1000047FR

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 39

Manuel de l'opérateur Fourth Edition

Third Printing
avec consignes d'entretien Part No. 1000047FR

from 4685
4685 à 7773
to 7773

from 4621
5505 à 8857
to 5504

DC Power
Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

Important
Lire, comprendre et respecter les présentes règles de
sécurité et instructions d’utilisation avant d’utiliser la
machine. Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. Le présent manuel doit
être considéré comme faisant partie intégrante de la
machine et y être conservé en permanence. Pour toute
question, contacter Genie Industries.

Table des matières


Page
Règles de sécurité ........................................................ 1
Commandes ................................................................. 8
Légende ...................................................................... 10
Contrôle avant mise en route ...................................... 11
Entretien ..................................................................... 13
Fonctions .................................................................... 15
Contrôle du lieu de travail ........................................... 20
Instructions d’utilisation .............................................. 21
Instructions de transport et de levage ........................ 27
Autocollants ............................................................... 30
Caractéristiques techniques ....................................... 34

Copyright © 1996 par Genie Industries


Comment nous contacter :
Quatrième édition : Troisième impression,
Site Internet : http://www.genielift.com février 2010
Adresse électronique : [email protected] « Genie » et « Z » sont des marques déposées
de Genie Industries aux États-Unis et dans de
nombreux autres pays.

Imprimé sur papier recyclé L

Imprimé aux États-Unis

Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

Règles de sécurité

Danger
Le non-respect des instructions et
des règles de sécurité du présent
manuel risque d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles.

Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
Prendre connaissance des règles de sécurité
et s’assurer de les comprendre avant de
passer à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
instructions du fabricant et les règles de sécurité
(manuels de sécurité et de l’opérateur et
autocollants de la machine).
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
consignes de sécurité de l’employeur et les
réglementations du chantier.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
réglementations officielles en vigueur.
Sans être correctement formé à utiliser la
machine en toute sécurité.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 1


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

RÈGLES DE SÉCURITÉ

Risques d’électrocution Risques de renversement


Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique Le poids des occupants et du matériel ne doit en
et n’offre aucune protection en cas de contact ou aucun cas dépasser la capacité maximale de la
de proximité avec des objets sous tension. nacelle.

Capacité maximale de la nacelle 227 kg

Nombre maximum d’occupants 2

Le poids des options et des accessoires, tels que


les berceaux de l’axe de support, berceaux de
panneaux et postes à soudure, réduisent la
capacité de charge nominale de la nacelle et
doivent être pris en compte dans le poids total de la
Maintenir une distance de sécurité par rapport aux nacelle. Se reporter aux autocollants apposés sur
lignes et aux appareils électriques, conformément les options.
aux réglementations officielles et au tableau
suivant.
Tension Distance minimale
phase à phase de sécurité
Mètres

0 à 300V Éviter tout contact

300V à 50KV 3,05

50KV à 200KV 4,60

200KV à 350KV 6,10


Ne pas lever ni étendre la flèche si la machine n’est
350KV à 500KV 7,62 pas sur une surface ferme et plane.

500KV à 750KV 10,67 Ne pas se fier à l’alarme de dévers pour indiquer le


niveau. L’alarme de dévers retentit dans la nacelle
750KV à 1 000KV 13,72
uniquement lorsque la machine se trouve sur une
pente à forte inclinaison.
Tenir compte du mouvement de la nacelle et de
l’oscillation ou du fléchissement des lignes Si l’alarme de dévers retentit :
électriques et prendre garde aux vents forts et en Ne pas étendre, ni faire pivoter ou lever la flèche
rafales. au-dessus de l’horizontale. Amener la machine sur
une surface ferme et plane avant de lever la
Rester éloigné de la machine si elle touche des
nacelle. Si l’alarme de dévers retentit alors que la
lignes sous tension. Le personnel au sol ou à bord
de la nacelle ne doit ni toucher, ni utiliser la nacelle est levée, rentrer la flèche et abaisser la
machine tant que les lignes électriques sont sous nacelle avec une extrême prudence. Ne pas faire
tension. pivoter la flèche tout en l’abaissant. Amener la
machine sur une surface ferme et plane avant de
Ne pas utiliser la machine en cas d’orage ou lever la nacelle.
d’éclairs.
Ne pas modifier ni désactiver les interrupteurs de
Ne pas utiliser la machine comme masse pour
fin de course.
effectuer des soudures.

2 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

RÈGLES DE SÉCURITÉ

Marchés CE et australiens : ne pas utiliser de Ne pas déplacer la machine en cas de terrain


pneus à air. Ces machines sont équipées de pneus accidenté, de sol meuble ou autres situations à
remplis de mousse. Le poids des roues et une risque lorsque la flèche est levée ou étendue.
configuration correcte du contrepoids sont
essentiels à la stabilité de la machine. Ne pas conduire la machine sur une pente dont
l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en
Ne pas conduire à plus de 1 km/h lorsque la flèche montée, en descente et latérale maximum
primaire est levée ou étendue ni lorsque la flèche admissibles pour la machine. L’inclinaison
secondaire est levée. admissible s’applique uniquement aux machines en
position repliée.
Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour la
dégager si elle est coincée, accrochée ou gênée Z-34/22N, inclinaison longitudinale admissible
dans ses mouvements de quelque autre manière maximum, position repliée
par une structure attenante. Évacuer tout le
personnel de la nacelle avant de tenter de la Contrepoids en montée 35 % 19°
dégager à l’aide des commandes au sol.
Contrepoids en descente 20 % 11°
Ne pas lever la flèche lorsque la vitesse du vent Inclinaison latérale 25 % 14°
peut dépasser 12,5 m/s. Si la vitesse du vent est
supérieure à 12,5 m/s lorsque la flèche est levée, Z-34/22 DC, inclinaison longitudinale admissible
abaisser la flèche et arrêter le fonctionnement de la maximum, position repliée
machine.
Contrepoids en montée 30 % 17°
Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en
Contrepoids en descente 20 % 11°
rafales. Ne pas augmenter la surface d’exposition
de la charge ou de la nacelle. Plus la surface Inclinaison latérale 25 % 14°
exposée au vent est grande, moins la machine est
stable. Remarque : l’inclinaison admissible est
subordonnée à l’état du sol et à une traction
appropriée.

Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la


nacelle.
Force latérale
maximale autorisée -
ANSI & CSA
667 N

Force manuelle
Faire preuve d’une extrême prudence et rouler maximale autorisée -
lentement en conduisant la machine en position CE
repliée sur un terrain irrégulier, des débris, des 400 N
surfaces meubles ou glissantes ou près de trous et
de dévers. Ne pas modifier, ni désactiver de composant de la
machine qui affecterait d’une manière ou d’une
autre sa sécurité ou sa stabilité.

Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilité


de la machine par un élément dont le poids ou les
caractéristiques techniques sont différents.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 3


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

RÈGLES DE SÉCURITÉ

Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateur Ne pas se servir de la machine comme d’une grue.
sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le
montage de porte-outils ou autres fixations sur la Ne pas pousser la machine ni aucun autre objet à
nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité l’aide de la flèche.
peuvent augmenter le poids dans la nacelle, ainsi Ne pas toucher de structures attenantes avec la
que la surface d’exposition de la charge ou de la flèche.
nacelle.
Ne pas attacher la nacelle ni la flèche à des
Ne pas fixer ni suspendre de charge à aucun structures attenantes.
élément de la machine.
Ne pas placer de charges en dehors du périmètre
de la nacelle.

