Electric Motors SITI

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 52

Electric motors

SPA

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SITI

TM

IT

Motori elettrici

EN

Electric motors

DE

Elektromotoren

fR

Moteurs lectriques

Es

Motores elctricos

pt

Motores eltricos

11.2012

IT

EN

DE

SITI S.p.A. La ringrazia per la fiducia accordata


e Le ricorda che il Suo riduttore il risultato
di un lavoro di miglioramento del prodotto che
i nostri tecnici perseguono continuamente,
grazie ad una ricerca costante nel settore.

We would like to thank you for the confidence


shown in choosing our products. Our devotion to
quality and innovation has allowed us to develop
highly efficient gearboxes, able to fulfil even the
most exacting requirements.

Die Firma SITI bedankt sich ihr fr Vertrauen


und mchte Sie darauf aufmerksam machen,
dass diese Getriebe das Ergebnis einer langen
Verbesserungsarbeit sowie einer konstanten
Forschung in diesem Bereich darstellt.

La rete di Assistenza a Sua disposizione


per aiutarLa a risolvere dubbi che potessero
sorgere nella lettura di questa pubblicazione.

In case of any doubt, do not hesitate to contact


our Customer Service Department or Service
Centers for getting a more detailed information.

Unser kundendienst steht gern zu Ihrer


Verfgung, um eventuelle Zweifel, die beim
Lesen dieser Catalog aufsteigen knnen,
zu beseitigen.

Copyright. The contents of the manual and


drawings are valuable trading secrets and must
not be given to third parties, copied, reproduced,
disclosed or transferred, unless duly authorized
in advance by Siti S.p.A. in writing.

Es ist verboten, diese Unterlage ohne die


schriftliche Genehmigung der Firma SITI
S.p.A. zu vervielfltigen, elektronisch zu
speichern oder auch teilweise zu modifizieren.

vietata la riproduzione, la memorizzazione o


lalterazione, anche parziale, di questa pubblicazione, senza una autorizzazione scritta da
parte della SITI S.p.A.

Dati di identificazione del


costruttore

KENNZEICHNUNGSDATEN DES
HERSTELLERS

Manufacturers data

SPA

SPA
SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SPA

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

RIDUTTORI
MOTORIDUTTORI
VARIATORI CONTINUI
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C.
GIUNTI ELASTICI

GEARBOXES
GEARED MOTORS
SPEED VARIATORS
A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS
FLEXIBLE COUPLINGS

GETRIEBE
GETRIEBEMOTOREN
VERSTELLGETRIEBE
WECHSEL- UND GLEICHSTROM MOTOREN
ELASTISCHE KUPPLUNGEN

SEDE e STABILIMENTO

HEADQUARTER

SITZ UND BETRIEB

Via G. Di Vittorio, 4
40053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sitiriduttori.it

Via G. Di Vittorio, 4
40053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sitiriduttori.it

Via G. Di Vittorio, 4
40053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sitiriduttori.it

La SITI S.p.A. si riserva il diritto di apportare senza


preavviso modifiche alle caratteristiche tecniche
ed agli accessori dei prodotti contenuti in questo
catalogo.

Siti S.p.A. reserve the right to modify without any


previous notice the technical features and the accessories of the products included in this catalogue.

SITI S.p.A. ist erlaubt, nderungen den technischen


Merkmalen sowohl den Zubehren durchzufhren,
die in diesem Katalog vorliegend sind.

ELECTRIC MOTORS
2

fr

Es

pt

SITI S.p.A. vous remercie pour la confiance


que vous lui avez accorde et vous rappelle
que son rducteur est le rsultat dun travail
damlioration continue du produit que nos
techniciens poursuivent grce une recherche
constante dans le secteur.

SITI S.p.A. le agradece la confianza mostrada


y le recuerda que su reductor es el resultado
de un trabajo de mejora continua del producto,
fruto de un constante esfuerzo de investigacin
en el sector por parte de nuestros tcnicos.

SITI S.p.A. agradece pela confiana demonstrada e recorda que o seu redutor o resultado
de um trabalho de melhoramento do produto
que os nossos tcnicos buscam continuamente,
graas a uma investigao constante no setor.

