Michel ARRIVE, Anne HENAULT,: Linguistique Et Sémiotique
Michel ARRIVE, Anne HENAULT,: Linguistique Et Sémiotique
Michel ARRIVE, Anne HENAULT,: Linguistique Et Sémiotique
Linguistique et Sémiotique
PRESENTATION p.4
Michel ARRIVE, Saussure, linguiste ou sémiologue ? p.7
Lorenzo CIGANA et Estanislao SOFIA, Gloses glossématiques : la copie du cours annotée par
Hjemslev p.30
Dariusz ADAMSKI, NEIGE NOIRE, NEIGE BLANCHE : Les sons et les signes ou la dualité de la
figure vocale chez Saussure et son équivalent chez Tarski p.43
Dariuz ADAMSKI, NEIGE NOIRE, NEIGE BLANCHE : Pourquoi la neige est-elle blanche
(bien qu’elle ait pu être noire) ? p.61
Robert NICOLAÏ, Danse des interprétants, rémanence de l’historicité… et NOUS ou, ouverture
vers quelques questionnements « hors champ » p.67
Didier SAMAIN, L’écologie behavioriste des signes au regard du paradigme saussurien p.100
Linguistique et sémiotique
ATELIER ORGANISE par Michel Arrivé, Université de Paris Ouest Nanterre & Anne Hénault, Université
de Paris-Sorbonne.
PRESENTATION
"La théorie du langage à son point de départ, s'était fondée dans l'immanence, se donnant pour seul but la
constance, le système et la fonction interne ; apparemment, cela devait se faire aux dépens des fluctuations
et des nuances, aux dépens de la vie et de la réalité concrète, physique et phénoménologique. Une limitation
provisoire de notre champ visuel était le prix qu'il fallait payer pour arracher son secret au langage. Or,
c'est grâce à ce point de vue immanent que le langage rend généreusement ce qu'il avait d'abord exigé. Le
langage, pris dans un sens plus large que celui que lui accorde la linguistique contemporaine, a repris sa
position-clef dans le domaine de la connaissance. Au lieu de faire échec à la transcendance, l'immanence
lui a, au contraire, redonné une base nouvelle plus solide. L'immanence et la transcendance se rejoignent
dans une unité supérieure fondée sur l'immanence. La théorie linguistique est conduite par nécessité interne
à reconnaître non seulement le système linguistique dans son schéma et son usage, dans sa totalité comme
dans ses détails, mais aussi l'homme et la société présents dans le langage et, à travers lui, à accéder au
domaine du savoir humain dans son entier. La théorie du langage a ainsi atteint le but qu'elle s'était
assigné : Humanitas et Universitas"
L.Hjelmslev, Prolégomènes, Paris, Minuit, 1972, p.160
Dans le prolongement de ces propos un peu désabusés et défensifs de L.Hjelmslev, l'atelier s'intéressera aux
arguments qui pourraient espérer mettre fin à la guérilla endémique (aujourd'hui plus virulente et plus
détestable qu'hier) qui ne cesse d'empoisonner le quotidien des relations entre linguistes et sémioticiens. Les
images scientifiques projetées par chacun des deux camps issus du Saussurisme à l'encontre de l'autre camp,
sont indignes du Maître qui leur sert de prétexte. Cet atelier vise à parler le langage de la sémiotique avec
les linguistes et le langage de la linguistique avec les sémioticiens, afin de restituer toute leur ampleur aux
vues fondatrices de F.de Saussure. Ce « bilinguisme » devrait contribuer à instaurer une paix et une
coopération fécondes entre les deux camps.
PROGRAMME DE L’ATELIER
12h20-13h40 Déjeuner
13h40-14h30 - Débats
- Conclusions
Références
Arrivé , Michel et Sofia Estanislao, (dir.) Le Cours de linguistique générale, 100 ans après, Montreal , RSSI
volume 34, 1-2-3 2014
Beguelin Marie-José, 1990a « Des formes observées aux formes sous-jacentes » in Présence de Saussure,
Actes du Colloque international de Genève (21-23 mars 1988), R.Amacker et R.Engler, éds, Genève,
Droz,21-37
Bitbol Michel , 2010, De l’intérieur du monde, Pour une philosophie et une science
des relations, Paris, Flammarion
Le problème des relations entre la linguistique et la sémiotique est entre tous hérissé de difficultés.
Je souhaite l'éclairer – ou, sait-on jamais ? l'obscurcir un peu plus : c'est parfois la voie de la clarté – en
examinant la façon dont il se pose chez Saussure.
Une première remarque, nécessaire et évidente : Saussure, sauf erreur ou oubli, n'utilise jamais le
terme sémiotique. Après avoir, un moment, utilisé le terme signologie, il s'en tient à sémiologie. Il l'utilise
à la fois pour la science et pour l'objet qui lui est affecté : la langue est pour lui à la fois une sémiologie et
l'objet de la sémiologie. On sait que le terme, qui a eu une histoire présaussurienne, survivra à Saussure,
mais sera vite concurrencé par le terme sémiotique.
C'est dans un passage devenu illustre du CLG (p. 33 de l'édition standard), qu' il pose une définition
de la sémiologie devenue familière à tous. L'une des implications immédiates de cette définition est que «
les lois que découvrira la sémiologie seront applicables à la linguistique, et que celle-ci se trouvera rattachée
à un domaine bien défini des sciences humaines ».
La belle tranquillité qui se manifeste dans ce passage d'un ton fortement assuré est cependant loin
d'être constante. Il n'est en effet pas difficile de la voir disparaître, et se muer en doutes, hésitations, parfois
contradictions, tant dans le CLG que dans les autres travaux de Saussure. Voici, parmi d'autres possibles,
deux témoignages de ces doutes et hésitations :
1. La sémiologie telle qu'elle apparaît dans la définition qui en est donnée est donnée comme
recouvrant un domaine non seulement bien défini, mais encore très étendu – la linguistique n'est
que l'un, parmi d'autres, de ces éléments – des « sciences humaines ». Il se trouve, bizarrement, que
les exemples donnés par Saussure comme objets de la sémiologie sont peu nombreux : pas plus de
cinq, il est vrai potentiellement augmentés par un etc redoublé. Mais, parmi ces 5 exemples, deux
(l'écriture et l'alphabet des sourds-muets) ne sont rien d'autre, selon Saussure lui-même dans l'une
des théories qu'il met en place à leur sujet, que des dérivés de la langue. Pour deux autres exemples
– les rites symboliques et les formes de politesse – Saussure se pose, en un autre point du CLG (p.
100-101), le problème de leur appartenance à la sémiologie : c'est que ces « systèmes de signes »
sont partiellement motivés. Ainsi le champ de la sémiologie se trouve-t-il, dans l'exemplification
qui en est fournie par le CLG, considérablement réduit.
2. Dans la recherche sur la légende germanique, Saussure cherche à mettre en place la sémiologie, en
tout cas une sémiologie, en lui donnant comme objet un discours, légendaire ou littéraire, le
problème est explicitement posé par lui. Dans cette recherche, la comparaison de la sémiologie avec
la linguistique est extrêmement fréquente. On s'étonne d'autant plus de constater que dans le CLG
et les autres travaux proprement linguistiques de Saussure cette comparaison n'apparaît en aucun
point du discours. Asymétrie tout à fait stupéfiante.
Comment s'expliquent ces deux particularités – ce ne sont pas les seules – du discours de Saussure ?
C'est cette question qui sera posée dans la communication de Michel Arrivé. Elle portera principalement sur
le problème de la nature du signe : le signe linguistique et le signe de la sémiologie ont-ils les mêmes
propriétés ? Et sont-ils de ce fait propres à faire l'objet de disciplines utilisant les mêmes méthodes ?
Linguistique et Sémiotique
Anne Hénault
Paris Sorbonne, France
[email protected]
L’absence
1
Au sujet de ce qu’est une systématique, pour Saussure, voir, dans ce même volume, le C-R. de notre échange du
13 janvier 2017 avec John Joseph.
2
M.Arrivé, « L’immanence dans la réflexion de Saussure »,in Cahiers Ferdinand de Saussure,67(2014) pp5-20.
3
M.Arrivé, 2002, in A.Hénault(dir) Questions de sémiotique, « la sémiologie saussurienne », 73-90, p.85 eta
M.Arrivé, 2007, Chap. 3, 4 et 5.
4
Longtemps modestement désignée comme Sémantique structurale puis comme Sémio-linguistique, par l’Ecole de
Paris, cette discipline se définissait, du temps de Greimas, comme la recherche des architectures abstraites de la
signification partout où il y a système de signification et donc langage. Cette recherche a été largement guidée,
jusqu’ici, par les propositions théoriques de la linguistique générale de Saussure telles que reprises et prolongées
jusqu’à ce jour, notamment par L. Hjelmslev, M. Merleau-Ponty, E. Cassirer, Cl. Levi Strauss, A.J. Greimas, M. Arrivé
et quelques autres chercheurs dont l’Histoire révèlera peu à peu l’importance. Le lien de cette recherche à ses bases
linguistiques était sans doute mieux affiché par cette dénomination « sémio-linguistique » que par le terme
sémiotique. Aujourd’hui, victime de son succès médiatique et quasiment vidé de ses spécificités scientifiques, le mot
Sémiotique est sorti de son terrain de spécialité et tend à désigner n’importe quelle pseudo-analyse, improvisée de
façon pédantesque à propos de quelque minime fait de société. Actuellement Sémiotique est donc remplacé tantôt
par Sémantique et tantôt par Symbolique sous la plume des meilleurs chercheurs. Ces deux derniers termes ne sont
cependant pas plus heureux, car ils étaient déjà chargés de significations autres. Il serait bon de rendre au mot
Sémiotique la valeur qui avait fédéré tant de chercheurs. Pour cela, il serait urgent que les spécialistes de sémiotique
se concertent pour délimiter et imposer ce qui est reconnaissable, au plan mondial, comme exercice universitaire de
la Sémiotique.
5
Pour « Logophilie », voir Pierssens 1976, La tour de babil, Paris, Minuit, ainsi que l’important article de Patrick
Sériot, 2018.
formulations réciproquement antagonistes des manuscrits de Saussure. M. Arrivé en a, d’ailleurs, bien
conscience puisqu’il s’excuse, chemin faisant : « Nous n’avons pas tout à fait fini d’errer à la suite de
Saussure, dans le cercle infernal des relations entre linguistique et sémiologie » (2007, p.93)6.
Dans les circonstances présentes, nous ne chercherons pas à produire la doctrine qui n’a pas eu la
possibilité de se constituer, puisque la concertation initialement prévue sur ce thème infernal des relations
entre linguistique et sémiologie n’a pas eu lieu. Chaque conférence a été discutée pour elle-même, mais
aucune profonde réponse commune n’a été élaborée à propos du-dit « cercle infernal ». Notre propos, ni
introductif ni conclusif, devra donc se borner à
- dire, en très peu de mots, la sorte d’énergie que M. Arrivé offrait à la recherche sémiotique : sous la
rubrique « Michel Arrivé, sémioticien ».
- montrer, à partir d’un de ses propres textes, comment il s’y prenait pour parvenir à une démonstration
forte, par le biais d’un petit récit de faits avérés de l’histoire de la linguistique ; ce récit est d’autant plus
plaisant qu’il ne va pas jusqu’à expliciter lui-même toute la « morale » de sa fable.
- assumer le risque d’alourdir « La fable Martinet/Hjelmslev » mise en scène sans commentaires, par Michel
Arrivé/2001, en cherchant, pour une fois, à expliciter la morale de cette fable ; ceci, parce que, tout en étant
rédigée sur le mode « A bon entendeur, salut ! », elle donne à voir combien il y a lieu de croire possible et
de souhaiter une harmonisation des relations entre linguistique et sémiologie (sémiotique).
Michel Arrivé n’était pas que sémioticien. Il était aussi, entre autres choses, et pour ne s’en tenir qu’à son
œuvre écrite, un linguiste du premier rang, un théoricien de la psychanalyse et un auteur de romans, de
nouvelles, de poèmes - et de brefs billets d’une redoutable actualité.
Nous ne parlerons ici que de « Michel Arrivé, sémioticien ».
Michel Arrivé est celui qui, le premier, en 1970, avec sa thèse sur Les langages de Jarry a fourni une
démonstration claire de ce que pouvaient produire des calculs de sens à base sémiotique, inspirés des thèses
formulées, d’une manière particulièrement touffue et difficile, par le premier ouvrage d’A. J. Greimas,
Sémantique structurale. M. Arrivé a ainsi été un des fondateurs de la sémiotique littéraire.
Son application rigoureuse du concept hjelmslévien de connotation aux langages de Jarry prit la limpidité
d’une solution mathématique et cet acte de mise en pratique non-verbeuse de la démarche sémiotique,
contribua puissamment à accréditer la sémiotique dans les milieux de la recherche en sciences humaines.
Michel Arrivé est celui qui n’a jamais sacrifié la complexité à la clarté, ni la clarté à la complexité : il aimait
se dire « vétilleux technicien » dans son travail scientifique. Nous nous bornerons, ici, à évoquer ses prises
de parole publiques, toujours d’une si classique clarté, alors qu’il s’obligeait à « tenir ensemble,
mentalement » tous les faits et arguments dont il nourrissait sa démonstration, en veillant à ce qu’ils
s’enchaînent selon leur ordre rationnel, correctement hiérarchisés, chacun au niveau de pertinence qui était
le sien, sans en omettre un seul. Ses auditeurs, dont je suis, peuvent en témoigner pour l’avoir entendu à
Nanterre où j’étais une de ses collègues, à Cerisy, tant de fois, et notamment lors la décade consacrée à
Greimas, en 1983 ; ou encore à Limoges : lors du Congrès AFS de 2001, M. Arrivé joua sa communication
comme une performance captivante, rigoureuse enquête policière à suspense sur le mystère des « êtres
inexistants » que sont les personnages légendaires ; ceci à propos des mythologies germaniques auxquelles
6
La conférence si claire et si bien documentée que M. Arrivé était venu prononcer, sur le même sujet, le 6 février
2007, dans le cadre de notre Méta-séminaire de sémiotique, à Paris-Sorbonne, ne nous avait guère extraits de cette
errance embrumée.
7
Ceci est un résumé de l’Hommage à Michel Arrivé qui a été lu, de notre part, lors de l’assemblée générale du
Congrès AIS/IASS qui s’est tenu à Kaunas, Lituanie en juin 2017.
Saussure a consacré tant d’efforts, sémiologiques et pré-sémiotiques.8 La même stupéfiante clarté, faite de
complexités radicalement assumées, se sera donnée à entendre, hélas pour la dernière fois, sous la coupole
de la rotonde du 5, rue de l’Ecole de Médecine, à Paris, le jeudi 16 juin 2016 .9 Et, la veille, on avait entendu
Michel Arrivé formuler une série d’objections magistrales et imparables, à la conférence, un peu
sommairement pensée, à ses yeux, de Sylvain Auroux sur « Que peut dire un historien des sciences sur
Saussure ? »
3. Michel Arrivé est celui qui n’a jamais sacrifié l’évidence scientifique à la négociation improbe, qu’elle
soit politique, commerciale ou autre.
Il portait aux écrits fondateurs de Saussure et de Hjelmslev une passion cognitive et une attention
critique si personnelles qu’il pouvait, lui, généralement si indulgent, concevoir un vif ressentiment, devant
les contresens commis par ceux qui osaient s’aventurer, en francs-tireurs négligents, sur les terrains de la
théorie saussurienne ou hjelmslévienne.
En pleine tourmente anti-structuraliste, en un temps où il devenait commode et même rentable de
paraître confondre « structuralisme » et « travail structural de recherche des régularités formelles », pour les
condamner dans un même mouvement, il se dressa seul contre tous, démolissant, une par une, les
publications infondées et « partisanes ». On mentionnera ici, tout particulièrement, son fameux
article, « L’épouvantail du structuralisme : Hjelmslev aujourd’hui », publié10 alors que faisait rage un de ces
tintamarres idéologico-médiatiques dont Paris a le secret. En cet hiver 1979, où le mot même de « structure »
était imprononçable et désormais interdit, Michel Arrivé se livra, à visage découvert, à une analyse, sans
concessions, des propos assénés à la légère par un certain nombre de personnages qui, à l’époque,
gouvernaient les médias et le public prétendument éclairé, tant de prétendus ténors, aujourd’hui
presqu’oubliés. Par une comparaison terme à terme, de leurs affirmations avec les propositions exactes de
Hjelmslev, il fit justice experte des accusations colportées, alors, à l’encontre du linguiste et glossématicien
danois, désigné arbitrairement à la vindicte des foules, comme « Le métaphysicien du structuralisme ». Aux
yeux de ces manipulateurs d’opinion, cette dénonciation impliquait d’ailleurs, par voie de conséquence, la
mise à l’index et la condamnation définitive11 de Greimas et de ses élèves, pour faits d’analyses structurales.
Ce qui aurait pu achever de tuer dans l’œuf cette recherche à peine commençante
Michel Arrivé ne pouvant supporter ces bassesses, se jeta dans la bataille, sans se ménager, en un
temps où il ne faisait pas bon d’exprimer des raisonnements aussi définitifs.
Michel Arrivé n’était pas que sémioticien ; en tant que sémioticien, il était exemplaire.
8
Communication immédiatement publiée, en 2002 dans nos Questions de sémiotique, avant d’être reprise, en
2007, au chapitre III de A la recherche de Ferdinand de Saussure, toujours avec le même titre de « La sémiologie
saussurienne entre Le cours de linguistique générale et la recherche sur la légende ».
9
Lors de sa conférence plénière sur « Saussure et l’inconscient », dans le cadre de ce même Colloque international
sur Le cours de linguistique générale 1916-2016, dans son volet parisien intitulé « Le devenir » que devait suivre en
janvier 2017 ce volet genevois, dit de « L’émergence ».
10
In Dialectiques N°26, Hiver 1979, p35-49, D.Kaisergruber, éditeur.
11
A lire sous la plume d’Henri Meschonnic dans Les cahiers du Chemin, publiés chez Gallimard, durant cette
période.
La Fable Hjelmslev/Martinet.
Une querelle, homérique par sa virulence et sa durée, scolastique par la subtilité médiévale des
distinctions qu’impose son propos, (lequel porte sur le sens à attribuer aux termes substance vs forme, dans
les analyses phonologiques) marque la relation de Louis Hjelmslev et d’André Martinet, tout au long de leur
correspondance. Dans l’étude qu’il consacre à cette correspondance, M. Arrivé s’attarde sur la question de
la prise en compte de la substance et transcrit cette discussion épistolaire de la manière que voici12 :
« Au niveau de l’expression - phonologie d’un côté, cénématique de l’autre -, le désaccord est total :
« Je vous avouerais pour ma part que je n’ai pas compris jusqu’ici
comment vous pouvez arriver à isoler des cénèmes sans tenir compte de
leur réalisation phonétique : pourquoi, par exemple, avez-vous le même
cénème dans jour et dans Jean ? » (A.Martinet13).
Hjelmslev répond par une longue métaphore filée très didactique : deux clefs sont identiques non
par leur substance - toujours peu ou prou différente - mais par leur fonction. Il en va de même pour
les phonèmes :
« Je n’hésite donc pas à dire que c’est la fonction (la forme) et non la
substance qui décide. A vrai dire, je m’étonne de voir qu’il y a là quelque
difficulté ; mais il est vrai que vous n’êtes pas le seul à poser cette
question » (3juin1939).
Ici il faut lever une ambiguïté : comment diable se fait-il que Martinet et Hjelmslev ne tombent pas
d’accord sur la place donnée à la fonction dans le processus d’identification des cénèmes puisque,
on l’a repéré, ils s’entendent au moins, dans cet échange épistolaire, sur ce terme hjelmslévien ?
C’est tout simplement que les deux interlocuteurs savent bien qu’ils ne donnent pas le même sens à
la notion de fonction. Martinet l’utilise avec le sens de « fonction distinctive ou oppositive ». C’est
cette fonction qui intervient pour distinguer bière de pierre, ce qui entraîne nécessairement la prise
en compte des aspects substantiels de l’opposition sonore/sourde. Hjelmslev confère à la notion de
fonction un sens absolument différent, « à mi-chemin,{comme il le dit lui-même}, entre son sens
logico-mathématique et son sens étymologique » (1971, p.49). La fonction, en ce sens, a une
extension beaucoup plus considérable que chez Martinet : elle est apte à désigner aussi bien la
relation de conjonction (coprésence de deux éléments dans le « texte » : le r et le a de ra) que celle
de disjonction (alternance possible de deux éléments en un point du « texte » : le r et le m dans ra
et ma). La mise en œuvre de la notion prise en ce sens permet, effectivement, de faire l’économie
de toute considération de substance. On comprend que la différence des deux sens est telle que tout
accord est impossible. »
Ce montage documentaire se poursuit, sous la plume de M. Arrivé, sans coups d’éclats mais avec
une nette évolution ; c’est ce qui permet à Michel Arrivé de donner à voir, sur le mode narratif, comment
l’esprit sémiotique vient peu à peu à Martinet après les longues réticences qu’il opposait à l’attitude
formelle, méta-linguistique, de Hjelmslev, dans les années où – avant le millésime 1966 des sciences
humaines francophones – lui, André Martinet exerçait un véritable magistère sur les domaines linguistiques,
12
Michel Arrivé et Driss Ablali, « Hjelmslev et Martinet : correspondance, traduction, problèmes théoriques » in La
linguistique, vol. 37, fasc. I/2001, pp 33-57. Nous citons ici un large extrait (imprimé en 10) des pages 39-40 .Nous
avons cherché à distinguer, typographiquement, nos propres commentaires qui sont en taille de fonte : 11, ceux de
Michel Arrivé en taille de fonte 12 et les citations de M. Arrivé, verbatim de la correspondance Martinet/Hjelmslev
qui sont en taille de fonte 10.
13
A. Martinet, lettre du 26 avril 1939, citée par Hjelmslev dans sa réponse du 3 juin 1939
en France. (Un écho de cette attitude fermée14 se lit dans l’entretien qu’il a accordé à J. Cl. Chevalier et P.
Encrevé et dans les commentaires de Greimas, au chapitre 6 de ce même ouvrage)15.
Comme il l’explicite à la page suivante des "Prolégomènes, (1971, p.50), Hjelmslev ne s’en tient
pas à l’acception réaliste du terme fonction « parce qu’elle suppose des prémisses plus nombreuses que
celles de la définition formelle à laquelle elle est réductible ». Martinet et Hjelmslev s’opposent donc selon
des positions inconciliables et, en ce point, nous avons sous les yeux la bifurcation réaliste vs formel où le
projet linguistique et le projet sémiotique se séparent, à l’époque : sur le plan « concret » de l’expression,
avec sa conception pragoise résolument concrète de la fonction, Martinet se refuse à accompagner Hjelmslev
sur le chemin de la mise en place d’un métalangage formel, libre de tels investissements « réalistes ».
Un peu plus loin, Michel Arrivé (ibid., p.40) observe qu’il n’en va pas de même au plan
« immatériel » du contenu. En effet, quelques années plus tard, en 1946, Martinet écrit à Hjelmslev :
« J’ai parlé longuement et à plusieurs reprises avec Benveniste de la possibilité
d’établir une linguistique sur des bases formelles et en faisant totalement
abstraction de la signification. J’ai défendu un point de vue qui est, sur ce point,
assez peu différent du vôtre » (Martinet, 14 mai 1946).
Finalement, donc, l’acceptation réelle par Martinet du point de vue formel, « faisant totalement
abstraction de la signification » qu’il a reçu de Hjelmslev, va plus loin encore 16.
A l’heure des bilans personnels, très tard dans sa vie, en 1997, Martinet (1908-1999) reconnaît sa dette
envers ce formalisme hjelmslevien d’où provient la plus forte de ses idées linguistiques, sa formulation du
principe de la double articulation, qui est ce par quoi il a le plus puissamment contribué à la Linguistique
générale voulue par Saussure :
« C’est là que je me reconnais une dette positive envers Hjelmslev. A la
lecture de son texte, il m’est immédiatement apparu que les seules propriétés
communes à ce que l’on s’accorde à appeler langues sont l’articulation à
laquelle chacune d’entre elles soumet l’expérience, et, au-delà, celle à
laquelle chacune des formes perceptibles correspondant aux produits de cette
première articulation est soumise à son tour, à une articulation en unités
distinctives. On reconnaît là l’énoncé de la double articulation … » (Martinet
in Hjelmslev, 1997).
Ce n’est pas un facile sentimentalisme qui pousse Martinet à une telle reconnaissance de dette envers
la pensée formelle de Hjelmslev, disparu depuis plus de 30 ans. Lors de ce dernier retour vers Hjelmslev,
Martinet semble comprendre réellement comment, en réalité, il a, lui-même, Martinet, su dépasser les
systématicités concrètes de la langue telles qu’elles sont décrites par les grammairiens (systématicités
phonologiques, morphologiques ou syntaxiques), pour affirmer le schématisme (formel, abstrait) de la
double articulation. Il comprend du même coup que ce beau concept formel auquel il a pu attacher son nom,
est de la même nature que ce à quoi Hjemslev l’appelait pour toutes les strates et toutes les composantes du
langage. Il éprouve alors, dans sa sensibilité personnelle, la véracité de la posture formelle de Hjelmslev et
la nécessité d’accepter des calculs véritablement et purement théoriques, (biunivoques) pour affronter
efficacement ce que langues et langages ont de « glissant ».
Martinet pressent désormais le secret épistémologique qui fut arraché à Saussure par le Maître
danois : pour pouvoir théoriser le langage, il faut savoir associer une systématique implacable (comparable
à celle des sciences « dures ») et une passivité sensible de physicien génial, ou de mathématicien fécond,
devant certaines évidences abstraites de la langue qui « ne tombent pas sous le sens ».
14
J.Cl.Chevalier, P.Encrevé (2006),chap.1, 60-63
15
J.Cl.Chevalier, P.Encrevé (2006), chap. 6., 133, 137 ,141-142
16
M. Arrivé, I. Ablali, 2001, p.52
Ce genre d’acceptation, active et passive à la fois, d’une attitude « théorique » au sens non spéculatif
mais bien formel, scande les étapes de construction du savoir, tout au long de l’Histoire. Il s’agit, chaque
fois, d’accepter une démarche scientifique qui brouille les évidences du sens commun (alias bon sens) de
l’époque. Ce fut le pari de Saussure et de Hjelmslev. Celui aussi de Greimas : exactement comme ce fut le
cas, en son temps pour le jeune Descartes « théorisant » par une plus forte abstraction, les notations
mathématiques alambiquées de François Viète, trop scrupuleux comptable des plus minuscules détails de la
vieille notation mathématique en langue naturelle, un mixte qui satisfaisait le bon sens de l’épistémè
précédente mais qui n’avait plus cours et était devenu illisible pour Descartes et ses amis.
Peut-être A. Martinet se souvint-il aussi que le Saussure des trois Cours de linguistique générale
est l’exact contemporain d’Einstein. Les apories saussuriennes n’ont-elles pas des parentés de style avec
l’invraisemblable théorie de la relativité, qui n’est accessible par aucune observation concrète, par aucun
sentiment intérieur et qui n’est compréhensible et concrètement applicable que par des procédés
exclusivement formels ?
Pour finir
C’est à Alain Badiou que nous emprunterons, en l’appliquant à la linguistique générale, le mot de
la fin, i.e. le commentaire sur les constantes formelles, constitutives du sens, qu’il appliquait à la physique17 :
« S’il se trouve que les lois de la linguistique générale obéissent à des régularités
qui ne sont formalisables que dans le langage des mathématiques, c’est
uniquement parce que ce langage vise, depuis toujours, à penser les formes
possibles de tout ce qui se soutient, dans son être, de quelque cohérence. Or, ce
qui existe est, de fait composé de multiplicités dotées d’une certaine cohérence.
S’il ne l’était pas, cela voudrait dire qu’il n’y aurait qu’un chaos, entièrement
instable à tout moment. Sur ce point, l’expérience, inévitable quand il s’agit de
linguistique – indique raisonnablement que ce n’est en général pas le cas : nous
observons dans la vie des langues, des régularités, des objets cohérents, des
mouvements invariables, des constantes. D’où le croisement entre linguistique
et mathématiques, qui n’empêche pas l’indépendance des mathématiques et de
la linguistique, comme dispositifs de pensée »
BIBLIOGRAPHIE
Arrivé, Michel,
Livres
1972 Les langages de Jarry, essai de sémiotique littéraire, Paris, Klincksieck
1976 Lire Jarry, Bruxelles, Complexe et Paris, PUF,
2007 A la recherche de Ferdinand de Saussure, Paris, PUF.
Articles
1968 « Stylistique littéraire et sémiotique littéraire », La Nouvelle Critique, n° spécial
Linguistique et littérature, p171-174.
17
D’après A.Badiou, 2015, 79-80 . Nous remplaçons systématiquement le terme « physique » par « linguistique »
dans notre citation de Badiou , -en raison, d’une part, des résultats obtenus dans les sciences humaines, en
général, par l’adoption d’un formalisme de plus en plus proche de la gnoséologie mathématique et de plus en plus
distant de la logique- et d’autre part, en raison des résultats obtenus dans de nombreux domaines par la
sémiotique mathématique de René Thom, lequel entretenait, soit directement, soit par élèves interposés, des
relations scientifiques constantes et fécondes avec A.J.Greimas.
1969 « Les éléments de syntaxe structurale de Lucien Tesnière », Langue française ,
n°1, p.36-40
1979 « L’épouvantail du structuralisme : Hjelmslev aujourd’hui », Dialectiques, n°26, hiver,
p.35-49.
1985, « Hjelmslev lecteur de Martinet lecteur de Hjelmslev », in Hjelmslev, L., Nouveaux
Essais, PUF, p.195-207
198 « Y a-t-il en glossématique une théorie de l’énonciation », Paris, Histoire, épistémologie,
langage, t. VIII, fasc. II, p.177-189.
2000, « Préface mêlée de souvenirs sur la préhistoire de la sémiotique », in A. J. Greimas,
La mode en 1830, Paris, PUF, p. XI-XXV. »
2001/1, « Hjelmslev et Martinet : correspondance, traduction, problèmes théoriques », in
La Linguistique, vol.37, p.33-58, En collaboration avec Ablali, Driss
2014 « L’immanence dans la réflexion de Saussure »,in Cahiers Ferdinand de Saussure,
67, p.5-20
2016, daté 2014 « Présentation », in Le cours de linguistique générale 100 ans après , Montreal, RS.SI,
vol. 34, 1-2-3, p.3-20.
2016 « Saussure et l’inconscient », Paris, clg/2016, conférence plénière in « Le devenir ».
2017 « Greimas et la linguistique, la poétique et la sémiotique au quotidien, d’après sa
correspondance inédite avec Michel Arrivé », p.67-90, Berlin/Boston, Semiotica,
N°214
Auchlin, Antoine , Mœschler, Jacques 2014 (3°ed) Introduction à la linguistique contemporaine, Paris,
Armand Colin, Cursus
Badiou, Alain, 2015, Eloge des mathématiques, Paris, Champs, Flammarion
Chevalier, J.Cl., Encrevé P., 2006, Combats pour la linguistique, de Martinet à Kristeva. Essai
de dramaturgie épistémologique, Lyon, ENS éditions, 422p.
Henault, Anne
1994 Le pouvoir comme passion, avec le dialogue A. J. Greimas/P. Ricœur sur la
sémiotique des passions, Paris, PUF, coll. Formes sémiotiques,
1997 Histoire de la sémiotique, Paris, PUF, coll.Que sais-je ?
2012 Les enjeux de la sémiotique. Avant-propos d’A.J.Greimas, Paris, PUF, Quadrige,
réédition corrigée et augmentée, des deux tomes (en un seul volume).
Martinet André,
1993, Mémoires d’un linguiste. Vivre les langues, Paris, Quai Voltaire.
1997, « Une relecture de Hjelmslev », in Zinna, Alessandro, Hjelmslev aujourd’hui,
Turnhout, Brepols, P55-63
À Michel Arrivé
0. Introduction
Je regrette comme vous l’absence de notre collègue - mon maître Michel Arrivé. M’incombent alors le rôle
difficile et la grande responsabilité de prendre la parole à sa place. Je le ferai de mon mieux et avec
reconnaissance pour cet honneur, en le remerciant, ainsi que Anne Hénault de la confiance qu’ils ont bien
voulu me faire18.
Je vous demande de bien vouloir me permettre de reprendre le titre original de la conférence que M. Arrivé
s’est trouvé empêché de nous donner – « Saussure : linguiste ou sémiologue » – de changer le connectif et
d’ajouter un troisième terme : « Saussure : linguiste et sémiologue et épistémologue ». Je vous propose,
pour ma communication, ce titre « étendu » - dans le sens commun du dictionnaire : « déployé dans sa plus
grande dimension ». Le nouveau titre se prête à plusieurs interprétations :
(i) d’une part, la pensée de Saussure peut être envisagée soit « du point de vue » de la construction effective
d’une théorie linguistique, soit du point de vue de ses vœux stimulants pour la construction d’une Sémiologie
plus vaste, soit encore du point de vue de sa remarquable vocation à devenir une authentique « épistémologie
de la connaissance » humaine. Ces trois points de vue peuvent être envisagés et développés de façon plus
ou moins autonome, plus ou moins séparée, selon les réflexions descriptives, analytiques, méthodologiques,
voire philosophiques et épistémologiques des recherches liées à la pensée saussurienne ;
(ii) la pensée de Saussure peut être considérée, d’autre part, comme un amalgame, sinon un syncrétisme (au
sens hjelmslevien et greimassien), ou encore comme une « concrescence » (mot que j’emprunte volontiers
au philosophe E. Cassirer (1933 : 26)), entre linguistique, sémiologie et épistémologie. Le mot
« concrescence » a un sens, dans des dictionnaires divers, qui s’accorde et s’harmonise très bien à la triade
proposée comme titre de cet exposé : « association, participation, partage de responsabilités, de communauté
d’intérêts ou d’actions ». Mais il dispose aussi d’une autre signification, botanique celle-là, pertinente en
l’occurrence, celle de « croissance en commun de plusieurs organes » (Larousse). La linguistique, la
sémiologie et l’épistémologie se donnent à voir comme les trois « organes » qui, au sens botanique de
18
Avec l’accord de Michel Arrivé, qui n’a pas pu être présent au congrès d’hommage à Saussure, pour raison
de santé, Anne Hénault m’a confié la lourde tâche de prendre la parole à sa place. Évidemment, j'ai
immédiatement et très volontiers accepté de contribuer à l’atelier « Linguistique et sémiotique ». Pour des
raisons très importantes : (i) je suis très redevable à Michel depuis mon premier séjour à Paris, en tant que
doctorant, il y a presque trente ans ; (ii) il m’a accueilli très chaleureusement lors de deux importants
congrès à Cerisy, l’un en 2007 sur « Freud et le langage », l’autre en 2010 sur « Saussure et la
psychanalyse » ; (iii) pour le rôle de jury de ma thèse (Livre-docência-2015) au Brésil, qui vient de paraître
en français avec son soutien, son enthousiasme et une préface qui m’honore infiniment (2017), et, enfin,
(iv) pour l’accueil gentil et efficace qu’il a manifesté à tous les (nombreux) étudiants que je lui ai envoyés
pour leurs études doctorales pendant une vingtaine d'années. En outre, je lui suis encore plus redevable et
très reconnaissant pour les études saussuriennes (et aussi psychanalytiques sur Freud et Lacan) pour
lesquelles j’ai pu largement bénéficier des publications de Michel Arrivé- selon moi, un vrai "archéologue"
de la pensée de ces grands auteurs, pour la rigueur et les études « vétilleuses » (mot qu’il aimait) qu'il a
toujours su manifester à propos des réflexions de ces psychanalystes et surtout quant à la pensée de notre
maître à tous, Saussure. Michel est abruptement décédé au début d’avril 2017. Ce texte lui est dédié, in
memoriam.
« concrescence », ont grandi dans la pensée de Saussure et qui ont agrandi la pensée de notre maître, au
degré où elle ne saurait être estimée dans toute son ampleur que comme une pensée complexe : linguistique,
sémiologique et épistémologique, à la fois, en concrescence ;
(iii) une troisième interprétation exige d’entendre la succession ou la juxtaposition du trinôme – linguistique,
sémiologie, épistémologie – comme une implication. Les réflexions de Saussure sur la constitution de sa
théorie linguistique impliquent son extension à tous les langages, à tous les systèmes signiques ou de
signification en tant que modèle efficient et heuristique. Elles impliquent aussi, si on les poursuit jusqu’à
leurs ultimes conséquences, une puissante épistémologie de la connaissance humaine dont la valeur, à mon
avis et sauf insuffisance de mes lectures, n’a pas été encore évaluée à sa juste valeur, dans ses contours les
plus radicaux et contraignants, par la littérature qui se penche sur sa pensée.
À partir de cette trilogie du titre, ma communication, en hommage au Genevois et dédiée in
memoriam à Michel Arrivé, prétend, à l’échelle d’un chercheur adepte de la sémiotique de Hjelmslev et de
Greimas, non spécialiste de Saussure, ni philosophe, donc à une échelle modeste, attirer votre attention sur
des données peu notées par la communauté des linguistes et des sémioticiens, données qui se dégagent de
la proposition de Saussure en ce qui concerne la Sémiologie. Je présenterai brièvement deux hypothèses :
(i) un statut épistémologique à conférer à la sémiologie saussurienne, à partir du principe de l’arbitraire du
signe (sections 1 à 3) ; (ii) la proposition d’un concept – la sémioception – directement bâti sur l’acte
sémiologique de l’arbitraire, comme la seule façon de l’appréhension du monde par l’homme (section 4)19.
Le principe de l’arbitraire du signe, si l’on prend le taureau par les cornes, c’est-à-dire, dans sa portée
vraiment « radicale », peut se dispenser des discussions connexes sur l’opposition « arbitraire vs. motivé ».
L’avertissement de Greimas (1986 : 45) y suffit :
L’avertissement de Greimas fait écho à la lucidité de René Amacker, dans son livre déjà classique
Linguistique Saussurienne (1975 : 88) :
Aux fins de notre raisonnement, évitons la forêt inextricablement touffue du principe et les discussions
interminables qu’il suscite. Interceptons-le, cette fois, par le biais plus élémentaire, quoique profond et
raisonné, de son implication. Je reprends une observation très simple mais aussi très subtile du jeune
philosophe Patrice Maniglier dans sa thèse de doctorat, devenue livre, La vie énigmatique des signes.
Saussure et la naissance du structuralisme :
19
Ces deux hypothèses, présentées ici brièvement, sont au cœur d’une œuvre qui vient de paraître chez
Lambert-Lucas sous le titre de La sémiologie de Saussure et la sémiotique de Greimas comme épistémologie
discursive. Une troisième voie pour la connaissance (2017)
Le signe utilisé n’a aucune raison positive d’être celui-ci plutôt qu’un autre, mais,
précisément de ce fait même, aucune raison non plus d’être autre (2006 : 355 –
souligné par l’auteur).
Le principe de l’arbitrarité indique que la détermination tacite, par la masse parlante, du signifié et du
signifiant pour composer un signe – pacte intrasignique –, et la détermination de ce dernier pour désigner
quelque chose – pacte extrasignique –, n’ont été qu’une seule et même détermination, celle qui s’est mise
en place. Une tout autre détermination aurait pu survenir. Aucune raison positive, aucune imposition
« naturelle » n’interviennent dans ce choix particulier. Mais, positionné de la sorte, un tel pacte gérera tout
acte sémiologique pour le sujet utilisateur soumis au « sentiment de la langue », dont parle Saussure à
plusieurs reprises (2002 : 184, 193, 195) : il sera tacitement récurrent dans tous les actes de langage, dans
tous les actes sémiologiques du sujet utilisateur de la langue naturelle et des autres langages.
Tout acte sémiologique, d’abord arbitraire, devient dès lors non libre, obligatoire et nécessaire ; le locuteur
n’aura plus ni la velléité de la liberté ni la liberté de la velléité, que ce soit sur le plan intrasignique ou dans
le rapport au référent, extrasignique, et ce, même si le pacte tacite paraît fragile en raison de sa place dans
l’histoire concrète de la langue, toujours sujette à l’action du temps, conformément aux changements de la
langue dans sa dimension diachronique. Le sujet se trouvera sans cesse condamné au langage, pour ainsi
dire, au sens de ce pacte sémiologique, que Saussure décrit comme un « produit historique » et qui n’est
rien d’autre que « le dernier compromis qu’accepte l’esprit avec certains symboles » (2002 : 209).
20
Notons au passage que Saussure répond à Benveniste (1966 : 49-55), pour ainsi dire, par anticipation :
convention nécessaire signifie : arbitraire, d’abord, et nécessaire, ensuite.
3. Le trivium des « prima philosophia »
Depuis les années 1960, un philosophe peu connu en France, Karl Otto Apel, se consacre à démontrer
rigoureusement la proposition selon laquelle trois paradigmes majeurs de la Prima Philosophia – ont
constitué le cœur de toute l’histoire de la pensée occidentale, c’est-à-dire qu’ils ont régi la pensée
scientifique et/ou philosophique des principaux protagonistes de cette histoire. Toutes les autres solutions
philosophiques ou tendances théorico-scientifiques intermédiaires s’insèrent dans ces trois paradigmes ou
dans les interrelations et la tension qui se forment entre eux. Ces paradigmes sont les suivants : (i) l’ontologie
(qui a régné d’Aristote à Descartes) ; (ii) la philosophie moderne (de Descartes à Husserl) et (iii) la
sémiotique (qui émerge au début du XXe siècle, et dont le panthéon serait occupé par Peirce, au premier
rang, suivi de Frege, Carnap, Wittgenstein, Heidegger, parmi d’autres).
La réflexion d’Apel ne s’appliquant qu’au champ de la philosophie du langage, H. Parret nous offre, avec
son interprétation du trépied paradigmatique du philosophe (cf. 1983), l’immense privilège de traduire et
d’inclure dans le troisième paradigme la présence de la linguistique structurale et de la sémiotique
européenne et, donc, de ses maîtres (Saussure, Hjelmslev, Greimas), des auteurs et un domaine qui sont
pratiquement ignorés par le philosophe allemand.
D’après le texte d’Apel, repris par Parret, l’ontologie, d’Aristote à Descartes, donc pendant près de deux
millénaires, était régie par l’existence et par la réalité du monde et de l’être, comme des objets a priori
prépondérants pour toute reconstruction philosophique. À partir de Descartes, la philosophie moderne
surpasse ce paradigme. Une épistémologie de la conscience se substitue à l’ontologie aristotélicienne. Elle
appréhende le monde et le sujet comme des objets de la cognition, en introduisant l’a priori d’un sujet
connaissant et d’une conscience autoréflexive. Ce nouveau paradigme, la philosophie de la conscience, est
à son tour supplanté à la fin du XIXe siècle par un troisième paradigme : la Sémiotique (avec une majuscule).
