1.9),
nous ajouterons la phrase
relative qui resulte d’un type de transformation appelee relativisation. Avant d’entrer de
plein pieds dans I’analyse de cette notion, rappelons tout d’abord ce que c’est qu’une
transformation.
Une transformation peut Stre define comme une operation de deplacement de certains
elements d’une phrase dite phrase de base, d’une position a une autre. A ce titre, elle produit
une nouvelle phrase ayant une realisation sonore diffkrente de celle de ladite phrase de base,
dont elle ne modifie pas pour autant le sens (sauf le cas de la negation). Autrement dit, m e
transformation convertit une phrase en une autre phrase de m i k e sens, et par consequent, un
indicateur syntagmatique en un autre indicateur syntagmatique.

2.1. Dkfinition
La relativisation est un type de transformation de phrase qui se realise par un relatif
introduit. Pichon et Wagner (1991 : 606) que cite Madeleine Ngo Ndjeylha (1996 : 65), la
definissent comme la formation de (( tout groupe autour d‘un verbe a un mode personnel ou
parfois a I’infinitif, et introduit par un pronom relatif (simple ou compose) ou par un adverbe
relatif B. Ainsi d e f ~ ela, relativisation, peut-on le dire, est un fait de langue qui n’a lieu que
dans les langues ou le relatif est exprime d’une maniere ou d’une autre. Celui-ci devient
alors un element obligatoire et des lors, on ne saurait paler de relativisation sans avoir a
faire le moindre allusion a cet element dont on ne peut se passer.

2.2. Le pronom relatif bula


En le pronom relatif est realise avec un peu moins d’exactitude qu’en franqais
ou en anglais. Certains auteurs ayant antirieurement mene des recherches la-dessus ont
m&metrouve que dans cette langue, ainsi que dans bien d’autres auxquelles elle s’apparente,
cette classe de mots n’existe pas en tant qu’unite lexicale jouissant d’une nature vraiment
particuliere’. Toutefois, une etude assez profonde du lexique du bulk ainsi que l’analyse de

1
htaine Mvando (1992) entre autres.

64
certaines constructions phrastiques, nous permettent de decouVrir des manieres de
I'exprimer. Dans le cadre de ce travail, nous nous limiterons essentiellement aux pronoms
relatifs simples.
- j a a qui 11

Il s'emploie dam les relatives ou I'antecedent du relatif remplit la fonction sujet.


(1) a' mot jaa hi &it
presentatif homme relatif (qui) pres.+ &re fou
" L'homme qui est fou "

- j i a que
I' 'I

I1 s'emploie dans les relatives ou l'antecedent du relatif remplit la fonction objet.


(2) 6 mot jaa ma gga jin
presentatif homme relatif (que) je P3 voir
L'homme que j'avais vu
" I'

- jaa,, ou"
I1 s'emploie dans les relatives lorsque I'anteckdent kdique un lieu, un endroit.
Certains grammairiens l'appellent adverbe relatif.

(3) 3, tish jaa ba kii


presentatif ville relatif (ou) ils pres.+ aller
La ville ou ils vont "
'I

- 6j5q j i i " quand (au moment ou) "

(4) ej50 jih Ndono a tlga Sj


presentatif relatif Pa P3 aniver
+le temps
" Quand Ndono est anivee 'I

Ce dernier exemple ((4)) nous permet de relever qu'en btilk les subordonnees
conjonctives, complements circonstanciels de temps, se comportent comme des
subordonnees relatives. Nous pouvons d ' d e u r s affirmer qu'eues en tiennent lieu. En effet,
une subordonnee relative etant par definition, une proposition subordonnee introduite par un
pronom ou adverbe relatif dont I'antecedent est un nom (ou un pronorn); me telle
affirmation, vue d'apres le critkre syntaxique, peut s'averer valide a partir du moment ou la

65
conjonction de subordination du franpis I' quand qui htroduit la subordonnee
conjonctive, se transcategorise comme en (4) ci-dessus, et se rend en bulu par le substantif
&j5q le temps, le moment ",antecedent du rziatif jai. Ce semble donc &e ajuste titre 9'1.
'I

la proposition kj50 jkh Ndono a t)g6 6 " Quand Ndono est arrivee ",peut &e vue comme
une relative. Ce point de vue a, par ailleurs, ete defendu en 1992 par Antoine Mvondo.
De tout ce qui precede, nous pouvons retenir que le pronom relatif est exprime en
b ~ par
u la particule jab. Toutefois, soulignons que cette particule, qu'elle ait le sens de
" qui ",de " que 'I, de " ou ",de " quand " ;peut 6tre elidee dans la phrase sans en modifier le
sens. C'est d'ailleurs ce que prefere la langue dans son registre moderne de nos jours.
( 5 ) reprend (I), (2), (3) et (4) :
(5) a. a' mot [+I ana &lit
presentatif home relatif pres.+ &e fou
" L'homme qui est fou."

b. a' mot E41 ma qgi jin


presentatif homme relatif je P3 voir
" L'homme que j'ai vu."

c. a' tisjn [$I ba ka


presentatif ville relatif ils pres.+ aller
" La ville ou ils vont."

d. ej5q [I$] Ndono a ma S5


presentatif relatif Pa P3 arriver
" Quand Ndono est anivee."

C o m e nous le constatons sans doute. l'absence de la particule jaa n'affecte pas la


relative bhlk Ce phenomene a egalement lieu en anglais ou les elements tels que " that ",
'I which " ou " whom " remplissant la m&ne fonction que j i h peuvent &e absents sans
denaturer le sens de la phrase.
(6) a. This is the man whom I saw yesterday
Voici I'homme que j'ai vu hier."
I'

b. This is the man [I$]I saw yesterday


" Voici l'homme que j'ai vu hier."

66
d
(7) a. The book that I read
5 " Le livre que j'ai lu."

b. The book [+]I read


" Le livre que j'ai lu."

Cependant, notons qu'a la difference du b d u qui elide le relateur jaa que l'antecedent
soit sujet ou objet, I'anglais ne peut en faire un element facultatif que si l'antecedent est
objet. Autrement dit, le pronom relatif sujet est obligatoire en anglais.
(8) a. The girl who is singing
" La fille qui chante."

b*. The gul[+] is singing


" La fille qui chante."

(8b) est agrammaticaIe en tant que relative pace que le pronom relatif sujet who "
est elide. Cette proposition ne serait grammaticalement correcte que si elle cessait d'Etre une
relative pour devenir m e proposition independante ou une phrase simple.
(9) The girl is singing
" La fille chante (maintenant)."

L'absence du pronom relatif sujet denature &si la relative anglaise


Nous pouvons ainsi avoir ce qui peut faire office de pronoms relatifs en langue bulk
Quoi qu'il en soit. leur r6le dans la phrase est de rattacher une proposition dite relative (celle
qu'ils inboduisent) a un nom ou pronom precedemment exprime qu'ils remplacent et dont
on dit Stre leur antecedent.
Voyons a present la ixansfomation relative proprement dite.

2.3. La transformation relative

2.3.1 Mkanisme
Considerons les phrases suivantes :
(10) a. Ndongo a tili khlata
Pa
pres. lettre
+ecrire
I' Ndongo ecrit une lettre "

67
b. kalatita a -nd ajsb.
Pa pres. longue
+&-e
'I La lettre est longue "

La relative sera :

(11) i kiilatd [I$]


Ndongo aa tili a -nd ajiib.
presentatif lettre relatif Pa pres.+ Pa pres.+ longue
ecrire &e
'I La lettre que Ndongo ecrit est longue ".
(11) nous permet de savoir que la transformation relatwe opere sur deux phrases ou
sequences " a " et " b ",qu'elle convertit en une seule. Cette derniere est alors appelee phrase
relative. Les deux premieres sequences contiennent chacune une information. La
transformation relative reunit alors en une seule, les deux informations en mSme temps
qu'elle reduit en un seul les deux SNs identiques que les sequences contiennent (kildtd "

ldune lettre "). Le signe [I$] , qui represente le relateur jaa " que " elide, tient lieu de pronom
relatif ayant pour antecedent k6liita " l a lettre "dont il est considere par la grammaire
generative et transformationnelle comme le constituant obligatoire. Enfi. nous avons
I'element " a 'I qui, employe a l'initiale de la relative, est considere comme une particule
annonciative. I1 precede directement l'antecedent du relatif auquel il se rapporte et dont 11
joue le r6le de determinant. Or, la structure du syntagme nominal bulu ainsi que celle du
syntagme nominal d'autres langues bantoues presente un determinant qui occupe une
position plut6t post-nominale.

I (spec.)

fils mon
"mon fils"

68
Le presentatif I' 5 I' en tant qu'il occupe la position de detexminant de nom dans le
systeme syntagmatique, et la structure du SN bulu presentee en (12), nous amenent donc a
pouvoir envisager des cas ou un nom await deux diterrninants, l'un pre-nominal (c'est le cas
du presentatif " a' '9,et l'autre post-nominal
(13)

Det N' Det


(spec) 1 (spec.)

a' mjn m m
presen- fils mon
tatif
" mon fils " (au sens annonciatif)

Ce cas etant exclusif et restreint au contexte de relativisation ainsi qu'a d'autres


contestes demonstratifs, la structure (13) ci-dessus presentee s'avere limitee en ce sens
qu'elle ne permet pas au SC devant introduire le relatif d'etre genere. Nous ferions donc
recours a l'hypothese d'un syntagme de determinant qui se placera au-dessus du SN et qui
semble nous permettre d'obtenir une representation plus iogique.

a' mjn w3m a -nd eda


presen- fils mon Pa pres. brun
tatif +&e
"Mon fils qui est brun. "

69
Voila comment la double determination nominale envisagee ci-haut peut &re
representee de manikre plus adequate. I1 est important, toutefois, de noter que
l’annonciationtifs ” a ” que Onguene (2000) et Essono (2000) appellent “ augment “ et que
d‘autres auteurs ayant ecrit sur la grammaire du Pahouin appellent ” adnominal ’I*, ne jouit
pas d’un statut grammatical vraiment defini (nous tenons ce constat de Mvondo (1992)). De
meme, il n’est pas range dans tel ou tel paradigme en tant qu’appartenant a telle partie du
discours. En fait, il ne precede les noms et les pronoms que pour amoncer ou presenter ces
demiers. En ce qui concerne la relative bhlu qui est l’objet de ce chapitre, cet element peut
&e elide sans que la phrase ne soit paralysee, preuve que la langue n’y tient pas de maniere
absolue et qu’elle peut s’en passer a repetition. Mais ce qui precede ne veut pas dire qu’il
s’agit la d’une particule sans aucune importance.
(15) a. a’ m<n wjm [kjii] m%, dar] pa’ a
pres. fils mon relatif je pres. aimer
(augm.1 + intensif
” Mon ffis que j’aime le plus.”

b. mjn wjm [kjaa] m a daq pa’ a.


Pres. fils mon relatif je pres. aimer
(awzm.) + intensif
” Mon fils que j’aime le plus.”

Ainsi, la chute de l’augment ” $ “ rehabilite en quelque sorte le veritable determinant


post-nominal qui retrouve ainsi son entiere valeur.
Pour en revenir au mecanisme de la transformation relative proprement dit, la phrase
(loa) est appe!ke proposition matrice tandis que la (lob) est appelee proposition enchgssee.

2.3.2. Les relatives en bulu.


L’etude du pronom relatif bulk ainsi que celle du mecanisme de la relative de cette
meme langue, nous auront pennis d’arreter quatre structures Merentes suivant lesquelles

Cette appelaeon est de Atkga (1968)


3
&&ne (2000 : 830), entre autres.
Ces auteurs ont ecrit sur I’ewondo qui est u& langue prixlte du bidh avec lequel il partage le meme group

70
les phrases relatives peuvent Etre obtenues. Ces quatre structures sont valables aussi bien
pour les relatives sujet que pour les relatives objet
1. Prisentnaf 3 t N o m a 1 + Matif jai + .
2. Presentabf $ + Nommal+ Relatif 4 + ...
3. Presentatif 4 + Nominal + Relatif j?& + ...
4. Presentatif 4+ Nominal + Relahf 4 + . .
Voyons a present si ces quatre structures peuvent Etre representees dans la theorie de
Barrrers. Autrement dit, peut-on les assimiler au format de la theorie X-Barre ?

A - Les relatives sujet

23.2.1. Pr6sentatif 3 + Nominal + Relatif jki + ...


Cette structure devient de moins en moins usuelle de nos jours. On la trouve
beaucoup plus dam le bulu littkraire (BL) et le bulu standard (BS).
(16) a' mot j aa Ndo a qga j& a -mbs M t
presen- homme relatif Pa P3 voir Pa P;+Etre fou
tatif
" L'homme que Ndo a vu etait fou ".

Nous tentons de deriver (16) sur un indicateur syntagmatique en nous interessant


surtout a la relative.

71
S!
/--\

%
I.

c s

I 1 0 .-

presen- home I ltif Pa P3 voir


" L'homme que Ndo a vu "

2.3.2.2. Presentatif d + Nominal + Relatif ($ ...


C'est la structure que preferent les usagers du bidu moderne (BM). Elle procede par
I'elision de ia particule jhi.
(18) a' mbt [+I Ndo a qga j& a -mb6 &ht
presen- h o m e relatif Pa p3 voir Pa P3+&tre fou
tatif
" L'homme que Ndo a vu etait fou."

(19) represente (18) sur un arbre

12
-
spec.
SI

c S

_..,

lK
presen- homme Pa voir
tatif
'' L'homme que Ndo a vu."

2.3.2.3. Prksentatif 4 + Nominal + Relatif jaa + ...


Cette forme est proche de la premiere. illustree,en (16). Elie procede par I'6lision du
presentatif d qui affecte son ton haut la premiere syllabe du nominal qu'il precede.
(20: [41 niot jaa Ndo a qga j& -mbd
a iliait
presen- homme relatif Pa P3 voir Pa P3 +etrr fou
tatif
" L'homme que Ndo a vu etait fou."

Nous representons (20) sur un indicateur syntagnatique :


SI
SN
spec.
.-

I
t41 c s
presentatif I'

I t 1 0

h o m e r tit. Pa voir
" L'homme que Ndo a vu " .