La red de Asistencia est a su disposicin para


ayudarle a resolver las dudas que puedan surgir
en la lectura de esta publicacin.

A rede de Assistncia est sua disposio


para ajudar a resolver qualquer dvida que
possa surgir na leitura desta publicao.

Se prohbe la reproduccin, el almacenamiento


de los datos o la alteracin, incluso parcial, de
esta publicacin, sin una autorizacin escrita
por parte de SITI S.p.A.

proibida a reproduo, a memorizao ou


a alterao, mesmo parcial desta publicao,
sem uma autorizao escrita por parte da SITI
S.p.A.

DATOS DE IDENTIFICACIN
DEL FABRICANTE

Dados identificativos do
FABRICANTE

Le rseau du service Aprs vente est votre


disposition pour vous aider rsoudre les
doutes ventuels qui pourraient survenir lors
de la lecture de cette publication.
Il est interdit de reproduire, de mmoriser ou
daltrer cette publication, mme partiellement
sans une autorisation crite de la socit SITI
S.p.A.

Donnes didentification
du fabricant

SPA

SPA
SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SPA

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

RDUCTEURS
MOTORDUCTEURS
VARIATEURS CONTINUS
MOTEURS LECTRIQUES C.A./C.C.
ACCOUPLEMENTS LASTIQUES

REDUCTOR
MOTORREDUCTOR
variadores mecnicos
Motores elctricos
Juntas elsticas

REDUTOR
MOTORREDUTOR
variadores mecnicos
Motores eltricos
Juntas elsticas

SIGE et TABLISSEMENT

OFICINA y FBRICA

Escritrio e fbrica

Via G. Di Vittorio, 4
40053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sitiriduttori.it

Via G. Di Vittorio, 4
40053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sitiriduttori.it

Via G. Di Vittorio, 4
40053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sitiriduttori.it

La Socit SITI se rserve le droit dapporter toute


modification aux caractristiques techniques et aux
accessoires des produits dcrits dans ce livret sans
aucun pravis.

SITI S.p.A. se reserva el derecho de aportar, sin


previo aviso, modificaciones a las caractersticas
tcnicas y a los accesorios de los productos contenidos en este catlogo.

A SITI S.p.A. reserva-se o direito de modificar sem


pr-aviso as caractersticas tcnicas e os acessrios
dos produtos contidos no presente catlogo.

ELECTRIC MOTORS
3

INDICE

IT

Caratteristiche generali ....6


Norme, Unificazioni .................6
Forme costruttive..................8
Protezione..................................9
Particolari costruttivi.......10
Raffreddamento..................... 11
Caratteristiche cuscinetti... 13
Scatola e morsettiera ........13
Collegamento..........................14
Isolamento, avvolgimento.....14
Potenza e dati tecnici...........15
Oscillazioni di tensione
e frequenza..............................16
Servizi..........................................16
Sovraccarichi ........................16
Avviamenti..................................17
Vibrazioni...................................17
Rumorosit ..............................18
Protezioni termiche..............19
Scaldiglie anticondensa.....19
ALIMENTAZIONE DA INVERTER.. 21
Caratteristiche tecniche
per Servizio S1 - 400V - 50Hz . . 25
Dimensioni dingombro . .......28
Dimensioni dingombro B3....30
Dimensioni dingombro B5....31
Dimensioni dingombro B5....32
Dimensioni dingombro B14..32
Tensione di alimentazione...33
Ventilatori ausiliari..............35
Avarie e rimedi..........................37

en

INDEX

general features....................6
Standards and standardizations..............................................6
Mountings and positions......8
Protection..................................9
Construction..........................10
Cooling....................................... 11
Bearing specifications .......13
Terminal box and block.......13
Connection...............................14
Insulation, winding................14
Ratings and technical
data...............................................15
Voltage and frequency
variations..................................16
Duty..............................................16
Overloads.................................16
Starting......................................17
Vibrations..................................17
Noise ...........................................18
Thermal protections...........19
Anticondensation heaters....19
INVERTER SUPPLY......................21
Technical features Duty
S1 - 400V - 50 Hz........................25
Overall dimensions...............28
Overall dimensions B3.........30
Overall dimensions B5.........31
Overall dimensions B5.........32
Overall dimensions B14.......32
Feeding voltage......................33
Auxiliary fanS..........................35
Damage and repair.................39