En appliquant une majuscule à Sémiotique, Parret amplifie la portée de ce troisième paradigme. Il ne se
restreint ni ne s’astreint à la seule sémiotique de Peirce. La majuscule veut signifier qu’il ne s’agit pas
d’une discipline concrètement constituée, mais d’une science qui s’impose plutôt en raison de la centralité
de la question du signe, du langage et du sens. Dans cette amplification et généralisation, le nouveau
paradigme, selon les réflexions de Parret, suppose une attitude épistémologique fondée comme suit : c’est
la signification dans le discours ou la fonction signitive, qui devient la condition de connaissance, à savoir
la condition de ce qu’il est possible de savoir, soit sur l’être (le monde), de l’ontologie aristotélicienne, soit
sur la cognition, le sujet de l’épistémologie cartésienne. Autrement dit, la sémiose est vue comme le seul
moyen d’accès à l’objet, au monde et au sujet. Selon Parret, ce paradigme de la Sémiotique majuscule est
tridimensionnel, car son objet, la sémiose, parcourt les trois termes – je reviens à cette expression – du
triangle monde-sujet-signe (ou fonction signitive) (1983 : 378-9) :
I – ETRE/MONDE
La proposition de Saussure quant à l’arbitraire du signe, sur la base de l’acte sémiologique, ne lui attribue
en rien le rôle d’intermédiaire ; au contraire le signe crée plutôt un monde et un sujet comme des référents
internes à la thématique sémiologique ou langagière – il constitue un a priori de la cognition. Il ne s’agit
pas, par conséquent, de « parcourir » les sommets du triangle avec des grandeurs hypostasiées, mais de
dériver plutôt les sommets du sujet et du monde à partir de la vraie machine de construction des référents,
à savoir la sémiologie.
En d’autres termes, la radicalisation de l’arbitraire du signe impose une radicalisation du triangle. Une
réflexion plus aboutie, systématisée et éclairée sur le point de vue que je propose ici peut s’instaurer afin de
développer le troisième paradigme majeur de la pensée humaine, pour y trouver (à une place d’honneur, en
quelque sorte) une Sémiotique Immanente, ou un Sémiotisme immanent. Une tâche qui reste éminemment
sémiotique. Pour quelle raison devrions-nous l’abandonner aux philosophes transcendantalistes ?
Il en résulterait une base théorique de haut niveau épistémologique pour soutenir l’immanence du langage
dans la conceptualisation de tout fait, entité ou phénomène quelconques dans le monde. Une telle
immanence pourrait être une alternative au réalisme (ontologisme) – parfois inattentif et naïf - dans lequel
sombrent les théories ignorant le rôle fondateur du langage. Elle pourrait même proposer une alternative
non réaliste dans les antichambres de la pensée scientifique la plus « dure » (physique, biologie) – sans
courir le risque de verser dans des formes d’idéalismes relativistes ou subjectivistes. Le langage, le discours
et ses structures acquerraient un poids légitime, à la fois immanent et objectif, au soutien d’un tel paradigme.
Un tel programme de recherches nous éclairera peut-être, ou nous aidera au moins à trouver un fil d’Ariane,
afin de comprendre les vœux de Hjelmslev dans son magistral paragraphe à la dernière page des
Prolégomènes :
Le coût pour accéder à cette place d’honneur, à cette « unité supérieure », immanente, est élevé. La tâche
est de longue haleine et théoriquement exigeante pour les sémioticiens.
En somme, les premiers pas, encore sommairement réalisés, de cette incursion dans l’arène philosophique,
m’amènent à dire que, par l’hypothèse du sémiotisme immanent ou de l’immanence supérieure, martelée
par Hjelmslev, toute vérité ou évidence possible des choses n’est pas fixée dans la réalité, comme une
ontologie indépendante. Elle n’est pas architecturée dans l’esprit du sujet comme une raison
transcendantale. La vérité ou l’évidence ne peuvent être qu’aperçues, peu importe comment, simplement
par le discours – car elles sont aussi des structures signiques lato sensu – dans l’immanence des structures
du langage, qui se trouvent dispersées et distribuées dans l’ensemble des discours produits par les langages
les plus divers, scientifiques ou non, ainsi qu’au cours de la chronologie de leur histoire, c’est-à-dire comme
un produit éminemment historique :
La vérité possible du monde et de l’homme, en tant que produit historique, peut donc se laisser appréhender
comme le « dernier compromis », qui change au cours du temps, entre signifié et signifiant, dans le discours.
Par le truchement de raisonnements similaires, je pense qu’il est possible, sinon nécessaire, de défendre
l’idée d’une épistémologie sémiologique, d’un sémiotisme authentique et immanent, afin de rivaliser avec
l’épistémologie scientifique davantage en vigueur, surtout depuis le siècle dernier, ainsi qu’avec la
philosophie transcendantale de la raison. L’épistémologie sémiologique, immanente, est en mesure de jouer,
comme une troisième voie, une partie de grande valeur heuristique dans cette arène de haute importance
théorique où se jouent, par diverses stratégies de véridiction, la façon dont nous concevons le monde humain,
la façon dont nous percevons, ou dont nous sentons le monde (comme vrai), ou encore la façon dont nous
théorisons le concept même d’existence pour le monde.
Le quasi demi-siècle qui nous sépare des réflexions de K. O. Apel sur les trois paradigmes de la
Prima Philosophia impose d’actualiser sa formulation, en regard des mouvements de la science, en
particulier des progrès de la biologie et de la neurologie du cerveau, qui ont formé les neurosciences. Depuis
les années 1970, les cognitivismes, aussitôt associés aux neurosciences, inaugurent et se partagent de
nouvelles branches du savoir : neurocognitivismes, connexionnismes, intelligence artificielle,
morphodynamisme, parmi d’autres. Tout semble s’organiser comme si nous devions, en fonction de ces
mouvements de la science, appliquer une troisième flèche, donner un nouveau tour au diagramme du triangle
illustré au-dessus, une flèche indicative pour un nouveau et vaste mouvement paradigmatique :
I – IV ETRE/MONDE
4. La Sémioception
Nous allons maintenant explorer la deuxième hypothèse. Eu égard à son ancrage dans
l’épistémologie sémiologique, exposée jusqu’ici, et en raison de toutes les implications de cette dernière, il
paraît logique de comprendre que l’acte sémiologique du sujet – le sentiment de langue du sujet parlant,
selon l’expression de Saussure – c’est-à-dire la façon dont le sujet apprend et conçoit le monde, ne peut se
définir que comme un acte sémioceptif, ou plus simplement comme un acte de sémioception. Ce concept
sera assumé comme une conséquence directe de l’acte sémiologique, à vrai dire son synonyme, en écartant
seulement une éventuelle connotation et une restriction « logique » du terme « sémio-logie ». Dans sa quête
de légitimité, il est également revendiqué comme un concurrent direct du concept philosophiquement
millénaire et psychologiquement centenaire de la perception, qu’il entend surpasser. Il doit, ensuite, se situer
par rapport au récent concept cognitiviste d’énaction (Varela et Maturana). Enfin, plus amplement et plus
généralement, il a l’obligation de concurrencer épistémologiquement et de s’opposer frontalement à ce qui
pourrait être raisonnablement nommé neuroception, un néologisme embrassant les revendications
neurobiologiques qui déterminent la place du cerveau humain comme siège de l’appréhension vitale du
monde par l’homme.
Le concept de « sémioception » est inhabituel dans le contexte des recherches linguistiques, ainsi
que dans les recherches sémiotiques actuelles. Ce terme, inédit, s’est d’abord calqué, pour moitié, sur
l’opération sémiologique de la sémiose (fonction sémiotique ou fonction signique) et, pour l’autre, sur le
sémantisme étymologique du latin – capio, cepi, captum, capere – dont les dictionnaires présentent diverses
acceptions comme appréhender, saisir avec les mains, prendre, capter, en parenté avec le terme captare
(prendre, capter), sans oublier l’air de famille avec le mot latin caput (tête).
Si l’étymologie lui offrait davantage de soutien – eu égard à la densité historique des langues, une
étymologie en tant que science est quasi impossible –, la sémioception pourrait être simplement interprétée
comme une inférence ou comme une opération mentale (capio – caput) directement exécutée par le
truchement de l’acte sémiologique d’un langage ou l’acte de sémiose, c’est-à-dire à travers la fonction
sémiotique des deux plans. Le cerveau/esprit (au cours de ses diverses expériences) opérerait, via la sémiose
signique (à des niveaux d’articulation quelconques), l’appréhension et la cognition du monde.
La sémioception n’apporte rien de nouveau à ce qui était déjà contenu dans l’acte sémiologique
depuis Saussure, hormis le fait que le nouveau terme récupère et restaure le précédent en le sortant des
limbes où dormait la portée épistémologique de la sémiologie - hormis le fait qu’il entre aussi dans un autre
espace de « dispute de mots » (cf. Saussure, 2002 : 28). La sémioception impose au sujet la seule façon
humaine de concevoir le monde, à savoir, à travers la palette du langage : le sujet sera condamné à s’y plier.
Mieux encore, il sera condamné à se plier à la façon de voir le monde qui est imposée par la sémioception.
Je souligne, il sera condamné à percevoir le monde sous la condition de possibilité à laquelle le contraint le
langage. Notre conception du monde – nous remarquons la parenté étymologique des termes associés – est
une con-ception sémio-ceptive ; notre vision est sémioceptivement orientée ; nos oreilles organisent
sémiologiquement les différents bruits du monde ; notre toucher ne comptabilise pas les chiffres de simples
échanges synaptiques entre les tissus nerveux, il saisit sémiologiquement ce qu’il touche. Ainsi tous les sens
se régulent sémioceptivement. Enfin, et surtout, notre perception est soumise, au préalable, à la nature
sémiotisante du langage ; elle est sémiotisée d’emblée, depuis son origine, et ne constitue pas une perception
brute à partir d’une propriété donnée d’avance par dame Nature ; elle est un tout provenant de sa
sémiotisation, une perception sémioceptive.
L’acte sémiologique ou sémioception – véritable cœur de l’hypothèse – dicte à toute capture
sensorielle, à tout acte perceptif, une métamorphose colossale : une appréhension, qui est enregistrée et
quantitativement chiffrée par des organes capteurs, des données issues du monde brut, que ce soit de
l’extérieur du corps (données extéroceptives) ou à l’intérieur du corps (données proprioceptives et
intéroceptives) et qui se métamorphose en une appréhension signifiante, donc sémioceptive, imposée
qualitativement au monde, ou selon la « quantité » de la mesure langagière (cf. la proposition des phorèmes
« tensifs » de Claude Zilberberg, 2006, 2012). Le monde des quantités « stupides » physiques, biologiques
et neuronales devient alors le monde « intelligent » « psychique » de l’étonnante richesse du vécu humain.
Le monde « phénoménologique », à l’échelle humaine plus précisément, devient d’un seul coup
« sémiologique ». Dès lors, la phénoménologie humaine ne peut être que sémiologique.
En d’autres termes, la sémioception d’un langage entraîne un métamorphisme généralisé de la
perception, qui ne disposera que d’un seul chréodos – du grec χρή « obligatoire » οδος « chemin » –, celui
d’être guidée par la sémioception. Tout semble s’effectuer comme une « lésion langagière », infligée au
cerveau, à ses dispositifs sensoriels, par le réseau des catégories des langages.
Du point de vue sémiologique et immanent, l’acte sémioceptif aurait la primauté heuristique au-
delà et en deçà de l’acte perceptuel. C’est par la sémiose convenue que le sujet découvre ou invente le monde
qui devient alors son monde perçu. C’est par cette sémioception convenue que le sujet crée ou découvre son
propre corps, qu’il sent toute la gamme de ses douleurs et de ses affects. La sémioception, produite par l’acte
sémiologique du langage, guide l’appréhension (des sens) et la transforme en perception signifiante,
sémiotisée. Le sujet perçoit par l’arbitraire des formes immanentes du langage (dans le contenu et dans
l’expression) et non par la caution de ses organes sensoriels. Il perçoit ce que les langages l’amènent à
catégoriser sur un continuum de phénomènes substantiels ; enfin, il perçoit, voit, sent et appréhende selon
ce que son langage l’a amené à faire.
Enfin, en reconnaissant que le sujet se prête à des études bien plus amples, qui dépassent la finalité
de mon propos et ma compétence individuelle, il n’est pas sans intérêt de préciser que la sémioception est
mieux placée que la perception, à mon sens, pour assurer le statut d’immanence de la macro sémiotique du
monde humain, de la micro sémiotique de son corps, et enfin, de la grammaire des affects du sujet. Nous
avons besoin d’un concept de ce genre, semble-t-il, pour estimer toute la valeur de la coupure
épistémologique que l’équation sémiologique de Saussure a introduit dans l’univers du savoir humain, par
rapport aux philosophies transcendantales ou aux sciences naturalistes. Les catégorisations du plan sensible
et du plan intelligible montrent un statut plutôt sémioceptif que perceptif. Dans mon esprit, la meilleure
stratégie pour les développements futurs de la sémiotique du vécu, de l’expérience, de la vie, comme praxis
signifiante, est de considérer que la condition phénoménologique de la perception humaine ne peut être que
sémiologique. Une réflexion collective qui légitimerait la primauté de la sémioception sur la perception
représenterait un défi passionnant. Il s’agirait peut-être de la contribution fondamentale de la théorie
sémiotique à l’univers du savoir humain. Entre le facteur phénoménologique et le facteur sémiologique, une
belle partie est à jouer dans le domaine de la réflexion épistémologique de la théorie linguistique
saussurienne et de la théorie sémiotique qui la continue afin de l’étendre aux confins d’où émerge le sens.
Bibliographie
Je voudrais dire quelques remarques, dès maintenant, sur cet article très ou même trop dense qui exige donc
un effort assidu de la part d’un lecteur, « modèle » (au sens d’Umberto Eco) qui travaille dans le champ des
études saussuriennes même depuis plusieurs décennies.
Tout d'abord, il convient de saisir la nature des rapports entre la linguistique, la sémiologie, et
l'épistémologie dans l'édifice de la pensée saussurienne. Comme chacun le sait, on a fait couler beaucoup
d'encre, surtout concernant le rapport entre les deux premières, qui était justement le sujet majeur et favori
de notre mentor, Michel Arrivé. Je suis totalement d'accord avec la typologie des positions suggérée par
l'auteur concernant ces trois points de vue. Rappelons-le : une position autonome, un syncrétisme ou une
concrescence, une implication.
A ce sujet, je voudrais ajouter deux ou trois positions supplémentaires. En premier lieu, il est légitime de
tenter de caractériser les rapports de ces trois paliers en termes de hiérarchie. Cette question se pose du fait
que les attitudes des savants de différentes disciplines dans les sciences humaines et sociales doivent être
très différentes en termes de priorité et d'indispensabilité de chaque discipline. A titre d'exemple, pour la
plupart des linguistes contemporains, ils accorderaient un poids majeur à la linguistique et par le même
principe, dans la communauté des sémioticiens du monde, le composant de l'épistémologie reste encore
méconnu sinon inconnu. En tout cas, à leurs yeux, il n'est pas indispensable dans la construction de la
sémiotique saussurienne contrairement au statut de la linguistique saussurienne.
Ceci dit, il serait tout à fait possible de trouver quelques épistémologues réels ou potentiels qui énonceraient
que dans la construction de la pensée saussurienne, l'épistémologie doit être située au sommet, ou elle est la
clef de voûte de cet édifice.
La deuxième position peut se penser comme un rapport de complémentarité. Selon cette position, ces trois
paliers de la construction saussurienne se nourrissent dans un rapport d’interdépendance. Cette position doit
être distinguée du syncrétisme malgré une similitude conceptuelle. Un cas limite de cette complémentarité
serait un rapport d’équivalence, c’est- à-dire que ces trois paliers relèvent d’une égalisation: la
linguistique=la semiologie=l’ épistémologie.
La troisième option est plutôt un questionnement qu'une position fixe, à savoir que l'on pourrait concevoir
une combinatoire de ces trois composants : linguistique et sémiotique, sémiotique et épistémologie,
linguistique et épistémologie, linguistique et sémiotique et épistémologie, épistémologie = linguistique +
sémiotique, sémiotique= linguistique + sémiotique, etc.
Avant de terminer cette section, il convient de se poser la question suivante : ces trois points de vue ou
vocations sont-il suffisants et exhaustifs pour représenter la hauteur, la profondeur et la largeur de la pensée
saussurienne ? Ma réponse est définitivement négative. Dans ce cadre limité, je voudrais juste désigner deux
autres vocations manifestées du génie du Maître genevois : elles sont la géographie et la métaphysique qui
m'ont fascinées, bien qu'elles ne soient que quelques éclairs et aient laissé quelques intuitions brèves. Pour
la portée du projet de la linguistique géographique, j'ai publié un article en coréen, ayant été tellement
impressionné de la vision géographique manifestée dans son troisième et dernier cours de linguistique
générale, lorsque j'ai traduit en coréen la version établie par Claudia Mejia. Pour la métaphysique
saussurienne dont la place centrale a été déjà soulignée par Simone Bouquet et François Rastier, j'ai traité
le sujet dans un article publié pour la revue Protée, avec un titre audacieux, Bouddha, Saussure, Lévi-
Strauss : une rencontre singulière.
Il me semble plus raisonnable de me focaliser sur une ou deux, parmi les trois autres thématiques, 'le principe
de l'arbitraire radical des signes', 'la sémiologie : une épistémologie', 'le trivium des "prima philosophia", la
sémioception, qui sont assez inégales en termes de la longueur. Mais ce qui est un peu génant pour la lecture
de cet article, ce n'est pas cette inégalité quantitative mais une articulation non explicitée ou une simple
juxtaposition entre ces trois thématiques.
En tout cas, l'auteur a tenté une réinterprétation carrément philosophique de la pensée saussurienne en
prenant le travail du philosophe allemand Apel, 'Le trivium des prima philosophia' comme un prétexte ou
un point d'appui pour ses arguments. A cet égard, il est toujours nécessaire de se poser la question
fondamentale suivante : la légitimité de la lecture philosophique de l'œuvre saussurienne, ou simplement la
nature du rapport entre Saussure et la philosophie. La réflexion philosophique était une préoccupation
incessante dans la pensée linguistique, sémiotique et épistémologique de Saussure, à savoir que Saussure
lui-même avait conçu un titre assez original comme Philosophie de la linguistique qui est repris par le
célèbre philosophe du langage américain J. Katz dans les années 1990 pour critiquer les positions
philosophiques de la linguistique chomskienne. Je suis tout à fait favorable à cette tentative de confronter la
sémiologie et l'épistémologie saussurienne, et la généalogie ou l'histoire de la philosophie occidentale depuis
Aristote jusqu’à Peirce - la version d'Apel ou de quelqu'un d'autre, peu importe. Or, je pose une question
insolite à l'auteur : quel intérêt de ce positionnement philosophique pour la sémiotique saussurienne ? Ce
qui est à craindre pour ma part, c'est d'être risqué de tomber dans une absorption 'philosophique', malgré des
avantages et des mérites de cette interprétation philosophique. Il importe de souligner que la pensée et
l'œuvre de Saussure ont insisté sur une distance et une indépendance même par rapport à d'autres disciplines
comme la psychologie et la philosophie. Pour moi, lorsque l'on essaie de déchiffrer les idées saussuriennes
avec un lenz philosophique, une question de degré doit être posée d'une façon sélective. En effet, on peut
trouver des éléments divers du degré zéro philosophique au degré hautement philosophique dans les écrits
publiés et inédits - si ma mémoire est bonne, cette expression 'hautement philosophique' a été employée par
Saussure lui-même. Bref, je supporte totalement une lecture philosophique de la pensée saussurienne, si elle
contribue à enrichir et à élargir la vision saussurienne du monde, du sujet, du langage, de la culture, de
l'histoire, et finalement de l'Homme. Pourtant, je ne vois aucun intérêt réel dans une interprétation
philosophique de la pensée saussurienne qui s'accomplit juste pour obtenir une légitimité ou une gloire
philosophique, ou une 'prima philosophia' dans l’acception d'Apel. Or je vous assure que cet article doit être
félicité dans la mesure où il a pleinement démontré la portée épistémologique du sémiotisme immanent en
affirmant que "c'est la signification dans le discours ou la fonction signitive, qui devient la condition de
connaissance."
La section de la Sémioception comporte les éléments les plus originaux et audacieux. Inspiré de l'expression
saussurienne, l'auteur propose un néologisme de sémioception qu'il définit comme un acte sémioceptif pour
appréhender la façon dont le sujet apprend et conçoit le monde. Il va de soi que dans ce processus de la
saisie du monde, la fonction du signe, linguistique ou non, est primordiale, A ce sujet, il serait hautement
intéressant de comparer l'épistémologie sémiologique de Saussure avec celle de Vygotsky qui avait
profondément reconnu cette fonction sémiotique dans l'apprentissage du langage par l'enfant.
Or, le champ récupéré par ce terme de sémioception est immense en comprenant 'une inférence ou comme
une opération mentale par le truchement de l'acte sémiologique d'un langage". De surcroît, l'auteur a bien
indiqué les contraintes linguistique, culturelle, et corporelle imposées au sujet condamné à se plier. En
somme, la Sémioception a un avantage productif en assurant 'le statut d'immanence de la macrosémiotique
du monde humain, de la microsémiotique de son corps.". Ainsi, l'auteur affirme la pertinence du concept de
la Sémioception par rapport à la perception et à la neuroception en parvenant la conclusion suivante : “Les
catégorisations du plan sensible et du plan intelligible montrent un statut plutôt sémioceptif que perceptif."
Mais il me paraît que cette conclusion n'est qu'une hypothèse qui doit être expérimentée et validée en
confrontant et en dialoguant avec d'autres disciplines comme les sciences cognitives et la phénoménologie
que l'auteur a juste évoquées non pas explorées. L'affirmation selon laquelle la condition phénoménologique
de la perception humaine est impérativement sémiotique s'inscrit également dans un programme de
recherche transdisciplinaire plutôt qu'une thèse établie en soi. Ceci dit, pour ma part je voudrais défendre
une posture pluraliste pour éviter de tomber dans un sémio-centrisme.
Gloses glossématiques : la copie du cours annotée par Hjelmslev
Lorenzo Cigana, F.R.S.-FNRS (Université de Liège, U.R. Traverses)
Estanislao Sofia, FWO (KU Leuven)
Résumé : L’influence de Saussure sur la pensée linguistique et sémiotique de Hjelmslev, on le sait, a été
indéniablement forte. Bien que la conception algébrique du langage supportée par la glossématique remonte
au fait plutôt au Mémoire, c’est bien au Cours que le linguiste danois revient pendant toute sa vie scientifique
pour situer sa proposition théorique dans le sillage d’une tradition constituée (et évidemment) a posteriori.
La filiation théorique entre Saussure et Hjelmslev, ce qu’ailleurs nous avons appelé « contrepointe » [1],
n’a pas en effet l’allure d’un simple prolongement mais plutôt d’une réélaboration originale à partir de
prémisses propres. C’est pourquoi Hjelmslev tenait à répéter que sa perspective n’était guère réductible, ni
d’ailleurs superposable, à celle de Saussure, et qu’il l’avait maturée en pleine autonomie [2]. Et pourtant,
cette attitude défensive, adoptée dirait-on pour mettre sa théorie à l’abri d’associations grossières entre
modèles différents, ne semble pas vraiment justifiée à la lumière de l’assimilation critique dont Hjelmslev
fait montre dans sa lecture approfondie de la deuxième édition du Cours. Nous avons la possibilité de
présenter et discuter la copie du Cours possédée personnellement par Hjelmslev, y compris ses annotations
au texte. Cela nous permettrait de recadrer, philologiquement comme théoriquement, la réception de
Saussure par le linguiste danois du double point de vue de la linguistique et de la sémiotique structurales.
Proposants : Lorenzo Cigana, Estanislao Sofia, Victor Perez, Carolina Martin Gallego
Bibliographie :
[1] Cigana, L. (2013) « Da Saussure a Hjelmslev e ritorno : note per un contrappunto », in Fabbri, Migliore
(éds.), Saussure e i suoi segni, Roma, Aracne, pp. 139-160.
[2] Hjelmslev, L. (1971), « Introduction à la linguistique », in Essais linguistiques, Paris, Le Seuil.
[3] Toutain, A.-G. (2013) « Entre interprétation et réélaboration : Hjelmslev lecteur du Cours de linguistique
générale », in Dossiers d’HEL, 3, pp. 1-13.
[4] Muraro, L. (1971-1972). « Hjelmslev lettore del corso di linguistica generale », in Cahiers
Ferdinand de Saussure, 27, pp. 43-53.
[5] Harris, R. (2003). Saussure and his Interpreters [Second edition]. Edinburgh , Edinburgh University
Press. [Chapter « Hjlemslev’s Saussure », pp. 76-93]
[6] Hjelmslev, L. (2015), « La conception linguistique moderne », in Cahiers Ferdinand de Saussure, 68,
pp. 223-248.
Le fait de dater la lecture de Saussure par Hjelmslev en 192521 nous permet aussi, à notre avis, de recadrer
certaines affirmations faites dans l’article « L’analyse structurale du langage » (1948), et notamment la prise
de distance vis-à-vis la pensée saussurienne que Hjelmslev manifeste dans ce texte. En effet, lorsqu’on
s’intéresse à la question de savoir comment le linguiste danois perçoit sa propre assimilation des idées de
Saussure, on a affaire à une étrange oscillation. Dans une lettre envoyée à Martinet en 1946 – lettre dont le
ton est personnel voire familier – Hjelmslev avoue que, même s’il est « toujours difficile de mesurer les
influences historiques », en ce qui concerne les influences qu’il a subi personnellement c’est l’influence
« de Saussure, de Sapir et de Jones et de leurs élèves [et non celle de la phonologie praguoise] qui a été
décisive » pour le développement de sa théorie (lettre à Martinet du 20 mai 1946, cf. Arrivé 1982 : 80-81).
Au contraire, deux ans plus tard, Hjelmslev précise sa position, d’une façon plutôt critique, au sujet du CLG
et de son importance :
Les conséquences théoriques de cette position furent tirées par Saussure dans son Cours de
linguistique générale. C’est là que nous trouvons exposé l’arrière-plan théorique qui a été
résumé au début du présent article. Mais l’on doit garder à l’esprit que la théorie saussurienne,
telle qu’elle est exposée dans ces conférences faites à des occasions diverses et à quelques
intervalles, n’est pas complètement homogène […] ; ses cours sur la linguistique générale sont
l’aboutissement de sa lutte pour prendre pied sur le terrain nouveau qu’il avait découvert, et
non un exposé de ses vues définitives. Il y a des divergences entre quelques-unes des
affirmations contenues dans ce livre. […] la distinction [entre forme et substance, entre langue
et parole] n’est pas maintenue d’une façon parfaitement claire dans toutes les parties du livre,
et le terme langue y a en effet plus d’un sens. […] En ce qui me concerne, mon effort porte du
côté de la langue, étudiée et conçue comme simple forme, comme un schéma indépendant de
l’usage. Saussure résume ainsi ce qu’il considérait lui-même comme l’idée fondamentale de
son Cours : « la linguistique a pour unique et véritable objet la langue envisagée en elle-même
21
Cf. aussi Eli Fischer-Jørgensen (1965: VI): “Hjelmslev had not read Saussure until 1925”.
et pour elle-même » [cf. Cours de linguistique générale, p. 317 (2e éd., Paris, 1922)] […].
Toutefois, j’aimerais dire avec force que la théorie glossématique ne doit pas être confondue
avec la théorie saussurienne. Il est difficile de connaître dans les détails les conceptions de
Saussure, et ma propre approche théorique a commencé à prendre forme il y a bien des années,
avant même que j’aie eu connaissance de la théorie saussurienne. La lecture et la relecture des
cours de Saussure m’ont confirmé dans plusieurs de mes vues ; mais je considère
nécessairement sa théorie sous un angle qui m’est personnel, et je n’aimerais pas m’aventurer
trop loin dans l’interprétation de cette théorie. En mentionnant Saussure ici mon intention était
de mettre l’accent sur la dette profonde que j’ai contractée à l’égard de son œuvre (Hjelmslev
1948 [1971b] : 37-40).
Nous retiendrons deux considérations : d’abord, le fait que Hjelmslev se réfère ici non pas à sa pensée tout
court, mais spécifiquement à la glossématique dont il partage la paternité avec Hans Jørgen Uldall. En même
temps, même s’il vaut mieux de se garder d’identifier hâtivement la pensée hjelmslévienne tout court avec
la glossématique, il faut aussi se demander où se situe au juste la limite entre ces deux instances, et s’il n’y
aurait pas par contre un glissement nécessaire entre « dette » et « influence ». Deuxièmement, on sait que
Hjelmslev avait développé très tôt ses idées sur la linguistique, inspiré notamment par la lecture de Jespersen
et de Wiwel et, plus tard, par les cours de Pedersen (voir plus haut). Et pourtant, c’est bien après s’être
plongé dans les enseignements de l’école franco-suisse que Hjelmslev décide de donner à ses recherches
une configuration « stable » en publiant ses Principes. C’est donc la lecture du Cours et son
« apprentissage » à Paris qui semblent lui avoir suggéré la nécessité (ou la convenance) de systématiser ses
idées dans une approche théorique cohérente et fondatrice. Par là, il y a lieu de considérer les Principes non
seulement comme le commencement de son travail mais aussi et surtout comme l’aboutissement d’une série
de tentatives ou d’expériences précédentes22.
En d’autres termes, Hjelmslev se rendait compte que la réussite de ses recherches et la continuation de ses
études n’étaient possibles qu’à condition de les structurer dans une grammaire générale et rationnelle
(Fischer-Jørgensen 1965 : v). Dans ce processus, la lecture de Saussure ne joue pas le rôle de « source »
(rôle qu’il faudra attribuer à la lecture « révélatrice » de l’œuvre de Sapir, par exemple), mais plutôt de
« viatique », d’un interlocuteur auquel il faudra revenir au fur et à mesure que la recherche avance. Et en
effet, la deuxième moitié des années vingt représente pour Hjelmslev un tournant idéologique majeur :
depuis les Principes, Hjelmslev commence à se référer à Saussure comme le précurseur idéal de sa ligne de
recherche consacrée à l’immanence. Il s’agit, comme on le voit, d’un moment clé de l’histoire de la
linguistique et de la sémiotique structuralistes : par le choix arbitraire – et opéré rétrospectivement – d’une
figure fondatrice, la pensée structurale se constitue en tant que « nouveau classicisme », pour utiliser les
mots de Hjelmslev (cf. Hjelmslev 2015 : 237).
22
Il ne faut oublier les travaux de Hjelmslev d’avant 1928, notamment :
1916 Sammensatte ord i dansk [Les mots composés en danois], œuvre de 97 pages manuscrites par laquelle il
gagna le concours organisé par son école, l’Hellerup Gymnasium.
1922 Indtryk fra Litauen. I : Ydre linjer ; II. Indre liv [Impressions de la Lituanie. I : lignes extérieures, II : vie interne],
« Gads danske Magasin », 16 : 409-416.
1923 Otto Jespersen værk om sproget [L’œuvre de Otto Jespersen sur le langage], « Tilskueren », 40(2) : 48-58.
1925a Studentermødet i Nyborg, « Elskra-Bladet », 18.8.
1925a Aandsarbejdernes Internationale, « Ekstra-Bladet », 19.10.
1926a Création de nouvelles revues scientifiques, « Bulletin des relations scientifiques », 1(1) : 39-40 ; concernant
« Acta Philologica Scandinavica ».
1926b Linguistique comparée et générale. Les efforts pour un système international de transcription phonétique et
de translittération, « Bulletin des relations scientifiques », 1(1) : 48-49.
§ 4. Les gloses
Arrêtons-nous maintenant sur la modalité de lecture et sur les types d’interventions figurant dans les marges
de l’exemplaire sous analyse. D’un point de vue graphique, on a affaire à différents types d’annotations :
a) des signes faits au crayon, noir ou rouge. On ne dispose pas d’éléments suffisants pour établir si
l’alternance de couleurs reflète différents degrés d’importance ou différents moments ou instances de
lecture. Dans tous les cas, les interventions en rouge sont plus rares et ne représentent en général que
des soulignements et/ou des traits ou marques figurant dans les marges ;
b) des signes horizontaux (soulignements), des traits verticaux servant à mettre en valeur des portions de
texte de différente ampleur (quelques lignes, un paragraphe, etc.), des astérisques et/ou des petits points
facilitant l’identification de passages-clé dans une argumentation ou dans une liste, les « Nota Bene »,
les renvois, les points d’interrogation ou d’exclamation, les « x », des gloses textuelles (c.-à.-d. des
annotations, des considérations complémentaires, des critiques, des traductions, des corrections, etc.) ;
c) si l’on considère la distribution inégale des interventions dans les différents chapitres du CLG, on peut
tenter une classification des annotations selon l’importance ou la difficulté des contenus visés. La
concentration des notes est particulièrement marquée, en effet, autour des sections liminaires du CLG,
notamment l’introduction, l’appendice « phonologique » et la première et la deuxième partie,
consacrées comme on le sait aux principes généraux et à la linguistique synchronique. En revanche, les
chapitres relatifs à la linguistique diachronique et à la géographique linguistique sont complètement
délaissés: l’auteur des commentaires, qui prend le soin de corriger et de compléter les entrées de l’index
(cf. figures 8), ne souligne ni remarque rien dans ces derniers chapitres.
Pour terminer, nous voudrions nous arrêter un instant sur un certain nombre d’annotations et de
commentaires parmi les plus intéressants, abstraction faite des « Nota Bene », des traductions danoises des
expressions françaises employées par Saussure, des renvois et des soulignements.
[p. 34] « Egentlig en mærkelig modsætning til p. 33. » [d’ailleurs, une flagrante contradiction avec p. 33]
La remarque de Hjelmslev concerne ici le statut épistémologique de la psychologie. Au point visé, en effet,
cette science est bornée à la dimension individuelle, tandis qu’à la page précédente Saussure avait emboîté
la sémiologie dans la psychologie collective et cette dernière dans la psychologie générale, laissant donc
entendre la possibilité, pour la psychologie, de prendre en charge la dimension sociale, constitutive des
systèmes des signes et de leur science. On sait par ailleurs que dans les Principes (1928), Hjelmslev suit
presque la même démarche théorique, en emboîtant la grammaire et la linguistique dans la psychologie
collective et descriptive selon le principe selon lequel tout ce qui est linguistique est psychologique, l’inverse
n’étant pas vrai. On sait aussi que dans cet ouvrage de Hjelmslev, la sociologie est complètement absente
ou effacée : l’ambigüité concernant la psychologie que Hjelmslev reproche à Saussure, on la retrouve donc
chez Hjelmslev lui-même. Dans plusieurs endroits de ses Principes, en effet, le linguiste danois parle des
faits linguistiques comme des faits qui relèvent de la psychophysiologie en tant qu’étude indirecte des
contenus de conscience23. Ce type d’approche serait le seul méthodologiquement objectif, vu qu’il a affaire
à l’expression (objectivisante) des contenus de conscience. J’ai plusieurs fois attiré l’attention sur le fait que
23
« La psychologie indirecte s’appelle d’ordinaire psychophysiologie. D’après les diverses sortes de faits psychiques
et des manières dont ils se révèlent, la psychophysiologie peut se constituer sous des aspects différents. Un des
aspects essentiels de la psychophysiologie sera la linguistique, et, tout particulièrement, la grammaire ».
cette « ambigüité » se représente d’une façon inattendue dans La Stratification du langage (1954) : en effet,
le deuxième niveau de la substance est appelé, de manière anti-intuitive, « sociobiologique ».
[p. 56] « Her maa være noget galt (en lakune?) sammenlign p. 55 og 58 » [Ici il doit y avoir quelque chose
qui ne va pas (une lacune ?), cf. p. 55 et 58]
« phonématique *) […] *Herfor mangler der en terminus hos Saussure » = phonématique* […] *à
cet égard un terme manque chez Saussure
« *> Système de phonèmes ou système de sons ? »
« *) Ici phonème et son s’emploient indifféremment. »
[p. 156] « “Son” pourrait être remplacé ici par le terme plus général de “matérialisation”. »
Les annotations qu’on vient de reproduire entrent pour ainsi dire en résonance : elles portent sur la
distinction saussurienne entre phonologie et phonétique. La première était définie par Saussure comme une
science auxiliaire ayant affaire à l’articulation physiologique des sons, tandis que la deuxième était la
science, historique et essentiellement linguistique, ayant affaire à l’évolution des sons linguistiques. Or,
d’après Hjelmslev, si la phonologie relève de la parole et la phonétique de la diachronie, il faudrait qu’une
étude synchronique et systématique des sons soit également possible. Ce type d’étude est suggéré peu après
par Hjelmslev via l’expression « système basé sur l’opposition psychique de ces impressions acoustiques »
– expression pour laquelle Saussure n’aurait pas trouvé un terme exact. Voilà donc la suggestion de
Hjelmslev lui-même : un tel système serait un système phonématique – un terme qui annonce l’article On
the principles of phonematics, de 1935 (article rédigé pour le Second International Congress of Phonetic
Sciences). Voilà donc le glissement que Hjelmslev reproche à Saussure : ce qu’il faut dresser d’abord n’est
pas – comme le dit Saussure à la page 58 du CLG – le système phonologique des sons, mais le système des
phonèmes. On retrouve ici une considération basée sur un argument plus profond : du système des phonèmes
– c’est-à-dire des invariantes cénématiques – dépendent à la fois le système des sons – c’est-à-dire des
variantes cénématiques – et son étude.
[p. 175] « I stedet for en endelig række kan maaske bedre her tales om en lukket række. » [Au lieu d’une
série finie il vaudrait mieux parler ici d’une série fermée]
§ 5. Conclusion
On se sera aperçu, au cours de l’exposition, que dans cette deuxième partie on a pour ainsi dire « joué aux
cartes découvertes » : en évitant de garder la distance demandée par une attribution incertaine, on a choisi
de décrire les annotations en assumant que la plume était effectivement celle de Hjelmslev. Cela n’a pas
seulement été pour éviter le recours continuel à des formules artificieuses comme « ici le propriétaire … »
etc., mais surtout parce qu’il nous a semblé intéressant de justifier ex post le contenu des annotations à partir
d’un background hjelmslévien. L’inconvénient, certes, de nature rhétorique, est de donner pour acquise une
attribution qui, au contraire, ne saurait être que « très probable ».
On nous permettra d’affirmer ici que l’objectivité ne consiste pas seulement à nous rendre invisibles en tant
que critiques, en donnant au lecteur les éléments pour juger si le propriétaire était effectivement Hjelmslev,
mais aussi à expliciter notre position. Voilà donc les raisons qui nous poussent à considérer cette dernière
option comme vraisemblable :
1. aucun élément n’empêche une telle attribution (c’est bien là une argumentation via negativa qui
représente cependant la condition nécessaire de l’attribution) ;
2. l’aspect graphique des annotations se correspond avec l’écriture de Hjelmslev ;
3. les renvois au CLG que l’on retrouve dans l’œuvre de Hjelmslev se référent précisément à la deuxième
édition ;
4. en général, le contenu des annotations montre une orientation théorique, ou plutôt une élaboration
conceptuelle, qui est compatible avec les positions du jeune Hjelmslev.
Pour terminer, disons que, même si ces éléments ne permettent pas de trancher définitivement la question
de l’attribution – surtout parce qu’il nous était impossible de reconstruire les voies physiques de circulation
de cet exemplaire – ils s’appuient sur un matériel documentaire concret, qui nous donne une occasion assez
rare : celle de toucher du doigt l’un des passages les plus délicats de la transmission des idées du
structuralisme européen, « cristallisé » ici sous forme d’un livre annoté.
LISTE DES FIGURES
Fig. 7 – « NB » et étoile de Hjelmslev resp. dans le Résumé (1941) (à gauche) et dans le manuscrit des Texas
Lectures (1961) (à droite)
BIBLIOGRAPHIE
Arrivé, M. (1982), « Hjelmslev lecteur de Martinet lecteur de Hjelmslev », Linx, 6 : 77-93 [en ligne
http://www.persee.fr/doc/linx_0246-8743_1982_num_6_1_962] consulté le 25.11.2017.
Badir, S., Cigana, L. (2017), « Systématiser les associations. Le concept hjelmslévien de paradigme et son
héritage greimassien », in Basso Fossali, P. et Colas-Blaise, M. (éds.), La notion de paradigme dans
les sciences du langage / The Paradigm Concept in the Sciences of Language (Signata, 8) : 247-267.
Chidichimo, A., Sofia, E. (2017), « À propos des traductions, la diffusion et la réception du CLG en Russie
(1916-1927), in Chepiga & Sofia (éds.), La correspondance entre linguistes. Un espace de travail,
Academia, Louvain-la-Neuve, pp. 155-178.
Fischer-Jørgensen (1965), « Louis Hjelmslev ». Acta Linguistica Hafniensia 9. pp- iii-xxii.
Hjelmslev, L. (1948), « L’analyse structurale du langage », in Hjelmslev 1971b : 34-43.
Hjelmslev, L. (1971a), Prolégomènes à une théorie du langage, Paris, Minuit.
Hjelmslev, L. (1971b), Essais linguistiques, Paris, Minuit.
Hjelmslev, L. (2015) : « La conception linguistique moderne », Cahiers Ferdinand de Saussure, 68 : 223-
248.
Hjelmslev, L. (2016), Système linguistique et changement linguistique, Paris, Garnier.
Saussure, F. de (1894a) « À propos de l’accentuation lituanienne », Mémoires de la Société de Linguistique
de Paris III, p. 425 sqq. [repris dans Saussure 1922, pp. 490-512].
Saussure, F. de (1894b) « Sur le nominatif pluriel et le génitif singulier de la déclinaison consonantique en
lituanien ». Indogermanische Forschungen IV, p. 456 sqq [repris dans Saussure 1922, pp. 513-525].
Saussure, F. de (1896) « Accentuation lituanienne ». Indogermanische Forschungen VI. Anzeiger, p. 157
[repris dans Saussure 1922, pp. 526-527].
Saussure, F. de (1916 [1922]). Cours de linguistique générale. Lausanne/Paris : Payot. [= CLG]
Saussure, F. de (1922). Recueil des publications scientifiques de F. de Saussure. Lausanne : Payot.
Toutain, A.-G. (2013) « Entre interprétation et réélaboration : Hjelmslev lecteur du Cours de linguistique
générale », Histoire Épistémologie Langage (Les structuralismes linguistiques : problèmes
d’historiographie comparée), 3, pp. 1-13.
