Manuel D'Instructions Pour L'Emploi Du Moteur: Mini 17, Mini 26, Mini 29 Mini 33, Mini 44, Mini 55
Manuel D'Instructions Pour L'Emploi Du Moteur: Mini 17, Mini 26, Mini 29 Mini 33, Mini 44, Mini 55
Manuel D'Instructions Pour L'Emploi Du Moteur: Mini 17, Mini 26, Mini 29 Mini 33, Mini 44, Mini 55
L’EMPLOI DU MOTEUR
MINI 17, MINI 26, MINI 29
MINI 33, MINI 44, MINI 55
4. INSTALLATION FR-17
4.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
4.1 CARACTERISTIQUES DE MONTAGE
4.2 REMPLISSAGES FR-18
4.2.1 REMPLISSAGE HUILE
4.2.1.1 REMPLISSAGE/CHANGEMENTHUILE MOTEUR
4.2.1.2 REMPLISSAGE/CHANGEMENTHUILE INVERSEUR
4.2.2 REMPLISSAGE DU CIRCUIT DEREFROIDISSEMENT FR-19
4.2.3 REMPLISSAGE COMBUSTIBLE
4.3 INSTALLATION FR-20
4.4INDICATIONS RELATIVES AU RETRAIT / ELIMINATION DES DECHETS
FR
03917700 rev. 2
INDEX
FR
03917700 rev. 2
0. INTRODUCTION
0.0 PREMISSES
Cher client:
Nous voudrions attirer votre attention sur la qualité technologique du moteur que vous venez d’acheter chez SOLÉ S.A Nous
avons, en effet, renforcé une fois de plus notre département Assistance Technique SOLÉ DIESEL afinde mieux servir notre
clientèle. Car c’est seulement en employant des pièces de rechange d’origine et en requérant aux interventions de notre
personnel spécialisé, qu’il vous sera possible de garantir le rendement optimum du moteur que vous venez d’acheter.
C’est pourquoi nous nous permettons de vous conseiller de confier, EXCLUSIVEMENT à notre Service Assistance SOLÉ
DIESEL, l’entretien de ce moteur fabriqué par SOLÉ S.A C’est pourquoi nous nous permettons de vous conseiller de confier,
EXCLUSIVEMENT à notre Service Assistance SOLÉ DIESEL, l’entretien de ce moteur fabriqué par SOLÉ S.A.
De plus, le fait de confier l’entretien de ce moteur produitpar SOLÉ S.A. à des techniciens non agréés ou l’emploide pièces de
rechange autres que celles d’origine SOLÉDIESEL, ENTRAÎNE AUTOMATIQUEMENT LADECHEANCE DE LA GARANTIE ET
DEGAGESOLÉ S.A. DE TOUTE OBLIGATION EN MATIERED’ASSISTANCE TECHNIQUE
Nous ne doutons pas que vous comprendrez l’importance, du point de vue technique, que revêt le respect de la règle citée ci-
dessus, qui tend à protéger nos clients contre les mauvaises susprises.
Nous restons à votre disposition et vous prions d’agréer, Cher Client, nos salutations distinguées.
Ce MANUEL D’INSTRUCTIONS a été conçu pour vous servir de guide dans L’UTILISATION ETL’ENTRETIEN du moteur que
vous avez acheté Nous vous conseillons d’en suivre scrupuleusement les conseils. Le bon fonctionnement et la longévité de ce
moteur dépendront, en effet, de son usage correct et de l’application méthodique des règles d’entretien indiquées ci-après.
Il est également utile de se rappeler qu’en cas de difficulté ou d’inconvénient, le Service Assistance SOLÉ DIESEL est à votre
entière disposition pour tout renseignement intervention éventuelle SOLÉ S.A. , par conséquent, décline toute responsabilité en
cas d’usage abusif ou d’entretien inadapté du moteur.
Veuillez considérer ce MANUEL D’INSTRUCTIONS comme faisant partie intégrante du produit. Conservez-le pendant toute la
durée de vie du moteur.
SOLÉ S.A. se réserve le Droit d’effectuer des modifications afin d’améliorer ses moteurs sans préavis. Veillez à ce que tout
amendement ou actualisation du présent manuel soit incorporé au texte.
No Utilisez ce manuel de façon à ne pas endommager une partie ou la totalité de son contenu Ne retirez pas, ne déchirez pas et
ne réécrivez pas sous quelque raison que ce soit une partie de ce manuel. Conservez ce manuel à l’abri de l’humidité et chaleur.
· UNE COUVERTURE AVEC IDENTIFICATION DELA FAMILLE D’APPARTENANCE DU MOTEUR Sur la couverture figure le
modèle de moteur examiné à l’intérieur du manuel.
· UN INDEX ANALITIQUE. L’index permet de connaître la qui regroupent toutes les remarques relative à un argument précis.
· DES INSTRUCTIONS ET/OU AVERTISSEMENTSSUR LE PRODUIT. Toutes les INSTRUCTIONS ET/OU
AVERTISSEMENTSSUR LE PRODUIT ont pour but d’individualiser les avertissements sur la sécurité, les procédures correcte
set les qualifications opérationnelles nécessaires au bon fonctionnement du moteur.
FR - 1
03917700.FR rev. 2
Les annexes qui se trouvent à la fin de cette publication font partie intégrante de ce manuel Enfin, nous voulons souligner qu’il
est possible que certaines des illustrations présentes dans ce manuel, introduites pour faciliter le repérage des parties
décrites,ne soient pas complètement identiques au moteur que vous avez acheté pour des raisons bien simples de
généralisation.
Les symboles de sécurité et les signalisations indiqués ci-dessous sont employés tout au long de la présente publication pour
attirer l’attention de l’utilisateur sur les dangers inhérents à la sécurité du moteur et des personnes, pour identifier les conditions
opération elles de risque qui peuvent provoquer des dommages matériaux aux moteurs ou pour indiquer les comportements à
adopter pour assurer un bon fonctionnement du moteur.
AVERTISSEMENT DEFONCTIONNEMENT
GENERAL
INTERDICTION ABSOLUED’EFFECTUER
LESOPERATIONS D’ENTRETIENLORSQUE
LES ORGANES SONTEN MOVEMENT
FAIRE ATTENTION AUXSYMBOLES ET SE TENIR A CEQUI EST ESCRIT DANS LALEGENDE CI-CONTRE
FR - 2
03917700.FR rev. 2
1. INFORMATIONS GENERALES
CONSTRUCTEUR:
SOLÉ, S.A.