ELECTRIC MOTORS
4

INHALT

DE

ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN...6
Normen und Standardisierungen.. ................................ 6
Bauformen .......................... 8
Schutzart............................ 9
Bauteile.............................. 10
Khlung ............................. 11
Merkmale Lager .............. 13
Klemmenkasten und Klemmenleiste........................... 13
Anschluss ......................... 14
Isolation, Wicklung......... 14
Leistung und Technische
Daten .................................. 15
Spannungs- und Frequenzschwankungen .................... 16
Betriebsarten.. ................. 16
berlastungen ................ 16
Anlaufarten...................... 17
Schwingungen.................. 17
Schallpegel ..................... 18
Thermoschalter . ........... 19
Stillstandsheizung......... 19
umrichterantrieb............ 21
Technische DatenBetriebsart
S1 - 400V - 50 Hz................ 25
Gesamtabmessungen....... 28
Gesamtabmessungen B3... 30
Gesamtabmessungen B5... 31
Gesamtabmessungen B14... 32
Netzspannung................... 33
Fremdlfter .................... 35
strungen und abhilfen... 41

index

fr

CARACTRISTIQUES GNRALES . ...........................................6


NORMES, UNIFICATIONS .............7
FORMES DE CONSTRUCTION......8
PROTECTION..................................9
DTAILS DE CONSTRUCTION.....10
REFROIDISSEMENT.....................12
CARACTRISTIQUES ..................13
RoulementS..............................13
BOTE bornes ET bloC deS
bornes........................................13
RACCORDEMENT.........................14
ISOLATION, ENROULEMENT.......14
PUISSANCE ET DONNES TECHNIQUES..........................................15
OSCILLATIONS DE TENSION ET
FRQUENCE.................................16
SERVICES.....................................16
SURCHARGES .............................16
DMARRAGES..............................17
VIBRATIONS..................................18
BRUIT.............................................18
PROTECTIONS THERMIQUES.....19
RSISTANCES ANTIBUE............20
ALIMENTATION PAR convertisseur de frquence................23
CARACTRISTIQUES TECHNIQUES POUR SERVICE S1 400V - 50 Hz ................................25
DIMENSIONS DENCOMBREMENT.............................................29
DIMENSIONS DENCOMBREMENT B3
.................................30
DIMENSIONS DENCOMBREMENT B5
.................................31
DIMENSIONS DENCOMBREMENT B14......................................32
..34
TENSION DALIMENTATION
VENTILATEURS AUXILIAIRES......36
PANNES ET DPANNAGE............43

Es

ndice

CARACTERSTICAS GENERALES . ................................................6


NORMAS, UNIFICACIONES ..........7
FORMAS CONSTRUCTIVAS...........8
PROTECCIN.................................9
CARACTERSTICAS CONSTRUCTIVAS.............................................10
REFRIGERACIN.........................12
CARACTERSTICAS DE LOS
COJINETES...................................13
CAJA Y BORNERA.........................13
CONEXIN....................................14
AISLAMIENTO, BOBINADO..........14
POTENCIA Y DATOS TCNICOS.15
OSCILACIONES DE TENSIN Y
FRECUENCIA................................16
SERVICIO......................................16
SOBRECARGAS . .........................16
ARRANQUES.................................17
VIBRACIONES...............................18
RUIDO............................................18
PROTECCIONES TRMICAS.......19
ELEMENTO DE CALEFACCIN
ANTICONDENSACIN..................20
ALIMENTACIN POR INVERTER.23
CARACTERSTICAS TCNICAS PARA
SERVICIO S1 - 400V - 50 Hz ...........25
DIMENSIONES DE LA MQUINA .29
DIMENSIONES DE LA MQUINA B3
......................................30
DIMENSIONES DE LA MQUINA B5.............................................31
DIMENSIONES DE LA MQUINA B14...........................................32
TENSIN DE ALIMENTACIN......34
VENTILADORES AUXILIARES......36
AVERAS Y SOLUCIONES............45