Whitfield, F. J. (1966). « Louis Hjelmslev ». Language 42/3/1, pp. 615-619.
NEIGE NOIRE, NEIGE BLANCHE :
Les sons et les signes ou la dualité de la figure vocale chez Saussure et son
équivalent chez Tarski
Dariusz ADAMSKI
Résumé : L’objectif de ce travail est de montrer comment la démarche d’un logicien éclaire
rétrospectivement celle d’un linguiste, notamment celle de Saussure qui proposa le terme de figure vocale
envisagée soit « comme figure vocale », soit « comme signe ». Ainsi remplaça-t-il le dualisme forme/sens
par « la dualité du phénomène vocal COMME TEL et du phénomène vocal COMME SIGNE – du fait
physique (objectif) et du fait physico-mental (subjectif) » (Science du langage, Droz, Genève 2011, pp. 102
et 87). Une telle opposition lui permit de dégager le fait proprement linguistique, à savoir le signe qui,
d’après lui, suppose un lien indissoluble entre forme et sens. Qui plus est, il ne suggéra pas, sans l’exclure,
de terme symétrique à la figure vocale, mais se rapportant au sens.
Quant à Tarski (1901-1983), dès les années 1930, il recourt à la distinction de la logique médiévale entre la
supposition matérielle et formelle lorsque, en présentant sa définition de la vérité et le métalangage, il
emploie deux fois la proposition « la neige est blanche » : dans le definiendum, elle est entendue comme
n’étant qu’un objet physique (un nom construit de cette proposition mise entre guillemets) et, dans le
definiens (sans guillemets), comme un signe. Toutefois, la conception de Tarski ne s’applique qu’aux
langages formalisés où, par définition et de son aveu, le sens d’une unité est univoquement déterminé par
sa forme. Le logicien peut donc, sans nier le sens, s’en passer dans son travail et établir les unités du langage
formalisé uniquement en vertu de leur forme matérielle et comme des objets matériels. Ce qui n’est pas le
cas du linguiste étant donné que, dans les langues naturelles, il n’y a pas d’univocité entre sens et forme.
C’est pourquoi, afin d’établir les unités d’une langue, Saussure est obligé d’effectuer toute une opération –
pour ainsi dire – de réduction aux différences et de placer la langue ainsi désubstantialisée dans la conscience
ou l’esprit du sujet parlant. Ce qu’on montrera en examinant comment il définit l’accent (« Notes sur
l’accentuation lituanienne » in Saussure, l’Herne, Paris 2003, p. 323-350) et le signe linguistique (« De la
double essence du langage » in Science du langage, op. cit., p. 63-237).
Pour clore, il n’est pas inutile de rappeler que, pour Saussure, l’unité linguistique était incorporelle, alors
que Tarski était un partisan du réisme, voire du pansomatisme, bien que sa terminologie semble porter les
traces d’une théorie linguistique pour ce qui est de son emploi conséquent des termes de structure et de
morphologie, correspondant à celui de son compatriote Baudouin de Courtenay. Il reste à ajouter que ce
dernier offrit ses travaux à Saussure en 1881 : ils contiennent la distinction du son « en tant que son » et «
en tant que constituant phonétique de la partie morphologique du mot ».
L’objectif de ce travail est de montrer, sur un exemple concret, comment la démarche d’un logicien,
en l’occurrence Alfred Tarski (1901-1983), éclaire rétrospectivement celle d’un linguiste, nommément
Ferdinand de Saussure. Car en montrant la spécificité de l’approche logiciste des phénomènes langagiers, il
est possible d’entrevoir et de mesurer les problèmes auxquels doit faire face un linguiste. Il n’est pas certain
qu’une telle comparaison permette en quoi que ce soit d’orienter son travail, mais elle peut l’aider à y voir
clair et l’assurer qu’il n’est pas seul devant la complexité des faits langagiers, tellement désespérante pour
Saussure et, en fait, pour chaque personne qui, dans son esprit, aborde l’univers des langues, et ce quelle
que soit la discipline à laquelle elle se voue, telle la psychanalyse dans le cas de Freud. Les informations
d’ordre philologique, mathématico-logique, philosophique, biographique, seront réduites au strict minimum
pour ne pas obscurcir le raisonnement par des problèmes certes fascinants, mais dans ce cas annexes.
Parmi les nombreux termes linguistiques que, sa vie durant, Saussure a proposés pour empêcher le
glissement s’opérant subrepticement lorsqu’on emploie le mot de signe, soit vers sa forme sonore, soit vers
son sens, se trouve celui de figure vocale. En effet, dans ses écrits des années 1890, portant le titre reconstruit
avec certitude : De la double essence du langage, Saussure envisage la figure vocale de deux points de vue,
soit « comme figure vocale », soit « comme signe » (Saussure, 2011, p.102-103). Aussi réussit-il à remplacer
le dualisme traditionnel forme/sens par un autre, bien plus important pour lui, car correspondant à la réalité :
« Le dualisme profond qui partage le langage ne réside pas dans le dualisme du son et de l’idée, du
phénomène vocal et du phénomène mental ; c’est là la façon facile et pernicieuse de le concevoir. Ce
dualisme réside dans la dualité du phénomène vocal COMME TEL, et du phénomène vocal COMME
SIGNE – du fait physique (objectif) et du fait physico-mental (subjectif) » (Saussure, 2011, p.86-87).
La figure vocale comme phénomène sonore, purement physique, relève de la physiologie et de
l’acoustique, tandis que la figure vocale conçue comme signe appartient déjà au domaine de ce que, selon
la tradition, on appelle « esprit ». Qui plus est, après avoir perçu une telle dualité, Saussure peut dégager de
l’ensemble des phénomènes sonores le fait proprement linguistique, c’est-à-dire le signe en tant qu’union
indissoluble du son et du sens. Ainsi voit-on déjà s’esquisser peu à peu la distinction emblématique du
saussurianisme, celle entre la langue considérée comme un objet psychique et la parole constituant ses
réalisations concrètes, matérielles. D’autre part, cette dualité lui permet d’introduire une distinction nette
entre diachronie et synchronie, entre les phénomènes langagiers aperçus du point de vue de leur changement
dans le temps, et les mêmes phénomènes saisis comme un état stable, momentané ou plus ou moins durable.
Une articulation claire de cette dernière distinction n’est possible que parce que, d’après Saussure, le
changement linguistique a la structure d’un événement identifié à l’intervention du hasard : pour la plupart
des cas de changement linguistique dont il traite, c’est l’absence d’un son ou d’une de ses propriétés qui,
d’un coup, entraîne un agencement nouveau des éléments sonores du système phonétique d’une langue, tout
en modifiant les rapports entre les signes, entre ces unités constituant une union indissoluble du son et du
sens. Ce dont le linguiste ne peut se rendre compte qu’après coup, pour ainsi dire. Saussure le répète
obstinément dans ses critiques caustiques de la notion de devenir, qui, elle, présuppose des tendances aux
changements, visibles dans un état de langue sous forme de modifications minimes, à peine perceptibles,
qui ont lieu constamment.
La même distinction entre la figure vocale envisagée soit comme un signe, soit comme un
phénomène purement sonore ou, à tout prendre, une chose, peut être trouvée dans les travaux d’Alfred
Tarski, un logicien polonais. Pour pouvoir traiter des phénomènes langagiers sans courir le risque de voir
surgir des antinomies, il proposa le concept de métalangage, une construction logique qui, à un niveau
supérieur, permet d’englober, d’une part, le langage aperçu en tant qu’objet physique, descriptible, et,
d’autre part, le langage tel qu’il est employé par les sujets parlant de la réalité : dans sa nomenclature, le
nom d’une proposition et le référent de ce nom, c’est-à-dire la proposition en question. La construction du
métalangage fait partie de ses recherches ayant pour but la définition de la vérité entendue au sens classique
comme la correspondance, l’adéquation des paroles à l’état de choses auquel elles se rapportent. Sa
définition est sémantique, étant donné que la sémantique constitue, selon lui, le domaine des relations entre
les expressions linguistiques et les objets dont on parle ; elle s’occupe donc des notions de vérité, de
référence et de définissabilité. Pourtant, dans sa définition sémantique de la vérité, les expressions
linguistiques ne se réfèrent pas à la réalité extra-langagière et tout se joue entre elles, sur un terrain
exclusivement langagier. Il est vrai qu’il ne s’agit guère d’un langage, mais de deux en l’occurrence. De
toute façon, face aux problèmes sémantiques, « un langage ne suffit pas », et tel est l’apport majeur des
logiciens varsoviens et viennois des années 1930, comme Tarski l’affirme dans sa lettre au Viennois Otto
Neurath du 7 septembre 1936 (Tarski, 1992). C’est ce que montre sa phrase devenue quasi-proverbiale à
cause de sa platitude supposée :
La proposition « la neige est blanche » est vraie si et seulement si la neige est blanche.
C’est une phrase appartenant au métalangage (« meta-language ») qui inclut le langage étudié, dit
« langage-objet » (« object-language »), à savoir la proposition « la neige est blanche » qui y apparaît sans
guillemets. Originellement, dans l’écrit publié en polonais, en 1933 : « Sur le concept de vérité dans les
langages des sciences déductives » (qui est passé à la postérité sous le titre de sa traduction allemande : « Le
concept de vérité dans les langages formalisés »), la proposition « la neige est blanche » avait eu la forme :
« il neige ». Ce n’est qu’en 1944, dans son article rédigé en anglais : «The Semantic Conception of Proof and
the Foundations of Semantics », que Tarski l’a définitivement remplacée après les critiques de Tadeusz
Kotarbiński (1886-1981), son maître incontesté et un représentant éminent de l’école philosophique de
Lvov-Varsovie. En fait, bien que Varsovien de naissance, Tarski appartenait à un courant intellectuel qui
avait vu le jour à Lvov (Lemberg), ville multiculturelle de la Galicie autrichienne qui était redevenue
polonaise en 1918, tandis que Varsovie reprenait énergiquement son rôle de capitale en attirant les élites.
Voici les critiques que Kotarbiński avait émises dès 1934, immédiatement après la publication de
Tarski : « Ainsi (…) opère-t-on avec l’exemple ‟ ՙil neigeʼ est une proposition vraie si et seulement s’il
neige”. Bon Dieu, un lecteur lisant ces premières pages (et plusieurs lecteurs ne vont pas s’aventurer au-
delà des premières pages) est prêt à penser qu’on a voulu dire que, par exemple, cette proposition n’est vraie
que le vendredi s’il ne neige que le vendredi. Il vaudrait mieux changer d’exemple. » (Kotarbiński, 1934,
p.258) Ce fait est à signaler, parce que Tarski retournait à sa définition de la vérité non seulement pour
« changer d’exemple », mais en paraphrasant le passage célèbre d’une lettre de Saussure à Meillet, il
procédait ainsi « pour montrer au logicien ce qu’il fait ». Certes, il le montrait aux autres qui, entretemps,
avaient commencé à exploiter son travail d’une façon qu’il jugeait indue en ironisant que la sémantique est
une « discipline sobre et modeste », qu’elle ne prétend pas « être une panacée » et n’apporte pas de « remède
pour les dents cariées, la folie des grandeurs ou la lutte des classes » (Tarski, 1944, p.345). D’autant plus
que sa définition sémantique de la vérité ne constitue pas un schéma infaillible : pour voir apparaître
l’antinomie du menteur, il suffit qu’une proposition prédique la vérité d’elle-même : « La proposition ‟cette
proposition n’est pas vraie” est vraie si et seulement si cette proposition n’est pas vraie ». C’est pourquoi il
ne cessait de mettre en garde contre cet emploi des signes qu’il persistait à appeler « sui-référentiel » (Tarski,
1969, p.67), bien que déjà en 1934, Rudolf Carnap, un Viennois, l’ait baptisé « autonymie » dans sa Syntaxe
logique du langage. Pourtant, s’il retournait à sa propre définition, c’était également pour analyser sa
démarche qui restait pour lui opaque, tout comme l’avait fait Saussure en réfléchissant à la sienne. Et au
fait, qu’a exactement fait Tarski dans sa définition sémantique de la vérité ? Il a construit une définition
classique en forme d’équivalence où la proposition « la neige est blanche » se répète deux fois : le
definiendum contient son nom, c’est-à-dire cette proposition mise entre guillemets, et, dans le definiens, on
la voit encore une fois, mais sans guillemets. Dans cette définition, le nom d’une proposition peut être
remplacé par sa description structurale qui, sous la plume de Tarski, se ramenait à constater qu’elle est
composée de telles et telles lettres dans tel et tel ordre (sans fétichiser l’écriture, le même raisonnement peut
être effectué par rapport aux sons). C’était d’ailleurs son objectif : il voulait parler de la structure du langage
en toute sécurité (logique, s’entend). Mais une proposition ou une expression quelconque, mise entre
guillemets et sans guillemets, reste-t-elle encore la même ? C’est possible, car son identité dépend
certainement du point de vue adopté, mais au lieu de constater simplement le nominalisme d’une telle
approche, il convient de préciser que la nomination a dissocié une expression en deux objets, assez
différents somme toute, et différents bien davantage qu’une expression et son nom : l’expression sans
guillemets a une fonction signifiante comme dans l’emploi courant du langage, alors que sa mise entre
guillemets la prive d’une telle fonction. Elle se réduit en quelque sorte à sa matérialité, en devenant un objet
physique comme un autre, sans doute descriptible, mais qui ne renvoie plus ni à son sens habituel ni, le cas
échéant, à son référent ordinaire : si l’on le veut, il peut renvoyer tout au plus à une autre expression. C’est
ce que Tarski semble avoir remarqué en rappelant la distinction suivante de la logique médiévale : la
supposition formelle, ou l’usage habituel du signe, et la supposition matérielle, ou le signe réduit à sa forme
écrite ou vocale (Tarski, 1933, p.247 ; 1944, p.343 ; 1969, p.64). Quoi qu’il en soit, il n’a pas jugé opportun
d’indiquer que, dans sa définition, la vérité d’une proposition est intrinsèquement liée à sa fonction
signifiante ordinaire qui manque ou se trouve, dirait-on, ajoutée à cette proposition réduite aux lettres ou
aux sons.
Il est probable qu’une telle interprétation était irrecevable pour Tarski, car d’après lui, une
proposition, ou une expression, était toujours un objet physique employé par les hommes de cette manière
spécifique que nous appelons « langage » et sur laquelle il n’avait pas à revenir, parce qu’il la considérait
comme un fait connu de tous. Si, dans sa définition, il forme le nom d’une proposition, c’est parce que, en
parlant des objets physiques, les hommes ne les exhibent pas, mais ils se servent de leurs noms. Soit, mais
dans son écrit inaugural de 1933, on trouve déjà des propositions convainquant que ce genre de problèmes
l’a préoccupé. De ce fait, ce qui peut paraître un peu péremptoire de sa part, de prime abord du moins, ce
sont ses affirmations réitérées sur l’universalisme propre à chacune des langues naturelles ou sur leurs
structures insuffisamment déterminées, comme les causes de l’impossibilité de les formaliser à l’instar des
langages logiques. En fait, il n’exclut pas du tout la formalisation des « fragments » du langage ordinaire,
en assurant que la formalisation de sa totalité ne préserverait pas son « esprit » et son universalisme, à savoir
le fait qu’il permet de parler de tout, en incluant ainsi les emplois menant vers des antinomies (Tarski, 1969,
p.65). « Pas tout le langage » donc (« not (...) the whole (...) language ») – c’est ce qu’on peut lire dans son
article « Truth and Proof », paru en 1969 dans American Scientific et dans le périodique parisien L’Âge de
la science, cette fois-ci à proximité d’une étude consacrée à l’interprétation économique de la théorie
saussurienne. D’ailleurs, il y analyse des formules étrangement familières pour un intellectuel parisien des
années 1970 : « pas toute proposition dans ce livre est vraie » (« not every sentence ») et « pas tous les
chats sont noirs » (« not all cats ») (Tarski, 1969, p. 64, 66). Ce n’est pas tout, car il semble y avoir une
raison bien plus décisive qui empêche la formalisation du langage ordinaire : elle est même fondamentale,
étant donné qu’elle s’avère déterminante dans la constitution d’un langage formalisé quel qu’il soit. Or, déjà
en 1933, en présentant son essai – à coup sûr réussi et comment – de formalisation d’un langage logique,
Tarski affirme en guise de préliminaires et à propos de tous les langages formalisés que, en eux, « le sens
de chaque expression est univoquement déterminé par sa forme » (Tarski, 1933, p.172). S’il en est ainsi, le
logicien peut parfaitement se passer de sens dans ses constructions : en débattre, ce serait une redondance
inutile. Il peut utiliser les objets physiques appelés communément « signes » sans se préoccuper de leur sens
qui, bel et bien, existe, mais le logicien n’en a, pour ainsi dire, pas besoin. On peut tout de même noter que
le dualisme traditionnel forme/sens a montré le bout de son nez au logicien qui, avec élégance, lui a tourné
le dos. Ce que, en aucun cas, le linguiste ne peut faire, car il sait bien que, dans les langues naturelles, la
forme matérielle ne détermine pas univoquement le sens, tant s’en faut, et il ne peut donc s’appuyer sur elle
en toute quiétude. Pour retourner à la distinction saussurienne, le linguiste ne peut aucunement se contenter
de la figure vocale envisagée comme telle ni comme signe, mais sans considérer de près son sens, ce sens
qui semble inaccessible, car en admettant qu’il existe, il loge sans doute dans l’esprit humain, selon l’opinion
quasi-unanime de tous. Qui plus est, le linguiste ne peut envisager les signes avec lesquels il opère, comme
des objets physiques, au rebours d’un logicien comme Tarski, pour qui la détermination des unités n’est pas
problématique, appartenant au domaine des faits connus de tous ou, tout au plus, relevant de l’épistémologie
ou d’une autre science qui devrait nous éclairer sur la question de savoir comment il se fait que nous
reconnaissons le même signe parmi ses exemplaires multiples et différents, et ce non seulement parce qu’ils
apparaissent en différents lieux et à différents moments, mais parce qu’ils ne sont pas identiques justement
du point de vue de leur description en tant qu’objets matériels. Le linguiste, quant à lui, doit peiner pour
définir les unités d’une langue, car bien que cela puisse arriver, elles ne correspondent pas forcément aux
figures vocales qu’il peut observer comme tout le monde. Le linguiste ne trouve pas d’ancrage dans les sons.
En ce qui concerne l’univers des idées, il n’y trouve pas d’ancrage non plus, et il faut rappeler que Saussure
n’a pas proposé d’équivalent de figure vocale pour ce qui est du sens, sans exclure catégoriquement qu’un
univers des idées existe, soit-il celui de la pensée pure. Cependant, même si les idées d’un tel univers
n’étaient que claires et distinctes, cela ne changerait pas grand-chose à la tâche du linguiste, étant donné ce
« fait primordial et fondamental » qu’est la synonymie dans une langue quelconque (Saussure, 2011,
p.193) : sauf des cas assez rares, une idée n’y renvoie pas à une figure vocale, mais à plus d’une. Sur quoi
donc le linguiste peut-il bien s’appuyer ? Sur le signe, cette union de la forme et du sens, et la réflexion
saussurienne sur l’homonymie est fort instructive à cet égard. En effet, en épousant le point de vue du sujet
parlant, il a soutenu que l’homonymie n’existe pas : pas de perception chez le sujet parlant qu’une même
sonorité reste liée à deux ensembles distincts d’idées. Il perçoit deux homophones comme deux signes
différents, sans apercevoir leur identité sonore : « Un homme habitant le Cher peut passer sa vie sans se
rendre compte que le nom de son département ne diffère pas, en ses sons, du mot qu’il prononce dans cher
ami. (Différents exemples). » (Saussure, 2011, p.134) Ce n’est pas tout, car ce qui, dans le signe, prédomine
pour le sujet parlant, ce n’est pas la forme sonore, mais le sens (concept qui, pour Saussure, équivaut même
à celui d’emploi d’un signe) et c’est lui qui empêche le sujet parlant de se rendre compte de l’existence des
homophones, en prouvant ainsi la caducité linguistique de la forme envisagée comme un objet matériel, un
être : « il y a beaucoup de formes identiques de son et qu’on ne songe même pas à rapprocher, ce qui est la
meilleure preuve de l’inanité parfaite de l’être forme hors de son emploi » (Saussure, 2011, p.170).
C’est principalement à cause du sens que Saussure et le linguiste avec lui sont bien obligés de
transférer les signes, et en général les objets linguistiques, du monde physique sinon au domaine de l’esprit
ou de la conscience, du moins à celui des opérations mentales ou des objets psychiques, selon l’obédience.
Ils sont bien obligés de procéder ainsi, parce que, à la différence des logiciens, ils sont rationnellement
persuadés que chaque langue a une structure qui n’est peut-être pas à ce point déterminée, ou encore qui
n’est pas aussi simple qu’ils le souhaiteraient, eux aussi, mais il doit y en avoir une, vu que, même à l’oreille
nue, il y a trop de régularités. Ce qui est étonnant, c’est qu’une fois transférés de la sorte, les objets
communément appelés « signes » ou « langues » perdent progressivement leur substance. On assiste à leur
désubstantialisation ; ce qui, tout compte fait, n’est pas contraire aux intentions de Saussure qui, en parlant
de la « substance » linguistique, la mettait parfois entre guillemets (Saussure, 2011, p.236).
Le processus de désubstantialisation est particulièrement bien visible et suggestif dans l’écrit : De
la double essence du langage des années 1890, dont on ne commentera que les points saillants en
schématisant à l’extrême afin de mettre en évidence le processus en question. Tout se passe dans le
« domaine intérieur, psychique » (Saussure, 2011, p.87), et avec des objets psychiques, ce qui constitue en
soi une désubstantialisation assez avancée par rapport aux objets matériels. La première constatation est
que, en ce qui concerne le langage, « on ne pourra jamais y découvrir d’individus, c’est-à-dire d’êtres (...)
déterminés en eux-mêmes sur lesquels s’opère ensuite une généralisation, mais il y a D’ABORD la
généralisation » effectuée d’un « point de vue qui sert de critère ». Tout d’abord, il y a donc « une opération
latente de l’esprit » (Saussure, 2011, p.88), et elle consiste à déterminer ce qui est identique dans la diversité
omniprésente et chaotique constituant la première donnée, autrement dit, à y délimiter des entités
équivalentes aux individus plus ou moins immédiatement donnés dans d’autres domaines : n’en déplaise au
Bergson de l’Essai sur les données immédiates de la conscience (1889), « il n’y a aucun objet qui soit
immédiatement donné dans le langage comme étant un fait de langage » (Saussure, 2011, p.83). Qui plus
est, en généralisant, on adopte un point de vue extravagant dans l’optique du vieux bon sens philosophique,
car il permet d’apercevoir les signes qui ne sont pas du tout « des objets simples et homogènes », tels les
sons considérés à part ou, symétriquement, les idées, mais des « accouplements d’objets hétérogènes »
(Saussure, 2011, p.86), plus précisément, des sons liés à des idées. Saussure rend presque tangible
l’absurdité d’une telle entreprise en soulignant son caractère qu’on voudrait par anticipation appeler
« surréaliste » : « Si l’on nous invitait à fixer l’espèce chimique d’une plaque de fer, d’or, de cuivre, d’une
part, et ensuite l’espèce zoologique d’un cheval, d’un bœuf, d’un mouton, ce seraient deux tâches faciles ;
– mais si l’on nous invitait à fixer quelle ‟espèceˮ représente cet ensemble bizarre d’une plaque de fer
attachée <à> un cheval, une plaque d’or mise sur un bœuf, ou d’un mouton portant un ornement de cuivre,
nous nous récrierions en déclarant la tâche absurde. » (Saussure, 2011, p.113)
Les entités, ces « moutons portant un ornement de cuivre », surgissent de l’indistinction lorsque,
dans son esprit, on parvient à lier deux chaos, celui des sons langagiers perçus et celui des idées. On les lie
en les découpant simultanément tous les deux, et alors, dans le double chaos, on voit apparaître la pluralité
ordonnée. En fait, ce qui émerge, c’est le mécanisme d’une complexité effroyable où un son est déterminé
par la présence des autres sons, une idée par la présence des autres idées, un « accouplement » d’idées et de
sons par la présence d’autres « accouplements » de cette sorte, et encore, pour un « accouplement »
particulier, une idée ou des idées déterminées par un son ou des sons, et vice versa. Telle est la nature
systémique des entités langagières. Cependant, si les entités apparaissent, c’est parce qu’on procède à
l’opération d’identification, on se met à forger des « schémas d’identité » (Saussure, 2011, p.118)
permettant d’extraire et de déclarer identique ce qui, selon d’autres critères, est dissemblable. L’identité
ainsi instaurée, ce « premier objet abstrait » (Saussure, 2011, p.120), est de part en part négative, mais non
pas au sens d’un anéantissement : elle se ramène à la non-identité avec d’autres entités, au fait qu’une entité
est différente des autres qui coexistent avec elle. Les entités peuvent servir d’unités avec lesquelles on
opère : on peut les classer – tel est l’avis de Saussure, mais il ajoute que « l’unité est toujours imaginaire, la
différence seule existe. Nous sommes forcés de procéder néanmoins à l’aide d’unités positives, sous peine
d’être dès le début incapables de maîtriser la masse des faits ». Mais lorsque nous renonçons à la maîtrise,
elle aussi imaginaire peut-être, nous pouvons continuer intellectuellement à dématérialiser ces objets
imaginaires, parce qu’ « il n’y a dans la langue aucune unité positive (de quelque ordre ou de quelque nature
qu’on l’imagine) qui repose sur autre chose que des différences » (Saussure, 2011, p.163). S’il en est ainsi,
c’est parce qu’une unité quelconque n’est définie que par sa non-identité avec les autres, elle est donc définie
négativement ou, pour échapper aux connotations imaginairement annihilantes de ce mot (ce n’est pas une
version de l’hégélianisme), par le fait qu’elle est différente des autres. Chaque unité est négative, relative,
différentielle. Pour comprendre le fonctionnement de la langue, il n’est pas nécessaire de savoir comment
sont ses éléments, parce que quelque chose aussi bien que rien peut les constituer. Comme l’identité de
chaque élément se ramène à sa non-identité avec les autres, on peut faire encore un pas avec Saussure et
affirmer que, dans la langue, il n’y a que des relations, des oppositions, des différences, des unités
appréhendées en tant que valeurs purement « idéales », parce que chaque élément ne vaut que par rapport
aux autres. Il n’est pas nécessaire de postuler quoi que ce soit de positivement existant même dans
l’imagination, car seules les différences suffisent, différences non seulement conçues comme des relations
abstraites, mais également comme dépourvues d’un support imaginairement matériel indiquant leurs
termes : ce sont des « valeurs pures ». Ainsi le processus de désubstantialisation est-il arrivé à sa fin : il a la
forme d’une réduction aux différences. Comme on le sait, le mot de « réduction » était cher à Saussure, et
ce depuis ses premiers travaux, encore juvéniles, tel son « Essai pour réduire les mots du grec, du latin et de
l’allemand à un petit nombre de racines » (1872).
« On ne se pénétrera jamais assez de l’essence purement négative, purement différentielle, de
chacun des éléments du langage auxquels nous accorderons précipitamment une existence : il n’y en a aucun
(...) qui possède cette existence supposée » (Saussure, 2011, p.105).
Bien que l’existence et la substance soient deux concepts distincts, il est difficile de concevoir ou
même d’imaginer une substance inexistante ; ce qui est pourtant bien plus étrange, c’est qu’il est tellement
facile de le dire en recourant à la langue, à cet objet au plus haut point singulier, absolument immatériel, où
l’on ne trouverait même pas de termes qui formeraient des supports tant soit peu matériels des relations de
différences dont il est pourtant constitué.
Mais peut-être n’est-ce qu’un raisonnement poussé jusqu’à ses conséquences ultimes, une aventure
intellectuelle à laquelle invite Saussure en demandant un effort tout à fait considérable de spéculation ?
Nullement. C’est ce qu’il énonce on ne peut plus clairement dans ses Notes sur l’accentuation lituanienne,
rédigées vers 1894. Il n’y traite pas de l’énigme de l’accentuation lituanienne qui l’a longtemps fasciné,
mais de l’accent envisagé, d’une part, en tant que phénomène, objet du monde, descriptible et analysable en
termes de physique, de phonation, d’acoustique, ou tout simplement comme toute autre chose tombant sous
le sens, et, d’autre part, en tant qu’objet linguistique. De toute façon, en parlant, on emploie une langue,
mais tout autant, on produit des objets audibles ou enregistrables, en tout cas, matériels, tel l’accent. Mais
chose étonnante, Saussure sépare nettement les deux sphères, celle de la langue et celle de la parole, en
soutenant que l’emploi de la langue n’ajoute strictement rien à l’accent en tant qu’objet matériel ni à notre
savoir le concernant. On pourrait dire, en recourant à une métaphore fort grossière, que tout se passe comme
si la langue ne laissait aucune trace sur son passage.
Tout d’abord, Saussure présente l’accent comme un phénomène, en précisant d’emblée que, pour
que l’accent puisse devenir objet d’une réflexion linguistique, il ne peut toucher toutes les syllabes d’un mot
(un accent dit « pansyllabique »), mais seulement certaines d’entre elles (un accent dit « oligosyllabique »).
Il conclut en tranchant que si un phénomène quelconque est considéré du point de vue linguistique, il « est
partiel ; ou ne l’est pas » ; ce qui restreint considérablement la sphère des phénomènes linguistiquement
envisageables (Saussure, 2003, p.329). Qui plus est, pour qu’un phénomène puisse compter
linguistiquement, il doit entrer dans un « ordre de différenciation » : il doit différencier soit les syllabes dans
un mot, soit les mots entre eux. S’il en est ainsi, on peut passer outre à toutes les caractéristiques de sa
phénoménalité, et au phénomène même, afin de procéder à une analyse des différences qui constituent
l’accent conçu en tant qu’élément d’une langue, car une telle étude épuisera tout ce qu’on peut en dire,
linguistiquement parlant.
Puis s’égrènent les remarques saussuriennes qui, à la lumière de ce qui a déjà été énoncé, ne
demandent pas de commentaires développés. La nouveauté y constitue le concept de substratum, faisant
apparition à plusieurs reprises, toujours pour qu’on puisse assurer que, pour ce qui est d’un substratum
supposé, les objets linguistiques n’en ont point. C’est pourquoi, après avoir analysé une syllabe, après avoir
déterminé son timbre, sa quantité et ses autres caractères pertinents, c’est-à-dire ce qui la différencie des
autres syllabes appréhendées du point de vue linguistique, il n’en reste rien, aucune substance qui la
soutiendrait ou resterait après un tel dépouillement : « quand on aura distingué le timbre, la quantité etc., il
ne restera dans la syllabe AUCUN RÉSIDU. C’est ici l’éternel malentendu et la sempiternelle illusion : se
figurer qu’il existe fût-ce un atome de substratum dans la langue. » (Saussure, 2003, p.331)
S’il n’y a pas de substratum, de résidu, de reste, de trace même, c’est parce que ce qui constitue un
élément linguistique et ce qui le différencie, c’est exactement la même chose : « ce qui est constitutif d’une
chose, n’étant jamais rien de plus ni rien d’autre que ce qui la différencie d’une autre ». Le fait qu’il est
difficile d’admettre la spécificité des objets linguistiques, c’est que, à l’instar des objets du monde, on leur
applique la distinction qui, pour eux, devient chimérique : la « distinction chimérique entre une chose et ses
propriétés, qualités, caractères, attributs » (Saussure, 2003, p.332).
Ce n’est pas tout, car Saussure effectue encore un geste radical de ce qu’on a appelé
« désubstantialisation », en déclarant haut et fort que, dans le cas des éléments linguistiques, toute notion
d’objet disparaît : de toute objectivité, il n’y reste qu’un « lieu de différences » parmi d’autres, simples
points de repère pour notre esprit comme les signes algébriques que Saussure emploie : α, β, γ...:
« il doit être évident que les QUALITÉS que la linguistique attribue à ses ENTITÉS, sont
strictement la même chose que la somme de différences par où une entité s’écarte d’une autre, ou des autres.
Malheureusement, les ENTITÉS qu’on aura posées, à leur tour, n’échappent pas à cette loi, c’est-à-dire
qu’elles ne sont jamais autre chose, sans exception, qu’un LIEU DE DIFFÉRENCES se présentant à notre
esprit, plutôt qu’un autre, parce qu’il est un NOEUD, à la fois compréhensif dans sa diversité, de
différences (...). Ce qui ne se produit à aucun moment, c’est qu’on aperçoive dans cet océan de différences,
de caractères, de qualités, même le plus imperceptible élément (de sens, ou de forme) qui pourrait
indirectement leur constituer un substratum. La linguistique est donc hors de l’analogie des autres sciences
en général, parce que les objets dont celles-ci s’occupent sont ou immédiatement définis sans analyse ou
finalement définis par l’analyse mais qu’en linguistique, il n’y aura jamais un SEUL objet, même par analyse
existant en lui-même. » (Saussure, 2003, p.334)
Les objets linguistiques sont immatériels. Certes, mais est-ce la conclusion du raisonnement de
Saussure ? Non, car il analyse encore « l’accent pris en lui-même », selon toute vraisemblance phénoménale,
en y appliquant l’opposition bien connue : intérieur / extérieur. Or l’étude complète de l’accent devrait
contenir tous ses caractères intrinsèques ou ce qu’il est en soi, et extrinsèques, à savoir ce qu’il est par
rapport à autre chose. La linguistique, selon Saussure, ne peut définir aucun caractère qui lui soit intrinsèque,
elle peut en revanche fournir ses caractères extrinsèques, étant donné qu’elle ne peut s’occuper que de son
rapport aux mots et aux autres formes d’accent : « la présence ou absence d’accent », « la position de
l’accent », « la qualité (diverse) de l’accent » (Saussure, 2003, p. 348). À Saussure de conclure que la
linguistique n’apporte rien à notre connaissance de « l’accent en lui-même » : « L’étude de l’accent étant
précédemment incomplète, et maintenant complète, il est évident que la somme de mes notions sur l’accent
doit s’être accrue dans une mesure petite ou grande ; que je dois connaître maintenant de l’objet qu’on
déclarait incomplètement étudié quelque chose de plus que ce que je savais alors. Or c’est ce que nous
nions ; c’est à cette dénégation que nous voulions en venir. » (Saussure, 2003, p.349)
On peut trouver désolante la « dénégation » de Saussure, mais toujours est-il que la matérialisation
de l’accent linguistique, c’est autre chose, vu que l’accent, comme n’importe quel élément de langue, peut
s’incorporer dans tout et n’importe quoi, par exemple dans la voix, les traits tracés, les gestes de la main, et
au bout du compte, c’est toujours le hasard qui en décide, avec le concours de l’expérience qui intervient
par la suite. Saussure affirma par ailleurs : le signe est incorporel. S’il a donc voulu « en venir à cette
dénégation » à première vue déconcertante, c’est parce que selon lui, de toute évidence, le signe est
incorporel absolument, et, par conséquent, il ne peut laisser d’empreintes sur les choses, il ne peut d’aucune
façon modifier l’ordre des choses, tout comme il serait absurde de lui attribuer un « corps subtil ».
Face à cette déclaration saussurienne – on ne peut plus claire – concernant le statut ontologique des
objets linguistiques, il ne serait pas inutile de procéder à un premier essai, bien insuffisant, de comparaison
de sa position avec celle de Tarski. D’autant plus que, à première vue, tout semble les opposer, tandis qu’une
analyse légèrement plus approfondie montre des points communs surprenants quant à l’éclosion de leurs
doctrines respectives, de même que les obstacles communs qu’elles ont rencontrés au cours de leur
réception. Or, Tarski était un partisan du réisme, voire du pansomatisme, que professait son maître Tadeusz
Kotarbiński dont il a fait traduire et publier l’article : « The Fundamental Ideas Of Pansomatism», en 1955
(la même année, il a participé à un colloque parisien). Selon cette vue philosophique qui présente le degré
maximal de substantialisation, il n’y a que des choses ou des corps, alors que les propriétés, les relations ou
les faits n’existent pas ; ce qui semble s’opposer diamétralement au point de vue de Saussure. Cependant,
le pansomatisme ne nie pas l’existence du psychisme qu’il place dans les cerveaux des corps individuels,
dans ce cas humains, tout comme Saussure du reste. Qui plus est, le pansomatisme admet la validité des
« énonciations psychologiques » (« enunciations », en polonais : « wypowiedzi »), construites selon le
schéma suivant : « A éprouve ainsi : p », où A est un nom de personne et p est une expression décrivant une
expérience sensorielle éprouvée à l’intérieur du corps de A (Kotarbiński, 1955, p.496-499). À bien y
réfléchir, le pansomatisme n’est pas obligé d’exclure la communicabilité des objets psychiques, à condition
d’admettre que le psychisme n’est pas un domaine purement individuel, quoique déterminé biologiquement,
mais qu’il est socialement structuré – ce que, par ailleurs, postule Saussure, en déclarant que la langue est
un fait social.
En ce lieu, il est tout à fait logique d’attirer l’attention sur ce fait que les textes de Tarski semblent
contenir des termes empruntés à la linguistique, et la question se pose de savoir chez qui il pouvait bien les
puiser. Or, Kotarbiński connaissait Jan Baudouin de Courtenay (1845-1929), linguiste polonais, et ce qui
les avait liés, ce n’était pas tellement la science du langage, mais surtout leur dévouement passionné et
inconditionnel à la pensée libre qu’ils défendaient, tous les deux, à l’aide d’une critique rationaliste des
idéologies rétrogrades, plus précisément, en confrontant les productions discursives de ces dernières aux
exigences du raisonnement logique. Il faut rappeler que Baudouin, mis à part quelques centaines d’écrits
linguistiques, laissa un nombre tout aussi considérable d’articles consacrés aux questions sociales. Qui plus
est, il passa trois mois dans une prison pétersbourgeoise pour avoir défendu les droits des minorités
nationales dans l’empire des tsars ; il put même voir de ses propres yeux la révolution d’octobre de 1917 et
l’horreur qui la suivit. C’est du reste Kotarbiński qui prépara un discours pour les obsèques laïques, dans un
pays massivement catholique et au cimetière de la communauté évangélique, de « ce grand et sincère
adorateur de la vérité – disait-il solennellement – qui avait toujours appelé les choses par leur nom »
(Szulkin, 1978, p.116 ; textuellement : « nazywał czarne czarnym, a białe białym », une traduction littérale
de cet idiotisme polonais pourrait avoir la forme suivante : « il nommait noir le noir et blanc le blanc », un
peu comme dans la locution française : « appeler un chat un chat »). – Toujours est-il que la terminologie
de Tarski, un autre passionné de la vérité, du moins dans son application à la logique, semble porter les
traces d’une théorie linguistique pour ce qui est de son emploi conséquent du terme de structure et, surtout,
de celui de morphologie à l’époque de la syntaxe logique triomphante. Cet usage correspond à celui de son
compatriote Baudouin. Ce n’est pas tout, car dans ses premiers écrits, Tarski recourt au terme de
sémasiologie, caractéristique de l’œuvre baudouinien, auquel il substitue néanmoins celui de sémantique à
la suite de la quatrième partie du second tome des Recherches logiques de Husserl (1901). L’emploi du
terme « sémantique » n’indique donc pas – contrairement à ce qu’on pourrait s’attendre – son intérêt pour
la linguistique, mais pour la philosophie. En fait, le concept de « Bedeutungskategorie » (Husserl, 1986,
p.318) était fort prisé des logiciens polonais de son temps, et c’était Stanisław Leśniewski (1886-1939), son
directeur de thèse et un antisémite notoire, qui l’avait rendu en polonais comme « catégorie sémantique ».
Comme quoi, sans le savoir, dans le nom d’un concept inventé par un philosophe juif germanisé, il avait
remplacé le terme de « signification », visiblement trop terre à terre à son goût, par un mot popularisé par
Bréal, un linguiste juif allemand francisé. Chose curieuse, en présentant ce concept, Tarski ne manque pas
de mentionner le nom de Leśniewski et de montrer sa manipulation : « catégorie sémantique (ou catégorie
de signification) » (Tarski, 1933, p.215).
Il est à peu près certain que c’est chez Husserl que Tarski a trouvé ses informations sur la supposition
matérielle ou sur l’emploi des guillemets avec les noms, et il n’y a pas de doute qu’il s’est servi du concept
de catégorie sémantique. Toutefois, il est extrêmement difficile de placer son travail sous le patronage de
Husserl et de défendre l’opinion qu’il aurait élaboré une « logique pure des significations » et une « théorie
formelle des significations », ou qu’il aurait exploré la « forme pure des significations » et le « système a
priori des structures formelles » des significations (Husserl, 1986, p. 294-342). En effet, toutes ces notions
husserliennes laissent supposer que le sens est perçu et traité comme un signe, parce qu’il a une forme, et
c’est une forme spécifique, sous-jacente, profonde même, sur laquelle se superposerait, tel son double, sa
forme proprement langagière qui, elle, ne saurait être que superficielle et comme surajoutée. Ce n’est pas le
cas de Tarski qui ne s’est pas aventuré vers les profondeurs, mais bien au contraire, il a su poursuivre sa
réflexion sans jamais quitter le terrain du langage, quitte à en postuler plusieurs et à les empiler en quelque
sorte, justement pour pouvoir approcher les questions sémantiques. Sans préjuger de la position de ses
maîtres ou collègues varsoviens à cet égard, c’est même là son originalité et la fécondité du point de vue
qu’il a eu le bonheur de trouver. Quoi qu’il en soit, ses relations conceptuelles probables avec les linguistes
polonais et russes méritent d’être davantage creusées et Baudouin pourrait bien y jouer un rôle de premier
ordre.
