לדלג לתוכן

שיחת משתמש:Eldad/ארכיון16

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת דורית בנושא מזל טוב!!!

בסקרוויל

[עריכת קוד מקור]

כן כן, הבנתי שזה לא נכון. אבל איך הגעת למסקנה שהצורה עם וו מופיעה גם בשם הספר, כפי שכתבת? כי לאחר הדיון, דווקא הבנתי שהם טעו. נעה 15:09, 26 במאי 2007 (IDT)תגובה

התכוונתי שלפחות באינטרנט (בגוגל ושות') שם הספר מופיע לרוב בוי"ו כפולה (גם אם על הספר עצמו הוא מופיע בצורה הלא-תקנית); ובמילים אחרות, שהצורה הנכונה, בסקרוויל, שולטת בכיפה בחיפוש בגוגל, ולא זו עם הוי"ו היחידה. אלדדשיחה 20:40, 26 במאי 2007 (IDT)תגובה
אני לא בטוח שזו הייתה טעות שלהם, הרי הם ניקדו את המילה. זו גם טעות בכתיב מנוקד? בברכה, תומר 14:01, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה
לא. מכיוון שהם ניקדו, צריך רק ו' אחת. דניאלשיחה 00:40, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אה, תודה, דניאל :) - שכחתי לענות לתומר. אלדדשיחה 00:46, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שלום אלדד, בשיחה זו יש התלבטות לגבי המונחים העבריים בנושא חקר החלל. האם תוכל לסייע? מלמד כץ 20:28, 26 במאי 2007 (IDT)תגובה

עקבתי - יש משהו ספציפי? על פניהם, לפחות, נראה שכל המונחים טופלו בינתיים. אלדדשיחה 20:51, 26 במאי 2007 (IDT)תגובה
דרך אגב, תיקנתי בערך "זיקוקי די-נור" ל"זיקוקין די-נור". זיקוקי די-נור נשמע לי שפה לא-תקנית ולא בדיוק אנציקלופדית (ברור, זוהי בכל זאת המילה המדוברת). כתבתי על כך גם בדף השיחה, אם כי אני מבין שדוד שי בעד הכתיב זיקוקי די-נור. אלדדשיחה 20:52, 26 במאי 2007 (IDT)תגובה
אני גם בעד זיקוקין :-) בסוף הדיון לגבי המירוץ לחלל יש שתי שאלות שבעיניי עדיין פתוחות, והשנייה חשובה יותר: האם כדאי להשתמש במילה משגר לציון הרקטה שנושאת את החללית לחלל? זה יוצר סתירה מסוימת עם משגר טילים (המתקן שממנו משוגר הטיל), למשל. מלמד כץ 21:00, 26 במאי 2007 (IDT)תגובה

שאלונת

[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. שאלה קטנה לי אליך: באופן עקרוני, בפעלים בגזרת חפ"נ בבניין נפעל, לא אמורה להישמט נו"ן אחת? למשל - ניטש, ניגש. באותו אופן, זה לא צריך להיות נישך? (חיריק, פתח/קמץ; שורש נ.ש.כ)? ירוןשיחה 00:43, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

שאלה טובה. אני אכן מכיר "ננשך", וגם את הצורה "נוּשַך" - אבל לא את "נישך". אבדוק מה דינו של הפועל הזה, ואיידע אותך. אלדדשיחה 09:29, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

תשובות:

גם ננגס, ובעברית המודרנית אפילו "ננטש".
הפונטיקה שלנו כיום לא גוררת היטמעות של נ' שוואית. אלו שנותרו ככה מקדמת דנא, נשארו, בעיקר אם מדובר בכאלה שיש להם ושרשים במקורות או שמשמשים בהקשרים של מנהגי-דת. אבל אלו שחודשו במאה השנים האחרונות, אין להם סיבה שתיטמע בהם ה-נ'. ננשך וננגס מקובלות כך, ובאופן מפתיע - אפילו ניטש, שהוא פועל מוכר, הפך ל-ננטש בעברית המודרנית. (חשוב על "הגיזרה ניטשה" - לעומת - "הגיזרה ננטשה").
התהליך הזה מוכר גם בבניין הפעיל - הכיר, הביע, הגיע, הגיש, הביט - אבל הנפיש, הנציח, הנביט.

התשובה היא באדיבות גנגי, פורום בלשנות ושפות העולם בתפוז. אלדדשיחה 17:18, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

והמשך - בהמשך הדיון:
שימו לב גם לדברים הבאים, הפותחים את כללי גזרת פ"נ בהחלטות האקדמיה:
נו"ן הבאה ישירות לפני עיצור אחר, יש בעברית החדשה נטייה לשמרהּ.
האקדמיה סומכת את ידה על כיוון ההתפתחות הזה.
ושימו לב גם לדברים הבאים:
הפעלים בגזרת פ"נ מותרים בקיום הנו"ן בכל הצורות, להוציא הפעלים המנויים להלן, שההבלעה בהם היא הכרח.
את הרשימה המלאה תמצאו באתר האקדמיה.

התודה על התוספת מגיעה ל"עובד האקדמיה", שגם הוא השיב לשאלתי בפורום הנ"ל. אלדדשיחה 20:14, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

קרפלך

[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, שאלה ביידיש (פאשטיין יידיש?) - שם הערך כתוב כרגע באיות מקובל בעברית, אבל נראה לי נכון יותר לכתוב קרעפלך (כמו שמופיע בגוף הערך) או קרעפלאך. האם זה מקובל בכלל שמונחים שמקורם ביידיש ייכתבו בתעתיק היידי שלהם? עידו 22:33, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

אני רואה שהקדמת אותי :) עידו 22:34, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה
(-: מה דעתך על מה שכתבתי בדף השיחה? אתה מסכים, או שמא דעתך שונה מדעתי? אלדדשיחה 23:17, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה
אני בעד. אפילו שאיני דובר יידיש (לצערי), משהו ב"קרפלך" פשוט לא נראה נכון. עידו 00:42, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה

למה אתה מארכב כל כך מהר?

[עריכת קוד מקור]

עוד לפני שענית שיש לכתוב "תיארוך" שלחתי מייל לאקדמיה ובו כמה שאלות, אחת מהן בעניין זה. היום קיבלתי את תשובתה של ד"ר קרן דובנוב והיא כדלקמן: "להלכה מותר לכתוב תארוך (תִּאְרוּךְ בשווא) וגם תיארוך (תִּאֲרוּךְ בחטף פתח). למעשה רווח הכתיב תארוך". אני מציע, אם כן, להשתמש בכל זאת ב"תארוך" כי זו הצורה הנפוצה מבין השתיים. ‏odedee שיחה 22:33, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

עודדי, אתה לא אומר tiruch, אתה אומר tiaruch. לכן יש צורך לכתוב יו"ד. הסברתי זאת באריכות בדף השיחה - אעתיק לכאן עוד מעט את הפסקה הרלוונטית. אלדדשיחה 22:36, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה
כן, אבל משהתברר שהצורה הנפוצה היא גם צורה נכונה, נראה לי שעדיף להשתמש בה. למה לבחור צורה לא נפוצה? כך אגב נהגנו במקרים אחרים כמו "שריפה". ‏odedee שיחה 22:43, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

עודדי, ראה להלן:

תיארוך ביו"ד - כתיב נכון. הסיבה היא שמתחת לאל"ף יש חטף פתח, לא שווא. אלדדשיחה 22:42, 23 במאי 2007 (IDT)תגובה
תדרוך - ללא יו"ד, בשל שווא נח מתחת ל-ד'; תזמון - כנ"ל. אבל שיעמום, פיעפוע וכו' - ביו"ד, היות שתחת ה-ע' יש חטף פתח. אלדדשיחה 23:00, 23 במאי 2007 (IDT)תגובה

ועוד:

בדוק נא את מספר המופעים של "תיארוך" לעומת אלה של "תארוך" - ותראה מהי הצורה הנפוצה. אלדדשיחה 23:12, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה
כנ"ל, קביעת עדיפויות - תיעדוף (tiaduf), ועוד. אלדדשיחה 05:32, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה
בדקתי בגוגל ואכן תיארוך נראה הרבה יותר נפוץ. אם כך אינני יודע מדוע ענו ש"רווח הכתיב תארוך". טוב, שיהיה תיארוך :) ‏odedee שיחה 07:29, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה
רציתי להגיב עוד קודם גם על כך (כלומר, מדוע ענו וכו'), אבל... טוב, אגיב בכל זאת: נראה לי שקרן דובנוב ענתה מהרהורי לבה, ותחושתה שהצורה הזאת רווחת הייתה שגויה. בכל אופן, מכל הסיבות שמניתי לעיל, נראה לי שעדיף הכתיב ביו"ד. אלדדשיחה 07:55, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה

אלמה מאטר

[עריכת קוד מקור]

שלום, אלדד,

הכנסתי עכשיו את הערך הזה, אבל אני תוהה, לאיזו קטגוריה אפשר לשייך אותו, מלבד לטינית? ניסיתי אקדמיה, אבל מסתבר שאין כזאת. יש לך רעיונות? תודה,--שלומית קדם 22:44, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

כרגע נראה לי רק כביטוי לטיני, כפי שכתבת. אם יהיה לי רעיון נוסף - אוסיף. אלדדשיחה 23:16, 27 במאי 2007 (IDT)תגובה

שאלות תעתיקים ותרגומים

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד,

כתבתי את פאולינה הקדושה ואת תרזה הקדושה מהאנדים והתעוררו לי כמה שאלות תעתיקים ותרגומים:

  • Teresa - נתחיל עם השם. אמנם בספרדית מבטאים "תרסה", אולם נראה לי כי בעברית "תרזה" השתרש כבר מזמן. האם נכון בעיניך לשנות ל"תרסה"?
  • Thérèse de Lisieux - אני תיעתקתי את השם הצרפתי ל- "תרזה מליזיה"
  • ביאטיפיזציה - כיצד לדעתך יש לתרגם מונח זה? להבנתי זו הקדשה, אולם כיצד נבדיל בין הקדשה מסוג זה להקדשה מסוג של קנוניזציה? שנית, כרגע לא תרגמתי (כפי שלא תורגם גם בערכים אחרים על קדושים) וכתבתי כי היא "עברה ביאטיפיזציה" - אינני בטוח שזו הדרך הנכונה לתאור התהליך.
  • Amábile Lúcia Visintainer - את השם האיטלקי תיעתקתי "אמאבילה לוצ'יה ויסינטיינר"
  • Vigolo Vattaro - את העיר האיטלקית תיעתקתי "ויגולו ואטארו"
  • congregation או בפורטוגזית Congregação - מילולית מדובר ב"קהילה" דתית, אולם להבנתי מדובר במסדר. מה הדרך הנכונה לדעתך לתרגם מונח זה.

