Naskah Cerita Bahasa Madura
Naskah Cerita Bahasa Madura
Naskah Cerita Bahasa Madura
nolonge oreng laen. Maskeepon oreng kasebbhut tak minta partolongan, paggun etolonge .
E settong are, e kajeuenna mata, tane saren rajina ngoladhi nenek bungkuk nyambi karong berres.
Istri : engghi nek, dhinggel mak rakana abdhina se ngibe aghi bherresse.
Tane pon ngala’ karong kasebbhut secara paksa dari si nene’. tape nene’ ta’ kengeng maghi bherres
kasebbhut
Nenek:”ta’usah cong”
Nenek:”ta’usah cong”
Nenek:”ta’usah ko cong’
Nenek:”Korang ajherr....!!!!”
Nenek bhellis langsong ngalak tongkat sareng nabeng sapasang lake bini kasebbhut dengan gagah berani
tanpa tabungkok pole.
E malem arena, petane juk tojuk neng katedungan. e sampengnga, rajina ampon asaren amarghe kasoh
ghellu e tabeng nenek nenek.
Tebhe tebhe,
Suami:”astaghfirulla, apa rua se kaluar deri cetakka bini kaule? Sengak mon etoroe gue bisa olle bini
anyar ria, hahaha”
Se e toro’e sareng petane engghi paneka kalabeng poteh
Petane ghapaneka sampek napak e kolam se ta’ jheu deri compokna. Olle sakejjhek, kalabheng
ghepaneka mutemmu elang. Petane langsong abeli, paleman de’ compo’na. rajina pagghun ngerrok
padena babi alas.
Kalagghuwanna, raji petane acareta mempena samalem da’ ka rakana.
raji:”mas, rassana kaula alomampa e padang paser ban bede sattong danau ekaassak. Kaule nangale
landak bhuta edelem danau ghepaneka, landak ghepaneka lak mancellak da’ kaule, kaule malo pas
langsong buru”
lake:”anape mak buru?”
raji:” kaule takok taresna kaule ban empiyan deddhi ancor capok landak ghapaneka, mas"
Suami :" Ha?" dengan salèra bingong
Petani ghâpanèkah pas mèyos agghi' dâ' bhlumbhâng.
"wah, panapa tu berkilau-kilau, alap aah... sèrah tau panèka blincongna aladin sè bhisa kabbhul
petongkos, kaula pengen nambeh rajih anyar engak Eyang subur"
Petane ngalak , anyatah sabigghi' patung landâ' dâri emmas. Patung ghâpanèkah cè' èsak, socahna dâri
berliyan. Petani bhâktah mole.
Malam arèhna, patanè èdâpa'i saèkor landâ' bhuta dâlem sapennana. bâghiaghi? kaulâh neng è compo'.
ghebey bhândhâhna, kaulâh bhâdhih parèng panapa bisaos sè sènong asal ajjhâ' rajih baru.
“Waduh,mate bekna..”
“ende’ enje’?”
"ow yâ dehlah.. ende’ ende’, dhâddhih beremma cara bâ'na parèng panapa sè kaulâh terro”
"ya engak riya, sot kosot patung landâ' pas ocapaghi asma' panèka ghebey jalu' sesuatu ‘ngakan kocor
sore-sore... Ancoree'”
"ow gtu cara. GampilgampilgampilgampilkayakGampil...gampil..gampil..gampil"(kayak è sketsa
dansketsa)
"dan ajjhâ' kesambhet untuk abunengaghi petongkos kasebbhut kalabân aocapaghi asma' sè laèn lagi
Apalagi"
giniLandak?"
Petaniyeh"
sayangisterinya.
Mimpisesuatu?"
"Mimpi ape bang? sapenna kaye? sapenna dhâddhih justin bieber? oow otabâ sapenna bâcca ye
Iiiye?"
TerosBukan-bukan"
Mimpibang?"