Pour mesurer l’ampleur d’une influence possible de Baudouin, il suffit de ne pas oublier qu’il offrit
personnellement ses travaux russes à la Société de linguistique de Paris, au cours des séances de décembre
1881 et de janvier 1882, en présence de Saussure (BSLP, 1885, pp.51-54, 59). C’étaient, entre autres,
« Nêkotorye otdêly ‟sravnitelnoï grammatikiˮ slovianskikh iazykov, Varsovie, 1881 » (BSLP, 1885, p.52),
à savoir les notes pour les cours qu’il avait donnés à Kazan en l’année académique 1880-1881. Elles
contiennent un renvoi à Saussure et à son emploi du terme de phonème (Baudouin, 1881, p.75), le terme de
morphème forgé par Baudouin à l’instar de ce dernier, de même que le son envisagé « non pas en tant que
son, mais en tant que constituant phonétique d’une partie morphologique du mot » (ibidem, p.74). Ce que
Baudouin y propose, ce n’est évidemment pas le dualisme traditionnel forme/sens, mais la dualité de la
forme sonore, soit chosifiée, soit appréhendée comme signe. C’est certain que, pour ce qui est du son « en
tant que son », il s’agit d’ondes sonores, d’une chose – d’une figure vocale « comme figure vocale », dira
Saussure en accentuant le mode corporel de sa production – en tout cas, d’une forme phénoménale,
matérielle, traitée indépendamment du sens. Baudouin ne prévoit pourtant pas de traitement similaire pour
le sens qui aurait à se matérialiser sinon sans forme, du moins avec une forme qui lui soit propre au détriment
de sa forme usuelle qui est par lui conçue comme liée à un sens, en tant que morphème. Saussure, comme
on l’a vu, est du même avis et il ira même jusqu’à soutenir qu’une matérialisation du sens ne saurait être
entrevue même dans le référent : étant un cas spécial, il n’est nullement caractéristique de la langue
(Saussure, 2011, p.191). Paradoxalement, c’est dans le sillage de Saussure qu’on a vu foisonner les travaux
allant jusqu’à parler des structures du sens. Encore une fois, on peut y percevoir une tentative réussie
d’imposer le point de vue husserlien, car pour la plupart, ils s’inspiraient également des différentes versions
de la phénoménologie qui, forte de sa popularité, de son prestige intellectuel et de son sérieux inégalable,
semblait garantir à l’œuvre saussurien des assises rationnelles qui lui auraient manqué. La phénoménologie
husserlienne, quant à elle, garantissait un accès direct aux choses de l’esprit. C’était ce fameux « retour aux
choses mêmes » qu’elle promettait à qui voulait bien l’entendre comme un accès immédiat à un secret
supposé éternel et comme l’accomplissement d’un désir, un peu ambigu du point de vue de l’existence,
lugubre même, qui était peut-être l’expression d’une époque qu’on croirait volontiers révolue. Nul doute
que « le lieu » de la langue « est purement L’ESPRIT » (Saussure, 2011, p.112), mais ce qu’on peut
considérer comme une objection particulièrement pertinente à l’endroit des approches d’inspiration
phénoménologique, c’est la primauté – que Saussure a maintes fois invoquée – de la parole dans la
constitution d’une langue, aussi bien en ce qui concerne son changement historique que son acquisition
individuelle. Ce qui, à vrai dire, sonne comme l’adage séculaire de l’empirisme : nihil est in intellectu, quod
non prius fuerit in sensu, sans impliquer forcément l’image d’une tabula rasa. Cependant, il n’est pas faux
non plus que les travaux en question opéraient avec la distinction tardive de Saussure, promise à un bel
avenir, celle du signifiant et du signifié, qui, dans le contexte phénoménologique, ne pouvait que perpétuer
le dualisme traditionnel forme/sens et promouvoir le traitement du sens, similaire à celui de la forme. En
tout cas, une analyse de l’ombre de la phénoménologie qui, très tôt, s’est posée sur la réception de l’œuvre
saussurien, serait tout à fait éclairante sur plusieurs points qui demeurent à présent obscurs, et ce ne serait
pas une tâche facile, vu le destin des écrits saussuriens successivement découverts et rendus publics depuis
sa mort.
Quant à Baudouin de Courtenay et ses relations avec le Genevois, il est certain que Saussure,
secrétaire de la Société de linguistique de Paris, a vu ses travaux (en tant que choses), mais il n’est pas
certain qu’il les ait lus (en tant que signes), car il a avoué ne connaître ni le russe ni le polonais. La dualité
de la figure vocale en tant que figure vocale et en tant que signe semble bien appartenir au lot de ses
découvertes personnelles. La certitude dépend du fait que l’on croit ou non à ses paroles. Ce qui n’est pas
rappelé pour mettre en doute sa véracité, et ce de quelque façon que ce soit, mais pour indiquer, dans l’esprit
suprêmement libre, une dimension rationnelle du verbe « croire ». Et n’a-t-on pas déjà vu différents
individus découvrir plus ou moins simultanément le même phénomène ? C’est bien possible également avec
celui que Saussure, pour sa part, appela du nom de dualité de la figure vocale, d’autant plus que la même
dualité – et qui serait prêt à le croire ? – si elle n’est pas connue des enfants, reste néanmoins perceptible
dans leurs paroles. C’est ce que Freud, un descendant des juifs galiciens et Viennois d’adoption, remarqua
dans son Interprétation des rêves (1900) lorsqu’il affirma que « les enfants traitent parfois les mots comme
des objets ». En effet, ils les déplacent, découpent ou/et agglomèrent (et ainsi condensent) sans respecter
outre mesure leur sens ordinaire au profit de celui qu’ils veulent, eux-mêmes, exprimer (Freud, 1967, p.262 ;
Arrivé, 2003). Pour bien saisir la portée de l’observation freudienne, il faudrait reconstruire son
raisonnement. De toute évidence, il ne s’agit pas de toutes les productions langagières des enfants, dans
lesquelles les mots sont certainement traités comme il faut, c’est-à-dire comme des signes. Il est question
uniquement de leurs trouvailles linguistiques : expressions étranges, nouveaux langages, tours syntaxiques
bizarres, à savoir toutes ces formes qui suscitent des éclats de rire irrésistible chez les adultes. Du reste,
Freud découvre des procédés similaires aux enfantins, mais cette fois-ci avec une maîtrise parfaite du sens,
en analysant les techniques mises en œuvre par les adultes dans le mot d’esprit, le fameux Witz bien plus
corsé que son équivalent français. C’est pourquoi il serait autrement spirituel d’évoquer cette vérité que,
dans la traduction allemande de son article « Truth and Proof », en commentant le statut syntaxique du mot
« neige » (c’est-à-dire « Schnee »), Tarski insère un passage où il recourt à un exemple animalier qui, par
pure coïncidence évidemment, correspond à celui que Baudouin de Courtenay aimait employer dans ses
cours sur le langage et ses articles sur les hommes : « le mot ‟einˮ qui, bien entendu, fait partie du mot
‟Schweinˮ, ne constitue pourtant pas sa partie syntaxique » (Tarski, 1995, p.298).
Il se peut que, dans la conception freudienne, la propension des enfants à traiter les mots comme
des choses ne soit pas tellement liée à leur créativité qu’on se plaît à imaginer réelle, mais au fait que, dans
leur esprit, ils ne parviennent pas encore à distinguer nettement les « représentations de mot » parmi les
« représentations de chose » et n’ont pas d’autre choix que de manipuler les mots comme si c’étaient des
choses, c’est-à-dire en faisant plus ou moins abstraction de leur sens ordinaire. Mais il y a encore autre
chose, vu la constatation suivante de Freud : « Les mots dans le rêve sont fréquemment traités comme des
choses » (Freud, 1967, p.257). À la lumière de cette phrase, il est plausible d’affirmer que ce qui, dans une
parole relatant un rêve, paraît relever d’un non-sens pur selon l’optique des mots ordinaires, trouve sa cause
justement dans cette façon de traiter les mots comme des choses. C’est bien elle qui les prive de leur sens
usuel et le non-sens, qui fait alors son apparition, constitue une brèche dans laquelle Freud se plut à
déchiffrer un autre sens, inaccessible au sujet parlant, car ne provenant pas dudit sujet, mais de ce qu’il
appela « son inconscient ».
Pour clore ce parcours rapide, sinueux et trop schématique (ne faut-il pas choisir son point de vue ?),
passant par les domaines de quelques disciplines et non sans quelques détours et répétitions, il ne serait pas
oiseux de retourner à son point de départ que constitue la dualité de la figure vocale, repérée par Saussure.
Si, au cours du chemin, il s’est avéré qu’elle avait été remarquée par d’autres, et même si, par eux, elle
n’avait pas été coulée dans les mots avec ce bonheur d’expression qui caractérise d’habitude Saussure, cela
ne prouve qu’une chose : selon toute probabilité, la dualité de la figure vocale doit être vraie. Dans ce cas,
il ne serait pas trop téméraire d’avancer qu’elle constitue un défi à l’esprit humain qui, en l’approchant,
souvent par pur hasard, se heurte à son ambiguïté constitutive, sinon aux antinomies qui peuvent
véritablement le pousser au désespoir : n’attestent-elles pas qu’en même temps, la même proposition est
vraie et n’est pas vraie ? Cependant, au lieu de déclarer forfait, le travail intellectuel se poursuit et ce ne
serait sans doute pas une hypothèse trop hardie si, dans les concepts dichotomiques qui sont alors forgés,
comme langue et parole, langage-objet et métalangage, conscient et inconscient, on voyait également une
tentative de trouver une solution aux problèmes que cette dualité soulève et qui, en fin de compte, ne
semblent tant soit peu résolus que grâce à un maniement habile de différents points de vue. Ce qui n’est
point négligeable, étant donné que, d’autre part, ce parcours peut faire apercevoir une sorte d’unification
interdisciplinaire qui n’est pas un des points d’un hypothétique programme à suivre, mais un fait, et qui
n’est pas non plus une uniformisation. En effet, les disciplines différentes, unies autour de la même
perplexité et du même questionnement, proposent des solutions différentes, et ce non pas malgré, mais avec
leurs différents procédés, leurs différents objectifs et leurs différents points de vue. Au lieu de faire un point
plus substantiel, il est souhaitable d’imaginer que la dualité de la figure vocale n’a pas cessé d’intriguer : il
faudra y revenir.
BIBLIOGRAPHIE
Arrivé, Michel. 2003. « Langage et inconscient chez Freud : représentations de mot et
représentations de chose » in Cliniques méditerranéennes, Toulouse, Erès, no 68, p.7-21.
Baudouin de Courtenay, Jan. 1881. « Некоторые отделы ‟сравнительной грамматики”
словянских языков » (Quelques compartiments de la « grammaire comparée » des langues slaves) in
Русский Филологический Вестник, Warszawa, Typographie de Ziemkiewicz et Noakowski, un tiré à part.
BSLP. 1885. Bulletin de la Société de linguistique de Paris, Paris, t.5 (1883-1885), no 23.
Feferman, Solomon, Burdman Feferman, Anita. 2004. Alfred Tarski: Life and Logic, Cambridge,
Cambridge University Press.
Freud, Sigmund. 1967. l’Interprétation des rêves, Paris, PUF.
Husserl, Edmund. 1986. Logische Untersuchungen. Zweiter Band. Untersuchungen zur
Phänomenologie und Theorie der Erkenntniss, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.
Kotarbiński, Tadeusz. 1934. « Alfred Tarski. “Pojęcie prawdy w językach nauk dedukcyjnych” »
(un compte-rendu) in Przegląd Filozoficzny, Warszawa, no 1, p.85-91; la citation d’après Kotarbiński,
Tadeusz. 1993. Dzieła wszystkie (Oeuvres complètes), Wrocław, Warszawa, Kraków, Ossolineum, t.1,
p.252-258.
Kotarbiński, Tadeusz. 1955. « The Fundamental Ideas Of Pansomatism » in Mind, t.64, p.488-500.
Saussure, Ferdinand de. 2003. « Notes sur l’accentuation lituanienne » in Saussure, Paris, l’Herne,
p.323-350.
Saussure, Ferdinand de. 2011. Science du langage. De la double essence du langage, Genève, Droz.
Szulkin, Michał. 1978. « Baudouin de Courtenay – uczony i wolnomyśliciel » (Baudouin de
Courtenay – savant et libre penseur) in Człowiek i światopogląd, Warszawa, Prasa – Książka – Ruch, no 12,
p.110-116.
Tarski, Alfred. 1933. « Pojęcie prawdy w językach nauk dedukcyjnych » in Prace Towarzystwa
Naukowego Warszawskiego, Wydział III Nauk Matematyczno-Fizycznych, Warszawa, no 34; les citations
d’après Tarski, Alfred. 1972. « Le concept de vérité dans les langages formalisés » in Logique, sémantique,
métamathématique 1923-1944, Paris, Armand Colin, t.1, p.157-276.
Tarski, Alfred. 1936. « O pojęciu wynikania logicznego » (Du concept de l’inférence logique) in
Przegląd Filozoficzny, Warszawa, no 39, p.58-68; la citation d’après Tarski, Alfred. 1995. Pisma logiczno-
filozoficzne, t.1, p.186-202.
Tarski, Alfred. 1944. « The Semantic Conception of Proof and the Foundations of Semantics » in
Philosophy and Phenomenological Research, t.4, no 3, p.341-376.
Tarski, Alfred. 1957. « It is impossible to be told anyone’s name » (signé Al Tajtelbaum) in Analysis,
no 17/3; la citation d’après Anscombe, G.E.M.. 1981. « Analysis Competition – Tenth Problem » in
Collected Philosophical Papers, Oxford, Basil Blackwell, t.2, p.220-223.
Tarski, Alfred. 1969. « Truth and Proof » in Scientific American, t.220, no 6, p.63-77; in L’âge de
la science, Paris, Dunod, t.1, no 4, p.279-301.
Tarski, Alfred. 1992. « Drei Briefe an Otto Neurath » in Grazer Philosophische Studien,
Amsterdam, New York, Rodopi, t.43, p.1-32.
Tarski, Alfred. 1995. Pisma logiczno-filozoficzne (Écrits logico-philosophiques), Warszawa, PWN,
t.1.
NEIGE NOIRE, NEIGE BLANCHE :
Tarski et Saussure au Pays de la Neige Noire
Jean-Yves Beziau
Université du Brésil, Rio de Janeiro Ecole
Normale Supérieure, Paris
Dans son article, Dariusz Adamski1 discute de la relation entre Saussure et Tarski : établir une
correspondance entre deux correspondances, nous sommes déjà à un niveau supérieur, ce que nous
pouvons figurer par une image, pont entre des ponts, plutôt que par une particule préfixale de type “méta”.
1 Je voudrais grandement remercier ici Anne Hénault qui m’a mis contact avec ce penseur polonais très
intéressant, Cette rencontre s’inscrit dans mon aventure de 25 ans avec la Pologne (voir bibliographie).
D’un côté avec Saussure nous avons la correspondance entre le signifié et le signifiant, de
l’autre avec Tarski nous avons la théorie de la vérité comme correspondance. De suite nous avons
un déséquilibre car du côté genevois les deux berges sont nommées et donc pour ainsi dire connues
(mais est-ce qu’appeler un chat un chat suffit à nous faire comprendre de quel animal il s’agit ?
d’autant plus que Saussure invente des noms …), du côté varsovien nous ne savons pas très bien
ce qu’il y a des deux côtés du pont.
Pour Tarski, selon la légende, il est vrai que la neige est blanche si et seulement si la neige est
blanche. On a l’impression de ne pas avoir dit grand- chose. Il ne faut pas avoir froid aux yeux
pour déclarer qu’une telle trivialité est le cœur de la vérité. Cela dit Tarski prétend qu’il ne fait là
que reprendre une théorie d’Aristote, considéré comme le plus grand métaphysicien. Mais si Tarski
n’avait fait que singer Aristote il ne serait pas considéré lui-même comme un grand maître de la
vérité, un grand véritologue. Remarquons que ce terme monstrueux n’existe pas vraiment. Tarski
est considéré avant tout comme un logicien. Vérité et logique vont donc ici de pair. Ce ne sont
cependant pas les deux berges du pont polonais, berges qu’il reste encore à identifier.
Sur le pont du Mont-Blanc nous avons Saussure, considéré avant tout comme un linguiste,
travaillant sur le langage. Saussure n’est pas le premier à avoir étudié le rapport entre un signe et
sa signification, mais il l’a repensé de façon complétement nouvelle, non seulement en le
reformulant au sens littéral du terme mais en le reconstruisant en une triade qui, bien que célèbre,
reste encore mal connue et/ou comprise par les non-initiés, ceux qui pensent que le Cours de
Linguistique Générale a été écrit par Ferdinand de Saussure, lors d’un voyage en diligence entre
Paris et Genève.
Tarski et Saussure sont aux antipodes l’un de l’autre mais il y a un mot qui relie les deux, c’est
sémantique. Saussure emploie peu, presque pas même, le mot “sémantique”. Le mot sémantique a
été inventé par son professeur Michel Bréal, comme peu de gens le savent, mais a été popularisé
avant tout par les logiciens, notamment Rudolf Carnap mais aussi Alfred Tarski.
La sémantique fait elle d’ailleurs vraiment partie de la linguistique ? Les linguistes se
dépatouillent plutôt dans la gadoue grammaticale. Et Chomsky, l’un des plus célèbres linguistes
du XXème siècle, est connu pour avoir plutôt valorisé la syntaxe avec sa grammaire générative,
qui comme l’a bien noté John Corcoran (voir sa présentation de la seconde édition du célèbre
recueil de Tarski) n’est qu’une sorte de réplique / imitation de la syntaxe logique.
Il y a une différence chez les logiciens entre syntaxe et sémantique, qui en fait n’a pas grand-
chose avoir avec comment cette distinction est entendue aujourd’hui par les linguistes, c’est la
différence entre théorie de la démonstration et théorie des modèles, le pont entre les deux a été
canonisé par le théorème de complétude de Gödel.
Tarski quant à lui a principalement développé la théorie des modèles qui établit un pont entre
la syntaxe et la syntaxe. Ce qu’il y des deux côtés du pont Tarskien, c’est d’un côté le langage et
de l’autre … le langage. Avons-nous affaire à un serpent qui se mord la queue ? Ou pourrait-on
s’en sortir en disant : d’un côté un langage naturel, de l’autre un langage formel ? Non en fait c’est
un vrai feu d’artifice, car les deux côtés sont artificiels.
Est-ce que c’est ce qui est mis en avant par l’exemple un peu scabreux donné par Tarski de la
neige noire ? L’exemple donnée par Tarski a été vulgarisé par la couleur opposée : « Neige
blanche». Cela rappelle un peu la fameuse histoire de Cendrillon : dans la version originale les
chaussons sont de verres mais comme on craignait que cela ne fasse peur aux enfants, on les a
remplacés par des chaussons de vair, une « fourrure grise et blanche de l'écureuil petit-gris, au dos
gris et au ventre blanc, et qui était réservée aux rois, aux hauts dignitaires pendant le Moyen Âge».
Mais si Tarski parle de neige noire c’est pour bien montrer que la vérité d’une proposition n’est
pas ancrée dans la réalité, mais qu’elle est suspendue au pont d’une correspondance. On en vient à
une perspective technique, correspondant bien à l’architecture industrielle du monde moderne. Une
technocratie dont ni l’aspect pratique, pour ne pas dire pragmatique, ni l’aspect philosophique,
pour ne pas dire spirituel, ne sont évidents. Comme l’a déclaré lui-même Tarski :
Dans la théorie de la correspondance Aristotélico-Tarskienne, nous avons d’un côté des
propositions et de l’autre la réalité. Mais qu’est-ce que la réalité d’une proposition ? Tarski qui est
plutôt mathématicien en vient à des constatations très simples : la proposition : « 3<4 » est vraie
ssi trois est inférieur à quatre, ou, sans avoir peu des abréviations : « 3<4 » est vraie ssi 3<4. Pour
noircir un peu les choses : « 4<3 » est vraie ssi 4<3 est vraie ou encore «3<4 » est fausse ssi 3≮4.
Vérité et fausseté sont mises dans le même panier de la correspondance.
Au début du 20ème siècle, il y a eu un célèbre débat entre Frege et Russell. Russell prétendait
que le mont blanc lui-même, avec toutes ses neiges, faisait partie de l’assertion « Le Mont Blanc
fait plus de 4.000 mètres », alors que Frege pensait que non. Tarski serait plutôt du côté de Frege.
Et qu’en est-il de Saussure dont le père avait lui-même fait l’ascension du Mont Blanc ?
La correspondance de Saussure ne s’occupe pas de la vérité et elle ne relie pas non plus des
propositions à la réalité, elle relie des sons à des concepts, il n’y pas donc non plus ici de neige,
noire ou blanche. Et le signe de Saussure n’est pas un signe naturel, c’est le pont entre le son et le
concept, ou plutôt le pont avec les propres berges, tout s’articule dans un met jet.
Bibliographie
J.-Y.Beziau. “The Lvov-Warsaw School – a True Mythology”, in Garrido and U.Wybrabiek-
Skodorwska, The Lvov Warsaw School, Past and Pressent, Birkhäuser, Bâle, 2018.
J.-Y.Beziau (ed), La pointure du symbole, Petra, Paris, 2014.
J.-Y.Beziau (ed), The arbitrariness of the sign, College Publication, London, 2018.
R,Blanché, Structures intellectuelles. Essai sur l’organisation systématique des concepts,
Vrin, Paris, 1966.
M.Bréal, Essai de sémantique, science des significations, Paris, Hachette, 1897.
P.Suppes and J.-Y.Béziau, “Semantic computation of truth based on associations already
learned”, Journal of Applied Logic, 2 (2004), pp.457- 467.
A.Tarski, “The Semantic Conception of Truth and the Foundations of Semantics”, Philosophy
and Phenomenological Research, 4 (1944), 341–
376.
A.Tarski, Logic, Semantics, Metamathemtics, deuxième edition préparée par John Corcoran,
Hackett, Indianapolis, 1983.
NEIGE NOIRE, NEIGE BLANCHE :
Pourquoi la neige est-elle blanche (bien qu’elle ait pu être noire) ?
Dariusz ADAMSKI
Au cours de ses interventions, Monsieur Jean-Yves Béziau a rappelé que, du point de vue de
l’histoire, c’est la proposition « la neige est noire » qui se trouve véritablement à l’origine de la réflexion
de Tarski sur la vérité et le langage. C’était un rappel des plus judicieux qui, par la suite, s’est avéré
extrêmement stimulant pour mon esprit, et de façon – pour ne rien cacher – obsessionnelle.
En effet, la proposition « la neige est noire » correspond mieux que son équivalent tout en
blancheur faussement candide à l’essence même et aux développements ultérieurs des systèmes
déductifs élaborés par Tarski et ses élèves ou successeurs. En fait, la justesse matérielle de la proposition
sur la « neige » (blanche, noire, haute en couleurs, peu importe) n’a aucune conséquence pour sa
définition de la vérité. C’est ce qu’il soulignait en expliquant qu’il n’est aucun besoin d’y ajouter un
« réellement » (ou « in fact ») et qu’elle est « neutre » par rapport à toute attitude épistémologique, du
« réalisme naïf » à « l’espèce la plus sophistiquée d’irréalisme » (Tarski, 1944, p.362). Pourquoi ? Parce
que, dans sa définition, la vérité n’est pas prédiquée de la proposition « la neige est blanche » par rapport
à son référent habituel, à savoir l’état de choses où la neige est réellement blanche, mais du nom de cette
proposition par rapport à elle-même. Tout reste donc à l’intérieur du langage, et ce n’est pas un défaut,
mais une qualité particulièrement appréciable. Cependant, il reste vrai que, dans la version définitive de
sa définition, il a choisi le blanc, à coup sûr pour quelques raisons qui ont fait pencher la balance, si l’on
a du mal à accepter que son choix aurait pu être aussi bien arbitraire, comme le sont sans doute, mais
dans un sens légèrement différent, les signes qui peuvent être mis dans sa définition, soient-ils
linguistiques ou non : la seule chose qui compte, c’est qu’on soit conséquent dans leur emploi.
Pourquoi, dans la proposition de Tarski, la neige reste-t-elle réalistement blanche même si, du
point de vue de sa conception, elle aurait aussi bien pu être noire ? – telle est la question à laquelle
j’essaierai de répondre en supprimant exprès les guillemets autour des mots « neige », « blanche » et
« noire » dans sa formulation, et ce pour une raison toute simple : pour mettre en évidence l’aspect
irrésistiblement comique, d’emblée faussement savant ou érudit, et si parfaitement insignifiant, délirant
même, de cette question curieuse. Je tâcherai donc de mon mieux d’y répondre sans renoncer à un point
de vue assez bizarre – pour le moins qu’on puisse dire – dans l’approche de la pensée de Tarski : d’une
part, en traquant les traces, visibles dans ses textes, de l’origine socio-culturelle de sa réflexion, sans se
restreindre pour autant à la culture mathématico-logique, et, d’autre part, en analysant son attitude
ambiguë envers le langage ordinaire. Après tout, il n’a jamais postulé sa réforme comme tant d’autres
avant lui : si, somme toute, il l’acceptait tel quel, c’était parce que tout le monde l’emploie, donc à quoi
bon s’exclure d’une communauté, d’autant plus qu’en touchant aux habitudes linguistiques
quotidiennes, on risque de leur faire perdre leur « naturel » ? En effet, le projet de Tarski ne s’adressait
qu’aux « sciences déductives », c’est ce qu’atteste la partie tronquée, peut-être à la demande des
Viennois, du titre de son ouvrage principal : « Le concept de vérité dans les langages formalisés » (des
sciences déductives en sus). En fait, il est tout à fait vraisemblable que, face au langage de tous les jours,
il a été tiraillé entre le soupçon (n’est-il pas une source d’antinomies, plein d’ambiguïtés et vague ?) et
l’apologie de son « esprit », comme il le dit. Il n’y a pas non plus de raison de mettre en doute ses paroles
lorsque, de toute évidence, il regrette que « la possibilité même d’employer » « l’expression
‟proposition vraieˮ » « en accord tant avec les principes de la logique qu’avec l’esprit du langage
quotidien » « semble fortement mise en question » (Tarski, 1933, p.171). Qui plus est, il souligne à
plusieurs reprises que sa conception « correspond » ou « n’est pas contraire » au sens « intuitif » de la
notion de vérité, tel qu’il est véhiculé par le langage ordinaire. Elle s’enracine également, et de son
propre aveu, dans la tradition remontant à Aristote, tout comme le nom même de métalangage, qu’il a
forgé à l’instar de sa « métaphysique » (bien que l’histoire effective de ce terme soit un peu plus
tortueuse). D’autre part, c’est avec les Premiers Analytiques d’Aristote que la neige blanche comme du
lait fit son entrée dans le discours logique. Il y a donc des raisons ayant trait à la tradition qui suggèrent
de l’y garder.
Soit, mais pourquoi, dans sa définition, a-t-il répété deux fois cette proposition digne du nom de
lapalissade, à savoir « la neige est blanche » ? Pour faire apparaître la différence entre ses deux
61
acceptions : lorsqu’elle se rapporte à un état de choses différent d’elle, et lorsqu’elle renvoie à elle-
même, en tant que son propre nom. Dans ce dernier cas, Tarski la met entre guillemets, en la
différenciant de la sorte, et il est bien obligé de procéder ainsi : ne fait-il pas une formalisation ? Dans
un langage formalisé, et pour assurer son univocité, quelque différence que ce soit dans l’emploi des
formes, doit être représentée par une forme repérable et distincte des autres, par un symbole approprié
– a-t-on l’habitude de dire – ou comme un signe différent. C’est un des principes mêmes de toute
formalisation, une sorte d’extension conséquente, donc poussée à l’extrême, de la nature systémique et
différentielle des objets linguistiques. On pourrait dire que, dans un langage formalisé, tout est exprimé,
bien entendu en ce qui concerne son fonctionnement ; ce qui n’équivaut évidemment pas à l’esprit du
langage ordinaire, à sa caractéristique fondamentale d’après Tarski, c’est-à-dire à son universalisme
grâce auquel, dans ce langage quotidien, tout est exprimé ou peut certainement l’être. On voit bien que
le mot « tout », dans ces deux occurrences, ne se rapporte pas aux mêmes choses : il embrasse soit tous
les objets linguistiques (d’un langage), soit tous les objets (du monde, y compris les langages). Il est
pourtant difficile de ne pas apercevoir cette analogie frappante que l’universalisme du langage ordinaire,
que Tarski postule en étant persuadé qu’il suit ainsi l’avis et le désir de chacun de ses utilisateurs
(exprimer tout), correspond à l’essence même du concept de panthéisme (être tout), tel qu’il apparaîtrait
s’il était confiné au domaine strictement langagier. Il n’est pas certain que Tarski ait pu saisir cette
analogie, vu sa position tranchée que voici : « je n’ai jamais été en mesure de comprendre ce qu’est
‟l’essenceˮ d’un concept et, de ce fait, je vous prie de m’excuser de ne pas pouvoir poursuivre la
discussion sur ce point » (Tarski, 1944, p.361). Revenons donc au mot « tout » pour rappeler que la
répétition d’une même forme linguistique ne se limite pas à son usage ambigu, voire autonyme, mais
bien au contraire, elle sert d’habitude à répéter exactement le même sens ; du moins, telle semble en être
l’intention.
Et que se passe-t-il lorsqu’un même mot est répété deux fois de façon à ce que ses deux
occurrences restent tout près l’une de l’autre, à proximité ? Dans un esprit de naïveté, prenons un emploi
de « comme », identique à celui de Saussure quand il parle de « la figure vocale comme figure vocale ».
La seconde fois, nous voyons le mot de figure vocale, reflété comme dans un miroir, et nous pouvons
comparer ses deux exemplaires. Aussi l’emploi répété d’un même mot a-t-il l’avantage certain de nous
faire saisir son sens ou, à vrai dire, de le vérifier pour s’assurer, croirait-on, de sa vérité. En général, son
sens peut être tantôt tel qu’il s’attache d’ordinaire à ce mot – ce qui est le cas dans notre exemple –,
tantôt changé, modifié, pourquoi pas déformé, appauvri ou enrichi, comme le montre une expression du
genre : « la figure vocale comme signe ». Dans l’exemple étudié, l’emploi répété du mot « figure
vocale » véhicule une information nouvelle, non-négligeable ; autrement dit, il n’est pas redondant : il
renvoie avec certitude à son sens usuel, tel qu’il apparaît dans le langage ordinaire. C’est ce qui est
exploité dans tout un nombre d’idiotismes polonais, très populaires, fondés sur le contraste visuel
frappant dans une locution que le polonais partage avec le français et avec bien d’autres langues,
notamment « noir sur blanc ». Voici leurs traductions littérales : « nommer le blanc blanc et le
noir noir » (une version d’« appeler les choses par leur nom ») ou « dire que blanc c’est blanc et noir
c’est noir », et tout cela pour ne pas laisser « se faire croire que le blanc soit noir et le noir soit blanc ».
Récemment, cette dernière expression a donné lieu à un lapsus savoureux dans la bouche d’un politicien
qui, dans la ferveur d’une discussion, s’est écrié : « Personne ne me fera croire que le blanc soit blanc
et le noir – noir ». Ce lapsus a toutes les chances d’entrer dans la phraséologie du polonais comme une
expression dénotant un esprit manipulateur entendant parfaitement les arguments rationnels. Chose
étrange, toutes ces locutions ne sont pas du tout ressenties comme idiotes (telles les vérités de La Palice),
mais bien au contraire, comme une approbation de l’attitude franche, de l’honnêteté intellectuelle, du
courage civique, aux antipodes de l’hypocrisie, et ce peut être même un devoir éthique fort louable que
de ressasser jusqu’à l’ennui cette vérité insipide que « blanc c’est blanc » ou « noir c’est noir », par
exemple en présence de l’obscurantisme ou au cours d’un lavage de cerveau, peu importe s’il se référe
verbalement à la dialectique ou non.
Pourquoi la langue polonaise a-t-elle enrichie de la sorte le réservoir de ses expressions figées
? Il y a toutes les raisons de supposer que ce soit lié à l’histoire de l’état polonais qui, durant plus de
cent ans, a été partagé entre la Russie, la Prusse et l’Autriche. Il a pourtant gardé sa vitalité malgré les
efforts de germanisation et de russification de la part des occupants : leur politique n’hésitait pas à
exacerber les conflits ethniques et à s’ingérer brutalement dans tous les domaines de l’existence
humaine. Face à une idéologisation massive et à une sorte de double-talk orwellien avant la lettre, le
62
langage ordinaire aurait pu constituer un rempart de résistance et pas seulement en tant que langue
maternelle, cette marque de différenciation nationale. Face à l’endoctrinement et à l’oppression qui,
eux-mêmes, se justifiaient en « pervertissant » le sens usuel des mots, il fallait « redonner aux mots leur
sens véritable » – comme on dit –, celui qui n’est pas identique au sens véhiculé par la propagande qui,
pour être efficace, doit tout de même recourir aux mêmes mots que tout le monde. D’où, très
probablement, le nombre inimaginable de blagues et de jeux de mots, le recours constant à l’ironie et au
sous-entendu, tout cela pour ridiculiser l’idéologie imposée en se servant du rire suscité par le langage
ordinaire, de ces instants presque magiques de sa parfaite maîtrise, comme d’une arme de persuasion.
Le langage ordinaire conçu donc en tant que garant de la vérité à l’époque de la manipulation
omniprésente, sinon institutionnalisée, qui s’évertue à changer le sens des mots farmiliers avec des buts
politiques, souvent lucratifs, mais au bout du compte, faisant miroiter des perspectives de pouvoir ?
Peut-être que oui, mais il faudra le prouver. Toujours est-il que cette approche du langage ordinaire reste
visible même dans la poésie, par exemple, chez Julian Tuwim, un poète polonais d’origine juive. Dans
la Prière, adressée à Son Nom et faisant partie des Fleurs polonaises, son long poème, longuement écrit
à partir de 1940 et de son exil au Brésil (les États-Unis ayant fermé leurs frontières aux refugiés d’Europe
centrale), il rêve de « redonner aux mots leur unicité et leur vérité » pour qu’il puisse enfin voir se
matérialiser son vœu le plus cher qu’exprime la proposition suivante, si souvent citée qu’elle en est
devenue autant dire anonyme : « que la loi signifie toujours la loi et la justice – la justice ». Quant aux
« cercueils en bois de pin polonais » qu’il semble tout autant chérir, mettons-les sur le compte de la
licence poétique parce que, pour tout dire, il n’y en a pas eu assez.
Il se peut que Tarski, habitant à Varsovie jusqu’à son départ de Pologne, ait partagé cette attitude
singulière envers le langage ordinaire, et l’oeuvre journalistique de Baudouin de Courtenay est là pour
témoigner qu’elle a bel et bien existé à l’époque. C’est précisément à la lumière d’un tel rapport au
langage ordinaire qu’on peut interpréter sensément le différend entre Tarski et le Viennois Wittgenstein
à propos d’un concept de son cru, notamment la tautologie : « le concept de tautologie » – remarque
Tarski – « entendue comme une proposition qui ‟ne dit rien du monde réelˮ, me semble
personnellement plutôt vague » (Tarski, 1936, p.201). En effet, comment une tautologie pourrait-elle
« ne rien dire », comme le veut Wittgenstein, alors que, un peu à la manière des expressions « blanc
c’est blanc » et « noir c’est noir », elle montre sa propre vérité en confirmant ainsi le bien-fondé de la
théorie du langage et du monde qu’il représente, telle qu’elle se trouve exposée dans le Tractatus logico-
philosophicus (1921) ? En tout cas, Wittgenstein délaissa complètement sa vision logiciste du langage,
contenue dans le Tractatus qu’il avait pourtant rédigé d’une manière tellement attrayante, y compris
pour lui-même. Il préféra se consacrer presque exclusivement au langage ordinaire, et il avait ses raisons
même s’il n’avait jamais su les exposer de façon aussi convaincante que dans le Tractatus, mais ce
n’était sûrement pas Tarski qui l’avait fait changer d’avis. Quoi qu’il en soit, les raisons qui ont poussé
ce dernier à choisir la proposition « la neige est blanche », restent invariablement obscures, car le
langage ordinaire dans sa version polonaise, s’il y avait été pour quelque chose, aurait pu lui insuffler
aussi bien le blanc que le noir. Dans ce cas, il conviendrait de se tourner vers la vérité de sa proposition,
tristounette, de plus en plus embarrassante, dont on n’a pratiquement rien à dire si l’on renonce aux
envolées lyriques, et de fouiller un peu de son côté.
Lorsqu’on jette un oeil du côté de la vérité, les choses se compliquent considérablement, car
comme tant d’autres logiciens, Tarski a envisagé son élimination du langage logique à cause – comme
il le dit – de sa « redondance » : la prédication de la vérité ne semble rien ajouter à une proposition qui
reste vraie, nonobstant le fait que ce soit dit explicitement ou non. Il montre son désarroi lorsque,
probablement à court d’arguments plus substantiels, il essaye sans doute d’effrayer tous les éliminateurs
de la vérité en les assurant que, après une telle « amputation », le concept de vérité, et avec lui tous les
concepts sémantiques, ne seraient rien de plus qu’un « pur jeu de mots » ou un « hobby anodin » (Tarski,
1944, p.358). Il doit être franchement désemparé quand il propose un compromis, à savoir
l’« approche nihiliste » de la vérité, présentée par Kotarbiński, son autorité en matière philosophique,
dans un compte-rendu de son « Concept de vérité » (etc.). Selon le « point de vue ‟nihilisteˮ », les mots
de « vérité » ou « vrai » seraient conservés, tout en restant éliminables, car n’ayant pas de sens
indépendant des expressions vraies auxquelles ils peuvent être accolés au cas où quelqu’un s’obstinerait
à le désirer (Tarski, 1969, p.66). C’est dommage qu’il ne cite pas cette observation de Kotarbiński que
certaines expressions du langage ordinaire, elles aussi, perdraient alors leur sens, telle « la pensée que p
est vrai », toute bouleversante ou apaisante qu’elle soit (Kotarbiński, 1934, p.252). Mais cette omission
63
de sa part ne porte pas à conséquence, étant donné qu’il avance une raison bien plus importante qui
semble préjuger pour de bon du sort heureux du concept de vérité. N’est-il pas déjà prouvé – dit en
substance Tarski – qu’au moins dans un langage formalisé, il y a des propositions vraies qui n’y sont
pas démontrables ? Ce qui a une signification qu’on ne saurait d’aucune façon sous-estimer, vu que
toute proposition démontrable est vraie, mais non pas l’inverse. Tout simplement, il y a plus de
propositions vraies construites dans un langage que de propositions qui, dans ce même langage, sont
démontrables. En fait, la formalisation d’un langage stipule également que toute proposition vraie dans
ce langage puisse être ramenée à l’application d’un nombre restreint d’axiomes, que sa vérité puisse être
ainsi démontrée, et c’est justement ce qui est mis en question. C’est la fameuse découverte de Gödel et
– faut-il encore le rappeler – de Tarski qui, lui aussi, dans son « Concept de vérité », d’ailleurs
indépendamment du Viennois et à sa manière, a prouvé que tel est l’état de choses, toutes formelles
qu’elles soient.
Malheureusement – dans l’optique de Tarski –, Gödel a nommé « indécidables » ces
propositions au plus haut point gênantes qui avaient tout de même répondu à son attente (ne les avait-il
pas cherchées ?), tout en brisant définitivement l’espoir qu’il partageait avec son milieu non seulement
viennois, à savoir qu’un jour, il serait enfin possible de faire progresser les choses et de remplacer la
vérité par le concept de preuve formelle. Pourtant, son appellation même montre que, pour lui, la tâche
laborieuse de démontrer formellement quelles propositions sont vraies comptait bien davantage que la
vérité, toute modeste sans doute, mais apodictiquement certaine, de celles qui ne se laissent pas faire. À
quoi bon les appeler « indécidables » lorsque, en fait, il n’y a rien à décider, car tout est déjà décidé et
il ne reste qu’une question dérangeante, à savoir que faire avec ces propositions résistantes à la
formalisation, c’est-à-dire indémontrables, mais vraies ? En tout cas, on n’a pas le choix et il faut faire
avec, autrement dit, continuer de plus belle comme si de rien n’était. En effet, la solution semble toute
trouvée et, à tout prendre, elle paraît simple et évidente : inclure ces propositions rebelles dans la théorie
formelle qu’on est en train de tisser soigneusement, et compléter de la sorte son incomplétude, quitte à
répéter cette manoeuvre à l’infini. Et c’est ce que fit Gödel, non sans quelque réticence. Mais que faire
de la vérité à la longue ennuyeuse de ces propositions venant à l’improviste et tellement mal à propos,
ou, plus généralement et encore plus simplement, que faire de la vérité ?
Selon Tarski, la découverte des propositions dites « indécidables » est un « échec » (setback) de
la méthode formelle : « la notion de démontrabilité » n’est pas « un substitut parfait de la notion de
vérité ». Par conséquent, les propositions vraies et indémontrables acquièrent une valeur heuristique
indéniable : elles nous permettent de modifier et, bien sûr, d’étendre notre langage formalisé de façon à
les y inclure. Toutefois, Tarski ne manque pas d’ajouter que, en les incluant, il faudrait être vigilant et
ne jamais oublier que l’insertion d’une seule proposition peut faire surgir une antinomie. Aussi « la
notion de vérité » nous sert-elle de « guide » et « la notion de proposition vraie fonctionne-t-elle comme
une limite idéale » (Tarski, 1969, p.77). Voilà sa conclusion qui semble tout aussi originale que sa
proposition extravagante : « la neige est blanche ». Et pourtant, il fallait bien que quelqu’un la tire et la
dise, mais pourquoi lui ? Pourquoi s’est-il exposé au reproche justifié qu’on entend souvent non
seulement à Varsovie, notamment de rabâcher des lieux communs de la philosophie ? Et la vérité même
ne mérite-t-elle pas qu’on la traite avec un peu plus de brio, de finesse, de subtilité ? Enfin, on ne
demande pas grand-chose, juste un nuage d’esprit... Dans ce contexte et par pure précaution, quoique
de façon formellement suspecte, on serait prêt à extrapoler de bon coeur que chaque proposition vraie,
aussi humble qu’elle paraisse à première vue, est comme la neige cristalline, immaculée, et, telle sa
proposition-canon : « la neige est blanche », elle peut avoir une valeur inestimable, et c’est pourquoi ne
devrait-on pas à tout prix la préserver. Ne peut-elle orienter notre pensée à un moment que nous ne
sommes pas en mesure de déterminer ? Ne serait-elle pas déjà écrite quelque part, dans quelque « livre
antinomique » que Tarski a conçu et présenté afin de montrer le point faible des raisonnements logiques
approchant l’infini, à savoir qu’une seule proposition peut les faire s’effondrer (Tarski, 1969, p.65-66) ?
Mais n’exagérons pas, ce serait un peu pompeux, ridicule même, étant donné le nombre en fait
incalculable, quoique certainement fini, des propositions fausses énoncées un peu partout dans le monde.
C’est banal et c’est vrai, du moins selon l’emploi courant du mot « vrai ». Prenons le cas de Tarski.
