Aller au contenu

« Wiktionnaire:Proposer un mot » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 386 : Ligne 386 :
:: J’ai un peu Googlé ([http://www.google.fr/search?q="tu+djertes"+OR+"il+djerte"+OR+"vous+djertez"+OR+"je+djerte"&btnG=Search]) et ça me donne quelques très rares résultats. Ici, comme c’est un vocable typiquement oral, ce n’est pas la faiblesse des occurrences qui remet en cause son existence. Mais peut-être aussi que c’est simplement une altération dûe à une manière de prononcer [[jarter]] (ou bien à mon oreille et à ma mémoire). D’autres « témoins » ? --[[Utilisateur:Eiku|Eiku]]<sup>([[Discussion Utilisateur:Eiku|@]])</sup>
:: J’ai un peu Googlé ([http://www.google.fr/search?q="tu+djertes"+OR+"il+djerte"+OR+"vous+djertez"+OR+"je+djerte"&btnG=Search]) et ça me donne quelques très rares résultats. Ici, comme c’est un vocable typiquement oral, ce n’est pas la faiblesse des occurrences qui remet en cause son existence. Mais peut-être aussi que c’est simplement une altération dûe à une manière de prononcer [[jarter]] (ou bien à mon oreille et à ma mémoire). D’autres « témoins » ? --[[Utilisateur:Eiku|Eiku]]<sup>([[Discussion Utilisateur:Eiku|@]])</sup>


==
== [[pôle décrocheur]] ==
Effectivement le sens est commun avec jarter puisque cette expression d'origine meurthe et mosellane (54) est toujours tres utilisée.
Effectivement le sens est commun avec jarter puisque cette expression d'origine meurthe et mosellane (54) est toujours tres utilisée.



Version du 6 août 2009 à 13:31

Raccourci [+]
WT:PM

Proposer un mot
Cette page vous offre la possibilité de proposer la création de pages pour des mots, ou des locutions, encore absents du Wiktionnaire.
Les contributeurs et contributrices à ce projet pourront prendre le relais pour créer si besoin les pages nécessaires.
Vous pouvez bien sûr nous aider en nous donnant une définition et divers renseignements sur le mot proprement dit.

Afin d’éviter un éventuel rejet de votre proposition, vous êtes invités à consulter d’abord les critères d’acceptabilité des entrées.

Pour poser une question, faites-le plutôt sur la page Wiktionnaire:Questions sur les mots.

Voyez aussi l’index de mots manquants en français.

Vous pouvez bien sûr directement créer une nouvelle page, soit en vous inspirant d’une page existante, soit en utilisant un patron. Une autre liste des définitions manquantes est d’ailleurs disponible dans une catégorie de 1 201 pages.

alt = attention Attention ! Ne proposez que des mots qui existent déjà, pas des mots que vous avez inventés. Ce n’est le but ni de cette page, ni celui du Wiktionnaire en général, que de valider des mots de votre cru.

Pour la bonne tenue de cette page, voir les tâches d’administration de cette page

Propositions de mots (ou de locutions)

L'Acétabularia crenulata dont le bord du chapeau est crénelé. Suivant la composition qui le composent, la forme du chapeau est différente.

Voir aussi Acetabularia crenulata. Stéphane8888 discuter 23 janvier 2009 à 14:29 (UTC)[répondre]


dire des nouvelles de quelque chose à quelqu'un

L'expression me semble suffisamment figée pour être incluse.

S'emploie au futur. Se dit lorsqu'on attend de son ou ses interlocuteurs leur approbation ou leur appréciation au sujet de quelque chose qu'on lui/leur a donné ou recommandé.

  1. Voilà un livre dont vous me direz des nouvelles.
    Goûte-moi ce gâteau, tu m'en diras des nouvelles.

Qu'en pensez-vous ? --Eiku 22 janvier 2009 à 20:44 (UTC)[répondre]

Le meilleur titre me semble en dire des nouvelles (ou bien dire des nouvelles ? ou les deux ?) Lmaltier 23 janvier 2009 à 17:02 (UTC)[répondre]
À la rigueur, je préférerais les deux (l’un étant une redirection). Le pire qui puisse arriver, selon moi, est qu’un utilisateur arrive, tape un mot — pas de résultat immédiat ? peuh, ce site est nul. --Eiku 10 mars 2009 à 00:03 (UTC)[répondre]

par les soins de (quelqu'un)

  1. Ellipse pour "par + Agent". S'emploie généralement à la première personne.
    Cette maison, remise en état par nos soins, est à vous pour x €.
    Les hôtes, invités par mes soins, se présentèrent à l'heure dite.
Est-ce que ce n'est pas là tout simplement des indications sur la façon dont s'emploie le mot soin ? Par contre nous devrions faire c/o, care of et aux soins de voire aux bons soins de (voir WP : aux bons soins de). --Zorglub 23 janvier 2009 à 09:07 (UTC)[répondre]


Étymologie possible:

 (Two Weeks Intensive Training.

Durant l'après-guerre 39-45, l'industrie automobile a connu un essor fulgurant, si bien que les dures conditions de travail des ouvriers sur les chaines de montage se sont bonifiées au point que des congés et vacances ont été octroyés au plus anciens et/ou performants employés de l'usine.

Des étudiants ont alors été engagés pour assurer les remplacements et après un court entrainement ils ont occupés une place sur la chaine de montage.

Malheureusement, leurs manques d' expérience, vitesses d'exécution ainsi que des difficultés à détecter des problèmes avant qu'il ne surviennent, ont fait que les chaines de montage ont été souvent ralenties. Très vite on associa le mot TWIT à une personne gaffeuse.

En analyse musicale, on parle de l'exposition d'un thème puis de sa réexposition. On préfère parler de réexposition plutôt que de répétition car le thème peut changer de couleur sonore et être modulé. --Eiku 26 janvier 2009 à 13:55 (UTC) Il y a plein d'occurrences sur Wikipédia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Spécial:Recherche?search=réexposition&go=Consulter --Eiku 26 janvier 2009 à 13:57 (UTC)[répondre]

chanter dans son sens transitif indirect

Je ne sais pas si on doit mettre ça dans la page chanter puisque c'est toujours précédé de si ça dans cet emploi.

  1. Chanter à quelqu'un fam Modèle:péj : lui convenir. Véhicule l'idée que celui qui parle n'est pas d'accord avec la personne à qui ça chante, mais à la décision de laquelle on ne s'oppose pas.
    Fais des études, si ça te chante, mais sache que je ne les financerai pas.
    Bah, laisse-le faire du deltaplane, si ça lui chante. Après tout c'est sa vie qu'il met en danger, pas la tienne.

{{-syn-}} dire à quelqu'un (si ça te dit, si ça lui dit), mais ça n'est plus péjoratif. --Eiku 26 janvier 2009 à 16:29 (UTC)[répondre]

Bien vu. D'habitude je mets l'article principal à l'infinitif, mais là je ne vois pas (bien que cela se décline : si ça me/te/nous/vous/leur chante). Aide bienvenue. --Szyx 26 janvier 2009 à 16:44 (UTC)[répondre]

Dans "si ça te chante", "si ça te dit" le pronom personnel est un "datif d'intérêt", comme on dit dans les grammaires latines. Vous êtes évidemment victimes de la notion récente absurde et fausse de transitivité indirecte, qui tend naturellenment à s'étendre à tous les compléments prépositionnels …
J'ai parlé ! Maginhard 26 janvier 2009 à 16:53 (UTC)[répondre]

Excuse-moi mais dans l'exemple que tu donnes il ne me semble pas qu'il s'agisse d'un « datif d'intérêt » (qu'on dit aussi explétif d'une part et bénéfactif d'autre part), car si on le supprime, la phrase n'a plus le sens complet (compare « si ça te dit » à « je te lui ai fichu une baffe » : le « te » ne peut être supprimé que dans le second cas). Voir cette page sur le datif éthique. Pour la question de départ, il suffit de creuser un peu, comme souvent, pour trouver des emplois de « chanter » en ce sens sans « ça ». Ex : « LES NUITS QUI ME CHANTENT » titre d'une œuvre de Francis Jammes. Je pense donc qu'il suffit d'ajouter le sens dans l'article "chanter", tout simplement. --Zorglub 26 janvier 2009 à 20:53 (UTC)[répondre]

J'ai une définition classique du datif d'intérêt : sol lucet omnibus (Petitmangin)
En consultant à l'instant sur Google, je me suis aperçu que les linguistes modernes appellent datif d'intérêt celui qui est explétif: "prenez-moi le bon parti".
Donc nous sommes d'accord, et je pense comme vous qu'il suffit d'en rendre compte dans l'article "chanter". Maginhard 26 janvier 2009 à 23:32 (UTC)[répondre]

fait J'ai rajouté les définitions, mais elles sont un peu maladroites (je ne vois pas comment on peut les mettre adroitement, en fait. Maintenant, grâce à vous, je comprends qu'un verbe transitif indirect n'est pas la même chose qu'un datif d'intérêt ou un explétif. Mais je ne vois toujours pas comment mettre l'entrée. Comme ça ne concerne à priori que quelques locutions, ça ne pose pas de problème majeur mais plutôt une certaine frustration. J'espère qu'elle est injustifiée ! --Eiku 27 janvier 2009 à 23:03 (UTC)[répondre]
opinion personnelle, au sens impersonnel, le verbe ne dérive pas de chanter mélodieusement mais se substitue dans le parler populaire puis soutenu à chaloir (si ça lui chaut => si ça lui chante) par proximité phonétique et á ce titre (étymologie différente) mérite une entrée a part (verbe 1, verbe 2). mais ou trouver une confirmation si tant est que mon intuition soit vérifiée ?--Diligent 1 février 2009 à 08:44 (UTC)[répondre]

Certains spécialistes de la SNCF emploient ce sigle de femli (minuscules de 'force electro motrice longitudinale induite'), pour l'étude d'accidents + ou - graves qui apparaissent le long des voies ferrées électrifiées. Ils seraient dus à une forme spéciale de courants vagabonds de retour aux centrales d'alimentation électrique.

Au même titre que radar ou laser, un sigle peut-il passer grand public avant son acceptation par les scientifiques ? Cette femli que j'étudie depuis 20 ans aurait-elle une action sur les personnes (oncologie), les bêtes (Syndrome de stress de bovins) et les biens (corrosion de tuyaux métalliques, accidents de passages à niveau depuis 2008) électrique de pipeline, tuyaux d'eau, de gaz)?

Je ne connais pas l'origine de cette phrase, mais elle a sûrement sa place ici, non ?

  1. Part d'une phrase rituellement prononcée par un magistrat puis par un témoin (généralement avec la main sur un texte religieux sacré) au moment de faire son témoignage officiel, mais je ne sais pas depuis quand, jusqu'à quand et dans quels régions du monde
    Vous jurez (devant Dieu )?de dire (1) ?
    (Oui, j|J)?e jure de dire (1).

traductions possibles :

  • Erreur Lua : Paramètre « nocat » inconnu. the truth, the whole truth and nothing but the truth
  • Erreur Lua : Paramètre « nocat » inconnu. die Wahrheit, die ganze Wahrheit und nichts außer die Wahrheit

--Eiku 1 février 2009 à 23:27 (UTC)[répondre]

ça fait partie du système judiciaire anglais. on ne jure pas sur la Bible et pas avec cette formule en France. Dans le monde francophone de droit anglais, comme au Canada, la formule existe : « C’est aussi le greffier-audiencier qui fixe la date et l’heure du procès, qui demande aux témoins de promettre de dire « la vérité, toute la vérité, rien que la vérité » et qui transmet au juge pour qu’il y jette un coup d’œil les différents documents et objets présentés en preuve. » (source).
Selon wikipédia, en France, le serment des témoins est "Je jure de parler sans haine et sans crainte, de dire toute la vérité, rien que la vérité". --Diligent 8 février 2009 à 09:15 (UTC)[répondre]

laver son linge sale, souvent suivi d'un synonyme de en public : avoir une dispute privée en public. Enfin c'est la définition que je donnerais mais comme souvent je ne suis pas bien sûr.

  1. Ah, ces deux-là… Ils pourraient laver leur linge sale ailleurs qu’au supermarché, quand même ! Je déteste ce genre de scènes de ménage.

--Eiku 1 février 2009 à 23:57 (UTC)[répondre]

En fait je pense que l’expression originelle est laver son linge sale en famille, c'est-à-dire le contraire. --Szyx 2 février 2009 à 11:08 (UTC)[répondre]
PS : linternate, expressio, trad en anglais.
En anglais, la version publique semble largement privilégiée : [1]. Mais c’est sans doute une différence de culture, la privacy étant peut-être si naturelle outre-Manche qu’on doit préciser si c’est en public, alors que sur le continent, on précise si c’est en famille. (Y a-t-il une barnstar de l’explication saugrenue sur wikt: ?) --Eiku 9 mars 2009 à 23:17 (UTC)[répondre]
En cliquant sur le deuxième résultat de google, j’ai trouvé : en anglais, on dit Ne le lave pas en public et en français, lave-le en famille. Donc tu avais raison. --Eiku 9 mars 2009 à 23:20 (UTC)[répondre]

expression

Quel est exactement le sens de l'expression : " c'est le serpent qui se mord la queue" ? S'agit-il tout simplement d'un "cercle vicieux" ?

Oui c'est une bonne définition. Ce concept est très ancien. Voir par exemple l'article ouroboros. Stéphane8888 discuter 10 février 2009 à 08:13 (UTC)[répondre]
On pourrait imaginer également un cercle vertueux. Mais se manger la queue ne doit pas être très agréable (j'ai encore dit une connerie je crois bien) et induit un côté négatif. Stéphane8888 discuter 11 février 2009 à 21:14 (UTC)[répondre]


Qu'est-ce qu'un inselberg ?

Qu'est-ce qu'un inselberg ? Merci. Olivier

Ce serait « un relief isolé, haut de quelques dizaines de mètres » (Précis de géomorphologie‎, page 205, Max Derruau, 1965) « à flancs raides et nus, souvent entouré d'une auréole de pédiments. » (GDT). ça vient de l'allemand et veut dire « montagne-île ». Stéphane8888 discuter 10 février 2009 à 23:44 (UTC)[répondre]

Je pense que l'expression est désuète, mais sans en être sûr. étymologie possible : les planches des cercueils seraient (?) faites en sapin.

  1. se dit d’une situation ou d’un contexte qui fait penser que la mort de quelqu’un est proche.
  2. par extension, s’applique aussi aux situations où l’âge se manifeste
    — Aïe ! J’ai du mal à me lever. Ces satanés rhumatismes...
    — Ça sent le sapin !