Risques de chute
Les occupants de la nacelle
doivent porter une sangle ou
un harnais de sécurité et se
conformer aux réglemen-
tations officielles en vigueur.
Attacher la longe de sécurité
Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans la au point d’ancrage prévu à
nacelle, ni contre une partie de la machine. cet effet dans la nacelle.
Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils Ne pas s’asseoir, se tenir debout, ni monter sur les
ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne rampes de sécurité de la nacelle. Garder
peuvent pas être manipulés en toute sécurité par constamment les deux pieds fermement posés sur
les personnes se trouvant dans la nacelle. le plancher de la nacelle.
Ne pas utiliser la machine sur une surface ou un
véhicule mobile ou en mouvement.

S’assurer que tous les pneus sont en bon état et


que les boulons à tenon sont correctement serrés.

Ne pas utiliser de batteries dont le poids est


inférieur à celui de l’équipement d’origine. Les
batteries servent de contrepoids et sont
essentielles à la stabilité de la machine. Chaque
batterie doit peser 40 kg. Chaque bloc de batteries
doit peser au moins 205 kg (batteries comprises). Ne pas quitter la nacelle levée en descendant le
long de la flèche.

Maintenir le plancher de la nacelle exempt de


débris.
Abaisser la rampe intermédiaire d’entrée de la
nacelle ou fermer le portillon d’accès avant d’utiliser
la machine.

4 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

RÈGLES DE SÉCURITÉ

Risques de collision Ne pas abaisser la flèche tant que des personnes


et des objets se trouvent dans la zone située en
Tenir compte de la distance dessous.
de visibilité réduite et des
angles morts lors de la
conduite ou de l’utilisation
de la machine.

Tenir compte de la position de la flèche lors du


pivotement de la tourelle.

Contrôler si la zone de travail présente des


obstacles en hauteur ou d’autres dangers
potentiels.
Adapter la vitesse de déplacement en fonction de
l’état du sol, de la circulation, de l’inclinaison, de
l’emplacement du personnel et de tout autre facteur
susceptible de provoquer une collision.

Ne pas actionner la flèche dans le champ d’action


d’une grue sauf si les commandes de celle-ci ont
été verrouillées ou si des précautions ont été prises
afin d’éviter toute collision éventuelle.

Jeux violents et conduite acrobatique sont interdits


Prendre garde aux risques d’écrasement en lors de l’utilisation d’une machine.
saisissant la rampe de sécurité de la nacelle.

Les opérateurs doivent respecter les normes de


sécurité du site de travail et de l’employeur ainsi
que les réglementations officielles en vigueur
relatives à l’usage d’équipement personnel de
protection.

Respecter et utiliser les flèches directionnelles de


couleur symbolisant les fonctions de translation et
de direction sur les commandes de la nacelle et le
châssis.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 5


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

RÈGLES DE SÉCURITÉ

Risque d’endommagement des Légende des autocollants


composants Les autocollants des produits Genie utilisent des
Ne pas utiliser la machine comme masse pour symboles, des codes couleur et des termes de
effectuer des soudures. mise en garde pour identifier les situations
suivantes :
Risques d’endommagement de
la machine Symbole de mise en garde : avertit
le personnel de risques de
Ne pas utiliser une machine endommagée ou blessures potentiels. Respecter
défectueuse. l’ensemble des messages de
Effectuer un contrôle avant mise en route sécurité qui accompagnent ce
approfondi de la machine et tester toutes les symbole afin d’éviter tout risque de
fonctions avant chaque journée de travail. Signaler blessures graves, voire mortelles.
et mettre immédiatement hors service toute
machine endommagée ou défectueuse. DANGER Rouge : indique la présence d’une
situation à risque imminente qui, si
elle n’est pas évitée, entraînera
S’assurer que l’entretien a été complètement
des blessures graves, voire
effectué, comme indiqué dans ce manuel et
mortelles.
le Manuel d’entretien Genie Z-34/22 et
Genie Z-34/22N. Orange : indique la présence d’une
AVERTISSEMENT situation à risque potentielle qui, si
S’assurer que tous les autocollants sont en place elle n’est pas évitée, peut entraîner
et lisibles. des blessures graves, voire
S’assurer que les manuels de l’opérateur, de mortelles.
sécurité et des responsabilités sont complets,
lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la ATTENTION Jaune avec symbole de mise en
garde : indique la présence d’une
nacelle. situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas
Risque de blessures corporelles évitée, peut entraîner des
blessures mineures ou bénignes.
Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile
hydraulique ou pneumatique. Une fuite pneumatique Jaune sans symbole de mise en
ou hydraulique peut traverser ou brûler la peau. garde : indique la présence d’une
situation potentiellement
Tout contact inapproprié avec des éléments situés dangereuse qui, si elle n’est pas
sous un capot peut causer des blessures graves. évitée, peut entraîner des
Seul un personnel d’entretien formé doit accéder à dommages matériels.
ces compartiments. L’accès par un opérateur est
conseillé uniquement dans le cadre du contrôle Vert : fournit des informations
avant mise en route. Tous les compartiments
AVIS relatives à l’utilisation ou l’entretien
doivent demeurer fermés et verrouillés pendant le de la machine.
fonctionnement de la machine.

6 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

RÈGLES DE SÉCURITÉ

Batteries Risques d’endommagement des


composants
Risques de brûlures
Ne pas utiliser de chargeur de plus de 48V pour
Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter charger les batteries.
des vêtements et des lunettes de protection pour
travailler sur les batteries. Les deux blocs de batteries doivent être chargés
simultanément.

Déconnecter les prises du bloc de batteries avant


de le retirer.

Risques d’électrocution
Brancher le chargeur de batterie
uniquement sur une sortie
électrique CA à 3 fils, avec
prise de terre.
Éviter les projections et tout contact avec l’acide
présent dans les batteries. Neutraliser les Inspecter quotidiennement l’état
déversements d’acide avec de l’eau et du des cordons, câbles et fils.
bicarbonate de soude. Remplacer les éléments
endommagés avant d’utiliser la
Le bloc de batteries doit rester en position verticale.
machine.
Ne pas exposer les batteries ni le chargeur à
Éviter tout choc électrique provoqué par le contact
l’humidité.
avec les bornes des batteries. Retirer bagues,
montres et autres bijoux.
Risques d’explosion
Éviter toute flamme ou Risque de renversement
étincelle et ne pas fumer
Ne pas utiliser de batteries dont le poids est
près des batteries. Les
inférieur à celui de l’équipement d’origine. Les
batteries dégagent un gaz
batteries servent de contrepoids et sont
explosif.
essentielles à la stabilité de la machine. Chaque
La protection du bloc de batterie doit peser 40 kg. Chaque bloc de batteries
batteries doit être retirée doit peser au moins 205 kg (batteries comprises).
pendant tout le cycle de
chargement. Risque lors du levage
Ne pas toucher les bornes de batteries ni les pince- Installer et retirer les blocs de batteries à l’aide d’un
câbles avec des outils susceptibles de créer des chariot élévateur.
étincelles.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 7


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

Commandes

4 5 6 7 8 9 10

3 1
2

11
STOP
FONCTIONNEMENT
DE LA
VALIDATION
DE
TRANSLATION

2 12
Le témoin allumé indique que
la flèche a dépassé une roue
non directrice et que la fonction
de translation est désactivée. 8
Pour déplacer la machine,
enfoncer un côté du bouton
de validation de translation et
déplacer lentement la manette
de contrôle de translation. Il
est possible que la machine se CREEP
déplace dans le sens opposé à
celui dans lequel les
commandes de translation/
direction sont déplacées.
8
Utiliser les flèches
directionnelles de couleur de
ce panneau et du châssis pour
déterminer le sens de
déplacement de la machine.