Justement, nous avons là un tout petit problème parce que ce n’est pas son vrai nom. C’est vrai : il l’a
changé et s’est fait baptisé en 1924, l’année même de la soutenance de sa thèse afin de donner un coup
de pouce à sa carrière académique qu’il imaginait liée à l’université de Varsovie. Et là-bas, il y avait des
« bancs juifs » et, de ce fait, il était assez commode de deviner la position d’un professeur selon qu’il
64
s’opposait à cette coutume ou l’acceptait pendant ses cours. Tarski n’acceptait pas l’exclusion et, dans
ses travaux, il citait le nom de ses maîtres ou collègues indulgents, mais malgré sa réputation fermement
établie de génie, il n’a jamais réussi à y travailler, et ce jusqu’au moment de son départ pour l’Amérique
en août 1939, quelques jours avant l’invasion allemande, à l’occasion d’un de ces Congrès de l’Unité
de la Science, organisés sur l’instigation des Viennois. C’est un congrès scientifique qui, à proprement
parler, lui a sauvé la vie.
Depuis le changement de son nom en « -ski », forme dûment polonaise, il n’a plus signé ses
articles de son patronyme d’origine, sauf une seule fois à ce qu’il paraît, en 1957, un court texte, rarement
cité depuis, en réponse à un problème formulé par Elisabeth Anscombe, disciple et éditrice de
Wittgenstein, peut-être à la demande de Peter Geach, son mari fier de ses racines polonaises, et pas du
tout pour garder l’incognito ou pour ne pas froisser les wittgensteiniens aussi susceptibles, disait-on,
que leur maître. Voici le problème sur lequel il a décidé de donner publiquement son avis et qui est
identique à celui du nom ineffable de Dieu dans le judaïsme : « Il est impossible de nous dire le nom de
qui que ce soit ».
Or, dans la proposition : « Le nom de cet homme est ‟Smithˮ », le nom de Smith est utilisé en
mention et non pas comme une exemplification de son usage. Nous n’entendons donc pas le nom de
Smith, mais seulement le nom de son nom. Mais comment se fait-il que nous parvenons tout de même
à apprendre son nom ? C’est d’autant plus délicat que la différence entre mention et usage correspond
précisément à celle entre métalangage et langage-objet.
Tarski répond sobrement, avec son élégance habituelle, en constatant que, dans le « langage
parlé », il y a une « convention (tacite) selon laquelle un nom et son nom sont désignés par le même
mot, et c’est pourquoi le nom d’un nom nous ‟ditˮ le nom ». Il assure que ce n’est pas une convention
« essentielle », et on peut penser que s’il la tient pour telle, c’est parce qu’elle produit la redondance. Il
invente même cet exemple « trivial » qui rend visible son fonctionnement et qui, somme toute,
correspond à la façon dont il a toujours présenté sa définition de la vérité et le métalangage : « le nom
de Smith est prononcé comme un seul son », alors que « le nom de son nom est toujours épelé lettre par
lettre : S-M-I-T-H ». Puis, il conclut : « Il va sans dire que, dans une analyse formelle (logique) du
langage, on ignore la question de savoir comment les mots (plus précisément, ces mots qui se réfèrent
aux choses) sont associés aux choses auxquelles ils se réfèrent, mais on tient pour assuré qu’une telle
association a été établie. » Ce qui, d’après lui, constitue « une limitation de l’analyse formelle ». Ce
texte est signé : « Al Tajtelbaum » (deux premières lettres de son prénom et la variante polonisée de
« Teitelbaum »), avec la mention du lieu de son séjour : « New York » (Tarski, 1957, p.222-223).
Il va sans dire que Tarski a enfreint la « convention (tacite) » dont il gratifie le langage ordinaire,
sinon il n’aurait pas signé ce texte de son patronyme d’origine. Mais, d’autre part, en le changeant après
mûre réflexion, il s’est probablement conformé à ce mécanisme, d’après lui, inessentiel : « Tajtelbaum »
– le nom, « Tarski » – le nom du nom. En tout cas, en ce qui concerne son nom d’emprunt, ce mécanisme
du langage ordinaire ne produit pas de redondance. Pourtant, selon sa définition de la vérité, l’un et
l’autre de ses noms peuvent être à la rigueur dits vrais du moins dans ce sens que, ce qui est indubitable,
c’est la vérité des propositions où ses noms apparaissent à la bonne place, tout comme celle de la
proposition : « Cet homme s’appelle ‟Xˮ », ou de toute proposition bien construite, à condition qu’elle
ne se rapporte pas à elle-même. Et qu’en est-il de la construction de son nom qui reste accolé aux
propositions qu’il a écrites, et à sa conception de la vérité ? En effet, il est probable de trouver quelque
chose de significatif si l’on examine comment, mais par rapport aux mots du langage ordinaire, il a
construit ce nom d’emprunt qui, à force d’être divulgué, est devenu le sien selon son propre désir. Or,
ce qui se répète dans ses deux noms, ce sont les deux lettres formant la syllabe initiale « ta », et répétée
deux fois (comme dans un emploi redondant), elle donne en polonais le vocable « tata » qui équivaut
au mot français non pas de « père », mais de « papa ». Il reste à préciser que la langue « maternelle »
s’appelle en polonais « paternelle ». Soit dit entre parenthèses, Tarski passe sous silence cette
particularité du polonais qui consiste à différencier parfois grammaticalement le traitement des noms
propres et communs. En effet, la proposition : « Cet homme s’appelle ‟Tarskiˮ (Nominatif) », exige un
nom propre au nominatif, à l’exclusion de l’ablatif possible dans une proposition avec un nom commun,
par exemple : « Cette construction s’appelle ‟maisonˮ (Ablatif) ». D’autre part, vu la fréquence des
premiers mots de l’enfance, constituant des syllabes redoublées, on peut se demander – longuement à
coup sûr – si, en modulant la bouche pleine d’air imperceptible autour d’un rien pur (ou objet
65
linguistique), il s’agit d’une simple répétition redondante ou d’une appréhension, aux dehors balbutiants,
du sens et de la vérité.
En ce qui concerne la « limitation » – que Tarski a aperçue avec netteté – de l’ « analyse formelle
(logique) du langage », il faudrait sans doute attirer l’attention sur un fait qui saute aux yeux, à savoir
que ladite analyse s’appelle non sans cause « formelle », et, par conséquent, elle tient ses promesses si
elle est envisagée uniquement comme analyse formelle. Tel n’est visiblement pas son point de vue et ce
pour une raison d’ordre conceptuel : l’analyse formelle est limitée exactement là où ne l’est pas le
langage ordinaire, là où il est de toute évidence question de son rapport avec la vie de ses utilisateurs,
car c’est dans leurs vies de tous les jours qu’ils associent constamment les mots ordinaires aux choses ;
d’où le statut référentiel du langage ordinaire dans la pensée de Tarski. Bien que ce ne soit pas forcément
son optique, rien n’empêche de poser la question de savoir comment les utilisateurs s’associent eux-
mêmes à ce langage bien ordinaire, ne serait-ce que par leurs noms propres, et il ne s’agit pas là de
l’anecdote plus ou moins fascinante d’une vie, mais de ce qui, dans telle ou telle anecdote, indique
l’établissement d’une association. D’autre part, il se peut – et c’est une simple supposition – que ce qui
intéresse dorénavant Tarski, ce ne soit plus cet emploi du mot « vérité » qu’on ne se risque pas à nommer
« autonyme » parce qu’il s’avérerait que non seulement lui, mais bien d’autres s’ingéniaient de toutes
les forces de leur esprit à ne pas l’apercevoir. En tout cas, peu importe son nom, étant donné que ce n’est
certainement plus une vérité circonscrite aux relations entre les expressions linguistiques, aux formes
seules, mais la vérité conçue en tant que rapport entre les expressions linguistiques et la réalité à laquelle
elles renvoient et dont on n’aurait aucune raison – ni le coeur – de les exclure, elles non plus, sans parler
de leur élimination pure et simple. Tout donc comme dans le langage ordinaire et conformément à son
esprit.
Il reste à savoir comment le langage ordinaire nous apprend ce que l’analyse formelle ignore,
c’est-à-dire ce savoir concernant la façon dont « les mots sont associés aux choses ». C’est pourtant ce
que doivent parfaitement savoir tous ses utilisateurs, peut-être chacun un peu à sa manière, mais sans
un concours repérable de quelque illumination : c’est ce qu’ils font et sont, tous les jours, sans s’en
préoccuper, jusqu’à ce moment étrange, parfois douloureux et toujours surprenant, où quelque chose
cloche.
Pour le moment, la neige est blanche.
Post-scriptum. En corrigeant le texte ci-desssus en ce jour de la Toussaint 2017 que, chez moi,
en Pologne, on passe tous à se recueillir sur les tombes, il m’est venu à l’esprit que ce qui peut constituer
un élément de la réponse à la question de savoir pourquoi Alfred Tarski, un homme, avait choisi cette
blancheur, c’est la date officielle de son choix. Il en fit part à tout le monde dans son article de 1944,
l’année même où Varsovie, sa ville de naissance, fut littéralement réduite en cendres, tout comme, une
année auparavant, l’avait été le ghetto varsovien où – et il le savait – demeuraient tous ses proches dont
il ignora encore longtemps le sort.
66
Danse des interprétants, rémanence de l’historicité… et NOUS
ou, ouverture vers quelques questionnements « hors champ »
Robert Nicolaï
En regard des approches sémiotiques et sémiologiques bien connues, mon projet ici sera d’entre-
ouvrir une perspective et d’ouvrir une discussion sur ce que j’appelle la dynamique sémiotique
appréhendée en tant que procès de transformation continue du sens.
Cela ne saurait se faire sans introduire une réflexion – qui n’a rien de nouveau mais dont la
permanence est symptomatique d’une difficulté de saisie – conduisant aux questionnements suivants :
- En tant que nous sommes nécessairement les acteurs dans ce procès, qu’est-ce que nous y
faisons exactement ?
- Comment le constituons-nous ?
- Comment nous constitue-t-il ?
Autrement dit, compte tenu de l’état de nos réflexions contemporaines (de Peirce et Saussure à
Greimas, Eco, et tant d’autres), si l’on pense plus ou moins savoir :
- ce que représente exactement la notion / le concept de ‘signe’,
- ce que nous en faisons d’un point de vue pratique dans le hic et nunc de notre communication
ordinaire,
- et ce que nous théorisons pour appréhender ce que le signe manifeste dans le procès au centre
duquel nous nous trouvons,
il nous reste encore à « com-prendre » ce procès particulier pour percevoir où nous (en) sommes et dans
quelle mesure nous intervenons et transformons – pour (faire) signifier – ce monde des signes qui
n’existerait pas sans NOUS.
… toutefois, ce sera sur une problématique plus rarement abordée que je m’attarderai : celle de la
transformation continue de ces signes qui signifient pour nous, avec nous et par nous. Je retiens en effet
que l’occultation de cette dynamique de transformation a une conséquence – parfois recherchée : celle
de NOUS exclure de l’étude (et la « signification » ici attribuée à NOUS demande encore à être
« travaillée » ; cf. Nicolaï 2017a).
Or, en raison de cette occultation, l’on perd sans doute l’une de nos clefs les plus intéressantes
pour appréhender l’élaboration du sens et la compréhension de la mise en signification de ce qui NOUS
concerne dans le monde des signes dont nous participons, en tant qu’acteurs, mais également en tant
que signes.
De cette présentation – et du « pas de côté » qu’elle constitue – on attend donc d’avancer vers
une problématique où, de la sémiose et des interprétants peirciens à l’envisagée sémiologie ouvrant vers
l’« étude de ce qui se produit lorsque l’homme essaie de signifier sa pensée au moyen d’une convention
nécessaire », l’historicité qui NOUS concerne en tant que facteur déterminant de la dynamique
sémiotique trouvera sa fonctionnalité et sera une pièce d’un débat dans lequel NOUS et les signes nous
articulons sur un même plan, à la façon d’un anneau de Moebius.
67
Quelques rapides références ( de « Grands Anciens… »)
68
Benveniste, Peirce et Robert Nicolaï.
Didier Samain
Fort de son expérience de linguiste de terrain24, Robert Nicolaï a avancé et, progressivement affiné ces
dernières années, plusieurs hypothèses qui engagent la représentation générale qu’on peut se faire d’une
langue, du langage, et des acteurs qui l’utilisent et la produisent tout à la fois. Mon parcours académique
est différent, car je suis avant tout historien des sciences et épistémologue. Mais l’éloignement de nos
points de départ n’a pas empêché nos itinéraires de se croiser fréquemment. J’ai le sentiment que les
préoccupations de Robert Nicolaï recoupent les miennes et je me retrouve notamment dans sa distinction
entre acteurs séculiers et acteurs réguliers, dans sa conception dynamique et sociologique des
phénomènes langagiers, et j’éprouve un sentiment d’accord global sur bien d’autres points encore.
Énumérer ces points de convergence n’aurait cependant qu’un intérêt anecdotique. Je préfère me livrer
à un commentaire assez libre de son exposé et des textes qu’il cite, sans plus de prétention à
l’exhaustivité qu’il n’en a lui-même affiché. S’agissant de Benveniste et Peirce, je me contenterai de
réagir aux citations qu’il en fournit.
Le point de départ de Nicolaï est en effet une comparaison de ces deux auteurs. Il est clair que nous
avons affaire à deux perspectives divergentes, y compris pour des raisons professionnelles : Peirce voit
dans la sémiose un phénomène universel, alors qu’un linguiste comme Benveniste s’intéresse aux
langues. Une seconde différence, tout aussi évidente et qui nourrit l’argumentation de Nicolaï, est le
caractère finalement statique du modèle de Benveniste, lequel parle d’ « énonciation » et d’
« énonciateurs », mais jamais (je reprends ici le terme aux connotations sociologisantes utilisé Nicolaï)
d’acteurs. Quoi qu’on pense de l’apport de la notion de « sémantique » chez Benveniste, une chose est
sûre : loin d’être, comme semble le croire Cl. Normand, un dépassement de la vulgate structuraliste, elle
en cautionne les présupposés et sans doute aussi certaines illusions scientistes25. La notion
benvénistienne d’énonciation en fournit une bonne illustration. Alors que la distinction entre
« sémiotique » et « sémantique », aurait pu – aurait dû – conduire à prendre en compte leur hétérogénéité
radicale, Benveniste associe la « sémantique » à « l’emploi de la langue », comme si cette notion, la
langue, et tout aussi bien le signe, étaient des entités langagières sui generis et non des construits du
métalangage. Considérer sans précaution qu’on « emploie » la langue revient donc à aligner les artefacts
du métalangage (soit la langue grammatisée, avec sa taxinomie spécifique, les « signes » et leur « sens »)
et l’activité langagière concrète. Ne chicanons pas : ainsi conçue, la notion d’énonciation est plus qu’une
impasse, elle est incohérente. On notera en revanche que, même si elles n’impliquent pas que langage
et métalangage soient des incommensurables, la distinction culiolienne entre métalangue et épilangue,
celle opérée par Nicolaï entre acteurs réguliers et acteurs séculiers, évitent du moins de confondre les
deux plans. Il est d’autant plus dommage qu’il faille revenir sur ces distinctions, mais heureux que
Nicolaï le fasse, qu’elles avaient été explicitement thématisées par les néogrammairiens, c’est-à-dire les
maîtres de Saussure26 !
24
Quand on s’attache à décrire sans préjugés des faits linguistiques, on rencontre des gens qui parlent et non
des langues. Nicolaï est à ce titre l’un des rares descriptivistes cohérents, en ce qu’il n’a pas hésité à tirer les
conclusions qu’imposaient ses observations de terrain. Je vois par conséquent dans ses publications
« généralistes » une suite logique de son travail de description, lesquelles ont notamment mis en évidence le
caractère central des phénomènes aréaux et de mixité.
25
À en croire J. Cl. Milner, le périple structural couvre la surface du quartier latin. Ce nombrilisme a fait long
feu, et l’espace européen des structuralismes fut au contraire multiple et inventif. Tomáš Hoskovec emprunte
(ici même) à U. Eco, le qualificatif de « structuralisme ontologique » pour désigner le foyer parisien des années
60 du siècle dernier. Benveniste avait une tout autre carrure intellectuelle que la plupart des vedettes du
moment, mais ses propos trahissent ici le même essentialisme.
26
Cette distinction est essentielle chez les néogrammmairiens car elle est corrélée à la thèse du caractère
aveugle de l’évolution phonétique : c’est le linguiste et non le locuteur, écrit Osthoff, qui, parce qu’il « adopte
une position réflexive », est en mesure d’attribuer un sens à l’évolution (Das physiologische und
psychologische Moment in der sprachlichen Formenbildung, 1879).
69
Benveniste fut assurément un très grand linguiste, mais on ne s’improvise pas plus épistémologue qu’on
ne s’improvise linguiste. En témoigne également la critique adressée à Peirce. Je ne songe pas ici à la
sémiose généralisée (à chacun son champ disciplinaire, et de ce point de vue la position du linguiste est
cohérente et justifiée), mais à l’ontologie qui sous-tend le passage cité par Nicolaï : « Mais finalement
ces signes, étant tous signes les uns des autres, de quoi pourront-ils être signe qui NE SOIT PAS signe ?
Trouverons-nous le point fixe où amarrer la PREMIÈRE relation de signe ? L’édifice sémiotique que
construit Peirce ne peut s’inclure lui-même dans sa définition ». Venant d’un lecteur de Saussure, cette
exigence d’un ancrage originaire est un peu inattendue, puisque le concept de valeur visait précisément
à éviter ce genre d’aporie. Quant à la considération que le langage « sert à la vie », faut-il rappeler
qu’elle reprenait simplement un vocabulaire d’époque, celui de la phénoménologie ? On trouve en effet
des choses de ce genre chez Husserl, chez Merleau-Ponty, chez H. Pos, sans compter que, si je ne
m’abuse, l’expression « langage de la vie » se rencontrait déjà dans L’idéologie allemande. Rien de bien
original donc dans ce genre de réflexions. L’inculture philosophique de la linguistique hexagonale de
l’époque aura ici favorisé quelques biais cognitifs.
Cela étant, ce qui intéresse Nicolaï, ce sont donc bien des acteurs, et non des utilisateurs du langage. Et
ceci m’amène à l’autre auteur sollicité par Nicolaï, à savoir Peirce, et aux citations de Fisette et de
Morris. Par souci de brièveté, je me contente de reprendre à mon tour la formule très explicite de Fisette,
qui souligne que « les mouvements sémiosiques fondateurs des signes chez Peirce sont portés par la
mémoire et l’anticipation des expériences du monde ». Nicolaï y voit un apparentement avec sa
thématique du NOUS, et il ajoute que « l’historicité est consubstantielle de notre saisie du monde et de
notre interprétation des signes. Elle retient la référence aux occurrences antérieures des formes et des
énoncés qui nous ont individuellement ou collectivement concernés et qui se reconstruisent (que nous
reconstruisons) dans de nouvelles représentations susceptibles d’être évaluées dans l’interaction et
d’être partagées dans un futur discursif ». Ces principes de sémiotique empiriste apparaîtront familiers
aux historiens qui se sont intéressés à ce qu’on appelle aux XIXème siècle la « psychologie empirique »,
c’est-à-dire le courant de pensée qui se réclame de Herbart. Cette psychologie ne portait pas
spécifiquement sur le langage mais elle a fourni aux linguistes de la fin du siècle et des premières
décennies du siècle suivant (y compris Saussure) une partie de leur outillage conceptuel. Je n’entre pas
dans le détail, ayant développé ces aspects ailleurs. Toujours est-il que ce que Nicolaï appelle rétention
d’historicité correspond assez exactement au concept herbartien de « masse aperceptive », laquelle
induit, comme chez Nicolaï, une représentation dynamique des phénomènes cognitifs. La différence est
que, pour autant que je sache, les Herbartiens n’accordaient pas d’importance au rôle de l’accord avec
autrui. Disons que ce que Nicolaï présente sous forme concrète, quasi sensorielle, avec, notamment le
NOUS et des images spatialisantes, est formulé sous forme plus abstraite et formelle par les Herbartiens.
Mais je reviens à Peirce et à une formule qui peut paraître étrange, mais dont la tonalité est elle aussi un
tantinet herbartienne. « L’habitude, écrit Peirce, formée délibérément par analyse d’elle-même […] est
la définition vivante, l’interprétant logique et final. Par suite, pour exprimer le plus parfaitement possible
un concept que les mots peuvent communiquer, il suffira de décrire l’habitude que ce concept est calculé
à produire [je souligne]. Mais comment une habitude pourrait-elle être décrite sinon en décrivant le
genre d’action auquel elle donnera naissance, en précisant bien les conditions et le mobile ? » De mon
point de vue d’historien, je serais tenté de placer ce propos quelque part sur une ligne qui irait de Herbart
au béhaviorisme de Quine. Quoi qu’il en soit, dans cette tradition empiriste, il n’y a pas de signification
première (un point qui, comme on vient de le voir, semble inquiéter Benveniste), ni de significations
indépendantes des vécus perceptifs, mais des empilements d’expériences qui génèrent ce qui s’appelle
chez Herbart la masse aperceptive. Dans ce contexte, la référence à l’habitude fait, me semble-t-il, office
de point de fuite. Par définition, l’habitude n’a pas de point initial ; l’habitude, c’est du comportement,
et c’est ipso facto déjà là. De ce point de vue, nous voyons que la glose fournie par Morris n’est pas
entièrement satisfaisante, car Morris assigne à la référence un rôle d’ancrage, absent, du moins sous
cette forme, chez Peirce.
Je relève encore deux autres points qui m’interpellent dans ce que Nicolaï cite de Peirce. Le premier
concerne l’extériorité du signe. « L’homme, écrit Peirce, ne peut penser que par le moyen de mots ou
autres symboles externes » (je souligne). – Pourquoi externes ? On peut d’abord songer à un topos
philosophique, celui dont on trouve un correspondant dans les « masses amorphes » du CLG. Le signe
(au sens de Peirce, non de Saussure) assurerait ainsi à la « pensée » un support tangible. Dans ce cas, le
70
propos est banal. Sauf que chez Peirce, il n’est nulle part question de détermination réciproque entre des
formes et des contenus, mais d’une suite indéfinie de signes valant signes d’un autre signe, et ainsi de
suite, avec en point de fuite « l’habitude ». Nous comprenons que, dans cette perspective, il n’y a que
de l’extériorité, et ceci confère une tout autre portée à la thèse qu’il n’existe que des symboles
« externes ». Cette remarque me conduit à un deuxième point, à savoir ce qu’on appelle aujourd’hui
l’émergence. Qu’il s’agisse de la sémiotique empiriste ou de la phénoménologie husserlienne, les
théories ont généralement achoppé sur la question de la genèse de la signification. C’est flagrant chez
Saussure qui s’efforce, comme ses prédécesseurs, de définir l’identité à partir d’une suite d’occurrences
concrètes, « moyenne des impressions acoustiques hors du temps », écrit-il27. Or un mot est justement
autre chose que la moyenne de ses occurrences, un signifié autre chose qu’un empilement d’actes
référentiels, et on ne voit pas davantage qu’on puisse expliquer la perception phonologique uniquement
à partir d’une moyenne de perceptions acoustiques. Un lecteur attentif de Husserl comme Hendrik Pos
en concluait logiquement que l’existence d’une communauté dont les membres se comprennent suppose
qu’ils visent des significations idéales, tout comme ils perçoivent des sons idéaux et non des signaux
acoustiques28. Peirce ne fournit pas davantage de réponse à cette aporie, mais le cadre, quoique
empiriste, qu’il propose paraît plus prometteur. L’hypothèse est que la signification n’est pas à chercher
dans un ancrage comme le voudraient, chacun à sa manière, Benveniste et Morris. Les intuitions de
Peirce conduisent plutôt à penser qu’elle émerge de la succession des renvois de signe à signe, ce qui
est également différent du réductionnisme classique conservé par Saussure. C’est un peu, soit dit en
passant, ce dont nous faisons l’expérience ordinaire lorsque notre mémoire sémantique efface notre
mémoire épisodique. D’un événement donné, il arrive régulièrement qu’au bout d’un certain temps nous
ne nous souvenons plus de sa réalité, mais juste de son contenu.
Ces remarques au fil de l’eau m’ont un peu éloigné, mais pas totalement, des réflexions de R. Nicolaï
lui-même. Il me paraît clair que les suggestions de Nicolaï sont une illustration, par un linguiste
moderne, de cette approche génétique des systèmes linguistiques, et cela suffirait déjà à montrer leur
intérêt.
« Nous “construisons les signes” en contexte et […] nous les modifions nécessairement en les
actualisant », écrit Nicolaï. Si ce n’est qu’elle est dépourvue des connotations sociologiques véhiculées
par le NOUS de Nicolaï, la masse aperceptive herbartienne présente sensiblement les mêmes traits, ainsi
que nous l’avons vu. Exprimé spatialement, le mécanisme d’intériorité/extériorité qui en résulte peut
ressembler à l’anneau de Mœbius, mais il suffit d’intégrer la dimension historique pour que disparaisse
l’impression de paradoxe généré par la métaphorique spatiale. Au reste, la vieille métaphore romantique
qui pose que « nous habitons la langue » ne vaut jamais que ce que valent les métaphores : un support
pour l’imagination et non un argument. Le modèle de l’homéostase qu’évoque ponctuellement Nicolaï
me paraît par contre exprimer fidèlement la dynamique sociale des significations telle qu’il la conçoit.
On trouve d’ailleurs des choses assez voisines dans la « sociologie de la traduction » (Callon). Chez
Callon comme chez Nicolaï, je ne vois pas de langue – j’entends de langue selon Saussure ou de langue
selon Benveniste, mais des accords (dans la double acception, contractuelle et musicale du mot) entre
des individus à un moment donné de leur interaction sociale. La question qui pour moi reste pendante
est l’éventualité d’un contrepoint stable à cette dynamique des accords : peut-on, faut-il, évacuer pour
autant les significations idéales ? Ce n’est pas certain, car si la récurrence échoue à rendre compte de
l’émergence, il vaut la peine de chercher aussi ailleurs. Auquel cas, tout en intégrant l’apport de la
perspective sociologique et dynamique défendue par Nicolaï, il s’agirait de savoir comment reprendre
simultanément le projet husserlien sur de nouvelles bases.
27
Cité par M. Arrivé, À la recherche de Ferdinand de Saussure, Paris, PUF, 2007, p. 63.
28
H. Pos, Écrits sur le langage, choisis, traduits et présentés par Patrick Flack, Genève/Lausanne, svig press,
2013.
71
La rencontre de John Joseph avec la Sémiotique « saussurienne »
Anne Hénault
Le matin du vendredi 13 janvier 2017, John Joseph découvrit concrètement l’existence de la sémiotique
européenne, ce domaine que la recherche en sciences du langage désignait, depuis plus d’un demi-
siècle, comme « sémiotique saussurienne », en parallèle à la sémiotique américaine dite « peircienne ».
Cet évènement eut lieu à Genève, lors d’une séance de l’atelier « Linguistique et Sémiotique », une des
composantes du grand congrès international organisé à Paris (Juin 2016) et à Genève (Janvier 2017),
par le Cercle F.de Saussure, à l’occasion du centenaire du CLG.
L’atelier « Linguistique et sémiotique » avait été prévu par Michel Arrivé et Anne Hénault ; mais il dut se
dérouler, en l’absence, pour raisons de santé, de Michel Arrivé, ce qui entraîna une implication encore plus
forte de ceux des élèves de Michel Arrivé qui étaient venus participer aux travaux de Genève ; l’atelier s’est
donc déroulé avec le concours très expert d’un certain nombre d’excellents sémioticiens, tous élèves de Michel
Arrivé, qui se mobilisèrent pour suppléer l’auteur d’A la recherche de Ferdinand de Saussure et pour seconder
Anne Hénault, dans les débats et mises au point théoriques avec les différentes écoles linguistiques proches de
la sémiotique, qui se trouvaient bien représentées dans cet atelier, lequel regroupait 30 à 40 participants (dont
une quinzaine de vrais spécialistes de la sémiotique européenne).
Tous les participants avaient une connaissance approfondie de l’œuvre linguistique et sémiologique de
Saussure, tant par les éditions successives du Cours de linguistique générale que par les différentes mises en
circulation des documents personnels (notes de cours, brouillons préparatoires, correspondance, cahiers
d’étudiants) de F.de Saussure qui se sont successivement égrenées depuis la 2° moitié du XX° siècle. La
rencontre se déroula en trois temps : d’abord un dialogue entre John Joseph et Anne Hénault (A.H.), à propos
du Saussure de 780 p. In 8°, publié par John Joseph aux Presses de l’Université d’Oxford, en 2012, puis un
débat avec les divers spécialistes de sémiotique saussurienne, venus des cinq continents, et, enfin, des échanges
avec l’ensemble des participants de cette séance.
29
Douglas W. Freshfield (with the assistance of Henry F. Montagnier), The life of Horace-Benedict de Saussure
(London : Edward Arnold, 1920, p 137. Un ouvrage semble-t-il fait tout exprès pour distraire les boudoirs
anglais de l’entre-deux guerres
72
Richelieu {…}” L’aventure est racontée tout au long (p23-24) sans que le moindre signe diacritique
vienne signifier une quelconque distance, prise par rapport à cet étonnant petit « fait vrai » ; l’auteur de
Candide était, alors, proche de ses 80 ans, ce qu’il n’aurait pas manqué de répondre à ses censeurs ainsi
qu’à Louis XV. L’auteur de Saussure, 2012 semble ici reprendre à son compte la réprimande adressée à
Voltaire par sa source, Freshfield ,1920 « It would have been in better taste had he shown more resentment
of an unmanerly insult to his guest » (Ibid. p.137). Et, sans guillemets aucuns, l’Historiette se poursuit
gravement: “In effect, the story was confirmed and Voltaire’s reputation enhanced by it. Judith’s however
was ruined {…}. The scandal in no way besmirched her brother’s reputation. In 1774 he was made
Rector of the Académie… » Sans doute par une autre intervention du Cardinal de Richelieu (1585-
1642)… ?
Un autre des moments très piquants de cette historiographie familiale, revue par John Joseph,
concerne la démystification de la fameuse conquête du Mont Blanc, en août 1787 (p28) dont Horace-
Benedict réclamait la priorité et dont, depuis lors, toute la famille Saussure avait pieusement répété le
récit, selon la version de leur ancêtre ; selon J.E.J., l’ancêtre aurait menti et se serait auto-proclamé à
tort, 1° vainqueur du prestigieux sommet alors qu’âgé de 47 ans, à la date cet « exploit », il aurait
multiplié les subterfuges pour donner un peu de crédibilité à ses affirmations. Ce prétendu « exploit »
est énergiquement dénoncé par John E. Joseph (désormais J.E.J.) qui démasque la mauvaise foi de H-B
dS, exercée au détriment du jeune médecin et botaniste Dr. M.G. Paccard. Celui-ci affirmait avoir réussi
cette ascension, en 1786, avec un guide de la famille Balmat, à ses côtés, entre la 1° tentative avortée de
H-B dS assisté d’un Balmat, en 1785 et le succès de H-B. de Saussure, toujours assisté de quelque
Balmat, en 1787. J.E.J. poursuit “It is Saussure not Paccard, whose statue stands in the central square
of Chamonix, with Balmat by his side. Saussure, not Paccard {…}, saw his feat become the stuff of
legend » et complète ce geste de retour à la vérité par la note 102 à propos de la lutte des classes, au
sommet des Alpes entre 1786 et 1787. Le malheur est que tout le récit de J.E.J continue à être garanti
par cette même source30 qui faisait du Cardinal de Richelieu un factotum aux ordres de Louis XV ;
désormais échaudés par cette « démystification-là », nous proposons de suspendre le moment de tourner
les Saussure en dérision, jusqu’à plus ample informé.
D’innombrables détails très concrets donnent au lecteur le sentiment d’accompagner FdS dans
chaque étape de sa vie et ceci, même longtemps avant que sa courte vie ne soit à l’horizon du monde.
Un procédé romanesque, hérité des méditations de Zola sur les effets de l’hérédité, justifie implicitement
ce travail sur l’ascension sociale des Saussure, qui est scrutée, depuis 1469 : tout au long du passage du
temps, dans cette biographie de 780p., le parcours de vie de Horace-Bénédict est fréquemment mis en
regard avec celui de Ferdinand pour souligner de nombreux parallélismes de la destinée du précoce
linguiste avec celle du premier Illustre de cette famille. Ces si nombreux détails et anecdotes sont
rapportés avec un tel talent et un tel luxe de détails, à propos de chaque membre de cette famille, que
l’ouvrage mériterait de s’intituler non pas Saussure, mais Les Saussure. Cette saga pittoresque d’une
ancienne famille de l’Europe traditionnelle projette une vive lumière sur les détails de généalogie (les
Saussure, les Pourtalès à travers toute l’Europe depuis le Moyen âge, etc.), sur les diverses passions
sociétales (petits cercles, rivalités de prestige, etc.) ou scientifiques qui avaient cours dans ce milieu (ex.
botanique, électricité, agriculture scientifique) ainsi que sur les auteurs anciens ou contemporains de la
jeunesse de Saussure qui auraient pu faire de Saussure l’héritier ingrat des idées-mères qu’il se vantera
toute la vie d’avoir découvertes. Un de ces premiers cas concerne le rôle du t de -ta dans l’article qui
lui permit d’être immédiatement admis à la Société Linguistique de Paris, en avril 1876 (ibid. p 180-
182 ) : ce succès qui est généralement présenté comme un premier surgissement d’un jeune génie,
comme l’entrée en scène d’un adolescent prodige qui commence à captiver ses interlocuteurs à
distance, devient pour J.E.J. un fait prédictible, résultant d’un déterminisme héréditaire ; tout comme
Horace-Bénédict, très jeune déjà, Saussure ne supporte pas que la moindre antériorité flatteuse lui soit
déniée ; c’est là l’occasion d’instruire une sorte de discret procès contre le jeune FdS, procès en
ingratitude, dans ses rapports avec le si généreux Bréal et suspicion d’une manie mensongère précoce,
visant à se parer d’antériorités scientifiques discutables (ibid.).
30
Cf. ici-même, Note 1.
73
Bien loin d’installer l’image du futur théoricien de la linguistique générale et de la sémiologie,
le rappel de ce moment, sous la plume de J.E.J., commence à jeter le doute sur lui : ayant gâché son
année universitaire, Ferdinand se rattrape et sauve son année, aux yeux de son père, comme, de nos
jours, le bachelier fumiste parvient à faire taire les reproches de sa famille, par un exploit inattendu.
Durant le temps que dure le large retour aux sources, reconstitué par les longues enquêtes,
menées à Genève et partout où ce fut nécessaire, par J.E.J., l’intérêt de la lecture est constamment
maintenu par ces passages où John Joseph, nouveau Tallemant des Réaux, donne libre cours à son sens
de l’humour et de la critique sociale, ce qui pimente considérablement le propos. Par exemple, au
chapitre 13 (402-409), la liste des déboires de F.de Saussure, en savant Cosinus, maladroit organisateur
de colloques, est déroulée avec une vraie gaieté aux dépens du penseur de la linguistique générale. Il en
va de même avec les soucis d’argent et les mythomaniaques investissements du propre père de Ferdinand
ou encore avec les prétentions du riche grand-père Pourtalès, en direction du savoir linguistique : une
série de croquis acides de cette comédie de mœurs entend dépoussiérer plaisamment des mythologies
familiales qui avaient réussi à se transmettre, sans la moindre contestation, tout au long de ce dernier
siècle.
A.H. déclare ensuite qu’en raison du temps imparti pour cette séance et du nombre de personnes qui
avaient exprimé leur désir de prendre la parole, elle se bornera à formuler un très petit nombre
d’étonnements, objections et questions
Etonnement : Quand il s’agit des quelques dix années qui virent l’expérience parisienne du jeune
Saussure, la plume de moraliste de John Joseph installe son récit Ferdinand à Paris, dans un décor et
des pratiques ( mensonge social fait de jeux d’argents et de dandysme, sur fond de grande pauvreté) qui
font songer à un Paris situé quelque part entre Les Misérables (façon Broadway ou théâtre du Châtelet),
et l’Assommoir de Zola : la forme de vie prêtée à ce jeune homme, plutôt studieux, semble faire de lui
un modèle de Toulouse Lautrec. Le jeune F.de Saussure n’aurait-il été qu’un être décadent, accablé par
une lourde hérédité, totalement obsédé de lui-même et complètement insensible à l’extrême ébullition
scientifique et intellectuelle qui rendait alors la Sorbonne si attirante ? N’aurait-il accordé son attention
qu’à quelques détails mineurs du débat Durkheim/Tarde et de l’enseignement de Bréal ou de Victor
Henry ? Aurait-il totalement ignoré l’élan vital qui façonnait alors Paris et en faisait le laboratoire
mondial de la modernité : élan scientifique (les Claude Bernard, Pasteur, Curie, Branly, Poincaré, etc.),
artistique (dont les Impressionnistes ou les expérimentations, en architecture (type Eiffel), ou en
sculpture - Rodin et tant d’autres) ? Autour du jeune Ferdinand, ce Paris des années 1880-1890, n’était-
il que le repli crépusculaire, tout grisaille, d’un gratte-papier, légèrement égaré ?
Objection/question : en apparence, la Sémiotique n’existe pas dans ce volume. Le terme ne figure pas
à l’Index tandis que Sémiologie, le terme fréquemment employé par le Saussure des Ecrits, est en bonne
place dans ce même index. Mais, en réalité, des automatismes d’écriture ménagent une place
significative à l’adjectif semiotic, employé parallèlement à semiological. La répartition des occurrences
de semiotic (selon ce que nous avons pu relever jusqu’ici, par exemple aux pp.89, 218, 466, 647)
correspond, chaque fois, à un cas où nous n’aurions pas, nous-mêmes, imaginé d’employer semiological.
Sous la plume de John Joseph, semiological vs semiotic semble constituer une vraie catégorie
sémantique: Semiology et semiological concerneraient plutôt une dynamique du sens fluide, sensible,
authentique et continuiste, vécue plus que déduite, comme celle que décrivent les travaux d’Alexander
Bain ; au contraire l’adjectif semiotic, lui-même impliquant Semiotics non-signifié mais présent comme
en filigrane, concernerait une approche cérébrale, discontinuiste, rigide, systématique, généralement
associée à un pénible cartésianisme et à du logico-philosophique façon Bréal, Condillac, p.89, Pictet,
p.218, Saussure ratiocinant, p.466 et Derrida, p.647 ?
Question : Comment John Joseph lui-même conçoit-il les champs sémantiques respectifs du
« semiotic » et du « semiological » ? John Joseph répond que, au cours de ses études à Ann Arbor, il
avait retenu surtout que ce domaine était bien confus, que le jeu de la recherche contemporaine avait vu
souvent changer les acceptions des deux termes et qu’il n’avait pas une vision claire de ce que pouvait
74
être la sémiotique dite saussurienne car personne, là-bas, ne comprenait quoi que ce soit aux écrits de
A. J. Greimas.
Anne Henault se demande si un retour sur les pages consacrées à la relation Whitney/Saussure ne serait
pas de nature à éclairer le sens donné, par le travail de J.E.J., à l’esprit de système très abstrait que
l’ouvrage attribue à Saussure. Par exemple, la p.413 met l’accent sur la Systematicity de Saussure
comme possible précurseur de tous les développements structuralistes qu’il allait inspirer au cours du
XX° Siècle. On sait que le terme Structure n’est pas fréquent dans le corpus saussurien et que c’est
plutôt du côté des notions saussuriennes de système ou de systématique pris substantivement comme
« une systématique » qu’il faut chercher les prémisses du structuralisme.
La p. 413 cite, en la traduisant, une partie du texte fameux où Saussure tout à la fois encense Whitney
et le disqualifie d’une manière définitive. En Français, Saussure écrit :
« L’Américain Whitney que je révère n’a jamais dit un seul mot sur les mêmes sujets qui ne
fût juste mais, comme tous les autres, il ne songe pas que la langue ait besoin d’une
systématique » (Engler, 3330, Ecrits, 259).
John Joseph retient pour l’expression « a besoin d’une systématique » la traduction :« demands
systematicity ». « Systematicity » pourrait bien ici jouer les faux amis. Le contexte immédiat permet de
mieux cerner cette traduction (Saussure, 2012, p.413, derniers §):
˝The quest for systematicity is characteristically Saussurean, and is behind those aspects of his
thought that would give rise to twentieth-century structuralism. {...}Even when he rebuked
Whitney for failing to follow his insight through to its logical conclusions, however, Saussure
acknowledged that it was the American’s framing of the issue that made further progress
possible. In Whitney, he found the one linguist who shared his fundamental vision of the
language system as a social institution made up of arbitrary signs, belonging to the community
rather to the individual, who only partakes of it”.
Objection. Ces affirmations ne sont pas exactes. Lorsqu’il parle d’une systématique, Saussure est bien
loin de cette thématique du langage comme social institution, qui, au niveau de généralité où elle est ici
formulée, n’a pas eu besoin d’attendre Whitney pour être acceptée ; elle allait de soi, depuis l’Antiquité,
par exemple, pour un Démosthène ou un Cicéron et non seulement pour des orateurs attiques et romains,
mais pour des philosophes (Epictète ou Sénèque), des épistoliers comme Pline l’Ancien et pour tous les
auteurs des répertoires du théâtre. S’appuyer sur une systématique, pour Saussure et pour ceux qui
travaillent comme lui, ne consiste pas à se forger arbitrairement une idée abstraite qui sera ensuite
développée et exploitée systématiquement (et comme aveuglément) jusqu’au bout du bout, ce dont
l’abstraction européenne est souvent soupçonnée par les esprits « pragmatiques », outre-Atlantique et
même, parfois, outre-Manche. Il est vrai qu’une telle attitude peut paraître caractériser certaines œuvres
philosophiques européennes des XIX° et XX° siècles (Schopenhauer, Sartre et bien d’autres grandes
œuvres spéculatives), alimentant ainsi de profonds préjugés à l’encontre des sciences humaines
européennes.
Mais il n’est peut-être pas inutile de rappeler ici combien, fort de sa formation dans les sciences
« dures », Saussure entendait se démarquer de ces univers spéculatifs. Sa théorie du langage, sa
« systématique » se voulait du même type que celle des autres sciences : d’abord, se doter d’une infinie
quantité d’observations extrêmement variées, puis repérer des régularités, ensuite éventuellement des
constantes, permettant des classifications vraiment raisonnées et adéquates au seul domaine observé car
extraites de ce seul domaine, et enfin, peut-être, formuler des lois qui permettraient d’ordonner par un
schématisme conceptuel adéquat (puisqu’extrait de ces régularités), un ensemble expérimental là où
régnaient au départ des observations perçues dans le plus grand désordre. « Expérimental » est
évidemment à comprendre au sens large ici, et inclut l’expérience des problèmes mathématiques.
Saussure est celui qui est parvenu à faire apparaître, aux yeux de ceux qui se sont mis à l’entendre ou à
le lire vraiment, ce qu’on pourrait pointer comme le plan expérimental du langage, au sens rationnel du
mot « expérimental ».