--Eiku 14 février 2009 à 07:09 (UTC)[répondre]


En modifiant l'article vamos en espagnol, j'ai traduit par [[y aller|allons-y]], mais ça n'existe pas ? Est-ce que ça mérite un article, ou simplement une sous-section dans l'article aller ? Mglovesfun 17 février 2009 à 15:57 (UTC)[répondre]

En principe, c'est juste y « à cet endroit-ci » + aller. Mais les particularités de son usage, et la conjugaison, mériteraient peut-être un article séparé ? Ou au moins un développement dans l'article y. --Szyx 17 février 2009 à 16:33 (UTC)[répondre]
justement, c'est pas « à cet endroit-ci » mais « n'importe où pourvu que cela ne soit pas ici ». En fait, c'est la marque assez particulière de l'impératif de aller qui n'existe pas sans lui, au sens de « aller quelque part »
Allons ! signifie « n'exagérez pas »
Allez ! signifie « ouste » mais se dit à toutes les personnes (« allez ! moi, faut que je me bouge ») sauf à la seconde du pluriel.
et Vas ! amha n'existe meme pas. --Diligent 17 février 2009 à 18:15 (UTC)[répondre]
y aller est souvent synonyme de partir. Stéphane8888 discuter 17 février 2009 à 19:10 (UTC)[répondre]
Mais s’en aller, c'est accepté. Mglovesfun 17 février 2009 à 19:19 (UTC)[répondre]
Néanmoins, cette construction n'est pas réservée au verbe aller. Devrions-nous faire aussi y manger, y parler, etc. ? Je ne pense pas. --Szyx 18 février 2009 à 10:08 (UTC)[répondre]
Non, mais y manger et y parler non pas de sens spéciaux. En disant cela, j'ai regardé dans mon Petit Larousse 2004, et ça donne s’en aller mais pas y aller. Mglovesfun 18 février 2009 à 13:23 (UTC)[répondre]


Ajout de rétro-ingénierie

La rétro-ingénierie ne figure pas dans le Wikti. Merci Olinoûs 21 février 2009 à 16:42 (UTC)[répondre]

Mot rare à mon avis, dans les milieux professionnels on dit reverse-engineering. --Szyx (d) 26 juin 2009 à 00:36 (UTC)[répondre]
  1. s'en aller

En fait, je viens de reregarder la parodie des Inconnus "pas de bégonia(s?) pour le cave", qui contient pas mal d'argot, et j'aimerais que le wiktionnaire puisse m'aider à en comprendre les subtilités. Bien sûr, je me doute qu'une grande partie (ou bien une petite pratie ?) des expressions ont été inventées pour l'occasion, mais certaines sont peut-être attestées.

J'ai donc relevé :

NB : référence à F. Dard dans les San-Antonio, où un "soufflant" était un flingue

  • réviser son Larousse (faire attention à ce qu’on dit ?)
  • cours-juter des segments (être fou ?) << court-juter = court-circuiter, les segments sont des pièces de moteur destinés à assurer l'étanchéité du piston dans le cylindre. Probablement un montage sémantique par les dialoguistes
  • etc. Je n'ai pas l'oreille assez fine pour tout entendre.

À vot' bon cœur --Eiku 21 février 2009 à 22:09 (UTC)[répondre]

décagniller décaniller. --Szyx 24 février 2009 à 11:49 (UTC)[répondre]

Je ne sais pas s’il faut créer les locutions ou juste ajouter une définition à l’article caisse. C’est vrai que « caisse » est parfois précédé ou suivi d’un adjectif (grosse, belle, bien puante), mais c’est vrai qu’on ne peut que les larguer ou lâcher. Les émettre, les poser, les lancer est impossible. Je n’ai jamais entendu parler de les retenir.

Mais il faut de toute façon définir tout ça, et ne pas se limiter aux expressions qui fleurent bon le soutenu. --Eiku 23 février 2009 à 00:04 (UTC)[répondre]

Si l'on reste dans le même registre, est-ce que couler un bronze et poser une pêche ont leur place aussi ? Ah, après prévisualisation, il semble que oui. Dans le domaine du vent, j'ai aussi entendu lâcher une perle... Est-ce que quelqu'un d'autre l'a « entendue » ? Chtfn 29 juin 2009 à 01:20 (UTC)[répondre]

Je ne saurais définir précisément cette locution, mais je suis sûr qu'elle a sa place ici. Voici une tentative :

  1. Exprime l'exaspération.
    Non mais tu as entendu ce que tu viens de dire ? Des excuses ! Tout de suite !
  2. Exprime l'incrédulité mêlée d'amusement
    Non mais c'est pas possible d'être stupide à ce point là ! Celui-là, il/y trouverait pas d'eau dans le Rhône

--Eiku 23 février 2009 à 17:16 (UTC)[répondre]

Le mieux est de partir d'attestations et de trouver de parfaits synonymes. Pas facile.
    • Non mais, c’est incroyable ! Ce sont ceux qui sont en règle qu’on bloque et les autres passent sans contrôles... On dirait un numéro de cirque ! […] Non, mais, chef, vous n’allez pas partir avec mon passeport en plus. — (Werewere-Liking Gnepo, Un Touareg s’est marié à une Pygmée, page 18, 1992, Éditions Lansman)
    • Non mais ! qu’est-ce que vous vous figurez ? — (Revue des sciences humaines, page 82, Faculté des lettres de Lille)
Des synonymes possible : « Ce n'est pas possible ! C'est inimaginable ! C'est incroyable ! C'est révoltant ! C'est inouï ! » Stephane8888 discuter 24 février 2009 à 15:34 (UTC)[répondre]
Oui, mais il y a encore le fameux:
  1. <Il se penche pour l’embrasser>
    <Elle lui donne une baffe> ; Non mais !

Et là c’est plus synonyme de « Je ne tolère pas ce genre de chose » que de « c’est révoltant »... --Eiku 24 février 2009 à 23:42 (UTC)[répondre]

Vieille harpie !

Vieille harpie ! Alter Drachen !

J’adapte la définition de Wikipédia que je trouve très bonne. Mais est-ce qu’il y a une différence entre la pétrolière et celle de forage ? À mon avis, personne ne fait la distinction, si ? Je parie qu’on appelle aussi plate-forme pétrolière celle où on extrait du gaz... Mais est-ce qu’on a raison ?

--Eiku 24 février 2009 à 23:26 (UTC)[répondre]

Utiliser « aller piquer » est la preuve d'une maitrise de la langue française qui dépasse largement le niveau nécessaire pour pouvoir se targuer de parler français. Mort de rire--Szyx 24 février 2009 à 23:56 (UTC)[répondre]

Je traduirais cette locution allemande par selon ou en fonction de, mais quelle type de mot c’est ? une préposition ?

  1. Je nach Geschmack.Selon les goûts
    Das ist je nach dem...Ça dépend..., C’est selon...

--Eiku 25 février 2009 à 00:25 (UTC)[répondre]

{{-loc-prép-}} pour le premier, mais pour le deuxième ? Peut-être {{-loc-adv-}} ? --Szyx 25 février 2009 à 17:22 (UTC)[répondre]
Je ne vois pas vraiment la diffe'rence entre les deux. dem est un pronom en datif qui remplace Geschmack ou n'importe quoi. nach est une prép + 3. L'élément je se retrouve en jeder et signifie chaque, tout. Je ne sais pas si s'est vu comme adverbe ou pronom. On pourrait justifier le dernier je pense.

Jcwf 28 février 2009 à 22:52 (UTC)[répondre]

de.wikti a Je nach Testergebnis muss der Schüler die Stufe wiederholen. sous un adverbe je. Jcwf 28 février 2009 à 22:57 (UTC)[répondre]
Il y a aussi une conjunction nachdem et en combinaison: je nachdem. Jcwf 28 février 2009 à 23:32 (UTC)[répondre]

J’ai trouvé ça sur Wikipédia. On pourrait le mettre, non ? (Ceci dit, je ne l’ai jamais entendu, et si jamais je l’entends, il est peu probable que je le comprenne !) --Eiku 26 février 2009 à 16:01 (UTC)[répondre]

Voyez un dictionnaire à l'article Post hoc, ergo propter hoc, adage qui met en garde contre le fait de confondre l'antécédence et la cause. Maginhard 1 mars 2009 à 18:07 (UTC)[répondre]

Je pense que ça marque l’exaspération, mais pas exactement comme non mais. --Eiku 26 février 2009 à 17:09 (UTC)[répondre]

Il y a aussi le célèbre rondjudu, mais je ne connais pas d’autres attestations que dans Gaston Lagaffe. Pourtant, je ne serais pas surpris de l’entendre. --Eiku 8 mars 2009 à 00:42 (UTC)[répondre]
Juste une précision : dans les albums de Franquin, si ma mémoire est bonne, c'était Rogntudju (qui oralement donne quelque chose d'assez proche de "nom de diou").

y a du niveau ou bien y avoir du niveau ou bien du niveau ou bien une note dans niveau ?

Tout est dans le titre, je crois. Pour la définition de y avoir du niveau, je dirais :

  1. Se dit d’une situation où l’excellence d’une personne ou d’un groupe de personne est clairement visible.
    • Tu aurais dû venir à ce concert… Il y avait du niveau, je te jure !

On pourrait aussi faire avoir du niveau, qui signifierait :

  1. Avoir un excellent niveau.
    • Dans ce cirque, il y en a qui ont du niveau : certains numéros sont effrayants et on s’attend à tout moment à ce qu’un des artiste se tue.

--Eiku 26 février 2009 à 17:18 (UTC)[répondre]

Désolé de flooder cette page, mais je ne sais pas très bien définir des choses aussi complexes. --Eiku 26 février 2009 à 17:21 (UTC)[répondre]

Il y a déjà être dans l’air, mais est-ce que ça recouvre aussi y avoir dans l’air ?

    • Il y a de la bagarre dans l’air… On ferait mieux de s’en aller avant que ça tourne mal.

--Eiku 26 février 2009 à 18:18 (UTC)[répondre]

grec être dans l’air = être dans l’air du temps = « être à la mode ». Ici c'est (un peu) différent, « y avoir de (quelque chose) dans l’air » c'est plutôt : « il y a (quelque chose) qui risque de se produire ». Mais il faudrait étudier en détail des citations... car beaucoup semblent signifier : « c'était une ambiance dans laquelle on percevait (quelque chose) ». Stephane8888 Discuter 2 mars 2009 à 15:32 (UTC)[répondre]

Je pense que ça veut dire plus que simplement entendre + parler. Par exemple

    • J’en ai entendu parler, je sais plus où, mais ça devait être dans un journal.

Clairement, on n’entend personne parler ici, puisqu’on a lu l’info. --Eiku 26 février 2009 à 18:21 (UTC)[répondre]

Je propose : À bien des égards

  1. De bien des points de vue, sous de nombreux aspects

et

À certains égards

  1. De par certains aspects

Mais peut-être que ces définitions sont aussi des locutions, et dans ce cas on se mordrait la queue. --Eiku 26 février 2009 à 18:59 (UTC)[répondre]

proposition du mot prêteur sur gages

pourriez vous s'il vous plait mettre la défintion de ce mot ci-joint

Un acte pronormatif est si je ne me trompe un acte qui "prépare" psychologiquement un individu à un autre acte.

qui connaitrait l'origine de mot se7li

je trouve un lien se7li mais je ne sais pas l'origine de ce mot.

transcription de ساحلي saheli wikipédia en arabe donne ساحل ساحلية sahel pour « côte, littoral ».
Je croyais que c'était du 1337 5|*34|< ! Mort de rire --Szyx 2 mars 2009 à 17:28 (UTC) → voir leet[répondre]
non, je vis a Dubaï et j'ai remarqué dans les chatrooms locales (en particulier sur Facebook) l'usage de l'alphabet latin (plutot qu'arabe qui n'est pas installé sur tous les ordinateurs) avec remplacement de certains caractères non-existants en latin (coup de glotte, gh, etc.) après, la recherche se fait avec du bon sens. Merci pour le lien vers leet que je ne connaissait pas. --Diligent 12 mars 2009 à 09:36 (UTC)[répondre]

Signifie "pute", "putain" ou "salope" en maghrebie

Locution adverbiale si je ne m’abuse.

  1. À une heure avancée de la nuit, très tard.
    Il accuse ses voisins de faire un boucan pas possible à pas d’heure.
    Toi, vu tes cernes, tu t’es encore couché à point d’heure.

--Eiku 2 mars 2009 à 22:36 (UTC)[répondre]

C'est ça oui. D'ailleurs je vais me coucher. Clin d’œil Stephane8888 Discuter 8 mars 2009 à 00:31 (UTC)[répondre]
fait. --Actarus 3 août 2009 à 15:42 (UTC)[répondre]

1. Fait, pour une partie mobile, de coulisser.

  • si si, c’est ce que je pense.

Je suis toujours aussi nul pour la classification grammaticale... --Szyx 8 mars 2009 à 20:21 (UTC)[répondre]

Le TLFi range si dans les adverbes. Mais ce n'est pas qu'une répétition de si. Cela a un sens elliptique de « si, si ça existe ! » ou « si, si c'est vrai ! » , « c'est incroyable mais pourtant c'est vrai ».
  1. Un boitier anti-jeune...si, si ça existe ! - (desourcesure.com)
    Marseille, capitale européenne de la culture: si, si ! - (europatriotism.cafebabel.com)
Reste à trouver la catégorie grammaticale pour : « c’est incroyable mais pourtant c’est vrai ». Stephane8888 Discuter 8 mars 2009 à 21:00 (UTC)[répondre]


Est-ce que c’est synonyme de faire un effort ? Ou bien un hyponyme ?

    • Allez, il faut prendre sur toi, un peu. N’attends pas que tout te tombe du ciel.

--Eiku(@) 12 mars 2009 à 00:43 (UTC)[répondre]

Il y a 2 sens :
1° Endosser (une responsabilité) ;
2° Se contraindre par une volonté de tête (à faire ce qu'on a pas envie de faire).

Il faudrait créer ces locutions-phrases, qui sont plutôt fréquentes (je dirais qu’on entend ça environ une fois tous les deux mois). Il y a des coups de pied au cul qui se perdent, des baffes qui se perdent, des coups de pied là où je pense qui se perdent...

Pour le sens, je pense que c’est : « ton comportement / tes actions auraient mérité des (.*) mais ces (.*) ne sont pas arrivés, donc ils sont perdus ». Pour une définition claire et nette, on demandera à quelqu’un de plus compétent. --Eiku(@) 13 mars 2009 à 01:47 (UTC)[répondre]

Concernant le nom de la page, nn on n'a pas de convention pour ce genre de partition qu'on essaye d'éviter le plus possible, mais le plus logique serait d'écrire avec des points de suspension : il y a des … qui se perdent, avec les différentes variantes renvoyant (indirectement) vers cet article principal. - Dakdada (discuter) 17 mars 2009 à 12:48 (UTC)[répondre]
Qu’est-ce que c’est, nn ? C’est nous ? En tout cas, je suis d’accord pour les points de suspension, ça fera mieux, en effet. J’ai changé le lien du titre. --Eiku(@) 19 mars 2009 à 18:13 (UTC)[répondre]
Faute de frappe. — Dakdada (discuter) 10 avril 2009 à 12:38 (UTC)[répondre]

c’est pas ça qui te/vous/l'/les étouffe et ça ne te/vous/l’/les étouffe pas

Je ne sais pas du tout quelle ligne de forme l’article pourrait avoir. Peut-être que ça terminera dans étouffer, mais ce serait dommage.

  1. Ironique : indique que la personne dont on parle (objet de étouffer) ne possède pas une qualité (sujet de étouffer).
    • Alors lui, les scrupules, c’est pas ça qui l’étouffe.
    • Ben dis donc, la modestie, au moins, ça ne t’étouffe pas !

--Eiku(@) 13 mars 2009 à 02:30 (UTC)[répondre]


ça va être (ta/sa/leur/etc) fête (être la fête) ?

Bonsoir, Je ne sais pas sous quel titre mettre cette locution.

    • Si le patron arrive et que tu n’as pas réparé cette bêtise, ça va être ta fête, c’est moi qui te le dis !

À propos, on devrait aussi rajouter C’est moi qui te le dis, mais le même problème de titre se pose (on peut aussi dire C’est moi qui vous le dis). Pour la définition, je dirais que ça sert à appuyer le propos, à se conférer une certaine autorité.

Et que dire de C’est toi / vous qui le dis/dites ? (pour la définition, c’est clairement synonyme de Je ne partage pas ton/votre opinion). --Eiku(@) 14 mars 2009 à 23:55 (UTC)[répondre]

Le verlan de foutu. Mglovesfun 15 mars 2009 à 00:17 (UTC)[répondre]

Pas sûr que ce soit vraiment utilisé, car ça se prononce comme touffu et ça s'écrit presque pareil. Des attestations ? - Dakdada (discuter) 17 mars 2009 à 12:39 (UTC)[répondre]

-μα (grec ancien)

Il me semble que les terminaison masculines -ème, -ome et -gramme sont de cette origine, ainsi que problema en espagnol, qui a vraiment l'air d'être féminin. Mglovesfun 15 mars 2009 à 11:27 (UTC)[répondre]

Pour -ème, selon en:-eme, c'est un suffixe « redécoupé » depuis phonème donc pas vraiment un dérivé de -ημα.
Pour -ome, c'est -ωμα ? il faut compléter la racine du mot... génome n'est pas une maladie...
Pour gramme, c'est sans discution de γράμμα (mais pourquoi en faire un -ma à part ?)
je viens de pondre -ache, -uche pour complèter le (p-ê) futur AdQ -oche et de ce petit effort il ressort que la voyelle précédant la consonne finale est partie entière du suffixe. Donc sauf raison particulière je ne vois pas l'intéret de -μα
--Diligent 15 mars 2009 à 22:47 (UTC)[répondre]
À propos de -oche : faut-il ajouter fantoche, bamboche, pioche, sacoche et Cathoche ? (ne serait-ce que pour faire la liste des mots qui n'ont pas la même étymologie) J'ai mis variétoche. --Zorglub 16 mars 2009 à 00:13 (UTC)[répondre]
Merci. j'ai ajouté fantoche, sacoche, bamboche (ce dernier: "marionnette") sous une deuxieme entrée (provenant de l'italien) et pioche, bamboche (canne de bambou) sous -oche.--Diligent 16 mars 2009 à 14:21 (UTC)[répondre]
Pour continuer, il y a aussi basoche, dont l'étymologie est compliquée. Quant à Folcoche, le personnage créé par Hervé Bazin, je crois que le nom est en voie de lexicalisation, d'ailleurs il viendrait d'un mot de patois. Voir par exemple ici. Quant au prénom que j'ai cité, aucun autre exemple ne me vient en tête de prénom avec ce suffixe (Patoche, Loloche ?) et cela ne me semblerait pas inutile s'agissant d'un article de qualité ?--Zorglub 16 mars 2009 à 19:14 (UTC)[répondre]
folcoche « En patois, la folcoche, c'est la truie qui dévore ses petits » (Marcel Bisiaux, Catherine Jajolet, À ma mère, 1988)---Béotien lambda 25 mars 2009 à 11:59 (UTC)[répondre]
Basoche n'est pas suffixée (étymologie ajoutée depuis TLFi). Pour les prénoms, la liste est infinie. je pense suffisant de mentionner que ça existe. --Diligent 17 mars 2009 à 15:41 (UTC)[répondre]
Il manque aussi totoche (larve de mouche [2], tétine [3]). --Szyx 18 mars 2009 à 15:16 (UTC)[répondre]
Les mots en -μα, plur -ματα sont en général neutres, pas fem.

Jcwf 24 mars 2009 à 01:35 (UTC)[répondre]

Je me souviens d’avoir entendu ce genre de choses de nombreuses fois au collège (et peut-être même avant) :

    • Tu Erreur sur la langue !, ou t’es mort.

Mais est-ce que "djertes" est la bonne orthographe ? --Eiku(@) 15 mars 2009 à 23:52 (UTC)[répondre]

Je connais jarter (Erreur sur la langue !, sans d), mais je n'ai jamais entendu djerter. - Dakdada (discuter) 16 mars 2009 à 16:36 (UTC)[répondre]
J’ai un peu Googlé ("tu+djertes"+OR+"il+djerte"+OR+"vous+djertez"+OR+"je+djerte"&btnG=Search) et ça me donne quelques très rares résultats. Ici, comme c’est un vocable typiquement oral, ce n’est pas la faiblesse des occurrences qui remet en cause son existence. Mais peut-être aussi que c’est simplement une altération dûe à une manière de prononcer jarter (ou bien à mon oreille et à ma mémoire). D’autres « témoins » ? --Eiku(@)

== Effectivement le sens est commun avec jarter puisque cette expression d'origine meurthe et mosellane (54) est toujours tres utilisée.

le condensé de tu te jartes  devient avec la prononciation du 54 >> tu djertes

medecine : ostéochondrite

mon petit fils de 8 ans a de l,osteocondrite pourier vous me renseigner 1 mamy maryel qui a 1 sante tres fragile rt qui s,inquiette merci

Ça m’a tout l’air d’une blague... Voir tout de même Wikipédia : w:ostéochondrite --Eiku(@) 16 mars 2009 à 14:00 (UTC)[répondre]


Problème de mot vedette

Je voudrais qu’on puisse inclure entre nous, entre vous, entre elles et entre eux. Mais il n’y a pas moyen de les regrouper ? (entre soi me paraît douteux Mort de rire)

    • Entre nous, je trouve qu’il a agi inconsidérément.
    • Je trouve que c’est dommage que, quand nous voyageons à l’étranger, nous restions entre nous.
    • Qu’ils restent entre eux, ces asociaux, si ça leur chante.

--Eiku(@)

Si on veut essayer d'être strict, à défaut d'utiliser le masculin singulier qui n'existe pas, autant utiliser le masculin pluriel entre eux comme article principal. Par contre je verrais bien un article particulier pour entre nous quand il s'utilise dans le sens 1 (inutilisé avec les autres). - Dakdada (discuter) 17 mars 2009 à 12:43 (UTC)[répondre]
Je pense qu'"entre soi" existe, dans le sens "entre gens de même milieu social". Il est même utilisé comme substantif "Entre-soi" pour désigner la fermeture d'un système à de nouvelles têtes, le népotisme etc. Ex : "Au XIXe siècle, il était courant de se marier entre soi". "La tentation de l'entre-soi des habitants de certaines banlieues huppées"

co-présence de deux sens contraires (définition proposée par le linguiste Claude HAGÈGE (1936-) in Louis-Jean CALVET (1942-), article de 2005 « Le signe saussurien et la sociolinguistique »)

Personne ne veut le signer en France

M6, il y a deux minutes, à propos de Doc Gynéco. Il faudrait ajouter ce sens de signer, non ? --Szyx 18 mars 2009 à 01:15 (UTC)[répondre]

Si tu as une transcription de ce que tu viens d'entendre, oui. Sinon, non. Parce que. - Dakdada (discuter) 18 mars 2009 à 14:13 (UTC)[répondre]
Ben, la retranscription, c'est « personne ne veut le signer en France »... Dans le sens qu'aucune maison de disques ne veut signer un contrat avec lui. --Szyx 18 mars 2009 à 14:52 (UTC)[répondre]
Autres exemple de « signer quelqu'un » :
  • On voulait le signer parce que c’est un grand joueur de rugby. D’autres clubs veulent d’abord le signer pour remplir un stade. [4]
  • Pour Gomis , s’il est si fort pourquoi personne ne veut le signer . En tout cas , si on vous suit ( il faut des scoreurs ) , les américains sont idiots de signer des Diawara et des Pietrus qui n’ont pas mis un shoot de la saison et de virer des Jasikevicius , des macijauskas , des Spanoulis ( qui ne ratent jamais un shoot ouvert ). [5]
  • Pendant des années, le chanteur démarche avec ses chansons pop acidulées et aucun label ne veut le signer en l’état, essayant toujours de le formater plus ... [6]
--Szyx 18 mars 2009 à 15:01 (UTC)[répondre]
Avec autant de citations possibles, je penses que tu peux raisonnablement te lancer dans l'ajout de ce sens Clin d’œil. Par ailleurs, la citation avec les noms au pluriel c'est intéressant : avec ça on peut multiplier le nombre de noms propres par deux Mort de rire. - Dakdada (discuter) 18 mars 2009 à 15:25 (UTC)[répondre]
Ne te fiche pas de moi : je ne sais pas comment mettre en forme cela sur l'article, j'aurais besoin d'aide. --Szyx 19 mars 2009 à 21:35 (UTC)[répondre]


Il mérite un article à mon avis. Mglovesfun 18 mars 2009 à 13:38 (UTC)[répondre]

Sinon c'est juste mon ancienne petite copine qui le disait sans cesse. Mglovesfun 19 mars 2009 à 20:02 (UTC)[répondre]
Elle te le disait sans cesse ? Elle t'a fait le coup du chapeau, et ça fait toujours plaisir ! Mort de rire--Szyx 19 mars 2009 à 21:38 (UTC)[répondre]

Formation d'érythrocytes? Jcwf 19 mars 2009 à 03:07 (UTC)[répondre]


Les athées sont des non-croyants sachant qu'il y a des baptisés devenu athée et il y a ceux qui ne sont jamais baptisés et qu'ils le restent sont également athée. Pourtant il y a ceux qui sont nés pas encore baptisés et des années plus tard ils se baptisent. alors normalement les devenus athées portent un nom ou ils le gardent ce nom "athée" mais alors les personnes jamais baptisés faudra trouver un nom aussi pour éclaircir certaines choses car cela reste flou.

Heu... quel est le mot que tu proposes ? Mglovesfun 21 mars 2009 à 17:31 (UTC)[répondre]
On peut créer non-baptisé (bien que la version sans tiret semble plus courante, mais c'est à vérifier). Pour la question, ce n'est pas très clair... Si la question est de savoir s'il y a un mot qui signifie athée non-baptisé, je ne pense pas, mais je ne vois pas bien en quoi ce serait indispensable d'avoir un mot spécial pour dire ça. Lmaltier 21 mars 2009 à 17:41 (UTC)[répondre]
baptisé, néophyte, convers / débaptisé, apostat, relaps / non-baptisé, païen (il peut ou non être entré en contact avec les croyants et avoir ou non refusé de se convertir), agnostique (en terme religieux : celui qui est ignorant de l'existence de Dieu), converti (mais pas forcément encore baptisé), cathéchumène (converti mais dans l'attente du baptème, donc, techniquement non-baptisé)
Pour les catholiques, les non-baptisés « involontaires » (foetus, enfant mort-né, enfant mort avant de recevoir le baptême, personne née avant la naissance de Jésus, personne née après la naissance de Jésus mais n'ayant pas pu prendre connaissance du Salut qu'il propose - Amérindiens avant la conquête espagnole par exemple) vont dans les limbes.
PS : athée n'a rien a voir avec le baptême ou non. Un personne peut etre baptisée (avoir reçu le baptême) et être athée (ne plus croire en Dieu) sans avoir quitté l'Église (avoir fait acte d'apostasie). Á contrario, un croyant en Dieu (musulman ou juif, par exemple) peut ne pas être baptisé et rejeter viscéralement l'athéisme. --Diligent 21 mars 2009 à 23:43 (UTC)[répondre]

Définition du mot horodation.

Le fait de marquer l'heure sur un document.
Ce qui est intéressant dans ce mot, c'est sa formation : il dérive par substitution de suffixe de horodateur (heure + date + eur) ou horodaté alors qu'on s'attendrait a horodatation (heure + datation) qui existe aussi et qui est le synpnyme). --Diligent 21 mars 2009 à 23:15 (UTC)[répondre]


C'est pas pour les pédés

Cette expression veut dire "âmes sensibles, s'abstenir"

A la base elle est dérogatoire, mais elle est désormais même utilisée par les homosexuels (slogan de l'émission LGBT Bang Bang sur Pure FM en Belgique)

Bof, il me semble qu'il faudrait commencer par "pas pour les enfants", avec toutes les variantes selon l'humeur : "pas pour les demoiselles", "pas pour les dames", "pas pour les pédés", et puis avec toutes les sous-variantes, "pas pour les tarlouzes", "pas pour les petites filles", etc. C'est beaucoup de boulot pour pas grand chose à mon avis. Quand au sens, il peut aussi bien évoquer une difficulté physique que morale, me semble. --Zorglub 25 mars 2009 à 17:12 (UTC)[répondre]
Re-bof, d'accord avec Zorglub. On peut former quantité de variantes autour du thème de l'exclusion annoncé par « c'est pas pour les ». Je complète : « c'est pas pour les débiles », « c'est pas pour les nains », etc. S'il faut créer tous ces articles, certains n'ont pas fini de se défouler ! Je leur conseille la lecture des recueils sur les mille variantes autour de « Ta mère... ». Cordialement, --Excipit 26 mars 2009 à 14:28 (UTC)[répondre]
Ta reum ! --Szyx (d) 27 mars 2009 à 10:26 (UTC)[répondre]
De l'indo-européen *meʰ2-tér- qui a également donné Yo momma ! --Excipit 27 mars 2009 à 12:42 (UTC)[répondre]

(Belge ?) très chaud, employé dans les sens "très enthousiaste" ou "situation très chaude".

Variantes:

  • chaud Bulex (marque belge de chauffe-eau),
  • chaud comme une baraque à frite,
  • chaud comme la braise.

Sauce venant de normandie ( sauce culinaire ) a base de :

   -échalotte
   -Champignon de paris
   -Beurre
   -calvados ( eau de vie de cidre )
   -Crème fraiche
   -fond de veau .
à la normande ? Oui pourquoi pas. Mais pas dans crêpe à la normande ! Stephane8888 Discuter 26 mars 2009 à 22:33 (UTC)[répondre]

Muscle intercostal et muscles intercostaux. Je ne suis pas le proposant mais j'ai effacé des bêtises. Mglovesfun 26 mars 2009 à 21:21 (UTC)[répondre]

... nostre bien amé et feal chevalier, mosseigneur Girard de Grand mont, a recevoir en nostre nom et pour nous le pret que li rois ..

Doit-on classer cela en fr ou en frm ? --Szyx (d) 29 mars 2009 à 12:56 (UTC)[répondre]



  1. erreur assez rigolote et très fréquente (cf. google), par confusion entre "le nier" et "dire le contraire"
    • — La salade, c’est cent fois meilleur sans sauce vinaigrette, tu peux pas nier le contraire !
      — Ah, ça, pour sûr, je peux pas !
      — Hein ?

--Eiku(@) 1 avril 2009 à 00:13 (UTC)[répondre]

Comme « vous n’êtes pas sans ignorer » à la place de « vous n’êtes pas sans savoir »... --Szyx (d) 1 avril 2009 à 07:30 (UTC)[répondre]

Expression orthographiquement fautive, devenue populaire en France depuis l’Affaire Omar Raddad.

Dernier avatar Encarta: Wikipédia l’a tuer (nouvelobs.com).

Cela vaut-il un article, à votre avis ? --Szyx (d) 1 avril 2009 à 08:13 (UTC)[répondre]

Je dirais que oui. --Eiku(@) 1 avril 2009 à 15:23 (UTC)[répondre]
À mon avis, seul m’a tuer devrait avoir son article (c'est l'original, souvent repris). Les autres sont seulement des variations, dont je ne suis pas certain qu'elles méritent un article (tout juste une mention dans m’a tuer). - Dakdada (discuter) 1 avril 2009 à 15:58 (UTC)[répondre]
Je suis d'accord. Mais est-ce qu'une petite note dans tuer ne suffirait pas ? Lmaltier 1 avril 2009 à 17:09 (UTC)[répondre]
Je trouve qu'une note serait bien. On y expliquerait le côté « private joke », ce qui permettrait de montrer à tous ceux qui n'auraient pas suivi l'affaire Raddad (qu'ils se dénoncent) que faire sciemment une faute d'orthographe est désormais admis en français. Ainsi, tous ceux qui font des fautes d'orthographe sans le faire exprès pourraient ensuite prendre cette note comme alibi... On ne s'en sortira plus. --Elkaar 2 avril 2009 à 08:13 (UTC)[répondre]
Je pense que cela mérite un article. Wikipédia l'a tuer signifie bien plus que « Wikipédia l'a tué », plutôt « Wikipédia l'a poignardé dans le dos et il lui est à peine resté assez de forces pour l'écrire avec son sang ». Dans un autre contexte, cela pourrait aussi signifier « mais on n'est pas certain que ce soit lui l'assassin ». De quoi faire un article, non ? (mais sur m’a tuer, OK, l’a tuer étant probablement la seule autre forme possible qui évoque l'affaire) --Szyx (d) 3 avril 2009 à 14:24 (UTC)[répondre]


Comment cette locution n'existe-elle pas déjà ? Mglovesfun 1 avril 2009 à 11:51 (UTC)[répondre]

Et aussi même pas grave ! --Béotien lambda 1 avril 2009 à 12:12 (UTC)[répondre]
Cela me fait penser (vu sur le Bistrot de wp aujourd'hui) à en même temps dans le sens de « néanmoins ». Petite citation qui cumule les deux :
  • En même temps, c'est pas bien grave. — Poulpy (d) 1 avril 2009 à 14:46 (CEST) [7]
--Szyx (d) 1 avril 2009 à 15:34 (UTC)[répondre]
C’est plutôt quoi ? Une locution phrase ou une locution adjectivale ? --Eiku(@) 2 avril 2009 à 17:29 (UTC)[répondre]
À mon avis, pas grave ne mérite pas un article (pas + grave), mais même pas grave si. --Szyx (d) 5 avril 2009 à 16:51 (UTC)[répondre]
Mais c'est une interjection ! Mglovesfun 6 avril 2009 à 18:01 (UTC)[répondre]
pas mal non plus : même pas mal. Adrien' 18 juillet 2009 à 19:44 (UTC)[répondre]

Cris d’animaux

Il y a des cris d’animaux sur WP qui manquent ici : wikipedia:fr:Cris_des_animaux : aboîment, agassement, babillerie, bavardage, belottement, blatèrement, boubelement, brourissement, bubulement, butissement, cacabement, cacardement, cageolement, cajolement, Cagnardement, cagnetement, caquètement, caracoulement, causerie, chant, chevrotement, chicotement, chuchètement, chuchotement, chuintement, clabauderie, clapissement, claquetement, clattissement, cloquement, cloussement, coassement, cocaillement, cocardement, coclorement, codèquement, concourègement, conte, coquelinement, coqueriquement, coraillement, corbinement, coucassement, coucouannement, coucouement, coucoulement, couinement, craillement, croaillement, crétellement, criquètement, crissement, coaillement, croutement, dodeldirement, drensement, drensitement, feulement, flûtement, frigulotement, fringolement, frigotement, frouement, gajolement, glatissement, glottorement, gloussement (autrefois glossement), inotte, grésillonnement, gringottement, gringotement, grisollement, grognonement, grommelement, grouinement, hioquement, huelement, huement, huissement, jargonnement, lamentement, margaudement, margotement, margottement, paonement, parlé, peupleutement, pialement, piaillement, picassement, pirouittement, pisotement, pituitement, pleupeutement, pleur, pupulement, puputement, quiritement, rairement, réclamement, réement, stridulement, tireliement, tire-lirement, titinement, tridulement, trillement, trissement, trompetement, trufflement, truissotement, turlutement, tutubement, vrombissement, zinzinulement

Je ne sais pas si tous sont attestés, mais je suppose qu’ils ne sont pas tous faux non plus. --Eiku(@) 2 avril 2009 à 16:49 (UTC)[répondre]

bravo Eiku ! Tu en fais un projet de la semaine ? Diligent
Même avis (mais faire une sélection, c'est un peu long). --Szyx (d) 5 avril 2009 à 16:49 (UTC)[répondre]


Vu la difficulté à comprendre cette expression - et la confusion courante avec emprunt — je me demande si des articles spécifiques seraient nécessaires, ou une note explicative dans l'article empreint ou empreinte ou empreindre ? --Zorglub 3 avril 2009 à 09:59 (UTC)[répondre]

Il est emprunt de 10000 euros. Clin d’œil--Szyx (d) 3 avril 2009 à 12:35 (UTC)[répondre]
classique problème de désambigüation de in et un que plus personne ou presque ne fait. empreint de brun et emprunt de brins. À mentionner dans empreint, un article séparé ne se justifie pas vraiment. Bravo à celui qui a mis emprunt en paronyme, il fait preuve d'une fine oreille Clin d’œil --Diligent 4 avril 2009 à 21:20 (UTC)[répondre]
fait Fais gaffe, Szyx est emprunt de malice, mais il la rend avec intérêt. --Zorglub 4 avril 2009 à 21:49 (UTC)[répondre]
Un emprunt un brin empreint de brun (comprenne qui pourra Sourire). --Szyx (d) 5 avril 2009 à 16:48 (UTC)[répondre]


"OSEF" signifie "On S'En Fout"

Employé souvent sur les forums ou sur toute autre activité en ligne, "OSEF" permet à la personne qui le dit de montrer son peu d'interêt sur le sujet.

Ancienne mesure québécoise qui se situe entre le pied et la verge.

Bouillie de Maïs sucrée d'origine Haïtienne. Elle se sert dans le petit déjeuner. Elle est composée de Maïs préalablement bouilli puis boyer. Ensuite on le laisse reposé dans un récipeint dans de l'eau froide. Quand on veut préparer l'AK100 on égoute le contenu poour en extraire la farine. Pour la préparer, on met de l'eau, des épices comme l'anis étoilé ou la canelle .Après la cuisson on peut y ajouter du sucre et du lait

Fabriquée avec une kalashnikov ? [8] --Szyx (d) 7 avril 2009 à 10:15 (UTC)[répondre]


Nous faisons tous des contributions « par intermittence ». Euh... oui j'ose proposer cette locution. Car je trouve la définition littréenne du mot intermittence un peu poussiéreuse et restreinte. Sourire --Elkaar 7 avril 2009 à 13:32 (UTC)[répondre]

Pour notre ami britannique... On voit aussi l'abréviation wtg ou WTG sur internet. --Elkaar 7 avril 2009 à 13:43 (UTC)[répondre]

Bouillie de maïs généralement sucrée. Elle est une spécialité dans le petit-déjeuner haïtien.


affectation, agencement, ajustement, arrangement, établissement, installation, instauration, placement, pose

traduction en anglais: implementation, placing, arrangement, disposition, placement, positionning, putting up

Expression populaire récente signifiant "s'en moquer, s'en fiche, s'en foutre" utilisée entre autres par des rappeurs français comme Diam's et Sinik. JackPotte 8 avril 2009 à 14:12 (UTC)[répondre]

Ce sont les seules redirections cassées du Wiktionnaire. Votre mission, si vous l'acceptez, c'est de les régler. Mglovesfun 14 avril 2009 à 10:05 (UTC)[répondre]

Je me suis occupé de au point de. Par contre, je m'interroge sur l'utilité de au bout de. On trouve cette construction dans beaucoup de cas équivalent à la simple définition de bout. Voir pour des exemples le Littré. Pamputt [Discuter] 17 avril 2009 à 19:23 (UTC)[répondre]


surtout pour savoir (dans ma traduction de l'exemple tchèque dans prý) s’il y a un accord et comment. je dirais

  • la foule a brulé vif une femme
  • une femme a été brulée vive

mais

  • une femme, que la foule a brulé vive, est morte des suites de ses blessures

hmmm… --Diligent 21 avril 2009 à 00:47 (UTC)[répondre]

Espèce d'ignoble adepte de l'(orthographe rectifiée de 1990) ! Mort de rire--Szyx (d) 21 avril 2009 à 01:36 (UTC)[répondre]
ajouté brûler vif dans le titre, c'est mieux comme ça ? Comme je l'expliquais dans ma page, je bosse sur un clavier anglais et ajouter des accents à la main fait de moi un paresseux plus que le thuriféraire de la réforme. --Diligent 21 avril 2009 à 11:18 (UTC)[répondre]
  • une femme, que la foule a brulée vive, est morte des suites de ses blessures
(complément d'objet direct avant le verbe : "que" = "une femme") --Szyx (d) 21 avril 2009 à 11:29 (UTC)[répondre]
Tout bien réfléchi, je pense qu'un français évitera (inconsciemment) d'utiliser cette expression à la forme active directe, pour éviter ce problème d'accord. On dira à la forme passive :
  • Jeanne d'Arc a été brulée vive par les Anglais.
À la rigueur, à la forme active, mais en cassant la locution, ce qui permet d'accorder vif comme un adjectif ordinaire :
  • Les Anglais ont brulé Jeanne d'Arc vive (= vivante).
Mais pas :
  • Les Anglais ont brulé vif Jeanne d'Arc.
  • Les Anglais ont brulé vive Jeanne d'Arc.
--Szyx (d) 22 avril 2009 à 07:58 (UTC) PS : je sais, ce ne sont pas les Anglais qui l'on fait Clin d’œil[répondre]


et dossier de presse pour les francophones Clin d’œil --Diligent 22 avril 2009 à 10:21 (UTC)[répondre]

Le ressentisme

Est l'art de peindre le ressenti de l'âme, de part la visualisation des couleurs et leur mise en forme immédiate et esthétique, jusqu'à l'arrivée d'un sens constuant la seconde partie de l'oeuvre exprimée en toute positivité.


quand la folie frise le génie.

La charge de l'orignal épormyable: Pièce de théâtre de Claude Gauvreau (Québec, Canada)

w:La Charge de l'orignal épormyable. --Szyx (d) 13 mai 2009 à 15:59 (UTC)[répondre]

Qui dépend de la volonté des parties contractantes.

Dans le droit des contrats, une clause contractuelle est dite potestative lorsque l'obligation qui en emane depend de la seule volonte d'un seul contractant. Le principe d'egalite des parties du droit des contrats rend cette clause nulle. On oppose une clause potestative a une clause mixte. Cette derniere est valable car nait de la volonte des cocontractants, d'un tiers ou de la survenance d'un fait quelconque.

Le droit d'option, contribution à l'étude du droit potestatif et de l'acte unilatéral [9] --Szyx (d) 13 mai 2009 à 15:57 (UTC)[répondre]

C'est le gentilé pour Buenos Aires… Question subsidiaire : comment appelle-t-on les habitants de Quito ?--Zorglub 23 avril 2009 à 14:17 (UTC)[répondre]

Les Quiténiens. Lmaltier 25 avril 2009 à 08:01 (UTC)[répondre]
Tiens, et si on faisait Carioca, Caracassien, etc. ? --Zorglub 12 mai 2009 à 18:38 (UTC)[répondre]

M'est avis que cette locution-phrase: fallait pas mériterait un article. Comment traduire ? --Zorglub 24 avril 2009 à 05:23 (UTC)[répondre]

ça me changera peut être des "yaka " des "taka", des "fallépas", et "des pourquoi t'as pas" dont on me serine les oreilles depuis quelques temps.(Le blog de Dante's Peak) ---Béotien lambda 25 avril 2009 à 11:49 (UTC)[répondre]
Pour Pour, Mglovesfun 29 avril 2009 à 15:01 (UTC)[répondre]
Contre Contre = falloir + pas // rajouter dans falloir --Diligent 29 avril 2009 à 15:58 (UTC)[répondre]
  • doxographie = fait de retranscrire les opinions soutenues par d'autres ou par le plus nombre. Résultat de cette action.
  • doxologie =
    • sens 1 : Petit verset qui se récite à la fin des psaumes et qui commence par Gloria Patri... → voir Littré
    • sens 2 : Manifestation glorieuse de Jésus-Christ. → voir Littré
    • sens 3 Énoncé reprenant la pensée commune
  • doxométrie : analyse des opinions communes par le biais de sondages d'opinion.
J'ai reformulé les définitions car elles étaient issues de Reverso et de Larousse. Pour doxologie, le Bescherelle est utile. Je m'y attaque demain. Stephane8888 Discuter 27 avril 2009 à 21:03 (UTC)[répondre]
Demain ? --Szyx (d) 11 mai 2009 à 20:33 (UTC)[répondre]


Euh. on dit trait d'union, non ? Il me semble que les articles trait d'union et tiret mériteraient précision, mais après lecture de l'article de Wikipédia un doute me prend : tiret est-il l'hyperonyme de trait d'union ?--Zorglub 28 avril 2009 à 06:52 (UTC)[répondre]

Nouawala? [Message du 5 mai 2008 à 19:00 de 90.11.147.11]

Je n'ai pas trouvé d'occurrences nominales de ce mot. (ni Google ni Google livres) Auriez-vous un exemple tiré d'un livre quelconque ? Merci par avance. Stéphane8888 discuter 6 mai 2008 à 11:35 (UTC)[répondre]

nouawala : cabane de branchages (référence de l'ouvrage : l'école du désert. Cécile Roumigière et Claire Delvaux editions Magnards Que d'histoires

Merci pour cette référence. On peut imaginer faire un article comme néologisme littéraire. Il s'agit peut être d'une translittération d'une langue africaine (?) À suivre donc. Stephane8888 Discuter 30 avril 2009 à 13:39 (UTC)[répondre]
nouala : Cabane en torchis au Maghreb (reverso)
Nwala Dan Sofoa : ville du Niger
Nwala : titre d'un disque de Takfarinas, chanteur kabyle
Tout cela tourne autour du désert. --Szyx (d) 13 mai 2009 à 12:27 (UTC)[répondre]

المغيلي Elmoughili El'Mghili Nom Turc d'origine Mongole , Tribue de famille enfuie des Tatars Hindous en 15éme siècle , Habitants maintennant l'Espagne (Malaga) et le Maroc ( Ceuta , Tetouan , et Casablanca )

Pounaid

Sauf cas particulier, le Wiktionnaire ne s'intéresse pas aux noms propres, désolé --Szyx (d) 11 mai 2009 à 17:05 (UTC)[répondre]
Au fait, tribu ne prend pas de « e ». --Szyx (d) 11 mai 2009 à 17:08 (UTC)[répondre]
On peut inclure les noms propres, si on peut dire que ce sont des mots. Mais là, il faudrait mieux expliquer. C'est un nom de famille ? Si oui, on peut le mettre. Lmaltier 16 mai 2009 à 16:11 (UTC)[répondre]

que signifie l'expression : "mettre le doigt là où ça fait mal?"

Merci pour la réponse. — message non signé de Nez en l'air (d · c) du 12 mai 2009 à 22:08

mettre le doigt sur quelque chose = découvrir, mettre en évidence. Là où ça fait mal = ce qui est vraiment gênant, embêtant, grave, etc. --Szyx (d) 13 mai 2009 à 15:53 (UTC)[répondre]

Roy (député)

On a déjà Roy et roy, Mglovesfun 17 mai 2009 à 15:36 (UTC)[répondre]

Pile à cet instant Thomas a déboulé, tout en fouffelle, l'air joyeux, les yeux inquiets. — (Michel Quint, Sur les trois heures après dîner, Gallimard, Scripto, 2009, p. 93). Qui aurait une idée ? Il semble que ce soit emprunté au patois du Nord, et s'écrive avec un ou deux f… --Zorglub 13 mai 2009 à 16:33 (UTC)[répondre]

Du cthi picard (code ISO : pcd) : au bureau taleure y avot eune collègue qui étot un tiot peu énervée, et mi cha m'a échappé, j' y a dit, "ben pourquoi té in foufelle" ... [10] Mais je na sais pas ce que ça signifie. --Szyx (d) 14 mai 2009 à 07:50 (UTC)[répondre]
Peut-être un costume ? Les bolochards in foufelle. --Szyx (d) 14 mai 2009 à 07:56 (UTC)[répondre]

C'est du patois de Lille ; il y a une définition à cette adresse :
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5424106k.r=fouffelle.f254.langEN

definir thermochimique

relatif à un système philosophique ou politique basé sur trois éléments.

Système philosophique ou politique basé sur trois éléments.

sativus, sativa

Salut - le verbe latin, on peut être curieux de savoir ce qu'il signifie. Tarap 17 mai 2009 à 07:38 (UTC)[répondre]

  • psallette (nom féminin) Modèle:vx Lieu où l'on exerce des enfants de chœur. Réunion des enfants de chœur dont se compose une psallette. On dit aujourd'hui « maîtrise ». (Littré)
Merci pour ces propositions. Stephane8888 Discuter 17 mai 2009 à 21:34 (UTC)[répondre]

Proposé à la suppression immédiate... sauf que ça existe, il me semble. Mglovesfun 17 mai 2009 à 14:46 (UTC)[répondre]

J'aurais dit un peu excessif, mais je vois s'en foutre, alors en fait pourquoi pas ... Tarap 17 mai 2009 à 15:22 (UTC)[répondre]

Il y a Wikipédia:Ce que Wikipédia n'est_pas#Censurée sur Wikipédia. Mglovesfun 17 mai 2009 à 15:30 (UTC)[répondre]

Maginhard 9 juillet 2009 à 01:54 (UTC) gémellion[répondre]

Ergoter en anglais, mais aussi nom commun.

diacrité --Fait

diacrité (adj)–vu un peu partout–Jérôme 19 mai 2009 à 11:50 (UTC)[répondre]

attrape-coeur

veuillez donner la definition de " attrape-coeur" — message non signé de 41.201.174.253 (d · c) du 20 mai 2009 à 08:55

Voir w:L'Attrape-cœurs. Selon w:Liste des fromages canadiens, L’Attrape-Coeur est aussi un fromage (l’IP étant mauritienne aucun idée du sens recherché sans le contexte). Cdlt, VIGNERON * discut. 20 mai 2009 à 11:06 (UTC)[répondre]
Synonyme : Guet-Apens (parfum). Vigneron, si le fromage outaouais est lexicalisé, il devrait s'écrire sans majuscules. --Szyx (d) 20 mai 2009 à 12:23 (UTC)[répondre]
Vigneron, ce ne serait pas plutôt mauricien, avec un "c" ? --Szyx (d) 20 mai 2009 à 12:38 (UTC)[répondre]
Oulà, entre la typographie Académique et l’usage courant (canadien qui plus est), je sais plus trop pour les majuscules/capitales (a priori, je dirais non aussi). Oui, mauricienne évidemment (de Mauritius en anglais, d’où ma confusion). Cdlt, VIGNERON * discut. 23 mai 2009 à 08:41 (UTC)[répondre]

(adjectif) [biol.] Qui a rapport à un phylum (lignée génétique complexe). 216.86.113.139 20 mai 2009 à 20:15 (UTC)[répondre]

Dérivé : phylogénétique. --Szyx (d) 25 mai 2009 à 12:25 (UTC)[répondre]

lingerie : Du nom « linge » auquel on a ajouté le suffixe -rie. 216.86.113.139 20 mai 2009 à 20:39 (UTC)[répondre]

Je dirais plutôt linge + -erie, évidemment on ne peut pas écrire lingeerie. Mglovesfun 20 mai 2009 à 20:46 (UTC)[répondre]

Quelqu'un saurait définir ça ? Lmaltier 20 mai 2009 à 20:49 (UTC)[répondre]

J'ai la traduction anglaise : see (interjection). Mglovesfun 20 mai 2009 à 20:53 (UTC)[répondre]
Euh, Lmaltier, je ne vais pas y arriver, tu vois. --Szyx (d) 25 mai 2009 à 12:23 (UTC)[répondre]

Adjectif ayant le même sens que ductile : solide mais relativement élastique.

Article ébauché. VIGNERON * discut. 23 mai 2009 à 08:50 (UTC)[répondre]

Nom de cause? Acceptable?

Lancelot Yoder

1. Musique : Tuyau mesurant 1 mètre, strié, que l'on agite au-dessus de la tête ou devant nous, en le tenant par son extrémité, pour qu'il émette des sons. Plus le mouvement est rapide, plus le son est aigu.

variation périmée ou régionale de éteule? 216.86.113.139 23 mai 2009 à 17:51 (UTC)[répondre]

Abreviation pour Universidad Complutence de Madrid

Je ne suis pas vraiment contre, sauf que le nombre de sigles de ce type est presqu’infini. Mglovesfun 25 mai 2009 à 23:47 (UTC)[répondre]
Pour moi, pas de problème (contrairement au nom complet, à réserver à Wikipédia). C'est utile d'avoir un dictionnaire qui répertorie même les sigles, avec leurs différents sens. Lmaltier 27 mai 2009 à 06:03 (UTC)[répondre]
Tu connais acronymfinder ? --Szyx (d) 28 mai 2009 à 10:39 (UTC)[répondre]
Pfff, ils n'ont que 22 sens pour UCM... Il leur en manque. Mais ils sont quand même très en avance sur nous, c'est vrai... Lmaltier 28 mai 2009 à 11:51 (UTC)[répondre]
ROFLBTCUTS. --Szyx (d) 28 mai 2009 à 12:48 (UTC)[répondre]
Les abréviations et les sigles, c'est important : c'est tellement utilisé dans certains domaines qu'on est vite perdus si on n'a pas une référence. C'est pourquoi j'avais écrit un dictionnaire des sigles et abréviations susceptibles d'être rencontrés dans le domaine de la gestion du trafic aérien : et il y en avait vraiment beaucoup (j'avais peut-être atteint les 10 000, je ne sais plus bien, je ne l'ai malheureusement plus). Il y avait probablement dans cette liste, sinon UCM, du moins UPM (une autre université à Madrid). Lmaltier 28 mai 2009 à 15:09 (UTC)[répondre]

1) La qualité emmerdante 2) La condition humaine qui est emmerdante, chiante.

Néologisme pour pouvoir traduire le film flamand "De helaasheid der dingen": La merditude des choses.

Helaas = dommage, hélas. Interjection => Aussi en néerlandais "helaasheid" est un néologisme.

--RobSchop 25 mai 2009 à 23:22 (UTC)[répondre]

On trouve des centaine d'emplois sur le web (sans compter ceux liés au film), et au moins un emploi dans un livre... Lmaltier 28 mai 2009 à 10:22 (UTC)[répondre]

J'aime pas trop les titres avec des chiffres, mais...

  • Tennis-Roland-Garros: Du 50-50 pour Monfils JDD.fr
  • Monoprix conserve ses deux actionnaires à 50-50 LeMonde.fr
  • lorsque l'on est déclaré responsable à 50-50, est ce que chaque assurance paye 50 pour cent forum-auto

On trouve aussi 50/50. Acceptable ? --Szyx (d) 28 mai 2009 à 13:26 (UTC)[répondre]

perso, je préfèrerais cinquante-cinquante sur le modèle de kif-kif ou fifty-fifty et un redirecte ou {{variante de}} pour les nombres. --Diligent 28 mai 2009 à 15:08 (UTC)[répondre]

eau douce et potable

— message non signé de Dumitru corina (d · c) du 28 mai 2009 à 21:48

Du roumain semble-t-il. --Szyx (d) 29 mai 2009 à 09:08 (UTC)[répondre]
C'est vous, le profesor de Romana ? --Szyx (d) 29 mai 2009 à 09:24 (UTC)[répondre]

Dans la catégorie des verbes d'argot invariables, j'en ai pêché un nouveau qui vous ravira: se faire taro quinze mille fois dans la journée (Isabelle Clair, Les jeunes et l'amour dans les cités, Armand Colin, 2008, ISBN 2200351151, p. 160) Une note de bas de page du même livre précise : Équivalent de « coucher avec » connoté dans le sens d'une pure activité sexuelle […]. Toujours invariable […] participe passé (« je l'ai taro ») ou infinitif (« elle s'est fait taro »). Toujours utilisé de sorte que le masculin soit actif et le féminin passif. --Zorglub 29 mai 2009 à 09:36 (UTC)[répondre]

Puisqu'on fait dans l'élégant, j'ajouterai :
  • va te faire taro = va te faire sauter chez les grecs
  • tu t’es fait taro = tu t’es fait enculer (tu t’es fait avoir)
--Szyx (d) 29 mai 2009 à 09:54 (UTC)[répondre]

le griffeur

Bonjour, je demeure à Rouyn-Noranda, Québec, Canada.

C'est juste pour un petit ajout dans Wikitionnaire. En anglais, dans les définitions du mot milestone, vous pouvez ajouter à la traduction événement marquant, exploit, réussite, succès. Tous ces mots ont un lien direct avec le sport. On marque un exploit, comme le nouveau meilleur marqueur au hockey, le meilleur cogneur de circuit au baseball, ect.

Les traductions proviennent du dictionnaire de poche, Larousse, français-anglais et anglais-français.

Voici un exemple de milestone sur MLB.com le site du baseball majeur.


Par ailleurs juste une précision au sujet de l'utilisation des mots crosse et bâton. J'ai 52 ans et je n'ai jamais entendu le terme crosse pour désigner un bâton de hockey.

Le terme crosse est utilisé dans le sports de lacrosse. On utilise une canne remplie d'un grillage de cuir.

Merci et bonne journée.

Guy Champoux

On utilise "bâton de hockey" au Canada, et "crosse de hockey" en Europe (voir article w:Crosse (hockey)). Lmaltier 31 mai 2009 à 21:22 (UTC)[répondre]

signoter

signoter /si.ɲnɔ.te/ verbe transitif 1er groupe (conjugaison) Créer un signet informatique, ajouter aux signets. (Un signet est un hyperlien ou lien symbolique utilisant une « adresse universelle », un format textuel utilisé pour accéder les pages Internet, qui peut aussi être utilisé pour accéder les fichiers locaux.) p.ex. signoter une page sur Internet, signoter un document sur son ordinateur.

Références : 1) http://wiki.mandriva.com/fr/Table_d%27%C3%A9quivalence_des_termes_anglais/fran%C3%A7ais#Aide_au_rapport_de_Bogue 2) Forme commune pour les verbes en français. 3) Suggestion rencontré dans plusieurs discussions sur des forums sur Internet. 4) Utilisé dans quelques traductions de Mozilla suite, Mozilla Seamonkey.

Étymologie : Forme verbe de signet (Lié au sens de définition 2). Signet était déjà utilisé en sens informatique par Netscape version 2.5 (1996), et est utilisé par plusieurs autres logiciels. (Gnome, Epiphany, Konqueror, Safari parmi d'autres).

J'ai créé la page signoter, mais pas avec ce sens. Le but de cette page n'est pas de suggérer la création de nouveaux mots, mais de proposer la création d'une page pour un mot qui existe déjà. Merci de donner des références et des citations plus précises qui montrent l'utilisation du mot. Lmaltier 1 juin 2009 à 15:42 (UTC)[répondre]

— message non signé de 82.225.90.91 (d · c) du 1er juin 2009.

fait Fait.

Supprimés car dans un état où je ne pouvais pas les 'sauver', mais s'ils existent ce serait bien de les ajouter. Mglovesfun 3 juin 2009 à 12:38 (UTC)[répondre]

Indéniablement ils existent. Pour le second, voir w:Antiarythmique (adjectif et nom). --Szyx (d) 3 juin 2009 à 12:49 (UTC)[répondre]

C'est une méthode de mesure utilisée par des laboratoires de physique, le potentiel zéta se mesurant en V.

J'ai fait une ébauche, mais comme je ne sais pas de quoi il s'agit...[12] --Szyx (d) 5 juin 2009 à 15:45 (UTC)[répondre]

Nom Masculin a double définition (l'une comme une attitude positive et l'autre plutôt négative.)

Synonyme d'acculturation

1. Perturbations mentales qui affectent les personnes déracinées/détachées de leur environnement. Comme avoir le mal du pays. 'Souffrir d'Anatopisme' (Terme notamment utilisé en psychologie).

2. Processus de disparition de la culture d'origine par contact avec une autre culture. Dépaysement positif.

vélléda = ? du poème de Paule Verlaine "Poèmes saturniens" extrait de "mélancholia", 1866

Voir ceci. --Szyx (d) 5 juin 2009 à 15:51 (UTC)[répondre]
ou plutôt ceci : w:Velléda (prophétesse). Lmaltier 5 juin 2009 à 15:53 (UTC)[répondre]
Exact. la Velléda est dans ce poème une statue. Elle représente la prophétesse germanique qui fut livrée aux Romains parce qu'elle soutint en 69-70 la révolte des Bataves [13] --Szyx (d) 5 juin 2009 à 15:55 (UTC)[répondre]
Est-ce qu'on n'est pas en train d'assister à la naissance d'une antonomase (velleda) pour désigner le marqueur effaçable ou le Tableau blanc ? Voir ici --Zorglub 5 juin 2009 à 21:29 (UTC)[répondre]
Dans mon entourage (personnel ou professionnel), non, je n'entends pas cela. --Szyx (d) 8 juin 2009 à 07:27 (UTC)[répondre]


Les flux pendulaires

Flux qui se déroulent à heures fixes, motivés par le travail. Ces flux ce font de la banlieue vers le lieux de travail ( le matin ). Et retour le soir.

Mots en ique:

Hic

Magnifique

Excentrique

etc....

Annexe:Rimes en français en /ik/ reste à faire. --Szyx (d) 8 juin 2009 à 07:31 (UTC)[répondre]

http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/impr%C3%A9hensible

fait Mais reste à faire préhensible. Est-ce un synonyme de préhensile ? --Szyx (d) 8 juin 2009 à 08:42 (UTC)[répondre]
Euh non, c'est la chose qui prend qui est préhensile et la chose qui est prise qui est préhensible. --Szyx (d) 9 juin 2009 à 09:54 (UTC)[répondre]


(Adj) (lat. inter : entre; lat. generatio : action d'engendrer) Qui participe du partage entre des personnes d'âges différents. Une rencontre intergénérationnelle.

antémémoire : c'est le terme officiellement recommandé d'après les traducteurs français du dragon book ISBN 978-2-7440-7037-2 p388 et qui est plus usuellement denommé par le franglais cache (je cite le livre). (voir la 1ère définition de : cache#Nom_commun.C2.A02)

yue -- Fait

Employé au Scrabble, sens à définir.

Article fait. Merci pour la proposition. Stephane8888 Discuter 2 août 2009 à 22:19 (UTC)[répondre]

propylon - Fait

Propylon: Large passage possédant de part et d'autre des colonnes. A compléter. Des exemples, photos ou plans seraient les bienvenus.

fait synonyme de propylée qui est, étymologiquement parlant, le pluriel de propylon. --Diligent 11 juin 2009 à 10:07 (UTC)[répondre]

Domaine de l'architecture, antique notamment. A compléter bien évidement.

manque d'attestation comme nom commun lexicalisé en français. étymologiquement : « cent pieds » (mesure). il semble désigner un temple de cent pieds de long à Athènes et est plus un toponyme religieux. d'autres avis ?--Diligent 11 juin 2009 à 10:14 (UTC)[répondre]

Ajout d'un mot

préremptoire

source : [14]

Deuxième page, huitième ligne. "... des arguments assez préremptoires ..."

Comprenant néanmoins parfaitement le sens de cette phrase, je me suis aperçu que notre fabuleux Wiktionnaire ne possédais malheureusement pas encore ce mot. Peut-être pourrait-il servir à d'autre interrogés!

Si, on a péremptoire. Lmaltier 10 juin 2009 à 17:37 (UTC)[répondre]
Un bref préremptoire de mandamus ne sera émané que lorsque le rapport tel que fait, aura été déclaré illégal — (Les lois de la procédure civile, Québec, 1869)
Coquille (pas de l'OCR de Google, pour une fois) ? Mais j'ai mieux :
... dit La Brière d'une voix douce et mélodieuse qui produisit un soudain contraste avec le ton préremptoire du poète dont l'organe flexible avait quitté le ... — (Etudes de moeurs, Honoré de Balzac, 1845, Copie de l'exemplaire Bibliotheque cant. et univ. Lausanne)
En fait GoogleBooks donne pas mal de réponses du XIXe siècle. --Szyx (d) 11 juin 2009 à 15:17 (UTC)[répondre]

vedika--Fait

{{-étym-}}
: Dérivé du sanskrit ''vedī'', autel.


{{-nom-|fr}}

'''vedika''' {{f}}
# balustrade entourant les monuments funéraires sacrés [[hindous|hindous]] (caitya, stupa, etc.).

— message non signé de Armik2touk (d · c) du 10 juin 2009 de 22:47 à 23:13

J'ai un problème : hindouisme ou bouddhisme ? Sur le web la plupart des définition de vedika donnent le premier (mais se copient mutuellement...), tandis que w:Stûpa dit que cela appartient au bouddhisme (et idem Brittanica pour caitya). --Szyx (d) 18 juin 2009 à 07:40 (UTC)[répondre]
Tiens, tiens, on peut donc hésiter entre hindouisme ou bouddhisme… étonnant, non ? --Zorglub 18 juin 2009 à 10:35 (UTC)[répondre]
Je ne comprends pas ta remarque. Ce sont deux religions tout à fait différentes. --Szyx (d) 18 juin 2009 à 12:13 (UTC)[répondre]
Bon, bouddhisme, j'ai un source fiable, je change. Par contre j'hésite à renommer en vedikâ... --Szyx (d) 18 juin 2009 à 12:28 (UTC)[répondre]

http://fr.wikipedia.org/wiki/Mithridatisation

fait merci de la suggestion. --Diligent 11 juin 2009 à 09:54 (UTC)[répondre]

atopique --Fait

(médecine) relatif à l'atopie, prédisposition familiale à certaines affections, telles que des allergies.

fait--Szyx (d) 18 juin 2009 à 07:25 (UTC)[répondre]

Cet anglicisme me semble intéressant, car utilisé pas mal en revues actuellement. Synonyme de colonisation, accaparement de terres ? Exemple : « Comme au bon vieux temps. Law and Order rime avec "land grabbing" (la loi, l'ordre... et l'accaparement des terres). À l'Ouest du Mississipi il n'y a rien de nouveau ! » (ici). --Zorglub 12 juin 2009 à 15:39 (UTC)[répondre]

Il semble mériter sa page en tant que mot anglais. La référence mentionne ce terme, mais je n'ai pas trouvé d'exemple d'emploi en français. Lmaltier 12 juin 2009 à 15:42 (UTC)[répondre]
Ils ont des connotations négatives, c'est un peu colle « voler de la terre », surtout dans un contexte légal ou politique. Mglovesfun 15 juin 2009 à 22:23 (UTC)[répondre]
J'ai retrouvé l'article où j'avais noté ce mot, utilisé 4 ou 5 fois, en italiques ou entre guillemets, et en un seul mot: « Cette forme de landgrabbing est déjà largement à l'œuvre dans les forêts d’Amazonie ou de Bornéo, et les premiers signes de son extension au Bassin du Congo apparaissent. » (Télérama 3085, 25 février 2009. Dans l'article, c'est en italique) (Voir ici). Je fais une ébauche d'ébauche, à corriger, et à coups de batte ! (Exemple d'hyperbate hyper-bath). --Zorglub 21 juin 2009 à 07:30 (UTC)[répondre]

H1N1 --Fait

c'est la grippe des cochons qui vient d'étre découverte l'anée 2009

fait--Szyx (d) 23 juin 2009 à 22:38 (UTC)[répondre]

« Les jeunes des banlieues sont les premières victimes du "bizness" », lisait-on dans Le Monde du 30 05 09. S'écrit aussi bizenesse, détourné de business. --Zorglub 15 juin 2009 à 07:18 (UTC)[répondre]

Et nessbi, ness. --Szyx (d) 17 juin 2009 à 09:08 (UTC)[répondre]
Ce mot me semble un exemple intéressant de langage international. Dans le sens "prostitution", il est utilisé à de nombreuses reprises dans la 3e partie de ce reportage sur les transsexuels en Iran, difficile à citer par écrit. --Zorglub 18 juin 2009 à 10:33 (UTC)[répondre]

cotson --Fait

Mot familier de la Suisse Romande désignant la peau du cou.

fait--Szyx (d) 23 juin 2009 à 22:29 (UTC)[répondre]

weaponized plutonium --Fait

Faut-il comprendre « de qualité pour faire une bombe » ou « déjà transformé en arme » ? Citation :

  • North Korea is believed to have enough weaponized plutonium for at least half a dozen atomic bombs. — (Associated Press, juin 2009)

--Szyx (d) 18 juin 2009 à 10:45 (UTC)[répondre]

En Angleterre ils disent « weapons-grade plutonium ». Le mot weaponize, je ne le connais pas. Mglovesfun 18 juin 2009 à 10:56 (UTC)[répondre]
Weapon-grade, j'aurais compris tout de suite (français : de classe militaire). --Szyx (d) 18 juin 2009 à 11:40 (UTC)[répondre]
Je pense qu'il y a une légère nuance entre weapons-grade (« de classe militaire ») et weaponized (« détourné à des fins militaires »), et que cette nuance souligne l'intention. Voir aussi w:en:weaponized virus et w:en:weaponized lasersXavier, 19 juin 2009 à 21:20 (UTC)[répondre]

Roincer--Fait

"Tu roinces" ou "Arrête de roincer" sont des expressions utilisées en Bretagne, jusqu'à Nantes. Ce verbe se conjugue comme 'rincer'et signifie râler, gromeller, se plaindre, etc...

roincer créé. Lmaltier 19 juin 2009 à 20:49 (UTC)[répondre]

salarié -- Réglé

Trop de... tue les...

J'aurais bien créé cet article, mais sous quel titre ? Exemples :

  • Trop de dividendes tue les dividendes — (lesechos.fr)
  • Trop de rayures tue les rayures — (modissimo.fr)
  • Trop de blogs tue les blogs ! — (un blog...)

--Szyx (d) 19 juin 2009 à 15:43 (UTC)[répondre]

J'avais l'impression que le modèle était "Trop d'information tue l'information", mais une recherche rapide m'apprend juste que ça viendrait de l'anglais "too much information kills information", que ce serait récent (Voir sur google books), et peut-être simplement un adage… mais non, sinon on trouverait des occurrences très anciennes… --Zorglub 19 juin 2009 à 17:16 (UTC)[répondre]
Voir peut-être du côté de « Trop de liberté tue la liberté » dont je trouve trace dans un ouvrage de 1859 (http://books.google.com/books?id=KpgtAAAAYAAJ&pg=PA218). D'après ce livre, c'est une réplique de Guillaume Ier d'Allemagne faite à un député belge en décembre 1829. — Xavier, 19 juin 2009 à 22:00 (UTC)[répondre]
Il est évident pour moi (mais je peux me tromper) que ce n'est ni un anglicisme ni récent. Alors, quel titre ? --Szyx (d) 21 juin 2009 à 22:14 (UTC)[répondre]
« trop de schtroumpf tue le schtroumpf » ou « trop de szyx tue le szyx » --Zorglub 22 juin 2009 à 02:25 (UTC)[répondre]
Celui de la section me paraît pas mal: trop de … tue …Xavier, 28 juin 2009 à 22:12 (UTC)[répondre]

"On sait depuis l'entartage de Royal et Sarkozy que la tarte à la crème est devenue une arme par destination, mais si quelqu'un avait le cadre légal cela m'aiderait bien." (trouvé sur un blog). Cette expression m'a toujours paru difficile à comprendre. Il est question d'un "immeuble par destination" dans l'article destination, mais c'est le genre d'expression difficile pour un non francophone, non ? --Zorglub 21 juin 2009 à 09:49 (UTC)[répondre]

"Par destination" signifie que ce n'est pas le propre de l'objet d'être qualifié d'immeuble (au sens juridique), ou d'arme, mais que dans le cadre de cet usage particulier, il est considéré comme un bien immobilier ou une arme. Voir le TLF (sens 3). — Xavier, 21 juin 2009 à 12:06 (UTC)[répondre]

Le jambon espagnol

Nous allons vous expliquer les différentes sortes de jambon espagnol qu’il existe et ça SA description.

  • vous trouverez le jambon sec ou serrano, le plus typique, qui vient de cochons blancs qui n’ont pas été nourris en liberté. Il peux avoir l’AOC de Teruel ou Trévelez et normalement on les a laissé sécher pendants plus d’un an.
  • Le jambon ibérique, qui vient d’un cochon de race ibérique. Il peut venir de Huelva (le plus connu est celui de jabugo), Córdoba (Valle de los Pedroches), Estrémadure ou Salamanque (Guijuelo). Dans les jambon ibériques vous trouverez des jambons ibériques de cebo, recebo et bellota.

Le jambon ibérique de cebo est un jambon qui provient de cochons qui ont été alimentés de graines et d’herbes.

Après, vous trouverez le jambon ibérique de recebo, qui est un jambon provenant de cochons alimentés avec des graines, des herbes, et des glands pendant l’époque de Montanera, c’est-à-dire du mois d’octobre jusqu’à la fin de février.

Et finallement, le jambon de bellota, le meilleur. Celui-ci provient de cochons ibériques alimentés uniquement d’herbes et de glands pendant la montanera. Ce jambon doit avoir plus de mois de séchage que les antérieurs car plus le cochon aura mangé de glands (bellotas) et plus de temps il aura besoin pour sécher. Celui-ci vous pourrez le trouver dans notre boutique de jambons Pata Negra.

Bon d'accord, et quels sont les mots que le Wiktionnaire devrait avoir ? --Szyx (d) 23 juin 2009 à 22:07 (UTC)[répondre]
On dirait un Travail collaboratif de la semaine ? À défaut de mieux, ce serait une idée, non ? --Szyx (d) 23 juin 2009 à 22:59 (UTC)[répondre]
Suffit de demander. --Zorglub 25 juin 2009 à 17:32 (UTC)[répondre]

Payroll--Fait

Je souhaite connaitre le sens du mot payroll. Il est souvent associé à la gestion des ressources humaines. On dit souvent "Gestion du personnel et du payroll". D'avance merci Diallo Hamidou.

en:payroll c'est un début, mais je ne sais pas comment exprimer ça en français. Mglovesfun 24 juin 2009 à 18:37 (UTC)[répondre]


C'est « la grille des salaires. » Maginhard 24 juin 2009 à 18:48 (UTC)[répondre]

Pour le sens 2, masse salariale. --Szyx (d) 24 juin 2009 à 21:52 (UTC)[répondre]

Domitille--Fait

Domitille est un prénom féminin picard. Il signifie maison (Domus) en grec

fait Je ne pense pas que Sainte Flavie Domitille était picarde, mais le prénom existe. Et domus est du latin, mais on ne va pas chipoter pour si peu. Sourire --Szyx (d) 24 juin 2009 à 21:49 (UTC)[répondre]

Quelqu'un est motivé pour celui-ci ? Trait d'union ou pas ? Je crois pas. Promis, je commence à réellement contribuer au Wiktionnaire dans pas longtemps. À noter, se traduit très facilement en anglais par spoiled rotten. Chtfn 26 juin 2009 à 02:16 (UTC)[répondre]

Ou spoilt rotten (→ voir spoil) je suppose que tu contribues sur Wikipédia ? Mglovesfun (disc.) 26 juin 2009 à 17:57 (UTC)[répondre]
Je contribue effectivement principalement sur Wikipédia fr. Pourquoi donc ? Chtfn 29 juin 2009 à 01:08 (UTC)[répondre]
J'en ai trouvé un avec trait d'union, mais cela semble rare :
  • Pour la forme, je résume un peu l'histoire : Dimitri est un ado pourri-gâté car il est orphelin. — (Joaquim Dolz et al., S'exprimer en français: 1er degré du secondaire , 2002)
Et bonjour à Chtfn, 613 gougueules Clin d’œil--Szyx (d) 29 juin 2009 à 08:36 (UTC)[répondre]

Contractions courantes

On a déjà p’tit, alors pourquoi pas ’ti ou ’tit (le féminin est ’tite pour les deux) et aussi ’tain ou p’tain mais uniquement comme interjection. Mglovesfun (disc.) 26 juin 2009 à 17:51 (UTC)[répondre]

pourquoi pas ? mais pas uniquement en interjection c’te ’tain d’tas d’ferraille (comprendre « ma porsche tombée en panne »)

extenstion courante à l'oral

à propos, dans c’te, il y a selon vous, dérivation de cet avec métathèse du Erreur sur la langue ! et variation vocalique ou dérivation de ce avec épenthèse en Erreur sur la langue ! ? --Diligent 14 juillet 2009 à 22:15 (UTC)[répondre]

yard - Réglé

cubic yard

voir cubic yard: mot-à-mot « verge cube »--Diligent 28 juin 2009 à 06:51 (UTC)[répondre]

Voir tumbleweed.

Effectivement ce mot nous manque. Mglovesfun (disc.) 28 juin 2009 à 11:10 (UTC)[répondre]

sensa -> sensass --Répondu

En cherchant en Anglais la traduction de "super-duper" je trouve "sensa" en Français, or l'article n'existe pas sur wikitionnaire ! Merci --196.217.60.169 28 juin 2009 à 15:07 (UTC)[répondre]

Ce n'est pas "sensa" mais sensass, une expression un peu usée pour "sensationnel!". — Xavier, 28 juin 2009 à 22:01 (UTC)[répondre]
Merci --196.217.110.255 29 juin 2009 à 19:40 (UTC)[répondre]

instagib--Fait

Bonjour ! Celui-ci est un mod de jeu vidéo très courant. Il serait très utile pour pouvoir créer un lien dans le corps du texte d'articles de Wikipédia. Chtfn 29 juin 2009 à 01:10 (UTC)[répondre]

Il existe un article sur Wikipédia en anglais : w:en:Instagib. --Szyx (d) 29 juin 2009 à 08:23 (UTC)[répondre]
J'ai créé l'ossature de l'article (pour l'anglais) mais franchement je n'ai aucune idée de ce dont il s'agit. --Szyx (d) 30 juin 2009 à 19:50 (UTC)[répondre]
Reste à créer mod en français, cf w:Mod (jeu vidéo). --Szyx (d) 1 juillet 2009 à 16:20 (UTC)[répondre]

Semblable à crib et gabion, mais pas tout à fait.

Sources externes :

Khayman 30 juin 2009 à 13:12 (UTC)[répondre]

fait Maginhard nous a fait un article qui mérite à mon avis d'être cité en exemple. --Szyx (d) 30 juin 2009 à 19:56 (UTC)[répondre]
Oui, merci beaucoup. Cependant, un schéma serait bien. Il pourrait aider les gens, comme moi, qui ne « voient » pas la forme du coffre de la deuxième définition. Je suis pas souvent ici, plutôt sur Wikipédia, mais bon, je fais mes 2-3 contributions par année Sourire. Khayman 4 juillet 2009 à 05:13 (UTC)[répondre]


Le volume encoffré peut avoir toutes formes que vous voulez.
Dans l'eau, un batardeau, par exemple, cela peut être rond, rectangulaire, etc. ; c'est l'idée de délimiter un volume fermé qui contient qui est le cœur de la définition. Maginhard 4 juillet 2009 à 06:20 (UTC)[répondre]

vaillane

une méthode basée sur la respiration qu'a découvert un ouvrier nettoyeur en 92 sur Vélizy Villacoublay. Cette méthode consiste à déterminer les procédés de fabrication du geste.

Ce n'est pas le lieu pour faire de la promotion. Ce qu'il faut plutôt, c'est trouver des exemples d'emploi (par d'autres, bien sûr), et les fournir. Lmaltier 7 juillet 2009 à 11:45 (UTC)[répondre]

Ne faudrait-il pas un article sur analysable ? 152.81.12.56 6 juillet 2009 à 13:40 (UTC)[répondre]

Il semble qu'il y ait un sens en linguistique : une locution analysable. Quelqu'un connait ? --Szyx (d) 7 juillet 2009 à 20:28 (UTC)[répondre]
Merci pour l'ajout du mot. une locution analysable réfère probablement au fait que l'on peut faire une analyse syntaxique dessus (voir par exemple Grammaire formelle sur wikipedia). Mais pour moi cela rentre dans le sens général du mot, pas besoin de préciser. 88.164.211.245 10 juillet 2009 à 06:52 (UTC)[répondre]

prosaïque

Absent

Il est présent : prosaïque. Lmaltier 7 juillet 2009 à 11:44 (UTC)[répondre]

AQFC

AQFC est un nom masculin : un AQFC.

AQFC est un acronyme paradoxal qui signifie à l'origine "Acronyme Qui Fait C.h.i.e.r"

Le mot AQFC a été créé pour contrer l'envahissement et l'utilisation abusive des acronymes, notamment dans le monde professionnel, et par extension, dans les média et la vie courante.

Il est né de l'idée sarcastique de le placer dans une conversation après qu'un malotru eut l'indélicatesse de brouiller la compréhension de son propos par l'utilisation d'acronymes inconnus de son auditoire, plaçant celui-ci de fait dans une situation d'infériorité.

Exemple : - "c'est inouï d'avoir toléré la construction de ce bâtiment car la procédure de modification du POS était complétée par la création de la ZPPAUP. En plus il est moche vous ne trouvez pas ?"

Si on ne sait pas ce qu'est un Plan d'Occupation des Sols, ni une Zone de Protection du Patrimoine Architectural, Urbain et Paysager, et si on ne demande immédiatement la signification des termes POS et ZPPAUP (souvent de peur d'être ridicule au milieu de gens savants), non seulement on ne peut plus le faire ensuite, mais on est obligé de donner un avis uniquement sur la seconde partie de la proposition (moche ou pas moche) alors que ça n'était pas l'objet du propos initial (conformité ou pas).

Il est donc utile de rétorquer à cet interlocuteur : - c'est vrai qu'un AQFC comme le POS ou comme le PLU est un sujet épineux pour les néophytes.

Si personne ne demande la signification d'AQFC, vous pouvez inventer tous les acronymes que vous voulez. Si on vous en demande la signification, là, débute une autre conversation sur l'abus de ces termes qui polluent nos discussions de salons ou de cocktails.

S'il est souvent la preuve d'une fainéantise (je gagne du temps en raccourcissant les termes) il peut être utilisé comme une vraie technique de domination (suis fort car maîtrise un langage, un jargon, qui fait de moi une personne ayant autorité).


NOTA

Un peu plus tard, la signification a été légèrement modifiée pour une utilisation plus châtiée devenant "Acronyme Qu'il Faut Chasser". Cette modification a été approuvée par l'auteur car créant une alternative heureuse en fonction des publics.

Merci de cette proposition, mais ce n'est pas le lieu pour promouvoir un mot (voir avertissement en début de page). On attendra donc des attestations d'utilisation avant de le créer. Lmaltier 7 juillet 2009 à 13:28 (UTC)[répondre]

J'ai trouvé ce mot sur wikipédia d'abord (http://fr.wikipedia.org/wiki/Élevage_de_mâles_stériles) puis en cherchant sur google, j'ai été surpris d'avoir au bas mot une bonne centaine de pages de résultats en français. Ça semble être "le procédé d'influence", un peu comme influenciation d'ailleurs. Les deux termes semblent se faire concurrence. Mais est-ce que le nombre d'attestations est suffisant ? --Eiku(@) 8 juillet 2009 à 13:05 (UTC)[répondre]

Ajoute influençage (équivalent conseillé de lobbying [15]). Pour ta question, une bonne attestation livresque suffit.
Le premier semble plus anglais que français, mais :
  • Dans la planification par influencement, l'Etat utilise sa .politique financière et fiscale, sa politique douanière... — (Université libre de Bruxelles Institut de sociologie, Les problèmes de la planification, colloque de janvier 1962)
Le second parait bien plus fréquent (c'était mon sentiment avant de chercher) :
  • L’influenciation de ces troubles dans la sclérose en plaques par la suggestion montre que ce caractère n'est pas pathognomonique de l'hystérie. — (Société de neurologie de Paris - 1929)
  • Sur l’influenciation des catalyseurs, et les catalyseurs possédant une action spécifique. — (Bulletin de la Société chimique de France‎, 1923)
  • il s'agit donc d'une influenciation de la texture des timbres par les intervalles parallèles harmoniques, sub-harmoniques ou chromatiques — (Revue d'esthétique, 1968)
Etc. --Szyx (d) 8 juillet 2009 à 22:46 (UTC)[répondre]

le mot "éco-compatible" devrait figurer dans le Wiktionnaire.

D'avance merci.

Oui, éco-compatible, et également l'autre orthographe : écocompatible. Lmaltier 9 juillet 2009 à 09:34 (UTC)[répondre]

altérité --Existe déjà

Qualité de ce qui est autre.

Ça apparaît en bleu, donc ça existe déjà. Mglovesfun (disc.) 10 juillet 2009 à 17:13 (UTC)[répondre]
Oui. --Szyx (d) 16 juillet 2009 à 23:32 (UTC)[répondre]

(pas de commentaire de l'auteur)

On va voir. Mglovesfun (disc.) 13 juillet 2009 à 17:06 (UTC)[répondre]
Indéniablement cela existe. Comment dit-on en anglais ? --Szyx (d) 16 juillet 2009 à 23:30 (UTC)[répondre]
D'après l'UE, "framework programme" : w:en:Seventh Framework Programme. --Szyx (d) 17 juillet 2009 à 12:13 (UTC)[répondre]

Créations Internet

Il est grand temps d'officialiser les mots Internet suivants :

  1. rclick : clic droit.
  2. lclick : clic gauche.
  3. moletter : descendre avec la molette d'une souris.
  4. hypérer : cliquer sur des hyperliens.

JackPotte 12 juillet 2009 à 14:40 (UTC)[répondre]

On peut avoir des détails ? Je ne trouve pas hypérer sur Internet, par exemple. Pour un mot Internet, c'est plutôt curieux... Lmaltier 13 juillet 2009 à 18:51 (UTC)[répondre]
dans mon franglais, je dis right click et pas rclick...--Diligent 14 juillet 2009 à 22:08 (UTC)[répondre]
Et tu prononces \mɔ.lə.te\ ou \mɔ.lɛ.te\ ? --Szyx (d) 15 juillet 2009 à 13:41 (UTC)[répondre]
Je ne sais pas même après avoir cherché sur
  1. http://toolserver.org/~darkdadaah/wiktio/chercher/rimes.php?rime=oletter&langue=&type=&place=fin&liste=table#liste
  2. http://jeuxmots.fr/

JackPotte 30 juillet 2009 à 23:05 (UTC)[répondre]

patissons -> pâtissons --Réglé

Oui ? Mglovesfun (disc.) 13 juillet 2009 à 19:45 (UTC)[répondre]

Voir éventuellement pâtissons ou pâtisson (à noter que patisson est une redirection, ce qui n'est pas normal). Lmaltier 13 juillet 2009 à 19:49 (UTC)[répondre]
Mais cela n'existe pas, je pense. Je supprime. --Szyx (d) 15 juillet 2009 à 22:47 (UTC)[répondre]
À part Mamert Patisson. --Szyx (d) 17 juillet 2009 à 12:10 (UTC)[répondre]

Je n'ai pas encore trouvé la définition de ce jeu.

    • Que d'autres plaisirs en ces lieux !
      Au son d'orgues harmonieux
      Les dames ont l'escarpolette,
      Les monsieurs
      [sic] ont la pistolette;
      Le jeu de boules est pour les vieux.
      — (Auguste de Châtillon, Promenade à l'île Saint-Ouen-Saint-Denis, V ; Imprimerie Pilloy, Paris, 1857, page 6.)
J'ai touvé :
  • un petit pain (en anglais, en néerlandais ?)
  • (Canada) une perceuse (?)
mais pas de jeu. --Szyx (d) 17 juillet 2009 à 12:07 (UTC)[répondre]

intersubjectivité --Fait

intersubjectivité

fait--Szyx (d) 17 juillet 2009 à 11:35 (UTC)[répondre]

Semble être un épithète pour des plantes.

fait--Szyx (d) 16 juillet 2009 à 09:45 (UTC)[répondre]

Transduction --Fait

transduction

fait Importé depuis la page d'homonymie de Wikipédia. --Szyx (d) 16 juillet 2009 à 10:44 (UTC)[répondre]

pendique --Refusé

Adjectif : un mot d'argos qui signifie que quelque chose pend, se balance. Exemple: Se fils pendique derrière le sac.

argot, avec un « t », merci. Et de toute évidence c'est un mot que vous avez inventé, il n'est donc pas recevable ici. --Szyx (d) 16 juillet 2009 à 23:36 (UTC)[répondre]

C'est plus que la somme de ses parties. À lui qui le crée, en anglais c'est chocolate bar (en) ou candy bar (en), et en allemand, c'est Schokoriegel. -Oreo Priest 17 juillet 2009 à 06:02 (UTC)[répondre]

Ou barre chocolatée. On parle aussi de barre de chocolat pour parler d'une rangée de carrés de chocolat extraits d'une tablette. Lmaltier 17 juillet 2009 à 07:18 (UTC)[répondre]
J'aime bien chocolate bar = Any candy bar, whether it contains chocolate or not. Les mystères des langues... --Szyx (d) 17 juillet 2009 à 10:00 (UTC)[répondre]
aussi plaque de chocolat (abdos en plaque de chocolat, bizarrement pas en 'tablette' de chocolat qui doit faire trop tapette)--Diligent 19 juillet 2009 à 11:01 (UTC)[répondre]
Oui Szyx, mais pour la plupart, ils sont enrobés en chocolat. Par extension, on ne fait pas trop d'effort à chercher un autre mot si ça arrive qu'il n'y en a pas. On met sur l'étiquette "candy/friandise" en tout cas.
Mais après tout, il faut créer la page, n'est-ce pas? -Oreo Priest 20 juillet 2009 à 05:48 (UTC)[répondre]
Dans Google-Livres, on trouve pas mal de dictionnaires, glossaires... qui définissent barre de chocolat. Dans Wiktionnaire pourquoi pas ?---Béotien lambda 20 juillet 2009 à 06:00 (UTC)[répondre]
Personnellement, barre de chocolat m'évoque un morceau de chocolat en forme de barre, barre chocolatée un Mars ou un Bounty, c'est-à-dire que je ne les considère pas comme des synonymes. Mais ce n'est que mon usage. --Szyx (d) 20 juillet 2009 à 08:09 (UTC)[répondre]
Je crois que la terme se utilise principalement au Canada. Peut-être j'ai tort, le français n'est pas ma langue maternelle. En tout cas, il faut créer au moins barre chocolatée. -Oreo Priest 20 juillet 2009 à 13:43 (UTC)[répondre]

MEETING INCENTIVE CONGRESS EVENTS terme utilisé mondialement pour qualifier le monde du tourisme d'affaires.

Je trouve le sens : Meetings, Incentives, Conferences (ou Conventions), Exhibitions (ou Events). Mais une opinion personnelle : je trouve le terme de tourisme pour qualifier des réunions professionnelles à l'étranger assez abusif... Très souvent, on n'a pas le temps de faire quoi que ce soit qui puisse être qualifié de touristique. Mais bon, le terme de tourisme d’affaires semble souvent inclure même ces réunions, c'est vrai. Lmaltier 17 juillet 2009 à 09:41 (UTC)[répondre]
MICE sur Wikipédia anglophone--Béotien lambda 17 juillet 2009 à 09:48 (UTC)[répondre]

Faudrait-il créer un article -cadre ? programme-cadre, contrat-cadre, accord-cadre, etc. --Szyx (d) 17 juillet 2009 à 15:52 (UTC)[répondre]

non, c'est cadre en apposition. le suffixe subirait une possible univerbation, ce qui n'est pas le cas (programmecadre).--Diligent 19 juillet 2009 à 10:59 (UTC)[répondre]
Mais dans un sens de cadre qui n'apparait pas dans l'article, sauf erreur de ma part. D'autres avis ? --Szyx (d) 19 juillet 2009 à 16:15 (UTC)[répondre]

vrilette -- Fait

VRILETTE DE PAIN

En fait : vrillette du pain. Lmaltier 17 juillet 2009 à 19:43 (UTC)[répondre]
Stegobium paniceum Merci pour la proposition. Stephane8888 Discuter 2 août 2009 à 21:54 (UTC)[répondre]

(un, une) marxiste --Fait

Je l'ai déjà mis sur en:marxiste comme un nom commun, il ne l'est pas ? Mglovesfun (disc.) 17 juillet 2009 à 20:47 (UTC)[répondre]

fait merci de la proposition --Diligent 19 juillet 2009 à 10:57 (UTC)[répondre]

Fréquence cardiaque--Fait

fait--Szyx (d) 19 juillet 2009 à 21:27 (UTC)[répondre]

rousseau- Fait

NOM LOCAL DU CANARD DE SURFACE DE LA VARIETE CHIPEAU

Oui rousseau, Mglovesfun (disc.) 19 juillet 2009 à 10:04 (UTC)[répondre]
Ce sens manquait. Je l'ajoute. Lmaltier 19 juillet 2009 à 20:10 (UTC)[répondre]

tumeur pollyope --Répondu

tumeur pollyope

Sauf erreur de ma part, il s'agit d'une faute d'orthographe. → voir tumeur et polype --Szyx (d) 19 juillet 2009 à 17:05 (UTC)[répondre]

On a station-service, mais pas station d'essence. Est-ce qu'un francophone voudrait l'ajouter? Merci. - Gene 19 juillet 2009 à 19:38 (UTC)[répondre]

c'est p-e le calque de gaz station mais j'ai toujours dit station essence sans le de... ajouté dans les synonymes --Diligent 19 juillet 2009 à 20:10 (UTC)[répondre]
+1 pour station essence. --Szyx (d) 19 juillet 2009 à 20:20 (UTC)[répondre]
C'est vrai que les deux se disent, mais que station essence est plus courant. Lmaltier 19 juillet 2009 à 20:22 (UTC)[répondre]
Szyx, fo pas abuser du renommage. un copier-coller vers le nouveau mot aurait été tout aussi acceptable. j'ai recréé la page de LMaltier. --Diligent 19 juillet 2009 à 20:35 (UTC)[répondre]
Diligent, je vais demander la suppression, car à moins qu'on ne me prouve le contraire, cela n'existe pas. --Szyx (d) 19 juillet 2009 à 20:39 (UTC)[répondre]
C'est une plaisanterie ? C'est quand même très courant... Lmaltier 19 juillet 2009 à 20:46 (UTC)[répondre]
Szyx, fo pas se braquer comme ça ! cool mec ! on est là pour collaborer à un beau projet, pas pour se tirer dans les pattes...--Diligent 19 juillet 2009 à 20:50 (UTC)[répondre]
Lmaltier, lui, a compris (ce qui ne veut pas dire qu'il a trouvé cela drôle). --Szyx (d) 19 juillet 2009 à 21:30 (UTC)[répondre]

d'ici --Fait

Je cherche à ajouter des traductions anglaises, mais je n'en suis pas sur si le français déja existe. Perso, les heures en français m'ont toujours confondu.  :-) En français, on dit (je crois):

 d'ici là (until then), d'ici 2010 (until 2010 ou by 2010, ça dépend l'intention), d'ici 3:15 (by 3:15, et until 3:15?), d'ici deux heures (in two hours).

Est-ce qu'un francophone voudrait ajouter d'ici là et quelque expression pour d'ici + heure/an? Sans doute, on doit inclure aussi un REDIRECT entre l'apostrophe typographique (courbé) et l'apostrophe informatique (vertical). Ça m'aide continuer à apprendre le français.  :-) Merci beaucoup. - Gene 20 juillet 2009 à 01:42 (UTC)[répondre]

  1. Merci pour l'article. J'ai ajouté quelques sens de plus à l'article d'ici. En particulier, le sens numéro 2 de la locution adverbiale correspond à deux sens en anglais. J'ai ajouté une note dans les articles anglais (until et by) pour indiquer la différence entre les deux sens. Je vous invite de corriger ma note pour l'exprimer an français courant.
  2. Je note qu'en anglais, on classe les mots until et by comme prépositions. En français, on a classé d'ici comme une locution adverbiale dans ce sens. Est-ce correct?
  3. Finalement, est-ce qu'on dit en français « Je te rencontrerai d'ici deux heures. »? Je songe à la phrase anglaise « I'll meet you in two hours. » C'est une action qui se passe exactement à l'heure, et qui ne commence pas avant l'heure indiquée. Est-ce que le mot in est une tierce traduction du sens numéro 2 pour d'ici? Merci. - Gene 21 juillet 2009 à 06:28 (UTC)[répondre]

Richardien

??? c'est quoi?