רוב תודות! אורי שיחה 04:58, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה

הגהתי וערכתי את פאולינה הקדושה. נשאר משפט לא ברור, בסוף הערך:
בשנת 1994 מנתה קהילת האחיות 1,892 אחיות, 130 מתלמדות ו-130 מדינות להיכנס בשערי הקהילה בכל רחבי ברזיל. לקהילה גם מוסדות בארגנטינה, צ'ילה, ניקרגואה, צ'אד, זמביה, מוזמביק ואיטליה.
אנא תקן אותו, כדי שיהיה ברור (ויישמע עברי).
אעבור גם על הערך השני.
  • באשר לביאטיפקציה לעומת קנוניזציה - אין לי רעיון כיצד לתרגם לעברית, בינתיים נראה שאפשר להשאיר את המונחים האלה כפי שהיה עד כה. אשתדל לבדוק עוד.
  • תרזה - אולי באמת עדיף להשאיר "תרזה", למרות שבספרדית היא נקראת "תרסה". האמת היא שאני מתלבט במקצת, אולי בכל זאת לתעתק ל"תרסה". נראה. אלדדשיחה 05:47, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה
ראה גם את עריכתי בערך השני, תרזה הקדושה מהאנדים. השתדלתי להתייחס לכל העניינים שהעלית. אלדדשיחה 05:55, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה
שלום אלדד, רוב תודות על התיקונים. חלקם היו כאלו שבהחלט הייתי אמור לשים אליהם לב בעצמי - סליחה. ושוב תודה, אורי שיחה 06:32, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה
בבקשה :) אלדדשיחה 06:42, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה
נ"ב: שכחת לתקן את המשפט האחרון בערך פאולינה הקדושה - לא הבנתי מה פירוש "ו-130 מדינות להיכנס בשערי הקהילה בכל רחבי ברזיל". אלדדשיחה 06:44, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה
תיקנתי. תודה, אורי שיחה 06:59, 28 במאי 2007 (IDT)תגובה

Thujone

[עריכת קוד מקור]

איך אתה מציע לתעתק, תוג'ון/טוג'ון/תויון/טויון? לא הצלחתי למצוא אף התייחסות אקדמית בגוגל, והקולות בו חלוקים. יחסיות האמת 21:40, 29 במאי 2007 (IDT)תגובה

אולי תויון, אם השם נגזר מ-תויה? יחסיות האמת 21:41, 29 במאי 2007 (IDT)תגובה
להערכתי, תויון. ראשית, סיפרת לי ממה נגזר השם - וזה אישש את מה שרציתי להציע: בדקתי בכל שאר השפות, ומסתבר שהשם הוא תויון (היות שאנחנו נוהגים כאן על פי הכלל ש-th יתועתק כ-ת', וגם "תויה" עוזרת לנו כאן). אלדדשיחה 21:54, 29 במאי 2007 (IDT)תגובה
דרך אגב, רציתי להציע תחילה "טויון". אבל אם את Thuja נתעתק כ"תויה", אז "תויון". אלדדשיחה 21:55, 29 במאי 2007 (IDT)תגובה

טאבולה

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, איך יש לתעתק את שם הסלט הערבי: טאבולה, טבולה, תבולה? ואיך כותבים את שמו בערבית? בתודה, גברת תרדשיחה 10:06, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה

האמת, הפעם התקלת אותי :) אנסה לברר, ואז אכתוב בערך (אבל לא אהיה ליד מחשב רוב היום). אלדדשיחה 10:39, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה

תעתוק של סלט

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד.
האם זו טעות תעתוק שלי? בברכה, תומר 13:59, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה

למה כוונתך ב"טעות תיעתוק"? האם לכך שהיית צריך לכתוב "מסדואן" וכתבת "מקדוניה"? אלדדשיחה 23:05, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה
כן. בברכה, תומר 15:01, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה
אז מהי הצורה הנכונה? בברכה, תומר 01:02, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תעתיק מצרפתית

[עריכת קוד מקור]

אלדד, כיצד יש לתעתק את שמו של האיש הזה? ירוןשיחה 17:14, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה

וכן את שמו של זה? :) ירוןשיחה 17:27, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה
וגם אותו קישור. D: (מקווה שזו לא טרחה :) ). ירוןשיחה 17:34, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה


סליחה על ההתפרצות, אבל במסגרת לימודי הצרפתית שלי אנסה לעזור :-)...
לפי מיטב ידיעותיי-
Jacques Labillardière - הוא ז'ק לָבִּילַארְדִייֵר (עם אפשרות להוסיף א' בכל מקום שבו יש קָמָץ או פּתח, כמקובל)
Étienne Geoffroy Saint-Hilaire - הוא אֵטִייֵן ז'וֹפרוּאַ סֶן אִילֵר
Coenraad Jacob Temminck - הוא קונרָה ז'קו טֶמִי. (ואפשר לכתוב גם קונרָאָה, או קונרַא)
מקווה שעזרתי :-) דני ‏Danny-w20:21, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה


אנסה לענות פרה-פרה, כל פרה בשורה נפרדת...;-)

  • Jacques Labillardière - ז'אק לָבִיָארְדִייֵר
  • Étienne Geoffroy Saint-Hilaire - אטיין ז'ופרואה סנט-אילר (כאן שומעים את ה-ט' כי אחר-כך יש vowel)
  • Coenraad Jacob Temminck - קונראד (שים לב, וי"ו שרוקה) יאקוב טמינק

עד כאן בפינת התעתיק שלנו ללילה זה ;) אלדדשיחה 23:09, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה

נ"ב לדני: השלישי הוא הולנדי, כך שאין צורך להחיל עליו כללי תעתיק מצרפתית. אלדדשיחה 23:11, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה לשניכם. ירוןשיחה 23:52, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה
בכיף, ו...לילה טוב :) אלדדשיחה 23:53, 30 במאי 2007 (IDT)תגובה

בקשת עזרה מוויקימילון

[עריכת קוד מקור]

היי אלדד :) מה נשמע?
אלמוני שינה אצלנו את האטימולוגיה בערך יאללה, כשהוא טוען שאין קשר ליא אללה ומביא את הדיון הזה בוויקיפדיה כאסמכתא. השינוי שוחזר מכיוון שלא מצאנו לו תמיכה נוספת במילונים. ראיתי שגם אתה השתתפת בדיון ההוא, האם תוכל לעזור לנו להכריע בסוגייה?
תודה, ‏nevuer‏ • שיחה 08:32, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

אבדוק שוב את העניין, ואחזור לדווח על הממצאים (עניתי גם שם). אלדדשיחה 09:48, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה אלדד, ואין שום דחיפות כמובן :) ‏nevuer‏ • שיחה 09:59, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה
ותודה לך ול-DrorK על התשובה :) המשך יום נעים, ‏nevuer‏ • שיחה 13:33, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

אמיצים

[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. אתה חושב שתוכל להועיל במשהו לערך היפים והאמיצים? ‏Gridge ۩ שיחה 17:41, 31 במאי 2007 (IDT).תגובה

או-אה, האמת, לא מסוג הערכים שמעניינים אותי להתערב בעריכתם :) אבל אם יהיו לך שאלות קונקרטיות, או התייחסות לפסקה ספציפית כלשהי, אשמח לעזור. אלדדשיחה 17:48, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

נראה. תודה בכל אופן. ‏Gridge ۩ שיחה 17:52, 31 במאי 2007 (IDT).תגובה

בשמחה. אני קצת עסוק בימים אלה, כך שאני מנסה לרכז את מאמציי רק בערכים שממש מעניינים אותי. אלדדשיחה 17:53, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

ואופרות הסבון השטחיות של האמריקאים לא עושות לך את זה ? ;) ‏Gridge ۩ שיחה 17:54, 31 במאי 2007 (IDT).תגובה

מסתבר שלא כל כך... :-) אלדדשיחה 17:54, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

תעתיק מפולנית

[עריכת קוד מקור]

הי,

אתה במקרה מבין גם בזה? אם כן, האם המאכל הלאומי של פולין הוא ביגוס או כפי שראיתי (בקישור השני שהוספתי לערך) צריך לקרוא לו ביגוש? ואם אנחנו בתעתיק מפולנית, בערך המטבח הפולני השארתי את כל שמות המאכלים שלא הכרתי קודם (הרוב המכריע) בכתב לטיני. האם תוכל להוסיף לערך תעתיקים? תודה. אביהושיחה 18:51, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

אעבור על הערך. עוד מעט. אלדדשיחה 21:53, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה
אביהו, בינתיים התקדמתי די הרבה בערך. אתה מוזמן לערוך את עריכתי, באותן חטיבות שכבר עברתי עליהן (זה די כבד לערוך ערך כזה, עם כל כך הרבה תעתיקים ושמות שחלקם מושגים בפולנית, כך שאולי יהיו דברים שתרצה לשנות, לקצר וכו'). אלדדשיחה 07:38, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אתה גדול! תודה רבה רבה. אני מבין מזה שהשארת את השם ביגוס שזה התעתיק הנכון. אביהושיחה 12:25, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה
(-: אכן, הבנת נכון (דרך אגב, שכויח על הערך! למדתי לא מעט). אלדדשיחה 12:27, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

פרה פרה

[עריכת קוד מקור]

היי אלדד

לקחתי את נושא הפרות ברצינות, והרי חלק מהמיזם :

בשר בקר

אומצה

בהנחה שאינך צמחוני שאלתי היא אם תוכל לערוך לי אותם פיסוקית וויקיפדית . אל תתבייש לענות בשלילה אם זמנך אינו זמין... איתן6 21:01, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

אשמח לערוך את הערכים הללו, פרה פרה :) אבל לאחר שתסיים אותם. אלדדשיחה 21:54, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

אם תחכה עד שאסיים , זה ייקח שנה. בגדול סיימתי(מלשון תם), אבל אני רוצה לשחרר אותם כשהם מושלמים(מלשון נשלם). אתה יכול להתחיל באומצה ואני אמנע מתוספות בשעות הקרובות . הייתי גם רוצה לדעת מה דעתך עליהם כמועמדים למומלצים(אחרי הרחבה נוספת כמובן).איתן6 23:08, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

ואם, אגב, אתה זוכר את הרקולנאום - המקום עדיין נראה כאילו החריב אותו הר געש, בגלל שכבר שבוע אני מתעסק עם הפרות האלו...

פרות-פרות, אבל אני עייף (ישן מעט יחסית, לאחרונה). נראה לי שאפרוש מוקדם, כי יש עוד לא מעט עבודה מחר. אני מציע שתציב על ערך תבנית "בעבודה" אם אתה מתכוון לעבוד עליו - ותסיר תבנית זאת כאשר הוא יהיה פנוי לעריכה (שלי או של כל ויקיפד אחר). אם אראה שערך כלשהו הוא ללא תבנית, אבין שאני יכול לערוך אותו. לילה טוב! אלדדשיחה 23:11, 31 במאי 2007 (IDT)תגובה

איתן, התחלתי לעבוד על אומצה - שכויח! ערך מעניין וכתוב יפה, ואם כי אני לא מן הבולטים שבקרניבורים, אני מאוד נהנה ממנו :) אלדדשיחה 11:58, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כל הכבוד, כבר אמרתי? אלדדשיחה 19:43, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בהפסקה בין עריכה לעריכה תן דעתך על המינוח העברי לבשר בקר#נתח בשר צלוי- רוסטביף (Roastbeef)

חשבתי על :צלי-בקר,צלי-תנור, אבל לא ברור מהו הנכון. איתן6 22:05, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בעניין הזה אולי כדאי שתשאל קרניבורים גדולים ממני :) אלדדשיחה 23:40, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה
קרניבורים גדולים ממך (אני,למשל (-:), וממני קוראים לו פשוט רוסטביף איתן6 23:48, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נסה להתייעץ על המושג העברי המועדף עם מגיסטר ועם הראל. אלדדשיחה 23:52, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מילון רב מילים קורא לרוסטביף בשם "בשר בקר צלוי". במסעדות מקובל השם הלועזי שהפך לבן בית גם בעברית, רוסטביף. בברכה. ליש 00:42, 4 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נראה לי שאולי "צלי בקר" מקובל כתרגום, אבל אולי עדיף, כפי שמציע אריה ענבר (ואולי גם לדעתך), לקרוא לכך "רוסטביף". אלדדשיחה 04:35, 4 ביוני 2007 (IDT)תגובה
פשרה :"צלי בקר(רוסטביף)" איתן6 19:06, 4 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מבחינתי אין בעיה עם הפשרה הזאת. אלדדשיחה 20:32, 4 ביוני 2007 (IDT)תגובה

סיגריה או סיגרייה?