2.3.2.4. Prksentatif 4 t Yominai + Relatif 4 + ...


Cette structure. elk, est poche de la deuxieme illustree en (18). Elk prockde par la
chute du presentatif 3 -omme en (,'20)ci-dessus. puis par celie de kt particuir $6 c.onune en

(18).
(22) t41 mot ~ 4 1 ~d:, i qgi j& B -mbd ikat
presen- home relatif pa P; voir Pa P3 +Stre fou
tatif
" L'homme que Ndo a vu etait fou ".
spec. --
(23) est la representation arboreelle de (22) :

SN

E41
Presentatif
[&I
relatif

n t
homme Pa voir
" L'homme que Ndo a vu "

L'etude de la relative biilu en general, et celle de la relative sujet en particulier, nous


auront permis de relever que la mEme phrase relative peut successivement se metamorphoser
suivant les quatre structures ci-dessus, sans Etre soumise a une quelconque modification
semantique. 11 devient donc necessaire pour l'apprenant, de s'impregner d'au moins une des
quatre formes et surtout d'en comprendre le mecanisme. Nous nous serons par ailleurs
aperp que les diverses formes de relatives (relatives sujet) que nous venons de passer en
revue sont bien assimilables au format de la theorie X-Barre.

75
B - Les relatives objet

Disons-le encore, la relative objet obeit, elle aussi, a m quatre structures de la reIative
sujet. En d'autres termes, elle se realise aussi bien avec la presence du presentatif a' et de la
partrcule jha qu'avec leur absence. Ceci itant, nous pouvons la structurer de la maniere
sulvante :

2.3.2.5. ? Presentatif a'+ Nominal k Relatif j?ih -t ...


(24) a. Ndo a qga j& [d mot jai z
ana' ~ t ]
Pa P3 voir prksen- h o m e relatif Pa pres. fou
tatif + &e
" Ndo a vu [ l ' h o m e qui est foul."

b. Ndo a qga j& [a' mot 4 a -nd &t]


Pa P3 voir presen- h o m e relatif Pa pres. fou
tatif + &e
" Ndo a vu [I'homme qui est foul."

C. N ~ O a qga j& [+ mot jaa Z -na &kt1


Pa P3 voir presen- h o m e relatif Pa pres. fou
tatif + &e
" Ndo a vu [I'homme qui est foul."

d. Ndo a qga j& [+ mot 4 -na' iinit]


Pa P3 voir presen- h o m e relatif Pa pres. fou
tatif + &e
" Ndo a vu [I'homme qui est foul."

Nous pouvons ainsi deriver les quatre phrases de (24) sur un mEme indicateur
syntagmatique :

76
(25) SI

F 3
-
Spec N'
'- ST
I
I
Tb SV
I I I

I :
I
N
[ti

io 1 mot
Ndo 1 mot
Ndo 1 [I$ mot j%
Ndo a a -n8 i~ait]
Pa P3voir presen- h o m e relatif Pa Stre fou
tatif
" Ndo a vu [l'homme qui est foul ".

L'etude de la relative ainsi faite, nous pouvons aboutir a la confirnation que la


theone X-Barre explique adequatement la structure de ce type de phrase en langue bulk Sur
nos indicatqurs syntagmatiques, les positions spec. (specificateur) sont occupees par les
elements extraits et dkplaces par la regle " Bouger Qu 'I.
Voyons a present comment se sont opkres ces divers dkplacements. Autrement dit,
comment la regle " Bouger Qu-" agit sur la relative bdu.

77
a 2.4. Le procCd6 de Bouger Qu-.

2.4.1. Dktinition de Bouger Qu-.


Deja evoquee precedemment, la regle "Bouger Qu-" est celle qui regit les
dkplacements des syntagmes Qu- dans la phrase. Nous utiliserons la terminologie Qu- pour
designer ce qui tient lieu de relatifs en bsu. Bien que ne contenant pas ces lemes, ces
relatifs peuvent neanmoins se prster a ce vocable operant que nous empruntons du franpis
et qui nous faciliterait l'ecriture.
La regle "Bouger Qu-" se formule donc ainsi qu'il suit :
(26) N'importe quoi peut bouger n 'importe oii.
Aussi englobante qu'elle semble, cette d e f ~ t i o na souvent produit des phrases
agrammaticales, aussi precise-t-elle en ce qui concerne les relatives :
(27) Diplacer un Qu- dupoint d'extraction a COMP.
Precisom que les elements QU- ici sont le presentatif a' et le relateur j i i , qu'ils soient
phonetiquement realids ou non. La regle "Bouger Qu- nous permettra alors d'expliquer le
comportement de la relative bulk

2.4.2. Bouger Qu- vis-&vis de la relative bfil&


La transformation relative, c o m e le note Madeleine Ngo Ndjeylha (1996 : 76),
apparait avec Bouger Qu-, c o m e une structure de segmentation et de substitution. I1 s'agit,
en fait, de I'enchSssement d'une phrase constltuante dans le SN de la phrase matrice ; la
condition ultime etant que les deux SNs soient identiques c o m e nous l'avons vu en
(2.3.1.). Ce procede qui s'applique a la relative bdh, coflere a celle-ci les propnktks ci-
apres :
(28) La relarive bulir a un il&ment Qu- dans le COMP.
(Complimenteur) d'une P' en structure de suface.

[pk mot [p'+bi CpNdo a oga J&]p a mbd &it]p']p


~

(29)
presen- homme relatif Pa P3 voir Pa P3 fou
tatif + Sire
"L'homme que Ndo a vu etait fou."

I 78
presen- Iettre rel?t‘f ?,I prks. Pa pres. i.::’_y’-
tatif ecrire +Stre

Conclusion
Nous arrivons ainsi au terne de notre etude de la relativisation. Au cows de celle-ci,
nous avons pu etablir que ce type de transformation produit des phrases dont la structure
obeit, d’une part, a la thkorie X-Barre proposke par Chomsky (1986), et d‘autre part, a la
rtigle “Bouger Qu-“. En outre, les propriktes de la relative bdii que nous avons enoncees
dans cette partie de notre analyse, constituent; malge d’kventuelles insuffisances, une partie

79
considerablement representative de celles qui sont propres aux relatives franqaise et
Y

Notons qu’il existe, en matiere de syntaxe, d’autres types de transformations qui sont
proches de la relativisation en ceci prkcisement qu’elles partagent avec celle-ci certains
traits caractkristiques. Nous Ies examinons au chapitre suivant.
Chapitre I11 :
LA FORMATION DES CLIVEES ET LA
TOPICALISATION
3. LA FORMATION DES CLIVEES ET LA TOPICALISATION
La clivee et la topicalis< 1 :I sont deux construc ms pharstiques souvent erployees
dans un contexte d'insistance. Encore appelees "emphase"elles,consistenta mettre en relief
pour insister dessus, un membre de la phrase de base qui peut itre soit le sujet, soit l'objet.
Bien qu'ayant en commun certaines caractenstiques, I'une et l'autre construction n'operent
que difEremment.

I
3.1. La clivke
D'apris le Dictionnaire de linguistique de Jean Dubois et al. (1973) ; une phrase est
dite clivee en grammaire generative, (( quand l'enchksement d'une relative dans la matrice
s'accompagne de l'extraction d'un syntagme nominal constituant de la phrase relative.
Ainsi. en f?anqais, il y a transformation de clivage et phrase clivee quand a pa& de j'aime 'I

le chocolat", on obtient "c'est le chocolat que j'aime" par extraction de "le chocolat" et
relativisation de "que" n.
A partir d'une telle d e f ~ t i o n nous
, comprenons que la clivee en franqais, c'est bien
cette forme phrastique d'insistance la qui se realise par le discontmu "c'est . .. que" ou "c'est
. qui" ; constitu6 du pronom dimonstratif "ce", du verbe "Etre", des trois points de
suspension representant le SN extraif et du relatif "que" ou "qui".
La clivee opere pratiquement de la meme maniere en bulk Seulement, le pronom
-erne
demonstratif "ce" du fkanqais devient un pronom personnel, J personne du singulier,
classe 1 et 3 ;et le relatif "que" ou "qui" devient, non plus la particule j % c o m e dans le cas
de la relativisation, mais ce que Serge Yanes et Eyinga Essam Moi'se (1987 : 30) ont appele
" un pronom hybride" et que Mvondo (1992 : 290) nomme "pronom personnel emphatique".
Pour les deux premiers auteurs, les pronoms hybrides sont (( des mots a forte tendance
demonstrative, mais qui peuvent egalement jouer le r6le des pronoms relatifs ou des
pronoms personnels n Ces pronoms d'emphase s'accordent en classe avec leur antecedent
qui n'est autre que le nominal extrait sur lequel porte la clivee. Le tableau ci-dessous en est
une illustration.

82
"qui"ou"que" amvla
Pronoms hybndes
olunels dmba &ba Anla &a &a &bla Ada dmba &a
I $3 qui" ou que''
'1 I
SOURCE : Serge Yanes et Eyinga Essam Moise (1987 :30) ; adapte suivant la classification
de Mvondo ( 1992)
Notons, pour terminer, que le verbe &e, qui suit le pronom demonstratif I' ce" dans la
clivee fiangaise, est facultatif dans la clivee bulu, de mEme que le pronom personnel qui le
precede
Nous pouvons ainsi obtenir la structure de la clivee bdh, structure qui peut Etre
formulee suivant I'une ou l'autre des deux alternatives ci-aprits :
1. a -na + SN + pronom hybride +
pronom
personnel present
3" personne + Etre
du sing.
cl.1 et 3

2. 4 I$ +SN + pronom hybride +


pronom present
personnel +&e
3e personne
du sing.
cl 1 et 3
Les exemples qui suivent constituent m e illustration du genre de phrases qui rksultent
de la description ci-dessus et de la double structure qui s'en suit :
(1) a -na math &a Ndongo a r]ga Gs
pronom present voiture pronom Pa P3 acheter
personnel +Stre hybride
3" personne cl. 1
du sing.
cl. 1
"c'est une voiture que Ndongo a achetee"

83
(2) 4
pronom
+ m&a
present voihire
ip8 Ndongo
pronom
a
pa
qga Es.
p3 acheter
personnel + &e hybride
3' personne cl. 1
du sing.
cl. 1
" C'est une voiture que Ndongo a chetee "
I

Au vu de ce qui precttde, nous pouvons resumer la structure de la clivee bdu de la


maniere suivante :
(3) (a -na) SN P'
Nous allons a present nous pencher sur queiques proprietes qui caractensent la clivee
en langue bulla. Pour y aniver, la voie ideale serait de donner tout d'abord la representation
structurelle de la transformation de clivage. Aussi les phrases (1) et (2) ci-dessus peuvent-
elles Stre structurees ainsi qu'il suit .
(4) (a -na) matha [P'&?[PNdongo a r]ga k~is]].
ce est voiture que Pa P3 acheter
" C'est une voiture que Ndongo a achetee."

ou encore :
(5) (a -na) moniai [COMP&a[SINdongo a qga &I V,]]
ce est voiture
t
que
Pa P3 acheter I
Les phrases (4) et (5) (beaucoup plus ( 5 ) ) nous montrent que la clivee, c o m e la
relativisation, contient elle aussi un ilkment Qu- dans COMP. Elles nous montrent
egalement que le Qu- reste in-situ en structure profonde et se deplace pour aller occuper la
position COMP en structure de surface. Face a cet etat de choses, nous pouvons etablir que
la clivee bdu est regie par la regle " Bouger Qu- 'I. Elle respecte aussi la condition de la
Sous-jacence car, la phrase (7) ci-dessous sera agrammaticale parce que bpi? "que" traverse
plus d'un neud limitatif.

84
(7) *(a -na) matia, [P'&pd[PMvondo a qga wok[SN ~ e .
ce est voiture que Pa P3 entendre nouvelle
[nii pdongo a r)ga kus ] PIP'ISNJPJP'
que Pa P3 acheter
T e s t une voiture que Mvondo a appns la nouvelle que Ndongo a achetee."

En effet, la phrase (7) viole la contrainte du Syntagme Nominal Complexe (CSNC)


qu'explique la Sousljacence. Nous reviendrons la dessus au chapitre 5 .
Apres la clivee, examinons maintenant I'autre phrase de type emphatique qu'est la
topicalisation, pour voir comment elle se comporte vis-a-vis de la langue bulu.

3.2. La topicalisation
C o m e la relativisation et la clivee que nous avons precedemment analysees, la
topicalisation, bien que ne faisant pas ouvertement apparattre I'element Qu-, obeit elle aussi
a la regle " Bouger Qu- ". I1 s'agit d'un type de construction phrastique dans lequel ce qui
tient lieu d'element Qu- est diplace et envoye dans COMP, et o k d'apres Edmond Biloa
(1998 : 101) qui reprend en fait I'analyse de Howard Lasnik et M. Saito (1984), des SNs et
SPs peuvent &e adjoints a P. Jean Dubois et al. (1973) quant a eux, definssent la
topicalisation comme (( Une operation Iinguistique consistant a faire d'un constituant de la
phrase, le topique, c'est-a-dire, le theme dont le reste de la phrase sera le commentaire D. I1 y
a donc topicalisation lorsqu'a partir de " Paul prefere le komage 'I, on aboutit a "le fromagei,
Paul le prkfere Vi". Ici, "le fromage" constitue le topique, et "Paul le prefere", le
commentaire de ce tropique.
Toutes ces defintions donnent lieu a cet autre type d'emphase qu'illustrent les
phrases bidu ci-apres :
(8) a. bjqgo ba' qga jdn ej3q miqga a qga whb m&.
Plur. pa P3 voir quand femme Pa P3 voler bebe
+enfant
"Lesenfants ont vu quand la femme a vole le bebe."

b. miqg&, bjqgo bd' qga j8n ej3qVi a qga ~b mk.


femme plur+ Pa P3 voir quand Pa P3 voler bebe

" La femmei, les enfants ont vu quand Vi a vole le bebe."