75
Certes, donc, FdS se montre totalement fidèle à Whitney lorsqu’il s’agit de reconnaître le rôle
prépondérant à accorder à la linguistique indo-européenne. Selon ces deux auteurs, parfaitement
accordés sur ce point, toutes les autres linguistiques doivent « partir, pour les méthodes et pour la
critique des faits, du capital d’expérience acquis par la linguistique indo-européenne. » {Notes pour le
cours II (1908-1909) : Whitney}, Engler 3332, Ecrits, 302. Mais les limites de ce plein accord
apparaissent vite, contrairement à ce que nous lisons, dans le dernier § de la p.413.
D’une part, Saussure ne peut s’empêcher de regretter (Engler, ibid., Ecrits, 303) que « Whitney ne
mentionne pas la linguistique des langues romanes non moins désignée pour servir de base utile à la
linguistique générale{...}il y a cette différence qui caractérise uniquement la famille romane, et, par
contrecoup la linguistique romane, que espagnol, italien français, romanche, etc se rencontrent dans un
prototype connu, point de rencontre directement connu, le latin{...} le seul cas où il n’y ait pas à compter
avec la méthode ordinairement à employer de l’induction.»{ibid.304}.
Saussure ne cache pas ici que l’objectif épistémologique à atteindre pour la linguistique générale est
finalement non pas l’induction, à partir des données de l’expérience, mais bien en dernier ressort, le
travail conceptuel hypothético-déductif des sciences proprement dites, une leçon saussurienne qu’ont
bien retenue Hjelmslev, Greimas, et…Michel Arrivé (notamment dans sa thèse sur Jarry).
D’autre part, dès lors qu’il s’agit de la théorisation d’ensemble de la linguistique générale, Saussure
exclut la possibilité de mener les recherches concernant le système de la langue et d’obtenir, dans ce
domaine, la moindre vraie découverte (formelle, nécessairement) si on n’accepte pas de se soumettre à
un niveau d’observation et d’abstraction comparable à celui qui permet par sa systématique, de
promouvoir par exemple la biologie, tout autant que la physique mathématique et les mathématiques 31.
Le début manquant (ci-dessous, ital) de la citation de Saussure qui n’a été donnée que partiellement par
John Joseph, p.413, est nécessaire pour comprendre comment l’auteur du C.L.G. situe son entreprise
théorique :
« Baudouin de Courtenay et Kruszewski ont été plus près que personne d’une vue théorique de
la langue, cela sans sortir de considérations linguistiques pures ; ils sont d’ailleurs ignorés de
la généralité des savants occidentaux. L’Américain Whitney que je révère n’a jamais dit un seul
mot sur les mêmes sujets qui ne fût juste mais, comme tous les autres, il ne songe pas que la
langue ait besoin d’une systématique » (Engler, 3330, Ecrits, 259).
Il ne s’agit donc pas pour Saussure d’une posture philosophique telle que celle qui est impliquée par
l’expression de John Joseph navré d’avoir à constater que « Saussure rebuked Whitney for failing to
follow his insight through to its logical conclusions » : ni obsession pour la logique, ni philosophie n’ont
grand chose à faire ici. Nous croyons l’avoir suffisamment explicité, la théorisation qui est à la base de
la linguistique générale n’est pas d’ordre philosophique, il ne s’agit pas d’une pensée spéculative menée
obstinément à son terme (systematicity) mais bien d’une systématique, travail méthodique basé sur
l’observation et visant à faire des découvertes portant sur le réel des « fonctionnements » de la langue,
les fameuses lois sémiotiques que A. Naville espérait pouvoir énumérer, dans sa Nouvelle
classification des sciences, dès 1888.
Nous touchons ici un point capital de la communication sémotique, telle qu’elle se vit, de part et d’autre
de l’Atlantique. La sémiotique peircienne est demeurée intuitive et philosophique, la sémiotique
européenne est une posture heuristique plus novatrice, inscrivant la sémiotique dans le Temps long des
sciences dites « dures ».
31
Afin de respecter le faible temps qui nous est imparti pour cet échange, nous ne pouvions pas développer
suffisamment, ici, ce que signifie pour Saussure la précaution « une vue théorique de la langue sans sortir de
considérations linguistiques pures » dont il crédite Baudouin de Courtenay et Kruszewski. Nous nous
bornerons à renvoyer à la littérature concernant ce point et notamment à deux de nos études Henault
1997,23-53 ; et 2012,101-117.
76
Questions : Ne peut-on pas craindre que cet ouvrage puisse être blâmé d’avoir créé une vraie
disproportion entre le passé et l’avenir du Saussurisme, trop sur le passé, rien sur les résultats du présent
et sur ceux qui se préfigurent pour l’avenir ? Ne doit-on pas s’étonner du contraste entre l’abondance
romanesque d’informations sur la vie privée des divers membres de la tribu Saussure, qui en font une
vraie Chronique familiale à l’ancienne (généalogies minutieuses, dettes du père, internements de la
mère, mariages plus ou moins réussis des frères et sœurs) et l’absence quasi totale d’informations, le
quasi silence sur les résultats tangibles du travail scientifique de Saussure et du (des) Saussurisme(s) qui
en découlent ? N’aurait-il pas mieux valu choisir de donner quelques informations, par exemple sur L.
Tesnière, linguiste saussurien indiscutable en même temps que grand précurseur de la sémiotique
« standard » (longtemps désignée comme l’Ecole sémiotique de Paris), plutôt que de dédier de longues
considérations à une conférence de Taine faite à Genève au temps où Saussure y était un étudiant que
cette conférence n’a concerné en rien ? D’ailleurs, dans ce passage, l’auteur exprime clairement ses
doutes sur la pertinence de l’évocation de ce bel esprit parisien, pour les études saussuriennes mais il ne
peut s’empêcher de lui consacrer un espace précieux et devenant rare, tant est grand son souci de restituer
exhaustivement l’ambiance de la Genève « Fin de siècle ». Ce superbe Saussure, 2012 est un
enchantement pour imaginer ou se remémorer ce qu’était vraiment la vie à Genève, au temps des
Saussure. Il semble parcouru tout au long par une constante délectation pour ces sensibilités « Fin de
siècle », comme si l’auteur tenait là un échantillon probant de la délicieuse décadence qui aurait été la
caractéristique constante du monde de Saussure et, de proche en proche, la réelle et principale
caractéristique de son œuvre si captivante. Le lecteur n’est-il pas, finalement, invité à boire Saussure
2012 comme un délicieux chocolat viennois ?
C’est ainsi qu’au chapitre 19, « The end : 1911-1913 », le souci de l’exactitude documentaire
concernant les intrigues politiques de la ville de Genève, semble l‘avoir emporté sur ce que des esprits
simples auraient considéré comme la nécessité prioritaire de justifier l’intérêt porté à Saussure par ce
livre si riche. Le Saussure que nous connaissons, dévoré de questions scientifiques et si peu concerné
par le politique, ne méritait-il pas une présentation solide de ce qu’a été la productivité post-mortem de
sa pensée ? L’ouvrage ne passe-t-il pas résolument à côté de l’énergie théorique dont la référence à
Saussure a doté les sciences humaines en Europe ? Pourquoi avoir effacé tant de noms dont ceux de
Claude Bernard, d’Henri Poincaré ou d’A J. Greimas, qui ont tellement marqué le domaine de l’étude
des systèmes de signification, au cours du XX°siècle ?
• « La parole est aux sémioticiens, élèves ou amis de Michel Arrivé (Waldir Beividas,
Dariusz Adamski, Béatrice Turpin , Akatane Suenaga, Tomas Hoskovek, Sungdo Kim)
Waldir Beividas (Brésil), Darius Adamski (Pologne), Akatane Suenaga (Japon), Béatrice Turpin (Paris),
Tomas Hoskovek (Prague), prennent alors successivement la parole pour s’étonner de cette omission de
la sémiotique. Sungdo Kim (Corée) remet une note écrite reproduite ci-après.
Pour ces spécialistes de sémiotique, le sens du théorique, clairement assumé par Saussure, autour de la
recherche d’une systématique, telle que celle dont il a été question à propos de la sous-partie « Pro and
contra Whitney », est bien ce qui caractérise et typifie la sémiotique, par opposition à (notamment) la
philosophie du langage. Ils formulent des questions convergentes : dans cet ouvrage, les divers résumés
des avatars du structuralisme, en Europe et aux USA, frôlent fréquemment la question du sémiotique,
sans l’aborder frontalement. Pourquoi n’avoir jamais prononcé ni ce terme ni les noms propres qui lui
sont automatiquement associés ? Les développements mondiaux du structuralisme (dont Saussure est le
précurseur) et de la sémiotique (qui en est l’expansion la plus résolument formelle) ont connu leur plus
grande visibilité tout à la fois scientifique et médiatique (les deux intimement liées), entre 1966 et 1990.
Pourquoi cette période est-elle résolument hors champ pour cet ouvrage ? Fallait-il vraiment que le passé
des Saussure soit si longuement détaillé, que la vie de chacun des membres de la famille proche soit si
fouillée ? Que des commérages hasardeux se déploient complaisamment ? Fallait-il aboutir à ce résultat
que, pratiquement aucune place n’est laissée à la postérité intellectuelle de Ferdinand de Saussure lui-
même. N’est-ce pas précisément cette postérité scientifique qui justifie l’intérêt d’un ouvrage sur
Saussure ? Les trop rapides mentions de Levi-Strauss, Barthes, Lacan et Derrida ne satisfont pas ces
lecteurs (férus des apports scientifiques de Saussure) alors que le roman à thèse sur les Saussure les
laisse indifférents.
77
La note écrite de Sungdo Kim exprime cet état d’esprit :
Pour l’ouvrage de John Joseph, je confesse que je ne suis pas très motivé ou
attiré par les pages qui concernent le structuralisme ou plus precisément par
la totalité du chapitre 20, « Opus posthumous. » A mes yeux, il s'agit d'une
description monotone, c'est-a-dire que c'est un panorama rapide et bien trop
conventionnel du structuralisme et du post-structuralisme. Je ne trouve
aucune formulation intéressante révélant les voies créatives de la sémiotique
européenne d'inspiration saussurienne. Par voie de conséquence, il n'y a pas
là de quoi réagir ni rationnellement ni émotionnellement, puisqu'il n'y a pas
sur ces questions, de réflexion ou d’appréciation propre de l'auteur.
Sung Do Kim
On écoute ensuite BéatriceTurpin, spécialiste des travaux que Saussure a consacrés aux vieilles légendes
germaniques ; elle apporte quelques précisions sur ses déchiffrements de ces études, en complément de
ce qu’elle a déjà fait paraître sur ce thème, notamment dans le Saussure édité par Simon Bouquet pour
les éditions de l’Herne. Puis, comme SDK, les autres sémioticiens présents précisent que ceux qui ont
donné au terme de « théorie » le sens que fait apparaître le désaccord de Saussure avec Whitney (objet
de la discussion , dans la 1° partie de la séance), notamment le linguiste A. J. Greimas, (1917-1992),
et le mathématicien René Thom, ont choisi le terme « sémiotique » pour désigner leurs propres travaux
parce que la postérité du terme « sémiologie », utilisé par Saussure s’est, au fil du temps, chargée
d’acceptions de plus en plus larges et vagues, sans références claires à une méthodologie explicite.
Cette différence strictement terminologique mise à part, Greimas et Thom ainsi que les Ecoles
qu’ils ont suscitées, se considéraient et se considèrent toujours comme de véritables héritiers des vues
de Saussure ; ils se disent extrêmement liés à ce qu’il y a de plus fort et de plus novateur dans les
perspectives qu’il a ouvertes tant pour les sciences humaines que pour les sciences « dures ». Certes ni
Thom ni Greimas n’ont jamais prétendu être des philologues juxta-linéaires du Saussurisme. Au moment
où A. J. Greimas publiait son célèbre « Actualité du Saussurisme » (1956), bien peu de textes
authentiques avaient été mis en circulation mais il se tenait très au courant des vues et des enseignements
de Merleau-Ponty ainsi que des textes que ce maître à penser de la génération sixties venait de consacrer
à Saussure. Aussi cet article de Greimas (1956) avait-il, d’emblée, profondément perçu et anticipé, d’une
manière globale et presque visionnaire, le vaste potentiel linguistique et sémiotique du saussurisme, à
travers les quelques rares documents disponibles. De même René Thom ne fut pas un exégète de
Saussure mais l’inspiration globale qu’il en reçut, charpente toute son œuvre et celle de ses innombrables
élèves.
78
Les spécialistes de sémiotique aimeraient pouvoir montrer un peu précisément comment le
Saussurisme a façonné et charpenté les diverses sciences humaines, mais le temps passe et ils expriment
le vœu que cela, aussi, apparaisse dans les prochains écrits de John Joseph.
Ces derniers se montrent fortement enclins à regretter l’absolu silence de John Joseph, à propos de la
recherche sémiotique issue du saussurisme ; elle se voit niée par ce silence perçu comme une forme de
censure opérée par ce Saussure 2012 alors que la recherche sémiotique constitue la cause principale des
constants « Retours à Saussure », qui, en Europe et partout dans le monde, ne cessent de scander la vie
des sciences du langage, depuis 1916. Un certain tumulte embrouille alors, brièvement, la
communication. L’humour de John Joseph et de la plupart de ceux qui venaient d’avoir un échange
assez articulé avec lui, fait taire le brouhaha.
De la sorte, cette rencontre se trouvait très en phase avec le thème général du double colloque (Paris,
juin 2016, Genève, janvier 2017) qui avait pour objectif de recenser les avatars de la postérité
scientifique du Cours de linguistique générale), tout au long des 100 ans qui ont suivi sa publication.
Ces prises de parole tendaient toutes à déplorer le stupéfiant silence de l’ouvrage de J.E.J. sur
ce qui comptait vraiment dans l’œuvre de Saussure, Ils ne comprenaient pas cette omission, cette
impasse quasi-totale faite sur les aspects les plus novateurs de cette œuvre, ses résultats en linguistique
générale, ses esquisses d’une sémiologie raisonnée (lire Michel Arrivé, 2007). Ils ne comprenaient pas
davantage cette apparente ignorance de l’élan apporté par Saussure à la recherche très nouvelle, qui fut
d’abord nommée « Sémantique structurale » puis « Sémio-linguistique », puis « Sémiotique », par les
membres de l’Ecole sémiotique de Paris, suscitée par A. J. Greimas. Comprendrait-on une biographie
savante de Picasso qui s’attarderait sur les plus minimes détails de sa parentèle, de son éducation, sur
toutes ses lectures de jeunesse, sur le passé supposé de sa famille depuis le Moyen Age, sur les possibles
influences d’autres peintres actifs avant lui et qui finalement, s’arrêterait après n’avoir mentionné de
son œuvre que tout ce qui était antérieur à 1901 et à la période bleue ? Quelle serait l’utilité d’un tel
ouvrage ? Ne serait-il pas plutôt de la non-information, malgré toute son érudition tapageuse ?
En conclusion, A.H. remarque qu’aucun des participants de cette séance ne conteste la difficulté
d’écrire une histoire intellectuelle de la linguistique et de la sémiotique saussurienne et qu’aucun d’entre
eux ne souhaite soutenir que l’ouvrage de John Joseph, tel quel, démérite des études saussuriennes. Mais
tous jugent qu’il est urgent d’y faire toute sa place à une présentation assumée de la dimension
sémantico-sémiotique du saussurisme.
Un regard jeté du côté de ce qui est en train d’advenir, accentue cette impression d’urgence. Depuis
qu’au cours des années récentes, la progression du cognitivisme ignore l’importance exacte des faits
linguistiques et sémiotiques, une nouvelle génération de chercheurs concernés par la théorie du langage
(génération non encore représentée dans ce colloque) s’inquiète des ravages sémantiques actuels de la
cognition, handicapée par des vues beaucoup trop rudimentaires à propos du langage humain. Une autre
sorte de « retour à Saussure » est donc déjà en train de s’opérer.
Devant cette ferme et courtoise levée de boucliers, John Joseph répond que les auteurs subissent souvent
des couperets éditoriaux ; son manuscrit n’a pas pu être imprimé intégralement. Il a dû en retrancher, en
hâte, près de 300 pages, à la veille de la publication. Mais il le promet, il veillera à ce que la 2° édition
de son Saussure mette en scène le présent et l’avenir de l’œuvre linguistique, sémiologique et sémiotique
de Saussure.
79
BIBLIOGRAPHIE
Adamski, Dariusz,1990, « Baudouin de Courtenay et la linguistique générale, » Paris, Univ.ParisX-
Nanterre, LINX, n°23, 67-80
Arrivé, Michel, 2007 A la recherche de Ferdinand de Saussure, Paris, PUF, et passim.
Beividas, Waldir, 2017 La sémiologie de Saussure et la sémiotique de Greimas comme épistémologie
discursive. Une troisième voie, pour la connaissance. Limoges : Lambert Lucas,248p.
Choi, Yong-Ho,
2002, « La polysémie de la notion de « mécanisme » chez Saussure in Le signe et la lettre, Hommage
à Michel Arrivé, Paris, L’Harmattan, pp 95-102
2002, Le problème du temps chez Ferdinand de Saussure, Paris, L’Harmattan
Greimas, A.J.
2000, « Actualité du saussurisme » 1956, in La mode en 1830, Paris, PUF, 2000 et Passim, dont
1970, Du Sens, Paris, Seuil,
1983, Du Sens II, Paris, Seuil
1987, De l’Imperfection, Périgueux, P.Fanlac.
Henault, Anne
Livres
1997, Histoire de la sémiotique, Paris, PUF, coll.Que sais-je ?pp 9-54
2012, Les enjeux de la sémiotique. Avant-propos d’A. J. Greimas, Paris, PUF, Quadrige,
réédition corrigée et augmentée, des deux tomes (publiés en un seul volume).
Henault, Anne (et al.dir.)
2019, ( à par.) Le sens, le sensible, le réel, Paris, Les colloques sémiotiques de Royaumont, 700p.
environ, Presses Universitaires de Paris Sorbonne.
Articles
2002 a, « Pour une lecture sémiotique des modulations personnelles du discours » in Le signe et la
lettre, Hommage à Michel Arrivé, Paris, L’Harmattan,pp 255-276
2002b, « Saussure et la théorie du langage », Questions de sémiotique, Henault, (dir), Paris, PUF
2010, “The saussurean heritage” in London, The Routledge Companion to semiotics, London and
New York, p101-117
2014, « Saussure en toutes lettres » in Montreal, RSSI, vol.34, nos 1,2,3, pp281-296
Kim Sungdo
1993, « La mythologie saussurienne : une nouvelle vision sémiologique ? », Semiotica, 97, 5-87.
1997, « L’hypoiconicité du texte saussurien », in Le signe et la lettre, Hommage à Michel Arrivé,
Paris, L’Harmattan,pp 307-320.
Suenaga, Akatane,
2005, Saussure, un système de paradoxes. Langue, parole, arbitraire, et inconscient, Limoges,
Lambert-Lucas
80
Le programme sémiologique du foyer pragois de structuralisme
fonctionnel :
l'expérience et l'avenir
Tomáš Hoskovec
Cercle linguistique de Prague
Résumé
Le programme sémiologique qui devait être la clef de voûte du structuralisme fonctionnel est
paradoxalement le chapitre le plus méconnu de l'histoire du foyer pragois du structuralisme européen.
Les raisons de cette méconnaissance ne sont en elles-mêmes que d'intérêt secondaire. Ce qui est
primordial, c'est de savoir puiser dans l'expérience du passé afin de faire avancer la sémiologie
contemporaine dans l'avenir. L'exposé sera mené dans la perspective d'évolution des idées, non pas dans
celle de la maturation des chercheurs, ni d'ailleurs dans celle de l'élaboration des concepts.
Constatons d'emblée que dans le foyer pragois de l'entre-deux-guerres, il n'y eut guère de souci
d'exégèse du CLG : on y voyait un effort parallèle confirmant la voie empruntée au début, qui cependant
invitait à poursuivre de façon indépendante ; on s'intéressait davantage à coopérer avec les penseurs
actifs de l'époque du foyer de Genève, dont Bally et Karcevskij notamment ; on cherchait à adopter,
pour la phase suivante de la « sémiologie » saussurienne, la « sématologie » de Karl Bühler. L'apport
propre du foyer fonctionnaliste de Prague consistait alors en ce que l'on réservait le signe saussurien
bifacial – et cela jusqu'à l'usage du terme de « signe » – aux textes intégraux, autant écrits qu'oraux. En
fait, on n'empruntait le mot signe que pour saisir une œuvre poétique, genre préféré sans qu'il fût jamais
exclusif, ou un texte utilitaire quelconque en tant qu'objet d'analyse structurale-fonctionnelle. Pour des
raisons didactiques, on concevait aussi comme signes les textes élémentaires – énoncés, répliques,
passages – sur le fond desquels on étudiait unités lexicales, formes grammaticales, syntagmes, contours
prosodiques, jeux de ponctuation, etc. Les « moyens d'expression appropriés à un but » dont est
constitué, selon les thèses du Cercle linguistique de Prague de 1929, le système de langue, remplissent
certes la définition du signe saussurien, mais ils sont tous conçus comme des moyens auxiliaires, tels
des signes « diacritiques » systémiques permettant la distinction entre eux, lors de l'analyse structurale,
des vrais signes linguistiques, qui ont tous la taille du texte tout entier.
Ce choix terminologique particulier a pour avantage, d'un côté, de ne point induire le linguiste
dans une vaine recherche de référent, et de l'autre, de ne point fuir la représentation, omniprésente dans
le texte, des réalités extra-linguistiques. De fait, le référent d'un signe-texte est balayé comme un
ensemble, trop vaste pour pouvoir servir à quoi que ce soit, d'idées et de valeurs partagées dans la
collectivité, tandis que la représentation, toujours accompagnée de manifestation et d'appel au sein du
triangle bühlerien modélisant la situation communicative, est conçue comme la confrontation d'un signe
linguistique à une portion choisie de réalité extralinguistique ; le signe ainsi employé peut être auxiliaire,
tel un signe diacritique par rapport aux grands signes-textes, mais il est toujours un moyen de langue
ayant une forme et une fonc-tion. Les textes sont évalués en fonction du choix, fait à partir du potentiel
systémique de la langue, de tel signe auxiliaire, porteur de telle valeur, plutôt que d'un autre portant une
valeur légèrement différente, la valeur elle-même couvrant toujours à la fois représentation,
manifestation, appel. Cette approche fut conçue par Mathesius, fondateur du Cercle linguistique de
Prague, adoptée et largement développée par Mukařovský, poursuivie notamment, de façon
indépendante, par Veltruský, disciple de ce dernier.
Les vicissitudes de l'histoire ont fait que la lignée Mathesius – Mukařovský – Veltruský s'est
éteinte avant de prendre son plein essor ; d'autres sémiologies ont été formulées ultérieurement dans le
foyer pragois, compatibles à divers degrés avec la première, partageant néanmoins avec celle-ci la
perspective fonctionnelle qui vise toujours l'ensemble du texte. Et c'est bien évidemment dans cette
perspective-là qu'il faut constituer la sémiologie d'aujourd'hui, sémiologie pour l'avenir.
81
Introduction
Le programme sémiologique qui devait être la clef de voûte du structuralisme fonctionnel est
paradoxalement le chapitre le plus méconnu de l'histoire du foyer pragois du structuralisme européen.
Les raisons de cette méconnaissance ne sont en elles-mêmes que d'intérêt secondaire. Ce qui est
primordial, c'est de savoir puiser dans l'expérience du passé afin de faire avancer la sémiologie
contemporaine, visant l'avenir.
La condition préalable de toute recherche historique est de constituer bien explicitement les
corpus des textes qui seront par la suite soumis à l'interprétation. Les corpus étant en général nombreux
et de diverse nature, il est indispensable de savoir les trier et hiérarchiser selon des principes bien
explicites. Notre corpus de référence sera ce que nous appelons le « foyer pragois de structuralisme
fonctionnel », à savoir un grand ensemble de travaux scientifiques liés entre eux par leur genèse et par
leur conscience de participer à un programme commun. Par rapport au foyer pragois de structuralisme
fonctionnel le Cercle linguistique de Prague (dorénavant CLP), société érudite privée, fondée en 1926,
est un forum institutionnel où de tels textes sont discutés, et qui gère divers forums de publication, dont
les Travaux du Cercle linguistique de Prague (dorénavant TCLP).32 Au sein d'un « foyer » sont à
identifier diverses « écoles », sous-ensembles de textes scientifiques caractérisables par un appareil
notionnel commun, ou par la recherche consciente d'un appareil notionnel particulier, approprié à un but
particulier. Très souvent, une école peut être représentée par un nom d'auteur, plus rarement, par un
groupe d'auteurs.
Le corpus de référence étant trop vaste pour qu'on puisse l'étudier dans son intégralité, nous allons
constituer, en son sein, des corpus d'étude à partir desquels nous choisirons par la suite des corpus de
travail.
L'incontournable corpus d'étude de base consiste dans les œuvres respectives de Vilém
Mathesius (1882–1945), Serge Karcevskij (1884–1956) et Karl Bühler (1879–1963), ce dernier se
voyant réduit à ses écrits sur la théorie du langage. Ces trois ensembles de textes scientifiques constituent
trois « écoles » au sein du « foyer » pragois de structuralisme fonctionnel. Mathesius, fondateur, en
1926, et jusqu'à sa mort, survenue tout à la fin de la guerre, président du CLP, est en tant qu'auteur le
pragois présent sur place, et qui plus est, le père spirituel du programme tout entier du CLP (quoi qu'en
dise, ultérieurement, le narratif rétrospectif de Roman Jakobson). Karcevskij et Bühler sont en tant
qu'auteurs physiquement éloignés de Prague, résidant l'un à Genève, l'autre à Vienne, ce qui ne les
empêche point d'appartenir au foyer pragois par leur œuvre.
Le corpus d'étude par excellence consiste dans l'œuvre de Jan Mukařovský (1891– 1975) de sa
période ouvertement structuraliste ; celle-ci se termine en 1948 lorsque Mukařovský fait paraître, en
trois tomes, un grand recueil de ses publications scientifiques, et par la suite vaque à des occupations
assez différentes, produisant dorénavant des textes de tout autre nature. Cependant, il garde dans ses
archives personnelles un grand nombre de manuscrits inédits de l'époque précédente, dont il laisse
publier quelques-uns dans les années 60, tandis que d'autres ne commencent à paraître que vingt ans
après sa mort. Sous ses deux aspects structuralistes, l'un ouvert, l'autre inédit, Mukařovský constitue une
« école » de Prague à part entière.
Au corpus de Mukařovský, tel un tronc d'arbre, on peut ajouter une branche principale et
quelques branches latérales. La principale, développant le programme de Mukařovský de façon
systémique, consiste dans l'œuvre intégrale de son disciple Jiří Veltruský (1919– 1994) ; celle-ci,
quoique marquée par une césure d'un quart de siècle (peu ou prou entre 1948–1974), se distingue par
une unité et une cohésion exceptionnelles. Les branches mineures consistent en quelques écrits de
certains théoriciens du théâtre, dont notamment Jindřich Honzl (1894–1953), lesquelles branches, hélas!
se meurent toutes après 1948 sans jamais repousser.
Parallèlement à l'école de Mukařovský et de Veltruský, on peut délimiter plusieurs corpus
particuliers d'étude, tous enracinés dans le programme de Mathesius, et qui se réclament tous de Bühler
32
Nous avons élucidé cette vision des choses dans nos écrits précédents (auteur 2010, 2011, 2012a,
2015), nous l'exposerons de façon systématique dans un travail futur (Atlas du structuralisme européen,
en préparation).
82
et de Karcevskij, à l'instar de Josef Miloslav Kořínek (1899–1945), Pavel Trost (1907– 1987), Karel
Horálek (1908–1992), Josef Vachek (1909–1996), Vladimír Skalička (1909–1991). Leurs œuvres
respectives, constituant chacune une école indépendante, manifestent toutes un souci sémiologique
constant, et leurs approches particulières, en dépit des divergences d'orientation, sont en principe
compatibles avec celle de Mukařovský et Veltruský. Par contre, deux corpus classiques du foyer pragois
présentent des alternatives d'approche pas tout à fait compatibles avec la dernière citée : cela vaut pour
les œuvres respectives de Pëtr Bogatyrëv (1893–1971) et Bohumil Trnka (1895–1984).
Pour ne pas excéder nos capacités, nous laissons de côté de nombreux corpus d'étude constitués
par les travaux des chercheurs qui, tout en appartenant au foyer pragois, ont vécu des parcours
sémiologiques individuels et fort différents les uns des autres, dont Jan Šabršula (1918– 2015), František
Daneš (1919–2015), Zdeněk Mathauser (1920–2007), Jiří Levý (1926–1967), M. Petr Sgall (1926),
Oldřich Leška (1927–1997), M. Milan Jankovič (1929), M. Rostislav Kocourek (1929), Miroslav
Červenka (1932–2005), Vladimír Macura (1945– 1999),…
À l'écart des corpus d'étude susmentionnés, reste l'œuvre de Roman Jakobson (1896– 1982),
difficilement concevable comme une seule école ; elle appartient bien évidemment au corpus de
référence, mais en tant que corpus d'étude, elle est très particulière.
Voyons maintenant le programme sémiologique du CLP à la lumière d'un corpus d'étude, composé, pour
la période classique (1926–1948), des écoles « Mathesius » et « Mukařovský », à quoi nous ajoutons
encore les diverses « propositions » de 1928, aussi bien que les « thèses » de 1929, et pour les périodes
suivantes, de la seule école « Veltruský ».
Constatons d'emblée que dans le foyer pragois de l'entre-deux-guerres, on ne se souciait guère
de l'exégèse du Cour de linguistique générale, y compris pour le signe saussurien : on y voyait tout
simplement un effort parallèle qui confirmait la voie empruntée par le CLP, voie dans laquelle il fallait
de toute façon poursuivre indépendamment ; le CLP s'intéressait davantage à coopérer avec les penseurs
actifs du foyer de Genève, dont notamment Bally ; Karcevskij servant en quelque sorte d'officier de
liaison entre Genève et Prague.33 Plus particulièrement, on cherchait à adopter, à Prague, pour la phase
suivante de la « sémiologie » saussurienne, la « sématologie » de Karl Bühler.
L'apport propre du foyer structuraliste-fonctionnaliste de Prague consistait alors en ce que l'on
réservait le signe saussurien bifacial – et cela jusqu'à l'usage du terme de « signe » – aux textes intégraux,
autant écrits qu'oraux. En fait, on n'empruntait le mot signe que pour saisir une œuvre poétique, genre
préféré sans qu'il ne fût jamais exclusif, ou un texte utilitaire quelconque en tant qu'objet d'analyse
structurale-fonctionnelle. Pour des raisons didactiques, on concevait aussi comme signes les textes
élémentaires – énoncés, répliques, passages – sur le fond desquels on étudiait unités lexicales, formes
grammaticales, syntagmes, contours prosodiques, jeux de ponctuation, etc.
Les « moyens d'expression appropriés à un but » dont est constitué, selon les thèses du Cercle
linguistique de Prague de 1929, le système de langue, remplissent certes la définition du signe
saussurien, mais ils sont conçus comme des moyens auxiliaires, tels des signes « diacritiques »
systémiques permettant la distinction entre eux, lors de l'analyse structurale, des vrais signes
linguistiques, qui ont tous la taille du texte tout entier.
Ce choix terminologique particulier a pour avantage, d'un côté, de ne point induire le linguiste
dans une vaine recherche du référent, et de l'autre, de ne point fuir la représentation, omniprésente dans
le texte, des réalités extralinguistiques. De fait, le référent d'un signe-texte est balayé comme un
ensemble, trop vaste pour pouvoir servir à quoi que ce soit, d'idées et de valeurs partagées dans la
collectivité, tandis que la représentation, toujours accompagnée de la manifestation et de l'appel au sein
du triangle bühlerien modélisant la situation communicative, est conçue comme la confrontation d'un
signe linguistique à une partie choisie d'une réalité extralinguistique ; le signe ainsi employé peut être
auxiliaire, tel un signe diacritique par rapport aux grands signes-textes, mais il est toujours un moyen de
langue ayant forme et fonction. Les textes sont évalués d'après le choix qu'ils font, à partir du potentiel
33
Songeons aux thèses communes des « pragois » et des « genevois », présentées en 1928 au congrès
de La Haye (Actes… 1928 : 85–86), mais songeons aussi au rôle symbolique que donne à cet événement
Mathesius (1936) lorsqu'il fait le bilan de la première décennie du CLP.
83
du système de langue, de tel signe diacritique, porteur de telle valeur, plutôt que d'un autre portant une
valeur légèrement différente, la valeur elle-même couvrant toujours à la fois représentation,
manifestation, appel. Conçue par Mathesius, fondateur du Cercle linguistique de Prague, cette approche
fut adoptée et largement développée par Mukařovský, et poursuivie notamment, de façon indépendante,
par Veltruský, disciple de ce dernier.
Si Vilém Mathesius ne parle guère explicitement de la sémiologie, c'est parce qu'elle est pour lui l'aspect
omniprésent de l'approche fonctionnelle qu'il prône et à partir de laquelle il cherche à reconsidérer la
linguistique dans son ensemble. La perspective fonctionnelle est inhérente à son œuvre tout entière.
Choisissons à titre d'exemple le précis d'analyse systématique de grammaire, qu'il publie dans le volume
6 des TCLP « Études dédiées au Quatrième congrès de linguistes » :
Quelques remarques sont de rigueur ici. Les termes traditionnels « mot » et « phrase » (slovo, věta en
tchèque, Wort, Satz en allemand, word, sentence en anglais) sont consciemment opaques et ne seront
précisés qu'ultérieurement au sein des nouvelles disciplines « onomatologie fonctionnelle » et « syntaxe
fonctionnelle », que Mathesius introduit. La « communication » et l'« expression » sont deux pôles
servant à comparer les énoncés selon le degré de leur nature intellectuelle (communication) et
émotionnelle/affective (expression) ; pour Mathesius, l'« expression » doit en règle générale rester sous
le contrôle de la décence (on peut y entrevoir le côté calviniste du linguiste), alors que la «
communication », aussi peu affective qu'elle puisse être, comporte toujours une attitude personnelle du
locuteur autant vis-à-vis de la réalité dont il parle que vis-à-vis de la personne à qui il parle. Le mot «
signe » (znak en tchèque, Zeichen en allemand, sign en anglais) ne fait pas partie de sa terminologie, et
Mathesius l'échange facilement contre d'autres, comme on le voit dans le passage cité où sings est
remplacé par means, names, words.
Or il est fondamental pour Mathesius que le mot ne soit pas un concept abstrait préétabli que
l'on ne fait qu'appliquer à une réalité externe, mais au contraire, une unité linguistique complexe dont le
sens ne se manifeste que dans le texte :
Professor O.Funke's essay On the function of naming […] not only gives an instructive
survey of the history of the problem, but has, in addition, the great merit of bringing the
results of the respective investigation into harmony with the fundamental conceptions
84
of modern linguistics, for in opposition to A.H.Gardiner, who overemphasizes the
meaning, that is the conceptual or lexical as opposed to contextual sense of the word
belonging to language, the author clearly states that the function of naming, that is of
putting words into relation to objective reality, belongs to speech, to the context of a
sentence and to the concrete situation, to which sentence refers. (pp. 98–99)
Ici il y a lieu d'avertir le lecteur que l'opposition entre « language » et « speech » n'est pas la dichotomie
« langue » :: « parole » du Cours de linguistique générale, sur laquelle Mathesius – comme tout le CLP
d'ailleurs – faisait toujours des réserves ; c'est au contraire la complémentarité du système abstrait de
langue et de l'événement concret qu'est tout texte, oral ou écrit, en tant que moment de communication,
complémentarité qui fait la perspective de la linguistique fonctionnelle. Aussi, les deux parties de la
recherche linguistique, à savoir l' « onomatologie fonctionnelle » et la « syntaxe fonctionnelle »,
concernant l'une l'acte de dénomination, l'autre, celui de mise-en-relation, s'étendent-elles sur les deux
domaines :
With an attractively precise dichotomy he [A.H. Gardiner] assigns the word to the
sphere of language and the sentence to the sphere of speech. This clear precision itself
is apt to make us distrustful of Mr. Gardiner's thesis, for the deeper insight we get into
the organism of language the more we are persuaded of its complexity and of the
impossibility of arriving at such clear-cut statements without distorting objective reality
too much. (p. 104)
[…] we can say that in language we have the word in its conceptual meaning and the
sentence as abstract pattern, whereas in speech we have the word as referring to concrete
reality and the sentence as concrete utterance. (p. 106)
C'est Jan Mukařovský qui a explicitement formulé le programme sémiologique du Cercle linguistique
de Prague. Il le formule dans un vaste cadre de l'esthétique structurale-fonctionnelle de l'art, tout en
reconnaissant que la dimension esthétique n'est pas l'apanage exclusif de l'art, permettant au contraire
d'approcher tout phénomène qui dans la société humaine peut être sujet à l'interprétation. Aussi la
sémiologie devient-elle, pour Mukařovský, l'approche scientifique par excellence du domaine intégral
de la culture humaine, la linguistique servant de science-pilote dans ce domaine. En témoigne avec
éloquence l'ouverture de l'exposé que fit Mukařovský, en 1934, au Huitième congrès international de
philosophie, alors tenu à Prague :
Il est de plus en plus clair que la charpente de la conscience individuelle est donnée,
jusque dans les couches les plus intimes, par des contenus appartenant à la conscience
collective. Par conséquent, les problèmes du signe et du sens deviennent de plus en plus
urgents, car tout contenu psychique dépassant les limites de la conscience individuelle
acquiert par le fait même de sa communicabilité le caractère de signe. La science du
signe (sémiologie d'après de Saussure, sématologie d'après Bühler) doit être élaborée
34
Elles sont pour la plupart en tchèque, dont notamment le grand chapitre d'une centaine de pages,
intitulé Řeč a sloh [Le langage et le style], paru en 1942 dans la publication collective du CLP Čtení o
jazyce a poesii I [Leçons sur la langue et sur la poésie, tome Ier], et le recueil de ses écrits précédents
Čeština a obecný jazykozpyt [Le tchèque et la linguistique générale], préparé dans la même année 1942,
mais interdit par la censure nazie (tout comme le tome II des Leçons), et en conséquence publié en 1947,
après la mort de l'auteur.
35
Un bel exemple en est donné en allemand dans la contribution de Mathesius (1939) aux Mélanges
Bally.
85
dans toute son étendue ; de même que la linguistique contemporaine (cf. les recherches
de l'école de Prague, c'est-à-dire du Cercle linguistique de Prague) élargit le champ de
la sémantique en traitant sous ce point de vue tous les éléments du système linguistique,
voire même les sons, les résultats de la sémantique linguistique doivent être appliqués
à toutes les autres séries de signes et différenciés d'après leurs caractères spéciaux. Il y
a même tout un groupe de sciences particulièrement intéressées aux problèmes du signe
(de même qu'à ceux de la structure et de la valeur qui – soit dit en passant – sont
étroitement apparentés à ceux du signe ; ainsi l'œuvre d'art est en même temps signe,
structure et valeur). Ce sont les sciences dites morales (Geisteswissenschaften),
travaillant toutes avec des matériaux qui ont, grâce à leur existence double – dans le
monde sensible et dans la conscience collective – un caractère de signes plus ou moins
prononcé. (Mukařovský 1936a : 1065)
Relevons d'emblée que ce que Mukařovský dit « en passant », à savoir le constat que la valeur et la
structure sont étroitement apparentées, exprime l'essence même du structuralisme, valable pour toute sa
variété historique, depuis le Saussure symbolique jusqu'au Saussure authentique redécouvert.
Avant de continuer, expliquons le parcours intellectuel de Mukařovský. Ce à quoi il aspire dès
le début, c'est une science immanente de la littérature, une science qui ait pour objet la littérature en tant
que littérature, et non pas des histoires entrelacées du poète, de ses maîtresses, de ses éditeurs, etc., pas
plus que des descriptions d'états d'âme de l'auteur et de son public. Et il finit effectivement par y arriver
grâce à l'approche structurale-fonctionnelle, approche linguistique et sémiologique à la fois, applicable
en synchronie aussi bien qu'en diachronie. En synchronie, Mukařovský rompt radicalement avec la
distinction consacrée entre fond et forme. Il prend toutes les composantes de l'œuvre – depuis
l'orchestration sonore jusqu'à la charpente thématique – pour des matériaux linguistiques soumis sur un
pied d'égalité à l'organisation créatrice de l'œuvre ; il évalue l'effet que produit l'usage de telle
configuration de langue au lieu d'une autre configuration, également permise par le système, il examine
les normes sociales historiques qui président à de semblables évaluations. En diachronie, il étudie
naissance, évolution, adoption, transposition, disparition des genres, des techniques et des thématiques
poétiques, toujours confrontées à la double nature de la langue, à savoir système abstrait et institution
sociale. Ceci mis au clair, revenons maintenant à l'exposé du programme sémiologique du CLP, fait par
Mukařovský en 1934 :
L'œuvre d'art ne saurait être identifiée, comme l'a voulu l'esthétique psychologique,
avec l'état d'âme de son auteur ni avec aucun de ceux qu'il provoque chez les sujets
percevants : il est clair que chaque état de conscience subjectif a quelque chose
d'individuel et de momentané qui le rend insaisissable et incommunicable dans son
ensemble, tandis que l'œuvre d'art est destinée à servir d'intermédiaire entre son auteur
et la collectivité. Reste encore la « chose » représentant l'œuvre d'art dans le monde
sensible qui, sans aucune restriction, est accessible à la perception de tous. Mais l'œuvre
d'art ne peut [pas] non plus être réduite à cette « œuvre-chose », puisqu'il arrive qu'une
œuvre-chose, en se déplaçant dans le temps ou dans l'espace, change complètement
d'aspect et de structure interne […]. L'œuvre-chose ne fonctionne donc que comme
symbole extérieur (le signifiant, d'après la terminologie de Saussure) auquel, dans la
conscience collective, correspond une signification (appelée parfois « objet esthétique
») donnée par ce qu'ont de commun les états de conscience subjectifs provoqués par
l'œuvre-chose chez les membres d'une certaine collectivité. (Mukařovský 1936a : 1065–
1066)
D'après la définition courante, le signe est une réalité sensible se rapportant à une autre
réalité qu'il est destiné à évoquer. Nous sommes donc obligés de nous demander qu'elle
est cette autre réalité remplacée par l'œuvre d'art. Il est vrai que nous pourrions nous
contenter d'affirmer que l'œuvre d'art est un signe autonome, caractérisé seulement par
le fait de servir d'intermédiaire entre les membres d'une même collectivité. Mais par là,
la question du contact de l'œuvre-chose avec la réalité visée serait simplement écartée
sans être résolue : s'il existe des signes ne se rapportant à aucune réalité distincte,
toujours cependant quelque chose est visé par le signe, ce qui s'ensuit très naturellement
du fait que le signe doit être compris de même façon par celui qui l'émet et par celui qui
le perçoit. Seulement pour les signes autonomes, ce « quelque chose » n'est pas
distinctement déterminé. Quelle est donc cette réalité indistincte, visée par l'œuvre d'art
? C'est le contexte total des phénomènes dits sociaux, par exemple philosophie,
86
politique, religion, économie, etc. Pour cette raison, l'art plus que tout autre phénomène
social, est capable de caractériser et de représenter « l'époque » donnée ; aussi a-t-on,
pendant longtemps, confondu l'histoire de l'art avec l'histoire de la culture au sens large
du mot, et vice versa, l'histoire générale se plaît à emprunter la délimitation mutuelle de
ses périodes aux péripéties de l'histoire de l'art. (p. 1067)
Nous voilà au cœur même du problème du signe saussurien : s'il est vrai que la valeur du signe
linguistique ne peut aucunement dépendre d'une réalité extralinguistique quelconque, il n'en est pas
moins vrai que le signe linguistique est constamment confronté à toutes sortes de réalités
extralinguistiques : c'est la raison même de la production des signes.
