mão
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin manus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mão | mãos |
mão \mˈɐ̃w\ (Lisbonne) \mˈə̃w\ (São Paulo) féminin
- (Anatomie) Main.
Para usar um papel tornassol de forma correta, é importante seguir algumas dicas simples que podem garantir a precisão e eficácia do teste. Primeiro, certifique-se de que as mãos estão limpas e secas antes de manusear o papel.
— (SPLABOR, « O que é Tornassol? Entendendo a função do Papel Tornassol », dans SPLABOR blog, 1 avril 2022 [texte intégral])- Pour utiliser correctement le papier tournesol, il est important de suivre quelques conseils simples qui peuvent garantir la précision et l’efficacité du test. Tout d'abord, assurez-vous que vos mains sont propres et sèches avant de manipuler le papier.
As horas passam lentamente a contar parvoíces, a dispersar com um gesto de mão indolente as nuvens de mosquitos que em julho esvoaçam sobre o rio assoreado, a emborcar vodka morna comendo pedacitos de toucinho que Gorkun corta com a sua navalha siberiana.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Les heures s’écoulent lentement, à raconter des conneries, disperser d’une main molle les nuages de moustiques qui volettent en juillet au-dessus de la rivière ensablée, lamper de la vodka tiède en mangeant de petits morceaux de lard que Gorkoun découpe avec son couteau sibérien.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \mˈɐ̃w\ (langue standard), \mˈɐ̃w\ (langage familier)
- São Paulo : \mˈə̃w\ (langue standard), \mˈə̃w\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \mˈɐ̃w\ (langue standard), \mˈɐ̃w\ (langage familier)
- Maputo : \mˈãw\ (langue standard), \mˈãw\ (langage familier)
- Luanda : \mˈɐ̃w\
- Dili : \mˈə̃w\
- Porto (Portugal) : écouter « mão [mˈɐ̃w] »
- États-Unis : écouter « mão [mˈɐ̃w] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « mão [mˈɐ̃w] »
Références
[modifier le wikicode]- « mão », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage