Cota Multilaterală CEMT Ghidul Utilizatorului (Ediția 2022)
Cota Multilaterală CEMT Ghidul Utilizatorului (Ediția 2022)
Cota Multilaterală CEMT Ghidul Utilizatorului (Ediția 2022)
USER GUIDE
●
CONTINGENT MULTILATÉRAL CEMT
MANUEL D’UTILISATION
An International Transport Forum (ITF) Une publication du Forum International des Transports
publication in cooperation with the International (FIT) en collaboration avec l’Union Internationale
Road Transport Union (IRU) des Transports Routiers (IRU)
DOCUMENTS TO BE ONBOARD A LORRY
●
DOCUMENTS NECESSAIRES A BORD DU CAMION
DOCUMENTS NECESSAIRES A BORD DU VEHICULE TRACTEUR
v Un carnet de route, dans la langue du pays d’immatriculation du véhicule, numéroté par les autorités compétentes
qui l’ont délivré, dans lequel il y aura :
v L’autorisation CEMT, dûment remplie, annuelle ou court terme (valable 30 jours) avec les cachets correspondants
au type de véhicule concerné (« EURO IV sûr », « EURO V sûr » ou « EURO VI sûr ») 1 et, le cas échéant, les
invalidités territoriales (A, GR, H, I, RUS).
v L’attestation de conformité aux normes techniques concernant les émissions sonores et polluantes et aux
normes de sécurité pour un véhicule à moteur « EURO V sûr », « EEV sûr » ou « EURO VI sûr » (Annexe 4
du Manuel) 1, remplie dans l’une des quatre langues (langue du pays d’immatriculation, français, anglais,
allemand), accompagnée d’une traduction d’au moins deux autres de ces langues (des attestations vierges). Toutes
seront numérotées de telle sorte qu’elles s’intègrent dans une série cohérente par pays Membre. Les autorités
nationales peuvent, soit procéder ellesmêmes à la numérotation, soit déléguer celleci aux constructeurs, mais
quel que soit le moyen choisi, ce sont les autorités nationales qui sont responsables du suivi de la numérotation
et ainsi de l’identification de chaque attestation.
• L’attestation de conformité aux normes techniques concernant les émissions sonores et polluantes (A) et
l’attestation de conformité aux normes de sécurité (B) (Annexe 7 du Manuel 2006) pour camion «EURO 4 sûr»
émises avant le 31 décembre 2008 restent valables.
• Les attestations de conformité aux normes techniques concernant les émissions sonores et polluantes et aux
normes de sécurité pour camion «EURO V sûr» (ITF/TMB/TR(2008)4), émises avant le 31 décembre 2008
restent valables.
• Les attestations de conformité aux normes techniques concernant les émissions sonores et polluantes et aux
normes de sécurité pour un véhicule à moteur «EURO III sûr», «EURO IV sûr» ou «EURO V sûr» (Annexe 4
du Manuel 2009), émises avant le 31 décembre 2013, restent valables 2.
• Les attestations de conformité aux normes techniques concernant les émissions sonores et polluantes et aux
normes de sécurité pour un véhicule à moteur «EURO IV sûr», «EURO V sûr», «EEV sûr» ou «EURO VI sûr»
(Annexe 4 du Manuel 2014), émises avant le 31 décembre 2021, restent valables.
• Les véhicules qui ont été immatriculés pour la première fois avant l’amendement de la Directive ou du
Règlement, comme indiqué dans le Manuel, doivent répondre aux exigences de la Directive ou du Règlement
dans la version qui était en vigueur au moment de l’immatriculation.
• A partir du 1er janvier 2022, ce sont les attestations telles que reproduites dans l’Annexes 4 de ce Manuel
qui doivent être utilisés.
v Pour un véhicule à moteur (camion) d’un poids total autorisé en charge (PTAC) supérieur à 3.5 tonnes
et inférieur ou égal à 6 tonnes l’attestation de conformité aux normes techniques d’émissions de bruit et de
gaz d’échappement et aux normes de sécurité applicables aux véhicules à moteur (camions) « EURO V/5 sûr »,
« EEV sûr » et « EURO VI/6 sûr » dont le PTAC est supérieur à 3.5 tonnes et inférieur ou égal à 6 tonnes (y
compris cas particuliers de camion de plus de 6 tonnes) doit être utilisé (Annexe 9 de ce Manuel).
• Les attestations de conformité aux normes techniques d’émissions de bruit et de gaz d’échappement et aux
normes de sécurité applicables aux véhicules à moteur (camions) « EURO IV/4 sûr », « EURO V/5 sûr »,
« EEV sûr » et « EURO VI/6 sûr » dont le PTAC est supérieur à 3.5 tonnes et inférieur ou égal à 6 tonnes»
(ITF/TMB/TR/MQ(2014)1/FINAL) émises avant le 31 décembre 2021, restent valables.
v L’attestation de conformité aux normes de sécurité de la remorque ou semi‑remorque (Annexe 5 du
Manuel), remplie dans l’une des quatre langues (langue du pays d’immatriculation, français, anglais, allemand),
accompagnée d’une traduction d’au moins deux autres de ces langues (des attestations vierges). Toutes seront
numérotées de telle sorte qu’elles s’intègrent dans une série cohérente par pays Membre. Les autorités nationales
peuvent, soit procéder elles‑mêmes à la numérotation, soit déléguer celle‑ci aux constructeurs, mais quel que
soit le moyen choisi, ce sont les autorités nationales qui sont responsables du suivi de la numérotation et ainsi de
l’identification de chaque attestation.
• Les attestations émises avant le 31 décembre 2021 restent valables. Les véhicules qui ont été immatriculés
pour la première fois avant l’amendement de la Directive ou du Règlement, comme indiqué dans le Manuel,
doivent répondre aux exigences de la Directive ou du Règlement dans la version qui était en vigueur au
moment de l’immatriculation.
• A partir du 1er janvier 2022, ce sont les attestations telles que reproduites dans l’Annexe 5 de ce Manuel qui
doivent être utilisées.
ATTENTION :
1. Les camions « EEV sûr » ne sont pas considérés dans le Contingent Multilatéral CEMT comme une catégorie
distincte. Les camions « EEV sûr » opérant avec l’autorisation multilatéral CEMT doivent être accompagnés
de l’autorisation CEMT pour la catégorie « EURO V sûr ».
2. Uniquement pour les camions « EURO IV sûr « et « EURO V sûr».
v A logbook, in the language of the registration country, numbered by the competent Authorities which have
delivered it, in which will be included:
v The ECMT licence, duly completed, annual or short‑term (valid for 30 days) with the stamps corresponding to
the type of vehicle concerned (“EURO IV safe”, “EURO V safe” or “EURO VI safe”)1 and, where appropriate,
to the non‑validity in territories (A, GR, H, I, RUS)..
v The certificate of compliance with technical provisions concerning exhaust and noise emissions and safety
requirements for “EURO V safe”, “EEV safe” or “EURO VI safe” motor vehicle (Annex 4 in the Guide),1
filled‑out in one of the four languages (language of the country of registration, French, English, German),
accompanied by translation into at least two other of these languages (the blank certificates). These to be numbered
in such a way as to form a coherent series by Member country. The national Authority can either directly proceed
with the numbering or delegate it to manufacturers, but either way the national Authority will be responsible for
ensuring that the numbers of the certificates can be “traced”, so that every certificate can be identified.
• Certificates of compliance with technical provisions concerning exhaust and noise emissions (A) and
Certificates of compliance with safety requirements (B) (Annex 7 A and B in the Guide 2006) for “EURO 4 safe”
lorries, issued before 31 December 2008 remain valid.
• Certificates of compliance with technical provisions concerning exhaust and noise emissions and safety
requirements for “EURO V safe” lorry (ITF/TMB/TR(2008)4) issued before 31 December 2008 remain
valid.
• Certificates of compliance with technical provisions concerning exhaust and noise emissions and safety
requirements for “EURO III safe”, “EURO IV safe” or “EURO V safe” motor vehicle (Annex 4 in the Guide
of 2009), issued before 31 December 2013 remain valid. 2
• Certificates of compliance with technical provisions concerning exhaust and noise emissions and safety
requirements for “EURO IV safe”, “EURO V safe”, “EEV safe” or “EURO VI safe” motor vehicle (Annex 4
in the Guide 2014) issued before 31 December 2021 remain valid.
• Vehicles which have been registered for the first time before the amendment of the Directive or Regulation,
as stated in the Guide, have to comply with the requirements of the Directive or Regulation in the version
applicable at that time.
• As from 1 January 2022, the certificates, as reproduced in Annex 4 of this Guide, must be used.
v For a Motor vehicle (lorry) of TPLW above 3.5 and not exceeding 6 tonnes the Certificate of compliance
with technical provisions concerning exhaust and noise emissions and safety requirements for “EURO V/5 Safe”,
“EEV Safe” or “EURO VI/6 Safe” motor vehicle (Lorry) of TPLW above 3.5 and not exceeding 6 Tonnes
(including specific cases for lorries above 6 Tonnes) must be used (Annex 9 in the Guide).
• Certificates of compliance with technical provisions concerning exhaust and noise emissions and safety
requirements for “EURO IV/4 Safe”, “EURO V/5 Safe”, “EEV Safe” or “EURO VI/6 Safe” Motor vehicle
(lorry) of TPLW above 3.5 and not exceeding 6 tonnes (ITF/TMB/TR/MQ(2014)1/FINAL) issued before
31 December 2021 remain valid.
v The certificate of compliance with the safety requirements for the trailer or semi‑trailer (Annex 5 in the
Guide), filled‑out in one of the four languages (language of the country of registration, French, English, German),
accompanied by translation into at least two other of these languages (the blank certificates). They all will be
numbered in such a way as to form a coherent series by Member country. The national Authority can either
directly proceed with the numbering or delegate it to manufacturers, but either way the national Authority will
be responsible for ensuring that the numbers of the certificates can be “traced”, so that every certificate can be
identified.
• Certificates issued before 31 December 2021 remain valid. Vehicles which have been registered for the
first time before the amendment of the Directive or Regulation, as stated in the Guide, have to comply with
the requirements of the Directive or Regulation in the version applicable at the time of the vehicle’s first
registration.
• As from 1 January 2022, the certificates, as reproduced in Annex 5 of this Guide, must be used.
ATTENTION:
1. “EEV safe” lorries are not considered within the ECMT Multilateral Quota as a separate category. “EEV safe”
lorry operating under the ECMT Multilateral licence shall be accompanied by the ECMT licence for
“EURO V safe” category.
2. For “EURO IV Safe” and “EURO V Safe” lorries only.
Toutes les attestations doivent être dûment complétées et signées. Ils ne seront pas considérés comme valables si
des informations ou une certification sont requises, mais ils ne sont pas renseignés. Les seules exceptions à cette
règle sont :
• La « protection anti‑encastrement arrière « et la « protection latérales « des Annexes 4, 5, 9 et 10: comme
cela est indiqué dans les notes en bas de page, ne sont pas requises pour les tracteurs de semi‑remorque.
C’est pourquoi il est fortement recommandé, dans de tels cas, de barrer les points qui ne sont pas remplis, plutôt
que de les laisser vides.
Les attestations telles que reproduites dans les annexes 4, 5, 9 et 10 peuvent être complétées par voie électronique ;
les tampons et signatures peuvent également être imprimés par voie électronique ou par fac-similé.
All the certificates have to be duly completed and signed. They will not be considered valid if information or
certification is required, but missing for some points. The only exceptions to this rule are:
• “Rear protective devices” and “lateral protection” in Annexes 4, 5, 9 and 10: as indicated in the relevant
footnotes, these points are not required for semi‑trailer tractors.
In such cases, it is therefore highly recommended that, rather than leave them blank, the points should be struck
out.
The certificates reproduced in Annexes 4, 5, 9 and 10 may be filled-in electronically; the stamps and the
signature may also be imprinted electronically or by facsimile.
●
CONTINGENT MULTILATÉRAL CEMT
MANUEL D’UTILISATION
CONTINGENT MULTILATÉRAL CEMT
MANUEL D’UTILISATION
Table des matières
Préambule ...................................................................................................................................... 6
Chapitre 1 : Définitions...................................................................................................................... 8
Chapitre 2 : Transports libéralisés..................................................................................................... 14
Chapitre 3 : Délivrance et limites des autorisations CEMT.............................................................. 18
Chapitre 4 : Utilisation des autorisations CEMT............................................................................... 24
Chapitre 5 : Le carnet de route (compte rendu)................................................................................. 26
Chapitre 6 : Validité et retrait............................................................................................................ 30
Chapitre 7 : Annulation et remplacement.......................................................................................... 32
Chapitre 8 : Assistance mutuelle....................................................................................................... 34
Chapitre 9 : Le concept du camion « EURO IV sûr »....................................................................... 36
Chapitre 10 : Le concept du camion « EURO V sûr »........................................................................ 44
10 bis : Exigences pour un véhicule à moteur « EEV sûr »....................................................... 52
Chapitre 11 : Le concept du camion « EURO VI sûr »....................................................................... 56
Annexe 1 : Modèle d’autorisation CEMT annuelle......................................................................... 67
Modèle d’autorisation CEMT de courte durée.............................................................. 69
Annexe 2 : Modèle d’autorisation de déménagements internationaux............................................ 71
Annexe 3 : Cachets susceptibles de figurer sur les autorisations..................................................... 87
Annexe 4 : Modèle d’attestation pour un véhicule à moteur
« EURO V sûr », « EEV sûr » ou « EURO VI sûr »..................................................... 89
Annexe 5 : Modèle d’attestation de sécurité pour remorque........................................................... 97
Annexe 6 : Modèle d’attestation de contrôle technique pour les véhicules à moteur
et les remorques............................................................................................................. 103
Annexe 7 : Modèle des trois premières pages d’un carnet de route................................................. 109
Annexe 8 : Modèles d’autocollants pour camion « EURO IV sûr »,
« EURO V sûr », « EEV sûr » et « EURO VI sûr »...................................................... 117
Annexe 9 : Modèle d’attestation pour camion « EURO V/5 sûr », camion « EEV sûr »
ou camion « EURO VI/6 sûr » d’un PTAC supérieur à 3.5 tonnes et inférieur
ou égal à 6 tonnes.......................................................................................................... 121
Annexe 10 : Modèle d’attestation de sécurité pour remorque dont le PTAC ne dépasse pas
3.5 tonnes....................................................................................................................... 129
ATTENTION :
- les modèles d’attestations, reproduits dans ce document, annulent et remplacent les modèles
d’attestations reproduits dans les Manuels antérieurs à partir du 1er janvier 2022.
- Les modèles d’attestations pour un véhicule à moteur «EURO III sûr», «EURO IV sûr» ou
«EURO V sûr», camion «plus vert et sûr» et camion «vert» sont reproduits dans un Addendum
pour information seulement.
ATTENTION:
- all the models of certificates reproduced in this document cancel and replace the former certificates
reproduced in the previous Guides as from 1 January 2022.
- Models of certificates for “EURO III safe”, “EURO IV safe” or “EURO V safe” motor vehicle,
“Greener and safe” lorry and “Green” lorry reproduced in Addendum for information only.
Depuis sa création, en 1953, la Conférence Européenne des Ministres des Transports (CEMT) a
constamment œuvré dans le sens d’une facilitation et d’une intégration des marchés des transports
terrestres internationaux.
En introduisant des normes sur les émissions sonores et polluantes pour les camions «verts», et même
des normes plus strictes quant aux émissions polluantes et des exigences de sécurité pour les camions
«plus verts et sûrs», puis pour des camions «EURO III sûrs», «EURO IV sûrs», «EURO V sûrs», et
récemment pour des camions «EURO VI sûrs», le contingent multilatéral incite aussi à l’utilisation de
véhicules favorisant la sécurité routière, respectueux de l’environnement. Il contribue ainsi à assurer la
mobilité durable.
Le caractère multilatéral des autorisations a également pour effet une rationalisation de l’usage des
véhicules par une réduction des déplacements à vide.
La CEMT s’est transformée en Forum International des Transports (FIT) à la suite d’une Déclaration
adoptée par le Conseil des Ministres de la CEMT lors de la session ministérielle tenue à Dublin les 17 et
18 mai 2006.
Le manuel qui suit, qui est destiné aux transporteurs titulaires d’autorisations de la CEMT et aux agents
intervenant dans la gestion du contingent, résume les caractéristiques des autorisations ainsi que les
conditions et les possibilités de leur utilisation.
Les dispositions du manuel peuvent être amendées à tout moment par le Groupe sur les Transports
Routiers afin notamment de tenir compte de l’évolution des réglementations existant au niveau
international dans les domaines couverts par le manuel. Ces amendements entrent en vigueur à la date
fixée par le Groupe sur les Transports Routiers.
Since its creation, in 1953, the European Conference of Ministers of Transport (ECMT) has always
sought to facilitate international inland transport and integrate the markets concerned.
Its multilateral quota of transport licences, introduced on 1 January 1974, was seen by the Council of
Ministers as a practical step towards the gradual liberalisation of road freight transport, which could
only be achieved in conjunction with the joint efforts of Member States towards the harmonization of
the terms of competition both between road hauliers from different countries and between modes of
transport.
By introducing standards regarding noise and exhaust emissions for the “green” lorry and even stricter
emission standards as well as safety requirements for the “greener and safe” lorry and successively,
for the “EURO III safe”, “EURO IV safe”, “EURO V safe” and recently, “EURO VI safe” lorry, the
multilateral quota also promotes the use of environment friendly and safe vehicles and thus contributes
to ensuring sustainable mobility.
The multilateral character of the licences also serves to rationalise the use of vehicles by reducing the
number of empty runs.
The ECMT became the International Transport Forum (ITF) by a Declaration adopted by the ECMT
Council of Ministers at the Ministerial Session held in Dublin on 17 and 18 May 2006.
However, the multilateral quota system continues to function as the ECMT Multilateral quota of licences
for ECMT Member countries, as listed in chapter 1. Definitions.