ELECTRIC MOTORS
5

ndice

pt

CARACTERSTICAS GERAIS .......6


NORMAS, UNIFICAES .............7
FORMAS CONSTRUTIVAS.............8
PROTECO...................................9
PORMENORES CONSTRUTIVOS................................................10
ARREFECIMENTO........................12
CARACTERSTICAS . ...................13
ROLAMENTOS..............................13
CAIXA E QUADRO TERMINAIS....13
IGAO.........................................14
ISOLAMENTO, ENROLAMENTO..14
POTNCIA E DADOS TCNICO...15
OSCILAES DE TENSO .........16
E FREQUNCIA.............................16
SERVIOS.....................................16
SOBRECARGAS . ........................16
ARRANQUES.................................17
VIBRAES..................................18
RUDO............................................18
PROTECO TRMICA................19
EQUIPAMENTO ANTI-CONDENSAO................................................20
ALIMENTAO MEDIANTE
INVERTER.....................................23
CARACTERSTICAS TCNICAS PARA
SERVIO S1 - 400V - 50 Hz ...........25
DIMENSES DE ESTORVO ........29
DIMENSES DE ESTORVO B3....30
DIMENSES DE ESTORVO B5....31
DIMENSES DE ESTORVO B14..32
TENSO DE ALIMENTAO........34
VENTILADORES AUXILIARES......36
AVARIAS E SOLUES................47

Caratteristiche generali

IT

general features

I motori della serie H con altezza dasse da


56132, sono del tipo chiuso, con ventilazione
esterna; hanno il rotore a gabbia.

CARACTRISTIQUES
GNRALES

fr

Les moteurs de la srie H avec hauteur daxe


de 56132, sont du type ferm, avec ventilation
extrieure ; ils affichent le rotor cage.

Norme, Unificazioni

IT

EN

The H line motors frame size 56132 are totally


enclosed, fan cooled, with squirrel cage rotor.

ALLGEMEINE
EIGENSCHAFTEN

DE

CARACTERSTICAS GERAIS

pt

Die Motoren der Baureihe H mit Achshhen von


56132 in geschlosser Ausfhrung besitzen
eine Auenkhlung und einen Kfiglufer.

CARACTERSTICAS
GENERALES

Es

Los motores de la serie H con altura de eje de


56132 son del tipo cerrado, con ventilacin
externa; cuentan con un rotor de jaula.

Os motores da srie H com altura do eixo de


56132, so do tipo fechado, com ventilao
externa; tm rotor de gaiola.

Standards and
standardizations

EN

Normen und
Standardisierungen

DE

I motori serie H grandezze 56132 sono conformi alle seguenti Norme.

The H line motors frame size 56132 also


comply with the following Standards:

CARATTERISTICHE NOMINALI E DI FUNZIONAMENTO


IEC 600341 CEI EN 60034-1

RATINGS AND PERFORMANCES


IEC 60034-1 CEI EN 60034-1

BEMESSUNG UND BETRIEBSVERHALTEN


IEC 60034-1 CEI EN 60034 - 1

METHODS FOR DETERMINING LOSSES


AND EFFICIENCY IEC 60034-2
CEI EN
60034-2

VERFAHREN ZUR BESTIMMUNG DER


VERLUSTE UND DES WIRKUNGSGRADES
IEC 60034 - 2

CLASSIFICAZIONE DEI GRADI DI PROTEZIONE (CODICE IP)


IEC 600345 CEI EN 600345

CLASSIFICATION OF DEGREES OF PROTECTION (IP CODE)


IEC 60034-5 CEI EN 60034-5

CEI EN 600342KLASSIFIZIERUNG DER


SCHUTZARTEN (IP-CODE)
IEC 60034-5 CEI EN 600345

METODI DI RAFFREDDAMENTO (CODICE IC)


IEC 60034-6 CEI EN 600346

METHODS OF COOLING (IC CODE)