85
r Notons que la phrase (Sb) qui precede pourrait &e analysk c o m e m e qui viole la
contrainte de l’ile Qu- au regard du dkplacement qui a lieu ici. En effef l’ile constitue par
6j3q mingB “quand la femme“ (Sa), est viloee par l’exuaction de mink5 “ la femme” (8b)
Mais cette preoccupabon ne tardera pas a se voir apais6e. En attendant, passons a (8c) pour
continuer a illustrer la topicalisastion.
c. m h , , bjqgo ba’ qga jh ej3q miqga a qga d b v,
bebe plur.+ Pa P3 voir quand femme Pa P3 voler
dant
“Le bebe,, les enfmts on vu quand la femme a vole V,.“

De toutes ces phases ((Sa, b, c)), nous pouvons considerer (Sa) c o m e la phrase de base
sur laquelle s’opere le processus transformationnel de la topicalisation. Des lors, il ressort de
(Sb) et de (Sc) que le dkplacement du constituant topical& laisse une trace (categone vide)
sur le lieu de sa position initiale. Ce constituant qui represente l’element Qu- va occuper vers
la gauche, la position COMP. Toutefois, le mecanisme a dii connaitre m e modification dans
la langue bulu tout comme dans beaucoup d’autres langues. Ainsi, de nos jours, il est devenu
preferable que ladite trace soit comblee par un pronom qu’il convieut d’appeler propnom
resomptipet qui explique pourquoi la phrase (Sb) ne viole pas la contrainte de l’ile Qu-.
Nous illustrons.
(9) miqga,, bjqgo bd qga jih ej3q a, qga d b m&.
femme plur. Pa P3 voir quand elle P3 voler bebe
+ enfmt
“La f e m e , les enfants ont vu quand elle a vole le bebe.”
I
Dans 1:exemple (9), la particule d’accord a (mit)gBi ....ai ) se transcategorise et
devient un pronom personnel, 3’ personne du singuher (elle) et joue le r6le de pronom
resomptif. On peut observer a ce niveau que la trace n’est pas un vide total lorsque c’est le
sujet de la phrase qui est topicalise, puisqu’il y a toujours un marqueur entre celui-ci et le
verbe. Voila pourquoi le pronom resomptif est, non pas un element nouveau, mais ledit
marqueur (particule d’accord) qui change simplement de classe. A I’inverse, la trace est un

8
D’apres Sells (1984) dont I’analyse est &mkepar Biloa (1995), les pronoms r h m w s (enanglais, “resumptive
pmnom) sonf des pronoms qui interviennent dans certaines constructions pour combler le vide I a i d par I’extraction
d u n nominal. 11s restiiuent la grammaticalite.de certaines phrases qui auraient pu devenir agcammaticales a la suite
dune extraction de SN.
86
vide total lorsque la topicalisation porte sur I'objet et dans ce cas, le pronom resomptif est un
element nouveau. Nous illustrons
(15) m&,, bjqg6 bo qgA j& 6j3l rniqg8 a qga d b ps3
bebe plur. Pa P3 voir quand femme Pa P3 voler le
+ enfant
"Le bebe,, les enfmts ont vu quand la femme 1,'a vole."

En effet, le vide V ( m hi...Vi) laisse en (8c) par le SN objet m h "le bebe" deplace,
est ici comble par le pronom personnel objet "le" (pronom resomptif).
Ainsi, les phases (9) et (10) seront respectivement structurees en (1 1) et (12 )
de la maniere suivante :
(11) [COMPmiqgk [P b$go bd qga j6n [Pej3q[ P a qga d b mh~]P
femme plur. Pa P3 voir quand Pa P3 voler bibe
+enfant.

(12) [ C O W mjn, [bjqgo bd qga j6n [P ej3q [ P miqga [ a qga wtib ]P ]P j6 ] P


bebe plur. Pa P3 voir quand femme Pa P3 voler le
+ enfant

voici du reste, en (13) et (14), les indicatenrs syntagmahques respectifs des phrases
(1 1) et (12).

87
\

! A
iec. 1-ST
I
I /
T- SV
I I
T

[+P r.1
.I I Nr
I
sc
I N S
C’- ! 1
I
C -ST
I

aa]
T-T-V-SN
Y
/ / I
relatif [+P3] V N’
I
N
I
bjqg6 bd qga jdn ej3q Vi+a qgi w& msn.
enfant Pa voir temps elle voler k b e
(qumd)

C o m e nous l’avons dit plus haut, le SN miqga “la femme”, sujet de la subordonnee,
se deplace et va s’adjoindre a P(S1). Ce faisant, il laisse un vide qui est comble par
l’element a qui passe. de la classe de particule d’accord sujet-verbe, a celle de pronom
personnel (pronom resomptif). 11 faut souligner que l’indicateur syntagmatique qui precede
obeit a la definition de Oward Lasnik et M. saito selon qui la topicalisation implique
--
\
-
l’adjonction des SNs et SPs a P. .

Nous passons a la derivation de (12).

88
F
spec

-
spec. ”
fi
specA C’
I C
[+
[+acc]
[+t
rec +,A.
SI

I ST
I
I T’
?I\sv
I
J\
[kjaa] [+acc] V SN
I
[+p31 ”
I

n ~,,bdqgOba’r 1 e n m: d d qgi d b
I N
I -
v+pa
enfant Pa I ir temps femme Pa P3 voler le
(wand)
I

89
Dans (14) ci-dessus, le SN topicalise m h "le bebe" se comporte c o m e m i q g i "la
femme" en (13). Seulement, le pronom risomptif ps "le" qui comble le vide laissk par le
deplacement de mjn "le bebe" est un element nouveau, i la difference de celui de (13) a
"elle", qui garde sa forme et ne fait que changer de classe grammaticale.

Conclusion
Ce bref esquisse de la clivee et de la topicalisation nous auront p e m k d'ktablir que
ces types de transformation, tous deux de nature emphatique, operent merveilleusement dans
la langue bulk Ici, elles peuvent extraire aussi bien le sujet que I'objet dont ils font
I'el6ment sur lequel I'emphase est portee. Les deux operations linguistiques sont rigies par
la rcigle "Bouger Qu" et respectent la condition de la Sous-jacence. Cependant, tandis que la
clivee intercde I'ilernent extrait entre a -na qqc'est"(constituant facultatif) et ijW'que"
(pronom d'emphase), la topicalisation, elle, laisse sur le lieu de I'extraction un vide qui est
comb16 par un pronom personnel de m2me fonction grammaticale (pronom resomptif). Nous
dirons donc, en demiere analyse, que m d p e les similitudes notees entre les deux
constructions, il demeure qu'elles ont des mecanismes merents et restent, de ce fait, deux
operations distinctes.

90
Chapitre J
Y:
LA PASSIVISATION
4. LA PASSIVISATION
Nous nous proposons, dam ce chapitre, d’analyser la phrase bulu telle qu’elle est vue
SOLLS I’angle de la transformation passive. Avant de pd>seraux mecanismes qui donnent lieu
a ce type de phrase et evoquer d’autres aspects du sujet voyons deja ce que c’est que la
passivisation.

4.1. Definition
On peut dire de la passivisation qu’elle est une operation linguistique permettant

I d’obtenir des phrases a partir d’autres phrases, par le moyen de la transformation passive.
Madeleine Ngo Ndjeyiha (1996), qui reprend la definition du Larousse, la d k f ~cornme
t un
(( ensemble de formes verbales indiquant que le sujet subit I’action, laquelle est accomplie
par l’agent D. En franqais, les formes verbales en question sont constituees de I’auxiliaire
Etre conjugue au temps du verbe de la phrase active, et du participe passe de ce dernier (du
verbe de la phrase active).
Notons que cette norme verbale (auxiliaire Etre +participe passe du verbe de la phrase
active) qui est propre au franqais ainsi qu’a d’autre langues europeennes telles que l’anglais
et l’espagnol, ne caracterise pas la phrase passive buu. C’est dire que dans cette langue, la
transformation passive opere plut6t a I’aide d’un suffixe appele suffixe du passif. Elle est
ainsi considere c o m e m e derivation verbale qui se materialise tel qu’il est illustre ci-apres.

4.2. Description
Soient les phrases suivantes

(1) a. kal d 3 b d3a 1Q mat8


s e u r ma Pa pres.+lire lettre
1 2 3
“ma s e u r lit une lettre”

b. kdata a 1aq -bin


lettre pa pres. +lire pass.
3 2
”Une lettre est he.”

92
(2) a. Mvondo a kd bom m$go
Pa P2 batfre enfant
1 2 3
"Mvondo a battu un enfant."

b. m&go a ka' bom -bin


enfant Pa P2 pres.+batfre pass.
3 2
"Un enfant a ete bath."

Dans (la) et (2a), le sujet accomplit l'action (d38 laq "lit" et a k8 bhm "a battu"),
laquelle est exprimee par le verbe a la voix active. Quant au complement d'objet direct
(&lit8 "une lettre" et mjqgo "unenfant"), il se presente, en tant qu'objet du proces, comme
1'klCment sur lequel l'action est exercee.
Dans (lb) et (2b), les elements que nous venons de decrire ci-haut se comportent
diffkremment. Ainsi, le sujet subit plut6t I'action qu'il accomplissait precedemment, ce qui
change la forme du verbe qui devient a tar]- bin "est lue" et a ka' b h - b h n "a ete battu"
(voix passive). I1 est a noter qu'a I'inverse de la voix active ou l'action est exprimee avec
beaucoup d'interh au sujet, la voix passive, elle, s'interesse davantage a l'objet qui devient
sujet ici (kAlit8 "une lettre" et rnjqgo "un enfant"). Le sujet de la phrase active s'efface
alors et n'apparait pas dans la phrase passive, a la difference du kanGais, de I'apgIais, de
l'espagnol, etc., oh 11devient complement d'agent.
Cette description nous permet d'etablir de maniere succincte, un certain nombre de
faits relatifs au mecanisme de la passivisation :
- Le passif se realise en bulu par m e extension du verbe de la phrase active auquel on
ajouie le sufftxe du passif -bin.
- Lors de la transformation, le complement d'objet direct de la phrase active devient le
sujet de la phrase passive, mais un sujet plut6t agi et non agissant.
- Dans les mSmes conditions, le sujet de la phrase actives est relegue au second plan et
dkparait de la construction. 11 n'y a donc pas de complement d'agent dans la phrase
passive bulk
La phrase passive b d u devient, en d e f ~ t i v e ,le resultat d'une phrase assertive de
base, comportant en general un verbe transitif. Celle-ci est transformee et presente en

93
structure de surface un sujet agi, un verbe qui connait une extension par le s a x e du passif
(-bhn) et un agent elide, sujet agissant de la phrase en structure profonde.
La derivation verbale sous la forme de laquelle apparait le passif bulu peut ainsi itre
reprksentke :
(3) Passif A verbe + morpheme du passif (-bin)
Structure de la phrase de base :
(4) P h SN1+
V + SN2
Cette structure subit, au cours de la transformation, les modifications decrites en (4.2)
et devient :
(5) PpSs ---+ SN2 + V+ morpheme du passif ( - b h ) .
Suivant l’analyse de Edmond Biloa (1994), nous tenons a relever que le morphkme du
passif du bidu en particulier, et du Bantou en general, est issu de la categorie syntagmatique
dont la projection maximale est SExt (Syntagme Extensif)’. Celui-ci domine le syntagme
verbal (SV) dans un indicateur syntagmatique, et est domine par le syntagme du temps (ST).

41
Nous illustrons ce point a travers les indicateurs syntagmatiques ci-dessous, en mkme temps
que l’inversion de l’ordre des constituants et l’affacement de l’agent auxquels on assiste en
, .
(1) et en (2).

I
Biloa fair cette analyse en ayant adopt6 la structure de la phrase pkconi& par Pollock (1989), Chomsky (1988) et
Maria-Lisa River0 (1989). Ce!.le-ci m e r e de ceUe de Baker (1988) api voudrait que le morpheme du passif apparaisse
sur le m u d I de SI.
94
(6) a. represente (la)

/ 3
A
I'
\ST
SN

"
I P ti D
I sv

I
N

kal d3h d3a 1aq ksat?


sceur ma Pa lire lettre
"Ma seur lit une lettre."
b. represente (lb)
SI

Wata ti
[+acc]

lettre Pa
T

r' -Pres]

hpass.
-
-
Ext

I
-bin
SExt

I
Ext'
sv
I
V'
I
V
I
lir]
1,ire
"Une lettre est he."

95
En effet, (6b) ci-dessus montre que le verbe 1 9 ~"lire" se deplace vers la gauche du
rnorphkme du passif (-bin) pour dormer lieu a la forme verbale 169- ban "&re lue". I1 est a
noter que faute de ce deplacement du verbe, on assisterait a une fausse structure de surface
(*bin- l r i ~au lieu de lag- bh).
Now allons a present voir ce qui se passe lorsque nous avons une phrase de base a
modalite negative. Pour ce faire mettons la phrase (1) a la forme negative, transformons
I
cette forme negative a la voix passive et derivons les deux versions @assif affinnatif et
passif negatif) sur un diagramme arboreel.
(7) a kal d3Bm d3a a 1aq ki kilattta
seur ma Pa NEG pres. NEG lettre
+lire
"Ma seur ne lit pas une lettre."

b. Idat8 a a laq - b i n ki
lettre pa NEG pres. pass NEG
+ lire
"Une IettTe n'est pas he."

Les diagrammes arboreels (Sa) et (Sb) qui suivent, derivent respectivement les
phrases (7a) et (7b).

96
\ SNEG
spec.A N E G

[+acc]
NE

T
I
- T'
sv
I
V'

V SN

ka d:-n d3a
Soeur ma Pa NEG~NEG~
uu
lbe 1 lettre
"Ma sceur ne lit pas une lettre".
Rappelons que dam (sa) qui precede, le discontinu h....ki marque la negation pour
les verbes conjugues au present (voir 0.1.9.2.7). Dans ce discontmu qui se pose c o m e
l'equivalent du fkanqais "ne ...pas", a "ne" est le specificateur du syntagme de negation
(S NEG) tandis que ki "pas" en est le noyau (la &e). Le verbe laq "lire" effectue ici deux
deplacements successifs vers la gauche. D'abord il va se rattacher a Topour s'accorder au
temps present, ensuite il va se positionner a la gauche de NEG,, restituant ainsi la veritable
structure de surface des elements de la phrase. Il s'agit de a- 180 -ki "ne lit pas" qm est la
structure juste, et non de $9- ki -180 qui est de structure fausse.
Nous passons a la derivation de la forme passive de la phrase negative qui precede.

97
s9ec. I
I~ N E G
P

T SExt
I
AST
[+i

Ext

[+pres]
I Y’
V

kalata
lettre

“Une lettre n’est pas he.”


Les phenomknes d6crits en (6b) et (Sa) se conjuguent ici pour illustrer le mecanisme
de la phrase passive negative bdu. En effet, le verbe IBq “lire” se deplace et se positionne a
la gauche du morpheme du passif pour donner lieu a kiq-bgn “&e he“. Ce constituant
verbal passivise (IAq-bin )va par la suite effectuer un double deplacement en allant se
positiomer successivement a To et a la gauche de NEG,. C’est tout ceci qui nous permet
d’avoir a- Ihq-bin-ki ‘I n’est pas he”, structure de surface de notre phrase.
G r k e a ces representations arboreelles, nous pouvons voir techniquement comment
s’operent le renversement de l’ordre des constituants phrastiques et l’effacement de l’agent.
A c6te de ces mecanismes qui font passer l’ordre des elements de 1,2,3 a 3,2 ; figure en
borne place I’extension suftixale par laquelle le suffixe -bin (Suffixe du passif) est accole a
la base verbale du noyau P.

98
Ainsi se presente le passif bid6 une consbuction qui, lorsqu'on considere le critere
aspectuel, se subdivise en deux types : le passif action et le passif etat.