Ctra. de Martorell a Gelida, km 2
08760 MARTORELL
(BARCELONA) SPAIN
MODELE:
_____________________________
DENOMINATION COMMERCIALE:
MINI-17
MINI-26
MINI-29 Fig. 1.1
MINI-33
MINI-44
MINI-55
______________________________
Nous vous rappelons que notre service d’assistance est à votre entière disposition pour résoudre les éventuels problèmes ou
vous fournir toutes les informations nécessaires Pour TOUT type d’explication, consultez le livret prévu à cet effet et intitulé
“SERVICE ASSISTANCE SOLÉ DIESEL”.
Ce n’est qu’en employant des pièces de rechange d’origine qu’il vous sera possible de maintenir constant et optimum le
rendement du moteur que vous avez acheté.
En ce qui concerne les conditions de “GARANTIE”, veuillez vous référer à la “FICHE DE GARANTIE”.
Le moteur a été conçu et construit en tant que propulseur pour la génération d’énergie mécanique: TOUT USAGENON PREVU
ET DIFFERENT DE CELUI INDIQUEDECHARGE SOLÉ S.A. DE TOUTERESPONSABILITE EU EGARD AUX
RISQUESEVENTUELS, dans tous les cas, l’emploi de produits autres que ceux fixés à l’acte d’achat, DEGAGE SOLÉS.A. DE
TOUTE RESPONSABILITE POUR LESEVENTUELS DOMMAGES AU MOTEUR, CHOSES ET PERSONNES.
Ce moteur a été réalisé conformément aux plus récentes réglementations de sécurité, il convient toutefois de se rappeler que
tout organe en mouvement peut constituer un danger. Il est donc recommandé de ne jamais intervenir sur les pièces en
mouvement et de s’assurer qu’aucun opérateur ne se trouve à proximité du moteur avant de mettre celui-ci en marche.
Le moteur de base peut fonctionner à des températures ambiantes de -18 ºC à +45 ºC.
L’opérateur préposé à l’installation et à l’entretien du moteur doit porter des VETEMENTS adaptés à l’environnement de travail et
à la situation dans laquelle il se trouve; en particuler, il doit éviter de porter des vêtements très larges, des chaînes, des
bracelets, des bagues ou tout autre article susceptible de s’accocheraux organes en mouvement.
FR - 3
03917700.FR rev. 2
Les zones de stationnement de l’opérateur dovient être conservées libres et propres de tous résidus huileux liquides et solides
éventuels (copeaux métalliques, etc.).
Avant de commencer le travail, l’opérateur doit être parfaitement au courant de l’emplacement et du fonctionnement de toutes les
commandes ainsi que des caractéristiques du moteur; vérifiez quotidiennement tous les dispositifs de sécurité présents sur le
moteur Il est absolument interdit d’effectuer toute opération d’entretien, régulation ou réglage sur des organs mouvement;avant
d’effectuer l’une quelconque de ces opérations,coupez l’alimentation d’énergie pour être certains quel ne pourra effectuer le
démarrage entre-temps.
Ne modifiez pas pour quelque motif que ce soit les pièces du moteur (telles que les attaches, perçages,finitions, etc.) pour
adapter des dispositifs supplémentaires; LA RESPONSABILITE DESINTERVENTIONS QUELLES QU’ELLES SOIENTNON
AUTORISEES PAR ECRIT PAR SOLÉ S.A.RETOMBE SUR CELUI QUI LES EFFECTUEPUISQUE CELUI-CI DE FAIT
DEVIENTCONSTRUCTEUR.
SOLÉ S.A. DECLARE QUE LE MOTEURPRESENTE LES CARACTERISTIQUES REQUISESPOUR RENTRER DANS LES
PARAMETRESAUTORISES PAR LES REGLEMENTATIONS ENVIGUEUR, CONCERNANT L’EMISSION DE:
BRUIT AERIEN
GAZ D’ECHAPPEMENT POLLUANTS
Ce moteur doit être utilisé conformément aux spécifications du constructeur (spécifications techniques, de sécurité, etc.). Les
éventuelles modifications doivent être autorisées par le constructeur. En cas d’utilisation du moteur hors des limites d’utilisation
et altérant de quelque façon que ce soit les caractéristiques qui dépendent de SOLÉ S.A.,la dite utilisation du moteur est
qualifiée d’impropre et, par conséquent, SOLÉ S.A. décline toute responsabilité (voir destination d’utilisation par. 1.3).
FR - 4
03917700.FR rev. 2
2. INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR
Sens de rotation: dans le sens des aiguilles d’une montre en regardant le moteur du côte opposé au inverseur.
Distribution: à tiges et culbuteurs, l’arbre de distribution situé dans le bloc-moteur est commandé par des engrenages.
Alimentation en combustible:
(a) pompe de membrane mécanique, pour SMI R2 / R3 ou RONIM V (montée sur la boite de vitesses)
(b) pompe électrique pour les autres réducteurs.
Graissage: sous-pression avec pompe à engrenages (Mini 17 – 26 - 29). Sous-pression avec pompe trochoïde (Mini 33 - 44 -
55).
1) Pompe à eau
2) Echangeur de température eau
3) Soupape thermostatique
4) Tuyau Bypass
5) Prises pour chaudière (En Option)
Fig. 2.1
Seuils de déclenchement du thermostat:
MINI-17-26 MINI-33-44-48-55
Début d’ouverture +71 ºC +76,5 ºC
Fin d’ouverture +90 ºC +90 ºC
FR - 5
03917700.FR rev. 2
2.2.2 CIRCUIT DEREFROIDISSEMENT “EAU SALEE”
0) Robinet d’arrivé;
1) Prise d’aspiration avec filtre à eau;
2) Pompe à eau;
3) Echangeur de température eau-eau;
4) Coude échappement humide;
5) Echangeur de température huile de l’inverseur;
Fig. 2.2
2.3 CIRCUIT DE GRAISSAGE
La lubrification se fait sous-pressionavec une pompe à rotors à filtrationtotale de l’huile envoyée aux points degraissage. L’huile
de la pompe estpoussée à travers un clapet derégulation, le filtre, les coussinets depalier et, par des canalisations, lesculbuteurs.