"Mimpi berte kalabân landâ' sè bhâgus atèh sè poron kabbhul segala permintaan
Benarpermintaan"
"Benar bang? na' merampot yak abang ni
Makni"
"Mak? lo' cayak... ajuh kite bhuktèaghi saje"
Mereka ingin bhuktè sapenna ghâpanèkah. Petani ghârit kapala patung sareng aocapaghi okara
petongkos.
Makan
"Makan kocor Sore2 ancoreBolehancore"(Boleh èghântèh kalabân asma' loe sendiriSayasendiri)"Saya
sènong beras
Seketikaberas"
Seketika dâri cenèla patung lowar bherrâs! bherrâs ghâpanèkah terros resbhes bheddhâl èngghâ
bânnya' sakalèh. Petani ghâtèh aocapaghi okara kedua
Congcongcongkedua
"Cong..cong..cong ghubhi panjong
panjong"
sareng bherrâs andhek bheddhâl dâri cenèla patung landak
Suamilandak.
Suami Tu:" bener, dhâma berfungsi
Istriberfungsi"
Istri bâ:", Alhamduli yah, SiswanTok
SuamiSiswanTok"
Suami abdhina:" sènong bengnga kaka'dimma saja
Istrisaja"
Istri haha:", Emang loe kèndhâ' Dora Emon
PatungEmon"
Patung diyem bisaos nalèka patanè ngoca' cekkat itu
Istriitu.
Istri abdhina:" sènong raka baru
suamibaru"
suami haha:", Gak bhisa dhâma. kaulâh coma untuk mu
Setemu"
Setelah bânnya' sènong sè gak malebbhet akal
Mereka aduwâ' kamoddhian jalu' berbagai benda sè mereka bhutohaghi. Mereka adhâddhih cè' soghi.
Namun mereka pagghun ta' anggâ' sareng sajâh gemar tolong. bânnya' orèng dâpa' untuk jalu' tolong,
Termasuk nenek-nenek sè bherrâsna è tumpahin bhabuan raka rajih tersebut
Suamitersebut.
Suami : bâ, nenekButuhnenek...Butuh bhântohan apa
Nenekapa?"
Nenek abdhina:" bhutoh bherrâs, semenjak bherrâs sè bâkto ghâpanèkah abâ'na pecahin abdhina gak
toman dhâ'âr lagi
Suamilagi"
Suami Haterkejut:"Ha?..(terkejut sambil camak kening nenek kasebbhut) Oww, Demam
petaniDemam"
Seorangitu.
Seorang kèco' mèyarsa rosèya patung landâ'. Ia akèndhâh sènong tolong sareng calemmer patung
ghâpanèkah. Pencuri bengbengngan patung ghâpanèkah bhubhâr. dhisahna parappa' dilanda
kekeringan
kekeringan.
Pencuri: Saudara-saudara", abdhina bhisa dâpa' aèng untuk kalèan mènangka bâlesan attas hair
abdhina. abdhina sènong Jubaidah ana' pak Mas Ub è kabinaghi dâ' abdhina"
Pencuri po'on aèng sambil ghârit kapala patung sareng aocapaghi okara petongkos. aèng bheddhâl dâri
cenèla patung. Penduduk dhisah ghâpanèkah cè' bhurghâ. lo' abit kamoddhian, aèng sè bheddhâl
lastarè nyokop kabhutohan dhikkè' dhisah, namun terros resbhes saèngghâ adhâddhih bââ. Pencuri
ghâpanèkah ta' mèyarsa dâmma abunengaghi aèng sè bheddhâl dâri patung. Penduduk dhisah berka'
salamet diri dâ' tempat sè langkong tinggi
Pencuritinggi.
Pencuri jhughân ingin salamet diri, namun ta' bhisa aghulihaghi padhâhna. Ia katalè saèkor landâ' bhuta
abin padhâhna. ahèrna ia compet dâlem aèng sè sajâh abit sajâh tègghih. aèng ghâpanèkah kamoddhian
abhângon songay sè èsebbhut songay landâ'.