1 8

18 17 16 15 8 14 13 8 8

Panneau de commandes de la nacelle


1 Interrupteur de validation de translation 10 Témoin de machine inclinée (le cas échéant)
2 Témoin de validation de translation 11 Manette de contrôle proportionnelle pour fonction
de translation et interrupteur au pouce pour fonction
3 Interrupteur d’alimentation auxiliaire
de direction
4 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle
12 Témoin de surcharge de la nacelle (le cas échéant)
5 Bouton d’avertisseur
13 Variateur de vitesse de la flèche
6 Interrupteur d’extension/rétraction de la
14 Interrupteur de montée/descente du bras pendulaire
flèche primaire
15 Interrupteur de montée/descente flèche secondaire
7 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
16 Interrupteur de montée/descente flèche primaire
8 Non utilisé
17 Interrupteur de rotation de la tourelle
9 Témoin de charge des batteries ou
interrupteur basse tension (option) 18 Interrupteur de rotation de la nacelle

8 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

COMMANDES

Panneau de commandes au sol


1 Interrupteur de montée/descente flèche 9 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
secondaire 10 Disjoncteur de circuits électriques 10A
2 Interrupteur de rotation de la tourelle 11 Témoin de surcharge de la nacelle
3 Interrupteur de rotation de la nacelle (le cas échéant)
4 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle 12 Non utilisé
5 Interrupteur d’extension/rétraction de la flèche 13 Interrupteur de montée/descente du bras
primaire pendulaire
6 Interrupteur d’alimentation auxiliaire 14 Interrupteur de montée/descente flèche primaire
7 Interrupteur à clé à 3 positions (nacelle/arrêt/sol) 15 Interrupteur de validation des fonctions
8 Compteur horaire

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 9


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

Légende

1 Roue non directrice 8 Bras pendulaire


2 Bloc de batteries 9 Commandes de la nacelle
3 Roue directrice 10 Nacelle
4 Alimentation du chargeur (entre les roues 11 Point d’ancrage
directrices)
12 Rampe intermédiaire d’entrée
5 Commandes au sol
13 Coffret des manuels
6 Flèche secondaire
14 Interrupteur au pied
7 Flèche primaire

10 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

Contrôle avant mise en route

Principes fondamentaux
Le contrôle avant mise en route et l’entretien de
routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.

Le contrôle avant mise en route consiste en une


inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant
chaque journée de travail. Cette inspection vise à
Ne pas utiliser : déceler tout défaut apparent sur la machine avant
que l’opérateur ne teste les fonctions.
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute Le contrôle avant mise en route permet également
sécurité contenus dans le présent manuel de de déterminer si des procédures d’entretien de
l’opérateur. routine sont nécessaires. Seuls les points
1 Éviter toute situation à risque. d’entretien de routine spécifiés dans le présent
manuel peuvent être réalisés par l’opérateur.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route. Se reporter à la liste de la page suivante et
contrôler chacun des éléments.
Prendre connaissance du contrôle avant
mise en route et s’assurer de le comprendre Si la machine présente des dommages visibles ou
avant de passer à la section suivante. l’apport manifeste de modifications non autorisées
après la sortie d’usine, elle doit être signalée et
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. mise hors service.
4 Inspecter le lieu de travail.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer
5 N’utiliser la machine que pour les applications des réparations sur la machine, conformément aux
pour lesquelles elle a été conçue. spécifications du fabricant. Une fois les réparations
terminées, l’opérateur doit effectuer un nouveau
contrôle avant mise en route avant de commencer
à tester les fonctions.
Les inspections d’entretien périodique doivent être
réalisées par des techniciens qualifiés,
conformément aux spécifications du fabricant et
aux conditions mentionnées dans le manuel des
responsabilités.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 11


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

CONTRÔLE AVANT MISE EN ROUTE

Contrôle avant mise en route


❏ S’assurer que les manuels de l’opérateur, de Effectuer une inspection intégrale de la machine et
sécurité et des responsabilités sont complets, vérifier l’absence de :
lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la
nacelle. ❏ craquelures dans les soudures ou les
composants de construction ;
❏ S’assurer que tous les autocollants sont en
place et lisibles. Se reporter à la section ❏ impacts ou dégâts sur la machine.
Autocollants. ❏ S’assurer que tous les composants de
❏ Rechercher d’éventuelles fuites d’huile construction et autres composants essentiels
hydraulique et vérifier le niveau d’huile. Ajouter sont présents et que toutes les goupilles et
de l’huile si nécessaire. Se reporter à la section fixations associées sont en place et
Entretien. correctement serrées.

❏ Rechercher d’éventuelles fuites de liquide des ❏ S’assurer que les deux lots de batteries sont en
batteries et vérifier le niveau du liquide. Ajouter place, verrouillés et correctement connectés.
de l’eau distillée si nécessaire. Se reporter à la ❏ Une fois l’inspection terminée, s’assurer que
section Entretien. tous les couvercles de compartiments sont en
❏ Z-34/22 : contrôler la pression des pneus. place et verrouillés.
Regonfler si nécessaire. Se reporter à la section
Entretien.
Vérifier si les zones ou composants suivants ont
été endommagés, incorrectement installés et s’ils
présentent des pièces desserrées ou manquantes :

❏ composants, câblage et câbles électriques ;


❏ unité d’alimentation hydraulique, réservoir,
flexibles, raccords, cylindres et blocs
distributeurs ;
❏ moteurs de translation et d’orientation
tourelle et moyeux de transmission ;
❏ patins d’usure de flèche ;
❏ pneus et roues ;
❏ interrupteurs de fin de course, alarmes et
avertisseur ;
❏ écrous, boulons et autres fixations ;
❏ rampe intermédiaire d’entrée ou portillon de
la nacelle.

12 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

Entretien

Niveau d’huile hydraulique

Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile


hydraulique correct pour le bon fonctionnement de
la machine. Un niveau d’huile hydraulique
Observer et respecter les inapproprié peut endommager les composants
consignes suivantes : hydrauliques. Les contrôles quotidiens permettent à
l’inspecteur de repérer toute variation du niveau
Seuls les points d’entretien de routine spécifiés
d’huile pouvant indiquer la présence de problèmes
dans le présent manuel peuvent être réalisés par
dans le système hydraulique.
l’opérateur.
1 S’assurer que la flèche est en position repliée.
Les inspections d’entretien périodique doivent
être réalisées par des techniciens qualifiés, 2 Contrôler le niveau d’huile hydraulique.
conformément aux spécifications du fabricant et
aux conditions mentionnées dans le manuel des Résultat : l’huile hydraulique doit se situer au
responsabilités. niveau du repère FULL (PLEIN) de la jauge, être
visible par le hublot de regard, ou entre les
repères FULL (PLEIN) et ADD (AJOUTER) du réservoir
hydraulique.
3 Ajouter de l’huile hydraulique si nécessaire.
Légende des symboles d’entretien

Les symboles suivants sont Caractéristiques techniques de l’huile hydraulique


AVIS utilisés dans ce manuel pour Type d’huile hydraulique Équivalent Chevron Rykon
indiquer l’objet des instructions. Premium MV
Lorsqu’un ou plusieurs de ces
symboles apparaissent au début
d’une procédure d’entretien, la
signification est la suivante :

Indique que des outils sont


nécessaires pour pouvoir effectuer la
procédure.