4.3. Le passif action


Le passif action est lie a I'aspect progressif et indique qu'un sujet est en cours
d'endurance d'une action soit presente, passee ou future. Il a une forme infinitive et se
conjugue a tous les temps. En effet, la structure "base verbale simple+ s a x e du passif
(-ban) que nous avons presentee precedemment, est bien celle du passif action. Nous
l'illustrons davantage en (9) ci-dessous
(9) a. intinitif: d tili -bh
inf. base verbale + s d . du pass.
"Ztre ecrit"

b. Present : kidat8 a tili -bh


livre Pa pres + ecrire + SUEdu pass.
"Le livre est ecrit."

c. Passe tres recent (Pl) : kdata a ndom tili -bin


livre Pa P1 e c r i r e + s d . dupass
"Le livre vient d'&e ecrit."

d. Passe recent (P2) : kilata a k i tili -bh


livre Pa P2 ecrire + suff. dupass.
"Le livre a ete ecrit."

e. Passe lointain (P3) Mat3 a qga tili -bh


livre Pa P3 ecrire + sufE dupass.
"Le livre avait ete icrit."

f. Futur proche (FI) : kda@ a mbdmd tili -bh


livre Pa F1 ecrirei-suEdupass.
"Le livre sera bientat ecrit."

g. Futur simple (F2) : kilata a ja tili -bin


livre Pa F2 ecrire + SIB.du pass.
"Le lime sera ecrit."

99
h. Fuitue eloigne (F3) : kilata a ogaa tili -bb.
livre Pa F3 ecrire+suE dupass.
"Le livre sera (probablement) ecrit."

Au vue de la precedente illustration, on peut considerer le passif action, non pas


comme la forme conjuguee d'un verbe V, mais comme un verbe a part entiere d k v e d'un
autre verbe (un verbe derive obtenu a partir d'un verbe simple). Ce statut de verbe a part
entiere qui lui est confere,vient du fait Aisons-le encore- qu'il a une forme infiitive et se
conjugue a tous les temps. Cette derniere caracteristique, entre autres, n'est pas valable en ce
qui concerne le passif etat que nous examinons tout de suite.

4.4. Le passif &at


Alors que le passif action derive de la base verbale simple c o m e nous venons de le
voir precedemment, le passif etat, hi, derive a son tour du passif action. I1 imprime au verbe
l'aspect terminatif marque par la particule suffixale j Z qu'on ajoute au passif action.
Autrement dit, cette forme de passif indique qu'une action (subie par le sujet) est terminee.
Sa structure peut &e representee ainsi qu'il suit :
(IO) Passif etat --+ Passif action + suff. de l'aspect terminatif ou encore :
Passif etat --+ verbe + suffie du passif (-ban)+ j Z
Nous illustroons cette structure en precisant que le passif etat est fortement
caracterise par le trait [+present] :
a. kfilata a tili-bh-ja.
line Pa pres.+ ecrire + s a . du pass + suf€. du terminaM.
"Le livre a (deja) ete ecrit."

b. nda e lot')-bAn-jZ.
maison Pa pres. + constmire + suff du pass. + s a . du terminatif
"La maison a (deja) ete construite."

Il est important de noter que le passif etat ne se conjugue pas a tous les temps c o m e
le passif action, ni ne se met B I'infinitif c o m e le fait ce demier. I1 ne se conjugue qu'au
present. Or,les actions tenninees exprimees a la voix passive n'ont elles pas besoin d'autres
temps que le present ? pour repondre @ar l'aErmatif, bien entendu) a cette interrogation, le

100
sujet parlant est tenu de faire recours a l'auxiliaire Stre qu'il conjugue au temps vise et
auquel il ajoute le present du passif Otat du verbe a conjuguer.
Nous illustrons :
(12) a. l n f i t i f : 6 16q-bBn
d construire + suff. du passif.
i
"itre construit."

b. Present: nda e Ioq-bh-jii


maison Pa pres.+ construire + suff. du pass. +
suff. du terminatif.
"La maison est (deja) constmite."

c. Passe recent (PI) : nda t. ndom bd e loq-bin-ji


maison Pa P1 &re Pa constmire + suff.
du pass.+ suff. du terminatif.
"La maison vient d'ztre (deja) construite."

d. Passe recent (p2) : nda d3i bd e loq-bh-jii.


maison Pa P'L+etre Pa prestconstruire
+SUE.du pass.+ suff.du terminatif
"La maison a ete (deja) construite."

e. Passe lointain (P3) : nda tt mb6 e Ioq-bin-j%


maisonn Pa P3+2tre Pa pres.+ construire +
+suff. du pass.+suff
du terminatif
"La maison avait ete (deja) construite."

f. Futur proche(F1) : nda tt m b h b3 e l o p bin-ji.


maison Pa F1 &e Pa pres.+ construire
+SUR. du pass.+ suff. du terminatif
"La maison sera bientat (deja) constmite."

g. Futur eloigne (F2) : nda d3a ja b 3 e 1Oq- bh-ji.


maison Pa F2 &e Pa pres. +constmire
+suff. du pass.+sUE. du terminatif.
"La maison sera (deja) construite."

Voila comment le passif etat se met a I'infutitif et se conjugue a tous les temps. I1 est
a noter que le recours a I'auxiliaire itre ici est obligatoire, sans quoi, les actions exprimees
par cette forme verbale ne le seront qu'au present.

101
Voici, du reste, quelques indicateurs syntagmatiques materialisant la derivation du
passif etat :
(13) derive (12b)

A
A
spec.

I ST

I
T
A SExt
I
Ext'
E SV
I
[+acc] V'

I
[+pres] V SAsp.

Asp.'

Asp.

nda e in 1oq -j?i


maison Pa pass. co s h e Asp.
d
"La maison est (deja) construite".

102
(14) derive (12c)

A
spec.

SV

A SI

[+acc]

t+ 1 T SExt
I
I Ext'

[+acc] Ext
SIv
[+pres]
V

i
I
ndom bg e
maisonpa P1 Stre Pa
"Lamaison vient d'&e (deja) constmite"

103
(15) derive (12g)

A
spec.

[-
A
SEXt.

ndh d3a j a b3 6 - b h lor) -jii


maison Pa E2 &e Pa fpass. constyire ASP
"la maison sena (deja) ConstrUite"

104
Ces dernieres representations arboreelles montrent qu'avec le passif etat, le verbe
connait effectivement une double extension ; d'abord par le suffixe du passif-bh, ensuite
par celui de I'aspect terminatif - j2.
-
Voila donc comment fonctionnent les deux types de passif que nous avons pu
identifier en bdu. Au dela de la derivation verbale a laquelle on assiste au cows de la
transformat~on,il se produit d'aufxes phenomenes lies aux SNs et que nous avons deja eus a
decrire precedemment. En effet, le SN sujet du noyau P disparait et l a k e un vide qui est
comble par le SN objet. Ces deplacements de SNs rentrent dans le cadre des manifestations
du principe " Bonger SN" dont nous allons verifier l'application dans la langue bulk
-
4.5. Bouger SN et le passif bulu
Rappelons que si la langue bulu admet un passif, celui-ci n'a pas la meme
configuration, ni n'est obtenu a partx des memes donnees que celui d'autres langues telles
que le franqais et I'angIais. Pour cette raison, un principe tel que " Bouger SN I' n'aura
certainement pas la m8me envergure dans cette langue que dans d'autres. Autrement dit,
"Bouger S N ne s'appliquera que partiellement en bulu et par consequent, certains de ses
points y seront verifies tandis que d'autres ne le seront pas. Dans notre analyse, nous ne nous
attarderons que sur les points qui trouvent une application dans la langue b d k

4.5.1. La Condition du Prkdicat Naturel (CPN)


Par predicat nature], nous entendons me suite susceptible d'etre remplacee par une
seule unite.lexicale. Dans le cas d'espece, il s'agit, en termes simples, d'un syntagme
nominal.
La Condition du Predicat Naturel stipule que :
(16) Un SNpassivisk doit provenir immkdiazement de la droite d'unpridicat nature12.
Nous illustrons :
(17) a. Ndo a ndom U S n,lfafe mha.
Pa P1 acheter nouvelle voiture
"Ndo vient d'acheter une nouvelle voiture"

* Ngo Ndjeyiha (19%)


105
b. &fa& m&a 6 ndom kbs - b h .
nouvelle voiture Pa P1 acheter+ sufT du pass.
"Une nouvelle voiture vient d'2tre achetee."

La suite &fat2 &'tu8 est un prkdicat nature1 provenant de la droite de la phrase. Eu


kgard a ce statnt, elle peut 2tre passivise sans que la Condition du Predicat Nature1 ne soit
violee.

4.5.2. La Contrainte de la PrCservation des Structures (CPS)


La contrainte de la prkservation des structures (CPS) est formulee comme suit :
(18) Chaque fois qu'un SN est diplaci,il va occuper une
position qu 'unSN aurait pu occuper en structure profonde3.

Ainsi formulee, elle peut trouver son application dans les illustrations suivantes :
(19) a. m5n a pu m8pin.
bebe Pa pres.+ lait
boire
"le bebe boit du lait."

b. m@in ma pii - b h
lait Pa pres.+
boire + SIBdu. pass.
"Du lait est bu."

Le SN mapin "du lait" de (19a) se deplace et va occuper en structure de surface


((19b)) la position qu'aurait pu occuper en structure profonde le SN m5n "le bebk".
Au vu d'un tel comportement, nous pouvons dire que la Contrainte de la Preservation
des Structures (CPS) se verifie ici.
I1 faut bien preciser que, m8me si le deuxieme SN m5n "le bebe" est elide
pendant la transformation et n'apparait plus en (19b), son deplacement de I'initiale a
la finale ou il subit cet effacement, ne manque pas, pour autant, d'itre perceptible.
C'est le cas de dire que si la langue n'avait pas exige l'elision de I'agent au passif, ce
SN (m5n "le bebe") aurait bien pu occuper la position qu'occupe en structure

'Ngo Ndjejiha (19%)


106
profonde le SN objet &piin "du lait". Ce phenomene pourrait Stre mieux illustre par
une phrase passive admettant un SN occupant la position de l'agent elide.
(20) a. evhglh d3a 6 s isag.
vent Pa pres.+ cour
balaFr
"Le vent balaie la cour."

b. bsaq 4 d s -bAn a ;vdglh.


cow Pa pres. pass. par vent
+ balayer
"La cour est balayee par le vent."

Le SN h i g l u "le vent" de (20b) occupe, certes, la position de I'agent comme


nous l'avons dit precedemment, mais en fait , il remplit dans cette phrase, non pas la
fonction agent, mais celle de circonstanciel de cause a l'allure d'agent. (20b) qui veut
dire, en effet, "La cour est balayee a cause du vent", nous permet ainsi de mieux
justifier l'application de la CPS en bdu. Le SN sujet &sag "la cour" de la structure de
surface occupe la position qu'aurait pu occuper en structure profonde le SN sujet
evuglu "le vent". Quant au SN complement de la structure de surface 6vur)lu "le vent"
non elide ici, il occupe egalement la position qu'aurait pu occuper en structure
profonde le SN objet &sag "la cour".

Conclusion
L'analyse de la phrase passive b61h que nous venons de mener, nous a permis
d'identifier dans cette langue, deux types de passifs : le passif action et le passif etat.
Le passif action dispose d'un infinitif et se conjugue a tous les temps, tandis que le
passif etat ne p e a avoir ces caracteristiques que si on fait recours a l'auxiliaire Stre.
Que1 que soit le type de passif auquel on est en presence, il est a retenir que dans ce
type de transformation, I'agent de l'action ne s'exprime pas. La phrase qui en resulte
peut alors avoir l'air d'une phrase incomplete. Nous voulons dire ici qu'elle ne l'est
pas en fait, car la matrice lexicale du syntagme qui constituait la base de l'agent efface

107
etait marque du trait explicite “est lue par un tel” ((lb)) ou “a ete battu par un tel”
(2b) L’elision de l’agent n’affecte donc veritablement pas l’interpretation de la
phrase. Le resultat de l’action etant ce qui nnporte le plus en bulu, on peut expliquer
la disparition de l’agent qui se trouve quelque peu neglige et juge superflu. On peut
alors dire que le bulu connait le phenomene d’action sans agent. Cet element ne peut
&re mentionne et connu de l’interlocuteur que si 1’011 procede a un retour a la
structure profonde
Par ailleurs, nous avons pu etablir ici, l’application de certains faits de langue
lies au passif de beaucoup d’autres langues I1 s’agit nomement de la Condition du
Predicat Nature1 et de la Contrainte de la Reservation des Structures, deux faits de
langue participant du principe general “Bouger SN“

108
ChaDitre V :
LES CONTRAINTES S U R LES
DEPLACEMENTS
5. LES CONTRAINTES SUR LES DEPLACEMENTS

Dans les divers types de transformation que nous venons d’examiner dans les
chapitres qui precedent, a savokla formation des questions, la relativisation, la clivee, la
topicalisation et la passivisation ; nous avons vu que certains elements de la phrase de base
se deplacaient dune position Y a une position X, suivant le mecanisme du type de
transformation concern& Ces elements, nous les avons designes par le terne global de
syntagmes Qu-. Dans ce chapitre, nous voulons mettre un accent partidier sur le fait qu’en
matitke de syntaxe (generative), de tels deplacements ne s’effectuent pas a l’emporte-piece.
11s sont regules par des lois ou contraintes que nous nous proposons d’examiner ici, avec
application sur le bulk Nom verrons tout d’abord les contraintes edictkes par John Robert
Ross (1967) pour reparer I’inadequation constatee dans le principe de A-sur-A de Chomsky
(1964). Ensuite, nous parlerons du principe de la Sous-jacence formule par un groupe de
linguistes ayant ceuvr6 h la suite de Ross pour l’unification et la generalisation des
contraintes de ce dernier.

5.1. Les contraintes de Ross


Pour Ross, en ce qui concerne l’extraction de syntagmes des hfferentes constructlous
(iles), il n’existe aucun principe pouvant couvrir, de faqon adequate, tous les contextes
d’extraction. I1 propose alors des contraintes sur les vanables dans la description structurale
des transformations Celles-ci (ces contraintes) ont la forme genkrale suivante :
(1) Aucune r2gle nepeut diplacer un ilirnent de laposition
Y &la position Xdans la structure suivante :

... X ... W, Y W2 ..., si la position X est placke dam une ile.


Conformement a la structure qui prbcede, l’une des contraintes qu’il edicte est celle
de la structure coordonnee.