IEC 60034-6 CEI EN 60034-6

KHLVERFAHREN (IC-CODE)
IEC 60034 - 6 CEI EN 600346

CLASSIFICAZIONE FORME COSTRUTTIVE


E TIPI DI INSTALLAZIONE (CODICE IM)
IEC 60034-7 CEI EN 600347

CLASSIFICATION OF TYPE OF CONSTRUCTION AND MOUNTING ARRANGEMENTS


(IM CODE) IEC 60034-7 CEI EN 60034-7

KLASSIFIZIERUNG DER BAUFORMEN


UND AUFSTELLUNGSARTEN (IM-CODE)
IEC 60034-7 CEI EN 600347

MARCATURA DEI TERMINALI E SENSO DI


ROTAZIONE
IEC 60034-8 CEI 2-8

TERMINAL MARKINGS AND DIRECTION OF


ROTATION
IEC 60034-8 CEI 2-8

ANSCHLUSSBEZEICHNUNGEN UND
DREHSINN
IEC 60034-8 CEI 2-8

LIMITI DI RUMORE
IEC 60034-9 CEI EN 600349

NOISE LIMITS
IEC 60034-9 CEI EN 60034-9

GERUSCHGRENZWERTE
IEC 60034-9 CEI EN 600349

PROTEZIONI TERMICHE A BORDO MACCHINA


IEC 60034-11

BUILT-IN THERMAL PROTECTIONS


IEC 60034-11

EINGEBAUTER THERMISCHER SCHUTZ


IEC 60034-11

PRESTAZIONI ELETTRICHE DELLE MACCHINE ELETTRICHE ROTANTI ALLAVVIAMENTO


IEC 60034-12 CEI EN 6003412

STARTING PERFORMANCE OF ROTATING


ELECTRICAL MACHINES
IEC 60034 - 12 CEI EN 60034 - 12

ANLAUFVERHALTEN DREHENER ELEKTRISCHER MASCHINEN


IEC 60034 12 CEI EN 60034 12

VIBRAZIONI MECCANICHE
IEC 60034-14 CEI EN 6003414

MECHANICAL VIBRATIONS
IEC 60034-14 CEI EN 60034-14

MECHANISCHE SCHWINGUNGEN
IEC 60034-14 CEI EN 6003414

DIMENSIONI E POTENZE DELLE MACCHINE ELETTRICHE


IEC 60072-1 UNEL 13116 UNEL 13119

DIMENSIONS AND OUTPUTS FOR ELECTRICAL MACHINES


IEC 60072-1
UNEL 13116
UNEL 13119

MASSE UND LEISTUNGEN ELEKTRISCHER


MASCHINEN
IEC 60072-1
UNEL 13116
UNEL 13119

Le dimensioni di accoppiamento sono in accordo con le seguenti unificazioni:


UNEL 13113-71 per la forma costruttiva

B3, e per le forme derivate.
UNEL 13117- 71 per le forme costruttive

B5, e per le forme derivate.
Le unificazioni UNEL concordano con le norme
internazionali IEC, pubblicazione 72, e relativo
Amendment No 1.

The coupling dimensions are in compliance with


the following standardizations:
UNEL 13113-71 for the B3 mounting

and for other frame shapes.
UNEL 1311771 for the B5 mounting

and for other frame shapes.
The UNEL standardizations are in accordance
with the IEC international standards publication
72 and relative Amendment Nr. 1.

Die Anbaumae erfllen folgende Standardisierungen:


UNEL 13113-71 fr die Bauform B3 und

die abgeleiteten Bauformen.
UNEL 1311771 fr die Bauform B5 und

die abgeleiteten Bauformen.
Die UNEL-Standardisierungen entsprechen
den Anforderungen der Internationalen IECNormen, Verffentlichung 72 mit nderung Nr. 1.

METODI DI DETERMINAZIONE DELLE PERDITE E DEL RENDIMENTO


IEC 600342 CEI EN 600342

ELECTRIC MOTORS
6

Die Motoren der Baureihe H mit Achshhen


56132 erfllen folgende Normen:

NORMES, UNIFICATIONS

fR

NORMAS, UNIFICACIONES

Es

NORMAS, UNIFICAES

pt

Les moteurs srie H tailles 56132 sont


conformes aux Normes suivantes.