Indique que des pièces neuves sont


nécessaires pour pouvoir effectuer la
procédure.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 13


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

ENTRETIEN

Batteries Pression des pneus

Il est indispensable d’assurer l’entretien des Il n’est pas nécessaire d’effectuer


batteries pour garantir les bonnes performances et
AVIS cette procédure sur des machines
la sécurité de fonctionnement de la machine. Des dotées de l’option pneus remplis
niveaux de liquide inadaptés ou des câbles et de mousse.
connexions endommagés peuvent engendrer des
Risque de blessures corporelles.
dégâts matériels et des conditions d’utilisation
Un pneu surgonflé risque
dangereuses.
d’exploser et de provoquer des
Risque d’électrocution. Tout blessures graves, voire mortelles.
contact avec des circuits sous Risque de renversement. Ne pas
tension peut provoquer des utiliser de produits de réparation
blessures graves, voire mortelles. temporaire de crevaison.
Retirer bagues, montres et autres
bijoux. Pour conserver une stabilité maximum, optimiser la
conduite de la machine et réduire au minimum
Risque de blessures corporelles. l’usure des pneus, il est essentiel de maintenir une
Les batteries contiennent de pression de gonflage appropriée dans tous les
l’acide. Éviter les projections et pneus à air.
tout contact avec l’acide présent
dans les batteries. Neutraliser les 1 Vérifier chaque pneu à l’aide du manomètre de
déversements d’acide avec de pression d’air et regonfler, si nécessaire.
l’eau et du bicarbonate de soude.
Pression des pneus
Exécuter ce test une fois que les
AVIS batteries sont complètement Pneu industriel 6,89 bar
chargées.
1 Porter des vêtements et des lunettes de
protection.
2 S’assurer que les raccords de câble des
Entretien périodique
batteries sont bien serrés et qu’ils ne présentent L’entretien périodique trimestriel, annuel et
aucune trace de corrosion. bisannuel doit être effectué par une personne
3 Retirer les bouchons de ventilation des qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien
batteries. de cette machine, conformément aux procédures
décrites dans le manuel d’entretien correspondant.
4 Contrôler le niveau d’acide des batteries. Si
nécessaire, faire une mise à niveau au ras du Les machines n’ayant pas fonctionné depuis plus
tuyau de remplissage des batteries avec de de trois mois doivent être soumises à l’inspection
l’eau distillée. Ne pas trop remplir. trimestrielle avant d’être remises en service.
5 Remettre les bouchons de ventilation.

14 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

Fonctions

Principes fondamentaux
Les tests des fonctions visent à déceler tout
dysfonctionnement avant de mettre la machine en
service. L’opérateur doit suivre les instructions pas
à pas afin de tester toutes les fonctions de la
machine.
Ne pas utiliser : Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des
dysfonctionnements sont décelés, signaler la
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
machine et la mettre hors service. Seul un
les principes d’utilisation de la machine en toute
technicien qualifié est habilité à effectuer des
sécurité contenus dans le présent manuel de
réparations sur la machine, conformément aux
l’opérateur.
spécifications du fabricant.
1 Éviter toute situation à risque.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en de nouveau effectuer un contrôle avant la mise en
route. route et tester les fonctions avant de remettre la
machine en service.
3 Toujours tester les fonctions avant
utilisation.
Prendre connaissance des tests des
fonctions et s’assurer de les comprendre
avant de passer à la section suivante.
4 Inspecter le lieu de travail. 1 Sélectionner une zone de test sur une surface
5 N’utiliser la machine que pour les applications ferme et plane, libre de tout obstacle.
pour lesquelles elle a été conçue.
Commandes au sol
2 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
Résultat : le gyrophare (le cas échéant) doit
clignoter.
Arrêt d’urgence
4 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position d’arrêt.
Résultat : aucune fonction des commandes au
sol et de la nacelle ne doit s’activer.
5 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 15


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

FONCTIONS

Fonctions de flèche Commandes auxiliaires


6 Ne pas maintenir l’interrupteur de 11 Positionner l’interrupteur à clé sur les
validation des fonctions enfoncé commandes au sol.
d’un côté ni de l’autre. Essayer
12 Maintenir l’interrupteur
d’actionner chacun des inverseurs
d’alimentation auxiliaire en
de fonction de flèche et de nacelle.
position de marche tout en
Résultat : aucune fonction de flèche et de actionnant chacun des
nacelle ne doit être active. inverseurs de fonction de
7 Maintenir l’interrupteur de validation des flèche.
fonctions enfoncé dans un sens ou dans l’autre Remarque : pour économiser les batteries, tester
et actionner chacun des inverseurs de fonction chaque fonction sur une partie du cycle seulement.
de flèche et de nacelle.
Résultat : toutes les fonctions de flèche et de Résultat : toutes les fonctions de flèche doivent
nacelle doivent effectuer un cycle complet. être actives.
L’alarme de descente (le cas échéant) doit 13 Positionner l’interrupteur à clé sur les
retentir lorsque la flèche s’abaisse. commandes de la nacelle.
Capteur de dévers
Commandes depuis la nacelle
8 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la
nacelle en position de marche. Positionner Arrêt d’urgence
l’interrupteur à clé sur les commandes de la
14 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la
nacelle.
nacelle en position d’arrêt.
9 Ouvrir le capot de la tourelle du côté des
commandes au sol et repérer le capteur de Résultat : aucune fonction des commandes de
dévers près du bloc distributeur des fonctions. la nacelle ne doit être active.

10 Appuyer sur un côté du capteur Avertisseur


de dévers.
15 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
Résultat : l’alarme située dans la position de marche.
nacelle doit retentir.
16 Appuyer sur le bouton d’avertisseur.
Résultat : l’avertisseur doit retentir.
Interrupteur au pied

17 Ne pas enfoncer l’interrupteur au pied. Actionner


chaque fonction de la machine.
Résultat : aucune fonction de la machine ne doit
être active.

16 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

FONCTIONS

Fonctions de la machine Translation et freinage


18 Enfoncer l’interrupteur au pied. 23 Enfoncer l’interrupteur au pied.
19 Actionner l’inverseur de chaque fonction de la 24 Déplacer lentement la manette de contrôle de
machine. translation dans le sens indiqué par la flèche
bleue sur le panneau de commandes jusqu’à ce
Résultat : toutes les fonctions de flèche et de
que la machine commence à se déplacer, puis
nacelle doivent effectuer un cycle complet.
replacer la manette en position centrale.
Remarque : contrôler la vitesse des fonctions de
Résultat : la machine doit se déplacer dans le
flèche en ajustant le variateur de vitesse de la
sens indiqué par la flèche bleue sur le châssis,
flèche. Les fonctions de direction et de translation
puis s’arrêter brutalement.
ne sont pas affectées par le variateur de vitesse de
la flèche. 25 Déplacer lentement la manette de contrôle de
translation dans le sens indiqué par la flèche
Direction jaune sur le panneau de commandes jusqu’à ce
20 Enfoncer l’interrupteur au pied. que la machine commence à se déplacer, puis
replacer la manette en position centrale.
21 Enfoncer l’interrupteur au pouce situé en haut de
la manette de contrôle de translation, dans la Résultat : la machine doit se déplacer dans le
direction indiquée par le triangle bleu sur le sens indiqué par la flèche jaune sur le châssis,
panneau de commandes. puis s’arrêter brutalement.

Résultat : les roues directrices doivent tourner Remarque : les freins doivent avoir la capacité de
dans la direction indiquée par les triangles bleus retenir la machine sur toutes les pentes qu’elle est
sur le châssis. capable de franchir.

22 Enfoncer l’interrupteur au pouce dans la


direction indiquée par le triangle jaune sur le
panneau de commandes.
Résultat : les roues directrices doivent tourner
dans la direction indiquée par les triangles
jaunes sur le châssis.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 17


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

FONCTIONS

Vitesse de translation limitée Système de validation de translation


26 Enfoncer l’interrupteur au pied. 35 Enfoncer l’interrupteur au pied et rétracter la
flèche primaire en position repliée.
27 Lever la flèche primaire d’environ 30 cm.
28 Déplacer lentement la manette de contrôle de 36 Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèche
translation en position de translation maximale. dépasse une des roues non directrices.