110
5.1.1. La Contrainte de la Structure Coordonnke (CSC)
En bhlk la coordination se rkalise par l'insertion entre deux mots, deux syntagmes OU
deux propositions ; d'un element jouant le r6le d'une conjonction de coordination. Dans le
cadre de ce travail, nous en presenterons seulement les plus usuelles avant d'aborder la CSC
proprement dite.
On distingue donc notamment :
-a "et" qui est la conjoncQonla plus occurrente en matiere de coordination
(2) bidi a mi?*
nouniture et boisson
"de la nourriture et de la boisson."
11 est necessaxe a ce niveau, de souligner que la conjonction a "et" peut 6tre rendue
en bhlh par baa lorsqu'elle est employee pour exprimer une idee d'ensemble ou
d'accompagnement.
(3) Ngono baa pia WE ba k3 ba wulu.
et mere sa Pa pres.+aller Pa pres.+
marcher
"Ngono et sa mere vont en promenade."

-va d i "mais"
Non moins occurrente. cette conjonction est generalement utilisee pour marquer des
nuances ou des differences entre les unites qu'elle coordonne. Notons qu'elle peut 6tre
employee sous forme de diminutif et devenir simplement va "mais".
(4) a. Akono baa Evina ba funan, va da Evina and
et Pa pres.+ mais pres
ressemblet + &e
ob3 aj8%
un peu grand
"Akono et Evina se ressemblent, mais Evina est un peu plus grand."

b. Akom b% Evina ba funan, va Evina a d ob8 ajiib


et Pa pres.+ mais pres. unpeu grand
ressembler +&e
"Akono et Evina se ressemblent, mais Evina est un peu plus grand."

-r]gi ki "ou", qui est utiliske pour proposer des options, des alternatives ou des
possibilites. I1 est a noter que qga' ki "ou" est souvent suivie de la conjonction de

111
subordination nH "que". Relevons enfm que cette conjonction (qga ki) peut aussi, c o m e
I
vadai "mais", &e employee SOUS m e forme de diminutif et se rendre shplement par oga.
Mais toutes ces formes, a savoir, q g i ki,qg8 ki n5, qg$ ; ne chmgent ni ne modifient le
sens ou la valeur grammaticale de cette conjonction de coordination dont l'equivalent en
francpis reste "ou".
(5) a. f h qgd ki miqga.
home ou femme
"L'homme ou la femme."

b. fhn q g d ~ns miqgi.


home ou femme
"L'homme ou la femme."

c. faam qga' miqga.


home ou femme
"L'homme ou la femme."

Les conjonctions de coordination (les plus usuelles) ainsi presentees; font des unites
qu'elles relient dans la phrase, des sortes d'iles o< d'apres Ross (1967), toute transformation
par extraction est proscrite.
Voici, du reste, la disposition de la Contrainte de la Structure Coordonnee, telle que
difhie par Biloa (1998) :
(6) Dam une structure coordonnie, aucun conjoint ne peut &e
extrait et aucun iliment d'un conjoint ne peut &e extrait de
ce conjoint

Afin de verifier l'application de cette contrainte en langue b d k consideons les


phrases (7) et (8) ci-aprks :
(7) a. m3pZq W E a pa kus
~ m i - ntili a ba- kilata
&ere sun Pa P2 lui acheter plur. cahier et plur. livre
"Son fiere lui a achete des cahiers et des livres."

b*. d34 rn5pZq we Z ka' pi3 kus Vi a b& killata?


qyoi frere son Pa P2 lui acheter I et plur. livre

"Qu'est-ce que son &ere lui a achete et des lives ?"

I
Biloa (1998 : 63) reprend en fait Ross (1967,4 : 84).

112
d
(8) a. ma sill qgd mZkjg6 a ka' di a qga' a kd jlu biaq.
je prks si enfant Pa P2 manger et si Pa P2 boire medicament
demander
"Je demande si l'enfant a mange et I. I a pris ses medicaments "

b* d36, ma sili qga' d q g o a ka' di a qga' a ka' jlu V,7


quoi je pres. si enfant Pa P2 manger et si Pa P2 boire
/r demander
"Qu'est-ce que j e demande si l'enfant a mange et s'il a bu ?"

L'extraction du syntagme Qu- d36 "quoi" ou "qu'est-ce que", et son positionnement


hors de la structure coordonnee, fait de (7b) et de (8b) des phrases agrammaticales. En effet,
mi-utili t i ba- kzilata "des limes et des c h e r s " ((7)) et qga' d Q g 6a ka' di a pga' a k s pi
biaq "si l'enfant amange et s'il a pris son medicament" ((S)), forment chacun. une ile et font
partie du grand ensemble SN qu'on peut representer ainsi qu'il suit

1" conjoint "et" Ze COnJOlIlt


Au vu de cette structure. aucun des deux SNs (SNI et SN2) ne peut, selon la
Contrainte de la Structure Coordonnee, &treextrait et envoye hors de la structure coordonnee
pour faire office d'element sur lequel la question est posee.
Il est a noter que, mzme si cette representation du grand ensemble SN semble
concerner beaucoup plus (7) dont les conjoints sont des SNs, les propositions interrogatives
indirectes coordonnees de (8) forment egalement une ?le hors de laquelle tout deplacment de
syntagme Qu- est proscrit.
Toutefois, les syntagmes Qu- peuvent &e extraits de la structure coordonnee lorsque
tous les conjoints de celle-ci sont afTectes de la meme maniere.
(9) m*a mbe a'@ Evina Li 0a.a a qgil a vini, (& slnd
voiture quelle que Pa pres. et epouse Pa pres. celle pres.
+aimer +detester +&e

113

-
.
'1
m a . p a ' ki ng, ipi evindi?
rouge ou celle
pres. noire
+&e
"Quelle voiture Evina aime-t-il et son epouse deteste, (la rouge ou la noire) ?"

5.1.2. La Contrainte du Sujet Phrastique (CSP)


On parle de sujet phrastique lorsque dans une phrase, ce qui fait office de sujet est,
non pas un mot ou un syntagme comme dans le cas des phrases simples, mais une phrase ou
une proposition. Une phrase ayant un sujet phrastique est alors appelee phrase complexe.
La contrainte du sujet phrastique est formulee de la maniere suivante :
(10) Aucun klkment d'unephrase P ne peut Ptre extrait de
celle-ci si le nceud P est domini par un SN qui est,
hi-mime, immidiatement domink par P'.

(11) a. nZ m j n we a kd j& djkita a -a nd&& kik pia we.


que fils ton Pa pris. voir medecin Pa NEG pres. NEG. mere sa
+der +d&anger
"Que ton fils aille voir le medecin ne derange pas sa mere."

b*. z i j nE m& we a kd j& Vi a -a nd&?% kik pia w c ?


qui que fils ton Pa pres. voir Pa NEG p r k NEG. mere sa
t taller +deranger
" Quii que ton fils aille voir Vi ne derange pas sa mere."

c".
;ui que I
& nB Vi a ka j& d h t a a -a
Pa pres. voir medecin Pa NEG
+aller
nd$& kik pia WE?
pres. NEG. mere sa
+deranger
"Quii que Vi aille voir le medecin ne derange pas sa mere ?"

Le sujet phrastique M mjn wk a ka j& d h i t a "Que ton fils aille voir le medecin"
repondant aux criteres definis par la contrainte, les phrases (llb) et ( l l c ) s'averent
agrammaticales a cause de l'extraction a mauvais escient des SNs djkita "le medecin"
((1Ib)) et m3n wk "ton fils" ((1 IC)).

~~ ~ ~

* Biloa (1998 : 62) qui reprend en fait Ross (1967,4 :254)


114
5.1.3. La Contrainte du Syntagme Nominal Complexe (CSNC)
La Contrainte du Syntagme Nominal Complexe s'applique non pas seulement aux
SNs, mais aussi a d'autres syntagmes tels que syntagmes adjectivaux ( S A X ) et les
syntagmes prepositionnels (SPs). Elle postule que :

(26) Aucun iliment d'une phrase P dominie par un syntagme


nominal doni le noyau est un nom lexical, ne peut &re
extrait de ce syntagme nominal par une transformation3.

Les exemples ci-dessous illustrent les differentes constructions couvertes par la


CSNC.

-Mouvement des SNs


(13) a. we a kus nda
il P3 refuser presen- idee qui que fils son Pa pres. maison
tatif +acheter
"I1 a refuse l'idee que son fils achete une maison."

b* d3e i gga ban i &asin j a i nii m j n we a kus V,


qu i il P3 refuser presen- idee qui que fils son Pa pres.
9 tatif +acheter

"Qu'est-ce qu'il a refuse l'idee que son fils achete 7''

(14) a. a bili kot e rid in&


il pres. veste Pa pres. ample
+avoir +&e
"11 a m e veste qui est ample."

b*. aja i bili kot 6 65 v,?


comment il pres. veste Pa pres.
? +avoir +&e

"Comment a-t-il une veste qui est ?"

3
Biloa (1998 : 62) qni reprend en fait Ross (1967,4 : 20)

115
-Mouvement des SPs

(15) a. Mengue a gga kaqsa 6 qk6min j 3 nii mjggo a tab$


Pa P3 accepter prksen- arrange- qui que enfant Pa pres.
tatif ment +rester
a es5r we.
avec pere son
"Mengue a accepte l'arrangement que l'enfant reste avec son pere."

b*. a zai Mengue a qga kaqsa a' qkfimin jaa nii m$go a t&ba' V,
avec qui Pa P3 accepter presen- arrange- qui que enfant Pa pres.
tatif ment +rester

"Avec qui Mengue a-t-elle accepte l'arrangement que l'enfant reste ?".
C o m e nous le constatons, le deplacement du SN nd5 "maison" (13b), du SA anin
"ample" (14b) et du SP B 6sH wi5 "avec son pere" (15b) ; rend ces phrases agrammaticales.
Pace qu'elles violent la contrainte du syntagme Nominal complexe (CSNC), elles ne
seraient pas validees par I'intuition Iinguistique du locuteur natif du bali

5.1.4. La Contrainte de l'ae Qu-


On peut dire de l'ile Qu- qu'elle est, dans une construction interrogative, la liaison ou
le bloc solidaire que constituent l'interrogatif et le SN faisant partie de cette cmsmction. A
partir d'une telle definition, se voit deja la preoccupation de Ross (1967) qui formde la
Contrainte de l'ile Qu- en ces termes :
(16) Un qntagme nominal contenu dam une question indirecte ne peut Otre extrait.
Nous illustrons :
(17) a. ma sili n?i za othq w j ka' b&D.
je pres+ que qui couteau Pa P2 blesser
demander
"Je demande qui est-ce que le couteau a blesse."

b*. d3ei m5 siE nii za V, d ki btilila?


quoi j e pres+ que qui Pa P2 blesser
f demander I
"Qu'est-ce que; j e demande qui Vi a blesse ?"

116

!
(18) a. ma sili w j vom pi& wk a- na’
je pres+ toi oh mere ta Pa pres.
demander +Stre
“Je te demande ou ta mere est 7“

b. Z& mi sili ~5 vom V, a- na


quoi je pres+ toi ou Pa pres.
t demander +&e

“Quiije te demande ou V, est ?“


(1%) et (18b) sont ainsi agrammaticales parce qu’elles brisent la solidarite entre le
marqueur d’inten-ogation et le SN qui I’accompagne. EN effet, zi “qui“ et 6tbQ “couteau”
en (17a), puis v6m “oG” et pia we “ta mere” en (18a) ; constituent chacun une ile au sein de
laquelle toute extraction de SN est proscrite par la contrainte de I’ile Qu-. Or, c’est ce type
d’extraction meme qui s’opere dans les phrases (1%) et (18b) oii les SNs en question font
I’objet d’un nouveau questionnement.
D’autres conditions et ph6nomknes linguistiques lies a la regle “Bouger Qu-” ont ete
evoques par Ross. Ce sont: le NaufYage des Prepositions, la Condition de la Branche
Gauche et la Limitation Ascendante; que nous tentons d’analyser ci-dessous avec
application au bdu.

5.1.5. Le Naufrage des Prepositions, la Condition de la Branche Gauche et la


Limitation Ascendante

5,lS.l. Le Naufrage des Prkpositions


Le “Naufrage des Prepositions” a originellement ete appele ”Pied piping” (Ross
(1967)). I1 s’agit d’un phenomene linguistique qui exige, dans certaines langues, qu’un plus
grand SN qui contient un plus petit, puisse se deplacer en meme temps que le Qu-.
Nous illustrons :
(19) a. ma ka’ j& ping8 b i Qlckkim6.1
je P2 voir plur.+ de chef
femme
f,
J a. vu les femmes du chef”
9

117
b. foiqga b d zaIt mi3 kd jdn V,?
plur.+ de qui je P2 voir
femme
"J'ai vu les femmes de qui ?"

c*. zi, mii kd jdn biqgi bd V,?


qui je P2 voir plur.+ de
f femme

"Qui; j'ai vu les femmes de Vi ?"

En effet, (19c) est agrammaticale parce qu'elle extrait le plus petit SN ik&umh "le
chef" qui est contenu dans le plus grand SN bir]g;i ba' r]k&uma "les femmes du chef". Ce
procede laisse en "chGmage" la preposition ba' "de", ce que, justement, la langue b ~ u
n'accepte pas. Une autre maniere de voir le Naufiage des Prepositions devient donc qu'on ne
puisse pas extraire un element du syntagme prepositionnel sans noyer la preposition elle-
mEme. En clair, le bulu accepte le Nadage des Prepositions et rejette le "ChGmage des
Prepositions" ("Preposition Stranding").
Des lors, nous pouvons enoncer avec Biloa (1998 : 64) la Convention du Naufiage
des Prepositions ("Pied Piping Convention") ainsi qu'il suit :
(20) Toute transformation qui estformulie de maniire a diplacer
un neud spicifii SN, quand ce neud est pricidi et suivi
par des variables dam la description structurale de la
regle, peut facultativement s 'appliquera ce SN ou a
tout SN non coordonnt! qui le domine, tant qu 'il n ) a
pas de neud coordonnt!, ou de nceud P, sur la branche
reliant le nceud le plus haul et le neud spicifii.

5.1.5.2. La Condition de la Branche Gauche (CBG)


Lorsqu'un SN plus grand est constitue d'un ou de plusieurs autres SNs plus petits, le
constituant situe a I'extrEme gauche est celui auquel on fait reference lorsqu'on p a l e de
"Branche Gauche". La Condition de la Branche Gauche, d'apres Biloa (1998 : 65), postr.de
donc que :
(2 1) Aucun SN qui est le constituant situ6 I'extrtme gauche
d'un plus grand SN ne peut ttre extrait de ce demier.

118
5.1.5.3. La Contrainte de la Limitation Ascendante
Encore une fois relativement a la question prepositionnelle, Ross (1967) propose la
contrainte de la limitation ascendante qui dispose :
(23) Aucun klkment dkplaci 6 1 'extrtme droite par une
transformation ne peut ttre extrait du neud P le
plus rapprochk et le plus devi!