(3) Lire le titre 9.2.
2.3.2 INVERSEUR
L’inverseur dispose de sa proprelubrification indépendamment du moteur.
Fig. 2.4
Fig. 2.4A
FR - 6
03917700.FR rev. 2
(1) Gicleur d’injection (2) Tuyau d’injection
(3) Tuyau de trop plein
Modèle Quantité (4) Pompe d’injection
(5) Pompe d’alimentation Voir le schéma 2.4 pour les moteurs
MINI-17 2
montés avec la pompe d’alimentation mécanique (RONIM V et SMI
MINI-26/29/33 3
R2 / R3), voir le schéma 2.4 pour les moteurs montés avec la pompe
MINI-44/55 4
électrique.
(6) Filtre à carburant
(7) Réservoir
2.4.1 POMPE D’INJECTION
POINT DESCRIZIONE
A LAMPE BOUGIES PRECHAUFFAGE
B TÉMOIN BATTERIE CARGÉE
C TÉMOIN PEMPÉRATURE EAU
D TÉMOIN HUILE
E CLE CONTACT
F COMPTE TOURS
G THERMOMETRE D´EAU DOUCE
H FISIBLE
I FISIBLE
J ALARME
K COMPTE HEURES
MOTEUR REF.
MINI-17/26 609.38.125
MINI-33/44/55 609.72.125
FR - 7
03917700.FR rev. 2
2.5.2 TABLEAU ET SCHÉMA ÉLECTRIQUE SVT
F G H
POINT DESCRIZIONE
A LAMPE BOUGIES PRECHAUFFAGE
B TÉMOIN BATTERIE CARGÉE
C TEMPÉRATURE DU RÉFRIGÉRANT
D BASSE PRESSION DE L’HUILE
E TEMPÉRATURE DE L’EAU SALÉE
F COMPTE TOURS
G COMPTE HEURES
H THERMOMÈTRE DE LA TÉMPERATURE
I CLE CONTACT
MOTEUR REF.
MINI-17/26 (12V) 60938130
MINI-33/44/55 (12V) 60972130
I
MINI-33/44/55 (24V) 60973130
A B C D E
FR - 8
03917700.FR rev. 2
2.6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Conten. Huile moteur lit. 2.4 3.6 3.6 4.2 6.0 6.0
Conten. Huile invers RONIM-V 0.5 0.5 --- 0.5 --- ---
SMI-R2 --- --- --- 0.8 0.8 ---
(1) SMI-R3 --- --- --- 1.3 (ATF) 1.3 (ATF) 1.3 (ATF)
TMC40 0.2 0.2 0.2 0.2 --- ---
(3) (ATF) (ATF) (ATF) (ATF)
TMC60 --- --- --- --- 0.65 0.65
(3) (ATF) (ATF)
TTMC35P --- --- --- 0.5
(3) (SAE 20 / 30)
TTMC35A2 0.65
(3) (SAE 20 / 30)
Mini. Pression huile kg/cm2 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
(à chaud)
Capacité d´eau refroid litros 3.0 4.0 4.2 6.25 8.0 8.0
Pompe d´injection BOSCH BOSCH BOSCH BOSCH BOSCH BOSCH
NC NC NC M M
Pression d´injection bar 140 140 140 140 140 140
Ordre d´injection 1-2 1-3-2 1-3-2 1-3-2 1-3-4-2 1-3-4-2
Temps d´injection BTDC (4) 17º 17º 19º 17º 17º 14º
Jeu aux soupapes Mm 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25
(moteur froid)
Poids à sec avec inverseur RONIM-V 98 112 --- 155 --- ---
SMI-R2 --- --- --- --- 190 ----
SMI-R3 --- --- --- --- 190 ---
TMC40 95 --- 105 152 --- ---
TTMC35P --- --- --- 154 172 189
TTMC35A2 99 --- 109 156 174 191
(1) Lire le paragraphe 9.0.2. investisseurs RONIM pour V-type, SMI-R2 et SMI-R3 de savoir quand il est utilisé ATF d'huile.
(2) Les moteurs mis sur le marché avant le 18 Janvier 2017 ont une puissance de 38,26 kW / 52 ch à la Mini-55.
FR - 9
03917700.FR rev. 2
(3) Lire le manuel spécifique livré avec l'onduleur du moteur.
(4) Voir la section 9.3.
MINI-17/26 + RONIM-V
MINI-17/26 + TMC40
(Pour toutes versions)
RONIM-V TMC-40
A B A B
MINI-17 295 mm 634 mm 295 mm 615 mm
MINI-26 384 mm 723 mm 384 mm 704 mm
FR - 10
03917700.FR rev. 2
MINI-29 + TMC40 (Pour toutes versions)
MINI-29 + TTMC35A2
FR - 11
03917700.FR rev. 2
MINI-33 + RONIM-V
MINI-33 + TMC40
(Pour toutes versions)
MINI-33 + TTMC35A2
FR - 12
03917700.FR rev. 2
MINI-44 + SMIR3
MINI-44 + TTMC35P
MINI-44 + TMC60
FR - 13
03917700.FR rev. 2
MINI-55 + TTMC35P
L’inverseur (RONIM V / SMI-R2) à actionnement mécanique est fabriqué en un alliage de fonte gris à haute résistance
mécanique et à l’eau de mer.
Fonctionnement Avec le moteur au ralenti, pousser doucement le levier de l’inverseur vers l’avant (marche avant) et vers l’arrière
(marche arrière), dans le sens voulu.
FR - 14
03917700.FR rev. 2
3. TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE
3.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ouvrir la caisse en bois en commençant par enlever la paroi supérieure. Enlevez ensuite les clous inférieurs. Soulevez le
moteur à l’aide de chaînes munies de crochets à fermeture de securité de capacité de charge adéquate,sur les pitons du
moteur en utilisant un chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié (comme décrit dans le paragraphe 3.3).
Amenez le moteur sur le lieu prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
Enlever la cage en bois qui est montée sur le support. Enlevez ensuite les clous inférieurs. Soulevez le moteur à l’aide de
chaînes munies de crochets à fermeture de securité de capacité de charge adéquate,sur les pitons du moteur en utilisant un
chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié (comme décrit dans le paragraphe 3.3).