Los motores de la serie H de tamaos 56132


cumplen las siguientes normas.

Os motores srie H tamanhos 56132 esto


conformes as seguintes Normas.

CARACTRISTIQUES NOMINALES DE
FONCTIONNEMENT
IEC 600341 CEI EN 60034-1

CARACTERSTICAS NOMINALES Y DE
FUNCIONAMIENTO
IEC 600341 CEI EN 60034-1

CARACTERSTICAS NOMINAIS E DE FUNCIONAMENTO


IEC 600341 CEI EN 60034-1

MTHODES DE DTERMINATION DES


PERTES ET DU RENDEMENT
IEC 60034-2 CEI EN 60034-2

MTODOS DE DETERMINACIN DE LAS


PRDIDAS Y DEL RENDIMIENTO
IEC 600342 CEI EN 600342

MTODOS DE DETERMINAO DAS PERDAS DO RENDIMENTO


IEC 60034-2 CEI EN 60034-2

CLASSIFICATION DES DEGRS DE PROTECTION (CODE IP)


IEC 60034-5 CEI EN 60034-5

CLASIFICACIN DE LOS GRADOS DE PROTECCIN (CDIGO IP)


IEC 600345 CEI EN 600345

CLASSIFICAO DOS GRAUS DE PROTECO (CDIGO IP)


IEC 60034-5 CEI EN 60034-5

MTHODES DE REFROIDISSEMENT
(CODE IC)
IEC 60034-6 CEI EN 60034-6

MTODOS DE REFRIGERACIN (CDIGO


IC)
IEC 60034-6 CEI EN 600346

MTODOS DE ARREFECIMENTO (CDIGO


IC)
IEC 60034-6 CEI EN 60034-6

CLASSIFICATION FORMES DE CONSTRUCTION ET TYPES DINSTALLATION (CODE IM)


IEC 60034-7 CEI EN 60034-7

CLASIFICACIN DE FORMAS CONSTRUCTIVAS Y TIPOS DE INSTALACIN (CDIGO


IM)
IEC 60034-7 CEI EN 600347

CLASSIFICAO FORMAS CONSTRUTIVAS


E TIPOS DE INSTALAO (CDIGO IM)
IEC 60034-7 CEI EN 60034-7

MARQUAGE DES BORNES ET SENS DE


ROTATION
IEC 60034-8 CEI 2-8
LIMITES DE BRUIT
IEC 60034-9 CEI EN 60034-9
PROTECTIONS THERMIQUES BORD DE
LA MACHINE
IEC 60034-11
PRESTATIONS LECTRIQUES DES MACHINES LECTRIQUES ROTATIVES AU
DMARRAGE
IEC 60034-12 CEI EN 60034-12
VIBRATIONS MCANIQUES
IEC 60034-14 CEI EN 60034-14
DIMENSIONS ET PUISSANCES DES MACHINES LECTRIQUES
IEC 60072-1 UNEL 13116 UNEL 13119
Les dimensions daccouplement sont
conformes aux unifications suivantes :
UNEL 13113-71 pour la forme de construction
B3, et les formes drives.
UNEL 13117- 71 pour les formes de construction B5, et les formes drives.
Les unifications UNEL conviennent avec les
normes internationales IEC, publication 72 et
Amendement relatif No 1.

MARCACIN DE LOS TERMINALES Y SENTIDO DE ROTACIN


IEC 60034-8 CEI 2-8
LMITES SONOROS
IEC 60034-9 CEI EN 600349
PROTECCIONES TRMICAS A BORDO DE
LA MQUINA
IEC 60034-11
PRESTACIONES ELCTRICAS DE LAS
MQUINAS ELCTRICAS GIRATORIAS
DURANTE SU PUESTA EN MARCHA
IEC 60034-12 CEI EN 6003412
VIBRACIONES MECNICAS
IEC 60034-14 CEI EN 6003414
DIMENSIONES Y POTENCIAS DE LAS MQUINAS ELCTRICAS
IEC 60072-1 UNEL 13116 UNEL 13119
Las dimensiones de acoplamiento cumplen las
siguientes unificaciones:
UNEL 13113-71 para la forma constructiva B3
y para las formas derivadas.
UNEL 13117- 71 para las formas constructivas
B5 y para las formas derivadas.
Las unificaciones UNEL coinciden con las
normas internacionales IEC, publicacin 72,
y su relativa enmienda n.o 1.