The following guide, addressed to carriers holding ECMT licences and officials involved in managing
the quota, briefly describes the main characteristics of licences and the conditions and scope for their
use.
The provisions of the guide may be amended at any time by the working Group on Road Transport in
order to take account, in particular, of changes in existing regulations at the international level in the
areas covered by the Guide. These amendments shall enter into force at a date set by the working Group
on Road Transport.
On entend par :
- CEMT : la Conférence Européenne des Ministres des Transports, qui est une organisation
intergouvernementale, créée en 1953.
- Pays tiers : pays qui n’est pas Membre du système de contingent CEMT.
- Pays d’immatriculation : pays dans lequel le véhicule est enregistré. Ceci se reflète notamment
sur la plaque d’immatriculation dudit véhicule.
- Autorité compétente : l’Autorité ou Organisme dans un pays Membre de la CEMT qui est
compétent dans le domaine visé par le présent manuel.
- Carnet de route : le carnet de route permet de recueillir les informations sur l’exécution des
transports par ordre chronologique des divers trajets parcourus par un véhicule en charge et à
vide. Ces informations sont destinées au contrôle de l’utilisation des autorisations.
The following Member countries participate in the quota system at 1st January 2022: Albania,
Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Bosnia‑Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the
Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary,
Ireland, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Moldova, Montenegro,
Netherlands, North Macedonia, Norway, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, Serbia,
Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine and the United Kingdom.
- Third country: country which is not a Member of the ECMT quota system.
- Registration country: country where the vehicle is registered. This is also mentioned on the
registration plate of the vehicle.
- Licence: permit which is valid for a number of journeys defined under paragraph 3.16 within
a specific period of time between Member countries and accompanied by a duly completed
logbook.
- Multilateral character: the possibility of using the licence for runs between Member countries,
other than the country of establishment of the transport company.
- Logbook: record which is an integral part of the licence and contains information about
transport operations performed under the respective licence in chronological order including
laden and unladen journeys. This information should be used for the control of the use of
licences.
- ECMT EDI system: online Electronic Data Interchange system for monitoring the issuing and
use of ECMT licences during the calendar year.
- International removals: is the transfer of furniture and other removal related contents between
premises (including residential, commercial and associated grounds) located in different
countries.
- Intermodal Transport Unit (ITU): Container, swap body or semi-trailer/goods road motor
vehicle suitable for intermodal transport. 1
- Transport pour compte propre : cas de figure dans lequel une entreprise transporte des
marchandises dont elle est propriétaire ou qu’elle a vendues, achetées, données ou prises
en location, produites, extraites, transformées ou réparées, dans le but de les acheminer à
destination ou en provenance de ses installations ou de les déplacer, soit à l’intérieur de ses
installations soit à l’extérieur pour ses propres besoins. Les véhicules à moteur utilisés à cet
effet sont conduits par des employés de l’entreprise et lui appartiennent ou ont été mis à sa
disposition en vertu d’un contrat de location ou de crédit-bail. Ce type de transport est une
activité auxiliaire de l’entreprise.
- Transport à des fins non commerciales : cas de figure dans lequel le transport réalisé aux
fins indiquées aux points 8) et 9) du chapitre 2 du présent Manuel n’a pas pour but de procurer
directement ou indirectement un quelconque profit ; par exemple, les marchandises sont
acheminées à titre caritatif ou philanthropique ou à des fins personnelles ; ou
Les produits déplacés le sont aux fins indiquées aux points 8) et 9) du chapitre 2 du présent
Manuel et sont retournés dans leur pays d’origine sans altération. Lorsque des procédures
douanières s’appliquent, ces produits sont admis à titre temporaire (conformément aux
principes de l’Organisation mondiale des douanes). Au même titre, les animaux sont retournés
dans leur pays d’origine
- Transport récurrent : transport exclusif entre deux pays Membres en dehors du pays
d’immatriculation.
- Transit : la traversée du territoire d’un pays sans chargement ni déchargement dans ce pays.
- Véhicule pris en location : tout véhicule détenu, contre rémunération et pour une période
déterminée, par une entreprise qui effectue des transports de marchandises par route pour
compte d’autrui ou pour compte propre en vertu d’un contrat de location ou de crédit‑bail avec
l’entreprise à qui appartient le véhicule.
- Transport for own account: is when the goods carried are the property of the undertaking
or have been sold, bought, let out on hire or hired, produced, extracted, processed or repaired
by the undertaking. The purpose of the transport must be to carry the goods to or from the
undertaking or to move them, either inside the undertaking or outside for its own requirements.
The motor vehicles used for such carriage must be driven by employees of the undertaking and
must be owned by the undertaking or put at its disposal through a hiring or leasing contract.
The transport must be an ancillary activity of the undertaking.
- Transport for non commercial purposes: is when the purpose of the carriage, as specified in
items 8) and 9) of Chapter 2 the Guide is not to directly or indirectly generate any profit, such
as where the goods are provided on a charitable or philanthropic basis, or is for personal use; or
The products moved are for the purposes as specified in items 8) and 9) of Chapter 2 of the
Guide and are returned to their home country of origin without alterations. Where customs
procedures apply these products are admitted temporarily (consistent with World Customs
Organisation’s principles). Likewise, animals are returned to their country of origin.
- Cabotage: a road transport operation, where goods are loaded and unloaded at two separate
points within one country, by a vehicle which is registered in another country.
- Recurring transport: exclusive transport between two Member countries outside the country
of registration.
- Transit: a journey across the territory of a country in which goods are neither loaded nor
unloaded.
- Hired vehicle: any vehicle which, for remuneration and for a given period, is held by an
undertaking that engages in the carriage of goods by road, for hire or reward, or for its own
account by virtue of a hiring or leasing contract with the undertaking that owns the vehicle.
- Trailer: a non-powered vehicle for the carriage of goods, intended to be coupled to a motor
vehicle, excluding semi-trailers.
- Contingent : le nombre total d’autorisations mises chaque année à la disposition d’un pays
Membre de la CEMT. Les principes de calcul de ce contingent sont déterminés par le Groupe
sur le transport routier et approuvés par les Ministres
- Quota: the number of licences made available every year to an ECMT Member country. The
principles for the calculation of this quota are set up by the Group on Road Transport and
approved by the Ministers.
Dans le but de faciliter les transports internationaux et d’obtenir une meilleure utilisation des véhicules,
les catégories de transports ci-après désignées, sont dispensées de tout régime d’autorisation de
transport multilatérale et bilatérale :
1) Les transports de marchandises par des véhicules dont le Poids Total Autorisé en Charge (PTAC),
y compris celui des remorques, ne dépasse pas 3.5 tonnes 1.
4) Les déplacements à vide d’un véhicule affecté au transport des marchandises et destiné à remplacer
un véhicule mis hors d’usage à l’étranger ainsi que le retour du véhicule tombé en panne après
réparation.
6) Les transports de pièces de rechange et de produits destinés à l’avitaillement des navires de mer et
des avions 4.
7) Les transports d’articles nécessaires aux soins médicaux en cas de secours d’urgence, notamment
en cas de catastrophes naturelles et en cas d’aide humanitaire.
8) Les transports, à des fins non commerciales, d’objets et d’œuvres d’art destinés aux expositions et
aux foires.
9) Les transports à des fins non commerciales de matériel, d’accessoires et d’animaux à destination
ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de
cirques, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques,
aux prises de vues cinématographiques ou à la télévision.
12) Les transports postaux effectués dans le cadre d’un régime de service public 6.
13) L’acheminement à vide de véhicules nouvellement acquis vers leur lieu de destination finale 7.
In order to facilitate international transport and to achieve a better use of vehicles, the following
categories of transport are exempted from multilateral and bilateral transport permit requirements:
1) The transport of goods by motor vehicles whose Total Permissible Laden Weight (TPLW),
including trailers, does not exceed 3.5 tonnes. 1
2) The transport of goods on an occasional basis, to or from airports, in cases where services are
diverted. 2
3) The transport of vehicles, which are damaged or have broken down and the movement of
breakdown repair vehicles.
4) Unladen runs by a goods vehicle sent to replace a vehicle which has broken down in another
country, and also the return run, after repair, of the vehicle that had broken down.
6) Transport of spare parts and provisions for ocean-going ships and aircraft. 4
7) Transport of medical supplies and equipment needed for emergencies, more particularly in
response to natural disasters and humanitarian needs.
8) Transport for non‑commercial purposes of works and objects of art for fairs and exhibitions.
9) Transport for non‑commercial purposes of properties, accessories and animals to or from theatrical,
musical, film, sports or circus performances, fairs or fetes, and those intended for radio recordings,
or for film or television production.
13) Transfer of newly acquired vehicles without cargo to the place of their final destination. 7
Les déménagements internationaux ne sont pas soumis à un contingentement mais ils sont soumis à un
régime d’autorisation spéciale. Le modèle d’autorisation CEMT devrait alors être utilisé (voir Annexe 2).
L’autorisation CEMT de déménagements internationaux peut être utilisée par des entreprises de transport
établies dans un pays Membre de la CEMT pour effectuer un transport de cette nature entre les Pays
Membres de la CEMT. Il n’y a aucun droit de cabotage.
International removals are not subject to quota, but are subject to special authorisation. The ECMT
model of the authorisation should be used (see Annex 2).
ECMT authorisation for International Removals can be used by transport undertakings established in an
ECMT Member country for transport between ECMT Member countries. There is no right of cabotage.
3.1 Les autorisations CEMT (cf. Annexe 1) sont des autorisations multilatérales, émises par la FIT/
CEMT, pour le transport international pour compte d’autrui de marchandises par route par des
entreprises de transport, établies dans un pays Membre de la CEMT, sur la base d’un système de
contingent, dans les relations
3.2 Elles ne s’appliquent pas au transport entre un pays Membre et un pays tiers. Un véhicule
effectuant un transport entre, par exemple, la Norvège (pays Membre de la CEMT participant au
système du contingent) et l’Iran comme destination finale (pays non membre de la CEMT, mais
frontalier d’un pays Membre) ne peut pas utiliser pour ce transport une autorisation CEMT.
3.3 Les autorisations sont valables si les transports transitent par un pays tiers (par exemple, une
marchandise chargée en Norvège, devant être déchargée en Russie et transitant par l’Iran).
3.4 Si on fait un transport via un pays de la CEMT où l’utilisation des autorisations CEMT est
restreinte, on peut passer dans ces pays avec une autorisation bilatérale, une autorisation
communautaire ou un autre moyen de transport (route roulante), l’autorisation CEMT restant à
bord, du lieu de chargement au lieu de déchargement.
3.5 Il y a des autorisations annuelles, de couleur verte, valables pour une année calendaire
(1er janvier‑31 décembre) et des autorisations à court terme, valables 30 jours, de couleur jaune
et marquées «autorisations à court terme».
3.6 Les autorisations CEMT sont délivrées, conformément aux critères nationaux, à des entreprises
de transport dûment habilitées par l’autorité compétente du pays d’établissement à exercer
une activité de transport de marchandises par route. Elles ne mentionnent pas le numéro
d’immatriculation du véhicule et sont accompagnées d’un carnet de route.
3.7 Les frais payés par les transporteurs sont uniquement déterminés par les pays Membres selon la
législation nationale en vigueur.
3.8 Les pays Membres de la CEMT reconnaissent la validité des autorisations délivrées par un autre
pays Membre et utilisées selon les présentes règles, compte tenu des restrictions éventuelles
mentionnées ci-après.
3.9 Il est convenu, étant donné le peu d’espace disponible sur l’autorisation, de continuer à remplir
les espaces en chiffres arabes avec le nom des mois écrit en pleines lettres en dessous dans la
langue nationale et en anglais ou français si nécessaire, ou seulement en anglais ou en français.
3.1 ECMT licences (cf. Annex 1) are multilateral licences, delivered by the ITF/ECMT, for the
international carriage of goods by road for hire or reward by transport undertakings established
in an ECMT Member country, on the basis of a quota system, the transport operations being
performed:
3.2 The licences are not valid for transport operations between a Member country and a third
country. For instance, a vehicle performing a transport between Norway (ECMT Member
country involved in the quota system) and Iran as final destination (non‑ECMT member country
but neighbour of an ECMT Member country) cannot use an ECMT licence for such a transport.
3.3 ECMT licences are valid if transport is transiting through a third country (for instance, freight
loaded in Norway to be unloaded in Russia, transiting through Iran).
3.4 If goods are transported via an ECMT country where the use of ECMT licences is restricted,
the said countries may be transited with a bilateral licence, a Community authorisation or some
other means of transport (rolling road), the ECMT licence remaining on board from the point of
loading to the point of unloading.
3.5 There are annual licences, coloured green, valid for a calendar year (1 January - 31 December)
and short‑term licences, valid 30 days, coloured yellow and marked “short-term licences”.
3.6 ECMT licences are issued, depending on national criteria, to road transport undertakings duly
authorised to operate by the competent Authority of the country in which they are established.
Licences do not indicate the vehicle’s registration number and are accompanied by the logbook.
3.7 The fees paid by hauliers for ECMT licences are solely determined by Member countries in
accordance with their national legislation.
3.8 ECMT Member countries recognise the validity of licences issued by another Member country
and used in conformity with the provisions set out herein, subject to any restrictions referred to
below.
3.9 It was decided, in view of the lack of available space on the licence, that the validity period
should continue to be filled out in Arabic numerals, with the month spelled out in full beneath in
the national language and in English or French, where necessary, or only in English or French.
3.10 Les tampons verts et/ou rouges mentionnés aux points 3.13, et 3.15 sont apposés sur la première
page de l’autorisation par les autorités compétentes à délivrer les autorisations aux entreprises
de transport, le plus souvent dans la marge de droite, ou imprimés par voie électronique.
3.11 Les tampons et signatures des autorités de délivrance compétentes doivent être apposés sur la
première page des autorisations. Les tampons et signatures peuvent également être imprimés par
voie électronique ou par fac-similé sur l’autorisation et sur le carnet de route.
3.12 Lorsqu’un transport s’effectue au moyen d’un ensemble de véhicules couplés, l’autorisation
éventuellement requise est délivrée par les autorités compétentes du pays dans lequel est
immatriculé le véhicule moteur. Cette autorisation couvre l’ensemble des véhicules couplés,
même si la remorque ou la semi‑remorque n’est pas immatriculée au nom du titulaire de
l’autorisation ou est immatriculée dans un autre pays Membre.
Limitations territoriales
3.13 Certaines autorisations, dûment marquées comme telles par un tampon rouge, ne peuvent pas
être utilisées sur le territoire de certains pays Membres. En particulier les autorisations portant
le tampon du code minéralogique de l’Autriche, la Grèce, la Hongrie, l’Italie ou la Russie
(cf. Annexe 3) ne sont pas valables sur le territoire respectif de ce(s) pays.
3.14 Les autorisations de courte durée ne sont pas valables sur le territoire de l’Autriche.
Limitations techniques
3.15 Certaines autorisations, aussi, ne peuvent être utilisées que pour effectuer des transports au
moyen de véhicules dits :
3.15.1 Camions «EURO IV sûrs» (voir Chapitre 9 pour ce concept). Dans ce cas, elles portent
aussi un tampon vert distinctif avec le chiffre «IV» en son centre (cf. Annexe 3).
3.15.2 Camions «EURO V sûrs» (voir Chapitre 10 pour ce concept). Dans ce cas, elles portent
aussi un tampon vert distinctif avec le chiffre «V» en son centre (cf. Annexe 3).
3.15.3 Camions «EURO VI sûrs» (voir Chapitre 11 pour ce concept). Dans ce cas, elles
portent aussi un tampon vert distinctif avec le chiffre «VI» en son centre (cf. Annexe 3) .
3.16 A partir du 1er janvier 2006, les autorisations CEMT permettent de réaliser des transports dans
les conditions suivantes 1:
- à l’issue du premier voyage en charge entre le pays Membre d’immatriculation et un autre
pays Membre,
- le transporteur a la possibilité d’effectuer au maximum trois voyages en charge n’impliquant
pas le pays Membre d’immatriculation du véhicule,
- après quoi, le véhicule doit rejoindre le pays Membre d’immatriculation, en charge ou à vide.
1. Les pays Membres suivants, participants au système de contingent : Albanie, Allemagne, Arménie,
Azerbaïdjan, Bélarus, Belgique, Bosnie Herzégovine, Bulgarie, Croatie, Danemark, ERY Macédoine,
Espagne, Estonie, Finlande, France, Géorgie, Hongrie, Irlande, Lettonie, Liechtenstein, Lituanie,
Luxembourg, Macédoine du Nord, Malte, Moldavie, Monténégro, Norvège, Pays Bas, Pologne, Portugal,
République tchèque, Roumanie, Royaume Uni, Russie, Serbie , Slovaquie, Slovénie, Suède, Suisse,
Turquie, Ukraine sont d’accord que le premier parcours à partir du pays d’immatriculation peut
s’effectuer en charge ou à vide.
Les pays : Autriche, Grèce, Italie exigent que le premier parcours à partir du pays d’immatriculation
s’effectue en charge (ITF/TMB/TR/M(2009)3).
3.10 The stamps mentioned in 3.13 and 3.15 should be applied to the first page of the licence by the
national competent Authorities issuing the licences, preferably in the right margin. Alternatively,
the stamps can be imprinted electronically.
3.11 Stamps and signatures of the national competent Authorities issuing the licences should be
applied to the first page of the licence. The stamps and the signature may also be imprinted
electronically or by facsimile both on the licence and the logbook.
3.12 When a journey is undertaken using a coupled combination of vehicles, the licence is obtained
from the competent Authority in the country in which the tractor is registered. This licence
covers the coupled combination of vehicles, even if the trailer or the semi‑trailer is not registered
in the name of the holder of the licence, or is registered in another Member country.
Territorial limits
3.13 Some of the licences may not be used on the territory of some Member countries and bear a
red stamp to this effect. In particular, licences bearing a red stamp with the country code of
Austria or Greece or Hungary or Italy or Russia (cf. Annex 3) are not valid on the territory of the
respective Member country(ies).
Technical limits
3.15 Certain licences may also only be used with vehicles called either:
3.15.1 “EURO IV safe” lorry (see Chapter 9 for the “EURO IV safe” lorry scheme), in which
case there is a specific green stamp with the numeral “IV” in the centre (cf. Annex 3).
3.15.2 “EURO V safe” lorry (see Chapter 10 for the “EURO V safe” lorry scheme), in which
case there is a specific green stamp with the numeral “V” in the centre (cf. Annex 3).
3.15.3 “EURO VI safe” lorry (see Chapter 11 for the “EURO VI safe” lorry scheme), in which
case there is a specific green stamp with the numeral “VI” in the centre (cf. Annex 3).
3.16 As from 1st January, 2006, ECMT licences allow transport operations under the following
conditions: 1
- after the first loaded trip between the Member country of registration and another Member
country,
- the haulier may maximum perform three loaded journeys, where the Member country of
registration is not involved,
- after these three maximum loaded journeys, the vehicle, loaded or empty, must come back to
its Member country of registration.
1. The following Member countries participating in the quota system: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus,
Belgium, Bosnia Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France,
Georgia, Germany, Hungary, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Moldova,
Montenegro, Netherlands, North Macedonia, Norway, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation,
Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine and the United Kingdom agree
that the first trip from the country of registration can be either loaded or empty.
The Member countries: Austria, Greece, Italy require the first trip from the Country of registration
to be loaded (ITF/TMB/TR/M(2009)3).
3.17 Pour attester le fait que le retour 1 dans le pays d’immatriculation a été fait en transit, le chauffeur
doit entrer au niveau de cette opération de transport dans la colonne «Observations» la lettre
majuscule «T» ainsi que la date et le lieu d’entrée sur le territoire du pays d’immatriculation du
véhicule.
3.18 Un transporteur ne peut pas être sanctionné deux fois pour la même infraction. Afin d’éviter
des pénalités à répétition en cas de non‑respect de la restriction à trois voyages en charge
n’impliquant pas l’Etat membre d’immatriculation du véhicule, prévue au point 3.16, l’autorité
de contrôle d’un pays Membre qui constate et sanctionne l’infraction doit indiquer dans la
colonne «Observations» du carnet de route le nombre de voyages constitutifs de l’infraction (par
exemple : 3 + 1) ainsi que la date où le contrôle a été effectué et apposer le tampon de l’autorité de
contrôle. Le véhicule infractionniste doit rejoindre au plus tôt l’Etat membre d’immatriculation.
Dans ce contexte, un transport supplémentaire constitue une nouvelle infraction.
3.17 For attesting the fact that return 1 back to the country of registration has been under a transit
journey a driver shall enter at the row of the column “Special remarks” regarding that particular
transport operation the capital letter “T” as well as the date and place of entering the territory of
the registration of the vehicle.
3.18 A haulier cannot be penalized twice for the same infringement. In order to avoid repeated
penalizing for one and the same case of not observing three trips restriction, as defined in
paragraph 3.16, the controlling Authority of a Member country detecting and sanctioning the case
should indicate in the column “special remarks” of the logbook the number of trips controlled
within which the infringement has occurred (for instance: 3+1) as well as the date of the control
and the stamp of the respective controlling Authority. The infringing vehicle must therefore
come back to its country of establishment as soon as possible. In this case, a supplementary
transport operation is a new infringement.
1. Germany, Russian Federation and Turkey refer to the decision of 10 December 2009 that “A transport
journey or empty run in transit through the state of establishment shall not be considered a return” and
maintain this decision on their territories.
4.1 L’autorisation ne peut être utilisée que par un seul véhicule à la fois. Elle doit se trouver à bord
du véhicule entre le lieu de chargement (dès le moment du chargement) et de déchargement
(jusqu’au moment du déchargement), s’il s’agit d’un voyage en charge ou pendant tout le
parcours, lors d’un voyage à vide qui précède ou qui suit un voyage en charge.
4.2 Le pays de chargement ou de déchargement du véhicule peut être différent du pays d’origine ou
de destination de la marchandise chargée.
4.4 Elle ne dispense pas des autres autorisations éventuellement requises pour des transports
de dimensions ou poids exceptionnels ou pour des catégories déterminées de transport de
marchandises (marchandises dangereuses, par exemple).
4.5 L’autorisation CEMT peut être utilisée pour des véhicules pris en location ou en leasing, sans
conducteur, par l’entreprise de transport à laquelle elle a été attribuée. Le véhicule doit être à la
disposition exclusive de l’entreprise qui l’utilise pendant la durée du contrat de location et doit
être conduit par le personnel propre de cette entreprise. Dans ce cas, les documents suivants
doivent se trouver à bord du véhicule :
4.5.2 Au cas où le conducteur ne serait pas lui‑même celui qui prend en location, le contrat
d’emploi du conducteur ou un extrait certifié de ce contrat contenant notamment le nom
de l’employeur, le nom de l’employé, la date et la durée du contrat d’emploi, ou une
fiche de salaire récente.
Le cas échéant, les documents visés peuvent être remplacés par un document équivalent, délivré
par les autorités compétentes du pays Membre. Ces documents visés doivent être traduits en
annexe dans l’une des langues suivantes : anglais, français ou allemand.
4.6 Les autorisations CEMT ne peuvent pas être transférées par l’entreprise à un tiers.
4.7 Le nom de l’entreprise devant figurer sur la première page de l’autorisation, il est nécessaire que
ce nom corresponde au nom du transporteur qui effectue le transport.
4.8 Au cas où un voyage commence avec une autorisation annuelle ou à court terme et se poursuit
avec une autre, émise pour la période suivante, les deux autorisations doivent être à bord du
véhicule pour la durée du voyage.
4.9 Les autorisations CEMT, les carnets de route et les attestions requis ne doivent pas être recouverts
ou scellés de plastique ou d’une couverture protectrice.
4.1 A licence may be used by only one vehicle at a time. It has to be carried on board the vehicle
between the points of loading (as soon as this vehicle is loaded) and unloading (as soon as this
vehicle is unloaded) for a laden journey or for the complete unladen journey, which precedes or
follows a laden journey.
4.2 The country of loading or unloading of the vehicle may be different to the country of origin or
destination of the goods loaded.
4.4 It does not exempt the carrier from requirements relating to any other authorisations for the
carriage of exceptional loads in terms of size or weight, or for specific categories of goods (for
example, dangerous goods).
4.5 An ECMT licence may be used for vehicles hired or leased, without a driver, by the transport
undertaking to which it has been issued. The vehicle must be at the exclusive disposal of the
undertaking using it when hired and must be driven by the staff of this undertaking. In this case
the following documents must be carried on board the vehicle:
4.5.1 The contract of hire or lease, or a certified conformed extract from that contract, giving
in particular the name of the lessor, the name of the lessee, the date and duration of the
contract and the identification number of the vehicle (VIN).
4.5.2 Where the driver is not the person hiring the vehicle, the driver’s employment contract
or a certified extract from that contract giving in particular the name of the employer, the
name of the employee, and the date and duration of the employment contract or a recent
payslip.
If need be, equivalent documents issued by the Competent Authorities of the Member country
may serve as replacements for the documents referred to above. These documents should also at
least be translated, in annex, in English or French or German.
4.6 The ECMT licences may not be transferred by the undertaking to a third party.
4.7 As the name of the undertaking is to be written on the first page of the licence, it is necessary that
this name correspond to the name of the haulier who carries out the transport operation.
4.8 In cases when a journey starts under one annual or short-term licence and is continued under the
other, issued for the next consecutive period, both licences should be kept on board for the whole
journey.
4.9 The ECMT licences, the logbooks and the relative certificates must not be sealed in foil or
coated similarly with a protective film.
5.1 Le titulaire d’une autorisation CEMT doit tenir un carnet de route (cf. Annexe 7).
5.2 Il appartient à chaque pays d’imprimer dans sa langue le nombre de carnets de route nécessaires
à l’utilisation des autorisations annuelles ou mensuelles. Il est d’usage de prévoir cinq feuilles
pour les carnets de route accompagnant les autorisations mensuelles. Il est recommandé d’avoir
52 pages pour des carnets de route annuels, correspondant aux 52 semaines de l’année.
5.4 Les carnets de route doivent porter les mêmes numéros que les autorisations auxquelles ils
correspondent, avec une sous‑numérotation si nécessaire, car un nouveau carnet de route ne
peut être remis que lorsque le précédent est rempli. Au cas où cette concordance n’est pas tenue,
l’autorisation même doit être considérée comme nulle de droit et donc non valable.
5.5 Le compte rendu d’exécution de transport doit être établi par ordre chronologique des divers
voyages en charge entre chaque endroit où un chargement et/ou un déchargement a eu lieu ainsi
que pour chaque voyage à vide, incluant le passage d’une frontière. Les points de transit peuvent
aussi être mentionnés mais ce n’est pas obligatoire.
5.6 Le carnet de route doit être rempli avant le départ pour tout voyage en charge entre chaque point
de chargement et de déchargement et pour chaque voyage à vide.
5.7 Au cas où, lors d’un voyage, les marchandises sont prises ou déchargées à différents endroits,
les différentes étapes devraient être indiquées aux colonnes 1, 2, 3, 5 et 6, en marquant un « + »,
par ex. colonne 2 a) lieu de chargement : Ventspils + Riga + Bauska; colonne 5 Poids brut en
tonnes 1 : 12 + 5 + 5.
5.8 Si un véhicule tracteur est impliqué dans un accident de la route ou tombe en panne alors qu’il
transporte des marchandises sous le couvert d’une autorisation CEMT, le transporteur peut le
remplacer par un véhicule en état de marche pour poursuivre le voyage.
En pareil cas, une mention à cet effet est consignée dans le carnet de route. Cette mention doit
figurer dans la colonne «Observations» du carnet de route, dans la ligne réservée à la description
du voyage principal ou du parcours de transit effectué dans le pays dans lequel le véhicule
est remplacé. La raison pour laquelle le véhicule est remplacé, le lieu où ce remplacement est
effectué ainsi que les numéros d’immatriculation des véhicules concernés sont indiqués et il
est précisé quel véhicule était le titulaire initial de l’autorisation et à quel véhicule celle-ci a été
transférée.
5.9 Toute correction doit être faite de telle sorte que la première manière d’écrire les mots ou les
chiffres demeure lisible.
5.10 Les autorités compétentes de contrôle ne peuvent pas exiger des tampons de tous les pays de
transit mais peuvent tamponner le carnet de route après contrôle. On ne peut pas exiger du
titulaire d’une autorisation CEMT d’avoir des tampons sur son carnet de route de tous les pays
transités.
5.1 The holder of an ECMT licence shall keep a logbook (cf. Annex 7).
5.2 Each country should proceed with the printing, in its own language, of the number of logbooks
necessary for the use of annual or short-term licences. Usually logbooks, with 5 pages, accompany
monthly licences. It is recommended to print 52 self-copying and numbered pages for annual
logbooks, corresponding to the 52 weeks in a year.
5.3 The logbook shall be made out in the name of the haulier and shall not be transferable.
5.4 Logbooks should have the same number as the licences to which they refer, with sub‑numbering
if necessary, since a new logbook may only be handed out if and when the first one is completed.
In case this concordance is not met, the licence itself may be considered non valid.
5.5 The record of transport operations performed shall be drawn up to show, in chronological order,
each loaded journey between the point of loading and the point of unloading and also for each
unladen trip, with a border crossing. Transit points may also be written down; however this is
not compulsory.
5.6 The logbook must be filled in before starting any journey carried out under load, between each
loading and unloading point, and for every unladen run.
5.7 In cases when, during one journey, the goods are collected or downloaded at different places,
the respective stages in columns 1, 2, 3, 5 and 6 should be indicated, marking with “+”, e.g.,
column 2 a) place of loading: Ventspils + Riga + Bauska; column 5 Gross weight (tonnes): 1
12 + 5 + 5.
5.8 In the event of a road traffic accident or breakdown of the tractor vehicle performing a road
haulage operation with the use of an ECMT Licence the haulier may replace the vehicle with an
operational vehicle in order to continue the trip.
An entry to this effect shall be made in the logbook in such case. The entry shall be made in the
column “Special remarks” of the logbook, in the line detailing the main trip or the transit run
through the country where the vehicle is being replaced. The entry shall contain information
on the reason for replacing the vehicle, the place of the vehicle’s replacement, and the licence
numbers of the vehicles, specifying which vehicle handed over the ECMT licence to which other
vehicle.
5.9 Any corrections must be made in such a way that the original wording or figures remain legible.
5.10 Competent control officials cannot require the logbook to contain stamps from every transiting
country, but may decide to stamp the logbook after any control. The holder of an ECMT licence
is not required to have stamps in the logbook from every transiting country.
5.12 L’autorisation, le carnet de route y afférent et les attestations camion «EURO IV sûr», camion
«EURO V sûr», «EEV sûr» 1 ou camion «EURO VI sûr» doivent accompagner le véhicule et
être présentés aux agents de contrôle à toute réquisition. Ces autorités peuvent y apposer un
cachet.
5.13 Les feuilles de compte rendu sont gardées dans le carnet de route jusqu’à ce que la période de
validité indiquée sur l’autorisation expire. Les copies de ces feuilles sont détachées et remises
à l’autorité ou l’organisme compétent dans les deux semaines qui suivent le mois de calendrier
pour une autorisation annuelle. L’autorisation de courte durée est renvoyée à l’organisme
compétent à la fin de sa période de validité.
5.14 Les autorités compétentes doivent conserver les carnets de route tout au long de l’année
calendaire suivante.
5.15 Les informations recueillies ne peuvent servir qu’à des fins de contrôle de l’utilisation des
autorisations. L’utilisation à des fins fiscales ou la communication de renseignements individualisés
est interdite.
1. Les camions «EEV sûr» ne sont pas considérés dans le contingent multilatéral CEMT comme une
catégorie distincte. Les camions «EEV sûr» opérant avec l’autorisation multilatéral CEMT doivent être
accompagnés de l’autorisation CEMT pour la catégorie «EURO V sûr».
5.13 The completed record sheets should be kept in the logbook until the period of validity, indicated
in the licence, expires. The copies of the record sheets are detached and sent to the competent
Authority or body within two weeks after the end of each calendar month in the case of an
annual licence. The short-term licences are sent to the competent Authority or body within two
weeks after the end of the period of their validity.
5.14 The Competent Authority must keep record sheets available during the next calendar year.
5.15 The information thus obtained may only be used for the control of the use of licences. It may not
be used for tax purposes or for communication of personal information.
1. “EEV safe” lorries are not considered within the ECMT Multilateral Quota as a separate category.
“EEV safe” lorry operating under the ECMT Multilateral licence shall be accompanied by the ECMT
licence for “EURO V safe” category.
6.1 Sont considérées comme non valables les autorisations sur lesquelles ne figurent pas, de manière
indélébile, les mentions obligatoires suivantes :
- nom ou raison sociale et adresse complète de l’entreprise de transport ;
- signature et cachet de l’organisme qui délivre l’autorisation ;
- date de début et de fin de validité de l’autorisation ;
- date de délivrance de l’autorisation.
6.2 Les autorisations signalées comme perdues, remplacées mais retrouvées plus tard ne sont plus
valables. L’utilisation de ces autorisations, en même temps que l’autorisation de remplacement,
doit être sanctionnée par le retrait des deux autorisations par l’autorité compétente.
6.3 Les autorisations qui ne sont pas accompagnées de carnets de route dûment remplis ou qui ne
sont pas accompagnées d’attestations pour camion «EURO IV sûr», camion «EURO V sûr» ou
camion «EURO VI sûr» valables sont aussi considérées comme non valables 1.
6.4 Les véhicules de catégories supérieures (telle que «EURO V sûr») peuvent utiliser des
autorisations de catégories inférieures (telle que «EURO IV sûr»), ce qui n’est pas possible dans
le cas inverse.
6.5 Si un contrôle sur le terrain montre que les exigences d’émissions ou de sécurité pour les
véhicules des différentes catégories ne sont pas satisfaites, les autorisations sont considérées
comme non valables.
6.6 Les autorisations peuvent être retirées par les autorités qui les délivrent, en cas d’infractions
graves ou répétées relatives à l’utilisation des autorisations CEMT ou aux règles sociales ou
de circulation et en cas d’utilisation insuffisante ou d’utilisation exclusive pour des transports
récurrents.
6.7 Dans le cas uniquement d’utilisation d’une autorisation CEMT déclarée perdue ou volée ou utilisée
par un autre transporteur que celui auquel elle a été délivrée, ou d’utilisation d’une autorisation
falsifiée ou périmée ou d’une attestation de contrôle falsifié, l’autorisation ou l’attestation est
immédiatement confisquée comme pièce à conviction conformément aux procédures nationales.
Une copie, ou – si ce document n’est pas indispensable pour les procédures nationales –
l’autorisation ou l’attestation originale et les informations nécessaires sont transmis à l’autorité
compétente du pays d’établissement du transporteur sans délai (au plus tard dans les 30 jours) 2.
6.8 Au cas où un transporteur ayant des autorisations multilatérales CEMT a commis des infractions
répétées ou a falsifié un document relatif à leur utilisation, ce transporteur ne pourra plus
bénéficier d’autorisations CEMT pendant une période minimale de deux ans.
1. Les attestations correspondant à un véhicule à moteur «EEV sûr» peuvent être utilisés avec une
autorisation d’un camion de catégorie « Euro V sûr » (ou, d’une catégorie inférieure – i.e. « Euro IV sûr »).
2. L’Italie a émis une réserve sur le délai de 30 jours.
6.1 Licences are deemed to be invalid if the following mandatory particulars are not entered on them
indelibly:
- name or business name and full address of the transport undertaking;
- signature and stamp of the body issuing the licence;
- dates on which the validity of the licence begins and ends;
- date of issue of the licence.
6.2 Licences known as lost and replaced, but found later, are no longer valid. The usage of these
licences, in parallel with the replacing licence, should be penalised through the withdrawal of
both licences by the Competent Body.
6.3 Licences that are not accompanied by a duly completed logbook and by valid certificates attesting
the conformity with the type of the licence used, i.e., for “EURO IV safe”, “EURO V safe” or
“EURO VI safe” lorry, are also deemed to be invalid. 1
6.4 Lorries of a higher category (such as “EURO V safe”) may use licences of a lower category
(such as “EURO IV safe”), but this is not possible the other way round.
6.5 Licences are also considered invalid if a spot check shows that the emission, or safety,
requirements laid down for respective types of lorries are not fulfilled.
6.6 Licences may be withdrawn by the issuing Authorities, in the event of serious, or repeated,
infringements of the usage of ECMT licences or social or traffic rules, and in cases of insufficient
use, or use for recurring transport operations only.
6.7 Solely in case of use of an ECMT licence lost or stolen, or used by a haulier other than the
one to whom it was delivered, or in case of a forged or outdated licence or forged certificate,
the licence or certificate is immediately withdrawn as a piece of evidence for following the
national procedures. A copy or – if not needed for the national procedures – the original licence
or certificate, and due information are transmitted to the competent Authority in the country of
the haulier’s establishment without further delay (within 30 days). 2
6.8 In cases where a haulier holding ECMT multilateral licences has committed repeated
infringements, or has forged any document related to the use of the ECMT licences, this haulier
should be forbidden from holding ECMT licences for at least two years.
1. Certificates corresponding to “EEV safe” motor vehicle may be used with the licence for the
“Euro V Safe” (or, the lower, i.e. “Euro IV safe”) lorry category.
2. Italy entered a reservation under the 30 days’ deadline.
7.1 Les autorisations retirées ou rendues par le titulaire peuvent être délivrées à un autre transporteur
pour la période restant à courir. Elles doivent, dans ce cas, être annulées avant d’être remplacées
par une autorisation de réserve.
7.2 La perte ou le vol d’une autorisation doivent être immédiatement signalés à l’autorité compétente
qui l’a délivrée. L’autorisation peut être remplacée par une autre autorisation pour la période
restant à courir.
7.3 Les annulations et remplacements d’autorisation, de même que les numéros des autorisations
perdues ou volées, ainsi que ceux des autorisations de remplacement doivent être saisies sans
tarder dans le système EDI pour l’information du Secrétariat et d’autres pays Membres.
7.1 Licences that are withdrawn or surrendered may be re‑issued to other carriers for the remaining
period of validity. In such cases, withdrawn or surrendered licences have to be cancelled before
being replaced by a reserve licence.
7.2 In cases where a licence is lost or stolen, the issuing Authority or body must be notified immediately.
It may be replaced by another licence for the remaining period of validity.
7.3 The numbers of cancelled and replaced, lost or stolen licences and the numbers of their
replacements shall be entered without delay on the EDI online system, for the information of the
Secretariat and Member Countries.
8.1 Les pays Membres se prêtent mutuellement assistance pour l’application et le contrôle des
règles concernant l’utilisation des autorisations et pour la répression des infractions commises à
l’occasion de cette utilisation.
8.2 Si les autorités compétentes d’un pays Membre apprennent que le titulaire d’une autorisation
délivrée par un autre pays Membre a commis une infraction, le pays Membre sur le territoire
duquel cette infraction a été constatée doit en informer le Secrétariat et les autorités du pays
d’établissement, afin que celles-ci prennent toutes les dispositions nécessaires en ce qui concerne
les pénalités encourues (y compris le retrait de l’autorisation).
8.3 Les autorités respectives se communiquent et communiquent au Secrétariat, dans les trois mois
qui suivent le constat de l’infraction, toutes les informations et les documents disponibles en ce
qui concerne les sanctions, prises ou prévues, liées aux infractions. Le Secrétariat en informe tous
les autres pays Membres.
8.4 En cas de manquements répétés de la part d’un pays Membre de la CEMT participant au système
du contingent multilatéral quant aux différentes modalités régissant son fonctionnement, un
dossier devra être constitué par les autorités plaignantes et transmis au Secrétariat. En tout état
de cause, il appartiendra au Groupe sur les Transports Routiers, voire au Conseil de Direction
des Transports de se saisir de ce dossier et de décider, le cas échéant, du gel ou du retrait des
autorisations allouées au pays Membre contrevenant.
8.5 Ces dispositions sont les dispositions minimales à respecter pour une gestion efficace du système
d’autorisations CEMT.
8.1 Member countries are to give each other mutual support in applying the provisions governing
the use of licences, monitoring their observance and penalising any infringements.
8.2 Should the competent Authorities of a Member country become aware that the holder of an
ECMT licence issued in another Member country has infringed the licence provisions, the
Member country on whose territory the infringement occurred must notify the Secretariat and
the Authorities of the country of establishment, in order that these authorities take any further
action regarding penalties (including withdrawal of the licence).
8.3 The respective Authorities are to provide each other and the Secretariat, within three months
after the infringement was committed, with all available information and documents regarding
penalties, taken or foreseen, for infringements. The Secretariat informs all the other Member
countries.
8.4 In the event of repeated infringements of an ECMT Member country participating in the system
of the multilateral quota of the various provisions concerning its implementation, a record
should be made by the plaintiff Authorities and transmitted to the Secretariat. In any case, it is
the responsibility of the Group on Road Transport or potentially of the Transport Management
Board to examine the case and decide whether the licences allocated to the country concerned
be either frozen or withdrawn.
8.5 These procedures are minimum provisions to be implemented for an efficient management of
the quota system.
Les prescriptions applicables aux véhicules à moteur «EURO IV sûrs» ont été établies comme suit :
CO 1.5 g/kWh
HC 0.46 g/kWh
NOx 3.5 g/kWh
Particules 0.02 g/kWh
Fumées 0.5 m-1
(mesurées suite aux cycles d’essai ETC selon le Règlement de l’ONU n° 49.03, ligne B1 ou
amendements ultérieurs ou la Directive 88/77/CEE, telle qu’amendée par la Directive 2001/27/CE,
ligne B1 ou Directive 2005/55/CE, telle que modifiée par la Directive 2005/78/CE, ligne B1 ou
amendements ultérieurs)1
CO 4.0 g/kWh
NMHC 0.55 g/kWh
CH4 2 1.1 g/kWh
NOx 3.5 g/kWh
Particules 3 0.03 g/kWh
2. Les véhicules à moteur (à l’exception des tracteurs de semi‑remorques) et leurs remorques, tels
que mentionnés dans les règlements cités, doivent être équipés d’un dispositif antiencastrement
à l’arrière, conformément au Règlement de l’ONU n° 58.01 ou amendements ultérieurs ou à la
Directive 70/221/CEE telle qu’amendée par la Directive 2000/8/CE ou amendements ultérieurs.
The requirements for the “EURO IV safe” motor vehicle are the following:
CO 1.5 g/kWh
HC 0.46 g/kWh
NOx 3.5 g/kWh
Particles 0.02 g/kWh
Smoke 0.5 m-1
(measured under ETC test cycle as laid down in UN Regulation No. 49.03, row B1 or as subsequently
amended; or in Directive 88/77/EEC as amended by Directive 2001/27/EC, row B1 or in Directive
2005/55/EC, as amended by Directive 2005/78/EC, row B1 or as subsequently amended)1
CO 4.0 g/kWh
NMHC 0.55 g/kWh
CH4 2 1.1 g/kWh
NOx 3.5 g/kWh
Particles 3 0.03 g/kWh
2. Motor vehicles (semi‑trailer tractors excepted) and their trailers, as referred to in the regulations
quoted, must have a rear underrun protection device according to UN Regulation No. 58.01 or
as subsequently amended or to Directive 70/221/EEC, as amended by Directive 2000/8/EC or
as subsequently amended.
4. Les véhicules à moteur doivent être équipés de dispositifs de vision indirecte conformément au
Règlement CEE de l’ONU n° 46.01 ou amendements ultérieurs ou à la Directive 71/127/CEE, telle
qu’amendée par la Directive 88/321/CEE ou la Directive 2003/97/CE ou amendements ultérieurs.
5. Les véhicules à moteur et leurs remorques doivent être équipés de feux et de dispositifs de
signalisation lumineuse conformément au Règlement de l’ONU n° 48.01 ou amendements
ultérieurs; ou à la Directive 76/756/CEE, telle que modifiée par la Directive 91/663/CEE ou
amendements ultérieurs.
7. Les véhicules à moteur doivent être équipés de limiteurs de vitesse conformes au Règlement de
l’ONU n° 89.00 ou amendements ultérieurs; ou à la Directive 92/24/CEE, telle que modifiée
par la Directive 2004/11/CE ou amendements ultérieurs.
8. Les véhicules lourds et longs doivent être équipés à l’arrière de plaques rétro réfléchissantes
conformes au Règlement de l’ONU n° 70.01 ou amendements ultérieurs.
9. Les véhicules à moteur et leurs remorques doivent être dotés de freins équipés de systèmes
d’antiblocage (conformément au Règlement de l’ONU n° 13.09 ou amendements ultérieurs;
ou à la Directive 71/320/CEE, modifiée par la Directive 98/12/CE ou amendements ultérieurs).
10. Les véhicules à moteur et leurs remorques doivent être équipés d’un dispositif de direction conforme
au Règlement de l’ONU n° 79.01 ou amendements ultérieurs; ou à la Directive 70/311/CEE,
telle qu’amendée par la Directive 1999/7/CE ou amendements ultérieurs.
11. Les véhicules à moteur et leurs remorques doivent remplir les conditions relatives au contrôle
technique telles que définies dans la Directive 2009/40/CE, modifiée par la Directive 2010/48/UE
de la Commission ou amendements ultérieurs, ou celles contenues dans l’Accord (l’ONU) du
13 novembre 1997, modifié, concernant l’adoption de conditions uniformes applicables au
contrôle technique périodique des véhicules à roues et la reconnaissance réciproque des contrôles
tel que complété le 13 novembre 2001, ou celles contenues dans la Résolution d’ensemble R.E.1
de l’ONU (TRANS/SC.1/294/Rev.5) telle que modifiée en 2001 (TRANS/WP.1/2001/25) ou
amendements ultérieurs. Conformément à ces textes, le contrôle technique doit être effectué tous
les ans, de telle sorte que l’attestation ne puisse dater de plus de 12 mois 1.
Les autorisations CEMT pour le camion «EURO IV sûr» ne peuvent être utilisées que par des véhicules
qui respectent les spécifications techniques susmentionnées et ne sont valables qu’accompagnées
d’attestations dûment complétées attestant du respect de ces normes techniques et de sécurité.
1. L’attestation est valide 12 mois et jusqu’á la fin du mois anniversaire correspondant (cf. Annexe 6).
4. Motor vehicles must have rear‑view mirrors according to UN Regulation No. 46.01 or as
subsequently amended; or to Directive 71/127/EEC, as amended by Directive 88/321/EEC or
by Directive 2003/97/EC or as subsequently amended.
5. Motor vehicles and their trailers must have lighting and light signaling devices, in accordance
with UN Regulation No. 48.01 or as subsequently amended; or with Directive 76/756/EEC, as
amended by Directive 91/663/EEC or as subsequently amended.
6. Vehicles must use a tachograph, in accordance with UN AETR Agreement or its amendments,
or to Council Regulation (EEC) No. 3821/85, as amended by Regulation (EC) No. 2135/98
or as subsequently amended, as well as by Commission Regulations (EC) No. 1360/2002 and
No. 432/2004 or as subsequently amended.
7. Motor vehicles must have speed limitation devices according to UN Regulation No. 89.00
or as subsequently amended; or according to Directive 92/24/EEC, as amended by Directive
2004/11/EC, or as subsequently amended.
8. Heavy and long vehicles must have retroreflecting rear marking plates according to
UN Regulation No. 70.01 or as subsequently amended.
9. Motor vehicles and their trailers must have anti-lock brakes (in accordance with
UN Regulation No. 13.09 or as subsequently amended; or Directive 71/320/EEC, as amended
by Directive 98/12/EC or as subsequently amended).
10. Motor vehicles and their trailers must have a steering device in accordance with
UN Regulation No. 79.01 or as subsequently amended; or Directive 70/311/EEC, as amended
by Directive 1999/7/EC, or as subsequently amended.
11. Motor vehicles and their trailers must fulfil the requirements concerning the roadworthiness test
as laid down in Directive 2009/40/EC, as amended by Directive 2010/48/EU of the Commission
or as subsequently amended, or laid down in the UN Agreement of 13 November 1997 and
amended, concerning the Adoption of Uniform technical prescriptions for wheeled vehicles and
the conditions for reciprocal recognition of these controls as completed on 13 November 2001,
or those laid down in the UN Consolidated Resolution R.E.1 (TRANS/SC.1/294/Rev.5) as
amended in 2001 (TRANS/WP.1/2001/25) or as subsequently amended. In compliance with
these Directives, the roadworthiness test has to be passed every year, so that the certificate
must not be older than 12 months. 1
Furthermore, ECMT licences for the “EURO IV safe” lorry can only be used by vehicles which comply
with the technical specifications set out above and are valid only if they are accompanied by fully completed
certificates indicating compliance with these technical and safety standards.
1. The Certificate is valid 12 months, and until the end of the same month (cf. Annex 6).
L’attestation concernant les émissions sonores et polluantes et les normes de sécurité pour les véhicules
à moteur «EURO IV sûrs» (cf. Addendum a)) peut être remplie soit par :
- le service compétent dans le pays d’immatriculation, pour les pays où les représentants des
constructeurs ne sont pas agréés ; ou
- le constructeur ou le représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation ; ou
- une combinaison du service compétent dans le pays d’immatriculation et du constructeur ou
du représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, lorsque les dispositifs
n’ont pas tous été mis en place par le constructeur du véhicule.
Dans le cas d’un représentant agréé, celui-ci doit aussi indiquer le nom du constructeur dont il est le
représentant agréé.
Cette attestation est émise une seule fois pour le véhicule et ne doit pas être renouvelée tant que les
données de base qui y sont portées, quel que soit le type d’émission concernée, ne changent pas.
Le respect des normes de sécurité exigibles pour les véhicules à moteur «EURO IV sûrs» doit être
contrôlé tous les ans lors du contrôle technique obligatoire (cf. Annexe 6).
Par ailleurs, des normes de sécurité minimales doivent être respectées aussi bien par les véhicules
à moteur eux‑mêmes que par leurs remorques. C’est pourquoi, lors de la mise en circulation et des
contrôles techniques obligatoires, une attestation spécifique devra être remplie pour les remorques
(cf. Annexes 5 et 6) :
Les attestations de conformité d’une remorque aux normes de sécurité (cf. Annexe 5) pour les véhicules
qui viennent d’être produits seront remplies selon les dispositions figurant dans l’annexe respective, par :
Les attestations de contrôle technique annuel pour les remorques et les véhicules à moteur (cf. Annexe 6)
seront remplies selon les dispositions figurant dans l’annexe respective, par :
1. Pour les pays où les représentants des constructeurs ne sont pas agréés.
The certificate concerning technical provisions on exhausts and noise emissions and safety requirements
for “EURO IV safe” motor vehicles (cf. Addendum a)), can be filled out either by:
- the competent validation Services in the country of registration, if this country does not
authorise Representatives of Manufacturers;
- the vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration ; or
- a combination of the competent validation Services in the country of registration and the
vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country of
registration, when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer.
In the case of an “authorised Representative”, the name of the manufacturer for whom he is the authorised
Representative must be indicated.
This certificate is issued once for the vehicle, and does not have to be renewed unless the basic data
indicated on it, for any kind of emissions, has been changed.
The specifications on the certificate concerning safety requirements for “EURO IV safe” motor vehicles
must be checked at least once a year by means of a roadworthiness test (cf. Annex 6).
Furthermore, minimum safety requirements are required for both the motor vehicle itself and the trailer.
Specific certificates for trailers should therefore be filled out when they are registered and checked for
roadworthiness (cf. Annexes 5 and 6):
For a trailer, the certificate of compliance with the safety requirements (cf. Annex 5) for newly‑manufactured
vehicles must be filled out according to the provisions set out in the respective Annex by:
- the Body or Establishment designated and directly supervised by the State of Registration
for the purpose of Directive 2009/40/EC, or the UN Agreement of 1997 or the Consolidated
Resolution R.E.1.
1. For the countries where the Representatives of Manufacturers are not authorised.
Pour faciliter le passage des frontières et sa rapidité, il est en outre vivement recommandé d’arborer à
l’avant des camions «EURO IV sûrs» un macaron, soit magnétique, soit autocollant, correspondant au
modèle décrit en Annexe 8. Le macaron doit être de couleurs verte (fond) et blanche (tour) et porter le
chiffre «IV» en blanc (IV = EURO IV).
To facilitate and speed up frontier crossing, it is strongly recommended that “EURO IV safe” lorries
should display at the front of the vehicle a “magnetic” badge or sticker modeled on that reproduced in
Annex 8. The badge should be green (background) and white (border) and bear the inscription “IV” in
white (IV=EURO IV).
Les prescriptions applicables aux véhicules à moteur «EURO V sûrs» ont été établies comme suit :
CO 1.5 g/kWh
HC 0.46 g/kWh
NOx 2.0 g/kWh
Particules 0.02 g/kWh
Fumées 0.5 m-1
(mesurées suite aux cycles d’essai ETC selon le Règlement de l’ONU n° 49.04, ligne B2 ou
amendements ultérieurs ou la Directive 88/77/CEE, telle qu’amendée par la Directive 2001/27/CE,
ligne B2 ou Directive 2005/55/CE telle que modifiée par la Directive 2005/78/CE, ligne B2 ou
amendements ultérieurs)1
CO 4.0 g/kWh
NMHC 0.55 g/kWh
CH4 2 1.1 g/kWh
NOx 2.0 g/kWh
Particules 3 0.03 g/kWh
2. Les véhicules à moteur (à l’exception des tracteurs de semi‑remorques) et leurs remorques, tels
que mentionnés dans les règlements cités, doivent être équipés d’un dispositif anti‑encastrement
à l’arrière, conformément au Règlement de l’ONU n° 58.01 ou amendements ultérieurs ou à la
Directive 70/221/CEE telle qu’amendée par la Directive 2000/8/CE ou amendements ultérieurs.
The requirements for the “EURO V safe” motor vehicle are the following:
CO 1.5 g/kWh
HC 0.46 g/kWh
NOx 2.0 g/kWh
Particles 0.02 g/kWh
Smoke 0.5 m-1
(measured under ETC test cycle as laid down in UN Regulation No. 49.04, row B2 or as subsequently
amended; or in Directive 88/77/EEC as amended by Directive 2001/27/EC, row B2 or in Directive
2005/55/EC as amended by Directive 2005/78/EC, row B2 or as subsequently amended)1
CO 4.0 g/kWh
NMHC 0.55 g/kWh
CH4 2 1.1 g/kWh
NOx 2.0 g/kWh
Particles 3 0.03 g/kWh
2. Motor vehicles (semi‑trailer tractors excepted) and their trailers, as referred to in the regulations
quoted, must have a rear underrun protection device according to UN Regulation No. 58.01 or
as subsequently amended or to Directive 70/221/EEC, as amended by Directive 2000/8/EC or as
subsequently amended.
4. Les véhicules à moteur doivent être équipés de dispositifs de vision indirecte conformément au
Règlement de l’ONU n° 46.01 ou amendements ultérieurs ou à la Directive 71/127/CEE, telle
qu’amendée par la Directive 88/321/CEE ou la Directive 2003/97/CE ou amendements ultérieurs.
5. Les véhicules 1 doivent être équipés de feux et de dispositifs de signalisation lumineuse conformément
au Règlement de l’ONU n° 48.02 ou amendements ultérieurs; ou à la Directive 76/756/CEE, telle
que modifiée par la Directive 97/28/CE ou amendements ultérieurs.
6. Les véhicules doivent utiliser un tachygraphe conformément aux dispositions de l’Accord AETR de
l’ONU ou amendements ultérieurs ou du Règlement (CEE) n° 3821/85 du Conseil, tel qu’amendé
par le Règlement (CE) n° 2135/98 ou amendements ultérieurs, ainsi que par les Règlements de la
Commission (CE) n° 1360/2002 et n° 432/2004 ou amendements ultérieurs.
7. Les véhicules à moteur doivent être équipés de limiteurs de vitesse conformes au Règlement de
l’ONU n° 89.00 ou amendements ultérieurs; ou à la Directive 92/24/CEE, telle que modifiée par la
Directive 2004/11/CE ou amendements ultérieurs.
8. Les véhicules lourds et longs doivent être équipés à l’arrière de plaques rétro réfléchissantes
conformes au Règlement de l’ONU n° 70.01 ou amendements ultérieurs 2.
9. Les véhicules à moteur et leurs remorques doivent être dotés de freins équipés de systèmes
d’antiblocage (conformément au Règlement de l’ONU n° 13.09 ou amendements ultérieurs; ou à la
Directive 71/320/CEE, modifiée par la Directive 98/12/CE ou amendements ultérieurs).
10. Les véhicules à moteur et leurs remorques doivent être équipés d’un dispositif de direction conforme
au Règlement de l’ONU n° 79.01 ou amendements ultérieurs; ou à la Directive 70/311/CEE, telle
qu’amendée par la Directive 1999/7/CE ou amendements ultérieurs.
11. Les véhicules à moteur et leurs remorques doivent remplir les conditions relatives au contrôle
technique telles que définies dans la Directive 2014/45/UE ou amendements ultérieurs, ou celles
contenues dans l’Accord (l’ONU) du 13 novembre 1997, modifié, concernant l’adoption de
conditions uniformes applicables au contrôle technique périodique des véhicules à roues et la
reconnaissance réciproque des contrôles tel que complété le 13 novembre 2001, ou celles contenues
dans la Résolution d’ensemble R.E.1 de l’ONU (TRANS/SC.1/294/Rev.5) telle que modifiée en
2001 (TRANS/WP.1/2001/25) ou amendements ultérieurs. Conformément à ces textes, le contrôle
technique doit être effectué tous les ans, de telle sorte que l’attestation ne puisse dater de plus de
12 mois 3.
Les autorisations CEMT pour le camion «EURO V sûr» ne peuvent être utilisées que par des véhicules
qui respectent les spécifications techniques susmentionnées et ne sont valables qu’accompagnées
d’attestations dûment complétées attestant du respect de ces normes techniques et de sécurité.
1. Les remorques doivent être équipées de feux et de dispositifs de signalisation lumineuse conformément
au Règlement de l’ONU n° 48.02 ou amendements ultérieurs.
2. Ou marquage à grande visibilité conforme au Règlement de l’ONU n° 48.03 et modifications ultérieures
3 L’attestation est valide 12 mois et jusqu’á la fin du mois anniversaire correspondant (cf. Annexe 6).
5. Vehicles 1 must have lighting and light-signalling devices, in accordance with UN Regulation No. 48.02
or as subsequently amended; or with Directive 76/756/EEC, as amended by Directive 97/28/EC or
as subsequently amended.
6. Vehicles must use a tachograph, in accordance with UN AETR Agreement or its amendments,
or to Council Regulation (EEC) No. 3821/85, as amended by Regulation (EC) No. 2135/98
or as subsequently amended, as well as by Commission Regulations (EC) No. 1360/2002 and
No. 432/2004 or as subsequently amended.
7. Motor vehicles must have speed limitation devices according to UN Regulation No. 89.00 or as
subsequently amended; or according to Directive 92/24/EEC, as amended by Directive 2004/11/EC,
or as subsequently amended.
8. Heavy and long vehicles must have retroreflective rear marking plates according to UN Regulation
No. 70.01 or as subsequently amended. 2
9. Motor vehicles and their trailers must have anti‑lock brakes (in accordance with UN Regulation
No. 13.09 or as subsequently amended; or Directive 71/320/EEC, as amended by Directive 98/12/EC or
as subsequently amended).
10. Motor vehicles and their trailers must have a steering equipment in accordance with UN Regulation
No. 79.01 or as subsequently amended; or Directive 70/311/EEC, as amended by Directive 1999/7/
EC, or as subsequently amended.
11. Motor vehicles and their trailers must fulfil the requirements concerning the roadworthiness test as
laid down in Directive 2014/45/EU or as subsequently amended, or laid down in the UN Agreement
of 13 November 1997 and amended, concerning the Adoption of Uniform technical prescriptions
for wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of these controls as completed
on 13 November 2001, or those laid down in the UN Consolidated Resolution R.E.1 (TRANS/
SC.1/294/Rev.5) as amended in 2001 (TRANS/WP.1/2001/25) or as subsequently amended. In
compliance with these Directives, the roadworthiness test has to be passed every year, so that the
certificate must not be older than 12 months. 3
Furthermore, ECMT licences for the “EURO V safe” lorry can only be used by vehicles which comply
with the technical specifications set out above and are valid only if they are accompanied by fully
completed certificates indicating compliance with these technical and safety standards.
1. The trailers must have lighting and light-signalling devices, in accordance with UN Regulation No. 48.02
or as subsequently amended.
2. Or, conspicuity marking according to UN Regulation No. 48.03 or as subsequently amended.
3 The Certificate is valid 12 months and until the end of the same month (cf. Annex 6).
L’attestation concernant les émissions sonores et polluantes et les normes de sécurité pour les véhicules
à moteur «EURO V sûrs» (cf. Annexe 4) peut être remplie soit par :
- le service compétent dans le pays d’immatriculation, pour les pays où les représentants des
constructeurs ne sont pas agréés ; ou
- le constructeur ou le représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation ; ou
- une combinaison du service compétent dans le pays d’immatriculation et du constructeur ou du
représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, lorsque les dispositifs n’ont
pas tous été mis en place par le constructeur du véhicule.
Dans le cas d’un représentant agréé, celui-ci doit aussi indiquer le nom du constructeur dont il est le
représentant agréé.
Cette attestation est émise une seule fois pour le véhicule et ne doit pas être renouvelée tant que les
données de base qui y sont portées, quel que soit le type d’émission concernée, ne changent pas.
Le respect des normes de sécurité exigibles pour les véhicules à moteur «EURO V sûrs» doit être contrôlé
tous les ans lors du contrôle technique obligatoire (cf. Annexe 6).
Par ailleurs, des normes de sécurité minimales doivent être respectées aussi bien par les véhicules à moteur
eux‑mêmes que par leurs remorques. C’est pourquoi, lors de la mise en circulation et des contrôles techniques
obligatoires, une attestation spécifique devra être remplie pour les remorques (cf. Annexes 5 et 6) :
Les attestations de conformité d’une remorque aux normes de sécurité (cf. Annexe 5) pour les véhicules
qui viennent d’être produits seront remplies selon les dispositions figurant dans l’annexe respective, par :
Les attestations de contrôle technique annuel pour les remorques et les véhicules à moteur (cf. Annexe 6)
seront remplies selon les dispositions figurant dans l’annexe respective, par :
1. Pour les pays où les représentants des constructeurs ne sont pas agréés.
The certificate concerning technical provisions on exhausts and noise emissions and safety requirements
for “EURO V safe” motor vehicles (cf. Annex 4), can be filled out either by:
- the competent validation Services in the country of registration, if this country does not authorise
Representatives of Manufacturers;
- the vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration; or
- a combination of the competent validation Services in the country of registration and the vehicle
Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country of registration,
when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer.
In the case of an “authorised Representative”, the name of the manufacturer for whom he is the authorised
Representative must be indicated.
This certificate is issued once for the vehicle and does not have to be renewed, unless the basic data
indicated on it, for any kind of emissions, has been changed.
The specifications on the certificate concerning safety requirements for “EURO V safe” motor vehicles
must be checked at least once a year, by means of a roadworthiness test (cf. Annex 6).
Furthermore, minimum safety requirements are required for both the motor vehicle itself and the trailer.
Specific certificates for trailers should therefore be filled out when they are registered and checked for
roadworthiness (cf. Annexes 5 and 6).
For a trailer, the certificate of compliance with the safety requirements (cf. Annex 5) for newly manufactured
vehicles must be filled out according to the provisions, set out in the respective Annex, by:
The certificate of roadworthiness test for a trailer and a motor vehicle (cf. Annex 6) must be filled out
according to the provisions, set out in the respective Annex, by:
- the Body or Establishment designated and directly supervised by the State of Registration for the
purpose of Directive 2014/45/EU, or the UN Agreement of 1997 or the Consolidated Resolution
R.E.1.
1. For the countries where the Representatives of Manufacturers are not authorised.
Pour faciliter le passage des frontières et sa rapidité, il est en outre vivement recommandé d’arborer à
l’avant des camions «EURO V sûrs» un macaron, soit magnétique, soit autocollant, correspondant au
modèle décrit en Annexe 8. Le macaron doit être de couleurs verte (fond) et blanche (tour) et porter le
chiffre «V» en blanc (V = EURO V).
To facilitate and speed up frontier crossing, it is strongly recommended that “EURO V safe” lorries
should display at the front of the vehicle a “magnetic” badge or sticker modeled on that reproduced in
Annex 8. The badge should be green (background) and white (border) and bear the inscription “V” in
white (V=EURO V).
Attention: dans le système du contingent multilatéral CEMT, les véhicules à moteur «EEV sûr» sont
traités comme étant de la catégorie de «EURO V sûr» et doivent se voir accorder une autorisation pour
camions «EURO V sûr». Ils sont soumis aux règles décrites dans le chapitre 10.
Les prescriptions applicables aux véhicules à moteur «EEV sûr» ont été établies comme suit :
Émissions acoustiques pour le véhicule
(Comme indiqué dans le Règlement de l’ONU n° 51.02 1 ou amendements ultérieurs ou la
Directive 70/157/CEE, telle que modifiée par la Directive 1999/101/CE ou amendements ultérieurs)
77 dB (A) pour les véhicules < 75 kW
78 dB (A) pour les véhicules ≥ 75kW et < 150 kW
80 dB (A) pour les véhicules ≥ 150 kW
Émissions polluantes pour les moteurs à allumage commandé ou par compression
(mesurées suite aux cycles d’essai ESC et ELR selon le Règlement de l’ONU n° 49.04, ligne C ou
amendements ultérieurs ou la Directive 88/77/CEE, telle qu’amendée par la Directive 2001/27/CE,
ligne C ou Directive 2005/55/CE telle que modifiée par la Directive 2005/78/CE, ligne C ou amendements
ultérieurs) 2
CO 1.5 g/kWh
HC 0.25 g/kWh
NOx 2.0 g/kWh
Particules 0.02 g/kWh
Fumées 0.15 m-1
(mesurées suite aux cycles d’essai ETC selon le Règlement de l’ONU n° 49.04, ligne C ou amendements
ultérieurs ou la Directive 88/77/CEE, telle qu’amendée par la Directive 2001/27/CE, ligne C ou
Directive 2005/55/CE telle que modifiée par la Directive 2005/78/CE, ligne C ou amendements
ultérieurs) 2
CO 3.0 g/kWh
NMHC 0.4 g/kWh
CH4 3 0.65 g/kWh
NOx 2.0 g/kWh
Particules 4 0.02 g/kWh
Prescriptions minimales en matière de normes techniques et de sécurité :
1. Les véhicules à moteur et leurs remorques doivent avoir des pneumatiques conformément au
Règlement de l’ONU n° 54.00 ou amendements ultérieurs, ou à la Directive 92/23/CEE, telle
qu’amendée par la Directive 2005/11/CE ou amendements ultérieurs et, dans le cas de pneus
rechapés, conformément au Règlement de l’ONU n° 109.00 ou amendements ultérieurs, dont
la profondeur minimale de sculpture doit être de 2 mm.
2. Les véhicules à moteur (à l’exception des tracteurs de semi‑remorques) et leurs remorques, tels
que mentionnés dans les règlements cités, doivent être équipés d’un dispositif anti‑encastrement
à l’arrière, conformément au Règlement de l’ONU n° 58.01 ou amendements ultérieurs ou à la
Directive 70/221/CEE telle qu’amendée par la Directive 2000/8/CE ou amendements ultérieurs.
1. Méthode de mesure A.
2. Lettre C ou I, ou K, dans le numéro de réception.
3. Uniquement pour les moteurs fonctionnant au gaz naturel ou au gaz de pétrole liquéfié.
4. Ne s’applique pas aux moteurs fonctionnant au gaz naturel.
Attention: within the ECMT Multilateral quota system the “EEV safe” motor vehicles are treated as
“EURO V safe” category and shall be granted a licence for “EURO V safe” lorries. They are subject to
rules described in Chapter 10.
The requirements for the “EEV safe” motor vehicle are the following:
Noise emissions for the vehicle
(as laid down in UN Regulation No. 51.02, 1 or as subsequently amended or in Directive 70/157/EEC,
as amended by Directive 1999/101/EC, or as subsequently amended)
77 dB(A) for vehicles < 75 kW
78 dB(A) for vehicles ≥ 75kW and < 150 kW
80 dB(A) for vehicles ≥ 150 kW
Exhaust emissions for compression and positive ignition engines
(measured under ESC and ELR test cycles as laid down in UN Regulation No. 49.04, row C or as
subsequently amended; or in Directive 88/77/EEC as amended by Directive 2001/27/EC, row C, or
in Directive 2005/55/EC as amended by Directive 2005/78/EC, row C or as subsequently amended) 2
CO 1.5 g/kWh
HC 0.25 g/kWh
NOx 2.0 g/kWh
Particles 0.02 g/kWh
Smoke 0.15 m-1
(measured under ETC test cycle as laid down in UN Regulation No. 49.04, row C or as subsequently
amended; or in Directive 88/77/EEC as amended by Directive 2001/27/EC, row C or in Directive
2005/55/EC as amended by Directive 2005/78/EC, row C or as subsequently amended)2
CO 3.0 g/kWh
NMHC 0.4 g/kWh
CH4 3 0.65 g/kWh
NOx 2.0 g/kWh
Particles 4 0.02 g/kWh
1. Measurement Method A.
2. Character C or I, or K in the approval number.
3. Only for natural gas and liquefied petroleum gas engines.
4. Does not apply to gas engines.
1. Les remorques doivent être équipées de feux et de dispositifs de signalisation lumineuse conformément
au Règlement de l’ONU n° 48.02 ou amendements ultérieurs.
2. Ou marquage à grande visibilité conforme au Règlement de l’ONU n° 48.03 et modifications ultérieures
3. La valeur de fumée pour contrôle technique ne doit pas dépasser 0.5m-1.
4. L’attestation est valable 12 mois et jusqu’á la fin du mois anniversaire correspondant (cf. Annexe 6).
5. Vehicles 1 must have lighting and light-signalling devices, in accordance with UN Regulation
No. 48.02 or as subsequently amended; or with Directive 76/756/EEC, as amended by
Directive 97/28/EC or as subsequently amended.
6. Vehicles must use a tachograph, in accordance with UN AETR Agreement or its amendments,
or to Council Regulation (EEC) No. 3821/85, as amended by Regulation (EC) No. 2135/98
or as subsequently amended, as well as by Commission Regulations (EC) No. 1360/2002 and
No. 432/2004 or as subsequently amended.
7. Motor vehicles must have speed limitation devices according to UN Regulation No. 89.00
or as subsequently amended; or according to Directive 92/24/EEC, as amended by Directive
2004/11/EC, or as subsequently amended.
8. Heavy and long vehicles must have retroreflecting rear marking plates according to UN
Regulation No. 70.01 or as subsequently amended. 2
9. Motor vehicles and their trailers must have braking system including anti‑lock brakes
(in accordance with UN Regulation No. 13.09 or as subsequently amended; or Directive
71/320/EEC, as amended by Directive 98/12/EC or as subsequently amended).
10. Motor vehicles and their trailers must have a steering equipment in accordance with UN
Regulation No. 79.01 or as subsequently amended; or Directive 70/311/EEC, as amended by
Directive 1999/7/EC, or as subsequently amended.
11. Motor vehicles with natural gas or liquefied petroleum gas engines must have fuel system in
accordance with UN Regulation No. 110.00 or No. 67.01, respectively, or as subsequently amended.
12. Motor vehicles and their trailers must fulfil the requirements concerning the roadworthiness test as
laid down in Directive 2014/45/EU or as subsequently amended; or laid down in the UN Agreement
of 13 November 1997 and amended concerning the Adoption of Uniform technical prescriptions
for wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of these controls, as completed
on 13 November 2001; or those laid down in the UN Consolidated Resolution R.E.1 (TRANS/
SC.1/294/Rev.5) as amended in 2001 (TRANS/WP.1/2001/25) or as subsequently amended. 3
In compliance with these texts, the roadworthiness test has to be passed every year, so that the
certificate must not be older than 12 months. 4
To facilitate and speed up frontier crossing, it is strongly recommended that “EEV safe” lorries should
display at the front of the vehicle a “magnetic” badge or sticker modeled on that reproduced in Annex 8.
The badge should be green (background) and white (border) and bear the inscription “EEV” in white.
1. The trailers must have lighting and light signaling devices, in accordance with UN Regulation No. 48.02 or
as subsequently amended.
2. Or, conspicuity marking according to UN Regulation No.48.03 or as subsequently amended.
3. Smoke value for roadworthiness test shall not exceed 0.5m-1.
4. The Certificate is valid 12 months, and until the end of the same month (cf. Annex 6).
Les prescriptions applicables aux véhicules à moteur «EURO VI sûr» ont été établies comme suit :
Réception des moteurs selon le Règlement de l’ONU n° 49.06 ou Règlement (CE) n° 595/2009 tels que
modifié par le Règlement (UE) n° 582/2011 de la Commission ou amendements ultérieurs 2.
1. Méthode de mesure A.
2. Lettre A, B, C, D ou E dans le numéro de réception.
3. Uniquement pour les moteurs à allumage par compression.
4. Uniquement pour les moteurs à allumage commandé (alimentés au GN, GPL, essence ou éthanol).
The requirements for the “EURO VI safe” motor vehicle are the following:
1. Measurement method A.
2. Character A, B, C, D or E in the approval number.
3. Only for compression ignition engines.
4. Only for positive ignition (fuelled with NG, LPG, petrol or ethanol) engines.
1. Les remorques doivent être équipées de feux et de dispositifs de signalisation lumineuse conformément
au Règlement de l’ONU n° 48.02 ou amendements ultérieurs.
2. Ou marquage à grande visibilité conforme au Règlement de l’ONU n° 48.03 et modifications ultérieures
3. La valeur de fumée pour contrôle technique ne doit pas dépasser 0,5m-1.
4. L’attestation est valable 12 mois et jusqu’á la fin du mois anniversaire correspondant (cf. Annexe 6).
1. The trailers must have lighting and light-signalling devices, in accordance with UN Regulation No. 48.02
or as subsequently amended.
2. Or, conspicuity marking according to UN Regulation No.48.03 or as subsequently amended.
3. Smoke value for roadworthiness test shall not exceed 0.5m-1.
4. The Certificate is valid 12 months, and until the end of the same month (cf. Annex 6).
Les attestations sont rédigées soit dans la langue nationale du pays d’immatriculation du véhicule, soit
en français, soit en anglais, soit en allemand. Elles doivent être accompagnées d’une traduction dans au
moins deux autres de ces langues (cf. Annexes 4, 5 et 6).
L’attestation concernant les émissions sonores et polluantes et les normes de sécurité pour les véhicules
à moteur «EURO VI sûr» (cf. Annexe 4) peut être remplie soit par :
- le service compétent dans le pays d’immatriculation, pour les pays où les représentants des
constructeurs ne sont pas agréés, ou
- le constructeur ou le représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, ou
- une combinaison du service compétent dans le pays d’immatriculation et du constructeur ou du
représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, lorsque les dispositifs n’ont
pas tous été mis en place par le constructeur du véhicule.
Dans le cas d’un représentant agréé, celui-ci doit aussi indiquer le nom du constructeur dont il est le
représentant agréé.
Cette attestation est émise une seule fois pour le véhicule et ne doit pas être renouvelée tant que les
données de base qui y sont portées, quel que soit le type d’émission concernée, ne changent pas.
Le respect des normes de sécurité exigibles pour les véhicules à moteur «EURO VI sûrs» doit être
contrôlé tous les ans lors du contrôle technique obligatoire (cf. Annexe 6).
Par ailleurs, des normes de sécurité minimales doivent être respectées aussi bien par les véhicules
à moteur eux‑mêmes que par leurs remorques. C’est pourquoi, lors de la mise en circulation et des
contrôles techniques obligatoires, une attestation spécifique devra être remplie pour les remorques
(cf. Annexes 5 et 6) :
Les attestations de conformité d’une remorque aux normes de sécurité (cf. Annexe 5) pour les véhicules
qui viennent d’être produits seront remplies selon les dispositions figurant dans l’annexe respective, par :
Les attestations de contrôle technique annuel pour les remorques et les véhicules à moteur (cf. Annexe 6)
seront remplies selon les dispositions figurant dans l’annexe respective, par
1. Pour les pays où les représentants des constructeurs ne sont pas agréés.
The certificates are available in the national language of the country of registration of the vehicle or in
English or in French or in German. They must be accompanied by translations into at least two other of
these languages (see Annexes 4, 5 and 6).
The certificate concerning technical provisions on exhausts and noise emissions and safety requirements
for “EURO VI safe” motor vehicles (cf. Annex 4), can be filled in either by:
- the competent validation Services in the country of registration, if this country does not authorise
Representatives of Manufacturers,
- the vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, or
- a combination of the competent validation Services in the country of registration and the vehicle
Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country of registration,
when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer.
In case of an “authorised Representative”, he has also to indicate the name of the manufacturer of whom
he is the authorised Representative.
This certificate is issued once for the vehicle and does not have to be renewed, unless the basic data
indicated on it, for any kind of emissions, have been changed.
The specifications on the certificate concerning safety requirements for “EURO VI safe” motor vehicles
must be checked at least every year, by means of a roadworthiness test (cf. Annex 6).
Furthermore, minimum safety requirements are required for both the motor vehicle itself and the trailer.
Therefore, specific certificates should be filled in for trailers when they are registered and checked for
roadworthiness test (cf. Annexes 5 and 6):
The certificate of compliance of a trailer with the safety requirements (cf. Annex 5) for newly manufactured
vehicles must be filled in according to the provisions set out in the respective Annex, by:
The certificate of roadworthiness test for a trailer and a motor vehicle (cf. Annex 6) must be filled in
according to the provisions set out in the respective Annex, by
- the Body or Establishment designated and directly supervised by the State of Registration for the
purpose of Directive 2014/45/EU, or the UN Agreement of 1997 or the Consolidated Resolution
R.E.1.
1. For the countries where the Representatives of Manufacturers are not authorised.
Pour faciliter le passage des frontières et sa rapidité, il est en outre vivement recommandé d’arborer à
l’avant des camions «EURO VI sûrs» un macaron, soit magnétique, soit autocollant, correspondant au
modèle décrit en Annexe 8. Le macaron doit être de couleurs verte (fond) et blanche (tour) et porter le
chiffre «VI» en blanc.
To facilitate and speed up frontier crossing, it is strongly recommended that “EURO VI safe” lorries
should display at the front of the vehicle a “magnetic” badge or sticker modeled on that reproduced in
Annex 8. The badge should be green (background) and white (border) and bear the inscription “VI” in
white.
Seul le texte des autorisations est reproduit car depuis le 1er janvier 1998, les pages 1 et 2 des
autorisations CEMT ont été sécurisées et ne sont donc pas reproductibles à l’identique.
La couleur des autorisations annuelles est verte, les autorisations de courte durée sont jaunes.
ANNEX 1
Only the text on the licences is reproduced because, since 1st January 1998, pages 1 and 2 of ECMT
licences have been secured and cannot therefore be reproduced as such.
The colour of annual licences is green, short term licences are yellow.
ANNEX 2
AUTORISATION N°
POUR LES DÉMÉNAGEMENTS INTERNATIONAUX
………………………………………………………………………………………………………………………….…
……………………………………………………………………………………………………………………………
à effectuer des déménagements internationaux sur les relations de trafic entre l’Albanie,
l’Allemagne, l’Arménie, l’Autriche, l’Azerbaïdjan, le Belarus, la Belgique, la Bosnie‑Herzégovine,
la Bulgarie, la Croatie, le Danemark, l’Espagne, l’Estonie, la Fédération de Russie, la Finlande, la
France, la Géorgie, la Grèce, la Hongrie, l’Irlande, l’Islande, l’Italie, la Lettonie, le Liechtenstein, la
Lituanie, le Luxembourg, la Macédoine du Nord, Malte, la Moldavie, le Monténégro, la Norvège,
les Pays‑Bas, la Pologne, le Portugal, la République Tchèque, la Roumanie, le Royaume‑Uni,
la Serbie, la Slovaquie, la Slovénie, la Suède, la Suisse, la Turquie et l’Ukraine, au moyen d’un
véhicule isolé ou d’un ensemble de véhicules couplés, et à déplacer à vide ces véhicules sur
tout le territoire des Etats Membres de la CEMT.
AUTHORISATION No.
FOR INTERNATIONAL REMOVALS
………………………………………………………….…………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………….…………………………
to carry out international removals on routes between Albania, Armenia, Austria, Azerbaijan,
Belarus, Belgium, Bosnia‑Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Denmark, Estonia,
Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Liechtenstein,
Lithuania, Luxembourg, Malta, Moldova, Montenegro, Netherlands, North Macedonia, Norway,
Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden,
Switzerland, Turkey, Ukraine and United Kingdom, by means of a single vehicle or a coupled
combination of vehicles and to run such vehicles unladen throughout ECMT Member countries.
Prescriptions générales
Elle ne permet d’effectuer que des déménagements internationaux. Elle n’est pas
valable pour des transports nationaux.
Le transporteur est tenu de respecter sur le territoire de chaque Etat membre les
dispositions législatives, réglementaires et administratives en vigueur dans cet Etat, notamment
en matière de transport et de circulation.
General conditions
This authorisation must be carried on the vehicle and be produced at the request of
any authorised inspecting officer.
The carrier is required to comply, in the territory of each Member country, with the
laws, regulations and administrative provisions of that country, and in particular with those
concerning transport and traffic.
5 09/2019
6 09/2019
7 09/2019
8 09/2019
9 09/2019
10 09/2019
11 09/2019
12 09/2019
13 09/2019
14 09/2019
Ces tampons sont apposés sur la 1ère page de l’autorisation, le plus souvent dans la marge de droite /
These stamps are affixed on the first page of the licence, usually in the right margin.
ANNEX 4
ANLAGE 4
Muster für den Nachweis der Übereinstimmung mit den technischen Voraussetzungen
hinsichtlich des Abgas- und Geräuschverhaltens und mit den Sicherheitsanforderungen
für ein „EURO V sicheres“, „EEV sicheres“ oder „EURO VI sicheres“ Kraftfahrzeug
atteste(nt) par la présente que le véhicule désigné ci-dessus est déclaré conforme aux dispositions des Règlements
de l’ONU et/ou des Actes réglementaires de l’UE énumérés cidessous et que les caractéristiques mentionnées sur
cette attestation sont exactes.
PUISSANCE DU MOTEUR
q q Mesures effectuées conformément au Règlement de l’ONU n° 85.00 et modifications ultérieures ou à
Directive 80/1269/CEE, telle que modifiée par la Directive 1999/99/CE et modifications ultérieures.
ECMT Certificate of Compliance with Technical and Safety Requirements for a Motor Vehicle
q “EURO V safe” q “EEV safe” q “EURO VI safe”
The 1
- Competent validation Services in the country of registration, 2
- Vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, or
- A combination of the competent validation Services in the country of registration and the
vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer, 3
hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of respective UN Regulations and/or EU
regulatory acts, as listed below, and confirms that the particulars entered overleaf are correct.
ENGINE POWER
q q Measurements according to: UN Regulation No. 85.00 or as subsequently amended, or Directive
80/1269/EEC, as amended by Directive 1999/99/EC or as subsequently amended.
Die/der 1
- jeweils zuständige Stelle im Zulassungsstaat, 2
- Fahrzeughersteller oder der im Zulassungsstaat Bevollmächtigte des Herstellers, oder
- eine Kombination aus der jeweils zuständigen Stelle im Zulassungsstaat und dem Fahrzeughersteller
oder dem im Zulassungsstaat Bevollmächtigten des Herstellers, wenn die gesamte Ausstattung nicht
vom Fahrzeughersteller eingebaut wird, 3
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug den Bestimmungen der UN-Regelungen und/oder EU-Rechtsakten
entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der auf diesem Nachweis eingetragenen Daten.
MOTORLEISTUNG
q q Messungen nach UN-Regelung Nr. 85.00 oder in einer später geänderten Fassung oder Richtlinie
80/1269/EWG in der Fassung der Richtlinie 1999/99/EG oder in einer später geänderten Fassung.
1. Unzutreffendes streichen.
2. Für jene Länder, in denen die Vertreter des Herstellers nicht bevollmächtigt sind.
3. In diesem Fall füllt der erste Unterzeichnende die linke Spalte und der zweite Unterzeichnende die rechte
Spalte aus.
4. Buchstabe B2 oder, E, oder G in der Genehmigungsnummer.
5. Buchstabe C oder, I, oder K in der Genehmigungsnummer.
6. Buchstabe A, B, C, D oder E in der Genehmigungsnummer.
7. Sattelzugfahrzeuge ausgenommen.
8. Oder Auffällige Markierung gemäß UN-Regelung Nr. 48.03 oder in einer später geänderten Fassung.
9. Die Nachweisblätter können sowohl manuell als auch in elektronischer Form erstellt ausgefüllt sowie mit
Stempelaufdruck und Unterschrift versehen werden.
ANNEX 5
ANLAGE 5
Le 2
-- service compétent dans le pays d’immatriculation 3,
-- constructeur ou représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, ou
-- une combinaison du service compétent dans le pays d’immatriculation et du constructeur,
ou du représentant agréé dans le pays d’immatriculation lorsque les dispositifs n’ont pas
tous été mis en place par le constructeur du véhicule 4,
atteste(nt) par la présente que le véhicule désigné ci-dessus est déclaré conforme aux dispositions
des Règlements de l’ONU et/ou des Directives CE énumérés ci dessous et que les caractéristiques
mentionnées sur cette attestation sont exactes.
1. Semi-remorques incluses.
2. Rayer les mentions inutiles.
3. Pour les pays où les représentants des constructeurs ne sont pas agréés.
4. Dans ce cas, le premier à signer remplit la colonne de gauche et le second, la colonne de droite.
5. Ou marquage à grande visibilité conformément au Règlement de l’ONU n° 48.03 et modifications ultérieures.
6. Il est possible de remplir, tamponner ou signer l’attestation à la main ou par voie électronique.
The 2
-- Competent Validation Services in the country of registration, 3
-- Vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country of
registration, or
-- A combination of the competent validation Services in the country of registration and the
vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country of
registration, when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer, 4
hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of respective UN Regulations
and/or EC Directives, as listed below, and confirms that the particulars entered overleaf are correct.
1. Semi-trailers included.
2. Delete inappropriate mentions.
3. For the countries where the Representatives of the manufacturers are not authorised.
4. In this case, the first signatory fills in the column on the left, the second signatory fills in the column on the right.
5. Or, conspicuity marking according to UN Regulation No. 48.03 or as subsequently amended.
6. Certificate may be filled in, stamped and signed manually or electronically.
Die/der 2
-- jeweils zuständige Stelle im Zulassungsstaat, 3
-- Fahrzeughersteller oder der im Zulassungsstaat Bevollmächtigte des Herstellers, oder
-- eine Kombination aus der jeweils zuständigen Stelle im Zulassungsstaat und dem
Fahrzeughersteller oder dem im Zulassungsstaat Bevollmächtigten des Herstellers,
wenn die gesamte Ausstattung nicht vom Fahrzeughersteller eingebaut wird, 4
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug den Bestimmungen der UN‑Regelungen und/oder
EG‑Richtlinien entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der auf diesem Nachweis eingetragenen Daten.
1. Einschließlich Sattelanhänger.
2. Unzutreffendes streichen.
3. Für jene Länder, in denen die Vertreter des Herstellers nicht bevollmächtigt sind.
4. In diesem Fall füllt der erste Unterzeichnende die linke Spalte und der zweite Unterzeichnende die rechte
Spalte aus.
5. Oder Auffällige Markierung gemäß UN-Regelung Nr. 48.03 oder in einer später geänderten Fassung.
6. Die Nachweisblätter können sowohl manuell als auch in elektronischer Form erstellt ausgefüllt sowie mit
Stempelaufdruck und Unterschrift versehen werden.
Modèle d’attestation de contrôle technique pour les véhicules à moteur et les remorques
ANNEX 6
Model of Certificate for Roadworthiness Test for Motor Vehicles and Trailers
ANLAGE 6
Numéro d’immatriculation :
Numéro de l’attestation de conformité :
Marque et type du véhicule 2 :
Numéro d’identification du véhicule (VIN) :
Code et numéro de série du moteur 3 :
Le soussigné,
atteste, par la présente, que le véhicule désigné ci‑dessus est conforme aux dispositions des textes
susmentionnés, à tout le moins en ce qui concerne les points de contrôle obligatoires suivants :
1. Semi-remorques incluses.
2. Type de remorque s’il s’agit d’une remorque.
3. Ne pas remplir s’il s’agit d’une remorque.
4. Y compris conformément aux Règlements de l’ONU nos 24.03 et 49.03 et modifications ultérieures.
5. Il est possible de remplir, tamponner ou signer l’attestation à la main ou par voie électronique.
6. L’attestation est valable douze mois à compter de la date du contrôle technique et au plus tard avant la fin
du mois anniversaire.
Registration Number:
Certificate of Compliance Number:
Vehicle Type and Make: 2
Vehicle Identification Number (VIN):
Engine Type / Number: 3
The
Body or Establishment designated and directly supervised by the State of Registration for the purpose
of UN Agreement of 1997, or of the UN Consolidated Resolution R.E.1 (TRANS/SC.1/294/Rev.5) as
amended in 2001 (TRANS/WP.1/2001/25) or as subsequently amended, or of Directive 2014/45/EU or
as subsequently amended,
hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of the texts above, including
at least the following items to be compulsory checked:
q Braking systems (including anti-lock braking systems, compatible with the trailer and vice‑versa)
q Steering wheel3 and steering devices
q Visibility
q Lamps, reflectors and electrical equipment
q Axles, wheels, tyres and suspension (including minimum tread depth of tyres)
q Chassis and chassis attachments (including rear and lateral protective devices)
q Other equipment, including:
q Warning triangle3
q Tachograph (presence of and integrity of seals)3
q Speed limitation device3
q Exhaust emissions3, 4
1. Semi-trailers included.
2. Trailer type, if trailer.
3. Not applicable to trailer.
4. Including, according to UN regulation No. 24.03 and UN regulation No. 49.03 or as subsequently amended.
5. Certificate may be filled in, stamped and signed manually or electronically.
6. The Certificate is valid 12 months after the date of the test, and at the latest before the end of this same month.
Zulassungsnummer:
Nummer des Nachweises der Übereinstimmung:
Fahrzeugtyp und Marke: 2
Fahrzeugidentifizierungsnummer (FIN):
Motortyp / Nummer: 3
Die
Behörde oder Einrichtung, die vom Zulassungsstaat im Sinne der UN-ECE Abkommen von 1997 oder der
UN‑ECE Resolution R.E.1 (TRANS/SC.1/294/Rev.5) in den Fassung von 2001 (TRANS/WP.1/2001/25)
oder in einer später geänderten Fassung, oder der Richtlinie 2014/45/EG oder in einer später geänderten
Fassung,
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug den Bestimmungen dieser Texte entspricht einschließlich
zumindest der folgenden Punkte:
1. Einschließlich Sattelanhänger.
2. Anhängertype, wenn Anhänger.
3. Für Anhänger nicht anwendbar.
4. Einschließlich gemäß UN-Regelung Nr. 24.03 und UN-Regelung Nr. 49.03 oder in einer später geänderten
Fassung.
5. Die Nachweisblätter können sowohl manuell als auch in elektronischer Form erstellt ausgefüllt sowie mit
Stempelaufdruck und Unterschrift versehen werden.
6. Das Zertifikat ist 12 Monate nach dem Datum des Tests und spätestens vor dem Ende dieses gleichen
Monats gültig.
ANNEX 7
CARNET DE ROUTE
pour le
Transporteur…………………………………………
(Nom)
………………………………………………………..
………………………………………………………..
(Adresse complète du transporteur)
LOGBOOK
for
Carrier…………………………………………
(Name)
………………………………………………………..
………………………………………………………..
(Full address of the carrier)
AVIS IMPORTANT
2. Les carnets de route doivent porter les mêmes numéros que les autorisations auxquelles ils
correspondent, avec une sous‑numérotation si nécessaire, car un nouveau carnet de route ne peut être
remis que lorsque le précédent est rempli. Au cas où cette concordance n’est pas tenue, l’autorisation
même doit être considérée comme nulle de droit et donc non valable.
3. Le compte rendu d’exécution de transport doit être établi par ordre chronologique des divers voyages
en charge entre chaque endroit où un chargement et/ou un déchargement a eu lieu ainsi que pour
chaque voyage à vide, incluant le passage d’une frontière. Les points de transit peuvent aussi être
mentionnés mais ce n’est pas obligatoire.
4. Le carnet de route doit être rempli avant le départ pour tout voyage en charge entre chaque point de
chargement et de déchargement et pour chaque voyage à vide.
5. Au cas où, lors d’un voyage, les marchandises sont prises ou déchargées à différents endroits, les
différentes étapes devraient être indiquées aux colonnes 1, 2, 3, 5 et 6, en marquant un « + », par ex.
colonne 2 a) lieu de chargement : Ventspils + Riga + Bauska; colonne 5 Poids total : 12 + 5 + 5.
6. Toute correction doit être faite de telle sorte que la première manière d’écrire les mots ou les chiffres
demeure lisible.
7. Au cas où un voyage commence avec une autorisation annuelle ou à court terme et se poursuit avec
une autre, émise pour la période suivante, les deux autorisations doivent être à bord du véhicule pour
la durée du voyage et le carnet de route de l’autorisation sous laquelle le voyage s’est achevé devra
contenir des informations sur l’ensemble du voyage et, dans la colonne «Observations», le numéro
de l’autorisation sous laquelle le voyage a commencé devra être inscrit.
8. Les feuilles de compte rendu sont gardées dans le carnet de route jusqu’à ce que la période de
validité indiquée sur l’autorisation expire. Les copies de ces feuilles sont détachées et remises à
l’autorité ou l’organisme compétent dans les deux semaines qui suivent le mois de calendrier pour
une autorisation annuelle ou la fin de validité pour une autorisation de courte durée.
IMPORTANT NOTICE
1. This logbook and the corresponding ECMT licence must be kept on board the vehicle. There must
only be one logbook per licence.
2. Logbooks should have the same number as the licences to which they refer, with a sub‑numbering
if necessary, since a new logbook may only be handed out if and when the first one is completed. In
case this concordance is not met, the licence itself may be considered non valid.
3. The record of transport operations performed shall be drawn up to show in chronological order
each journey under load between the point of loading and the point of unloading and also for each
unladen trip, with a border crossing. Transit points may also be written down, however this is not
compulsory.
4. The logbook must be filled in before starting off for any journey carried out under load between each
loading and unloading point and for every unladen run.
5. In cases when during one journey the goods are collected or downloaded at different places the
respective stages in columns 1, 2, 3, 5 and 6 should be indicated, marking with “+”, e.g., column 2 a)
place of loading: Ventspils + Riga + Bauska; column 5 Gross weight: 12 + 5 + 5.
6. Any corrections must be made in such a way that the original wording or figures remain legible.
7. In cases when a journey starts under one annual or short-term licence and is continued under the
other, issued for the next consecutive period, both the licences should be kept on board for the
whole journey and the logbook of the licence under which the journey is finished shall contain the
information about the whole journey and in the column “Special remarks” the number of the licence
under which the journey was started shall be entered.
8. The completed record sheets should be kept in the logbook until the period of validity, indicated in
the licence, expires. The copies of the record sheets are detached and sent to the competent authority
or body within two weeks after the end of each calendar month in case of an annual licence or after
the end of the period of validity in case of a short-term licence.
a) Date de départ a) Lieu de chargement a) Pays de chargement N°d’immatriculation/ Poids brut Nombre de km
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
115
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
3rd Page
ECMT Licence No. .........
a) Date of departure a) Place of loading a) Country of loading Registration Gross weight Number of km at
b) Date of arrival b) Place of unloading b) Country of unloading Number/ (tonnes) departure/ Special remarks
Country of (to one decimal Number of km at
registration place) arrival
1 2 3 4 5 6 7
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
116
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
a) a) a) a)
b) b) b) b)
Les autocollants devront respecter les dimensions suivantes : diamètre vert – 200 mm, diamètre blanc
– 220 mm, lettre – 114 mm, ou ultérieurement, diamètre vert – 130 mm, diamètre blanc – 150 mm,
lettre – 75 mm. Ils devront être de couleur verte pour le fond, et de couleur blanche pour le tour et la
lettre.
Le chiffre «IV» devra être utilisé pour les camions «EURO IV sûrs», le chiffre «V» pour les camions
«EURO V sûrs», les lettres EEV pour les camions «EEV sûrs» et le chiffre «VI» pour les camions
«EURO VI sûrs».
ANNEX 8
The stickers should respect the following sizes: green diameter – 200 mm, white diameter – 220 mm,
letter – 114 mm, or alternatively, green diameter – 130 mm, white diameter – 150 mm, letter – 75 mm.
They should be green for the background, and white for the circumference and the letter.
The figure “IV” should be used for “EURO IV safe” lorries, the figure “V” for “EURO V safe”
lorries, the letters EEV for “EEV safe” lorries and the figure “VI” for “EURO VI safe” lorries.
EEV
VI
1. Attention : Les camions «EEV sûr» ne sont pas considérés dans le Contingent Multilatéral CEMT
comme une catégorie distincte. Les camions «EEV sûr» opérant avec l’autorisation multilatéral CEMT
doivent être accompagnés de l’autorisation CEMT pour la catégorie «EURO V sûr» /
Attention: “EEV safe” lorries are not considered within the ECMT Multilateral Quota as a separate
category. “EEV safe” lorry operating under the ECMT Multilateral licence shall be accompanied by the
ECMT licence for “EURO V safe” category.
ANNEX 9
ANLAGE 9
Muster für den Nachweis der Übereinstimmung mit den technischen Voraussetzungen
hinsichtlich des Abgas- und Geräuschverhaltens und mit den Sicherheitsanforderungen
für ein „EURO V/5 sicheres“, „EEV sicheres“ oder „EURO VI/6 sicheres“
Kraftfahrzeug (Lkw) mit einer technisch zulässigen Gesamtmasse von mehr als 3,5
und nicht mehr als 6 Tonnen (einschließlich bestimmter Fälle bei Lkw über 6 Tonnen)
atteste(nt) par la présente que le véhicule désigné ci-dessus est déclaré conforme aux dispositions des Règlements
de l’ONU et/ou des Actes réglementaires de l’UE énumérés ci‑dessous et que les caractéristiques mentionnées sur
cette attestation sont exactes.
PUISSANCE DU MOTEUR
q q Mesures effectuées conformément au Règlement de l’ONU n° 85.00 et modifications ultérieures ou à
la Directive 80/1269/CEE, telle que modifiée par la Directive 1999/99/CE et modifications ultérieures.
1. Sont inclus les camions de plus de 6 tonnes homologués par application des règlementations sur les
émissions des véhicules légers ou équipés de moteurs à essence.
2. Rayer les mentions inutiles.
3. Pour les pays où les représentants des constructeurs ne sont pas agréés.
4. Dans ce cas, le premier à signer remplit la colonne de gauche et le second, la colonne de droite.
5. Lettre B2 ou D, E, F ou G, dans le numéro de réception.
6. Lettres A à M dans le numéro de réception.
7. Lettre C ou H, I, J ou K dans le numéro de réception.
8. Lettre A, B, C, D ou E dans le numéro de réception.
9. Lettres N à ZZ ; AA ou conformément aux modifications ultérieures, dans le numéro de réception.
ECMT Certificate of Compliance with Technical and Safety Requirements for a Motor Vehicle
(Lorry) with TPLW above 3.5 and not exceeding 6 Tonnes 1
q “EURO V/5 safe” q “EEV safe” q “EURO VI/6 safe”
The 2
- Competent validation Services in the country of registration, 3
- Vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, or
- A combination of the competent validation Services in the country of registration and the
vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer, 4
hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of respective UN Regulations and/or EU
regulatory acts, as listed below, and confirms that the particulars entered overleaf are correct.
ENGINE POWER
q q Measurements according to: UN Regulation No. 85.00 or as subsequently amended, or Directive
80/1269/EEC, as amended by Directive 1999/99/EC or as subsequently amended.
1. Lorries above 6 tonnes type approved according to light duty vehicle emissions regulations or equipped
with petrol engines are included.
2. Delete inappropriate mentions.
3. For the countries where the Representatives of the manufacturers are not authorised.
4. In this case, the first Signatory fills in the column on the left, the second Signatory fills in the column on
the right.
5. Character B2 or D, E, F or G, in the approval number.
6. Characters A to M in the approval number.
7. Character C or H, I, J or K in the approval number.
8. Character A, B, C, D or E in the approval number.
9. Characters N to ZZ; AA or as subsequently amended, in the approval number.
Die/der 2
- jeweils zuständige Stelle im Zulassungsstaat, 3
- Fahrzeughersteller oder der im Zulassungsstaat Bevollmächtigte des Herstellers, oder
- eine Kombination aus der jeweils zuständigen Stelle im Zulassungsstaat und dem Fahrzeughersteller
oder dem im Zulassungsstaat Bevollmächtigten des Herstellers, wenn die gesamte Ausstattung nicht
vom Fahrzeughersteller eingebaut wird, 4
[Name(n) und Stempel des Unternehmens und/oder der Behörde]
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug den unten angeführten Bestimmungen der UN-Regelungen und/oder
EU-Rechtsakten entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der auf diesem Nachweis eingetragenen Daten.
MOTORLEISTUNG
q q Messungen nach UN-Regelung Nr. 85.00 oder in einer später geänderten Fassung oder Richtlinie 80/1269/EWG
in der Fassung 1999/99/EG oder in einer später geänderten Fassung.
Modèle d’attestation de sécurité pour remorque dont le PTAC ne dépasse pas 3.5 tonnes
ANNEX 10
Model of Safety Certificate for a Trailer of TPLW not exceeding 3.5 Tonnes
ANLAGE 10
Muster für einen Sicherheitsnachweis für Anhänger mit einer technisch zulässigen
Gesamtmasse von nicht mehr als 3,5 Tonnen
Attestation CEMT de conformité d’une remorque dont le PTAC ne dépasse pas 3.5 tonnes 1
aux normes techniques de sécurité
Le 2
- service compétent dans le pays d’immatriculation 3,
- constructeur ou représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, ou
- uue combinaison du service compétent dans le pays d’immatriculation et du
constructeur, ou du représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, lorsque les
dispositifs n’ont pas tous été mis en place par le constructeur du véhicule 4,
atteste(nt) par la présente que le véhicule désigné ci-dessus est déclaré conforme aux dispositions des Règlements
de l’ONU et/ou des Directives CE énumérés ci‑dessous, et que les caractéristiques mentionnées sur cette attestation
sont exactes.
q q Les pièces mécaniques d’attelage conformes au Règlement de l’ONU n° 55.01 ou à la Directive 94/20/CE,
y compris le dispositif d’attelage secondaire (si applicable).
1. Semi-remorques incluses.
2. Rayer les mentions inutiles.
3. Pour les pays où les représentants des constructeurs ne sont pas agréés.
4. Dans ce cas, le premier à signer remplit la colonne de gauche et le second, la colonne de droite.
5. Pour O1 n’est pas obligatoire.
6. Il est possible de remplir, tamponner et signer l’attestation à la main ou par voie électronique.
ECMT Certificate of Compliance of a Trailer of TPLW not exceeding 3.5 Tonnes 1 with the
Technical Safety Requirements
The 2
- Competent validation Services in the country of registration, 3
- Vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, or
- A combination of the competent validation Services in the country of registration and the
vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer, 4
hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of respective UN Regulations and/or EC
Directives, as listed below, and confirms that the particulars entered overleaf are correct.
1. Semi-trailers included.
2. Delete inappropriate mentions.
3. For the countries where the Representatives of the manufacturers are not authorised.
4. In this case, the first signatory fills in the column on the left, the second signatory fills in the column on
the right.
5. For O1 is not mandatory.
6. Certificate may be filled in, stamped and signed manually or electronically.
Nachweis der Übereinstimmung eines Anhängers mit einer technisch zulässigen Gesamtmasse
von nicht mehr als 3,5 Tonnen 1 mit den technischen Sicherheitsanforderungen
Die/der 2
- jeweils zuständige Stelle im Zulassungsstaat, 3
- Fahrzeughersteller oder der im Zulassungsstaat Bevollmächtigte des Herstellers, oder
- eine Kombination aus der jeweils zuständigen Stelle im Zulassungsstaat und dem Fahrzeughersteller
oder dem im Zulassungsstaat Bevollmächtigten des Herstellers, wenn die gesamte Ausstattung nicht
vom Fahrzeughersteller eingebaut wird, 4
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug den Bestimmungen der UN-Regelungen und/oder EG‑Richtlinien
entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der auf diesem Nachweis eingetragenen Daten.
q q Bremsanlagen 5 gemäß UN-Regelung Nr. 13.09 oder in einer später geänderten Fassung oder Richtlinie
71/320/EWG in der Fassung 98/12/EG oder in einer später geänderten Fassung.
1. Einschließlich Sattelanhänger.
2. Unzutreffendes streichen.
3. Für jene Länder, in denen die Vertreter des Herstellers nicht bevollmächtigt sind.
4. In diesem Fall füllt der erste Unterzeichnende die linke Spalte und der zweite Unterzeichnende die rechte
Spalte aus.
5. Für O1 nicht erforderlich.
6. Die Nachweisblätter können sowohl manuell als auch in elektronischer Form erstellt, ausgefüllt sowie mit
Stempelaufdruck und Unterschrift versehen werden.
Les modèle d’attestations de conformité a), b) et c) sont reproduits pour référence / The models of
Certificate of compliance a), b) and c) are reproduced for reference.
Les attestations a) et b) (cf. Annexe 4 du Manuel de 2014; ITF/TMB/TR/MQ(2014)1/FINAL), émises
avant le 31 décembre 2021 restent valables / The certificates a) and b) (cf. Annex 4 of the Guide 2014;
ITF/TMB/TR/MQ(2014)1/FINAL) issued before 31 December 2021 remain valid.
Les attestations c) (cf. Annexe 4 du Manuel de 2009), émises avant le 31 décembre 2013 restent
valables pour véhicules à moteur «EURO IV sûr», «EURO V sûr» seulement / The certificates c)
(cf. Annex 4 of the Guide 2009) issued before 31 December 2013 remain valid for “EURO IV safe”
or “EURO V safe” vehicles only.
À partir du 1er janvier 2022, l’attestation telle que reproduite dans les Annexes 4 and 9 de ce
Manuel doit être utilisée / As from 1 January 2022, the certificate as reproduced in Annexes 4 and 9
of this Guide must be used.