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד.
האם אתה יכול להביע דעה בשאלת השם שהעלתי בשיחה:סיגריה? מהו השם הנכון לפי כתיב ויקי? בברכה, תומר 01:04, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

האפשרות הראשונה, לפי כל סוג של כתיב.
באותו עניין: אלדד, למה זה סוכרייה? זה נשמע לי רע. ‏Gridge ۩ שיחה 01:07, 1 ביוני 2007 (IDT).תגובה
הסיבה היא שיש חיריק ב-ר', כלומר, כאילו כתוב "סוכרי"+"יה" (וההטעמה היא על ה-"יה", כמובן, כמו, לדוגמה, במילה "צרכנייה"). אלדדשיחה 03:23, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה. שבת שלום! ‏Gridge ۩ שיחה 19:38, 1 ביוני 2007 (IDT).תגובה
בבקשה, וגם לך! :) אלדדשיחה 19:39, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

קישור לערך המומלץ

[עריכת קוד מקור]

http://he.wikipedia.org/w/index.php?title=%D7%AA%D7%91%D7%A0%D7%99%D7%AA:MainPageFeaturedArticle/Y2007Mon06Day1&action=edit

שבת שלום

[עריכת קוד מקור]

שלחתי מייל בהול P: ירוןשיחה 11:59, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תודה על ההתרעה על המייל :) כשאני עורך בוויקי, אני לא תמיד יודע שנשלח מייל. עניתי. אלדדשיחה 12:07, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

רגע, התרעה או התראה? :) ‏Gridge ۩ שיחה 19:44, 1 ביוני 2007 (IDT).תגובה

התראה היא (סוג של) עונש (אני מתרה בך שלא תעשה זאת שנית). התרעה היא alert, כלומר, להסב את תשומת לבו של מישהו למשהו. מטוס האייווקס, לדוגמה, הוא מערכת התרעה מקדימה (לא: מערכת להתראה מקדימה). אלדדשיחה 19:46, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נ"ב: ואם כבר הזכרתי את האייווקס - כיצד נקרא הערך בוויקי? אני לא מוצא אותו כרגע, אם כי אני יודע שהוא קיים... אלדדשיחה 19:46, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הוא אינו קיים. ‏Gridge ۩ שיחה 19:50, 1 ביוני 2007 (IDT).תגובה

מוזר, מוזר. הייתי בטוח שכבר נתקלתי בו בשיטוטיי. טוב, תודה! אלדדשיחה 19:55, 1 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מסנג'ר

[עריכת קוד מקור]

היי,

התחבר בבקשה. גילגמש שיחה 20:05, 2 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הרשה לי לאתגרך

[עריכת קוד מקור]

שלום, מר אלדד! הרשה לי נא לאתגרך בשאלה בענייני IPA; ידוע לי כי לM/N הבאות לפני F/V (אמפיתיאטרון, למשל) יש סימון מיוחד ב-IPA. כמו כן יש סימון אף ל-N הבאה לפני C/G/K (מנגו, למשל). האם יש סימון אף ל-ד/ט/ת הבאות לפני "ל"("דליים", "לתלות", "בטלן") ? מצפה לתשובתך בכליון עפעפיים, בתודה ובברכה, HansCastorp 10:17, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לא מכיר, אבל אשתדל לעבור על כללי IPA ולבדוק אם מישהו חשב על משהו בכיוון זה. אלדדשיחה 11:43, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

עיתון

[עריכת קוד מקור]

עלו אלדדינקה, העיתון כולו שלך כשיהיה לך זמן. תודה, רותם 11:16, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אשתדל לעבור עליו, בהמשך. אלדדשיחה 11:43, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה
רותמקה, התחלתי לעבור - מעניין כתמיד! אמשיך בהמשך :) אלדדשיחה 12:05, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אין כמוך, כפרה :) תודה! רותם 12:06, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בדפים מסוימים לא קיימת אפשרות עריכה?

[עריכת קוד מקור]

בדף השיחה של דוד שי לא קיימת אצלי לשונית עריכה. מה יכול להיות הגורם לכך? (ניסיתי להיכנס גם מן האקספלורר וגם מפיירפוקס, בתקווה ששם הבעיה אינה קיימת). אלדדשיחה 12:04, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

חשבתי בהתחלה שיש דפים נוספים שאינם ניתנים לעריכה, אבל, במחשבה שנייה - האם ייתכן שמסיבה כלשהי כרגע רק דף השיחה של דוד שי אינו פתוח לעריכה? אלדדשיחה 12:08, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה
הדף מוגן, מאחר ודוד לא פנוי להשיב. אם יש בעיות דחופות אתה יותר ממוזמן לפנות אלי או למפעילים האחרים כרגיל, או לשני הביורוקרטים החדשים כמובן. דורית 12:15, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה
הבנתי. רציתי שוב לאחל לדוד החלמה מהירה לליאת, אבל ראיתי שדוד ענה בדף אחר שהיא מחלימה מיום ליום, ושמחתי על כך. תודה, דורית. אלדדשיחה 12:20, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אכן, ההודעה על השיפור במצבה מעודדת מאד. ובבקשה רבה, דורית 13:09, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אוי וי

[עריכת קוד מקור]

ז'רקה מנייה. שטו סטבוי? סקרלטשיחה הפתיעו אותי 17:02, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מנייה טוז'ה, נו ניצ'בו. יא אידו ספאט' :-) אלדדשיחה 17:07, 3 ביוני 2007 (IDT)תגובה

סיומות אינטרנט

[עריכת קוד מקור]

אנא שים לב- ההצבעה הקודמת נסגרה ונפתחה חדשה: ויקיפדיה:רשימת מועמדים למחיקה/סיומות אינטרנט שונות A&D - עדי 16:31, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הג'יהאד החדש

[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תחווה את דעתך בנוגע לשם הערך בשיחה:הג'יהאד החדש. אליזבט שיחה 17:30, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הגבתי בדף השיחה ושיניתי בהתאם את שמו של הערך ל"הג'יהאד האסלאמי המצרי". נשארה בינתיים ההפניה מ"הג'יהאד החדש" אל שם הערך החדש. אבל בעריכה השמטתי את השם "הג'יהאד החדש" מן הפתיח של הערך. אלדדשיחה 23:15, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לשון רבים

[עריכת קוד מקור]

איך נכון לומר "מדרחוב" ברבים? מדרחובים...? השמח בחלקו (-: 17:38, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה

למה לא מדרחובות? אומרים גם מדרכות וגם רחובות. דוד 19:05, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כן, חשבתי על זה. זה נשמע אבל קצת מצחיק. השמח בחלקו (-: 19:12, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ואללה, תפסת אותי. שאלה לא פשוטה בכלל. על פי נטיית "רחוב", אמור להיות "מדרחובות", אבל גם זה וגם "מדרחובים", עפעס, לא נשמע. טוב, אם צריך להכריע בין השניים, אבחר ב"מדרחובות". בדרך כלל כשאין צורת רבים לשם עצם עברי כלשהו, אני מחפש לעקוף את צורת הרבים. אבל כאן אני לא מוצא דרך כלשהי לעקוף. אלדדשיחה 22:13, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אי אפשר לפרק איכשהו את ההלחם לטובת הריבוי? נו טוב, נשאר עם מדרחובות. איך מוודאים שקוראים את זה עם הטעמה על ה"בות" ולא על ה"חוב" כמו בעיר רחובות? השמח בחלקו (-: 23:11, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה
זהו שההלחם "מולחם חזק מדי" ;) נראה לי שרק "מדרחובות" יכולה להיות צורת הריבוי. אנסה לברר עוד על כך, בערוצים נוספים. אלדדשיחה 23:13, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה
השמח בחלקו: את שם העיר "רחובות" יש לבטא במלרע, ולא במלעיל כפי שנשתרש. HansCastorp 08:24, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ברור... אני מדבר על מה שהשתרש. גם מדרחובות במלעיל עלול להשתרש. השמח בחלקו (-: 11:35, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ארכאולוגיה או ארכיאולוגיה?

[עריכת קוד מקור]

היי אלדדינקה. באתרי הפקולטות ובמאגרי המידע האוניברסיטיים כתוב ארכיאולוגיה. האם צריך לכתוב ארכאולוגיה וזו רק טעות? בברכה, רותם 07:57, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לטעמי, שתי הצורות נכונות. אין לי נימוק משכנע לטובת אחת מהן. אבדוק את הנושא עוד בהמשך, ואעדכן. אלדדשיחה 08:08, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כפי שכתבתי, אבדוק עוד. בכל מקרה, ארכאולוגיה נראית לי צורה נכונה. אלדדשיחה 08:14, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מוזר. הרי הייתי מצפה (אם כי לך תדע, זו בכל זאת האוניברסיטה) שהם לפחות יבדקו איך נכון לכתוב לפני שיקימו פקולטה :P רותם 08:22, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
הקדמתי וכתבתי שלטעמי, שתי הצורות נכונות. הסיבה היא שבמילים יווניות שבהן יש תנועת e מקובל מקדמת דנא להוסיף יו"ד: מוזיאון, תיאטרון, ועוד. הנטייה, מן הסתם, הייתה להטות גם מילה זאת כך. בינתיים העליתי שאלה לפורום בלשנות, ואני מקווה שאוכל לקבל תשובות מוסמכות יותר בהמשך. אלדדשיחה 08:26, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אין כמוך אלדדינקה! :) רותם 08:26, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כדאי גם לראות את הדיונים הקודמים כאן, כאן וכאן. ‏odedee שיחה 08:27, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
עדיף הכתיב "ארכאולוגיה", אם אנחנו מתלבטים בין שתי צורות הכתיב - אם כי נראה ש"העם" מקוטב בעניינה של מילה זו :-) אלדדשיחה 11:27, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ברכה ושלום!