Résultat : la vitesse de translation maximale Résultat : le témoin de


pouvant être atteinte avec la flèche primaire validation de translation doit
levée ne doit pas dépasser 30 cm par seconde. s’allumer et rester allumé
tant que la flèche se trouve
29 Abaisser la flèche en position repliée. à un endroit quelconque de
30 Lever la flèche secondaire d’environ 30 cm. la course indiquée.
31 Déplacer lentement la manette de contrôle de 37 Déplacer la manette de contrôle de translation
translation en position de translation maximale. hors de sa position centrale.
Résultat : la vitesse de translation maximale Résultat : la fonction de translation ne doit pas
pouvant être atteinte avec la flèche secondaire être active.
levée ne doit pas dépasser 30 cm par seconde.
38 Maintenir l’inverseur de validation de translation
32 Abaisser la flèche en position repliée. vers le haut ou le bas et déplacer lentement la
33 Étendre la flèche primaire d’environ 30 cm. poignée de contrôle hors de sa position centrale.

34 Déplacer lentement la manette de contrôle de Résultat : la fonction de translation doit être


translation en position de translation maximale. active.

Résultat : la vitesse de translation maximale Remarque : lorsque le système de validation de


pouvant être atteinte avec la flèche primaire translation est utilisé, il est possible que la machine
étendue ne doit pas dépasser 30 cm par se déplace dans le sens opposé à celui dans lequel
seconde. la manette de contrôle de translation/direction est
déplacée.
Si la vitesse de translation est supérieure à 30 cm
par seconde lorsque la flèche primaire est levée ou Utiliser les flèches Bleu
étendue, ou lorsque la flèche secondaire est levée, directionnelles de couleur des
signaler immédiatement la machine et la mettre commandes de la nacelle et du
hors service. châssis pour déterminer le sens
du déplacement. Jaune

18 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

FONCTIONS

Fonction Sélecteur d’élévation/translation


(le cas échéant)
39 Enfoncer l’interrupteur au pied.
40 Déplacer la manette de contrôle de translation
hors de sa position centrale et activer un
inverseur de fonction de flèche.
Résultat : aucune fonction de flèche ne doit être
active. La machine doit se déplacer dans le
sens indiqué sur le panneau de commandes.
Commandes auxiliaires
41 Enfoncer l’interrupteur au pied.
42 Maintenir l’interrupteur d’alimentation auxiliaire
en position de marche tout en actionnant la
manette de contrôle ou chacun des inverseurs
de fonction.
Remarque : pour économiser les batteries, tester
chaque fonction sur une partie du cycle seulement.
Résultat : toutes les fonctions de flèche, de
direction et de translation doivent être actives.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 19


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

Contrôle du lieu de travail

Contrôle du lieu de travail


Tenir compte des situations à risque suivantes et
les éviter :
· dévers ou trous ;
· bosses, obstacles sur le sol ou débris ;
Ne pas utiliser : · surfaces pentues ;
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer · surfaces instables ou glissantes ;
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de · obstacles en hauteur et conducteurs haute
l’opérateur. tension ;

1 Éviter toute situation à risque. · endroits dangereux ;

2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en · sol insuffisamment ferme pour résister à toutes
route. les forces de charge imposées par la machine ;

3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. · force du vent et conditions météorologiques ;

4 Inspecter le lieu de travail. · présence de personnel non autorisé ;

Prendre connaissance du contrôle du lieu de · autres situations à risque potentielles.


travail et s’assurer de le comprendre avant
de passer à la section suivante.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.

Principes fondamentaux
Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur de
déterminer si l’endroit se prête à une utilisation de
la machine en toute sécurité. Il doit être effectué
par l’opérateur avant que la machine ne soit
amenée sur le lieu de travail.
Il appartient à l’opérateur de prendre connaissance
des risques potentiels liés au lieu de travail et de
s’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter
lors de la conduite, du réglage et de l’utilisation de
la machine.

20 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

Instructions d’utilisation

Principes fondamentaux
Cette section fournit des instructions concernant
chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il
appartient à l’opérateur de respecter toutes les
règles de sécurité et instructions décrites dans les
manuels de l’opérateur, de sécurité et des
Ne pas utiliser : responsabilités.

Utiliser la machine à d’autres fins que celle


Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
d’amener du personnel, avec outils et matériel, vers
les principes d’utilisation de la machine en toute
un lieu de travail en hauteur est risqué et
sécurité contenus dans le présent manuel de
dangereux.
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque. Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. S’il est prévu que
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en plusieurs opérateurs utilisent la machine à
route. différents moments d’une même journée de travail,
ces opérateurs doivent tous être qualifiés et
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
respecter l’ensemble des règles de sécurité et
4 Inspecter le lieu de travail. instructions indiquées dans les manuels de
l’opérateur, de sécurité et des responsabilités. En
5 N’utiliser la machine que pour les
d’autres termes, chaque nouvel opérateur doit
applications pour lesquelles elle a été
effectuer un contrôle avant mise en route, tester les
conçue.
fonctions et contrôler le lieu de travail avant
d’utiliser la machine.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 21


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Arrêt d’urgence Commande au sol


Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des 1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol ou de la nacelle en position commandes au sol.
d’arrêt pour désactiver toutes les fonctions de la
2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
machine.
position de marche.
Réparer toute fonction qui s’active lorsque le
3 S’assurer que les deux blocs de batteries sont
bouton rouge d’arrêt d’urgence est enfoncé.
connectés avant d’utiliser la machine.
La sélection et l’action des commandes au sol Positionnement de la nacelle
sont prioritaires sur le bouton rouge d’arrêt
d’urgence de la nacelle. 1 Maintenir l’interrupteur de
validation des fonctions dans un
Commandes auxiliaires sens ou dans l’autre.

Utiliser l’alimentation auxiliaire en cas de 2 Déplacer l’inverseur approprié en suivant les


défaillance de la source d’alimentation principale. repères inscrits sur le panneau de commandes.

1 Positionner l’interrupteur à clé sur les Les fonctions de translation et de direction ne sont
commandes au sol ou de la nacelle. pas disponibles depuis les commandes au sol.

2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Commande depuis la nacelle


position de marche.
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
3 Enfoncer l’interrupteur au pied pour actionner commandes de la nacelle.
les commandes auxiliaires de la nacelle.
2 Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence
4 Maintenir l’interrupteur d’alimentation des commandes au sol et de la nacelle en
auxiliaire sur marche tout en activant position de marche.
la fonction souhaitée.
3 S’assurer que les deux blocs de batteries sont
Les fonctions de flèche, de translation et de connectés avant d’utiliser la machine.
direction doivent être actives avec l’alimentation
auxiliaire. Positionnement de la nacelle

1 Régler le variateur de vitesse de la flèche sur la


vitesse souhaitée.
Remarque : les fonctions de direction et de
translation ne sont pas affectées par le variateur de
vitesse de la flèche.
2 Enfoncer l’interrupteur au pied.
3 Déplacer l’inverseur approprié en suivant les
repères inscrits sur le panneau de commandes.