(24) a. [p[p nil mjqgo a pi9 vi i v i ~ & a ~a ~- na at2lp


que enfant Pa pres.+ ici maniere cette Pa pres. injure
viwe +etre
"[p[p Qu'un enfant vive ici de cette m a d r e ]p est une injure],"

1 Biioa(1998):65)quireprendenfaitRoss (1967)
119
b. [p[p ng m$go a Pi4 avd % vilP a - na
atalp.
que enfant Pa pres.+ maniere cette ici Pa pres. injure
vivre +&e
"[p[p Qu'un enfant vive de cette maniere iciIp est m e

c*. [p[p ng m5qgo a Pic] valP a - na ati a v a &lP


que enfant Pa pres.+ ici Pa pres. injure m a d r e cette
vivre f &e

"[p[p Qu'un enfant vive iciIp est une injure de cette manit.reIp."

(24c) constitue un exemple de ce que proscrit la Contrainte de la Limitation


Ascendante. En effet, le syntagme prepositionnel aval a't8 "de cette maniere" etant
extrapose hors du m u d P le plus eleve, la phrase devient agrammaticale.
Ces contraintes se sont averees d'un si grand apport a la linguistique. En effet, le
travail de Ross a ce niveau a consiste essentiellement a extraire des transformations
particulieres, des proprietes cornmunes quasiment a toutes les transformations, d'une part, et
a les introduire dans la Grammaire UniverseUe, d'autre part. Or, comme nous le fait
remarquer Edmond Biloa (1998 : 68), (( la recherche des contraintes tres generales sur les
transformations est au centre des investigations linguistiques)>. Pour cet auteur,
I'etablissernent des contraintes generales sur les transformations reduit, non seulement les
options multiples ouvertes a m grammaires particulieres, mais encore la multiplicitk des
regles que d e s - c i comportent. Bien plus, cela allege sans doute la charge a l'apprenant
d'une langue donnee qui voit le nombre de grammaires a sa disposition decroitre
instantanemyt.
A la suite de Ross, d'autres syntacticiens se sont investis dans le but #unifier et de
-
generaliser les contraintes de ce dernier. Ceux-ci ont elabore le principe de la Sous j acence
que nous examinons ci-apres.

5.2. La Sous-jacence
Issu de la theorie du deplacement, le Principe de la Sous-jacence, que nous avons
brikvement kvoquk plus haut, est formulC ainsi qu'il suit :

120
(25) Aucune regle ne peut relier X, Y dans la structure suivante :
... x ... [a ... [p ... Y ... ou
. .. Y ...]P ... ]a ... x ...
quand a et p sont des m u d s limitatifs
Nous allons examiner le comportement de la langue bdu vis-a-vis de cette
technologie en ayant explore au passage la Cyclicite Successive, la Condition du Cycle
Strict et la Condition de COMP-a-COMP ; qui participent de la Sous-jacence et font
egalement partie de 1'C.euvrede nos syntacticiens.

5.2.1. La Cyclicite Successive


La formation des questions, ainsi que ceIIe des propositions relatives, admettent que
certaines phrases aient un caractere illimite. Celles-ci peuvent, dans chacune de ces
constructions, s'enchiisser indefinement les unes dans les autres, pouvu que chacune respecte
la theorie du deplacement. En bulk la Cyclicite Successive aboutit a des phrases du type
(26) et (27) ci-dessous
(26) miqga mbe m - d30 nB Essian a buni nZ
femme quelle tu pres. que Pa pres.+ que
+dire croire
Mvondo a ka' s j a p2?
Pa P2 venir avec elle
"Queue femme dis-tu que Essian pense que Mvondo a amene ?"

(27) [a' mot jAi4 Evina a d30 nH Ndo a bh- nzi


presen- , h o m e relatif Pa pres. que Pa pres.+ que
tatif +dire croire

bSqg0 ba d30 nZ bd qga j&] a - na akirt


plur.+ Pa pres.+ que Pa P3 voir Pa pres. fou
enfant dire +&e
"[L'homme que Evina dit que Ndo croit que les enfants disent qu'ils ont vu] est
fou."

(26) est une phrase interrogative tandis que (27) est une relative. On constate que
chacune de ces deux constructions deplace un syntagme Qu- au debut d'une proposition. On

121
peut donc dire pour cela, qu'elles sont des mamfestations de la regle du deplacement des
Syntagmes Qu-. Elles peuvent &si se succeder de fagon illhitee tant que la succession ne
transgresse aucune regle En d'autres temes, le cikplacement des constituants dans ces
phrases peut se f m e au-del8 de plusieurs cycles si aucune contrainte n'est violee. D'apres
Bresnan (1970, 1972), la position initiale d'une proposition est celle du complementeur
COMP qui introduit une autre phrase (une subordonnee). Les regles de reecnture qui suivent
permettent d'illustrer ce point :
(28) a. p, _______--_____--------
.cow P
b _________-______----__
%N AUX SV
c. COMP ------____--------- x-
nZ "que"
qga' "si'*
etc , ..

En prenant XMAXpour la posihon occupee par le syntagme Qu- lorsqu'il est deplace,
nous pouvons obtenir en (29) la formule du deplacement des syntagmes Qu-
(29) COMP-X-Syntagme Qu- -Y
DS 1 2 3 4
cs 3 2 4 4
Cette formule se pose comme le format de la formation des questions et de la
formation des relafives qui, en effet, est presque le msme en ce sens que les deux
cons!mchons deplacent un syntagme Qu- en debut de proposition. Nous partirons de la
structure de surface de (26) pour mieux comprendre ce mecanisme :
(30) [P'l COMP w5 d30 [P'2 COMP Essian a bhi
tu pres.+dire Pa pres.+croire
[P'3 COMP Mvondo a ka' s j a [miggi mbe]] P'3] P'2] P'1 ?
Pa P2 venir avec femme quelle
"[P'l COMP Tu dis [P'2 COMP Essian croit
[P'3 COMP Mvondo a amene [ quelle femme 11 P'3] P'2] P'1 ?"
Avec une phrase comme (30), il est question de determiner comment le syntagme Qu
- miqga mb6 "Quelle femme " se dkplace pour aller occuper la position hitiale de la phrase.

122
I
.-- En effet, cet etat de choses decode du principe du cycle transformationnel qui stipule que
les transformations cycliques s’appliquent d’abord dans une position enchassee, ptii dans
une position plus haute’. Ce qui nous permet d’obtenir de (26) la derivation SUI ,. .;e :
(31) [P‘l COMP w3 d30 [P‘Z COMP Essian a b6ni [P’3

1 :epres.+
I11
11 I1
pa pres.+
croire 1
COMPMvondo a k6 s.3 a [miqga mbe]]P’3]P2]P‘l

I
t
I
Pa P2 venir avecfemme quelle
I
I

I
(31) illustre les mouvements cycliques et successifs du COMP dans la phrase
enchssske. Les deplacements de ce type permettent d‘expliquer la Contrainte de la
Limitation Ascendante. Penchons-nous, a present, sur la Condition du Cycle Strict.

(32) Aucune rigle nepeut s ’appliquera un domaine dommkpar


un n m d cyclique A(c ’est-a-dire un neud P) de maniire a
afecter seulement un sow-domame de A dommk par un
m u d B qui est aussi un n m d cyclique. En d’autres termes,
les rsgles ne peuvent pas retoumer a m ktapes prickdentes
du cycle apris que la dkrrvation s ‘estdkplacke aux domaines
I
plus pan& et plus inclustfsd

Cette definition du cycle strict indique que l’etape I de la derivation (31) ne peut
s’operer que dans le cycle P’3, l’etape I1 dans le cycle P’2 et l’etape I11 dans le Cycle P’l.
Ainsi, on ne tardera pas a se rendre compte du caractere agrammatical de la phrase
(33) ci-dessous qui viole la Contrainte de l’ile Qu- (‘justement expliquee ici) par la
transgression du mouvement cyclique successif. Elle viole aussi la Condition du Cycle
Strict.

’ Biloa(1998)
Biloa (1998)

123

-
(33)* mot &be w3 sili Ndo vom bjqgo bd r]ga jh?
homme que1 tu pres.+ ou plur.+ Pa p3 voir
demander enfant
“Quel homme demandes-tu a Ndo ou les enfants ont vu ?“

Nous avons en (34) la derivation de (33)


]PlP’2]P]P’I

I1 I1

I
C o m e nous le constatons, le C O W est occupe dans P’2 par vorn “oV;
par
consequent, mot rbbi “Quel homme” ne peut plus occuper ce mSme COMP. I1 ne peut
occuper que le plus haut complementeur dans le cycle P’l. L’agrammaticalite de cette
phrase peut &e expliquee par un principe qui bloquerait l’etape 11 de la derivation qui, en
fait a deja eu lieu. A cet effet, Chomsky (1973, 1977 a) et hi5 (1978) se sont servi de la
Condition de la Sous-jacence pour pallier a la violation de la Contrade de l’he Qu-.

5.2.3. La Condition de la Sous-jacence


Si dans (34) ci-dessus, P est considere comme un m u d limitatif, la Condition de la
Sous-jacence aura bien la formulation que nous avons vue en (25) et que nous rappelons en
(35) ci-dessous :
(35) Aucune r?gle ne peut relrer XY dans la structure suivante :
..x ... [cc...[P ... Y ... o u .
..Y ... ]p ...I oc ... x ...
Quand cc et p sont des nceuds limitatifs.
Revenons a present a (34) pour constater que lors de la derivation, I’etape II traverse
deux m u d s limitatifs P, ce qui explique la maIfomation de cette phrase. Cette malformation
est expliquee, non seulement par la Sousjacence, mais aussi par le Cycle Strict. La Phrase
aurat, en effet, une derivation differente si cette demiere condition (le cycle Strict) n’etait
pas considkrke :

124
(36) cp’ICOMP[p w3 sili Ndo[P’2 ba’qgaji& [mot mbel [voml lP]P’2]P]P’I

T tu pres.+
demander
plur.+ Pa P3 voir homme uel ou
P I
.

I11 I

I1

I1 resulte de la derivation qui precede, que l’etape I11 ne peut avoir lieu qu’apres que
l’etape I1 ait vide le complementeur COMP enchhse. Autrement dit, elle (l’etape 111) ne
peut s’opkrer que dans le cycle P’l. Mais alors, cela est proscrit par le Cycle Strict. En effet,
on assiste en P’2, a deux deplacements successifs pour un s e d complementeur COMP. En
d’auees termes, est-il possible a un COMP de se deplacer pour aller occuper une position
autre qu’un C O W ?
Nous pounions avoir la reponse a cette question en examinant les phrases ci-apres :
(37) a. Akono a kombo di mfiaq ove?
Pa pres.+ manger soupe quelle
vollloir
“Akono veut manger quelle soupe ?”

b. mfiar] ove (&wo) Akono a kdmbo di ?


soupe quelle que pa pres.+ manger
vouloir
“Quelle soupe Akono veut-il manger ?“

c*. mfiar] Ov6 & kombo di- bAn?


soupe quelle Pa pres.+ manger sdf. pass.
vouloir
“Quelle soupe veut &&emangee ?”

Nous avons en (38) la derivation de (37c) :


(38) C O W [SNJSN w3 kombo [ C O W di- bin mfiaqove]

1
UI
11
; ; ; : ap

I1
11. manger pass. soupe quelle

I
1
Dans la derivation (38) qui precede, le syntagme Qu- M a r ] ivC ” Quelle soupe“ se
deplace et va occuper la position du complementeur COMP enchiisst a l’etape I. Ii se

125
deplace a nouveau de la pour attemr cette fois en position de sujet de la phrase. Nous dirons
donc que ce syntagme Qu- a ete prepose par la passivisation, ce qui n'est pas admis si on
veut produire une phrase grammaticalement correcte. Chomsky (1973) propose alors la
Condition de COMP-a-COMP qui rkgule les deplacements du genre precedemment decrit
((39)).

5.2.4. La Condition de COMPI-COMP


La Condition de COMP-a-COMP stipule que :
(39) Lorsqu 'un syntagme occupe la position COMP,
11 ne peut se diplacer et occuper qu 'un COMP
situ6 plus haut dans laphrase7

Une telle exigence derive bien la Contrainte de I'ile Qu- et se trouve bien illustre dans
les phrases (37a) et (3%). En d'autres termes :
(40) Lorsqu '11y a mouvemenf cyclique et successlf
du syntagme Qu-, I 'ile'mentde'place' doit pawenir
dans le COMP adiquai?

Aussi aurons-nous :
(41) ma sili. n?i m ~ mbe a Ndo a k6 d30 n% ma jian kus
je pres.+ que voiture quelle Pa P2 dire que je pres.+ acheter
demander devoir
"Je demande quelle voiture Ndo a dit que je dois acheter."

Notons qu'avec la Sous-jacence, la rkgle de C O W que nous avons donnke en ( 2 8 ~ )


et que nous rappelons en (42) ci-apres, se voit modifee en (43) comme suit :
(42) COMP > X m n?t "que"
qga' ptsipt
etc.
Devient
(43) COMp > X"" *- ,

Dans cette nouvelle regle, le trait + Qu- introduit les questions directes et hdirectes
tandis que le trait - Qu- introduit les propositions relatives et complementaires. Un verbe qui

7
Cho- (1973) repris par Biloa (1998).
Idem

126
1
silectionne le trait -Qu- fait que COMP soit occupe par na "que". 11 devient donc necessaire
de sous-categoriser les verbes et pour ce faire, nous considererons les phrases i-aprks :
(44) a. ma sili pga' b$g0 b i di j2.
je pres.+ si plur.+ Pa pres.+ deja
demander enfant manger (terminam
"Je demande si les enfants ont (deja) mange."

b. ma ji n2 b h boe bd m ma jdn.
je pres.+ que plur. tes Pa pres.+ me voir
vouloir enfant venir
" Je veux que tes enfants viennent me voir."

c. Mvondo a d30 n5 es5 W E a s j j5.


Pa pres.+ que pere son Pa arriver deja
dire
"Mvondo dit que son pere est arrive."

d. Ndongo a ka' kaqsa nE Akono a ka


Pa P2 accepter que Pa pres.
+ partir.
"Ndongo a accepte que Akono parte."

e. bi -a j d j& qga' mas, a ja bi ej3q


nous Pa, F2 voir si patron Pa F2 avoir temps
"Nous verrons si le patron aura du temps"

f. mi -a ja j6n nZ b34g0 b& bd -nd avid da


vous pa F2 voir que plur.+ tous pa pres. maniere une
enfant +&e
"Vow verrez que tous les enfants sont pareil."

De ces phrases, le processus de selection du trait du Qu- nous donne la sous-


categonsation verbale suivante :
(45) a. sili "demander", [+ ------------+ Qu-I

127
La grille ci-dessus nous indique ainsi que tel verbe peut selectionner un complement
introduit par qgd "si", par nli "que" ou par les deux complementeurs.

5.2.5. L'ktendue de la Sous-jacence


Repondant au dessein qui lui a ete assigne au depart, la condition de la Sous-jacence
apparait un principe a la fois englobant et unifiant. A ce titre, il couvre les Contraintes de
l'ile Qu-, du Sujet Phrastique et du Syntagme Nominal Complexe, que Ross (1967) avait
deja expliquees, mais individuellement. Les cas qu'explique la Sous-jacence ont donc la
~

structure ci-apris :
(46) a. _ _ _ . . _X_ _ . ..... [P .......[P .. ..... Y ...,.... (Contrainte de l'ile Qu-).
b. ...____....
X ...._.._.
[P .[SN .....Y .... (Contrainte du Syntagme Nominal
Complexe, Contrainte du Sujet Phrastique)
La Sousjacence explique egalement les cas oh l'element Qu- devant attenir dans
COMP, doit traverser une limite P comme suit :
. _._...[SN _ ...[
(47) a.. , . _ _ .X . P... Y...
_ ._.___.
b. . _ . . _X [SN ....[SN ....Y ..
I Nos illustrations :
- La Contrainte de l'fle Ou-
La sousjacence l'explique deja en (37)
- La Contrainte du Suiet Phrastiaue
(48) a. ni5 Ndongo a 1h'u miqga a w31e m5.
que Pa pres.+ femme Pa pres.+ moi
epouser amuser
"Que Ndongo 6pouse une femme m'amuse."

b* d3e n5 Ndongo a
liLk a w31e ma ?
quoi que Pa
pres.+ Pa pres.+ moi
epouser muser *
"Qu'est-ce qui que Ndongo epouse m'amuse ? "

128
Nous derivons (48b) en (48c) ci-apres .

C. [P COMP[P Ndongo a In’ u [SN mir]ga [P’ a w31e ma] P’]SN]P


Pa pres.+ femme jPa prks. moi
epouser i amuser

Ot y b
Dans cette denvation, le SN contenu dans le sujet phrastique est un nceud limitatif au
m6me titre que P. Pour cette raison, il ne saurait &e extrait de cette ile sans rendre la phrase
agrammaticale.
- La Contrainte du Svntame Nominal Complexe
(49) a. Evina a kd l i b a hot a bili m%i a bar].
Pa P2 causer avec homme Pa +pres. argent a banque
“Evina a cause avec l’homme qui a de l’argent e n ? q u e . ”

b. d34 (8ndza)Evina a kd lain a hot a bili V, d bar] 7


quoi que Pa P2 causer avec homme Pa pres. a banque
t + avoir
Qu’est-ce que Evina a cause avec l’homme qui a en banque ?”

Nous derivons (49b) en (49c) ci-dessous :


c. COMP[PEvina a k i la’an a [SN h o t P’ COMP[P I$
Pa P2 causer avec j homme 9s

cc /3 I1

a bili m%i d baq] P]P’]SN]P


Pa pres.+ argent a banque
ayoir
I
La derivation de l’etape I1 traverse successivement SN et P, ce qui leur confke (a SN
et a P) la caracteristique de noeuds limitatifs pour la Sous-jacence qui explique ainsi la
CSNC en btilu. J

La discussion qui precede nous aura permis d’etablir que la Sous-jacence est un
principe linguistique universe1 qui regit les deplacements de l’element Qu- lors des
transformations. Englobant les contraintes que Ross (1967) expliquait de maniere isolee, ce
principe (la Sous-jacence) opere merveilleusement dans la langue bulu.

129
I"
5.2.6. La Sous-jacence vis-a-vis de Bouger Qu-
La regle “Bouger Qu-“ (ou ”Deplacer Qu-”) que nous avons deja eu a evoquer au
cours de ce travail, est celle la qui postule : (( n’importe quoi peut bouger n’impvrte OG n. I1
convient de souligner que malgre le caractere apparemment liberal de cette assertion, les
deplacements de syntagmes ne s’effectuent pas de faqon aussi simple n i ne le font sans
nuance. Autrement dit, ils se doivent d‘etre regules si on veut s’assurer d‘etre en presence de
phrases bien formees. Le principe de la Sous-jacence se propose donc de s’occuper de cette
reglementation ainsi qu’il suit :
Le bulk ainsi que d’autres langues, a un Qu- dans COMP et une trace dans la phrase :
(SO) z& Mvondo a va’....... ti .... m%i?
qui Pa pres.+ argent
donner
” A qui Mvondo donne-t-il . _ _... _ t,. _ _ de l’argent ?“

(51) d3ei mjqgo ii pu _...ti . _?_


quoi enfant Pa p r k +
boire
“Qu’est-ce quei I’enfant boit .... ti.. . ?“

La relation entre le COMP et le trou doit respecter la condition de la Sousjacence.


Autrement dit, il ne doit pas y avoir d’extraction au-del8 d’une ?le formee par Qu-.
Cette relation est illimitee. En appliquant la regle de I’enchbsement des phrases a
(52) on obtient :
(52) ma sili n;i d3t5 m5qgo A pu ..... t,....
je pris.+ que quoi enfant Pa pres.+
demander boire
“Je demande ce qu’est ce que I’enfant boit ...t...”

La phrase qui precede ((52)) est une phrase interrogative indirecte enchiissee,
differente de (53) qui va suivre et qui est plutbt une question directe et illimitee.
(53) d3e Ngono a b j& ej3q rn5qgo & ka’ pu ..._.? I

quoi Pa P2 voir quand enfant Pa P2 boire


“Qu’est-ce que Ngono a vu quand l’enfant a bu ........... ?“

130
Certaines manifestations de la regle Bouger Qu- telles que celle oh le deplacement de
l'element Qu- est invlsible (Question indirectes) et celle ou on est en presence de'deux Qus.
(certaines questions directes) , sont egalement regies par la Sous-jacence.
- Question indirecte.
(54) Repend (44) .
ma sili gga' bjqgo bd di j Z.
je pres.+ si plur.+ Pa prkmanger deja.
demander enfant
"Je demande si les enfants ont (deja) mange"

- Ouestion a deux Ous

(55) za a ja di d3e ?
qui Pa F2 manger quoi
"Qui mangera quoi ?"

Conclusion
I1 est a retenir de ce chapitre que les transformations de phrases, c'est-a-dire, les
deplacements de syntagmes en langue bulu, sont soumis a des regles et principes a caractere
universel. Aussi les Contrainies de la Structure coordonnee, du Sujet Phrastique, du
Syntagme Nominal Complexe, de 1' Ile Qu-, le Naufrage des Prepositions, les Conditions de
la Branche Gauche et de la Limitation Ascendante ; sont-elles verifiees dans cette langue.
Au cows de l'etude de ces contraintes formulees par John Robert Ross (1967), il a ete etabli
que les elements Qu- foment autour de leur enviromement, des sortes d'iles au sein
desquelles les deplacements sont regis par la regle "Bouger Qu-".
La Sous-jacence, principe linguistique englobant toutes les contraintes ci-dessus
citees, intervient kgalement de maniere efficace et acheve d'aillews d'expliquer les
deplacements en bulk Sa portee non. moins grande, regit de maniere elkgante les I

transformations en cette langue.

13 1
CONCLUSION
CONCLUSION
Nous voici donc parvenus au terne de notre etude dont le but aura ete, rappelons-le,
de pourvoir la langue bfdu d’un nouveau modele d’analyse de ses faits et de sa structure ;
plus precisement, d’observer comment cette langue et la grammaire generative se
comportent I’une vis-a-vis de I’autre. En effet, outre la langue, la theone generative et notre
methode d‘analyse, que nous avons prealablement presentees pour poser les jalons de ce
travail ;nous avons analyse cinq types de phrases b 3 u et avons venfie leur obeissance a des
regles proposees par Ross (1967) et par d’autres syntacticiens ayant czuvre aprls lui pour
l’unification de ses regles. Nous voudrions a present presenter les resultats auxquels nous
sommes parvenus a l’issue de ce cheminement.
La formation des questions que nous avons examinee au premier chapitre, presente un
element Qu- assez varie. Cette caractenstique du Qu- de la question bhlu est due a la
dwersite des marqueurs d’intenogation que comporte la langue. Les mots qui remplissent
cette fonction sont : les adjectifs interrogatifs, certaines conjonctions de subordination, les
pronoms interrogatifs, les adverbes interrogatifs. Toutefois le caractere multiple de I’elkment
Qu- de la phrase interrogative b a u n’empkhe pas le deplacement de celui-ci lorsque les
circonstances I’exigent. Seulement, il faut noter que de telles extractions obeissent a un
certain nombre de regle proposees par des syntacticiens et qui regissent les mouvements des
syntagmes Qu- d’une position Y de la phrase a une position X. En effet, les Contraintes de
la Structure Coordonnee, du Sujet Phrastique, du Syntagme Nominal Complexe, de I’fle Qu-
, la Convention du Naufrage des Prepositions, les Conditions de la Branche Gauche et de la
Limitation Ascendante, edictees par Ross (1967), proscnvent tout deplacement de syntagme
Qu- au-del8 d‘une lle formee par une conjonction de coordination, une phrase sujet d’une
autre phrase, un plus grand SN contenant un plus petit, une conjonction de subordination ou
un SN situe a la gauche ou a la droite d’un nceud P. Ces Contraintes, Conventions et
Conditions, s’h&onisent avec la phrase interrogative bulu m?me apres qu’elles &
a:i ete
unifiees et generalisees par un groupe de syntacticiens ayant ceuvre a la suite de Ross. C’est
ainsi que le Principe de la Sous-jacence auquel ils ont donne naissance et qui couvre les
pkalables que sont la Condition du Cycle Strict et la Cyclicite Successive, pallie
I’agrammaticalite de certaines phrases interrogatives. Empschant une formation des

133

i
questions qui violerait l’ile Qu- et qui, pour cela, produirait des phrases agrammaticales, le
Principe de la Sous-jacence stipule qu’aucune extraction n’est acceptee au-del8 d’une ile Qu
La Conditron de COMP-a-COMP, elle aussi, regit la phrase interrogative blilu. E l k voudralt,
lorsqu’il y a eu mouvement cyclique et successif dun syntagme Qu-, que l’element deplace
n’attemsse que dam le COMP le plus adequat.
La relativisation, quant a elle, s’opere a I’aide de la particule jtra qui tient lieu de
relatif et qui peut Ztre elidbe sans que I’on aboutisse a une quelconque modification du sens
de la phrase. Qu’il soit phonetiquement realise ou non, ce relatif s’accompagne d’une autre
i
particule -I’adnominal&, elle - mZme susceptible de disparaitre sans causer de dommage
semantique a la phrase. Cette autre particule se place en tZte de proposition ou elle precede
immediatement le SN antecedent du relatif. Par ailleurs, la rigle Bouger Qu-, les contraintes
de Ross (1967) &si que la Sous-jacence, participent de la relativisation avec les mimes
exigences que dans le cas de la formation des questions. C’est ainsi, par exemple, que le
2 phenomene de la recursivite par lequel des phrases relatives se succederaient indef~ment,
se trouve proscrit en langue bdu. Ici, sont egalement attestes deux types de constructions
phrastiques dites d’insistance : il s’agit de la transformation de clivage encore appelee
clivke, et de la topicalisation, qui partagent certains traits caracteristiques avec la
relativisation. En effet, les trois types de phrases presentent, d’une part, une structure qui
obeit au format X- Bame propose par Chomsky (1986), et d’autre part, des phenomenes qui

i sont gouvernes par la regle Bouger Qu- et par le Principe de la Sous-jacence.


Pour ce qui est de la passivisation, elle se realise par le morph6me du passif-bkn qui
se rattache a la base verbale simple pour indiquer que le sujet subit l’action. La passif du
blilu appara!t ainsi cornme une simple derivation, mieux une extension verbale. A la
difference du passif des langues telles que le fianqais, I’anglais et d’autres langues
europeennes, le passif bulii n’exprimepas l’agent de l’action. Celui-ci s’efface lors du
passage de la phrase de la structure profonde a la structure de surface, ce que nous avons
appele phenomene d’action sans agent. Compte tenu du critere aspectuel, il s’est dkgage
deux types de passif en bulu : le passif action (base verbale simple + - b h ) lie a I’aspect
- progressif, et le passif etat (base verbale simple + - b h + jii) lie a l’aspect terminatif Par
ailleurs, certains faits de langue se sont averes applicables au passif blilh. I1 s’agit de la
Condition du Predicat Nature1 et de la Contrainte de la Preservation des Structures, qui sont
deux phenomenes 1inguis’;ques !iPr a la rkgle generale Bouger SN ”.
I’

Voila ce a quoi nous avons abouti a I’issue de notre esquisse d’une analyse
syntaxique de certaines constructions phrastiques du b d k esquisse que nous avons conduite
en traitant les donnees en termes de processus generatifs. Au cows de ce travail, nous nous
sommes efforces a mettre loin de nous, toute ambition et toute pretention d’operer une
quelconque mise sur pieds. C’est dire que notre action s’est limite ii tenter d’appliquer les t<
principes universels de la syntaxe de Chornsky a la langue particuliere qu’est le bulk Ayant
ainsi decrit et analyse cette langue, notre ambition a ete de demontrer travers elle, que la
theorie du mouvement, module de la syntaxe generative, peut rendre compte des donnees
collectees a partir des langues Bantoues. Now avons egalement voulu faire de la langue
blilt un instrument qui contnbue a l’edification de la Grammme Universelle.

135
BIBLIOGWHIE
- ALEXANDRE ; P., 1962. "Sur la voyelle BL-", dans .Journa of
African languages, VoI. 1-No3.

- ALEXANDRE ;P., 1966. Systt?me verbal et prddzcatf du Bulu, paris,


C. Clincksieck.
- AOUN ;J. et D. Sportiche, 1983. "On the Formal Theory of Government",
The Linguistic revzelv, Vol. 2- No 3, pp.221-236.
- BATES ; G.L., 1926. Handbook of Bulu, Edition revile par
l'auteur et Johnson, Elat, Hasley Memorial
press.

- BECHADE 1 H.-D., 1986. Syntmre du francais moderne et


Contemporain, Paris-Sorbonne, PUF
Fondamental.

- BILOA; E.. 1990 "The Reswnptive Pronoun in Tuki", in


Studies in African Linguistics, V01.21-N02,
Russel G. Schuch, University of California.

- BILOAiE., 1992. The Syntax of Operation Constructions in


Tuh, PbD. Dissertation, University of Southern
California, Los Angeles.

- BILOAiE., 1994. "Passive Incorporation and Clause


Structure", Manuscript, University of Yaounde I.
- BILOAiE. 1995.Functional Categories and the Syntar of
Focus in Tuki,Miinchen, Lincom Europa.
- BILOA; E.: 1996/97. "Agreement and Verb Movement in
Ewondo" in N A L , Vol. 26-N"2, United
Kingdom. R. hedinger, PP. 95-113.

- BILOA;E., 1998. Syntmre gdndratzve. La Thdorze des


Princzpes et des Paramktres, Collettzon
Lznguistzque- No27- Miinchen, Lincom Europa.
- BITJAA KODY ;Z.D., 1990. Le Syst2me Verbal du Bassaa (Bantu
A43), Thkse de Doctorat du 3" Cycle, Universite
de Yaounde.

136
- BRESNAN ;J.W., 1970. "On Complementizers : Towards a
Syntactic Theory of Complement. Types",
Fundations of Languages, Vo1.6 : pp. 297-321. >
.',
..:--
- BRESNAN ;J.W., 1971. " Sentence Stress and Syntactic
I Transformations", Language, N"48, pp. 326-342.

- BRESNAN ; J.W., 1972. Theory of Complementation in English


Syntax, Doctoral Dissertation , NewYork :
. .
Garland, MIT.
- CHEVALIER ;J.C. et al., 1964. Grammaire Larousse du Franqais
I
I contemporain, Paris W , Larousse.

- CHOMSKYiN., 1969. Structures synfaxiques, Seuil, Paris, coll.


Ordre philosophique.
- CHOMSKY ; N., 1981. Lectures on Government and Binding,
Dordrecht, Foris.

- CHOMSKY 1 N., 1982. "Some Concepts and Consequences of the


1 Theory of Government and Binding" Lingzrisfic
Inquiry, MIT Press.

- CHOMSKY ;N., 1986. Barriers, Cambridge, MA : MIT Press.

- CHOMSKY; 1991. "Some Notes on Economy of Derivation


and Representation", in Principles and
Parameters in Comparative Grammar,
Cambridge, Massachusetts, MIT Press.
- DUBOIS ; J. et al.. 1973. Dictionnaire de Linguistique, Paris VIe,
Larousse.

- ESSONO ;J.M., 1997. "Prefixe verbal et/ou pronom personnel


dans les langues bantu. Le cas de 1'Ewondo et
du Bassa", in Annales de la Fac.Des Arts et
Lettres, Universite de Yaounde I, pp. 181-196.

- ESSONO ;J.M., 2000. L'Ewondo : Langue bantu du Cameroun -


Phonologe, Morphologie, Syntaxe, Yabunde,
Presses de I'Universite Catholique d' Afiique
Centrale et Agence de la Francophonie (ACCT).

- EMNGA ESSAM ;M., 1971. Le Secret de la langue Bulu, Yaoundk.

137
- GOOD ;A.I., 1954. Synopsis of Bulu Grammar, Elat,
Hasley Memorial Press.

- GREENBERG ;J.H., 1966. Langziage Universals, the Iiaguz - Paris-


New York Mouton.
- GUTHRIEiM., 1967. The Classification of the Bantu
Languages, London, Dawsons of Pall Mall.

- HOMBERT ; J.M., 1988. "Tonper, un test de perception pour


langues tonales: Application au Bulu (Sud
Cameroun)", dans Pholra, Vol. 3-N"1.
- LASNIK; H. et Mamuro Saito, 1984. "On the Nature of Proper Government",
Linguistic Inquiry, No14, pp. 235-289.

- MVONDO;A., 1989. "Bulu Grammatik, Africana Saraviensia


lingustica, No15, Saarbiiken.

- MVONDO;A., 1992. Grammatik Des Bulu. Inaugural


Dissertation Zur Erlangung des Akademischen
gades eines Doktor der Philosophie an des
Fakultat f%r Linguistik und Literatunvissens-
Chaft, Universitad Bielefeld Inedit.

- NGO NDJEYIHA ; M., 1996. Esquisse de la Syntax ginirative de la


phrase Bassaa (Bantu A43), memoire de
Maitrise, IJniversite de Yaounde I.

- ONGUENE ESSONO ;L.M., 2000. Subordonnis relatives et interrogatives en


Fraqais et en Ewondo. These pour le Doctorat
d'Etat en Lettres, option Grammaire et
Linguistique, Tome 11, Universite de Yaounde I.
Inedit.
- POLLOCK ;J., 1989. "Verb. Movement, Universal Grammar
and'the Structure of P', Linguistic Inquiry, NO
20, pp. 365- 424.

- RF,INHART;T., 1976. The Syntactic Domain of Anaphora,


Doctorate . Dissertation, Linguistic Department,
MIT P ? z
- REGEL ;M.et al., 1994. Grammaire mithodique du franqais, Paris,
PUF.

138
- RIEMSDJK; H.V. and E.Williams, 1986. Introduction to the Theory of
Grammar, Cambridge, MA MIT Press. .
. .

- RIZZI; L., 1978. "Violation of the %-Island Constraint in


Italian and the Subjacency Condition", 111
Montreal Worlnng Papers in Linguistics. C.
Dubuisson, D. Linghtfoot and Y.C. Morin, eds.
I f - ROSS; J.R., 1967. Constraints on Variables in Syntax, Ph.D.
Dissertation, MIT.

SELLS ; P., 1984a. "Resumptive Pronouns and Weak


Crossover", Proceedings of West Coast
Conference on Formal Linguistics 3,
Stanford, California, M. Cobler, S. MC Kaye
and Wescoat, eds.

- SELLSiP., 1984b. Syntax and Semantics of Resumptive


Pronourn, Ph.D. Dissertation, University of
. . I Massachusetts.
- YANES, S . et Eyinga Essam Mofse, 1987. Dictionnaire Bulu - Franqais, Franqais
-Bulu avec Grammaire, Sangmelima, Editions
Monti.
- ZEAMVELAiE., 1982. "The Description of AGican Languages
and the teaching of English to Micans: the
Case of Bulu and Engllsh in Southern
Cameroon", Fifteenth West African
Languages Congress :1q4'h- 10" April, 1982
Port Harcourt, Nigeria .
- ZEAMVELA;E., 1985. "The Recognition of Verb Classes: A case
Study of the Bulu language of South Cameroon",
University of Yaounde, Manuscript.

139
TABLE DES MATIERES
DEDICACE .............................................................................................................. i
REMERCIEMENTS ................................................................... ............................ ii
SIGNES ET ABREVIATIONS.................................................. .............................
CHAPITRE 0 :INTRODUCTION GENERALE
0. LA LANGUE, LA THEORIE ET LA METHODE _ _ _ _ ........................................... 2
0.1. La langue ....................................................................................................... 2
0.1.1 Situation geographique _...._......_....___...._ _.__... ......_......................................
-
1
, r .
0.1.2 Classification genebque ...__.....___...__...... . ' . . . ~ ~ . . . ~ ~ ~ . '4. . ~ ' ~ . . ~
0.1.3 Situation dialectale __.. ....................................... .............. .......................... . 5
0.1.4 Descriptions anterieures ___.___.....____..___.___..................... 6
0.1.4.1 Grammaire ...................................................... . ' ~ ~ ' ~ . ' ' . ~ ~ ~ ' . . . ~ ~6. . . . . ~ ~ ' . '
0.1.4.2 Dictionnaire et Lexique ..__..._.__...._. .............. ....'.~~.....~~~.~~~..
. . . . . I . . . 6
0.1.4.3 Phonologie et Tonologie ......................... .................................. 7
0.1.5 Synthese des travaux antenewes sur la gammaire ,_................................. . 7
0.1.6 Esquisse de la grammaire du b&lu ........ ........................... 8
___ 3 0.1.6.1 Phonemes et Orthogaphie _..__._........... ... . ... .... ., .... ... 8
0.1.6.1.1. Le systeme consonantique __. .... .............................. 8
0.1.6.1.2, Le systeme vocalique 9
0.1.6.2. La tonologie du b a u ....._ . ....,.................... 9
0.1.6.2.1. Les tons lexicaux ___. .............,... 9
0.1.6.2.2. Les tons syntaxiques .......,........ 10
0.1.6.3. Le verbe et sa morphologie .................................................................. 10
0.1.6.3.1. La Suffixation............................ ........................ 12
0.1.6.3.2. La refleivisation ....................... ..............,.....,......... 13
0.1.6.3.3. Le systeme tempore1 ..__. ................. ......................... 15
0.1.6.3.4. Le Systkme aspectuel .................. ............................. 18
0.1.6.3.5. Le systeme modal ,....................,................................................... 22
0.1.7. sujet de Ia phrase bulu ........__.......
,. ..__...__..... ....._.................... ................ 27
0.1.7.1. Le nom sujet ......................................... ..............,....................... 28
0.1.7.2. Le pronom personnel sujet............................................. 29
0.1.7.2.1. Les pronoms personnels sujet par excellence ...................... .......... 30
0.1.7.2.2. Les pronoms personnels sujet deictiques..... ............................. 30
0.1.8. Le complement d'objet de la phrase bulh __... ............................................ 30
0.1.8.1. Les pronoms personnels objet par excellence..................................... 31
0.1.8.2. Les pronoms personnels objet dkictiques ............................................ 31
0.1.9. Les types de phrases du b a u ....._. ............___ .............................................. 31
0.1.9.1. Ce que c'est que la phrase ...__ ... 31
0.1.9.2. Les differents types de phrases ._ ........................ ................ ...... 33
0.1.9.2.1. La phrase declarative ................................. ................................... 33
0.1.9.2.2. La phrase interrogative ................................................................. 33

140
0.1.9.2.3. la phrase exclamative.................................................................... 34
. . . ................................................................. a ...
0.1.9.2.4, La phrase Imperafive 35
0.1.9.2.5. La phrase emphatique ................................................................... 35
0.1.9.2.6. La phrase passive .......................................................................... 36
. . ........................................................................
0.1.9.2.7. La phrase negatwe 36
0.2. La Theorie des M c i p e s et des Parametres ..................................................... 37
0.2.1. Notions fondamentales .............................................................................. 38
. . maximale ............................................................................
0.2.1.1, ProJectmn 38
0.2.1.2. La commande des constituants ............................................................ 38
0.2.1.3. Le gouvemement................................................................................. 39
0.2.2. Les niveaw de repr~sentahon .................................................................... 40
. .
0.2.3. Les modules et les pnncipes ...................................................................... 41
0.2.4. La theone des categories vides .................................................................. 41
0.2.4.1. La trace d’un SN ................................................................................. 42
0.2.4.2. La trace d’un Qu- ................................................................................ 42
0.2.4.3. La categoric vide grand PRO ............................................................... 43
0.2.4.4. La categoric vide petit PRO ................................................................. 43
0.2.5. les parametres............................................................................................ 44
* La methode .....................................................................................................
0.3. 45
0.4. Le plan du travail ............................................................................................ 45
CHAPITRE 1 :
1. LA FORMATION DES QUESTIONS................................... ......................... 48
1.1. Les marqueurs d’interrogation bulu ................................. ......................... 48
1.1.1. Les adjectifs interrogatifs............................... ...................................... 48
1.1.2. Les pronoms interrogatifs ................................................................... 50
1.1.3. Les adverbes interrogatifs ......................................................................... 51
1.1.4. D’autres marqueurs &interrogation ............................................. 52
1.2. Les questions matrices ............................................ .............................. 53
1.2.1. Le marqueur fute ............................................... .............................. 54
1.2.2. Le marqueur en mouvement..................................................................... 55
* .
1.3. Les questions enchassees ................................................................................ 58
Conclusion.,............................................................................................................... 62
CHAPITRE 2 :
2. LA RELATIVISATION ....................................................................................... 64
2.1. D .e h.t l .o n ....................................................................................................... 64
2.2. Le pronom relatifbhlu ................................................................................... 64
2.3. La transformation relative .............................................................................. 67
. . ...............................................................................................
2.3.1. Mecarusme 67
..
2.3.2. Les relatives en bulu ................................................................................. 70
2.4. Le procede . . de Bouger Qu- .............................................................................. 78
2.4.1. Dehition de Bouger Qu- ......................................................................... 78
2.4.2. Bouger Qu- vis-a-vis de la relative b d u ................................................... 78
Conclusion................................................................................................................. 79

141
CHAPITRE 3 :
3. LA FORMATION DES CLIVEES ET LA TOPICALISATION........................... 82
q . ,
. ...................................................................................................
J. 1. La clivee . . 82
3.2. La topicalisation............................................................................................. 85
Conclusion................................................................................................................. 90
CHAPITRE 4 :
4. LA PASSIVISATION .................................................... ................................. 92
, ..
4.1. Defmtion ....................................................................................................... 92
. .
4.2. Descnpnon................................................................... ................... 92
4.3. Le passif action .............................................................................................. 99
1 4.4. le passif etat ................................................................................
4.5. Bouger Qu- et le passif bulu ........................................................
4.5.1. La Condition du Predicat Nature1 (CPN) .................................................. 105
4.5.2. La Contrainte de la Preservation des Structures (CPS).............................. 106
Conclusion.......... ................................ .................................. 107
CHAPITRE 5 :
5. LES CONTRAINTES SUR LES DEPLACEMENTS ....................
5.1. Les contraintes de Ross ...........................................................
J 5.1.1. La Contrainte de la Structure Coordonnee (CSC) .................
5.1.2. La Contrainte du Sujet Phrastique (CSP) ..............................
5.1.3. La Contrainte du Syntagme Nominal Complexe (CSNC) . _
5.1.4. La Contrainte de I’ile Qu- ........... ... ............................ 116
5.1.5. Le Naufrage des Prepositions, la Condition de la Branche Gauche
et la Contrainte de la Limitation Ascendante ....................
5.1.5.1. Le Nauf?age des Prepositions .... ............................... 117
5.1.5.2. La Condition de la Branche Gauche (CBG).. ................. 118
5.1.5.3. La Contrainte de la Limitation Ascendante .....................
5.2. La Sous-jacence ..............................................
5.2.1. La Cyclicite Successive................................................ ................. 121
5.2.2. La Condition du Cycle Strict .................................. ................. 123
5.2.3. La Condition de la Sow-jacence............. ........................................ 124
5.2.4. La Condition de C O W - a - C O W .......................................................... 126
5.2.5. L’etendue de la Sous-jacence. ............ ........................................... 128
5.2.6. La Sous-jacence vis-a-visde Bouger Qu- ......................... ................. 130
Conclusion................................................................................................................. 121
q

CONCLUSION .................................................................................................................. 133


BIBLIOGRAPHKE ........................................................................................................... 136
TABLE DES MATIERES ................................................................................................. 140

142

Vous aimerez peut-être aussi