Amenez le moteur sur le lieu prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique. Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
Soulevez le moteur à l’aide de chaînes munies de crochets à fermeture de securité de capacité de charge adéquate,sur les
pitons du moteur en utilisant un chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié (comme décrit dans le
paragraphe 3.3)..
Amenez le moteur sur le lieu prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique. Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
3.2 RECEPTION
A la réception du moteur, assurez-vous que, pendant le transport, l’emballage n’ait pas été endommagé ou ouvert ce qui pourrait
avoir entraîné la disparition de certaines pièces (Cf. information figurant sur les couvercles, caisse set cartons).
Amenez le moteur emballé le plus près possible de l’emplacement prévu pour l’installation et déballez-le en prenant soin de
vérifier que la fourniture corresponde aux spécifications de la commande..
FR - 15
03917700.FR rev. 2
important:
apres verification, faites sinecessaire une reserve sur lebordemau de livraison.faites-la contresigner par
letransporteur et avisez, sipossible par fax, SOLÉ S.A.
Pour la mise au rebut des matériaux, l’utilisateur devra respecter la réglementation en vigueur dans son pays. Matériaux
employés: Bois, Clous en acier, Vis en acier, Film, Carton, Ruban.
Pour le levage et le transport du moteur,employez EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de
capacité de charge adéquate et des chaînes munies de crochets adaptés au levage.
L’employ de tout autre système annule la garantie d’assurance en ce qui concerne les éventuels dommages causés au
moteur..
En cas d’immobilisation longue durée du moteur, le client doit vérifier, en fonction de l’emplacement et du type de transport
(caisse, plate-dorme, etc.) que l’entretien soit possible.
En cas de non utilisation et de stockage du moteur dans un tel lieu, il est recommandé de tenir compte des caractéristiques
techniques..
Le traitement dont bénéficie le moteur est garanti pour une durée de six mois à partir de la livraison.
si l’acheteur doit demarrerle moteur apres une dureesuperieure, il devra le faireen presence d’un technicie
nautorise.
FR - 16
03917700.FR rev. 2
4. INSTALLATION
4.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
(kgf · m)
COUPLES DE SERRAGE MINI-17 / 26 MINI-29 MINI-33 / 44 MINI-55
Boulon de la culasse M14 --- --- --- ---
Boulon de la culasse M12 --- --- --- ---
Boulon de la culasse M10 7.5 – 8.5 7.5 – 8.5 9.0 ± 0.5 9.0 ± 0.5
Boulon de la culasse M8 2.0 – 3.0 2.0 – 3.0 --- ---
Ecrou poulie arbre du moteur 10 – 12 10 – 12 17.5 ± 0.25 17.5 ± 0.25
Boulon du coussinet principal 5.0 – 5.5 5.0 – 5.5 5.25 ± 0.25 5.25 ± 0.25
Ecrou bielle 3.2 – 3.5 3.2 – 3.5 3.55 ± 0.25 3.55 ± 0.25
Volant 8.5 – 9.5 8.5 – 9.5 13.5 ± 0.5 13.5 ± 0.5
Bouchon de vidange du carter 5.0 5.0 4.0 ± 0.5 4.0 ± 0.5
Filtre à huile 1.2 1.2 1.2 ± 0.1 1.2 ± 0.1
Soupape de refoulement 4.5 4.5 5 ± 0.5 5 ± 0.5
Boulon de montage du porte gicleur 3.5 3.5 5.5 ± 0.5 5.5 ± 0.5
Ecrou de retenue du corps duportegicleur 3.0 3.0 3.75 ± 0.25 3.75 ± 0.25
Bougie de chauffage 2.0 2.0 1.75 ± 0.25 1.75 ± 0.25
Ecrou moteur de démarrage terminal B 1.1 1.1 1.1 ± 0.1 1.1 ± 0.1
Boulon bride inverseur 12.0 12.0 12.0 12.0
Ecrou refroidisseur à eau 2.3 2.3 2.3 2.3
Boulon fixage carcasse inverseur 5 5 5.0 5.0
Bouchon de vindage inverseur 3.5 3.5 3.5 3.5
Pour serrage général des vis M6 …. 1.0 M6 …. 1.0 M6 …. 1.0 M6 …. 1.0
M8 …. 2.5 M8 …. 2.5 M8 …. 2.5 M8 …. 2.5
M10 … 6.0 M10 … 6.0 M10 … 6.0 M10 … 6.0
M12 … 10.0 M12 … 10.0 M12 … 10.0 M12 … 10.0
MINI – 44 / 55
4.2 REMPLISSAGES
FR - 17
03917700.FR rev. 2
4.2.1 REMPLISSAGE HUILE
Fig. 4.3
tenir compte du fait que les marques de la jaugecorrespondent au moteur enposition horizontale. Par
conséquent, au moment ducontrôle du niveau de l’huile, ilfaudra tenir compte del’inclinaison du moteur. Se
reporter au paragraphe 9.2.
Fig. 4.5
FR - 18
03917700.FR rev. 2
ATTENTION:
l’utilisation d’une huile nonconforme aux specificationstechniques indiquees c.9, endommage les
composantsdu moteur et entraine ladecheance de la garantie.
lors du remplissage, n’avalez pas d’huiles, combustibles, refrigerants etc.car ceux- ci sont nocifs a lasante et a
la securite del’operateur.
ATTENTION:
eviter toutcontact du liquideanticorrosif avec lesyeux et le peau
ATTENTION:
il es absolumentinterdit d’avaler lessolutions liquides lors desremplissages
Dans le cas où de l‘eau distillée serait utilisée pour le circuit de refroidissement, un produit antigel doit être ajouté. Dans
le cas contraire, la dilatation de l’eau congelée peu produire des fêlures et de dommages sur le corps refroidisseur et sur
le bloc. Le pourcentage de ce produit dépendra des températures attendues.
De toute façon, le fabricant du produit indique, sur les étiquettes du récipient, les normes à suivre dans chaque cas.
Toutefois, le tableau suivant indique les proportions appropriées en fonction des températures:
Concentration d’antigel % 30 40 50 60
Température décongélation ºC -10 -20 -30 -45
Il est préférable de choisir la concentration d’antigel sur la base d’une température d’eviron 5ºC inférieure par rapport à la
température atmosphérique réelle.
La solution antigel recommandée peut être employée pendant un fonctionnement normal de 2 ans. Une fois cette période
passée, vider et nettoyer le circuit de refroidissement, puis le remplir de nouveau avec l’antigel prédéterminé (voir 4.2.2).
Faites fonctionner le moteur pendant quelques minutes jusqu’á ce que le circuit de refroidissement soit complètement
plein et exempt de bulles d’air. Contrôlez alors le niveau et procédez éventuellement à un appoint.
ATTENTION!
Au bout de 50 heures de fonctionnement, puis tous les six mois, soit aubout de 1000 heures, ajouterau liquide
du circuit unedose de liquide antirouilledans les mêmes proportions que pour l’antigel. aubesoin, ajouter un
volume de liquide de refroidissement pour un volume de liquide antirouille. à vidangerégalement au bout de
deuxans de fonctionnement.
ATTENTION!
L’utilisation d’un liquide de refroidissement non-conforme a ce qui estindique ci-dessusendommage les
composants du moteur et entraine ladecheance de la garantie
FR - 19
03917700.FR rev. 2
4.2.3 REMPLISSAGE COMBUSTIBLE
Toujours utiliser du gasoil propre et filtré. Ne jamais utiliser de kérosène ni d’huiles lourdes. Au moment de remplacer le
combustible, employer un entonnoir avec filtre métallique afin d’éviter l’entrée d’impuretés ou d’éléments étrangers qui
pourraient provoquer des problèmes dans le circuit d’injection de combustible.
Autant que possible, toujours garder le réservoir de combustible plein puisque les changements de température peuvent
donner lieu à une condensation de l’humidité de l’air existant dans le réservoir et de l’eau peut alors s’accumuler dans le
fond, donnant lieu à une corrosion ou empêchant le démarrage du moteur si cette eau est aspirée par la pompe à
combustible.
Vérifier l’étanchéité des bouchons de remplissage du réservoir, placés sur le pont du bateau.
ATTENTION:
Evitez d’utiliserdu gazole melange à de l’eauet/ou d’autres substancesétrangères.
ATTENTION:
Il est importantd’employer un bon gazole deprovenance sure. l‘utilisation d’un gazole nonconforme aux
specificationstechniques indiqueesci-dessus endommage lesappareils du moteur etentraine la decheance de
lagarantie.
4.3 INSTALLATION
ATTENTION:
Quand le moteur refroidipar le liquide derefroidissement doit etreplace dans un endroitfermeou protege par un
coffrageou une cabine, il fauts’assurer que l ‘air decombustion peut circulerlibrement
Ce qui est dit ci-dessus revêt une importance capitale pour le bon fonctionnement du moteur. En effet, l’air chaud qui en sort
ne doit en aucun cas se trouver dans la zone d’aspiration du filtre qui aspire l’air nécessaire à la combustion..
Sans ces mesures, il se forme un circuit d’air chaud qui provoque une diminution de puissance et gêne le refroidissement.
Il convient dans ces cas, d’éviter absolument que l’air nécessaire à la combustion soit prélevé dans la pièce où se trouve le
moteur. Pour remplir cette condition, installez le filtre d’aspiration ou au moins un pré filtre hors de la pièce.
ATTENTION:
La mise au rebut demateriaux de dechet doitetre effectueeconformement a lareglementation en vigueurdans le
pays de destination
FR - 20
03917700.FR rev. 2
5. PREPARATION A L’UTILISATION DU MOTEUR
5.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
Faites attention à ne pas altérer le fonctionnement du moteur en modifiant le réglage des organes scellés en usine. Toute
altération éventuelle entraîne automatiquement la déchéance de la garantie. Lors du premier démarrage, procédez comme suit:
(a) REMPLISSAGE HUILE: par. 4.2.1 et par. 2.6 pour la capacité du carter d’huile
(b) REMPLISSAGE LIQUIDE DEREFRIGERATION: par. 4.2.2 et par. 2.6 pour la capacité du liquide de refrigeration
(c) REMPLISSAGE COMBUSTIBLE : par 4.2.3. Cela étant fait, s’assurer que le robinet de sortie de combustible soit bien
ouvert.
(d) OUVRIR LE ROBINER D’ARRIVEE D’EAUSALEE
(e) BRANCHEMENT DU DECLANCHEUR DEBATTERIE
(f) BRANCHEMENT DE LA COMMANDE ADISTANCE DU MOTEUR ET DEL’INVERSEUR
Fig. 5.1B
FR - 21
03917700.FR rev. 2
(g) AUTRES VERIFICATIONS
(3) pour les moteur montés avec la pompe électrique, après avoir mis le contact, attendre 20secondes avant de
démarrer. Pour mini 17 / 26 / 29 / 33 / 44 / 55
La purge de l’air de la pompe d’injection et des injecteurs se fait automatiquement (système auto purgeant).
Quand toutes ces opérations sont terminées, mettre le moteur en marche (voir paragraphe 6.1).
ATTENTION!
Mettreobligatoirement des gantsde protection car le combus-tible est nocif pour la peau.
Faites tourner à bas régime pendant quelques minutes. Contrôlez fréquemment la pression de l’huile (Cf. par.2.3).
5.2.2 RODAGE
Pendant la période de rodage, estimable à 50 heures environ, en tenant compte des points suivants:
ATTENTION!
la duree de viedes differents organes dumoteur sera plus longe etles coûts d’entretien et defonctionnement moins
ele-ves si vous prolongez laperiode initiale de rodage
FR - 22
03917700.FR rev. 2
6. UTILISATION DU MOTEUR
6.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
d) Démarrage.
Placer l’embrayage au point mort (neutral) et accélérer à moité, tourner la clé de
démarrage sur“START”, jusqu’à ce le moteur démarre. Si le moteur ne se met
pas en marche, même si la clé est sur la position “START” pendant 10
secondes, retirer la main de la clé pendant 30 secondes et essayer ànou veau
de faire démarrer le moteur après un préchauffage suffisant de bougies.
ATTENTION:
il ne faut jamaislaisser en marche lemoteur de demarrage plusde 20 seconde
e) Chauffage.
FR - 23
03917700.FR rev. 2
6.1 DEMARRAGE DU MOTEUR
Pour moteurs MINI-17/26/29/33/44/55
Si l’installation prévoit l’utilisation soudaine etimmediate du moteur après de longues périodes d’inactivité (installation de secours,
protection contre les incendies et conditions difficiles), il convient de prendre des mesures particulières.