22 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Direction de la machine Conduite sur une pente


1 Enfoncer l’interrupteur au pied. Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée,
en descente et latérale, admissible pour la machine
2 Tourner les roues directrices à l’aide de
et déterminer le pourcentage de la pente.
l’interrupteur au pouce, situé en haut de la
manette de contrôle de translation. Inclinaison longitudinale admissible
maximum, contrepoids en montée
Utiliser les triangles directionnels de couleur des
(inclinaison admissible) :
commandes de la nacelle et du châssis pour
Z-34/22N : 35 % (19°)
déterminer le sens de rotation des roues.
Z-34/22 DC : 30 % (17°)
Déplacement de la machine
Inclinaison longitudinale admissible
1 Enfoncer l’interrupteur au pied. maximum, contrepoids en
descente :
2 Accélérer : déplacer lentement la manette de 20 % (11°)
contrôle de translation hors de sa position
centrale. Inclinaison latérale admissible
maximum :
Ralentir : déplacer lentement la manette de 25 % (14°)
contrôle de translation vers la position centrale.
Remarque : l’inclinaison admissible est
Arrêter : replacer la manette de contrôle de
subordonnée à l’état du sol et à une traction
translation en position centrale ou relâcher
appropriée. Le terme « inclinaison admissible »
l’interrupteur au pied.
s’applique à la configuration de contrepoids en
Utiliser les flèches directionnelles de couleur des montée seulement.
commandes de la nacelle et du châssis pour
S’assurer que la flèche est en dessous de
déterminer le sens de déplacement de la machine.
l’horizontale et que la nacelle se trouve entre les
La vitesse de déplacement de la machine est roues non directrices.
limitée si les flèches sont levées ou étendues.
Déplacer le sélecteur de vitesse de translation sur
L’état des batteries influe sur les performances de le symbole d’inclinaison de la machine.
la machine.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 23


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Pour déterminer le pourcentage de la pente : Validation de translation


Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre Le témoin allumé indique que la
numérique OU utiliser la procédure suivante. flèche a dépassé l’une des roues
non directrices et que la fonction
Outillage requis : de translation est désactivée.
niveau à bulle
Pour déplacer la machine, maintenir l’inverseur de
morceau de bois droit d’au moins 1 m de long validation de translation vers le haut ou le bas et
sortir lentement la manette de contrôle de
mètre à ruban translation de la position centrale.
Poser le morceau de bois sur la pente.
Ne pas oublier qu’il est possible que la machine se
En bas de la descente, poser le niveau sur le déplace dans un sens opposé à celui du
dessus du morceau de bois et relever l’extrémité du déplacement des commandes de translation et de
morceau de bois jusqu’à ce qu’il soit à niveau. direction.

Tout en maintenant le morceau de bois à niveau, Toujours utiliser les flèches directionnelles de
mesurer la distance entre le dessous du morceau couleur des commandes de la nacelle et du
de bois et le sol. châssis pour déterminer le sens de déplacement de
la machine.
Diviser la distance indiquée par le mètre à ruban
(contre-pente) par la longueur du morceau de bois Interrupteur basse tension
(course), et multiplier par 100.
(le cas échéant)
Exemple :
course Les machines équipées de l’interrupteur basse
tension perdront l’usage depuis la nacelle des
fonctions de montée des flèches primaire et
secondaire lorsque les batteries sont faibles.
contre-
pente
Morceau de bois = 3,6 m
Course = 3,6 m

Contre-pente = 0,3 m

0,3 m ÷ 3,6 m = 0,083 x 100 = pente de 8,3 %


Si l’inclinaison de la pente est supérieure aux
inclinaisons en montée, en descente ou latérale
maximum admissibles, la machine doit être
treuillée ou transportée pour monter ou descendre
la pente. Se reporter à la section Instructions de
transport et de levage.

24 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Témoin de machine inclinée Protection contre les chutes


(le cas échéant) Les équipements personnels de protection contre
Le témoin allumé indique que la les chutes (Personal fall protection equipment -
machine est inclinée. L’alarme de PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine.
dévers retentit lorsque ce témoin Tout PFPE doit respecter les réglementations
est allumé. Placer la machine sur officielles en vigueur et être contrôlé et utilisé en
une surface ferme et plane. respectant les instructions du fabricant.

Témoin de surcharge de la Après chaque utilisation


nacelle (le cas échéant) 1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine :
surface ferme et plane, sans obstacles ni
Le clignotement du témoin
circulation.
indique que la nacelle est
surchargée et aucune fonction 2 Abaisser la flèche en position repliée.
n’est active.
3 Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèche
Retirer du poids de la nacelle se trouve entre les roues non directrices.
jusqu’à l’extinction du témoin.
4 Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt
et retirer la clé pour éviter toute utilisation illicite
de la machine.
5 Caler les roues.
6 Charger les batteries.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 25


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Instructions de remplissage et
de chargement d’une batterie
sèche
1 Retirer les bouchons de ventilation de la batterie
et enlever définitivement le joint en plastique
Instructions pour les batteries et des ouvertures de ventilation de batterie.
le chargeur 2 Remplir chaque cellule avec de l’acide de
batterie (électrolyte) jusqu’à ce que le niveau
Observer et respecter les soit suffisant pour couvrir les plaques.
consignes suivantes : Ne pas remplir au repère maximal tant que le cycle
de chargement de la batterie n’est pas terminé. Un
Ne pas utiliser de chargeur ou de batterie
d’appoint externe. trop-plein risque de faire déborder l’acide de la
batterie pendant le chargement. Neutraliser les
Charger les batteries dans un endroit bien déversements d’acide avec de l’eau et du
ventilé. bicarbonate de soude.
Utiliser une tension d’entrée alternative
appropriée pour le chargement, comme indiqué 3 Remettre les bouchons de ventilation de
sur le chargeur. la batterie.
Utiliser uniquement des batteries et un chargeur 4 Charger la batterie.
agréés par Genie.
5 Vérifier le niveau d’acide de la batterie une fois
Chargement des batteries le cycle de chargement terminé. Remplir avec
de l’eau distillée par l’extrémité supérieure du
1 S’assurer que les batteries sont connectées tuyau de remplissage. Ne pas trop remplir.
avant de les charger.
2 Ouvrir le compartiment des batteries. Laisser le
compartiment ouvert pendant tout le cycle de
chargement.
3 Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le
niveau d’acide des batteries. Si nécessaire,
ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir
les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle
de chargement.
4 Remettre les bouchons de ventilation des
batteries en place.
5 Brancher le chargeur de batterie sur un circuit
CA avec mise à la terre.
6 Allumer le chargeur de batterie.
7 Le chargeur doit indiquer quand les batteries
sont complètement chargées.
8 Vérifier le niveau d’acide de la batterie une fois
le cycle de chargement terminé. Remplir avec
de l’eau distillée par l’extrémité supérieure du
tuyau de remplissage. Ne pas trop remplir.

26 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

Instructions de transport et de levage

Configuration roue libre pour


le treuillage
1 Caler les roues afin d’éviter tout déplacement de
la machine.
2 Desserrer les freins des roues non directrices en
Observer et respecter les retournant les couvercles de prise des moyeux
consignes suivantes : réducteurs (voir ci-dessous).
3 S’assurer que la conduite de treuil est
Le véhicule de transport doit être garé sur une
correctement arrimée aux points d’attache du
surface plane.
châssis et que la voie est dégagée.
Le véhicule de transport doit être calé pour
Une fois la machine chargée :
éviter qu’il ne roule lors du chargement de
la machine. 1 Caler les roues afin d’éviter tout déplacement de
la machine.
S’assurer que la capacité de charge, les
surfaces de chargement et les chaînes ou les 2 Actionner les freins des roues non directrices en
sangles du véhicule sont capables de supporter retournant les couvercles de prise des moyeux
le poids de la machine. Se reporter à l’étiquette réducteurs (voir ci-dessous).
de numéro de série pour connaître le poids de
la machine. Il est déconseillé de remorquer le Genie Z-34/22 ou
le Z-34/22N. Si un élévateur doit être remorqué, ne
La machine doit être placée sur une surface pas dépasser 3,2 km/h.
plane ou être calée avant que les freins en
soient desserrés.
Position
Ne pas conduire la machine sur une pente dont désengagée
l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons
longitudinale et latérale admissibles. Se reporter
au chapitre Conduite sur une pente, dans la
section Instructions d’utilisation.
Si l’inclinaison de la plate-forme du véhicule de
transport est supérieure à l’inclinaison en Position
montée ou en descente maximum admissible, la engagée
machine doit être chargée et déchargée à l’aide
d’un treuil, comme décrit.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 27


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET DE LEVAGE

Arrimage de la machine pour le Arrimage de la nacelle


transport par camion ou S’assurer que le bras pendulaire et la nacelle sont
remorque en position repliée.