Comme cela je ne sais pas, mais sur le web on trouve La civilisation peu-richardienne atteint son apogée entre 3200 et 2200 avant notre ère à partir d'une origine probablement atlantique. [16]. --Szyx (d) 22 juillet 2009 à 09:24 (UTC)[répondre]
Il y a aussi le terme richardien en mathématiques, décrivant la propriété qu'a un nombre de représenter la propriété qui le définit. Un nombre n'est pas "richardien" s'il ne représente pas cette propriété, ce qui mène à des paradoxes mathématiques plutôt bizarres (cf : http://www.grame.fr/Recherche/Rencontres/Ressources/RMPD/RMPD2006/pdf2006/assous-4.pdf). Comprenne qui pourra... Chrisaix 24 juillet 2009 à 19:50 (UTC)[répondre]

C'est acceptable ? ---Béotien lambda 20 juillet 2009 à 16:43 (UTC)[répondre]

Je pense, étant donné que c'est utilisé dans un sens autre que le sens propre (on ne ne pose pas sérieusement cette question à chaque fois qu'on dit ça, et cet emploi n'est pas forcément évident pour ceux qui l'entendent). Lmaltier 22 juillet 2009 à 09:28 (UTC)[répondre]
Exemple :
  • Quoi ? Cet article n'existe pas encore ? Mais que fait la police ?
--Szyx (d) 22 juillet 2009 à 10:05 (UTC)[répondre]

Il y a déjà en:cache-œil et cache-sexe c'est dans un mots croisés pour "slip". Mglovesfun (disc.) 20 juillet 2009 à 19:53 (UTC)[répondre]

Le 2e existe déjà, mes excuses (mais le pluriel c'est bon ?) Mglovesfun (disc.) 20 juillet 2009 à 19:55 (UTC)[répondre]
Je pense. --Szyx (d) 24 juillet 2009 à 14:10 (UTC)[répondre]

terni comme adjectif - Fait

Dans l'article ternis on écrit que ternis est le masculin pluriel de l'adjectif terni. Mais le sens comme adjectif manque dans l'article terni. La traduction en anglais de l'adjectif est tarnished, Est-c qu'un francophone voudrait le régler? Merci. - Gene 21 juillet 2009 à 04:43 (UTC)[répondre]

fait Au sens figuré aussi, la traduction ? --Szyx (d) 22 juillet 2009 à 10:14 (UTC)[répondre]

leprogres décavaillonnage (retirer la terre sous les ceps). 216.86.113.139 21 juillet 2009 à 18:34 (UTC)[répondre]

Et « débinage interceps ». --Szyx (d) 22 juillet 2009 à 09:26 (UTC)[répondre]
Il faut noter qu'on a déjà décavaillonner. Lmaltier 22 juillet 2009 à 09:29 (UTC)[répondre]

heurétique

adjectif à signification à définir.

  • "psychologie heurétique"
  • "psychiatrie heurétique"
  • "texte heurétique"
  • "virus heurétique" (informatique)

traduit en anglais par heuretics

Internet, c'est rigolo : J'ai fait une grosse recherche antivirus qui ma deblocker une virus heuretique Mort de rire--Szyx (d) 22 juillet 2009 à 10:17 (UTC)[répondre]
Attention à ne pas confondre avec heuristique. D'après en:heuretic, l'heurétique serait une branche de la logique concernant l'invention et la découverte. Rien à voir avec le virus (par contre, l'antivirus peut être heuristique), mais même pour les autres exemples je ne vois pas trop. --Szyx (d) 22 juillet 2009 à 11:51 (UTC)[répondre]
Hermeneutics asks, What can be made of the Bible? Heuretics asks, What can be made from the Bible? [17]
--Szyx (d) 22 juillet 2009 à 11:55 (UTC)[répondre]

croft --Fait

J'ai créé croft sans définition parce qu'on avait déjà crofts grâce à PiedBot (d · c · b). On peut traduire par un seul mot ou faut-il expliquer avec une phrase entière ? Voyez en:croft. Mglovesfun (disc.) 22 juillet 2009 à 13:44 (UTC)[répondre]

Il n'y a pas de mot exactement équivalent en français à ma connaissance. j'ai mis une première définition, à améliorer. Lmaltier 22 juillet 2009 à 14:19 (UTC)[répondre]

Il semble que ce proverbe n'apparaisse nulle part sur nos pages ? Ou je fais une faute de typographie ?

En fait, j'avais trouvé une traduction à ajouter : sinn er siður í landi hverju. --Szyx (d) 23 juillet 2009 à 14:53 (UTC)[répondre]

Oui, il y a une faute : fais, pas fait. Cela vient du latin, mais dans l'usage actuel, ça semble plus anglais que français, non ? Cela s'emploie apparemment aussi en français, mais je ne l'ai jamais entendu. Lmaltier 23 juillet 2009 à 15:04 (UTC)[répondre]
Oups pour la faute J’ai honte. --Szyx (d) 23 juillet 2009 à 15:29 (UTC)[répondre]
En anglais when in Rome, do as the Romans do (très souvent abrégé en when in Rome). Mglovesfun (disc.) 23 juillet 2009 à 15:12 (UTC)[répondre]
Personnellement je l'utilise (en français). Et il est sur le guide Michelin sur Rome [18] Mort de rire--Szyx (d) 23 juillet 2009 à 15:32 (UTC)[répondre]

Et world war, guerra mundial (etc). Ils les ont en anglais (en:guerre mondiale). Mglovesfun (disc.) 23 juillet 2009 à 17:46 (UTC)[répondre]

choréique -- Fait

"La maladie de Huntington est une affection héréditaire au cours de laquelle le patient va présenter des mouvements anormaux et involontaires de type choréique..." Les topos,la Mémoire,Serge Nicolas.

Article fait. Merci pour la proposition. Stephane8888 Discuter 2 août 2009 à 21:36 (UTC)[répondre]

La Madrague de Montredon était un petit village de pêcheurs,situé sur le littoral Est de Marseille sur la route des "Goudes" aprés "La pointe Rouge". C'est aujourd'hui, un quartier de Marseille faisant parti du huitième arrondissement. Comme tout ce qui se trouve en bordure de la mer,ce quartier a pris beaucoup de valeur et la population est en train de changer. Le nom de "Madrague" vient d'un filet de pêche ,fixé au fond des eaux et retenu en surface par des bouées.Il est placé sur la route migratoire des thons rouges. De nombreuses Madragues ont perduré sur la côte Mediterranéenne de France dont la plus célèbre est celle de Saint Tropez à cause de son illustre habitante Brigitte Bardot. Cette technique de pêche a été apportée par les Phocéens ,lors de la colonisation grecque au VI° siècle av J-C. En ce qui concerne la deuxième partie du nom :" Montredon" et non Mont Redon comme certains le croient (il n'y a pas de mont Redon dans ce quartier) l'hypothése la plus vraisemblable serait que cette "Madrague" appartenait à un seigneur de ce nom. En effet , ce mode de pêche était soumis au bon plaisir du Roy dont il fallait obtenir l'autorisation contre rémunération en argent et prélèvements sur la production. Dans la région on trouve deux "Montredon". L'un était général d'Empire et l'autre évèque d'Arles. J'invite ceux qui en savent plus à apporter leur lumiére...

Merci pour cette explication. Nous avons un article madrague. --Szyx (d) 24 juillet 2009 à 15:46 (UTC)[répondre]

J'ai rajouté un lien. Est-ce que c'est bien le bon lien, où y a-t-il des tirets, comme souvent dans les noms propres ? Lmaltier 24 juillet 2009 à 15:53 (UTC)[répondre]

Il n'y a pas de tiret. À Marseille se trouvent les quartiers de Montredon (8ème arrondissement) et de la Madrague-Ville, dans le neuvième arrondissement. Il y a aussi le port de la Madrague, près de la Pointe Rouge, au sud-ouest de Marseille. Chrisaix 24 juillet 2009 à 17:14 (UTC)[répondre]

faire dodo - Fait

On a faire pipi et faire caca, pourquoi pas celui-ci aussi ? Mglovesfun (disc.) 25 juillet 2009 à 08:54 (UTC)[répondre]

Oui. Lmaltier 25 juillet 2009 à 09:00 (UTC)[répondre]

etiage -> étiage --Répondu

ne figure dans le wiktionnaire et signifie: niveau le plus bas d'un cours d'eau

Mauvaise orthographe de « étiage ». Mglovesfun (disc.) 25 juillet 2009 à 18:04 (UTC)[répondre]

A vous, gens de lettres, je voudrais, si bien entendu, mes faveurs puissent elle etre exhaussées, vous proposer un mot nouveau : defichage. A l' heure actuelle, chacun le sait, comme bon nous semble. Il n est plus possible de garder l' anonymat. J entends par la, le fait que la moindre de nos actions est repertoriee classifiee et enregistree. de ce fait ce nouveau mot, en accord avec le texte de loi, informatique et libertes, nous proposerait une alternative. vous etes fiché on vous deficherai dans la mesure du possible. Je vous propose donc une definition a vous, messieurs-dames d en prendre note, et ce à votre bon vouloir :

DEFICHAGE : Nom commun, action de deficher, suite a inscription dans un fichier : possibilite offerte de vous supprimer d un fichier, tel, qu en matiere d assurance automobile, telephonie mobile, fichier d interdiction des cartes bancaires... le tout en accord avec les lois.

je vous laisse mon adresse mail pour de plus amples questions, a nous tous d en debattre. mohamed.guergour@laposte.fr mon telephone 06.62.62.92.34

monsieur Mohamed Guergour

Oui, déficher et défichage sont des mots qui existent. J'ai créé déficher. Lmaltier 26 juillet 2009 à 16:31 (UTC)[répondre]

Introuvable dans les Wiktionnaire:Références#Dictionnaires généraux, mais assez présent sur Google, y compris dans le sanctuaire b:Apprendre à programmer avec Python/Les fichiers. JackPotte 26 juillet 2009 à 21:33 (UTC)[répondre]

[-rama] --Réglé

Du grec όραμα horāma (« vision »), à délocaliser de l'étymologie de panorama, et faire pointer vers ses autres dérivés : audiorama (appareil interactif permettant d'écouter une histoire (prêté dans certains musées)), oléorama (idem pour les odeurs, à ma connaissance encore en prototype). JackPotte 27 juillet 2009 à 05:15 (UTC)[répondre]

Et odorama, etc.
Sans oublier yaderama. Mort de rire--Szyx (d) 27 juillet 2009 à 07:38 (UTC)[répondre]
→ voir -orama, plus correct ; à mon humble avis, -rama relève de la métanalyse. --Diligent 30 juillet 2009 à 16:12 (UTC)[répondre]
Voilà qui règle la question, merci. Sauf pour la ministresse. Clin d’œil--Szyx (d) 30 juillet 2009 à 16:16 (UTC)[répondre]
A cette fin j'ai demandé l'ajout des noms de familles dans http://species.wikimedia.org/wiki/Talk:Homo_sapiens_sapiens#Genealogy. JackPotte 30 juillet 2009 à 23:14 (UTC)[répondre]

Dérivés du verbe bagotter signifiants instabilités, fonctionnement erratique. Assez présent dans Google Google et dans les entreprises d'informatique. JackPotte 28 juillet 2009 à 21:04 (UTC)[répondre]

Tu connaissais le sens militaire ? --Szyx (d) 29 juillet 2009 à 16:53 (UTC)[répondre]
Je préfère les sièges ;) JackPotte 31 juillet 2009 à 00:00 (UTC)[répondre]

C'est le premier mot de w:hi:सदस्य_वार्ता:Szyx Sourire « Bonjour » ? --Szyx (d) 29 juillet 2009 à 16:52 (UTC)[répondre]

Pas pour moi, en alphabet latin, je transcrirai ça en "priya" alors que le salut se dit "namaste/namaskar". J'ai trouvé ce mot à "dear" (lovable) dans mon dictionnaire en->hi (qui n'a malheureusement pas de hi->en). Au hasard, je dirai donc "cher" ;-D.
fait Fait.

Hillshade (ombre portée de relief?)

On trouve aussi : "Relief ombré". Stephane8888 Discuter 2 août 2009 à 21:29 (UTC)[répondre]

histérique --> hystérique --Répondu

ne sois pas histérique

Voir hystérique. --Szyx (d) 30 juillet 2009 à 12:15 (UTC)[répondre]

rédhibitoire --Existe

rédhibitoire ?

Quelle est la question ? --Szyx (d) 31 juillet 2009 à 11:50 (UTC)[répondre]

[ eucalyptus gunnii ] --Réglé--

qu'elle sera sa forme et sa hauteur adulte ? merci pour votre réponse

Voir les pages consacrées ---Béotien lambda 1 août 2009 à 11:44 (UTC)[répondre]

De la part de: John Cheesbrough [johncheesbrough@hotmail.com] Définition: voir [19] Example (Faïza Guène, Les gens du Balto, Hachette Littératures 2008): <<Je sors de la maison tous les matins à 7h 30 avec mon sac à dos Von Dutch, mais dedans y a ni livres ni stylos. Juste ma PSP, mon tabac, mes feuilles et mon shit.>> Voir aussi: [20]

clabbers et (ou) Clabbers

Variante du jeu Scrabble, comme on le voit ici sur Wikipédia. Ce n'est pas une marque déposée, alors j'ai tendance à dire pas de majuscule (comme poker ou manille). Sinon le verbe to clabber existe, mais c'est pas simple à traduire (en:clabber). Mglovesfun (disc.) 2 août 2009 à 10:42 (UTC)[répondre]

Article créé sans définition, je ne sais pas trop quoi y mettre. Mglovesfun (disc.) 2 août 2009 à 11:40 (UTC)[répondre]

Chiffres arabes

Origines des chiffres arabes

Les chiffres arabes remontent à l'Inde. Mais il existe une énorme Histoire universelle des chiffres, en deux volumes, alors c'est un peu long à décrire ici. Voir plutôt Wikipédia. Lmaltier 2 août 2009 à 20:36 (UTC)[répondre]


De WT:QM.

que signifie de mot chal ou les chals au pluriel, en parlant de trigus, groupes de jeunes.??

C'est une abréviation de chalala, une mode vestimentaire, particulièrement chez les jeunes juifs semble-t-il. --Szyx 14 janvier 2009 à 13:57 (UTC)[répondre]

Alors, il semble de mériter une définition, non ? Mglovesfun (disc.) 2 août 2009 à 22:29 (UTC)[répondre]

Pour chalala, c'est certain, voir ici. --Szyx (d) 5 août 2009 à 15:29 (UTC)[répondre]

((carolingienne au nom d'ardis))

ce jour le 16 juin 2009 j'ai découvert une monnaie un denier carolingien de charlemagne l'an 830 ,au nom d'ardis,de 1g,10,dont la localisation de frappe n'a toujours pas etait établi? (de quel origine vient le nom d'ardis?)

Saint Amour

D'où vient ce nom de Saint ?

En lisant w:Saint-Amour (Jura), j'ai l'impression que ça vient de saint Amator (sous toutes réserves, je ne sais rien de plus que cette page). Lmaltier 5 août 2009 à 19:06 (UTC)[répondre]

cherche équivalent d'un Transistor M1L43

remplacer un Transistor M1L43 par un autre

Tout dépend combien vous donnez à la Fundation. Mort de rire--Szyx (d) 6 août 2009 à 10:09 (UTC)[répondre]
Note : histoire que cette section ait une utilité, je signale que c'est en fait un triac, ou triode (deux articles à créer Clin d’œil) --Szyx (d) 6 août 2009 à 10:17 (UTC)[répondre]