Une baisse de la température atmosphérique au-dessous de zéro peut avoir les conséquences suivantes:
(1) Les liquides de refroidissement du moteur risquent (2) L’huile de graissage devient visqueuse.
degeler.
(3) La tension qui circule par les bornes de la batterie (4) La température d’admission est faible et le moteur adu
diminue. mal à démarrer.
(5) Le combustible perd de sa fluidité.
Pour prévenir les dommages causés par les basses températures, le moteur doit être préparé de la façon suivante :
(2) Au moment d’arrêter le moteur, fermez le robinet d’eausalée, ouvrez le couvercle du filtre d’eau salée et
redémarrez le moteur en versant un mélange composé d’eau douce et de 30% d’antigel dans le filtre, jusqu’à
ce que le circuit d’eau salée soit plein. Arrêtez le moteur etremettez le couvercle du filtre d’eau salée en
place. Avant de démarrer le moteur, ouvrez le robinet d’eau salée et répétez le processus ci-dessus chaque
fois que vous utilisez le moteur à une température inférieure à 0ºC.
(3) Vérifiez si la qualité de l’huile utilisée ainsi que sa viscosité sont appropriées. Nous vous recommandons
d’employer de l’huile synthétique SAE 10W/30..
(4) Protéger la batterie contre le froid, en la couvrant avec un matériel adéquat. Vérifier que la batterie est bien
totalement chargée. Il est également recommandé de pulvériser les connexions électriques avec un spray
diélectrique.
FR - 24
03917700.FR rev. 2
(5) Lorsque vous démarrez le moteur, laissez chauffer les bougies à incandescence. Suivez pour cela les
indications figurant dans le paragraphe 6.1 de ce manuel.
(6) Si nécessaire, remplacez le combustible utilisé couramment par un autre produit plus approprié aux basses
températures car la combustion risque d’être insuffisante en cas d’accumulation d’impuretés dans le
réservoir.
6.5 CONSERVATION
ATTENTION!
Toutes les pieces, usineeset non protegees par une couche depeinture, des moteurs hors servicesont sujettes a la
rouille et a la co-rrosion. le degre de corrosiondepend des changementsmeteorologiques et des conditionsclimatiques.
les indicationsdonnees ci dessous sont, parconsequent, generales; ellespourront toutefois vous aider a pre-venir ou
reduire dommages dus al’oxydation.
Lorsqu’il est prévu que le moteur reste au repos durant un certain temps ou pendant l’hiver, il est nécessaire d’effectuer quelques
opérations destinées à le conserver en parfait état de fonctionnement pendant cette période. Suivez attentivement les indications
ci-après:
Pour remettre le moteur en marche, après l’interruption hivernale, il faut réaliser quelques opérations spécifiques.
Procéder comme suit :
(1) Mettre du gasoil propre dans le réservoir du combustible. Enclencher le processus de vérification du filtre du combustible. Si le
filtre est bouché, remplacer la cartouche filtrante. Le mélange gasoil huile du réservoir, qui a servi de protection provisoire
pendant l’hiver, peut être utilisé pour mettre le moteur en marche.
(2) Vidanger l’huile antirouille du carter et le rempliren suivant les instructions du paragraphe 4.2.1.1 de ce manuel.
(3) Vérifiez l’état des raccords en caoutchouc du circuit d’eau douce
(4) Rebrancher la batterie et étaler une couche de vaseline neutre sur les bornes de la batterie.
(5) Démonter les supports des injecteurs et les nettoyer. Vérifier si possible le réglage des injecteurs dans une station-service.
Faire tourner le moteurs ans injecteurs, avec le démarreur, pour éliminer l’huile antirouille utilisée. Remonter les injecteurs
propres.
(6) Brancher le système de refroidissement et d’échappement. Ouvrir le robinet d’arrivee d’eausalee.
(7) Vérifier s’il y a des fuites dans les systèmes de combustible et d’eau.
(8) Mettre le moteur en marche et le tester à différentes vitesses, en vérifiant si l’eau circule correctement. Vérifier à nouveau s’il y
a des fuites dans les raccords.
FR - 25
03917700.FR rev. 2
7. ENTRETIEN ET REPARATION
7.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
quand cela est possible, effectuez des controles desniveaux ou des appoints amoteur chaud et atemperature
ambiante
attention:
toute operationd’entretien a chaud presenteun risque de brulure, il estpar consequent obligatoirede porter des
vetementsspeciaux
il est absolument interditd’employer de l’air compri-me pour nettoyer le moteur
employez des gants, combinaison, etc. pour prote-ger le corps contre toutebrulure eventuelle
Tous-tes les
Concep de contrôle Jours 1ª 50 200 hrs 400 hrs 800 hrs 2 ans
Hrs
Corps du moteur Resserrage vis, fixation
Jeu des soupapes
Gaz d’échappement, bruit et
vibration
Pression de compression
FR - 26
03917700.FR rev. 2
Tous-tes les
Concep de contrôle Jours 50 hrs 200 hrs 400 hrs 800 hrs 2 ans
Systeme électrique Chaque instrument
Bougie de préchauffage
Moteur de démarrage et alternateur
Tension courroie alternateur
Niveau eau batterie
Exhaust Protections Airvent, …
Vérifier le niveau de l’huile du moteur et de l’inverseur .Remplissage. Changer l’huile du moteur, de l’inverseur et support pompe
Il ne faudra pas les remplir si le niveau est près de la ligne supérieure d’alimentation.
de la jauge.
Vérifier le niveau du carburant et ouvrir le robinet de sortie de ceuli-ci. Changer le filtre à huile
Vérifier que l’eau de refroidissement circule et qu’il n’y ait aucune Réviser le serrage des vis de fixation du moteur et
irrégularité pour les gaz d’échappement,le bruit ou les vibrations. del’arbre de l’hélice.
Vérifier le niveau d’eau de refroidissement. Nettoyer le filtre à eau pour éviter les impuretés.
ENTRETIEN TOUTES LES 200 HEURES DEFONCTIONNEMENT ENTRETIEN TOUTES LES 400 HEURES
DEFONCTIONNEMENT
Changer l’huile du moteur. Serrer les vis de fixation du moteur, de l’arbre de l’hélice y
de rácords tuberias de combustible.