Placer une cale sous le bord de la nacelle, en


Toujours caler les roues de la machine en
dessous de son entrée.
préparation du transport.
Arrimer la nacelle avec une sangle en nylon placée
Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et
sous le support de la nacelle, près de sa partie
retirer la clé avant le transport.
rotative (voir ci-après). Ne pas exercer de pression
Inspecter la totalité de la machine afin de déceler excessive vers le bas en arrimant la section de
d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés. la flèche.

Arrimage du châssis

Utiliser les points d’attache du châssis pour fixer la


machine à la surface de transport.

Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une


capacité de charge importante.
Employer 4 chaînes au minimum.

Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager les


chaînes.

Plate-forme

Plate-forme

28 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET DE LEVAGE

Instructions de levage
Rétracter et abaisser complètement la flèche.
Abaisser complètement le bras pendulaire. Retirer
tous les éléments non fixés de la machine.

Déterminer le centre de gravité de votre machine en


Observer et respecter les utilisant le tableau et l’image de cette page.
consignes suivantes : Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux
points de levage spécifiés sur la machine. Le
Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer et châssis dispose de quatre points de levage.
lever la machine.
Ajuster l’ensemble afin d’éviter d’endommager la
S’assurer que la capacité de la grue, les
machine et la maintenir à niveau.
surfaces de chargement et les chaînes ou les
sangles sont capables de supporter le poids de
la machine. Se reporter à l’etiquette de numéro
de série pour connaître le poids de la machine. Modèle Z-34/22 Z-34/22N

Axe X 74,6 cm 86,3 cm

Axe Y 98,6 cm 81,2 cm

Axe Y

Axe X

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 29


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

Autocollants

Contrôle des autocollants


comportant des mots
Déterminer si les autocollants de votre machine
comportent des mots ou des symboles. Utiliser le
contrôle approprié pour vérifier que tous les
autocollants sont en place et lisibles.

Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité
27564FR Danger - Risque d’électrocution 2 37055 Triangle - Bleu 2
28161FR Avertissement - Risque d’écrasement 3 37056 Triangle - Jaune 2
28164FR Avis - Matières dangereuses 1 40299FR Avis - Schéma de connexion des 2
28165FR Avis - Interrupteur au pied 1 batteries

28171 Étiquette - Défense de fumer 2 40300FR Danger - Chute, batteries 2

28174 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 2 40434 Étiquette - Point d’ancrage 2


230V 43595 Danger - Risque de renversement, ne 4
28175FR Attention - Accès au compartiment 1 pas utiliser de pneus à air (Australie
uniquement)
28176FR Avis - Manuels manquants 1
43653FR Avis - Instructions d’utilisation, sol 1
28177FR Avertissement - Rotation de la nacelle 2
43658FR Étiquette - Alimentation du chargeur, 1
28181FR Avertissement - Ne pas monter ni 1 230V
s’asseoir
44980 Étiquette - Alimentation du chargeur, 1
28235 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 2 115V
115V
44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2
28236FR Avertissement - Instructions non lues . . . 1
44986FR Avis - Force manuelle max., 400 N 1
28372FR Attention - Endommagement des 2
composants 52968 Décoratif - Genie Boom 1

31060FR Danger - Risque de renversement, 4 62930 Décoratif - Genie Z-34/22 1


dispositif de verrouillage 62931 Décoratif - Genie Z-34/22 2
31508FR Avis - Alimentation du chargeur 1 Alimentation CC

31784FR Avis - Caractéristiques techniques 4 62932 Décoratif - Genie Z-34/22N 1


des pneus, Z-34/22 62933 Décoratif - Genie Z-34/22N 2
31785FR Avis - Instructions d’utilisation du 2 65171FR Étiquette - Disjoncteur et témoin 1
chargeur de batteries
72081FR Panneau de commandes de la nacelle 1
31788FR Danger - Sécurité batterie/chargeur 2
72833FR Étiquette - Ouvrir 2
33952FR Danger - Alarme de dévers 1
82366FR Étiquette - Chevron Rykon 1
35542FR Avis - Caractéristiques techniques 4
82592 Panneau de commandes au sol 1
des pneus, Z-34/22N
97890FR Danger - Règles de sécurité 2
37052FR Avis - Charge maximale 227 kg 1
97893FR Avis - Force latérale max., 667 N 1
37053 Flèche - Bleue 1
139587 Étiquette - Charge de roue, Z-34/22 DC 4
37054 Flèche - Jaune 1
139590 Étiquette - Charge de roue, Z-34/22N 4
1000043FR Avis - Instructions d’utilisation, nacelle 1

30 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

AUTOCOLLANTS

28164 43653 Plaque de 28161 Côté


31060 28171 28181 numéro de série
commandes
82592 au sol
97890
65171 40434
31060 28177
27564
35542 ou
31784
28372
139587 ou 38188
139590 40299
72833 52968
43595 37054
62931 ou
62933 37056
35542 ou 37055
31784 31060
43595 40300
139587 ou Châssis 38185
139590 40299
72081 38188
33952 28175
28235 ou 37055
28174
37056
37053
1000043
44980
97890 ou 43658
97893 ou Nacelle 31508
44986 38185
28176
40300
28236
44981
31060
28165 28161
37052 62930
ou 62932
40434
28177 82366
28171
27564
Côté unité 35542
d’alimentation ou 31784
139587
ou 139590
Les zones grisées 28372
indiquent que l’autocollant 139587 or 35542 72833
est caché, c.-à-d. sous les 44981 28235 139590 ou 31784 62931 43595
capots. 28161 ou 28174 43595 ou 62933

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 31


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

AUTOCOLLANTS

Contrôle des autocollants


comportant des symboles
Déterminer si les autocollants de votre machine
comportent des mots ou des symboles. Utiliser le
contrôle approprié pour vérifier que tous les
autocollants sont en place et lisibles.

Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité
28174 Étiquette - Alimentation 2 72081 Panneau de commandes de la nacelle 1
de la nacelle, 230V
82472 Avertissement - Risque d’écrasement 3
28235 Étiquette - Alimentation 2
82481 Danger - Sécurité batterie 2
de la nacelle, 115V
82487 Étiquette - Instructions d’utilisation 2
37053 Flèche - Bleue 1
82544 Danger - Risque d’électrocution 2
37054 Flèche - Jaune 1
82548 Avertissement - Rotation de la nacelle 2
37055 Triangle - Bleu 2
82592 Panneau de commandes au sol 1
37056 Triangle - Jaune 2
82601 Danger - Capacité max., 227 kg 1
40434 Étiquette - Point d’ancrage 2
82602 Danger - Force latérale maximale, 667 N 1
43658 Étiquette - Alimentation 1
du chargeur, 230V 82604 Danger - Force 1
manuelle maximale, 400 N
44980 Étiquette - Alimentation 1
du chargeur, 115V 82610 Étiquette - Disjoncteur et témoin 1
44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2 82611 Étiquette - Raccord de 1
validation de translation
52968 Décoratif - Genie Boom 1
97815 Étiquette - Rampe intermédiaire 1
62930 Décoratif - Genie Z-34/22 1
inférieure
62931 Décoratif - Genie Z-34/22 2
139587 Étiquette - Charge de roue, Z-34/22 DC 4
Alimentation CC
139590 Étiquette - Charge de roue, Z-34/22N 4
62932 Décoratif - Genie Z-34/22N 1
62933 Décoratif - Genie Z-34/22N 2

32 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

AUTOCOLLANTS

82487 Plaque de 82472 Côté


numéro de série
commandes
au sol
40434
82548
82592
82544
82610

139587 ou
139590 52968
62931 ou 37054
62933 37056
139587 ou 37055
139590
72081
82611 82481
28235 ou Châssis
28174 82481

82487
97815 37055
82601 37056
44981 37053
Nacelle 44980
82602 ou 43658
ou 82604

82472

62930
40434 ou 62932
82548

Côté unité 82544


d’alimentation

Les zones grisées


indiquent que l’autocollant
est caché, c.-à-d. sous les 28235 139587 62931 139587
capots. 82472 44981 ou 28174 ou 139590 ou 62933 ou 139590

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 33


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

Caractéristiques techniques

Z-34/22N Mise à niveau de la nacelle automatique

Hauteur maximum de travail 12,5 m Rotation de la nacelle 160°

Hauteur maximum de la nacelle 10,5 m Sortie CA dans la nacelle standard

Hauteur maximum, position repliée 2m Pression hydraulique maximum 193 bar


(fonctions de flèche)
Portée horizontale maximum 6,8 m
Tension du système 48V
Largeur 1,5 m
Dimensions des pneus, 22 x 7 x 173/4 po
Longueur, position repliée 5,7 m bandage plein
Capacité de charge maximale 227 kg Poids Voir l’étiquette
(le poids des machines varie de numéro
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
selon les configurations) de série
Empattement 1,9 m
Bruits aériens 70 dB
Rayon de braquage (extérieur) 4,1 m Niveau sonore maximal sur des postes
de travail fonctionnant normalement (pondéré A)
Rayon de braquage (intérieur) 2,1 m
Inclinaison long. admissible max., position repliée
Garde au sol 12,7 cm
Contrepoids en montée 35 % 19°
Rotation de la tourelle (degrés) 355°
Contrepoids en descente 20 % 11°
Déport arrière de la tourelle 0
Inclinaison latérale 25 % 14°
Source d’alimentation 8 batteries, Groupe 4H,
6V, 315AH Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à
l’état du sol et à une traction appropriée.
Vitesses de translation, maximum
Informations relatives aux charges au sol
Flèche repliée 6,4 km/h
12,2 m/6,8 s Charge de roue maximale 2 926 kg

Flèche 1,0 km/h Pression de contact des pneus (par pneu) 7,24 kg/cm2
levée ou étendue 12,2 m/40 s 710 kPa

Commandes proportionnelles 24V CC Pression au sol pourvue 14,75 kPa


1 504 kg/m2
Dimensions de la nacelle 1,42 m x 76 cm
(longueur x largeur) Remarque : les informations de charge au sol sont
approximatives et n’incluent pas les différentes options
de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec
les facteurs de sécurité adéquats.

L’amélioration constante de nos produits fait partie


intégrante de la politique de Genie. Les
caractéristiques techniques de nos produits
peuvent donc faire l’objet de modifications sans
avis préalable.

34 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Quatrième édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Z-34/22 Mise à niveau de la nacelle automatique

Hauteur maximum de travail 12,5 m Rotation de la nacelle 160°

Hauteur maximum de la nacelle 10,5 m Sortie CA dans la nacelle standard

Hauteur maximum, position repliée 2m Pression hydraulique maximum 193 bar


(fonctions de flèche)
Portée horizontale maximum 6,8 m
Tension du système 48V
Largeur 1,7 m
Dimensions des pneus, ANSI 9-14,5 LT
Longueur, position repliée 5,6 m
Dimensions des pneus (CE et Australie)
Capacité de charge maximale 227 kg Remplis de mousse uniquement 9-14,5
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s Poids Voir la étiquette
(le poids des machines varie de numéro
Empattement 1,9 m
selon les configurations) de série
Rayon de braquage (extérieur) 4m
Bruits aériens 70 dB
Rayon de braquage (intérieur) 1,8 m Niveau sonore maximal sur des postes
de travail fonctionnant normalement (pondéré A)
Garde au sol 15 cm
Inclinaison long. admissible max., position repliée
Rotation de la tourelle (degrés) 355°
Contrepoids en montée 30 % 17°
Déport arrière de la tourelle 0
Contrepoids en descente 20 % 11°
Source d’alimentation 8 batteries, Groupe 4H,
6V, 315AH Inclinaison latérale 25 % 14°

Vitesses de translation, maximum Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à


l’état du sol et à une traction appropriée.
Flèche repliée, 6,4 km/h
12,2 m/6,8 s Informations relatives aux charges au sol

Flèche 1,0 km/h Charge de roue maximale 2 654 kg


levée ou étendue 12,2 m/40 s
Pression de contact des pneus (par pneu) 7,03 kg/cm2
Commandes proportionnelles 24V CC 689 kPa

Dimensions de la nacelle 1,42 m x 76 cm Pression au sol pourvue 11,44 kPa


(longueur x largeur) 1 167 kg/m2

Remarque : les informations de charge au sol sont


approximatives et n’incluent pas les différentes options
de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec
les facteurs de sécurité adéquats.

L’amélioration constante de nos produits fait partie


intégrante de la politique de Genie. Les
caractéristiques techniques de nos produits
peuvent donc faire l’objet de modifications sans
avis préalable.

Pièce réf. 1000047FR Z-34/22 • Z-34/22N 35


Manuel de l’opérateur Quatrième édition • Troisième impression

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Amplitude de mouvement

10,6 m +75°

9,1 m

7,6 m +75°
-72°

6,1 m

4,6 m

-72°
3m

1,5 m

0m

0m 1,5 m 3 m 4,6 m 6,1 m 7,6 m

36 Z-34/22 • Z-34/22N Pièce réf. 1000047FR


Genie North America
Téléphone 425.881.1800
Appel gratuit USA et Canada
800.536.1800
Fax 425.883.3475
Distribué par :
Genie Australia Pty Ltd.
Téléphone +61 7 3375 1660
Fax +61 7 3375 1002

Genie Scandinavia Genie China


Téléphone +46 31 575100 Téléphone +86 21 53852570
Fax +46 31 579020 Fax +86 21 53852569

Genie France Genie Malaysia


Téléphone +33 (0)2 37 26 09 99 Téléphone +65 98 480 775
Fax +33 (0)2 37 26 09 98 Fax +65 67 533 544

Genie Iberica Genie Japan


Téléphone +34 93 579 5042 Téléphone +81 3 3453 6082
Fax +34 93 579 5059 Fax +81 3 3453 6083

Genie Germany Genie Korea


Téléphone +49 (0)4202 88520 Téléphone +82 25 587 267
Fax +49 (0)4202 8852-20 Fax +82 25 583 910

Genie U.K. Genie Brasil


Téléphone +44 (0)1476 584333 Téléphone +55 11 41 665 755
Fax +44 (0)1476 584334 Fax +55 11 41 665 754

Genie Mexico City Genie Holland


Téléphone +52 55 5666 5242 Téléphone +31 183 581 102
Fax +52 55 5666 3241 Fax +31 183 581 566

Vous aimerez peut-être aussi