Or c'est le moment où intervient la fonction esthétique. C'est elle qui permet de différencier,
dans un espace historique et culturel socialement normé, le signe complexe qu'est toute unité, résidant
dans la conscience collective, d'une « œuvre-chose » et d'un « objet esthétique » par rapport à d'autres
signes complexes qui sont tous de la même nature. Cette tâche-là, la fonction esthétique l'accomplit
parce qu'elle sait, toujours au sein d'une conscience collective, détourner l'attention de ceux qui
perçoivent la chose sensible, des valeurs pratiques ou utilitaires qu'elle a, aux valeurs autres, reconnues
dans la collectivité comme des buts en soi. Mukařovský explique ses vues générales dans un opuscule
intitulé Estetická funkce, norma a hodnota jako sociální fakty [Fonction, norme et valeur esthétiques
comme faits sociaux], paru en tchèque en 1936, avec un résumé en français dont nous citons par la suite
quelques extraits :
Telle que Mukařovský la conçoit, la fonction esthétique conduit directement à une sémiologie générale
dont les événements du langage ne sont qu'un aspect particulier, quoique privilégié aux yeux du Cercle
linguistique de Prague. Mukařovský développe cet aspect linguistique de la sémiologie générale sous le
titre de « poétique ».
Appliquée aux textes, autant oraux qu'écrits, la perspective poétique détourne l'attention des
membres parlants de la collectivité, de la signification « pratique » ou « utilitaire » que l'on constate
forcément dans toute communication langagière, à une signification « autre », qui est, elle aussi, permise
par le système de langue et réglementée par des normes sociales. Voyons l'explication qu'en donne
Mukařovský au Quatrième congrès international de linguistes, tenu à Copenhague en 1936, dans son
exposé intitulé La dénomination poétique et la fonction esthétique de la langue.
[…] Le caractère spécifique de la dénomination poétique est donc à trouver ; pour point
de départ de notre recherche nous prendrons une locution quelconque, de préférence
une locution qui, grâce à son indifférence sémantique, puisse être interprétée
alternativement comme faisant partie d'une manifestation linguistique communicative
et comme fragment emprunté à un texte poétique supposé. Telle est par exemple la
phrase « La nuit tombe » que, spontanément, on perçoit comme communication, mais
87
qui, avec un changement de direction de l'attitude sémantique, peut – sans grande
difficulté – être interprété comme citation poétique, empruntée à un texte imaginaire.
Dans chacun de ces deux cas, cette phrase prendra un aspect sémantique différent. Prise
pour communication, elle attirera l'attention du sujet récepteur sur le rapport entre la
communication et la réalité visée. En l'entendant, on se posera, si cela devient
nécessaire, la question de sa valeur documentaire, de son rapport avec la réalité : le jour
baisse-t-il vraiment ? ou cette affirmation est-elle une fiction ? un mensonge ? ou même
un exemple de grammaire sans aucune relation envers la situation actuelle ? La réponse
à de telles questions – dont la formulation expresse n'est, évidemment, que facultative
– décidera de la portée de la manifestation linguistique précitée pour une action
éventuelle. L'état des choses changera complètement dès que la même phrase
commencera à être perçue comme citation poétique. En ce moment, au centre de
l'attention se trouvera situé son rapport sémantique avec le texte supposé ; ne
connaissant pas le contexte on hésitera : cette phrase doit-elle être interprétée comme
commencement, comme conclusion, comme refrain répété du texte poétique supposé ?
Selon la solution pour laquelle on voudra se décider, l'aspect sémantique de notre
citation changera sensiblement. Si, au lieu d'une citation fictive, nous avions pris pour
exemple un texte poétique complet, par exemple un poème lyrique, nous aurions pu
constater tout un groupe de rapport, reliant, les uns aux autres, les éléments (mots,
phrases, etc.) du contexte et déterminant, par la place qu'il occupe dans cette chaîne, le
sens de chacun de ses éléments.
On peut donc dire que la dénomination poétique n'est pas, au premier rang,
déterminée par son rapport à la réalité visée, mais par la manière de son encadrement
dans le contexte. Par là s'explique aussi le fait connu qu'un mot ou un groupe de mots,
caractéristique pour un ouvrage de poésie renommé, s'ils apparaissent dans un nouveau
contexte, même communicatif, y apportent avec eux l'atmosphère sémantique de
l'œuvre à laquelle ils sont associés dans la conscience linguistique de la collectivité en
question. (Mukařovský 1938 : 98–99).
Relevons le parfait accord entre Mukařovský et Mathesius : la signification n'existe qu'au niveau du
tout, les parties ne font qu'y contribuer avec leur potentiel significatif, et elles y contribuent par
l'ensemble de leurs rapports mutuels. Le fait que Mukařovský étudie de grandes œuvres poétiques alors
que Mathesius se concentre sur de petits textes banalement utilitaires, sans jamais perdre de vue que,
dans la communication, les énoncés s'enchaînent, résultent du choix individuel des deux chercheurs qui
88
reconnaissent travailler parallèlement à la même tâche, tâche linguistique et sémantique à la fois, et qui
renvoient mutuellement l'un à l'autre.
L'approche « poétique » des textes, rendue possible grâce à leur fonction esthétique prononcée,
est donc une approche orientée vers les significations autres que pratiques, auxquelles s'intéresse par
contre l'approche utilitaire des textes. Or, en vue de délimiter la fonction esthétique négativement,
Mukařovský précise les fonctions pratiques à l'instar des trois fonctions de Bühler. Dans son exposé au
congrès de Copenhague de 1936, Mukařovský continue :
Il est temps maintenant que – avant de pousser plus loin notre analyse de la
dénomination poétique – nous rappelions le schème bien connu des fonctions
fondamentales du signe linguistique, tracé à plusieurs reprises par M. Karl Bühler,
dernièrement dans sa Sprachtheorie. D'après lui, il y a trois fonctions inhérentes à la
nature même de la langue, et qui sont : représentation (Darstellung), expression
(Ausdruck), appel. Chacune de ces fonctions consiste en une relation active entre le
signe linguistique et une des trois instances extralinguistiques, présentes à tout
fonctionnement de la parole ; ces instances sont : la réalité visée par le signe, le sujet
émetteur de la parole et le sujet récepteur. Tant qu'il s'agit de la langue communicative,
le schème de Bühler est parfaitement applicable. Grâce à lui, on parvient sans difficulté
à distinguer, dans toute manifestation communicative, les traces des trois fonctions
fondamentales ; souvent, une d'entre elles prédomine sur les deux autres. Toute
différente devient la situation avec la langue poétique. Ce n'est pas qu'on ne puisse y
constater les traces des trois fonctions énumérées plus haut ; mais le devant de la scène
s'y trouve pris par une quatrième fonction, restée sans mention dans le schème précité.
Cette fonction s'oppose à toutes les précédentes ; pendant que celles-ci sont orientées
vers des instances extérieures à la langue et vers des buts dépassant le signe linguistique,
la fonction nouvelle place le signe lui-même au centre de l'attention. Les trois premières
fonctions font donc entrer la langue en des connexions d'ordre pratique, la quatrième
l'en détache, autrement dit, celles-ci sont du nombre des fonctions pratiques, celle-là est
esthétique. (Mukařovský 1938 : 100)
Ceci mis au clair, Mukařovský tient à relever que la perspective esthétique n'est pas l'apanage exclusif
de la poésie :
La concentration de la fonction esthétique sur le signe même apparaît donc comme une
conséquence directe de l'autonomie, propre aux phénomènes esthétiques. Cette fonction
esthétique, nous l'avons déjà trouvée sur notre route pendant l'analyse du rapport de la
dénomination avec la réalité : si, dans un texte poétique, le rapport de la dénomination
avec le contexte environnant occupe le premier plan au détriment du rapport avec la
chose signifiée, c'est à la fonction esthétique que la langue de la poésie doit ce
déplacement des valeurs sémantiques. Mais, nous pourrait-on objecter, ce phénomène
ne regarde que la poésie et l'abus qu'on fait, justement dans cet art, de la langue, en
jouant avec elle et en la détournant de sa destination pratique, empêche que le
comportement de la langue dans la poésie puisse être traité à l'égal de l'usage normal ;
ce qui vaut pour la poésie, ne vaut pas pour la langue en général. À ces objections, nous
répondrions : 1) L'abus est une opposition nécessaire, parfois même salutaire, de l'usage
normal de toute chose ; ce n'est que grâce à lui que le monde des fonctions peut évoluer
: abuser de la chose n'est souvent qu'en essayer, consciemment ou inconsciemment, un
usage nouveau, jusqu'ici impossible. — 2) La ligne de démarcation, séparant la fonction
esthétique des fonctions pratiques, n'est nullement toujours nette, surtout elle ne
coïncide pas avec la limite entre l'art et les autres activités humaines. Même dans l'art
le plus autonome les fonctions pratiques – dans notre cas les trois fonctions linguistiques
citées plus haut – ne sont pas supprimées ; ainsi toute œuvre poétique est, du moins
virtuellement, aussi une représentation, une expression et un appel. […] La fonction
esthétique est donc omniprésente ; c'est pourquoi la linguistique n'a pas droit de lui
refuser la place qui lui est due à côté des autres fonctions fondamentales de la langue.
(pp. 100–101)
Mukařovský explique par la suite que la fonction esthétique, à force d'être la négation dialectique des
fonctions pratiques prend toujours le caractère des fonctions auxquelles elle s'oppose, et conclut :
89
[…] de quelque côté qu'on aborde la dénomination poétique, toujours on revient vers le
signe même. La fonction esthétique qui est la cause de ce retour de l'activité de la parole
sur elle-même, nous est apparue, au cours de notre analyse, comme une négation
dialectique omniprésente des trois fonctions fondamentales de la langue, et par la suite,
comme un complément nécessaire du schème de M. Bühler. (p. 102)
Jusqu'à présent, nous avons tenu bien à l'écart de nos corpus d'étude l'œuvre de Roman Jakobson. Aussi
surprenant que cela puisse paraître aux yeux de certains, le choix est bien fondé : l'œuvre de Jakobson
est à manipuler avec une extrême précaution. Les vicissitudes du XXe siècle ont à plusieurs reprises
réduit Jakobson à un exilé qui se trouvait les mains vides dans un pays où il n'avait personne. Profitant
alors de son bagage intellectuel hors pair, il s'est toujours présenté comme dépositaire d'un savoir
révolutionnairement neuf qu'il apportait dans son nouveau pays d'accueil. Or l'exactitude du savoir
transmis n'était pas parmi ses soucis majeurs. Au cours de ses décennies américaines, Jakobson a
déployé de grands efforts en vue de maintenir, voire renforcer le renom du Cercle linguistique de Prague,
mais c'était toujours le Cercle de Jakobson, présenté à sa guise.
En tant que corpus, l'œuvre intégrale de Roman Jakobson est difficile à saisir. Elle est aussi
difficile d'accès ; les Selected Writings, conçus par l'auteur même, étant vraiment « sélectionnés ».
Contrairement à l'ensemble des écrits de Mathesius, de Trubeckoj ou de Mukařovský jusqu'à l'an 1948,
l'œuvre intégrale de Jakobson ne saurait guère être caractérisée par un appareil notionnel spécifique et
unifiant, bien délimité dès le début, comme chez Mathesius, ou précisé progressivement, comme dans
les cas de Trubeckoj et de Mukařovský. Une tendance se laisse pourtant facilement déceler chez
Jakobson, tendance à ramener la richesse des phénomènes observables à quelques principes sous-jacents
présentés comme la nature vraie et profonde expliquant les choses. Ceci a dû plaire au structuralisme «
ontologique », effervescent dans l'espace d'un plan quinquennal dans le foyer parisien des années 60 du
XXe siècle,38 mais ceci est tout à fait fourvoyant par rapport au foyer pragois de structuralisme
fonctionnel de l'époque classique (1926–1948).
La diversité des écrits rédigés par Jakobson lors de sa période tchécoslovaque (1920– 1939) est
impressionnante : dans le corpus des archives du CLP, on dénombre plusieurs lettres dans lesquelles
Trubeckoj, d'un ton amicalement paternel, réprimande Jakobson pour son éparpillement, tout en
36
Mukařovský (1938), dans un passage que nous n'avons pas repris ici, cite largement Karcevskij (Du
dualisme asymétrique du signe linguistique) pour argumenter que la dénomination poétique ne fait
qu'accentuer la mobilité qui est, à côté de la stabilité, nécessairement présente dans tout signe
linguistique.
37
Comme la terminologie historique varie considérablement, il faut toujours veiller à la pratique qui est
derrière elle.
38
Nous empruntons ici le terme de structuralisme « ontologique » à Umberto Eco qui l'oppose au
structuralisme « méthodologique », tout en invitant à relire la préface que donne Eco en 1980 à la
réédition italienne de sa Struttura assente, et qui décrit avec délicatesse la pesanteur idéologique du
structuralisme très particulier du foyer parisien de l'époque. — À relire également dans ce contexte, à
savoir structuralisme ontologique, la préface de Claude Lévi-Strauss à la première publication, en 1976,
des Six leçons sur le son et le sens que Jakobson avait prononcées en 1942 à New York à l'École libre
des hautes études.
90
l'invitant à se concentrer sur une chose ; sont également éloquentes les listes des textes promis par
Jakobson à la publication au forum du CLP, sans qu'ils fussent jamais rédigés. Avec le recul, on
s'aperçoit d'un esprit très prononcé d'émulation dans tout ce que Jakobson faisait à l'époque : au
programme phonologique il propose une classification binariste des phonèmes, qui reste une singularité
au sein de l'ensemble, fort varié d'ailleurs, des activités phonologiques du foyer pragois ;39 à la
grammaire structurale que le CLP cherchait à saisir, il oppose sa recherche des valeurs invariantes des
catégories grammaticales, approche difficilement conciliable avec la réflexion, menée alors dans le
foyer pragois, sur les mécanismes par lesquels les valeurs occurrentielles, opposées aux valeurs
systémiques abstraites, se manifestent dans les textes concrets ;40 au lieu de s'appliquer à la
sémiologie/sématologie naissante, il se contente de noter que le concept de signe est bien connu depuis
les stoïques et saint Augustin.41
C'est au cours de sa longue période américaine (1941–1982) que Jakobson développe – en toute
indépendance, finalement – son propre programme (parfois pour le laisser en suspens par la suite) dans
tous les domaines cités plus haut, et encore en d'autres dont la caractéristique des époques culturelles et
l'analyse de la poésie. Il serait très méritoire de passer en revues les positions finales du Jakobson
américain, comparées au contexte pragois de l'entre-deux-guerres, où elles ont leurs sources
premières.42
C'est également au cours de la période américaine que Jakobson développe sa propre
sémiotique, mariant entre autres Saussure à Peirce sans jamais se soucier de l'incompatibilité de leurs
approches respectives. Ici il n'y a certes pas lieu de présenter et critiquer la sémiotique de Jakobson,
mais force est de dire que le schéma à six fonctions langagières, développé par Jakobson dans les années
50 et devenu emblématique par la suite, fait tort à tout ce qu'il prétend dépasser : Jakobson banalise
l'organon de Bühler à force de réduire les dimensions omniprésentes de tout processus interprétatif à
trois types d'usage de la langue parmi d'autres ; Jakobson démolit la perspective sémiologique ouverte
par la fonction esthétique de Mukařovský à force de transformer de cette fonction, qu'il rebaptise «
poétique »,43 en un type d'usage de la langue parmi d'autres.
39
Il faut insister sur la variété de la phonologie pragoise : à côté du projet de description comparée des
diverses langues d'Europe et du monde, mené notamment par Trubeckoj, il y avait un projet de
caractérologie détaillée des langues particulières, initié par Mathesius et exécuté par Trnka, plus tard
aussi par Vachek ; et il y avait le vaste domaine de phonologie prosodique où Karcevskij et Mathesius
s'occupaient des phrases prosaïques, tandis que Mukařovský des vers de la poésie. Remarquons que par
rapport à tout cela reste également esseulée la vision de Jakobson du système phonologique derrière la
langue comme une force autonome occulte cherchant à maintenir son propre équilibre.
40
Strictement limité à la morphologie formelle, le projet grammatical de Jakobson était en compétition
ouverte avec celui de Karcevskij qui, par contre, visait la description complexe de la phrase. Une
comparaison approfondie des approches respectives de Karcevskij et de Mathesiu révèlerait une
complémentarité fort intéressante.
41
Détail caractéristique, Jakobson mentionne saint Augustin en 1933 dans un article polémique sur le
présumé déclin de l'art du cinéma, article présenté alors comme présage d'un livre à venir qui pourtant
n'a jamais été rédigé : pour relever l'ignorance de ses opposants, Jakobson lance tout carrément que le
problème de relation entre signe et chose est résolu depuis le Ve siècle.
Le CLP adoptait alors une attitude fort différente. À l'occasion de la parution de De magistro en
traduction tchèque en 1942, Pavel Trost (1943) publie un article concentré à Slovo a slovesnost dans
lequel il explique minutieusement la trame argumentative de l'œuvre pour conclure qu'à la lumière du
problème séculaire de savoir comment le mot fait comprendre la chose, elle est sans intérêt pour la
linguistique moderne, tandis qu'à la lumière du problème de la relation entre signe, signification et chose,
il y manque précisément les éléments de la perspective structurale-fonctionnelle qui est indispensable
pour résoudre les problèmes que l'œuvre se pose.
42
Il est surprenant de découvrir que tout ce que Jakobson, traitant du son et du sens, trouve à dire à
propos de la sématologie de Bühler, se réduit à la phrase suivante : « Tous les faits mentionnés répondent
à la définition du signe due aux scolastiques et adoptée par le théoricien du langage Karl Bühler dans
son vaste traité Sprachtheorie (Iéna, 1934) : aliquid stat pro aliquo » (Jakobson 1976 [1942] : 73), ce
qui va absolument à l'encontre de la teneur du livre de Bühler. Il est regrettable que Jakobson (1960
[1958]), en résumant le rapport entre linguistique et poétique, présente l'organon de Bühler comme une
chose ancienne, « traditionnelle » dit-il, à laquelle il apporte des ajouts neufs. — À propos de la
nouveauté de ses ajouts, lire la note suivante.
43
En caractérisant sa fonction poétique, Jakobson (1960 [1958]) ne dit rien qui ne soit déjà contenu
dans les écrits de Mukařovský dont nous avons exposé les vues au chapitre 4, sans jamais le mentionner.
91
L'œuvre de Roman Jakobson est riche et stimulante : il faut l'évaluer à sa propre échelle ; mais
nous préconisons de cesser de considérer le schéma jakobsonien à six fonctions langagières comme le
précis du fonctionnalisme pragois.
Au chapitre 1 nous avons caractérisé l'œuvre de Jiří Veltruský comme la branche principale du tronc
que représente l'œuvre sémiologique de Jan Mukařovský. Ce rapport-là est né dans des circonstances
bien particulières : jusqu'à l'an 1939, Mukařovský n'avait jamais eu de poste universitaire stable,
subsistant en tant que professeur extraordinaire, chargé de cours ; or en 1939, toutes les grandes écoles
tchèques furent fermées de force par l'occupant nazi. Aussi, au sein du CLP se rencontrent un professeur
« désœuvré » et un étudiant « sans abri », Jan Mukařovský et Jiří Veltruský, pour constituer à eux deux
un séminaire universitaire à part entière : dans la revue du Cercle Slovo a slovesnost, jusqu'à ce qu'elle
ne soit arrêtée par l'occupant, Veltruský publie grande quantité de comptes-rendus et d'essais dont l'avait
chargé Mukařovský ;44 dans le recueil du Cercle Čtení o jazyce a poesii,45 Veltruský publie, en 1942,
sans que ce soit mentionné, sa thèse de doctorat intitulée “Le drame en tant qu'œuvre poétique”, qu'il
soutient effectivement en 1946. Après la guerre, Veltruský prépare déjà une grande synthèse de
l'approche sémiologique de l'art, or le coup d'État communiste, survenu en 1948, le force à s'enfuir en
exil, interrompant ainsi pour longtemps tout travail de ce genre.46 Il ne recommence à publier en
sémiologie qu'au milieu des années 70. Lorsqu'il meurt, en 1994, il laisse une monographie, inachevée
quoique bien avancée, sur la sémiologie du théâtre, reconstituée et publiée par le CLP en 2011, et un
nombre encore inconnu de manuscrits sur la sémiologie de l'art, qui attendent toujours leur publication.
Le corpus recouvrant le programme sémiologique du foyer pragois de structuralisme fonctionnel est
loin d'être épuisé.
À titre d'exemple nous choisissons ici la contribution de Jiří Veltruský “Bühlers Organon-
Modell und die Semiotik der Kunst”, parue en 1984 dans les Bühler-Studien, qui est un exposé magistral
du modèle instrumental de Bühler et de son actualité pour la sémiologie tout entière. Or qui plus est, si
l'on veut un texte symbolique résumant ex post le programme sémiologique du CLP de la période
classique, c'est bien à ce travail-ci qu'il faut se référer.47 Veltruský procède par trois étapes.
Au fait, Mukařovský est le grand absent dans l'ensemble des Selected Writings de Jakobson, à part deux
renvois tout à fait insignifiants, l'un dans le volume I, l'autre dans II.
44
Écartons toute image d'Épinal insinuant une idylle académique : jeune homme en pleine force de
l'âge, Veltruský était en même temps soumis à l'obligation de travailler pour le Reich, et dans cette
condition, il agissait en résistant actif en organisant des syndicats clandestins ; intellectuel de renom,
Mukařovský se sentait être – et pour cause ! – sur la liste des victimes prévues pour de futures
représailles symboliques que l'occupant exerçait de temps à autre, et dans lesquelles beaucoup de ses
amis ont effectivement péri ; voir à ce sujet l'auteur (2012b).
45
Ce volume-là, dont nous avons déjà fait mention à la note 3, fait partie d'un sous-corpus extraordinaire
du foyer pragois de structuralisme fonctionnel, à savoir la contribution du CLP à la résistance morale et
intellectuelle du pays sous l'occupation nazie. Comme toutes les universités tchèques furent fermées
d'autorité en 1939, le CLP, qui pour un Jiří Veltruský était devenu l'université « de remplacement » à
titre individuel, se mit à publier des livres destinés à servir de manuels de formation universitaire à
dispenser dorénavant en privé. Le CLP n'était pas seul à agir ainsi ; plusieurs scientifiques tchèques
payèrent un engagement pareil de leur vie.
46
Veltruský ne savait pas taire le sémiologue en lui, même lorsqu'il démasquait, depuis son exil dans la
France très pro-communiste, les régimes communistes des « démocraties populaires », se basant sur ses
analyses détaillées des radiodiffusions officielles des pays concernés ; lire à titre d'exemple son Prague
à l'heure de Moscou. Analyse d'une démocratie populaire, paru à Paris en 1954.
47
Pour une raison qui nous échappe, Veltruský, qui publiait couramment dans toutes les langues de
travail du CLP, n'avait pas rédigé sa contribution aux Bühler-Studien en allemand, mais en anglais : il
est fort probable qu'en 1984, il s'est servi d'un texte qu'il avait envisagé pour une publication non réalisée
aux États-Unis où Roman Jakobson intervenait constamment afin d'empêcher la diffusion des vues
contraires aux siennes.47a Toujours est-il que Veltruský, auteur extrêmement sensible à la justesse
d'esprit et de parole, était mécontent de la traduction allemande parue en Europe, à tel point qu'il avait
rangé dans ses manuscrits la rédaction anglaise originale, la désignant explicitement comme la version
de référence.
92
1º Il éclaircit les fonctions bühleriennes en écartant toute confusion et méprise qui s'étaient accumulées
à leur sujet au cours des décennies (par exemple, expression prise pour l'« expressivité » d'une œuvre
d'art, ou pour un simple symptôme involontaire dans la voix humaine) : de nature foncièrement
sémiologique, les trois fonctions de Bühler sont inhérentes à tout signe. À force de procéder ainsi,
Veltruský critique et récuse les ajouts de Jakobson sous forme des fonctions phatique et méta-
linguistique : celles-ci n'ont pas de statut sémiologique suffisamment net et ne concernent le modèle
bühlerien qu'indirectement.
2º Il réinvestit la fonction esthétique de Mukařovský dans la dignité sémiologique qui lui est due.
Veltruský commence par le constat que Mukařovský est le tout premier parmi les sémioticiens à avoir
conçu l'œuvre d'art dans son intégralité comme un seul signe ; avant lui, certains sémioticiens
concevaient déjà l'œuvre d'art comme un ensemble de signes, ce qui n'est certes pas faux, mais il ne faut
pas s'arrêter là. C'est précisément à partir de la perspective originale de Mukařovský que l'on peut
appliquer à une œuvre d'art, signe un et unique, les trois fonctions de Bühler, se posant la question de
savoir ce que sont représentation, expression et appel de ce signe-là. Or la possibilité même de poser
une question pareille devrait nous avertir que la fonction esthétique, celle qui transforme une chose ou
une action en signe, n'est pas une quatrième fonction que l'on peut ajouter sur un pied d'égalité après
avoir énuméré les trois fonctions de Bühler — à l'instar de la fonction poétique de Jakobson. Comme
Mukařovský le souligne à maints endroits, la fonction esthétique relève d'un ordre différent que ne font
les trois fonctions bühleriennes, dont elle est la négation dialectique.
3º Ceci mis au clair, Veltruský développe sa propre sémiologie de l'art, en expliquant représentation,
expression et appel notamment dans la musique et dans l'architecture, à savoir deux arts les plus éloignés
des arts verbaux, qui n'ont point d'éléments thématiques traduisibles en mots. Pour y arriver, il faut s'en
tenir strictement aux éléments propres à la musique ou à l'architecture et scruter l'effet que produisent
divers procédés de mise en relation. Veltruský donne beaucoup d'exemples convaincants des trois
fonctions bühleriennes dans la musique et dans l'architecture, en soulignant que chacune de ces fonctions
implique déjà les deux autres — tout comme dans le langage.
7. En guise de conclusion
Notre exposé du programme sémiologique du foyer pragois de structuralisme fonctionnel doit s'arrêter
là. Or le programme même n'en est point épuisé. Le Cercle linguistique de Prague, forum institutionnel
de ce foyer, est une entité toujours vivante, toujours active : après sa période classique (1926–1948), il
a vécu des périodes discrète (1952–1969) et dispersée (1971–1989), pour reprendre ouvertement ses
travaux en 1990, aussitôt la liberté politique recouvrée. Au moment de la reprise, ses objectifs
primordiaux étaient d'ordre sémiologique. En 2016, à l'occasion de son 90e anniversaire, le CLP a lancé
les Thèses de Prague 2016,48 un texte programmatique rédigé à l'enseigne de l'approche sémiologique
des événements à la fois sociaux, culturels et historiques, qui a pour point de départ l'étude du langage
en s'adressant par la suite à l'ensemble des sciences de la culture humaine. Lieu éminent de discussions
méthodologiques, le CLP invite cordialement les lecteurs bienveillants à développer ensemble la
réflexion dans ce domaine, tout en soulignant que la diversité des langues n'est pas un obstacle, mais au
contraire, un enrichissement ; quant aux distances dans l'espace, on finira toujours par trouver un moyen
de les surmonter…
HISTORIQUE
L'auteur a exposé sa vue de la sémiologie pragoise à l'atelier « Linguistique et sémiotique », tenu lors
du colloque international « Le Cours de linguistique générale 1916–2016. L'émergence » à Genève du
9 au 14 janvier 2017. Ce faisant, il s'est servi des matériaux qu'il avait préparés pour son étude
monographique « Karl Bühler et le programme sémiologique du Cercle linguistique de Prague », à
paraître dans Karl Bühler, une théorie du langage redécouverte, TCLP, nouvelle série 7. Pour les actes
47
a Pour les intercessions négatives de Jakobson en tant que mode de comportement, l'auteur se
base sur le témoignage personnel de Veltruský ; de tels cas sont en outre confirmés dans l'échange
épistolaire de Veltruský avec ses éditeurs américains.
48
Elles paraîtront en ouverture au volume Expérience et avenir du structuralisme (TCLP, n.s. 8) ; elles
ont été publiées au préalable dans la revue Texto! (Textes & Cultures), vol. XXII, nº 1, <www.revue-
texto.net> ; elles sont à télécharger au site du CLP <www.cercledeprague.org>.
93
du colloque de Genève 2017, il a séparé une partie de son étude, en la contextualisant de façon
particulière.
REFERENCES
94
Lévi-Strauss, Claude. 1976. Préface. In Roman Jakobson: Six leçons sur le son et le sens, 7–18. Paris,
Les Éditions de Minuit.
Luelsdorff, Philipp A. 1983. Preface. In Josef Vachek (ed.): Praguiana. Some basic and less known
aspects of the Prague Linguistic School, XI–XXVI. Amsterdam – Philadelphia, John Benjamins.
Matějka, Ladislav (curauit). 1976. Sound, Sign and Meaning. Michigan Slavic contributions 6. Ann
Arbor, University of Michigan.
Sgall, Petr. 1978. Three American volumes connected with Czech linguistics. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 30, 61–68.
série internationale
TCLP Travaux du Cercle linguistique de Prague
TCLP 1. Mélanges linguistiques dédiés au Premier congrès des philologues slaves. 1929.
TCLP 2. Roman Jakobson: Remarques sur l'évolution phonologique du russe comparée à celle des
autres langues slaves. 1929.
TCLP 3. Bohumil Trnka: On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden. 1930.
TCLP 4. Réunion phonologique internationale tenue à Prague (18–21/XII 1930). 1931.
TCLP 52. Description phonologique du russe moderne. II. Nikolaj Sergeevič Trubeckoj (Trubetzkoy):
Das morphonologische System der russischen Sprache. 1934.
TCLP 6. Études dédiées au Quatrième congrès de linguistes. 1936.
TCLP 7. Nikolaj Sergeevič Trubeckoj (Trubetzkoy): Grundzüge der Phonologie. 1939.
TCLP 8. Études phonologiques dédiées à la mémoire de M. le Prince N.S.Trubetzkoy. 1939.
série locale
SPLK Studie Pražského lingvistického kroužku [Études du Cercle linguistique de Prague]
95
SPLK 1. Josef Hrabák: Staropolský verš ve srovnání se staročeským [Le vers vieux-polonais comparé
au vers vieux-tchèque]. 1937.
SPLK 2. Bohuslav Indra: Havlíčkovy práce o verši české lidové písně [Recherches de Karel Havlíček
Borovský sur le vers de la chanson populaire tchèque]. 1939.
SPLK 3. Josef Hrabák: Smilova škola [L'école poétique de Smil Flaška (XIVe siècle)]. 1941.
SPLK 4. Vladimír Skalička: Vývoj české deklinace [L'évolution de la déclinaison tchèque]. 1941.
SPLK 5. Antonín Sychra: Hudba a slovo v lidové písni. Příspěvky k strukturální analýze vokální hudby
[Musique et parole de la chanson populaire. Contribution à l'étude structurale de la musique
vocale]. 1948 (sic!).
SPLK 6. Karel Horálek: Staré veršované legendy a tradice [Les vieilles légendes et la tradition
populaire]. 1946 (sic!).
organisation des recherches phonologiques à l'échelle internationale
Association internationale pour les études phonologiques / Internationale phonologische
Arbeitsgemeinschaft (créée et animée par le CLP)
Bulletin d'information Nº 1. Prague 1932.
Information Bulletin No. 2. Prague 1935.
Nikolaj Sergeevič Trubeckoj (Trubetzkoy): Anleitung zu phonologischen Beschreibungen. Brno 1935.
Nikolaj Sergeevič Trubeckoj (Trubetzkoy): Projet d'un questionnaire phonologique pour les pays
d'Europe. Prague 1937.
revue internationale de linguistique structurale
Acta linguistica.49 1939
revue tchèque de linguistique structurale
Slovo a slovesnost. Časopis Pražského linguistického kroužku [Le verbe et l'art verbal. Revue du Cercle
linguistique de Prague], I–XII (1935–1950).
publications hors série
Masaryk a řeč [Tomáš Garrigue Masaryk et le langage]. Cercle linguistique de Prague, 1931.
CHARISTERIA GVILELMO MATHESIO QVINQVAGENARIO A DISCIPVLIS ET CIRCVLI LINGVISTICI
PRAGENSIS SODALIBVS OBLATA. Sumptibus „Pražský linguistický kroužek“ (Cercle
linguistique de Prague), Pragae 1932.
Spisovná čeština a jazyková kultura [Le tchèque standard et la culture de la langue] (curauerunt
Bohuslav Havránek et Miloš Weingart). Prague, Melantrich, 1932.
Conférences des membres du Cercle linguistique de Prague au Congrès des sciences phonétiques tenu
à Amsterdam. Prague 1933.
Zpráva o činnosti Pražského linguistického kroužku za první desítiletí jeho trvání 1926–1936 [Rapport
sur les activités du Cercle linguistique de Prague pour la première décennie de son existence,
1926–1936]. Brno, Cercle linguistique de Prague, 1936.
Torso a tajemství Máchova díla. Sborník pojednání Pražského linguistického kroužku [Le fragment et
le mystère de l'œuvre de Karel Hynek Mácha. Recueil d'études du Cercle linguistique de Prague]
(curauit Jan Mukařovský). Prague, Fr.Borový, 1938.
49
ACTA LINGUISTICA. Lingvistkredsen (Cercle linguistique de Copenhague) und der Pražský linguistický
kroužek versenden eine gemeinsame Mitteilung über die geplante Gründung einer sprachwissenschaftlichen
Zeitschrift „Acta linguistica, Revue internationale de linguistique structurale“. Angesichts der gegenwärtigen
Wandlungen in der Sprachwissenschaft, in der sich der Gesichtspunkt des Strukturalismus immer mehr zur
Geltung bringt, ohne daß man sagen könnte, daß die Organisation der Linguistik im Sinne der neuen Bedürfnisse
vollendet wäre, so daß die Mehrzahl der bestehenden Zeitschriften noch weit davon entfernt ist, den neuen
Konzeptionen Rechnung zu tragen, haben die Ausschüsse der beiden Gesellschaften den Plan erwogen, ein Organ
zu gründen, das der Wortführer der heutigen und der Wegbrecher der Linguistik von morgen sein könnte. Der Plan
hat dadurch eine konkrete Grundlage gewogen, daß die dänische internationale Rask-Oersted-Stiftung dem
Unternehmen vorläufig für drei Jahre eine jährliche Subvention von 1.500 dänischen Kronen zugesagt hat, wenn
1. andere Länder ergänzende Unterstützungen gewähren, 2. die Revue unter der Mitwirkung eines internationalen
Ausschusses redigiert wird und 3. die Revue in Kopenhagen erscheint und der Chefredakteur dänischer
Nationalität ist. Die beiden genannten Gesellschaften wenden sich nun an die Fachwelt, Einzelpersonen und
Organisationen, mit dem Ersuchen, einen internationalen Rat der „Acta linguistica“ zu schaffen. Die Mitglieder
dieses Rates hätten 1. die Möglichkeiten einer moralischen und finanziellen Unterstützung durch die zuständigen
Stellen der einzelnen Länder zu prüfen, 2. als Vermittler zwischen den Personen sowie Institutionen ihres Landes
und den „Acta“ zu dienen, 3. zu diesem Zweck alle Schritte zu tun, die das Unternehmen fördern könnten, 4. die
„Acta linguistica“ (Adresse: 6, Nörregade, Copenhague K., Dänemark) über ihre Schritte auf dem Laufenden zu
halten und 5. alle Ideen und Ratschläge, die sich auf den Plan beziehen, ebendorthin mitzuteilen. (Prager Presse,
25.X 1938 : Kulturchronik)
96
Čtení o jazyce a poesii [1] [Leçons sur la langue et la poésie] (curauerunt Bohuslav Havránek et Jan
Mukařovský). Prague, Družstevní práce, 1942.
documentation de la période classique, faite à la période discrète
Dictionnaire de linguistique de l'École de Prague (curauit Joser Vachek, adiuuante Josef Dubský).
Utrecht – Anvers, Spectrum, 1960.
A Prague school reader in linguistics (composuit et edidit Josef Vachek). Indiana university studies in
the history and theory of linguistics. Bloomington, Indiana university press, 1964.
A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style (curauit Paul Garvin). Georgetown
University Press, Washington (DC), 1964.
recueils d'œuvres établis par leur auteur (auteurs pertinents pour la période classique)
Vilém Mathesius: Čeština a obecný jazykozpyt [La langue tchèque et la linguistique générale]. Prague,
Melantrich, 1947. Choix d'études préparé par l'auteur en 1941 et revu en 1943, empêché
d'imprimer par l'occupant nazi.
Jan Mukařovský: Kapitoly z české poetiky I, II, III [Chapitres de la poétique tchèque I, II, III]. Prague,
Svoboda, 1948. Édition définitive du choix d'études préparé par l'auteur, paru en deux volumes
en 1941 et ayant subi de graves coupures par la censure nazie.
Jan Mukařovský: Studie z estetiky [Études d'esthétique]. Prague, Odeon, 1966.
Bohuslav Havránek: Studie o spisovném jazyce [Études sur la langue standard]. Prague, Akademie věd,
1963
Roman Jakobson: Selected writings I–VIII. 's-Gravenhage – Paris – New York, Mouton, 1962–1988.
Bohumil Trnka: Selected papers in structural linguistics. Contributions to English and general
linguistics written in the years 1928–1978. Berlin – New York – Amsterdam, Mouton, 1982.
Jiří Veltruský: Příspěvky k teorii divadla [Contributions à la théorie du théâtre]. Prague, Divadelní ústav,
1994.
Bogatyrëv, Pëtr et Roman Jakobson. 1929. Die Folklore als eine besondere Form des Schaffens. In
Donum natalicium Schrijnen, 900–913. Nijmegen–Utrecht.
Bogatyrëv, Pëtr. 1932. Zur Frage der vergleichenden Ethnographie. In Charisteria Guilelmo Mathesio
Quinquagenario a discipulis et Circuli linguistici Pragensis sodalibus oblata, 143–147. Praha.
Bogytarëv, Pëtr. 1936. La chanson populaire du point de vue fonctionnel. TCLP 6, 222–234.
Bühler, Karl. 1933a. Ausdruckstheorie. Das System an der Geschichte aufgezeigt. Jena, Gustav Fischer.
Bühler, Karl. 1933b. Die Axiomatik der Sprachwissenschaften. Kant-Studien XXXVIII, 19-90.
Bühler, Karl. 1934. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena, Gustav Fischer. —
Théorie du langage. La fonction représentationnelle. Préface de Jacques Bouveresse,
présentation par Janette Friedrich, traduction, notes et glossaire par Didier Samain. Marseille,
Agone 2009.
Bühler, Karl. 1936. Das Strukturmodell der Sprache. in Études dédiées au Quatrième congrès de
linguistes. TCLP 6, 3–12.
Havránek, Bohuslav. 1932. Úkoly spisovného jazyka a jeho kultura [Les tâches et la culture de la langue
standard]. In Spisovná čeština a jazyková kultura (curauerunt Bohuslav Havránek et Miloš
Weingart), 32–84. Praha, Melantrich. — Reimpressum in Bohuslav Havránek: Studie o
spisovném jazyce, 30–59. Praha, Akademie věd, 1963.
Havránek, Bohuslav. 1938. Zum Problem der Norm in der heutigen Sprachwissenschaft und
Sprachkultur. In Actes du Quatrième congrès internatinal de linguistes [tenu à Copenhague du
27 août au 1er septembre 1936], 151–156. København, Einar Munksgaard. — Reimpressum in
A Prague School Reader in Linguistics (curauit Josef Vachek), 413–420. Bloomington, Indiana
University Press, 1964.
Havránek, Bohuslav. 1942. K funkčnímu rozvrstvení spisovného jazyka [Stratification fonctionnelle de
la langue standard]. Časopis pro moderní filologii XXVIII, 409–416. — Reimpressum in
Bohuslav Havránek: Studie o spisovném jazyce, 60–68. Praha, Akademie věd, 1963.
Horálek, Karel. 1948. La fonction de la « structure des fonctions » de la langue. Recueil linguistique de
Bratislava I, 39–43.
97
Jakobson, Roman. 1933. Úpadek filmu? [Le déclin du cinéma ?]. Listy pro umění a kritiku [Journal d'art
et de critique] I, 45–49. — Reimpressum in Roman Jakobson: Poetická funkce [La fonction
poétique] (curauit Miroslav Červenka), 148–153. Jinočany, H&H, 1995.
Jakobson, Roman. 1960. Linguistics and poetics (Closing statement of the Interdisciplinary conference
on style, Indiana univesity 1958). In Style in Language (edidit Thomas Sebeok), 350–377.
Cambridge, Mass. — Reimpressum in Roman Jakobson: Selected writings III, 18–51.
Jakobson, Roman. 1976. Six leçons sur le son et le sens. Préface de Claude Lévi-Strauss. Paris, Les
Éditions de Minuit.
Kořínek, Josef Miloslav. 1939. Laut und Wortbedeutung. In Études phonologiques dédiées à la mémoire
de M. le Prince N.S.Trubetzkoy. TCLP 8, 58–65.
Landgrebe, Ludwig. 1976. Erinnerungen eines Phänomenologen an den Cercle linguistique de Prague.