Changer le filtre à huile. Régler le jeu des soupapes.
Nettoyer le filtre à eau. Vérifier les bougies de préchauffage.
Contrôler le niveau d’eau de la batterie. Changer l’élément du filtre à air.
Régler l’injection de carburant.
Contrôler le rotor de la pompe à eau.
Vérifier le moteur de démarrage et l’alternateur.
Réglage courroie alternateur.
Changer le filtre à carburant.
Changer l’élément du filtre décanteur.
Changer l’huile du inverseur.
EXHAUST PROTECCTIONS
Check the protections follwing the manufacturer comments. For the airvent, in case of blocked passages, disassemble the valves clean
with freshwater, and spray with silicone before resembling the unit
FR - 27
03917700.FR rev. 2
7.2 DESCRIPTION DES OPERATIONS
REMARQUE:Le réglage du jeu des soupapes doit être effectué après avoir resserré les vis de la culasse. (Pour l’ordre de
serrage et le couple de serrage, se reporter au paragraphe 4.1 des données de montage).
FR - 28
03917700.FR rev. 2
(5) Nettoyer le filtre à eau (Fig. 7.4).
Fig. 7.5A
Fig.7.5B
Pour charger la batterie avec un chargeur extérieur, il faut débrancher les bornes.
FR - 29
03917700.FR rev. 2
(8) Vider le filtre décanteur à carburant (facultatif):
Fig. 7.6
Le filtre du combustible est blindé, de sorte qu’on ne peut pas le nettoyer. Il faut le remplacer au moins une fois par an.
Dans un atelier agréé SOLÉ DIESEL, ou si vous avez une pompe manuelle, contrôler le calibrage des injecteurs,en
vérifiant que les pressions correspondent bien à celles du paragraphe 2.6 de ce manuel.
Mettez les bougies sous tension et contrôlez que celles-ci deviennent incandescentes. Dans le cas contraire, remplacez-
les.
Fig. 7.7A
Voir schéma 7.7B pour mini 55, les moteurs sont produits avec
l’élément filtrant. Pour le nettoyer, relâcher la bride, extraire le
filtre à air et suivre les instructions.
Fig. 7.7B
FR - 30
03917700.FR rev. 2
Une propreté du filtre pour MINI-55
Voir fig. 7.7C. En premier lieu frapper doucement le filtre pour secouer la saleté. Humidifier la surface avec une eau
froide. De dedans (à l'intérieur) facia dehors, rincez son filtre avec une eau froide. Secouez l'et il laissez-le de sécher à
un air. NE PAS UTILISER DE TUYAU D'ARROSAGE d'air COMPRIMÉ. Faites rouler le filtre dans une petite quantité de
nettoyeur liquide et desengrasador (refort. 17710013). Kit non fourni. Ne permettez pas que la solution sale pénètre à
l'intérieur du filtre. Laisser de reposer le filtre 5 minutes pour que la saleté dissolve. De huiler de nouveau le filtre comme
si ce était une nouvelle installation.
Le moteur est muni d’un alternateur de 12 V et de 40 ou50 A selon le modèle, avec un régulateur électrique incorporé et
une sortie pour la prise du compte-tours. Pour l’inspection, vérifier régulièrement les branchements électriques, leur
fixation et le bon contact des bornes.
Quant au démarreur, inspecter l’usure des balais et l’aspérité de la surface du commutateur. Remplacer si la limite de
service est atteinte.
Faites couler le contenu du réservoir pour éliminer l’eau de condensation et toutes les impuretés áventuelles.
Lavez-le avec du combustible en ayant soin d’évacuer celui-ci comme indiqué dans le paragraphe 4.4.
FR - 31
03917700.FR rev. 2
(17) Vérifier la pression de compression:
Enlever les bougies de préchauffage (ou les injectéurs) à l’aide d’un manomètre de compression. Effectuer le réglage
nécessaire si la différence de pression est supérieure à 2 Kg/cm2 entre les cylindres ou si la pression de chaque
cylindre est inférieure à:
La pompe à injection de carburant est un des composants les plus importants du moteur diesel et, par conséquent,son
maniement demande les plus grands soins. En outre,la pompe à injection a été ajustée à fond à l’usine et elle ne doit
jamais être reglée sane précautions. Ce réglage,si nécessaire, devra être réalisé par un atelier de service agrée SOLÉ
DIESEL étant donné qu’un contrôleur de pompes de précision est nécessaire ainsi qu’un personnel spécialisé.
Les conditions requises pour le maniement de la pompe à injection de carburant sont les suivantes:Utiliser toujours un
carburant sans impuretés et laver et changer yes filtres à carbutant régulièrement.
(19) Fusible:
Le tableau de commandes possède comme protection un fusible de 10A. Au cas ou le courant n’arriverait pas au
tableau de commandes, contrôler qu’il n’y est pas eu de court circuit.
FR - 32
03917700.FR rev. 2
(a) Démonter le turbocompresseur du motear
(b) Démonter le corps d’aluminium qui renferme la
couronnemobile du compresseur
(c) Plonger le tout dans du pétrole, jusqu’à ce que tous lesdépôts
se soient dissous.
(d) Pour obtenir un bon nettoyage, utiliser une brosse ouun
racloir de plastique.
(e) Nettoyer et sécher à l’air, en s’assurant de la parfaitepropreté
des passages de l’huile.
NOTE: Aprés chaque démontage du turbocompresseur, avart le démarrage, ne pas oublier de l’amorcer avec del’huile
moteur, afin d’éviter de l’endommager enfonctionnant à sec.
Pour une meilleure lubrification du turbocompre-sseur nous vous conseillonsde faire tourner le moteursans charge
pendant au moins3 minutes à l’arrèt (despériodes plus longuespeuvent ètre nécessaries enconformité au service).
FR - 33
03917700.FR rev. 2
INSTALLATION ELECTRIQUE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
BATTERIE DECHARGEE E1 TROP PEU D’EAU DE REFROIDISSEMENT CR1
RACCORDEMENT DES CABLES ERRONES E2 POMPE A EAU DOUCE DEFECTUEUSE CR2
INTERRUPTEUR DEMARRAGE DEFECTUEUX E3 ROBINET DU FOND- FILTRE A EAU OBTURE CR3
DEMARREUR DEFECTUEUX E4 POMPE A EAU SALE DEFECTUEUSE CR4
FUSIBLE DEFECTUEUX E5 ECHANGEUR D’EAU COLMATE OU SALE CR5
BOUGIES DE PRECHAUFFAGE DEFECTUEUSES E6 THEMOSTAT DEFECTUEUX CR6
REGULATEUR DEFECTUEUX E7
ENTRETIEN REPARATIONS
FILTRE A AIR COLMATE M1 SEGMENTS GOMMES R1
CHARGE EXCESSIVO M2 ETANCHEITE SOUPAPE DEFECTUEUSE R2
AVANCE ECCESSIVO M3 SOUPAPE COINCEE R3
AVANCE FAIBLE M4 RESSORS REGULATEURS CASSES OU NON- R4
ADAPTES
RALENTIBAS M5 COUSSINET DE PALIER OU DE BIELLE COULE R5
TENSION COURROIE ALTERNATEUR M6 CYLINDRES USES R6
CONTRAPRESIÓN EN EL ESCAPE M7 JEU AUX SOUPAPES DEREGLE R7
REGLEE COMMANDE A DISTANCE ET M8
COMMANDE DE L´INVERSEUR
CONE D´EMBRAYAGE USE M9
FR - 34
03917700.FR rev. 2
8. INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES
Pour la mise hors service du moteur, adressez-vous à SOLÉ S.A., qui vous communiquera les dispositions selon la
réglementation en vigueur au moment venu.
Pour la mise au rebut du moteur tout entier ou des différentes pièces qui le composent, respectez les DISPOSITIONS EN
VIGUEUR DANS LE PAYSD’INSTALLATION.
Pour tous renseignements relativement aux matériaux de composition des différents composants du moteur,adressez-vous à
SOLÉ S.A.
Si le combustible utilisé diffère de ces valeurs, vous trouverez les facteurs de correction (en %) adéquats dans les graphes ci-
dessous. Utilisez les facteurs de correction de “calcul de la puissance du moteur”.
Correction de puisance (%)
(Graphe 1) Graphe 2
Effet de la température du gazole sur la puissance Effet de la densité du gazole sur la puissance du
du moteur. La température de référence est +35ºC moteur. La valeur normale est 0.84 Kg/dm3 à 15ºC
(0%). (0%).
FR - 35
03917700.FR rev. 2
PROPRIETES DE L’AIR - Correction de puissance due aux propriétés de l’air
Les puissances données sont calculées sur base des propriétés de l’air suivantes (comme pour ISO 3046):
Si l’air diffère de ces valeurs, vous trouverez les facteurs de correction (en %) adéquats dans les graphes ci-dessous. Utilisez
les facteurs de correction de “calcul de la puissance du moteur”.
Correction de puisance (%)
(Graphe 3) Graphe 4
Effet de la température de l’air d’aspiration. Valeur Effet de la pression de l’air sur la puissance du
normale: +25ºC (0%). moteur. Valeur normale est 1000 mbar (750 mm Hg)
(0%).
_________ ASPIRÉS
- - - - - SURALIMENTÉS
FR - 36
03917700.FR rev. 2
9. ANNEXES TECHNIQUES
DEGRE DE VISCOSITE
Choisir la viscosité de l’huile qui convient le mieux aux températures API CE/CF-4/SG
atmosphériques extérieures que l’on pense rencontrer. Nous MIL-L-2104 E
recommandons l’huile Sole Diesel SAE 15W/40 qui convient en toute CCMC D4/G4/P
saison, car sa viscosité est peu sensible aux variations de
température. A utiliser toute l’année par des températures comprises
entre -15ºC et supérieures à+35ºC.
Pour l’inverseur reducteur mechanic modèle RONIM-V et SMI-R2, nous recommandons l’huile Sole Diesel SAE 15W/40,
sauf les modèles suivants indiqués dans la table ci-dessous
Atention!
Pour le RONIM V et SMI R2 utiliser l’huile ATF, pour le réducteur SMI R3 nous recommandons l’huile ATF. Voir
étiquette. Ces nouvelles unités sont identifiées avec une étiquette rouge près de la gauge de niveau d’huile, comme
montré dans l’image.
ATF étiquette:
Après numéro de série comme indiqué dans la table suivante, est exigé l’employ de fluide ATF de transmission
automatique. (IL N’EST PAS SUMMINISTRÉE PAR SOLÉ S.A.) Para otros inversores, se recomienda el aceite
indicado por el fabricante. Leer la documentación específica entregada. Pour les autres réducteurs utilisés l’huile
normale ( voir la documentation fournie)
FR - 37
03917700.FR rev. 2
9.1 LES SPÉCIFICATIONS POUR INSTALLER LE MOTEUR.
Diamètre
Déplacement Longueur du Câble minimum Diamètre intérieur du Diamètre d’entrée du
intérieur Batterie tuyau de carburant du
MOTOR d’admission câble de de section à la tuyau carburant de la
d’échappement (12V) réservoir à la pompe
d’air (1) batterie (m) batterie d’injection (3) pompe d’injection
(2)
9.2 MODIFICATION UNE BAGUETTE UN NIVEAU QUAND MOTEUR IL EST MONTÉ INCLINÉ
Augmenter le niveau de l'huile pour éviter des problèmes d'aspiration par la pompe à huile. Voir une table jointe à une lettre pour
modification un niveau dans une baguette huile. Modifcar la baguette, en partant du niveau H de la baguette originale (une cote
D ou E selon type moteur).
A D E D D D
INCLINATION MOTEUR (MINI-17) (MINI-26/29) (MINI-33) (MINI-44) (MINI-55)
4º 0 mm 0 mm 7.6 mm 3 mm 3 mm
8º 1.5 mm 2 mm 14 mm 6.3 mm 6.3 mm
12º 3 mm 4 mm 21.5 mm 8.7 mm 8.7 mm
16º 3.5 mm 6 mm 28.7 mm 9.5 mm 9.5 mm
20º 5 mm 8 mm 37.2 mm 13 mm 13 mm
The BTDC are diferent depending the serial number engine. Please, contact to SOLE.
FR - 38
03917700.FR rev. 2
MOTEURS MARINS DIESEL
SOLÉ S.A.
Oficina Técnica
Ctra. Martorell a Gelida km. 2 (C-
243b)
08760 Martorell
Barcelona - Spain