Les modèles d’attestations de conformité d) sont reproduits dans cette Addendum pour information
seulement. Ils ne sont pas applicables au système du contingent multilatéral CEMT à partir du
1er janvier 2009.
The models of Certificate of compliance d) reproduced in Addendum are for information only. They
are not applied in the Multilateral quota system as from 1 January 2009.
atteste par la présente que le véhicule décrit ci-dessus est déclaré conforme aux spécifications des Règlements
CEE‑ONU et/ou des Actes réglementaires de l’UE listées ci‑dessous, et que les caractéristiques mentionnées sur
cette attestation sont exactes.
PUISSANCE DU MOTEUR
q q Mesures selon : Règlement EE‑ONU R85.00 ou amendements ultérieurs ou Directive 80/1269/CEE
telle que modifiée par la Directive 1999/99/CE ou amendements ultérieurs.
ECMT Certificate of Compliance with Technical and Safety Requirements for a Motor Vehicle
q “EURO IV safe” q “EEV safe” q “EURO V safe” q “EURO VI safe”
The 1
- Competent validation Services in the country of registration, 2
- Vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, or
- A combination of the competent validation Services in the country of registration and the
vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer, 3
hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of respective UNECE Regulations and/
or EU regulatory acts, as listed below, and confirms that the particulars entered overleaf are correct.
ENGINE POWER
q q Measurements according to: UNECE Regulation R85.00 or as subsequently amended, or
Directive 80/1269/EEC, as amended by Directive 1999/99/EC or as subsequently amended.
Die/der 1
- jeweils zuständige Stelle im Zulassungsstaat, 2
- Fahrzeughersteller oder der im Zulassungsstaat Bevollmächtigte des Herstellers, oder
- eine Kombination aus der jeweils zuständigen Stelle im Zulassungsstaat und dem Fahrzeughersteller
oder dem im Zulassungsstaat Bevollmächtigten des Herstellers, wenn die gesamte Ausstattung nicht
vom Fahrzeughersteller eingebaut wird, 3
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug den Bestimmungen der UN‑ECE Regelungen und/oder EU-
Rechtsakten entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der auf diesem Nachweis eingetragenen Daten.
MOTORLEISTUNG
q q Messungen nach UN‑ECE Regelung R85.00 oder in einer später geänderten Fassung oder
Richtlinie 80/1269/EWG in der Fassung der Richtlinie 1999/99/EG oder in einer später geänderten Fassung.
1. Unzutreffendes streichen.
2. Für jene Länder, in denen die Vertreter des Herstellers nicht bevollmächtigt sind.
3. In diesem Fall füllt der erste Unterzeichnende die linke Spalte und der zweite Unterzeichnende die rechte
Spalte aus.
4. Buchstabe B1 oder B oder C in der Genehmigungsnummer.
5. Buchstabe B2 oder D, E, F oder G in der Genehmigungsnummer.
6. Buchstabe C oder H, I, J oder K in der Genehmigungsnummer.
7. Buchstabe A, B oder C in der Genehmigungsnummer.
8. Sattelzugfahrzeuge ausgenommen.
9. Die Nachweisblätter können sowohl manuell als auch in elektronischer Form erstellt ausgefüllt sowie mit
Stempelaufdruck und Unterschrift versehen werden.
1. Lorries above 6 tonnes type approved according to light duty vehicle emissions regulations or equipped
with petrol engines are included.
2. Delete inappropriate mentions.
3. For the countries where the Representatives of the manufacturers are not authorised.
4. In this case, the first Signatory fills in the column on the left, the second Signatory fills in the column on
the right.
5. Character B1 or B or C, in the approval number.
6. Character II in the approval number.
7. Character B in the approval number.
8. Character B2 or D, E, F or G, in the approval number.
9. Characters A to M in the approval number.
10. Character C or H, I, J or K in the approval number.
11. Character A, B or C in the approval number.
12. Characters N to ZC in the approval number.
1. Es sind auch Lkw mit einem zulässigen Gewicht größer 6 Tonnen beinhalte, die auf Basis von
Emissionsvorschriften für leichte Nutzfahrzeuge genehmigt sind oder die mit einem Benzinmotor ausgerüstet sind.
2. Unzutreffendes streichen.
3. Für jene Länder, in denen die Vertreter des Herstellers nicht bevollmächtigt sind.
4. In diesem Fall füllt der erste Unterzeichnende die linke Spalte und der zweite Unterzeichnende die rechte Spalte aus.
5. Buchstabe B1 oder B oder C in der Genehmigungsnummer.
6. Buchstabe II in der Genehmigungsnummer.
7. Buchstabe B in der Genehmigungsnummer.
8. Buchstabe B2 oder D, E, F oder G in der Genehmigungsnummer.
9. Buchstaben A bis M in der Genehmigungsnummer.
10. Buchstabe C oder H, I, J oder K in der Genehmigungsnummer.
11. Buchstabe A, B oder C in der Genehmigungsnummer.
12. Buchstaben N bis ZC in der Genehmigungsnummer.
c) Muster für den Nachweis der Übereinstimmung mit den technischen Voraussetzungen
hinsichtlich des Abgas- und Lärmverhaltens und mit den Sicherheitsanforderungen für ein
„EURO III sicheres“, „EURO IV sicheres“ oder „EURO V sicheres“ Kraftfahrzeug
atteste par la présente que le véhicule décrit ci-dessus est déclaré conforme aux spécifications des Règlements CEE‑ONU
et/ou des Directives CE listées ci‑dessous, et que les caractéristiques mentionnées sur cette attestation sont exactes.
PUISSANCE DU MOTEUR
q q Mesures selon : CEE‑ONU R85.00 ou amendements ultérieurs ou Directive 80/1269/CEE telle que
modifiée par la Directive 1999/99/CE ou amendements ultérieurs.
EXIGENCES DE BRUIT ET D’EMISSIONS POLLUANTES
q q Bruit mesuré selon : CEE‑ONU R51.02 ou amendements ultérieurs ou Directive 70/157/CEE telle que
modifiée par la Directive 1999/101/CE ou amendements ultérieurs.
q q EURO III : Emissions polluantes mesurées selon : CEE‑ONU R49.03, ligne A ou Directive 88/77/CEE
telle que modifiée par la Directive 2001/27/CE, ligne A, ou Directive 2005/55/CE, ligne A 4.
q q EURO IV : Emissions polluantes mesurées suite aux cycles d’essai ESC et ELR selon : CEE‑ONU R49.03,
ligne B1 ou amendements ultérieurs ou Directive 88/77/CEE telle que modifiée par la Directive 2001/27/CE,
ligne B1, ou Directive 2005/55/CE, telle que modifiée par la Directive 2005/78/CE, ligne B1 ou amendements
ultérieurs 5.
q q EURO IV : Émissions polluantes mesurées suite aux cycles d’essai ETC selon : CEE‑ONU R49.03, ligne B1
ou amendements ultérieurs ou Directive 88/77/CEE telle que modifiée par la Directive 2001/27/CE, ligne B1
ou Directive 2005/55/CE, telle que modifiée par la Directive 2005/78/CE, ligne B1 ou amendements
ultérieurs 5.
q q EURO V : Emissions polluantes mesurées suite aux cycles d’essai ESC et ELR selon : CEE‑ONU R49.04,
ligne B2 ou amendements ultérieurs ou Directive 88/77/CEE telle que modifiée par la Directive 2001/27/CE,
ligne B2, ou Directive 2005/55/CE telle que modifiée par la Directive 2005/78/CE, ligne B2 ou
amendements ultérieurs 6.
q q EURO V : Emissions polluantes mesurées suite aux cycles d’essai ETC selon : CEE‑ONU R49.04, ligne B2
ou amendements ultérieurs ou Directive 88/77/CEE telle que modifiée par la Directive 2001/27/CE, ligne B2
ou Directive 2005/55/CE telle que modifiée par la Directive 2005/78/CE, ligne B2 ou amendements
ultérieurs6.
The, 1
- Competent validation Services in the country of registration; 2
- Vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, or
- A combination of the competent validation Services in the country of registration and the
vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country
of registration, when all the equipment is not fitted by the vehicle Manufacturer. 3
Hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of respective UNECE Regulations and/
or EC Directives, as listed below, and confirms that the particulars entered overleaf are correct.
ENGINE POWER
q q Measurements according to: UNECE R85.00, or as subsequently amended; or Directive 80/1269/EEC,
as amended by Directive 1999/99/EC, or as subsequently amended.
REQUIREMENTS FOR NOISE AND EXHAUST EMISSIONS
q q Noise measured according to: UNECE R51.02, or as subsequently amended; or Directive 70/157/EEC,
as amended by Directive 1999/101/EC, or as subsequently amended.
q q EURO III: Exhaust emissions measured according to: UNECE R49.03, row A; or Directive 88/77/EEC
as amended by Directive 2001/27/EC, row A, or Directive 2005/55/EC, row A. 4
q q EURO IV: Exhaust emissions measured under ESC and ELR test cycles according to: UNECE R49.03,
row B1 or as subsequently amended; or Directive 88/77/EEC as amended by Directive 2001/27/EC, row B1
or Directive 2005/55/EC, as amended by Directive 2005/78/EC, row B1 or as subsequently amended. 5
q q EURO IV: Exhaust emissions measured under ETC test cycle according to: UNECE R49.03, row B1
or as subsequently amended; or Directive 88/77/EEC as amended by Directive 2001/27/EC, row B1 or
Directive 2005/55/EC, as amended by Directive 2005/78/EC, row B1 or as subsequently amended.5
q q EURO V: Exhaust emissions measured under ESC and ELR test cycles according to: UNECE R49.04,
row B2 or as subsequently amended; or Directive 88/77/EEC as amended by Directive 2001/27/EC, row B2
or Directive 2005/55/EC as amended by Directive 2005/78/EC, row B2 or as subsequently amended. 6
q q EURO V: Exhaust emissions measured under ETC test cycle according to: UNECE R49.04, row B2
or as subsequently amended; or Directive 88/77/EEC as amended by Directive 2001/27/EC, row B2 or
Directive 2005/55/EC as amended by Directive 2005/78/EC, row B2 or as subsequently amended.6
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug den Bestimmungen der UN‑ECE Regelungen und/oder EG‑Richtlinien
entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der auf diesem Nachweis eingetragenen Daten.
MOTORLEISTUNG
q q Messungen nach UN‑ECE R85.00 oder in einer später geänderten Fassung oder Richtlinie 80/1269/EWG
in der Fassung der Richtlinie 1999/99/EG oder in einer später geänderten Fassung.
7. Sattelzugfahrzeuge ausgenommen.
Attestation de conformité d’un véhicule à moteur aux normes techniques pour un camion «plus vert et sûr»
[Nom de la société]
Atteste par la présente qu’à la date indiquée plus bas, le véhicule décrit ci-dessus est identique au véhicule qui a
été le ……………….déclaré conforme aux spécifications de la Résolution CEMT/CM(2005)9/FINAL, et que les
caractéristiques mentionnées sur cette attestation sont exactes.
Mesures selon1 : CEE‑ONU R.85 / Directive 80/1269/CEE, telle que modifiée par la Directive 1999/99/CE
Puissance max. déclarée du moteur [kW] A un régime moteur [tr/min] :
Mesures selon 1 : CEE‑ONU R.49/02, formulaire B, ou Directive 88/77/CEE, telle que modifiée par la Directive 91/542/CEE
Valeurs mesurées lors de
Valeurs maximum [g/kWh] Polluants
l’homologation du moteur[g/kWh]
4.0 CO
1.1 HC
7.0 NOx
0.15 Particules
Certificate of compliance of a motor vehicle with technical requirements for a “greener and safe” lorry
The vehicle Manufacturer, or the authorised Representative of the Manufacturer in the country of registration 1,
hereby confirms that the said vehicle is identical to the vehicle, which was on…………………………., in
compliance with the provisions of Resolution CEMT/CM(2005)9/FINAL, and confirms that the particulars entered
overleaf are correct.
Measures according to 1: UNECE R.49/02, form B, or Directive 88/77/EEC, as amended by Directive 91/542/EEC
Measured values according to
Maximum values [g/kWh] Pollutant
engine type approval test [g/kWh]
4.0 CO
1.1 HC
7.0 Nox
0.15 Particles
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug mit dem Fahrzeug übereinstimmt, das am……………… den
Bestimmungen der CEMT-Resolution CEMT/CM(2005)9/FINAL entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der auf
diesem Nachweis eingetragenen Daten.
Messungen nach 1: UN-ECE R. 85, Richtlinie 80/1269/EWG in der Fassung der Richtlinie 1999/99/EG
Maximale Motorleistung [kW] bei Motordrehzahl [1/min]:
Messungen nach 1: UN-ECE R. 49/02, Stufe B, oder Richtlinie 88/77/EWG in der Fassung der Richtlinie
91/542/EWG
gemessene Werte entsprechend
Höchstwerte [g/kWh] Schadstoffe
Motorgenehmigung [g/kWh]
4.0 CO
1.1 HC
7.0 NOx
0.15 Partikel
1. Unzutreffendes streichen.
EXIGENCES DE SECURITE
Le soussigné 1,
-- service compétent dans le pays d’immatriculation 2 ;
-- constructeur ou représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, ou
-- une combinaison du service compétent dans le pays d’immatriculation et du constructeur
ou du représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation, lorsque les
dispositifs n’ont pas tous été mis en place par le constructeur du véhicule 3.
atteste par la présente qu’à la date indiquée plus bas, le véhicule décrit ci‑dessus est déclaré conforme
aux spécifications de la Résolution CEMT/CM(2005)9/FINAL, et que les caractéristiques mentionnées
sur cette attestation sont exactes.
hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of Resolution
CEMT/CM(2005)9/FINAL, and confirms that the particulars entered overleaf are correct.
SICHERHEITSANFORDERUNGEN
Die/der 1
-- jeweils zuständige Stelle im Zulassungsstaat; 2
-- Fahrzeughersteller oder der im Zulassungsstaat Bevollmächtigte des Herstellers, oder
-- eine Kombination aus der jeweils zuständigen Stelle im Zulassungsstaat und dem
Fahrzeughersteller oder dem im Zulassungsstaat Bevollmächtigten des Herstellers,
wenn die gesamte Ausstattung nicht vom Fahrzeughersteller eingebaut wird, 3
bestätigt hiermit, dass das genannte Fahrzeug den Bestimmungen der CEMT-Resolution
CEMT/CM(2005)9/FINAL entspricht, sowie die Richtigkeit der auf diesem Nachweis eingetragenen Daten.
1. Unzutreffendes streichen.
2. Für jene Länder, in denen die Vertreter des Herstellers nicht bevollmächtigt sind.
3. In diesem Fall füllt der erste Unterzeichnende die linke Spalte und der zweite Unterzeichnende die rechte
Spalte aus.
4. Sattelzugfahrzeuge ausgenommen.
1
Mesures selon : CEE‑ONU R.51/02, Directive 70/157/CEE, telle qu’amendée par la
Directive 92/97/CEE
Maximum admis [dB(A)] 2 Puissance moteur Valeurs mesurées [dB(A)]
77 ≤ 75 kW
1
Constructeur ou représentant agréé du constructeur dans le pays d’immatriculation : 78 < 75 kW ou < 150 kW
80 ≥ 150 kW
Le : A:
Par :
Vitesse d’approche [km/h] : Sur le rapport :
169
Bruit de l’air comprimé [dB(A)] :
du véhicule décrit ci‑après, atteste par la présente que ledit véhicule est, à la date
du…………………………………, identique au véhicule qui a été le……………………………. Niveau de bruit à proximité [dB(A)] : à un régime moteur [tr/mn] :
déclaré conforme aux spécifications de la Résolution CEMT/CM(91)26/Final, et que les
caractéristiques mentionnées sur ce certificat sont exactes.
Mesures selon 1 :CEE‑ONU R.49/02 formulaire A, Directive 88/77/CEE telle qu’amendée par la
Directive 91/542/CEE, formulaire A
Cachet du constructeur ou du représentant agréé du constructeur Valeurs maximum [g/kWh] 2 Polluants Valeurs mesurées [g/kWh]
dans le pays d’immatriculation 4.9 CO
1.23 HC
9.0 NOx
Puissance <= 85 kW : 0.68 Particules
Puissance > 85 kW : 0.4
Lieu DateSignature
170
Proximity noise level [dB(A)]: at engine speed [rpm]:
on………………………………………………………., identical to a vehicle, which was
on………………………………………………………………, in compliance with the provisions
of Resolution CEMT/CM (91)26/Final, and confirms that the particulars entered overleaf are
correct. Measured according to:1 UNECE R.49/02 Approval A, Directive 88/77/EEC as amended by
Directive 91/542/EEC, Approval A
Maximum values [g/kWh] 2 Pollutant Measured value [g/kWh]
Company signature of the manufacturer or of the authorised representative of the manufacturer 4.9 CO
in the State of Registration
1.23 HC
9.0 NOx
Power <= 85 kW: 0.68 Particle
Power > 85 kW: 0.4
Place DateSignature
171
des nachstehend beschriebenen Fahrzeuges bestätigt hiermit, dab dieses Fahrzeug
am………………………………………………………… mit dem Fahrzeug übereinstimmt,
das am……………………………………………………… den Bestimmungen der Messung nach:1 UN-ECE R.49/02 Stufe A, RL 88/77/EWG, in der Fassung der RL 91/542/EWG,
CEMT‑Resolution CEMT/CM(91)26/Final, entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der umseitig Stufe A
eingetragenen Daten. Grenzwerte [g/kWh] 2 Schadstoffe gemessene Werte [g/kWh]
4.9 CO
Firmenmäbige Fertigung des Herstellers oder des Bevollmächtigten im Zulassungsstaat 1.23 HC
9.0 NOx
Leistung <= 85 kW : 0.68 Partikel
Leistung > 85 kW : 0.4
Ort DatumUnterschrift