[עריכת קוד מקור]

נא ראה דף השיחה שלי למטה, בנוגע לצרפתי אחד שיש שבעים אפשרויות לתעתק את שמו הבלתי אפשרי. בתודה ובברכה, HansCastorp 08:18, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הוספתי סנט אחד, גם מטעמי :) אלדדשיחה 08:31, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה. לא חייב רק סנט, אפשר גם דולר, או סטרלינג... HansCastorp 08:37, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

משיכות או משיחות

[עריכת קוד מקור]

אלמוני תיקן בפוביזם מ"משיכות מכחול" ל"משיחות מכחול". מה נכון? האם יש הבדל בין שני הביטויים? תודה.אודי 08:25, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הביטוי המקובל בהקשר למכחול הוא "משיחת מכחול" (מוזר ומבלבל, אבל אכן...). ולביסוס תשובתי, ראה גם כאן. אלדדשיחה 08:28, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

Bochsa

[עריכת קוד מקור]

שלום, אלדד, איך מתעתקים את השם המשונה הזה מצרפתית? זה נבלן ומלחין צרפתי בעל היסטוריה עבריינית מעניינת, אבל אינני רוצה לגעת בתרגום לפני שאדע מה עושים בשם. תודה, --שלומית קדם 12:58, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בתעתיק לעברית: "בוקסה" (כאילו היה כתוב Boksa). ניקולא-שארל בוקסה (וכמובן, נפנה גם מ"ניקולא שארל בוקסה"). אלדדשיחה 14:32, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה.שלומית קדם 22:36, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

זפטרה

[עריכת קוד מקור]

יא זבניו טבייה :) סקרלטשיחה הפתיעו אותי 21:49, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

יא זניאט סצ'אס, נו יא מאגו גבריט' נימנוז'קה :) - אופס, זבטרה... חראשו :) אלדדשיחה 21:50, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
סמישנו קבריט טאק :)) סקרלטשיחה הפתיעו אותי 21:51, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
קניישנה, נו אוצ'ן פריאטנה :) אלדדשיחה 21:53, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שאלה בעברית

[עריכת קוד מקור]

ראיתי שאתה המומחה לעברית ותהיתי האם יש בעברית שורש בעל 2 אותיות? 62.219.228.172 21:56, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אני יודע שיש חוקרים הסבורים שפעם היו שורשים בני שתי אותיות. עד כמה שידוע לי, בעברית המודרנית לכל מילה יש שורש שהוא לפחות תלת-עיצורי. אבל יש לא מעט "מנויים" על דף השיחה הזה, כך שאני מעריך שאם התשובה שונה, בקרוב יכתבו על כך כאן :) אלדדשיחה 21:58, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נ"ב: מומחה לעברית? נו... יש כאן לא מעט שהם מומחים יותר ממני. אלדדשיחה 22:00, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אלדד, לא שמעת שצניעות מזיקה לעור הפנים? היזהר נא. ‏Gridge ۩ שיחה 22:38, 6 ביוני 2007 (IDT).תגובה
אסור כבר לדבר בכנות? :) אלדדשיחה 22:39, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אין תגובה על זה. ...מר מומחה, כיצד תתרגם: Fine art? (לא קריטי, אני סתם בוחן אותך). ‏Gridge ۩ שיחה 22:47, 6 ביוני 2007 (IDT).תגובה
התכוונת לאמנויות היפות? אלדדשיחה 23:07, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בתור מנוי ותיק, אני מרשה לעצמי להתערב ולומר שכל נושא השורשים הוא בסופו של דבר תאוריה מדעית. כמו כל תאוריה מדעית, גם תאוריית השורשים לא סגורה עד הסוף. אנחנו רגילים לחשוב שבשורש יש שלושה-ארבעה עיצורים אבל זה לגמרי לא מדויק. אפשר להתייחס לשורשים מהגזרות ע"ו ע"ע כשורשים בני שני עיצורים בלבד. בנוסף יש מילים שלכאורה נגזרו משורשים דו-עיצוריים כמו "יד", או שאולי אין להן שורש בכלל. ‏DrorK‏ • ‏שיחה22:50, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה, דרור, השכלתי. אלדדשיחה 23:04, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מדובר במחלוקת עתיקה בין מדקדקי ימי הביניים היו שטענו שיש שורשים של שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, ואפילו שבע אותיות! לעומת זאת היו שטענו שיש רק שלוש אותיות לשורשים. ראו קצת ביהודה חיוג'. דוד 08:43, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה על התשובה המפורטת... השכלתי 62.219.228.172 13:08, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אגב, אפילו זה שאנשים מסוימים "מנויים" לדף המשתמש שלך זה מספיק על מנת לקבל תשובה הולמת. בברכה, 62.219.228.172 13:19, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני יודע, ואני אסיר תודה על כך לכל המנויים הנאמנים! אני עצמי משכיל שוב ושוב. תודה על שאלתך, ועל כל התשובות שקיבלנו בעקבותיה. אלדדשיחה 13:20, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
חשבתי על, המילים עם 2 אותיות שורש, נמצאות בתבנית (בהנחה כמובן שהולכים עם הצד הטוען שיש 2 אותיות שורש)? נטע - שיחה - אהמ 23:10, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ונעבור לגיאוגרפיה תחבורתית

[עריכת קוד מקור]

שזה קרון הכבל של סן פרנסיסקו. עוד לא החלטתי אם סיימתי. יש לך מה לומר בעניין או שאתה עסוק מדי? איתן6 23:08, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הייתי עסוק יותר מדי בוויקי (ובסידור הדירה) היום, כך שלא הספקתי כל כך לעבוד. צריך גם לעבוד קצת לפני שמסיימים את היום - אז אמשיך את הסשן בוויקי פעם אחרת. בכל זאת אציץ דקתיים, אגיה קצת וכו', לפני שאקרא לכך יום בוויקי :) אלדדשיחה 23:09, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ועוד אחד (אפילו אם תעבוד עם קבלני משנה): הפעם משהו קרוב יותר אליך, טבעת הניבלונגים שערכתי/כתבתי מחדש לפני חודש והוא זקוק לניעור. אם תערוך לי אותו, אני מתחייב להשלים את הפרק הרביעי - דמדומי האלים. איתן6 23:13, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה

וואו, אתה גדול! כל הכבוד! אלדדשיחה 23:14, 6 ביוני 2007 (IDT)תגובה
סיימתי לערוך את "טבעת הניבלונגים". אתה מוזמן לקרוא את עריכתי, ולוודא שלא פספסתי בהבנת כוונת המשורר :) שכויח על הערך! עכשיו הפרק הרביעי, "דמדומי האלים", ממתין לך.
פרט לכך, שאלה קטנה: מדוע היו שם המון רווחים בני שני תווי רווח בין מילה למילה? אתה עורך את הערך בצורה מיוחדת? השתדלתי לעלות על כל הרווחים ולצמצם אותם לתו רווח יחיד. אלדדשיחה 00:19, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מסה קריטית (אופניים)

[עריכת קוד מקור]

האם תוכל בבקשה לעבור על הערך ולראות שהרמה הלשונית שלו היא משביעת רצון? ואם לא, אולי תוכל להמליץ על מישהו אחר שיעשה זאת? תודה האזרח דרור 10:28, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה

יש לי כבר לא מעט ערכים ברשימה, אבל אשתדל להציץ בערך בתוך יום-יומיים. אלדדשיחה 10:30, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה האזרח דרור 10:38, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
טופל! אלדדשיחה 21:34, 11 ביוני 2007 (IDT)תגובה
רב תודות ! האזרח דרור 00:26, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בשמחה :) אנא קרא את הגרסה הנוכחית, וראה אם אתה יכול עוד לשפר אותה (בתור מי שמתמצא יותר ממני, מן הסתם, בנושא הערך). אלדדשיחה 00:27, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מושרבייה

[עריכת קוד מקור]

הי אלדד! תוכל בבקשה להוסיף את הכתיב הערבי ובאותה הזדמנות לחוות דעה על נושא תעתיק השם? השמח בחלקו (-: 22:25, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הוספתי את הכתב הערבי. אולי הייתי מתעתק את זה כ"מושרביה", אבל גם התעתיק הזה בסדר, לדעתי. המתעתקשיחה 22:48, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה. אני נתקלתי כבר בכל צורות הכתיב האפשריות [מ(ו/א)שר(א)ב(י)יה] אז כתבתי לפי איך שאני רגיל להגות את השם. הגיוני מאוד שטעיתי בתעתיק ואין להתייחס להרגלי להגות את השם בשום צורה. אני סומך עליכם בקטע הזה, אז מה שהכי נכון בתעתיק המילה הנכון מערבית - לכך צריך לשנות. השמח בחלקו (-: 22:55, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נראה לי שאולי עדיף דווקא הכתיב "מושרביה". אני כותב "-ייה" בשמות לועזיים כאשר מדובר, נגיד, בשם צרפתי המסתיים בצירוף ier-. אני הייתי מציע להעביר, וכך גם, כמובן, תישאר ההפניה ממושרבייה. אלדדשיחה 15:08, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כדאי להעביר כי הצורה -ייה משמשת בדרך כלל כשם תואר או שם עצם גזור-לאום בעברית (אנגלייה, צרפתייה) או במילים עבריות טהורות, כמו תעשייה, ספרייה וכו'. לכן עדיפה לטעמי הצורה "מושרביה" (מה גם שהיא די קרובה לערבית - רק הוי"ו "מיותרת"). אלדדשיחה 15:11, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מסתבר שהצורה הנפוצה ביותר היא "משרביה", והעברתי את הערך לצורה זו. אלדדשיחה 00:08, 9 ביוני 2007 (IDT)תגובה

רפובליקות אסלאמיות

[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תחווה את דעתך המלומדת בשיחת תבנית:רפובליקות איסלאמיות. לילה טוב :) אליזבט שיחה 22:26, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אליזבט, אולי תוכלי לעזור גם את בנושא שבפסקה הקודמת. בברכה, השמח בחלקו (-: 22:31, 7 ביוני 2007 (IDT)תגובה
חיוויתי. אלדדשיחה 15:05, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מזל טוב!!!

[עריכת קוד מקור]

יום הולדת שמח! ברכות חמות, ממני ‏Gridge ۩ שיחה 00:03, 8 ביוני 2007 (IDT).תגובה

מזל טוב! מזל טוב! מזל טוב! :)) סקרלטשיחה הפתיעו אותי 00:05, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
יומולדת, חגיגה נחמדת! המון מזל טוב! ירוןשיחה 00:06, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב! כן ירבו. אורי שיחה 00:08, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מזל טוב. לירן (שיחה,תרומות) 00:09, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מטוס זעיר ללא טייס. ברוקולי 00:13, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אלדד, המון מזל טוב גם ממני :) ‏nevuer‏ • שיחה 00:22, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מזל טוב! שתהיה לך שנה מוצלחת ופוריה. מלמד כץ 00:32, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב! גם ממני קטיפי 00:33, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב! ערן 00:33, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
גמימני!! השמח בחלקו (-: 00:35, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב! H2O‏ • שיחה 00:37, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
גם ממני וגם מ...זיוה! חגי אדלר 00:38, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בס"ד קולולולולולולו, ליאתשיחה • (מישהי שאיכפת לה) 00:43, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב. יחסיות האמת 00:45, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזלטוב! ליש 00:50, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
יומולדת שמח! ליאור 06:14, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב והרבה שנים טובות.שלומית קדם 08:54, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב, יקירי! מאחלת לך עוד הרבה שנים טובות. אליזבט שיחה 09:20, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב גם ממני :-) ‏Danny-w09:23, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב אלדדינקה!!! רותם 09:33, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מצטרף למברכים. 09:45, 8 ביוני 2007 (IDT)
מזל טוב :) גברת תרדשיחה 09:47, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב עידו 10:03, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב, תהא דרכך סוגה בשושנים <-:. נטע - שיחה - אהמ 11:22, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
דו זולסט לעבען וי א צוויבל - דער קופף אין דער ארדע און די פיסעלעך אין די לופט. ‏Harel‏ • שיחה 10:11, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מה שהראל אמר :) שתזכה להרבה שנים מאושרות! דוד 11:26, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
א שיינעם דאנק, חבר הראל (לא יכולתי להתאפק... :-D) אלדדשיחה 14:19, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מזל טוב! יום הולדת שמח! רחל 11:51, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

וואו, איזה יופי! חברים, הרבה הרבה תודה! :-) אלדדשיחה 14:18, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב:) סתם, הכל בהומורHansCastorp 18:10, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב! ‏pacmanשיחה 18:33, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה תודה! :) אלדדשיחה 18:34, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מה זה פה? סגרת כל כך מוקדם? מזל טוב גם ממני, כמובן! :-) בברכה, דניאלשיחה 02:47, 9 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה! :) אלדדשיחה 12:10, 9 ביוני 2007 (IDT)תגובה
חזרתי ממדריד לפני כמה שעות... אז יש לי תירוץ, ומזל טוב כמובן. איתן6 20:29, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה תודה! ברכתך מתקבלת בברכה! :) אני מניח שנראה ערכים נלווים בקרוב? ;-) אלדדשיחה 21:02, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אם כוונתך לאישים שנולדו בין ה-4 וה-8 ביוני אז אני מכיר כמה, אחד מהם חזר היום ממדריד...(-: איתן6 21:20, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
Surprise surprise, האם גם אדוני בן מזל תאומים? :-) אלדדשיחה 18:01, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב! גילגמש שיחה 21:04, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה :) אלדדשיחה 21:16, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אז, אתה חוגג יום הולודת מאוחר ולא הודעת? :) נטע - שיחה - אהמ 21:18, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לא, יש מברכים באיחור של ארבעה ימים... אז שנקפח אותם? :-) אלדדשיחה 21:19, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ויש באיחור של חמישה?...סתם - מזל טוב אלדד! =] נעה 18:09, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כן, ודאי... טוב, מסתבר :-) תודה! אלדדשיחה 18:13, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אלדדוש! מזל טוב ושפע ברכות :-) דורית 19:18, 30 בנובמבר 2007 (IST)תגובה

דיפתונגים בסרי לנקה

[עריכת קוד מקור]

אין הנחות בימי הולדת :)

איך היית מאיית את שם המשפחה הסרי לנקי Bandaranaike, כך: בנדרניקה (כמו בסולומון בנדרניקה) או כך: בנדרנאיקה (כמו בסירימאבו בנדרנאיקה)? עידו 11:19, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לצערי "סרי לנקית" איננה שפה. אם השפה היא טמילית, אז ai הוא הדיפתונג ai, שיש לתעתק כ"אי" במקרה שלנו - בנדרנאיקה. ובכל מקרה, "בנדרניקה" זה בטח לא. המתעתקשיחה 13:39, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נראה לי ש"בנדרנאיקה" יהיה השם המתאים - כך, לפחות, הוא מקובל כמדומני בציבור הישראלי. ליתר ביטחון, גיגלתי גם "בנדרנייקה", אבל נראה שיש כמות מופעים קטנה בחצי, אז עדיף לדבוק בצורה המוכרת. אלדדשיחה 14:57, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
למתעתק, לא אמרתי שיש שפה סרי לנקית, אמרתי ששם המשפחה הוא סרי לנקי, קרי של אדם מסרי לנקה. השפה אינה טמילית, משום שבני הזוג בנדרנאיקה אינם טמילים, אלא בני הרוב הסינהאלי. מכל מקום, חשבתי כמוכם, רק רציתי להיות בטוח. עידו 20:39, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ריאיון/ראיון

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד.
רציתי לדעת: איך יש לכתוב לפי "כתב ויקי": ראיון או ריאיון? לפי חיפוש קצר גיליתי שלצורה ראיון יש יתרון משמעותי בכמות המופעים, אולם בבילון תומך בריאיון. אז איך? (ותסביר לנו גם למה :) נ.ב. - מזל טוב בברכה, תומר 16:06, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תודה על הברכה :)
הצורה הנכונה היא "ריאיון", reayon (על משקל זיכָּרון, ויש תשלום דגש בגין הדגש שלא יכול להופיע באל"ף; תשלום הדגש מתבטא בצירה ברי"ש - ובכתיב מלא: צירה מלא). אבל בסמיכות - רַאֲיון, רַאֲיונות. לכן גם אין טעם להפעיל בוט בעניין. אלדדשיחה 17:56, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ועוד שאלה להיום: האם האימפריה העות'מאנית זו הצורה הנכונה? בברכה, תומר 21:05, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מה דעתך? יש צורה אחרת, שנראית לך עדיפה? (אני שואל ברצינות, כי הכתיב שהעלית לעיל נראה לי נכון). אלדדשיחה 21:07, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לגבי "ראיון" - מילון "רב מילים" גורס שהכתיב המלא התקני הוא ללא יו"ד. ‏DrorK‏ • ‏שיחה21:18, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
היו כבר כמה מקרים שמילון "רב מילים" לא דייק. נימקתי לעיל את הסיבה מדוע צריכה להיכתב יו"ד בצורת הנפרד; ליתר ביטחון, בדקתי שוב עכשיו בשני מילונים, מילון אבן-שושן ומילון ההווה. בשניהם "ריאיון", הן עבור שם העצם והן עבור שם הפעולה. אלדדשיחה 21:49, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ראו הדיון בין אלדד ועודד במעלה הדף הזה על "תיארוך"... בברכה, דניאלשיחה 02:50, 9 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לפי בבילון זה בכלל עותומני. אעלה הצעה לבוט לשינוי המופעים השגויים (יש הרבה וריאציות, כמו עותומאני, עות'מני, עותמני ועותומני). תומר 21:19, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לגבי האימפריה העות'מאנית - הכתיב הזה נסמך על השם כפי שהוא נכתב בערבית. השם עת'מאן (عثمان) הוא במקורו ערבי, אבל בתורכית הוא נהגה "אוסמאן" ומאז שהתורכים עברו לכתיב הלטיני הוא גם נכתב כך בתורכית: Osman. באנגלית בכלל אומרים Ottoman empire, אולי בגלל שהם שמעו את השם בדיאלקט ערבי שבו ה-ת' הופכת ל-ת, אבל אני רק משער. אם נלך על הצורה התורכית, אף אחד לא יבין למה הכוונה. נראה לי הגיוני ללכת על הצורה "עות'מאנית" שגם משקפת את הכתיב הערבי וגם מוכרת מספיק לדוברי עברית. ‏DrorK‏ • ‏שיחה21:23, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
צריך גם להתחשב בכך שבתקופת האימפריה העות'מאנית עדיין לא חל המעבר לאותיות הלטיניות (ראו בויקי האנגלית. כך שאם יש מחלוקת לגבי טורקיה/תורכיה הוא לא צריך להיות קיים בשם של האימפריה. אליזבט שיחה 21:27, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה
הצורה "עות'מאנית" היא המקובלת בחוגי המזרחנים, ואם לדייק - עת'מאנית (כפי שציין דרור, זה נגזר מן השם "עת'מאן"). אבל אנחנו מוסיפים אמות קריאה, כך שאצלנו נהוג הכתיב בוי"ו, עות'מאנית. אלדדשיחה 21:49, 8 ביוני 2007 (IDT)תגובה

עוד בקשת תעתיק

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד,

ראשית, מזל טוב מאוחר (רק עכשיו נכנסתי לדף שיחתך וראיתי את ברכת הבצל של הראל). שנית, תוכל לעבור בבקשה על התעתיקים של רנה ז'יסט אאיאי (בסוף קיבלתי את העצה שלך ושל האנציקלופדיה העברית)? בייחוד על תרגום שמות עבודותיו בסוף הערך שנעשו על ידי שימוש בתרגום מכונה ובניחוש מושכל היכן שתרגום המכונה כשל. לא הצלחתי להבין איך מבדילים בעברית בין Essai, Exposition, Traité.

שבת שלום, ומזל טוב שוב. אביהושיחה 00:03, 9 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תודה על הברכה, אביהו. לא בטוח שאצליח לעבור ביום-יומיים הקרובים, ואשמח אם ויקיפדים אחרים (האנס?, דרורK?) יוכלו להציץ שם. אשתדל, עם זאת, להיכנס לשם בהמשך, לעבור ולהגיה. אלדדשיחה 00:05, 9 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שיחה:כתב היד של וויניך

[עריכת קוד מקור]

היי. תציץ שם בבקשה. השגיאה נראית לי מובנת מאליה. ‏Gridge ۩ שיחה 00:23, 9 ביוני 2007 (IDT).תגובה

פירושונים

[עריכת קוד מקור]

היי,

תראה פה שיחה:דרגון בקשר לפירושון מדרגון לדרקון. גילגמש שיחה 17:46, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כתבתי שם את דעתי. אלדדשיחה 17:55, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כל הכבוד

[עריכת קוד מקור]

הספקת לשחזר לפניי... נטע - שיחה - אהמ 19:49, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה

(-: אלדדשיחה 20:00, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה
חשבתי אחרי שכתבתי שזה קצת שחצני מצדי להגיד זאת, אך הכוונה לא הייתה זו אלא להגיד לך שהיו מתחרים והקדמת (היות ואמרת פעם שאתה תמיד מנסה לשחזר ומקדימים אותך) (-: נטע - שיחה - אהמ 20:05, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה
זה באמת קצת שחצני מצדך, אבל אין לי בעיה עם שחצנים עם קבלות :) זה בסדר, נטע, הבנתי למה התכוונת :) (וכמובן, שמחתי לשמוע שלפעמים אני מצליח להשיג אפילו אותך! ;-) אלדדשיחה 20:40, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה
שוב, זו לא הייתה כוונתי, יש המון שמשיגים אותי (למעשה חצי מהעריכות אם לא יותר שאני מנסה לבצע אני רואה שביצעו כבר לפניי) הכוונה הייתה לעודד אותך שבכל זאת הקדמת מישהו. נטע - שיחה - אהמ 21:17, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אם לא הבנת, התלוצצתי. אהבתי מאוד את הערתך. בעצם, שמחתי על הערתך. איך אחרת יכולתי לדעת שבכל זאת הפגנתי זריזות עיניים וידיים? :-) אלדדשיחה 21:25, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה
(-: נטע - שיחה - אהמ 21:26, 10 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אלדד...

[עריכת קוד מקור]

היי. נסה בבקשה לאחד את השורה האחרונה והפסקה שלפניה כאן. ‏Gridge ۩ שיחה 02:23, 11 ביוני 2007 (IDT).תגובה

במחשבה שנייה, נראה שאין צורך. ‏Gridge ۩ שיחה 02:35, 11 ביוני 2007 (IDT).תגובה

המלך מתי הראשון

[עריכת קוד מקור]

מה דעתך, מתיו או מת'יו? (מתיו מקונוהיי וג'יימס מתיו ברי לעומת מת'יו שפרד ומת'יו פרי) דוד 22:14, 11 ביוני 2007 (IDT)תגובה

נראה לי שאם מדובר על th בשמות מסוג אלה שהזכרת, עדיף ת' (כלומר, ת' עם גרש). מת'יו, כדי לשמר את ההגייה של ה-th. אלדדשיחה 00:09, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מצד שני, אולי כדאי שאוסיף שאני חי בשלום עם שתי צורות הכתיב, מת'יו ומתיו. אלדדשיחה 08:46, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
זה עניין לבוט, לדעתך? דוד 08:54, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לא, ולכן הוספתי את השורה מהבוקר. אני לא נוטה לראות בצורת הכתיב האחרת שגיאה (כלומר, שתי הצורות קבילות בעברית, לדעתי). אם תבקש ממני להכריע באילו שמות כן ובאילו לא - קשה לי לענות. כדי להעלות את העניין בבוט תצטרך לבדוק מי בוויקיפדיה בעד הכתיב ב-ת' ומי בעד הכתיב ב-ת. אלדדשיחה 08:56, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בהגייה הגית או שמא שגית - לאלדד פנית

[עריכת קוד מקור]

שיחה:קרונשטדט ממתינה לך בקוצר רוח. ‏Harel‏ • שיחה 23:04, 11 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מדוע קרונשטדט נמחק? הייתי אומר שהשם בכל זאת צריך להישאר - אבל להפנות לערך בעל האיות המקובל, קרונשטט. אלדדשיחה 00:10, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אה, רק דף השיחה נמחק, לא הערך. ניחא :) אלדדשיחה 00:11, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

וגם בשיחה:סקאנסן. גילגמש שיחה 23:36, 11 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הגבתי שם. אלדדשיחה 00:10, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

זאב טסמני

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. אשמח אם תעבור על הערך. אגב, כתבתי בפסקת הפתיחה את הביטוי "חדשים לבקרים", אבל חשש רגעי שעלה בי הביא אותי לבדוק אם אכן קיים הביטוי. בגוגל, גם "חדשים" וגם "חדשות" (לבקרים) קיים, והייתה תוצאה אחת אף מהפורום שאתה המנהל שלו כמדומני :) אתה נדרש כמובן גם לסוגייה זו D: תודה, ירוןשיחה 23:43, 11 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בהזדמנות אעבור על הערך. ואכן, נדמה לי שנדרשנו בפורום לסוגייה זאת. חדשים לבקרים - אם מדובר על זכר ברבים. אם הביטוי מופיע בצורה מאובנת, אני מצדד דווקא ב"חדשות לבקרים", על פי הניב הרווח בפי הציבור. אלדדשיחה 00:08, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
התחלתי לקרוא ולעבור על הערך. ממבט ראשון נראה שהוא כתוב טוב מאוד, ויחסית, יהיו שינויים מעטים לבצע בו. אני מעריך שבכל פעם אקרא פסקה נוספת, אם כי יהיו לי תיקונים מועטים. אלדדשיחה 00:32, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ירון, שים לב לעריכתי בסעיף זאב טסמני#תצפיות לא מאושרות. בין היתר, נראה לי שאפשר להחליף את פאונה בצמחייה. מה דעתך? אלדדשיחה 00:55, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני מקווה שאכן כך (וחושש קצת ממקרים של תרגמת). אגב, פאונה נוגעת לבעלי חיים (יש ערך D: ), ופלורה נוגעת לצמחים (עשית שינוי שגוי בערך, ואני לא רוצה להפריע). אגב, קבל ח"ח על החריצות שלך (איכשהו אצלך "בהזדמנות" זה "עוד חצי שעה" :) ). ירוןשיחה 00:56, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כמובן, "פאונה" = צמחייה?! מה עבר עליי... פלורה היא הצמחייה. אני מחזיר את המילה למקומה. אלדדשיחה 00:58, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לילה טוף - נמשיך פעם אחרת :) אלדדשיחה 01:01, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מקור הביטוי הוא: "חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ" (איכה ג, כב). המילה "חדשים" מתייחסת ל"חסדים" שהוזכרו בפסוק הקודם. לא ברור לי מדוע, אבל בציבור השתרש הביטוי "חדשות לבקרים", אולי בהשפעת המובן השני של "חדשות" (news). דוד 09:00, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אכן, זוהי ההשערה שהובעה בדיון שהיה על הביטוי באחד הפורומים הלשוניים/בלשניים בתפוז - שהצורה השתרשה בהשפעת המובן השני, "חדשות". אלדדשיחה 09:02, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אשרי שכיוונתי לדעת גדולים. דוד 09:15, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מריאן כהן

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, תודה רבה על עזרתך בהגהה. צירפתי קישור חיצוני לשיר שלה כפי שהוא נכתב במקור - בצרפתית. נראה לי שבתרגום המופיע בערך חסרות כמה שורות. האם תוכל לסייע בתרגומן?

אכן, חסר תרגומן של שבע השורות האחרונות. אני יכול אמנם לתרגם את השתיים האחרונות, אבל את חמש השורות שמעליהן קצת קשה לי כי מדובר במילים שאני לא מכיר בצרפתית מידע אקטיבי, ואני חושש שהתרגום לא יהיה מדויק. אשמח אם מישהו שדובר צרפתית כשפת אם יתרגם אותן חמש שורות. אלדדשיחה 22:20, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

עוד משהו קטן בעניין אחר. כיצד יש לרשום: הימצאותו או המצאותו? (מלשון "נמצא") מלמד כץ 02:15, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לשאלתך האחרונה, "הימצאותו", כמובן. אין סיבה לא לכתוב כאן יו"ד בתנועת i שאין אחריה שווא (נח). אלדדשיחה 08:41, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ובכלל, בניין נפעל על צורות הציווי והעתיד שלו ייכתב ביו"ד: ["נכנס" בעבר] להיכנס, היכנס!, ייכנס, ייכנסו וכו'. וכנ"ל באשר ל"נמצא": הימצאותו, להימצא וכו' (ושמת לב, מן הסתם, למילה "ייכתב"). אלדדשיחה 08:44, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
האם כדאי להפעיל בוט לתיקון: המצאותו ->הימצאותו?
ובעניין דומה: סינכרון או סנכרון? מלמד כץ 15:35, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
באשר להמצאותו - כדאי לבדוק את מצב המופעים. הרי יכול להיות, תאורטית, מצב שהמילה היא "המצאותיו", והיו"ד נשמטה. בוט יהפוך את המילה ל"הימצאותו" - ואף אחד כבר לא יחשוב על "המצאותיו", תקלדה פשוטה.
באשר לסנכרון - במילה ממקור לועזי מסוג זה נראה לי שהוספת יו"ד מקלה על הקריאה. גם הצורה "סנכרון" נכונה, אבל אני חושב שאין פגם בצורה "סינכרון". בדומה לה, אם אפשר להקיש ממקרה לא כל כך דומה, המילה "היסטוריה" נכתבת ביו"ד עקב היותה מילה זרה. אלדדשיחה 15:44, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נ"ב: אני כן בעד הפעלת בוט במקרה של "המצאותו", אבל בכל זאת מצאתי לנכון להביע חשש מתקלדה אפשרית. אם מתעלמים מתקלדה זו - כדאי ורצוי להריץ את הבוט (בפרט אם יש מופעים רבים של "המצאותו"). אלדדשיחה 15:46, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה אלדד. אעלה את ההצעה. מלמד כץ 17:03, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

חלאס עם ואלאס?

[עריכת קוד מקור]

וולאס וגרומיט, ויליאם ואלאס, או וואלס קרותרס? ראה גם את ראש הדף: שיחה:וולאס וגרומיט. דוד 22:28, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

התייחסתי לכל שאלותיך בדפי השיחה המתאימים. אלדדשיחה 22:37, 12 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תעתיקים מאנגלית

[עריכת קוד מקור]

Eustis (יוסטיס?) Brackett (בראקט?) Ames (איימס?). ‏Gridge ۩ שיחה 00:20, 13 ביוני 2007 (IDT).תגובה

אכן, יישר כוח - כולם נראים לי נכונים. אלדדשיחה 00:22, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה. ‏Gridge ۩ שיחה 00:22, 13 ביוני 2007 (IDT).תגובה

סו

[עריכת קוד מקור]

תודה על המשך תיקוניך. ראיתי שאפילו היה כתוב סולק! ראה הערתי בדף השיחה שלי. ברכה והצלחה, ‏atbannett19:16, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אגב, איך עורכים את ההפנייה בדף הבית? שם עדיין כתוב סולט! ‏atbannett19:23, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה
שכחתי איך מאתרים את הקטע הנמצא בעמוד הראשי של ויקיפדיה - אשתדל לבדוק בשעות הערב המאוחרות. בינתיים תוכל לשאול מישהו אחר כאן, למשל, את ירון או את פקמן. ותודה לך, על ההקפדה על התעתיק הנכון! אלדדשיחה 19:25, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בשמחה רבה ‏atbannett22:53, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה
טופל. מדובר בתבנית:MainPageFeaturedArticle/Y2007Mon06Day13 דוד 21:23, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה, דוד. נראה לי שסוף סוף קלטתי את שם התבנית :) אלדדשיחה 21:35, 13 ביוני 2007 (IDT)תגובה

המגיד ממעזריטש

[עריכת קוד מקור]

עניתי לך בדף השיחה שלו, כמו כן הוספתי זאת בערך על העיר.--ויקפדן מלמד 02:47, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לא ראיתי שתיקנת בערך - תוכל לבדוק זאת? אלדדשיחה 08:50, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אנא שפר את ערכו של צבי ארד (רודניק)

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, הערך לשיפורך. אבל כדאי לעשות משהו שבן משפחה מעריץ לא יתפרץ שוב.Alosha38 16:49, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כל הכבוד, שכויח על עבודתך! הוספתי את הקט' "מתרגמים עבריים" - בדוק אם יש צורך להוסיף עוד קטגוריות. אלדדשיחה 18:10, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נ"ב: האם גם הקטגוריה "מתרגמים ישראלים" תתאים שם (נגיד, במקום "מתרגמים עבריים")? אלדדשיחה 18:10, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תודה אלדד, עבריים הכי טוב, ראה תשובתי שם בשיחת הערך.Alosha38 19:08, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ביקשת קיבלת

[עריכת קוד מקור]

ירושלים אשר בספרד הלא היא טולדו ערוכה ומוכנה לפקודתך!

עוד לא סיימתי את הרחבת הערך אבל מעתה זה יקרה בקצב איטי יותר. איתן6 22:00, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תודה רבה :) בקרוב אתחיל לעבור עליו. תגיד, מה עם הניבלונגים שלך? לא ראית שעברתי, ערכתי ושיפצתי? יש לך שם פרק להשלים... ;-) אלדדשיחה 23:04, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ראיתי גם ראיתי. כידוע לך הערך הזה היה קיים ועשיתי לו רה ארגון. לא מחקתי הכל ולכן גם לא רציתי לגעת בבלמונג אז הוא נשאר שם.

לגבי דמדומי האלים - בקרוב הסרט. איתן6 23:45, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אה... אולי בכל זאת כדאי לגעת בבלמונג. נראה. כרגע הוא נראה תלוש מכל הקשר, כזה לא להקיא ולא לבלוע. אלדדשיחה 23:47, 14 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מה אתה מציע ?

אתה מוזמן לכאן en:Nothung . ספק בעיני אם יש מספיק בשר לערך.(אולי צריך להכניס אותו לתוך הערך המורחב זיגפריד לכשזה ייכתב.) איתן6 14:58, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אלדד, תם ונשלם הפרק "דמדומי האלים", שהפך גם לערך בזכות ההתמדה והדבקות שלך במטרה. ששת קוראי ערכי האופרה בויקיפדיה מודים לך . ברשותך אחזור לעסוק במזון... איתן6 21:08, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ברכות! אתה נכס לוויקיפדיה! :) אני ממשיך, כהרגלי, לקרוא את ערכיך, לעבור ולהגיה. אלדדשיחה 21:09, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מה שהייתי רוצה ואין לי מושג איך הוא ליצור תיבה/תבנית לארבע האופרות המרכיבות את טבעת הניבלונגים (במקום לכתוב "אופרה זו היא המשך ל" וכו) . מי יכול לעזור לי בכך ?איתן6 18:20, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה

זה רעיון. פנה למשתמש:ירון בעניין זה, אני מניח שהוא יוכל לעזור. דרך אגב, אני קצת פחות כאן לאחרונה מאשר בדרך כלל - יש קצת עומס בעבודה, אז אני נכנס מדי פעם לחמש-עשר דקות, לביקור קצר, ומשתדל להמשיך לעבוד. אלדדשיחה 00:07, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ירון תרם את התבנית
אופרות טבעת הניבלונג של ריכרד וגנר
זהב הריין  הוולקירה   זיגפריד   דמדומי האלים


איתן6 18:23, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

וכבר הודיתי לו על כך לפני שעה קלה בדף השיחה שלו. אלדדשיחה 18:25, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שאלה קריבית

[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, אשמח לשמוע את עמדתך בשיחה:רוסאו. עידו 00:13, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

נראה לי שבסופו של דבר כדאי להעביר את השם לכתיב "רוזו", כפי שכתבתי בדף השיחה. אבל אבדוק עוד מעט כיצד הוגים שם זה. אלדדשיחה 10:43, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה על הבדיקה, זה אכן נראה יותר הגיוני. עידו 18:44, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

עוד תעתיק מצרפתית

[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד,

כיצד אתה מתעתק Déodat Gratet de Dolomieu? תודה. אביהושיחה 10:09, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

דאודה גראטה דה דולומייה (אני רואה את השם הזה בפעם הראשונה, אבל נראה לי שזה התעתיק הנכון). אלדדשיחה 10:25, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
זה מה שחשבתי. תודה רבה רבה. בכל אופן על מנת למלא חור בהשכלה, זה האיש שנתן את שמו למינרל דולומיט (מינרל), לסלע דולומיט ולהרי הדולומיטים, ערך שפתח Ijon - (אסף ברטוב מפרוייקט בן-יהודה) והוא תעתק את השם כ-דֵאוֹדָה גְּרָטֵה דֵה דוֹלוֹמְיוֹ (שנראה לי שלא מייצג נכון את הגיית שם המשפחה). לדולומייה יש סיפור חיים מעניין ואני מקווה לספר אותו במסגרת פרוייקט הקריסטולגרפים/מינרלוגים שלקחתי על עצמי לאחרונה. אביהושיחה 11:15, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה. בינתיים גם בדקתי בוויקי האנגלית, ותיקנתי תקלדה בערך. דולומייה אכן נראה אישיות מרתקת, ואני מתכוון לקרוא עליו בעקבות שאלתך :) אלדדשיחה 11:25, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בומביי

[עריכת קוד מקור]

מחכה לך. שיחזרתי את הדרוש, למעט מקרים בהם מומבאיי נראתה לי כאפשרות הטובה ביותר. צור דיון במקום המתאים והודע לי על ההחלטה בסיומו, אשתדל לעזור היכן שנדרש. שבת שלום, דורית 15:36, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

יא

[עריכת קוד מקור]

סקזלה דה, און סקזל נייט, יא אפייט סקזלה דה, אה און אפייט סקאזל נייט. שטו דלאט? סקרלטשיחה 23:08, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ני זנאיו... אלדדשיחה 23:09, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
יא זניו! פירדט הי בגאדס :)) סקרלטשיחה 23:10, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נו, לדנה :) אלדדשיחה 23:15, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ק סטאטי, מנייה נוז'נה פרבוד... אלדדשיחה 23:16, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
שטו? ניי פנימלה :S סקרלטשיחה 23:17, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ני וז'נה :)) אלדדשיחה 23:18, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נו חרשו. יא טבייה מישיו. טי סלטקי :)) פסו! סקרלטשיחה 23:20, 15 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מה דעתך? בברכה, תומר 20:26, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בעד. הגבתי בדף השיחה. אלדדשיחה 20:40, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אגב, אלדד, אם יוחלט להעביר - אז ראה בתחתית הדף אטמוספירת כדור הארץ, יש עוד הרבה ערכים להעביר, גם בהעברתם אתה תומך (כי אני כן)? בברכה, תומר 21:07, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה
עוד חזון למועד. בוא נראה מה הדעות בקהילה. אלדדשיחה 21:08, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תמונות בתערוכה ויקטור גרטמן

[עריכת קוד מקור]

גרטמן או הרטמן?(אין צורך בהסבר. אני יודע שברוסית אין ה')

סטסוב או סטאסוב?

האם שני אלה לדעתך (לא המקצועית אלא כויקיפד) ראויים לערך?


en:Vladimir Stasov

en:Viktor Hartmann

איתן6 21:48, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אכן, הם ראויים לערך (בתקווה שיהיה לך יותר חומר מאשר במאמרים בוויקי האנגלית). דמויות מעניינות.
מעניין שרווח יותר השם "הרטמן" - גרטמן מופיע רק בערך שלך על תמונות בתערוכה. טוב, אפשר להבין את זה - מדובר בשם הגרמני "הרטמן".
נראה לי שעדיף הכתיב סטאסוב. הוא הרבה יותר ברור מ"סטסוב". אלדדשיחה 22:12, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מי שהכניס את גרטמן לתמונה (או במקרה זה,(: לתמונות ) היה משתמש:בוריס גודונוב שביקשתי ממנו לעבור על הערך הרוסי של התמונות בתערוכה. אגב , בארץ יש גם כמה וכמה גרטמנים. איתן6 22:43, 16 ביוני 2007 (IDT)תגובה

החלפות

[עריכת קוד מקור]

הי, אלדד,

היות והתבניות שהצבתי בנסיכויות הדנוביות גזלו ממך מטרה לעריכה, אני מציע לך במקום את רזבן פלוראה שממש משווע לידך האמונה. בברכה. ליש 00:03, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה :) אבל ערכי שחיינים לא ממש מעניינים אותי, בתור ערך אנציקלופדי. אני משאיר אותם לאלה המתעניינים בשחייה. אילו זה היה ערך קצר - ניחא, אבל זהו ערך ארוך למדי, ואני מעדיף לבדוק במקומו ערכים אחרים הנמצאים בתחומי העניין שלי (מוזיקה, אופרות, היסטוריה, פוליטיקה, יהדות ועוד). אלדדשיחה 00:05, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ולאחר שאמרתי את הנ"ל - בכל זאת אשתדל להציץ בו, בקרוב, ולתקן מה שאוכל. אם הוא קרוב ללבך. אלדדשיחה 00:08, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אינני יודע עליו דבר, רק ראיתי ממבט ראשון שטעו בתעתיק שמו, אז נכנסתי לתקן וראיתי כמה המצב קשה שם. כבר הצעתי אותו לשלומית, אך גם היא לא מתלהבת משחיינים. מפעלך ירשם כמצווה לשם שמים. בברכה. ליש 00:16, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בסדר, אקבל עלי את הדין :) אלדדשיחה 00:17, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה

חיים ומיימת ביד הלשון

[עריכת קוד מקור]

בוקר אור אלדד,

בדיון ההמלצה של הערך דימום תוך-גולגולתי טענתי כי יש בו פסקאות שעדיין לא גוירו כהלכה לאחר שתורגמו מאנגלית. אני חש שמשפטים רבים עודם מסורבלים שלא לצורך, מכיוון שהם משקפים את מבנה המשפט באנגלית, פגם המקשה על הבנת הנקרא. יחד עם זאת, אני לא מצליח להשלים את שכתובו בעצמי, או לפרוט את קיטוריי להמלצות מעשיות לשיפור הערך. אודה לך אם תוכל לעבור עליו ולומר מה יש לשפר בו ואם במצבו הנוכחי הוא ראוי להמלצה. בתודה, ליאור 06:52, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בוקר אור, ליאור,
בינתיים ראיתי, מהצצה שטחית, שחסרים לא מעט מקפים בין קידומות למילים שאחריהן (למשל, בין "תת" למילה שאחריה, בין "תוך" למילה שאחריו וכו'). אכן, יש במאמר לא מעט מילים לועזיות, אבל אני מניח שהן תואמות את הז'רגון הרפואי. אשמח לעבור על הטקסט בהמשך (כשאתפנה מעבודתי), אם כי בסריקה מהירה לא ראיתי ניסוחים צורמים במיוחד. תוכל אולי לעשות מאמץ ולהעלות כאן פסקה כלשהי שאתה מרגיש שמפריעה לך במיוחד? אני מנסה להבין למה בדיוק התייחסת (מעבר למילים הלועזיות). אלדדשיחה 07:04, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה. אם קודם הפריעו לי פסקאות שלמות, כרגע קופצים לי לעין משפטים ורסיסי משפטים פזורים. אשתדל להדביק כאן כמה כאלה בהמשך היום. אשר לעגה הרפואית, גם את חלקה הצענו לגייר למונחים תקניים שהקורא העברי עשוי להבין יותר. כעת עלי לעוף. יום נעים, ליאור 07:28, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אעיר רק זאת (מכיוון שזה מופיע בכותרת): המונח מיימת הראש הוא לדעתי תרגום שגוי למונח הלועזי הידרוצפאלוס (ראה את ההסבר באתר אינפומד). הידרו זה כמובן משהו שמתייחס לנוזלים וצפאלוס לראש. הבעיה עם התרגום היא שמיימת מתייחס (?) למים, וזה פשוט לא מה שקורה למי שסובל מהתסמין. המונח של האקדמיה, הוא מונח לא מוכר לחלוטין, ויש לו רק 6 תוצאות בגוגל לעומת בערך 3,200 להידרוצפאלוס על שתי צורות הכתיבה (עם או בלי א'). רק כדי שתדע את המצב לאשורו. ברוקולי 10:29, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הנה לקט מהיר:

  • "תסמינים של דימום תת דוראלי מופיעים לאט יותר מאשר אלה של דימום אפידוראלי כיוון שבורידים שמהם מגיע הדימום לחץ הדם נמוך יחסית לעורקים. לפיכך, התסמינים עשויים להופיע עד 24 שעות מרגע האירוע אבל עשויים להתעכב אפילו עד שבועיים. אם הדימום מספיק גדול כדי להפעיל לחץ על המוח, ניתן יהיה להבחין בסימנים של לחץ תוך גולגולתי מוגבר או גם נזק לחלק מהמוח."
  • "דימומים תת דוראליים חמורים מתפתחים אחרי פציעות כתוצאה מהאצה או האטה ממהירות גבוהה והם חמורים יותר מאשר דימומים גדולים. הם הכי חמורים אם הם קשורים לפציעה של רקמת המוח עצמה. למרות שהם מהירים יותר מדימומים תת דוראליים כרוניים, סוג זה של דימומים תת דוראליים הם בדרך כלל ורידיים ולפיכך איטיים מאשר הדימום העורקי המתרחש בדימום אפידוראלי. לדימומים תת דוראליים חמורים יש שיעור תמותה גבוה, גבוה יותר מאשר דימום אפידוראלי או פציעות מוח מתפשטות, כיוון שהמהירות הדרושה כדי לגרום אותם גורמת לפציעות חמורות אחרות גם כן. שיעור התמותה המקושר עם דימום תת דוראלי חמור הוא בטווח של 60 עד 80%."
  • "דימומים אפידוראליים יכולים לגדול ולהגדיל את הלחץ התוך גולגולתי, ובכך לגרום למוח לזוז, לאבד אספקת דם, או להימחץ כנגד הגולגולת. שטפי דם גדולים יותר יכולים לגרום יותר נזק. דימומים אפידוראליים יכולים להתרחב במהירות ולדחוס את גזע המוח, מה שיגרום לחוסר הכרה, תנוחה לא נורמאלית, ותגובה אישונים לא נורמאלית לאור [1] .
כ-10% מהדימומים האפידוראליים עשויים להיגרם מדימום ורידי [2]."

ויש עוד כהנה וכהנה. זה לא נורא שיש לנו ערך שחסרים בו קצת פסיקים ומקפים, קצת ה' הידיעה, קצת הכפלת ו', קצת סמיכות תקינה וקצת פסקאות שלמות וסדורות. כשכל אלה נצרפים יחדיו וחוברים לשימוש מיותר במונחים וקיצורים לועזיים, הם מקשים לדעתי על הבנת הדברים. אשר למיימת הראש, זהו מקרה יוצא דופן של תרגום נהיר ונאמן למקור של המונח הלועזי הסתום. כמובן ש-ύδωρ הם מים ביוונית ([1], [2]). שבוע טוב, ליאור 12:39, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תודה, עכשיו הבנתי למה אתה מתכוון. אלדדשיחה 16:27, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מיימת הראש הוא תרגום לא נכון כיוון שהוא מתייחס רק למים והידרוצפאלוס מתייחס ל-CSF שהוא לא רק מים. ובלי קשר, להידרוצפאלוס יש יותר מ-3200 תוצאות בגוגל ולמיימת הראש רק 72. היחס ביניהם הוא חד משמעי. ברוקולי 16:33, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני לא מתייחס למיימת הראש, אבל המשפטים שליאור ציטט הם ארוכים מעט, מסורבלים מעט בחלקם, ויש בהם פה ושם אכן טעויות במבני סמיכות, בה"א הידיעה וכו'. זה טקסט כבד במקצת, ואני לא בטוח שאני האיש המתאים לעבור ולתקן. אני מקווה שאתה, ברוקולי, תוכל לשפר, אבל בדרך כלל עדיף שמישהו שלא כתב את הערך יעבור ויבצע הגהה, כי לך, בתור מי שקרוב ביותר לטקסט, קשה יותר להבחין במקרים המצריכים סגנוּן והחלקה. אלדדשיחה 16:35, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ליאור צודק בטענותיו. אני לא מכחיש את העובדות. ואני מסכים שעדיף שאתה תעשה את העריכות כי אני לא הכי אובייקטיבי (אם כי נראה לי ששיפרתי היטב את הפסקה האחרונה בערך). בכל אופן, אני לא חושב שזה מונע מהערך להיות מומלץ. אם אני ממש אתאמץ, אני יכול למצוא בעיות בכל ערך מומלץ (כמעט). ערך מומלץ לא אמור להיות מושלם כי אין דבר כזה מושלם. ושוב, תודה על העזרה. ברוקולי 16:40, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אז זהו שהערך מעט כבד עלי, ואני מעדיף שמישהו אחר יעשה את ההגהה, ולא אני. אני אמנם יכול לבצע תיקונים פה ושם (ואולי גם אעשה), אבל נראה לי שגם אם אעבור על כל הערך עדיין יישארו ניסוחים בעייתיים. אלדדשיחה 16:57, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
השאלה היא עד כמה הדברים חמורים והאם הם מונעים מהערך להיות מומלץ. חבל שהדיון התחיל עכשיו כשכבר יש לא מעט תומכים בהפיכה לערך מומלץ ולא בשבוע שהערך היה ברשימת ההמתנה. ברוקולי 17:44, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אלדד, נא להעביר כל הדיון החשוב הזה לדף שיחת הערך, ולהמשיך שם. חגי אדלר 18:46, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אתה צודק, העתקתי לשם. ליאור 19:04, 17 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ידיעותיך

[עריכת קוד מקור]

עשויות לסייע בשיחה:ארמן לוי :-) תודה מראש, ירוןשיחה 00:46, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה

טוב, הגבתי שם, ונראה שרוב השמות טופלו. אלדדשיחה 00:04, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מגדר הוא אמנם דבר נזיל

[עריכת קוד מקור]

אך האם אומרים מתווים או מתוות? (לא שזה קשור מפני ששתי הסיומות משמשות הן לזכר והן לנקבה). ואגב, אני עדיין עובד על תרגום הערך "פוצ'יני" שביקשתיך לפני יובלות לערוך בעת סיומו, כך שהבקשה שלי עדיין תקפה ומתישהו כנראה באזור שנת 2014 תוכל למלאה:) בברכה ובתודה רבה מראש, HansCastorp 13:30, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תחילה לא הבנתי את שאלתך, ועמדתי להשיב שהדבר תלוי בשם העצם שלפני המילה (matvim לזכר ו-matvot לנקבה). אח"כ (משהו כמו חצי שנייה, בערך, אח"כ ;-)) הבנתי שהתכוונת למשהו דמוי outline. למיטב ידיעתי, זוהי מילה בזכר, שצורת היחיד שלה היא מתוֶה (mitveh), ולכן אני אומר "מתווים". המילה הזאת, אם כך, שונה מן המילה "מחווה", שהיא בנקבה, ולכן - מחוות. אם המנויים על דף השיחה שלי חושבים אחרת, אשמח לתקן את טעותי. אלדדשיחה 15:35, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
למיטב ידיעתי, המילה היא מִתְוָה, וברבים מתוות. חוץ מזה, אני שוקל לבטל את המנוי שלי על דף השיחה אם לא תוריד את המחיר. דוד 15:44, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ידעתי שזו תהיה תשובתך :) (לא, לא ביחס למחיר - צר לי, אבל את המחיר אני לא מסכים לשנות... לי זה עולה יותר, כמאמר הפתגם). אלדדשיחה 15:49, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני חייב לזוז - duty calls. להשתמע עוד כמה שעות. אלדדשיחה 15:50, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אם כן, מהי גרסתכם הסופית? אתם משאירים אותי במתח! HansCastorp 15:51, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
(שתי התנגשויות) העסקים מסתבכים. ראה כאן, שבע שורות מהסוף. לגבי המחיר, אני מוכן להתגמש. דוד 15:53, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כמצופה, רואים אצלי ג'יבריש ואף אנקודינג לא עובד. מכל מקום, אשאיר את הדילמה לאלדד כשאסיים לתרגם ואבקשו לערוך. צדיקים, מלאכתם נעשית על ידי אלדד. מכל מקום תודה לשניכם. HansCastorp 16:07, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
הקישור לא עובד. תחפש "מתוה" בתיבת החיפוש. תקציר: הצורה מ-1933 היא "מִתְוָה", אך כנראה במהלך השנים האקדמיה שינתה ל"מִתְוֶה". דוד 16:52, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אח, יופי! ידעתי שהיה פעם מתוָה, אבל חשבתי שכיום מקובלת צורת הזכר, מתוֶה. אז מסתבר שצדקתי? :) אלדדשיחה 23:59, 18 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נו. ב-33' ידענו איך לדבר עברית, אבל הצעירים של היום...
אאריך את המנוי שלי לדף השיחה שלך בחודש. דוד 17:21, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה, לכבוד הוא לי. אתה מכיר את הטלפון של מחלקת המנויים... אלדדשיחה 17:23, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה
זכר או נקבה, השאלה עומדת בעינהּ (הרי גם שולחן הוא בזכר וצורת הרבים היא "שולחנות"): האם מתווים או מתוות? HansCastorp 11:26, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מתווים, כאשר אמרתי :) מתוות - רק כאשר שם העצם ביחיד הוא מתוָה. אלדדשיחה 12:58, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תבוא עליך ברכה. תודה. HansCastorp 13:04, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

עצה

[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,

תראה מה כתב תומאס בדף ויקיפדיה:בודק/בקשות לבדיקה כאילו שאני בובת קש של מישהו. בובת קש הייתה משקיע כל כך הרבה בכתיבה? נפגעתי ונעלבתי מאוד מהרמזים המכוערים האלה. אני רוצה לפרוש מהכתיבה בגלל זה. מה אתה מציע לי לעשות? מאיה 15:32, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מאיה, קודם כל לא להתרגש ולא לעזוב! ראי כאן מה כתבתי לתומאס: שיחת משתמש:חגי אדלר#פרטיות. אולי תפני אליו ישירות בדף שיחתו? הוא יתנצל, ונסגור את הסיפור הזה. חגי אדלר 15:42, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מאיה, אל תקחי ללב כל כך מהר. תרמת ואת תורמת רבות לוויקיפדיה, וייתכן שמישהו נחפז למסקנות שגויות (זה קורה אחת לכמה זמן). אני מצטרף למה שכתב חגי. אלדדשיחה 16:59, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

המירוץ לחלל

[עריכת קוד מקור]

ערך שכתב בעיקר ערן, מועמד למומלץ. טכנית כמעט כל הפגמים תוקנו, אבל חסרה עריכה לשונית. אבקשך למצוא זמן בלו"ז הצפןף שלך ולתקן. ערן תמיד עוזר לכולם מיידית. הגיע הזמן שנעזור גם לו, או יותר נכון לערך שכתב. תודה. חגי אדלר 18:16, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

איענה בשמחה. אעבור עליו בקרוב. אלדדשיחה 18:20, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שיחה:שייח ג'ראח

[עריכת קוד מקור]

נא חוות דעתך על השם. מגיסטרשיחה 14:35, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

טופל. אלדדשיחה 14:42, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
  1. ^ Singh J and Stock A. 2006. "Head Trauma." Emedicine.com. Retrieved on February 6, 2007.
  2. ^ טקסט ההערה