In Sound, Sing and Meaning. Quinquagenary of the Prague Linguistic Circle (curauit Ladislav
Matějka), 40–42. Ann Arbor, University of Michigan.
Mathesius, Vilém. 1936a. On some problems of the systematic analysis of grammar. In Études dédiées
au Quatrième congrès de linguistes. TCLP 6, 95–107. — Reimpressum in A Prague school
reader…, 306–319.
Mathesius, Vilém. 1936b. Deset let Pražského lingvistického kroužku [Les dix ans du Cercle
linguistique de Prague]. Slovo a slovesnost II, 3, 137–145. — In Josef Vachek: The Linguistic
School of Prague, 137–151.
Mathesius, Vilém. 1939. Verstärkung und Emphase. In Mélanges de linguistique offerts à Charles Bally,
407–414. Genève, Georg et cie. — Reimpressum in A Prague school reader…, 426–432.
Mathesius, Vilém. 1942. Řeč a sloh [Le langage et le style]. In Čtení o jazyce…, 10–100.
Mathesius, Vilém. 1947. Čeština a obecný jazykozpyt [La langue tchèque et la linguistique générale].
Melantrich, Praha.
Mukařovský, Jan. 1936a. L'art comme fait sémiologique. In Actes du Huitième congrès international de
philosophie à Prague 2–7 septembre 1934 (curauerunt Emanuel Rádl et Zdeněk Smetáček),
1065–1072. Prague, Comité d'organisation du Congrès.
Mukařovský, Jan. 1936b. Estetická funkce, norma a hodnota jako sociální fakty [Fonction, norme et
valeur esthétiques comme faits sociaux]. Prague, Fr.Borový.
Mukařovský, Jan. 1937 IX. filosofický sjezd v Paříži [Le Neuvième congrès international de
philosophie]. Slovo a slovesnost III/1937, 3, 172–179.
Mukařovský, Jan. 1938 Dénomination poétique et la fonction esthétique de la langue. In Actes du
Quatrième congrès international des linguistes [tenu à Copenhague du 27 août au 1er septembre
1936], 98–104. København, E.Munksgaard.
Trost, Pavel & Petras Jonikas. 1938. N.Trubeckoj ir naujoji kalbotyros mokykla [N.Trubeckoj et la
nouvelle école de linguistique]. Židinys X, 455–456.
Trost, Pavel [P.T.]. 1943. Sv. Augustin o jazyce [Saint Augustin à propos de la langue]. Slovo a
slovesnost IX/1943, 3, 164–166.
Trost, Pavel. 1960. Deux notes de théorie : A. Le « plan thématique » du langage — B. Défence de
Bühler. Studii şi cercetări lingvistice XI, nº 3 [Omagiu lui Alexandru Graur cu prilejul împlinirii
a 60 de ani], 765–767. Bucureşti.
Veltruský, Jiří. 1942. Drama jako básnické dílo. In Čtení o jazyce a poesii [1] (curauerunt Bohuslav
Havránek et Jan Mukařovský), 401–502. Praha, Družstevní práce.
Veltruský, Jiří. 1976a. Contribution to the semiotics of acting. In Sound, Sign and Meaning.
Quinquagenary of the Prague Linguistic Circle (curauit Ladislav Matejka), 553–606. Ann
Arbor, University of Michigan.
98
Veltruský, Jiří. 1976b. Dramatic text as a component of theater. In Semiotics of Art. Prague School
Contributions (curauerunt Ladislav Matejka et Irwin Titunik), 94–117. Cambridge (MA) –
London, The MIT Press.
Veltruský, Jiří. 1976c. Basic features of dramatic dialogue. Ibidem, 128–133.
Veltruský, Jiří. 1976d. Constitution of semantic contexts. Ibidem, 134–144.
Veltruský, Jiří. 1976e. Some aspects of the pictorial sign. Ibidem, 245–264.
Veltruský, Jiří. 1984. Bühlers Organon-Modell und die Semiotik der Kust. In Bühler-Studien (curauit
Achim Eschbach) I, 161–205. Frankfurt am Main, Suhrkamp.
Veltruský, Jiří. 2012. An approach to the semiotics of theatre. TCLP, nouvelle série 6. Brno,
Masarykova universita.
99
L’écologie behavioriste des signes au regard du paradigme saussurien
Didier Samain
ESPE Paris
CNRS UMR 7597 « Histoire des Théories Linguistiques »
Résumé
Longtemps niée ou tout simplement ignorée, la filiation entre Saussure et le courant néogrammairien est
désormais documentée. Quant aux Junggrammatiker, ils puisaient eux-mêmes une partie de leur
outillage dans la psychologie empirique, c’est-à-dire dans une théorie de l’esprit qui avait pour
particularité d’être systémique et de ne pas faire appel à l’intériorité. Deux caractères encore perceptibles
dans la théorie saussurienne du signe.
Cette approche n’est cependant pas isolée, car des conceptions voisines ont été développées par un
courant de pensée indépendant du modèle saussurien ou structuraliste, qu’on peut le suivre, en
grammaire, de Wegener à Bühler et, dans l’éthologie behavioriste, d’Uexküll à Tollman.
Loin d’être purement mécaniste comme le furent les thèses d’un Watson, cette sémiotique, fondée sur
une distinction de principe entre monde comportemental et monde des stimulis, et sur ce qu'il faut bien
qualifier d'écologie des signes, accorde non seulement une place centrale à la notion de trait différentiel,
mais réintroduit sens et finalité au cœur même du behaviorisme.
Croisant par endroits la sémiotique d’inspiration saussurienne, elle s’en distingue toutefois par plusieurs
particularités, tel le rôle central accordé au signal, ou encore le type de relation postulé entre l’élément
et son environnement. Ce sont ces particularités qui feront l’objet de l’exposé.
Saussure et ses maîtres néogrammariens ne représentent toutefois à cette époque que l’une des facettes
d’une réflexion sémiotique riche et diversifiée, qu’elle puise ou non dans le métalangage commun fourni
par la psychologie empirique. En exposer, fût-ce grossièrement, les principaux courants excèderait les
limites de ce travail, mais il est en revanche possible d’en faire apparaître quelques lignes directrices,
qui illustrent des façons d’aborder la question de la signification, sans nécessairement s’incarner chez
tel ou tel auteur particulier, ni même toujours dans un courant immédiatement identifiable comme tel.
50
Pour une présentation en français de Herbart : Maigné (2007).
51
Cf. Samain (2017a, 2017b, 2018).
100
est moins technique : la Vorstellung désigne juste une réalité mentale, quelque chose d’assez voisin et
d’aussi générique que l’« idée » de la grammaire générale. Elle occupe une place importante dans la
sémiotique linguistique du XIXe siècle, et se retrouve, quoiqu’un peu déguisée, chez Saussure.
Dans le champ germanophone, le découplage entre sémiotiques psycho-génétique et logique pouvait par
contre s’appuyer sur un réseau lexical mieux établi et l’hétérogénéité entre Begriff, notion logique, et
Vorstellung, notion psychologique, avait été thématisée. C’est naturellement le cas chez Husserl, qui
définit la Bedeutung, la signification, par une identité de visée53 indépendamment de tout contenu
psychologique, mais je mentionnerai ici des auteurs un peu moins connus, tels Richard Gaetschenberger,
ou encore Heinrich Gomperz. Le « concept » est défini par des traits qui varient d’un auteur à l’autre –
ce sont fréquemment ceux de la logique classique : extension, subordination, exclusion, etc. –, mais ces
traits ont pour point commun d’être indépendants des propriétés attribuées à la représentation.
Dans la Noologie de Gomperz, par exemple, dont la première partie, intitulée Semasiologie, paraît en
1908, la représentation mentale (Vorstellung), et son arrière-plan génétique cèdent le pas à la
représentation comme tenant lieu (Representieren), à laquelle l’auteur consacre des réflexions (1908, p.
138) dont on retrouve plus tard un écho dans la Sprachtheorie de Bühler (2009, p. 125). Gomperz
s’interroge par ailleurs, tout comme Saussure, sur ce qui peut constituer l’identité ou la permanence d’un
signe, mais sa réflexion prend donc un tour très différent. Pour comprendre cette identité, il faut, dit-il
en substance, substituer le rapport aux choses (Sachverhalt) à la représentation mentale (Vorstellung).
Ce problème, explique-t-il,
se concentre sur un point […] : l’indépendance dans l’énoncé des relations logiques à l’égard
des relations psychologiques. Ces relations nous semblent certes produites comme quelque
chose de purement subjectif : produites par un individu déterminé, à un moment déterminé et
issues d’une situation déterminée. Et pourtant ces relations contiennent simultanément un
contenu objectif, une valeur logique déterminée. Un autre individu, à un autre moment dans
une autre circonstance, les rencontre et elles signifient immédiatement pour lui quelque chose
de parfaitement déterminé et précis, et aucunement cette situation fortuite de l’individu qui
l’énonce. […] (1908, p. 95)
Deux points méritent d’être signalés. D’une part, Gomperz, qui récuse du reste le principe même de la
compositionnalité, attribue donc l’identité sémiotique au contenu des énoncés et non directement aux
signes et à leurs combinaisons. – Sans doute, dit-il, le sens d’un énoncé est-il dépendant de ses
constituants, mais cela ne signifie aucunement que chaque unité soit corrélée à un sens, et ceci implique
que l’analyse sémiotique ne peut porter que sur l’énoncé et non sur le signe isolé. D’autre part, désormais
52
Elle n’était sans doute guère antérieure aux efforts de Théodule Ribot pour faire connaître la psychologie
allemande.
53
Cf. Samain 2018.
101
critiquée par la phénoménologie husserlienne (qui lui objecte l’existence de notions contre-intuitives) et
expérimentalement mise en cause par Külpe et l’école dite de Würzburg (qui met en évidence l’existence
de « pensées sans images »), la Vorstellung perd ici la place centrale que lui accordait la sémiotique
empiriste. Dans un cas comme dans l’autre, la conclusion est la même : toute pensée n’est pas
automatiquement adossée à une représentation mentale. Commentaire de Gomperz :
S’ajoute à cela, comme nous l’avons déjà remarqué, tout comme Husserl l’a exposé, le fait
que dans de nombreux cas, il n’y a tout simplement pas de représentations visuelles
[Phantasmen] qui correspondraient au contenu logique d’un énoncé. C’est là une preuve
évidente que la compréhension de ces contenus peut n’être pas nécessairement une
représentation [Vorstellen], quoique cette représentation puisse souvent faciliter grandement
cette compréhension. (1908, p. 199)
Ces citations témoignent d’une volonté de définir la signification en dehors du cadre psychologique
traditionnel, et plus exactement en ôtant au signe (conçu comme association d’une image acoustique et
d’une représentation mentale) la place centrale qui lui était traditionnellement attribuée. Comme on vient
de le voir par les citations précédentes, le recul du signe a été légitimé à la fois par des arguments
logiques privilégiant l’énoncé et/ou l’état de choses, et dans le cadre d’une démarche phénoménologique
ou d’une psychologie d’inspiration phénoménologique.
Mentionnons une troisième alternative à la sémiotique génétique, qui substitue cette fois à la
représentation mentale, non un contenu logique ou une visée, mais la figuration symbolique
(Darstellung). Sans se confondre avec la voie logique, cette perspective lui ressemble à certains égards,
car elle s’abstient également de formuler des hypothèses sur les corrélats mentaux des significations et
privilégie le rapport des signes au monde. Même si Bühler, qui rejette toute forme de monisme
épistémologique, ne voyait dans la Darstellung que l’une des facettes de l’activité sémiotique, sa
Sprachtheorie est sans doute l’exemple le plus connu de théorie du langage consacrée à la fonction de
figuration symbolique. Un exemple célèbre est celui du polygone qu’il est possible, dit-il (2009, p. 314),
de « représenter » par une suite de lettres. Corrélé à la suite ordonnée des sommets du polygone, l’ordre
arbitraire fourni par l’alphabet permet en l’occurrence d’en restituer une « image » numérique cohérente
et (c’est le principe de l’application, Zuordnung, entre deux ensembles) non arbitraire. La voie de la
Darstellung s’écarte de la voie logique habituelle par quelques traits. Comme on le voit dans cet
exemple, le recul du signe au profit de l’énoncé n’y est pas systématique. En revanche, les
caractéristiques matérielles du signifiant acquièrent cette fois une importance centrale. Un autre exemple
remarquable est fourni, précocement, par les réflexions que Wegener (1885, p. 152-156) consacre aux
séquences narratives ou descriptives. – À combien d’unités sémiotiques, l’aède a-t-il recours pour
décrire le char de Junon ou la marche du héros allant au combat ? demande Wegener. Une chose est
sûre, ces séquences se composent uniquement de quelques points remarquables (Bestimmungspunkten)
sélectionnés dans la série virtuellement infinie des composants du fait matériel. Et pour Wegener,
comme plus tard pour certains théoriciens de la Gestalt, ces points ne sont ni aléatoires, ni en nombre
indéfini. Comme on peut le voir par ces deux exemples, la voie de la Darstellung fait donc porter l’accent
sur la technique de représentation. Quant à l’identité sémiotique et à l’intersubjectivité qu’elle permet,
elle n’est attribuée ni à la récurrence des Vorstellungen, ni à une identité de visée, mais elle ne tient pas
non plus à une identité logique des faits ou des énoncés. Elle tient plutôt aux signes (aux signifiants)
eux-mêmes et à leurs propriétés spécifiques54.
Pas plus que les trois voies précédentes, cette voie d’orientation technique ne se trouve sous forme pure
chez un auteur ou dans une tradition. L’identification des problèmes et des types de réponse qui leur ont
été apportés est de toute façon plutôt le fait de l’historien des sciences que des acteurs eux-mêmes. À de
rares exceptions près, il ne faut donc pas s’attendre à trouver explicitement thématisées chez ces derniers
54
La voie de la Darstellung fournit des arguments tant sociologiques que cognitifs en faveur d’un nominalisme
modéré, plus que jamais d’actualité. – Difficile d’ignorer la fonction des signes (des « éléments de langage »)
dans la fabrication-stabilisation des idéologies, et, plus profondément, leur rôle anthropologique. – Mais je ne
peux développer ce point ici.
102
des problématiques qui ne sont réellement visibles que pour le regard rétrospectif. Ces quatre voies ne
sont pas pour autant de simples artefacts taxinomiques, elles correspondent à un éventail de possibilités
logiques qui trouvent à se réaliser plus ou moins nettement dans les productions concrètes55. Nonobstant
leurs différences, elles ont pour point commun d’être des sémiotiques centrées sur la fonction
symbolique des signes ou des groupes de signes (énoncés, etc.). De quelque façon qu’on le comprenne,
le signe56 est dans ces conditions l’image de quelque chose. Nous allons maintenant nous pencher sur
une autre ligne, qui puise assez largement, elle aussi, dans le fonds conceptuel et terminologique
commun, mais a pris une direction différente, en développant une sémiotique non symbolique. La forme
la plus visible de cette ligne-là est tout simplement le béhaviorisme.
Il est par ailleurs impossible d’ignorer les racines européennes de ce courant de pensée, qui, loin d’être
positiviste, s’était au contraire construit sur le rejet du réductionnisme physicaliste. En référence à la
fois aux travaux de Jacob von Uexküll et aux acquis de la Gestalt, l’étude comportementale,
Verhaltensforschung, se voulait systémique et réclamait en effet une stricte distinction méthodologique
entre une relation mécanique de type stimulus-réponse et un comportement répondant à des signes. On
citera ici le jugement rétrospectif de Merleau-Ponty :
Que l’œuvre effective de Watson n’ait finalement guère correspondu au programme annoncé, c’est une
chose, que Merleau-Ponty ne manque pas de souligner. Il reste que ce programme était donc tout le
contraire de physicaliste. Les propos précédents sont une paraphrase fidèle des thèses d’Uexküll, connu
pour sa distinction entre l’environnement matériel causal, Umgebung, et l’environnement, Umwelt57,
constitué par la sélection de certains traits qui font sens pour une espèce, en fonction de ses capteurs
sensoriels.
55
Sur le contenu empirique des modèles rétrospectifs, cf. Samain (2015, 2016a).
56
J’emploie ce mot dans son acception usuelle (non saussurienne).
57
Le vocabulaire de l’auteur n’est pas toujours aussi structuré que ce résumé pourrait le laisser penser, mais la
distinction conceptuelle n’en est pas mois constante.
103
La notion de trait pertinent (Mal ou Merkmal) est ancienne, elle joue un rôle important dans la
psychologie herbartienne, et c’est sans doute là que linguistes et sémioticiens l’avaient empruntée. Pour
le biologiste qu’est Uexküll, l’Umwelt forme donc un système de signes spécifique à chaque espèce –
l’Umwelt de la mouche et avec lequel elle interagit n’est pas notre monde de bipèdes sans plumes, etc.
– et tout cela a évidemment un fondement biologique. Mais il importe surtout de voir que cette biologie
est donc, à sa manière, sémiotique puisque, pour Uexküll, l’animal répond donc à des signaux et non à
proprement parler à de simples stimuli. Cette perspective sémiotique est ce qui distingue la biologie de
l’étude mécanique. Le terme de stimulus employé par Merleau-Ponty peut dans ces conditions prêter à
contre-sens, mais l’entourage de comportement chez ce dernier et l’Umwelt, chez Uexküll désignent un
seul et même concept écologique, distinct de la conception purement géographique du milieu58.
Loin des clichés d’un béhaviorisme réduisant toute signification à un rapport stimulus/réponse, l’analyse
comportementale présente donc une configuration d’ensemble, qui présente même certaines analogies
avec les thèses du structuralisme européen, et c’est notamment le cas de la notion de pertinence, corrélée
qu’elle est à la thèse de la spécificité de chaque système (soit, chez Uexküll, de chaque espèce vivante).
Bühler en Europe, mais aussi, aux USA, des béhavoristes comme Jennings et Tolman s’en souviendront.
Ajoutons que, chez Uexküll et ses héritiers, le principe de pertinence ne se limite pas à une opération de
sélection causalement conditionnée par la structure physique des capteurs sensoriels, ce qui reviendrait
à réintroduire le physicalisme dont Uexküll a cherché à s’affranchir. N’était l’anachronisme (très relatif
comme on le verra) du terme, cette pertinence est plutôt celles des affordances. Le théma de la
Wahlverwandschaft, de l’affinité élective, traverse en effet l’œuvre d’Uexküll, dont les accents
goethéens vont parfois jusqu’au pastiche :
Non seulement l’environnement, le contexte, ou de quelque manière qu’on l’appelle, est ici fondamental,
mais (c’est la philosophie de la nature) élément et contexte sont en stricte corrélation, l’un n’existant
pas sans l’autre. Nous voyons au passage à quel point les thèses développées par le structuralisme
européen dans les années qui ont suivi la parution du CLG n’avaient rien d’un hapax épistémologique.
Il en résulte chez Uexküll une image qu’on retrouve chez ses successeurs, celle de la toile d’araignée.
« Chaque sujet tisse ses relations à des propriétés déterminées des choses à la manière des fils d’une
araignée, écrit Uexküll, et les tisse en une toile solide qui porte son être, son Dasein (Uexküll, 1956, p.
31) ». Ce qui donne chez un auteur emblématique du béhavorisme non physicaliste aux USA, comme
Edward Chase Tolman :
We may liken the environment to a multidimensional spider’s web radiating out from the
behaving organism in many directions. The far ends of the threads terminate in final to-be-
sought-for quiescences, or final to-be-avoided disturbances. Environmental objects and
situations are responded to and cognized only in their character of providing bridges or routes
along these threads. (1961[1926], p. 52-53).
58
Cette conception dynamique et hétéromorphe de l’espace comportemental rejoint en revanche les thèses de
la Gestalt. Mais on songera également aux analyses de K. Goldstein (1934), ou encore, dans le domaine
francophone, à la notion de « style d’existence » chez Canguilhem. Pour un exposé des similitude entre
Uexküll, Goldstein et Canguilhem, cf. Macherey (2016).
59
Il existe plusieurs variantes uexkülliennes du célèbre distique de Goethe War’ nicht das Auge sonnenhaft/Die
Sonne könnt es nie erblicken (lit. « Si l’œil n’était accordé (adapté) au soleil, il ne pourrait jamais apercevoir le
soleil »). Une façon pour Uexküll d’indiquer une filiation.
104
La mouche et la toile d’araignée sont en contrepoint comme le sont abeille et fleur. La toile d’araignée
est fliegenhaft, « accordée au vol », écrit encore Uexküll, de nouveau en écho visible à Goethe (Uexküll,
1956, p. 148).
C’est déjà un tableau raffiné de la mouche que l’araignée projette dans sa toile.
Mais attention ! C’est là une chose qu’elle ne fait en aucune façon. Elle tisse sa toile avant
d’avoir jamais rencontré une mouche concrète. C’est certes la toile, et en aucun cas la mouche
qu’on peut appeler le but de l’édification de la toile. Reste que la mouche sert de contrepoint
[Kontrapunkt] ou de motif [Motiv = au sens musical, autant que causal] à l’édification de la
toile. (Uexküll, ibid., p. 121)
Si nous traduisons le propos d’Uexküll en langage plus formel, alors on dira que la toile contient bel et
bien une image de la mouche, mais au sens mathématique du terme, et non à la manière d’un symbole,
et encore moins, évidemment, d’une image mentale.
Si Uexküll a en l’occurrence privilégié l’étude des invertébrés (mouche, tique, mollusques…), il n’en
va pas de même des auteurs qui se sont réclamés de lui. On se contentera d’évoquer Tolman, dont les
travaux sont contemporains de la Gestalt et du structuralisme, à qui l’on doit notamment un recueil
d’articles regroupés sous le titre de Purposive Behavior (1932). Tolman définit en effet son
béhaviorisme comme un « intentionnalisme » (purposivism), puisque le comportement est régulé par
des fins objectivement déterminables.
Cette finalité [dit-il] est un phénomène objectif et purement béhavioristique. Il s’agit d’un trait
descriptif immanent au caractère du comportement comme comportement. Non d’une entité
mentaliste, supposée exister [...] parallèlement au comportement. Elle est là, à l’extérieur, dans
le comportement. (Tolman 1961 [1926], p. 51 ; souligné dans le texte)
Que le signe ne fonctionne pas isolément, qu’il soit inséré dans un environnement, autant de propositions
que les structuralistes n’auraient pas désavoué. Mais, comme chez Uexküll et aussi, dans une certaine
mesure, chez Bühler ainsi qu’on le verra dans un instant, cet environnement est une praxis. Quelle
interaction, quel intercourse, un sujet entretient-il avec son environnement ? demande encore Tolman,
qui distingue au passage entre les traits distinctifs (discrimination features) et « traits de manipulation »
(manipulation features)61, les premiers valant signes distinctifs pour les suivants. Quel rapport puis-je
avoir avec une chaise ou un bureau ? Ce rapport dépend de la conformation de l’objet et de celle de son
utilisateur. « Un seul et même objet environnemental offrira (afford) des manipulenda très différents à
un animal pourvu de mains de ceux qu’il peut offrir et offrira à un animal qui ne possède qu’une gueule »
(1961[1933], p. 77–93).
Autrement dit, non seulement pas d’objet ici qui ne soit inclus dans un système plus large, ce qui est
presque trivial, mais, plus précisément, qui ne soit inclus dans une dynamique d’action. Aussi bien selon
l’embeddment de Tolman que dans l’Umwelt chez Uexküll, ou encore le « monde comportemental »
chez Koffka, le sens est toujours embrayé sur des comportements. Il n’est pas fait appel en revanche à
des contenus de significations. Comme le cas de Koffka le montre, cette importance accordée à la praxis
60
Cette « adéquation au but » est fonctionnelle. Le vitalisme n’exclut pas une interprétation téléologique, mais
cela n’importe pas ici.
61
1961, p. 56. Il s’agit d’une prolongation d’une première distinction due à Uexküll entre signes de réception
(Merkzeichen) et signes d’action (Wirkzeichen).
105
n’est pas spécifique au béhaviorisme. Dans un article consacré à Canguilhem, et à ses liens avec Uexküll
et Merleau-Ponty, Macherey (2016) concluait de son côté qu’
il en résulte que être sujet, pour un vivant quel qu’il soit, ce n’est pas prioritairement être sujet
de raison, ce qui, à la rigueur, mais c’est encore bien réducteur, peut être avancé à propos de
l’homme, mais c’est être sujet d’action, engagé dans le monde d’une manière qui n’est pas
uniquement représentationnelle et mentale mais aussi, et même avant tout, comportementale
et corporelle.
Ce n’est pas tout. La mise entre parenthèses du symbole au profit d’une relation entre signe et
comportement avait été esquissée bien auparavant, y compris chez des auteurs issus d’une tout autre
tradition. On songera par exemple à R. Gaetschenberger, dont les Grundzüge einer Psychologie des
Zeichens (1901) révèlent rétrospectivement des analogies avec les thèses de Pierce. Pour qui voit une
fumée s’élever au-dessus d’un toit, dit Gaestchenberg (p. 102-103), la vue du toit fumant peut déclencher
la même peur que la représentation du feu lui-même, et il n’est pas nécessaire de se représenter des
poutres en train de flamber pour déclencher l’alerte incendie. « Il nous arrive bien souvent, poursuit-il
(p. 103), d’agir et de penser de manière finalisée [zweckmässig] et adéquate, sans prendre aucunement
conscience après coup que les motifs d’une telle action ou pensée aient été l’effet d’un signe. » On ne
peut en revanche parler de signe s’il n’y a personne pour l’interpréter.
Car ce que serait un signe sans personne pour qui il serait signe ne peut se concevoir. Personne
n’ira nier purement et simplement qu’il y ait une relation de dépendance entre la fumée et le
feu indépendamment de la présence de quelqu’un pour en juger, mais il ne peut exister de
relation sémiotique que pour quelqu’un. (1901, p. 27).
Ce rôle de l’interprétant ou du sujet mériterait également commentaire, car il joue également un rôle
central dans les analyses d’Uexküll et le behaviorisme qui s’en inspire, alors qu’il est généralement
absent chez les structuralistes. Pour Uexküll en effet, même dans les cas physiologiques simples telle la
stimulation d’un muscle, un opérateur est indispensable pour transformer le stimulus externe en
excitation ; il faut un « représentant », comme il l’appelle parfois, pour sémiotiser les stimuli.
Tout en soulignant le rôle du sujet interprétant, Gaetschenberger développe un autre aspect dans
l’exemple précédent : dans cet exemple du feu, comme dans le fonctionnement sémiotique ordinaire,
les éléments intermédiaires sont supprimés. On dit après coup, conclut-il (p. 102), qu’on a compris le
signe car on fait comme si on s’était représenté ce qui est désigné avec toutes ses conséquences. En
réalité « la “présence d’esprit” [Geistesgegenwart] repose souvent sur la non présence de représentations
[Nichtgegenwart von Vorstellungen]». En bref, l’efficacité du signe veut qu’il soit signal et non
symbole.
Il faut ici également mentionner au moins Bühler lui-même, dont on a rappelé plus haut l’importance
qu’il accorde à la Darstellung, car l’ambition de Bühler était de jeter les bases d’une encyclopédie des
sciences du langage. C’est pourquoi, à côté de la Darstellungsfunktion, la fonction représentationnelle
ou de figuration symbolique, il en esquisse une autre, qui la recoupe sans s’y superposer, et où le signe
est signal sur un chemin. Que les exemples les plus fréquemment cités de ce qui a été qualifié de « proto-
pragmatisme » (einen Schwarzen pour demander un café, geradeaus dans le tramway) soient sous-
tendus par la métaphore de l’itinéraire n’est pas fortuit.
Il suffit parfois d’un mot, d’un signe linguistique quelconque tel que à droite, tout droit […]
pour opérer le supplément de guidage [Zusatzsteueurung] nécessaire au comportement du
récepteur. […] Pour dire les choses de manière figurée, il en est de l’apparition [des signes]
comme des poteaux indicateurs normalement installés sur les chemins des hommes. Tant
qu’on identifie sans ambiguïté un seul itinéraire possible, il n’est nul besoin de poteau
indicateur. En revanche, aux carrefours, lorsque la situation devient ambiguë, ils sont fort
bienvenus. (Bühler, 2009[1934], p. 39)
106
Simple analogie pédagoqique ? C’est d’autant moins probable qu’on la retrouve à l’identique chez
Quine (1987) et avant lui chez Tolman (1937), lequel va jusqu’à suggérer de modéliser le comportement
des humains à partir du comportement des rats dans un labyrinthe. Selon Tolman, les organismes vivent
dans un monde de chemins, de moyens, d’obstacles et de raccourcis. Leur comportement est donc
qualifié de purposive et de cognitive puisque finalisé, et susceptible d’apprentissage.
On observera aussi que la conception du système qui se dégage d’une telle représentation est plus proche
d’un modèle cybernétique ou informatique que de celui sollicité par le structuralisme. Le système total
n’existe éventuellement (à titre d’artefact ?) que pour un observateur extérieur. Celui mis en œuvre par
les acteurs sollicite des relations binaires : blanc/noir, à droite/à gauche, la mouche et la toile d’araignée,
etc62.
Or on trouve très tôt des propos très voisins chez Uexküll, alors qu’il ne s’occupait encore que de
physiologie. Dans un essai consacré au tonus musculaire, publié en plusieurs articles successifs
(Uexküll, 1903, 1905a, 1905b, 1907, 1908,1912), Uexküll propose de représenter l’influx nerveux par
un « fluide », mais prend soin de couper court à toute interprétation substantialiste. La « recherche
directe » se donne comme objectif d’établir la nature de l’excitation nerveuse », explique-t-il, mais
la recherche indirecte, qui n’a pas cette ambition, mais veut simplement réunir un ensemble
de matériaux comparables à partir des expérimentations sur les relations d’excitation chez des
animaux divers, intègrera l’expression de toutes les opinions sur la nature de l’excitation. Elle
ne pourra en revanche se passer d’un schéma pourvu d’une validité générale, de manière à
regrouper dans un cadre unitaire ces expériences disparates.
Le schéma de la recherche indirecte n’est aucunement une théorie, mais juste une langue des
signes, qui lui permettent d’exprimer aisément sous forme intuitive [anschaulich] les
nouvelles expériences. (1905a, p. 31)63
Il nous faut commencer par nous faire une image de l’activité musculaire, dit ailleurs Uexküll (1905c,
p. 17). « Comme les muscles n’ont à assurer qu’une activité mécanique, il est fort vraisemblable que
nous découvrirons des dispositifs analogues dans les appareils qui assurent un travail similaire. » Dans
son commentaire d’Uexküll, Jennings (1909) souligne avec raison l’importance de l’aspect visuel dans
les schémas d’Uexküll. La biologie selon Uexküll, observe-t-il, n’établit pas des causes profondes, elle
montre des fonctionnements. Elle est anschaulich ; soit visible, intuitionnelle, macroscopique.
62
Le système construit par l’observateur (linguiste, sociologue, ou tout ce qu’on voudra) ne correspond au
mieux que fortuitement à celui expériencé par les acteurs. Nous retrouvons ici une distinction sur laquelle
Robert Nicolaï est revenu à plusieurs reprises (et ici même), par laquelle il oppose « acteurs réguliers » et
« acteurs séculiers ». J’ai de mon côté proposé (Samain, 2000, 2010) une distinction assez voisine entre
grammaire externe, c’est-à-dire celle modélisée par le linguiste, et grammaire interne, soit celle, épilinguistique
et procédurale, du locuteur.
63
Le béhavioriste Hebert Jennings a fait référence à cet argument dans un article qu’il consacre à Uexküll
quelques années plus tard (Jennings, 1909, p. 313-336).
107
Cette position jette au passage un éclairage sur les propos de Tolman, qui qualifie volontiers sa propre
approche de molaire, par opposition à l’orientation « moléculaire » qui caractérise selon lui la réduction
des mécanismes sociaux ou biologiques à un langage substrat. Chez Tolman comme chez Uexküll, le
métalangage n’est pas fourni par un substrat physiologique ou physique, il apparaît en surface. Tolman
évoque une expérience canonique de la Gestalt, qui établit la constance de la perception de la dimension,
nonobstant la variation de la distance. Si je regarde deux hommes respectivement à dix et trente pieds,
écrit-il (1961[1935], p. 98-99), ils m’apparaîtront comme ayant la même taille. C’est donc la taille
indépendante et non la taille perspective que je vais intentionner perceptuellement et approximativement
atteindre. Et ceci vaut naturellement pour d’autres perceptions comme celle de la couleur. Bühler évoque
le même mécanisme pour expliquer la perception phonologique, dans laquelle il voit donc un cas de
constance gestaltiste, ou phénoménologique, transcendant la variation phonétique64. Toujours est-il que
des analyses de ce type sont « molaires » pour Tolman, car elles ne cherchent pas à corréler causalement
le fait perçu au fait matériel que serait en l’occurrence l’image rétinienne ou le stimulus auditif.
L’approche molaire, dont on voit la proximité d’esprit avec la Gestalt, pose l’indépendance
méthodologique, voire l’antériorité cognitive, de l’entité catégorisée à l’égard de la chose, et donc de la
perception phonologique à l’égard de la phonétique, et plus généralement du signe à l’égard de son
substrat concret.
Les auteurs qui viennent d’être évoqués esquissent, chacun à leur manière, une écologie (ni une
physique, ni une combinatoire) des signes, mais de signes qui semblent bien différents de ceux du
langage. Quels enseignements, demandera-t-on alors, des linguistes, ou des historiens de la linguistique,
pourraient-ils tirer de sémiotique de ce type ? Le courant qu’on est tenté d’appeler uexküllien du
béhaviorisme partage avec le saussurianisme une orientation systémique et anti-substantialiste. Il
esquisse à sa manière le projet saussurien d’une sémiotique générale65, intégrant comme une de ses
composantes les signes linguistiques. Il s’en différencie en revanche profondément sur certains points :
une conception ouverte, plutôt linéaire, du système, une place importante et parfois centrale accordée
aux acteurs, et enfin l’absence de quoi que ce soit qui ressemblerait, fût-ce de loin, au signe saussurien.
Les béhaviorismes sont des sémiotiques non symboliques, pour lesquelles le sens est, le cas échéant,
affordance, mais jamais signification.
Cette écologie des signes devrait suffire au locuteur dont rien, sinon l’emprise de postulats
philosophiques ou lexicographiques, ne permet de penser que la signification, ni du reste un système
d’oppositions différentielles, lui soient d’une quelconque utilité pratique66. Mais pourrait-elle suffire au
linguiste ? S’agissant de la syntaxe, on est tenté de répondre par l’affirmative : après tout, les syntaxes
sont restées linéaires jusqu’à Port-Royal. Et de telles syntaxes, qui ne sollicitent ni significations, ni
« structures » globales (e.g. la « phrase »), fonctionnent toujours aujourd’hui ; ce sont les grammaires
dépendancielles. Reste le problème sémiotique lui-même. La question peut se formuler ainsi : le
linguiste (non le locuteur) a-t-il besoin du signe-symbole dans le cadre de son travail ?
Sur ce point encore, la Sprachtheorie de Bühler avait esquissé quelques pistes, en introduisant
notamment le concept de Feldfähigkeit, « capacité de champ ». Contrairement à Benveniste, Bühler
n’interprète pas, par exemple, l’opposition déictique/dénominatif en termes sémantiques, mais
syntaxiques. L’idée fondamentale est en effet que le rapport d’un élément à son environnement peut être
de corrélation réciproque dans un espace homogène : c’est le cas de la relation syntaxique d’un mot à la
phrase, ou encore de la relation sémantique d’un dénominatif à son environnement linguistique, d’une
note à sa partition, etc. Mais ce rapport peut également s’effectuer dans un espace hétérogène. C’est le
64
Cette conception diffère donc de l’analyse pragoise du phonème comme réseau d’oppositions différentielles.
65
Sémiotique, qui n’est pas lié à une théorie particulière, me paraît préférable comme terme générique à
sémiologie, qui est plus spécifiquement associé aux thèses du CLG. L’emploi de ce mot par Saussure est du
reste problématique puisqu’il s’agit normalement d’un terme du vocabulaire médical pour désigner la valeur
indiciaire des symptômes.
66
Nous retrouvons ici la distinction de Nicolaï entre acteurs séculiers et acteurs réguliers : la signification est
une réalité métalinguistique (pour les acteurs réguliers). Est-elle pour autant une réalité langagière (pour les
acteurs séculiers) ? C’est moins évident.
108
cas des déictiques, qui sont des éléments langagiers insérés dans un espace non langagier, mais aussi,
par exemple, d’un symbole quelconque sur une carte de géographie. En d’autres termes, même les
dénominatifs, que la tradition considère comme les « symboles » par excellence, sont ici interprétés au
moyen d’une syntaxe logique, dont le principe est, une fois de plus, la relation binaire d’un élément à
son environnement. Et il ne s’agit là que d’un exemple parmi d’autres.
Ce constat nous conduit à clore ce rapide parcours par une question. L’inertie des modélisations est
inhérente à leur historicité, et a sans doute contribué à la place exorbitante attribuée à la signification
dans les sciences du langage. C’est là la facette banalement historique du phénomène. L’autre facette,
technique celle-là, concerne le rendement comparé des modèles. Que gagne-t-on à garder, ou à ne pas
garder, le signifié ? Cette question mérite d’être posée.
Références
Bühler, Karl, 1999 [1934]. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache, Stuttgart, Lucius & Lucius.
Bühler, Karl, 2009. Théorie du langage. Préface par Jacques Bouveresse, présentation par Janette Friedrich,
traduction, notes et glossaire par Didier Samain, Marseille, Agone.
Gaetschenberger, Richard, 1901. Grundzüge einer Psychologie des Zeichens, Regensburg, Druck von G. J. Manz.
Goldstein, Kurt, 1934. Der Aufbau des Organismus. Einführung in die Biologie unter besonderer
Berücksichtigung der Erfahrungen am kranken Menschen, Den Haag, Nijhoff.
Gomperz, Heinrich, 1908. Weltanschauungslehre. Ein Versuch die Hauptproblemen allgemeinen Philosophie
geschichtlich zu entwickeln und sachlich zu bearbeiten. Zweiter Band : Noologie. Erste Hälfte : Einleitung und
Semasiologie, Jena, Eugen Diederichs.
Jennings, Herbert, S. 1909. « The work of J. von Uexkuell on the Physiology of Movements and Behavior »,
Journal of Compara tive Neurology and Psychology, 1909, p. 313-336.
Koffka, Kurt, 1935. Principles of Gestalt Psychology, London, Routledge & Kegan Paul.
Macherey, Pierre, 2016. « Canguilhem et l’idée de milieu », Exposé présenté au colloque Georges Canguilhem.
Science, technique, politique : perspectives actuelles (Liège, 22 avril 2016),
https://philolarge.hypotheses.org/1737.
Maigné, Carole, 2007. Johann Friedrich Herbart, Paris, Belin.
Merleau-Ponty, Maurice, 20012. Psychologie et pédagogie de l'enfant : Cours de Sorbonne 1949–1952. Lagrasse,
Verdier. [Réédition de Merleau-Ponty à la Sorbonne. Résumé de cours 1949–1952, Paris, Cynara.
Quine, Willard v. O. 1987. « Indeterminacy of Translation Again », Journal of Philosophy 84, p. 5-10.
Samain, Didier, 2000. « Le langage et l’idiome : les partitions sur l’espace grammatical au vu de quelques
pathologies », Sémiotiques 18/19, Incidences de l’impossible dans le langage, p. 31-63.
Samain, Didier, 2010. « Linguistique ou théorie du langage, généricité des concepts et axiomatisation des
domaines », Verbum XXII, n° spécial consacré à K. Bühler, p. 27-43.
Samain, Didier, 2015. « Satz oder Syntax. Histoires d’une quadrature », Le tout et les parties. Langue,
système, structure. Histoire Épistémologie Langage XXXVI/1, p. 43-69.
Samain, Didier, 2016a. « Des sciences du visible », Modélisations et sciences humaines. Figurer, interpréter,
simuler, Cl. Blankaert, J. Léon, D. Samain (éd.), Paris, L’Harmattan, p. 7-42.
Samain, Didier, 2016b « Portrait du linguiste en jeune grammairien », Recherches Sémiotiques/Semiotic Inquiry
36. Numéro spécial consacré au centenaire du CLG, p. 137-156.
Samain, Didier, 2017a. « Les apories de la signification et leurs solutions précoces. Le rasoir d’Occam peut-il
trancher quelques vieux débats sur la cognition ? », Du psychologisme au cognitivisme : études d'histoire de
la pensée linguistique, Jean-Michel Fortis & Sergueï Tchougounnikov éd., Éditions universitaires de Dijon,
sous presse.
Samain, Didier, 2017b. « Bühler, la Gestalt et le béhaviorisme », Travaux du Cercle Linguistique de Prague, sous
presse.
Samain, Didier, 2018 « Vorstellung, Darstellung, Bedeutung. L’héritage sémantique de la sémiotique », Histoire,
Épistémologie, Langage, à paraître.
Tolman, Edward C., 1926. « A behavioristic theory of ideas », Psychological Review 33, 352–369.
Tolman Edward C., 1932. Purposive Behavior in Animals and Men, New York & London, Century.
Tolman, Edward C., 1961. Behavior and Psychological Man. Essays in Motivation and Learning. Berkeley & Los
Angeles, University of California Press.
Uexküll, Jakob von, 1903. « Studien über den Tonus I. Der biologische Bauplan von Sipunculus nudus »,
Zeitschrift für Biologie 26, p. 269‐344.
Uexküll, Jakob von, 1905a. « Studien über den Tonus II. Die Bewegungen der Schlangensterne », Zeitschrift für
Biologie 28, p. 1‐37.
Uexküll, Jakob von, 1905b. « Studien über den Tonus III. Die Blutegel », Zeitschrift für Biologie 28, p. 372‐402.
109
Uexküll, Jakob von, 1905c. Leitfaden in das Studium der experimentellen Biologie der Wassertiere, JF Bergmann,
Wiesbaden.
Uexküll, Jakob von, 1907. « Studien über den Tonus IV. Die Herzigel », Zeitschrift für Biologie 31, p. 307‐332.
Uexküll, Jakob von, 1908. « Studien über den Tonus V. Die Libellen », Zeitschrift für Biologie 32, p. 168-202.
Uexküll, Jakob von, 1912. « Studien über den Tonus VI. Die Pilgermuschel », Zeitschrift für Biologie 40, p. 305‐
332.
Uexküll, Jakob & Kriszat, Georg, 1956(1934). Streifzüge durch die Umwelten von Tieren und Menschen, 2.
Auflage Hamburg, Rowohlt.
Wegener, Philipp, 1885. Untersuchungen über die Grundfragen des Sprachlebens, Niemeyer Verlag, Halle.
110
Débats, Conclusions : Intervention de Patrick Sériot
111