ELECTRIC MOTORS
7

MARCA DOS QUADROS DOS TERMINAIS E


SENTIDO DE ROTAO
IEC 60034-8 CEI 2-8
LIMITES DE RUDO
IEC 60034-9 CEI EN 60034-9
PROTECES TRMICAS NA MQUINA
IEC 60034-11
PRESTAES ELCTRICAS DAS MQUINAS ELCTRICAS ROTATIVAS NO MOMENTO DO ARRANQUE
IEC 60034-12 CEI EN 60034-12
VIBRAES MECNICAS
IEC 60034-14 CEI EN 60034-14
DIMENSES E POTNCIAS DAS MQUINAS ELCTRICAS
IEC 60072-1 UNEL 13116 UNEL 13119
As dimenses de acoplamento esto em
conformidade com as seguintes unificaes:
UNEL 13113-71 para a forma construtiva B3,
e para as formas derivadas.
UNEL 13117- 71 para as formas construtivas
B5, e para as formas derivadas.
As unificaes UNEL esto em conformidade
com as normas internacionais IEC, publicao
72, e respectivo Amendment No 1.

IT

Forme costruttive

Mountings and positions

Mountings and positions for standard motors,


according to IEC 60034-7, are defined by the
codes mentioned in the following table.

Le forme costruttive secondo IEC 60034-7


relative ai motori standard sono indicate nella
seguente tabella con i codici.

FORMES DE CONSTRUCTION

EN

fr

FORMAS CONSTRUCTIVAS

Es

Bauformen

DE

In nachstehender Tabelle sind die gebruchlichen Bauformen fr Standardmotoren


gem IEC 60034-7 mit ihren Codenummern
aufgefhrt.

FORMAS CONSTRUTIVAS

pt

Les formes de construction daprs IEC 600347 relatives aux moteurs standard sont indiques dans le tableau suivant avec les codes.

Las formas constructivas segn IEC 60034-7


relativas a los motores estndar se indican en
la siguiente tabla con sus cdigos.

As formas construtivas em conformidade com


IEC 60034-7 relativas aos motores standard
esto indicadas na seguinte tabela com os
cdigos.

Tabella1

Table1

Tabelle1

Tableau1

Tabla1

Tabela1

Figura / Figure /
Abbildung / Figure /
Figura / Figura

Norme di riferimento / standards / bezugsnormen


Normes de rfrence / Normas de referencia / Normas
de referncia
CEI 2-14
IEC 60034-7

Altezze dasse / Shaft heights / Achshhen


Hauteurs daxe / Alturas de eje / Alturas do eixo

Code I

Code II

56-132

B3

IM B 3

IM 1001

Di serie / Standard / Standard


De srie / De serie / De srie

B 3/B 5

IM B 35

IM 2001

Di serie / Standard / Standard


De srie / De serie / Standard

B5

IM B 5

IM 3001

Di serie / Standard / Standard


De srie / De serie / Standard

B14

IM B14

IM 4001

Di serie / Standard / Standard


De srie / De serie / Standard

B8

IM B 8

IM 1071

A richiesta / Upon request / Auf Anfrage


Sur demande / Bajo pedido / Se requerido

B 6

IM B 6

IM 1051

A richiesta / Upon request / Auf Anfrage


Sur demande / Bajo pedido / Se requerido

B7

IM B 7

IM 1061

A richiesta / Upon request / Auf Anfrage


Sur demande / Bajo pedido / Se requerido

V1

IM V 1

IM 3011

Di serie / Standard / Auf Anfrage


De srie / De serie / Auf Anfrage

V3

IM V 3

IM 3031

A richiesta / Upon request / Auf Anfrage


Sur demande / Bajo pedido / Se requerido

V5

IM V 5

IM 1011

A richiesta / Upon request / Auf Anfrage


Sur demande / Bajo pedido / Se requerido

V6

IM V 6

IM 1031

A richiesta / Upon request / Auf Anfrage


Sur demande / Bajo pedido / Se requerido

V 1/V 5

IM V 15

IIM 2011

A richiesta / Upon request / Auf Anfrage


Sur demande / Bajo pedido / Se requerido

ELECTRIC MOTORS
8

Protezione

IT

Protection

EN

Schutzart

DE

I motori serie H grandezze 56132, in accordo


con le Norme IEC 60034-5, hanno i seguenti
gradi di protezione.

The H line motors frame size 56132, according


to IEC 60034-5 Standards, have the following
protection degrees.

Die Motoren der Baureihe H in den Baugren 56132 besitzen nach den IEC-Normen
60034-5 folgende Schutzarten.

IP 55 (di serie) Motori chiusi con ventilazione


esterna protetti alla penetrazione di polvere e
getti dacqua provenienti da ogni direzione.

IP 55 (standard) totally enclosed motors, fan


cooled, with protected against penetration
of dust and water splashes coming from any
direction.

IP 55 (Standard) Motoren in geschlossener


Bauart mit Auenkhlung, geschtzt gegen
das Eindringen von Staub und Spritzwasser
aus allen Richtungen.

IP 56 (a richiesta) Motori stagni protetti alla


penetrazione della polvere e contro le ondate
per funzionamento sopracoperta.
Normalmente i motori in IP 56 sono forniti con
ventilazione esterna (IC411- IC 416 o IC 418).

IP 56 (upon request) totally enclosed motors,


protected against dust penetration and against
sea waves, for use on deck.Normally IP56 motors are be supplied with external fan (IC 411
- IC 416 or IC 418).

IP 56 (auf Anfrage) Motoren in geschlossener Bauart, geschtzt gegen das Eindringen


von Staub und gegen vorbergehende
berflutung.Normalerweise werden die Motoren mit Schutzart IP 56 mit Auenkhlung
(IC 411 - IC 416 oder IC 418) geliefert.

A richiesta i motori possono essere forniti senza ventilazione (IC 410). In questultimo caso
le caratteristiche, le potenze e i dati tecnici
saranno forniti a richiesta.
La ventola esterna coperta da una calotta
avente grado di protezione lP 20 (cio protetta contro laccesso involontario delle dita).
A richiesta, i motori previsti per linstallazione
con asse verticale, vengono forniti con il tettuccio di protezione. La scatola morsettiera ha
il grado di protezione IP 55 o IP 56.

Upon request they can be supplied without fan.


(IC410). In this case the features, outputs and
technical data will be supplied upon request.

Auf Anfrage knnen die Motoren ohne Lftung geliefert werden. (IC 410). Merkmale,
Leistungen und Technische Daten werden in
diesem Fall auf Anfrage geliefert.
Der Auenlfter ist durch eine Haube mit
Schutzart IP 20 geschtzt (gegen unbeabsichtigte Berhrung mit den Fingern).
Auf Anfrage werden die Motoren fr die
vertikale Aufstellung mit einem Schutzdach
geliefert.Der Klemmenkasten besitzt die
Schutzart IP 55 oder IP56 .

PROTECTION

fr

The external fan is covered by a fan cover with


IP 20 protection degree (accidental contact of
fingers is avoided).
Upon request, motors for vertical mounting, can
be supplied with rain cowl.The terminal box has
IP 55 or IP56 protection degree.

PROTECCIN

Es

PROTECO

pt

Les moteurs srie H tailles 56132, conformment aux Normes IEC 60034-5, affichent les
degrs de protection suivants.

Los motores de serie H tamaos 56132, de


acuerdo con las normas IEC 60034-5, presentan los siguientes grados de proteccin.

Os motores srie H tamanhos 56132, em


conformidade com as Normas IEC 60034-5,
tm os seguintes graus de proteco.

IP 55 (de srie) Moteurs ferms avec ventilation extrieure protgs contre la pntration
de poussire et jets deau venant de toute
direction.

IP 55 (de serie) Motores cerrados con ventilacin externa protegidos contra la penetracin
de polvo y chorros de agua procedentes de
cualquier direccin.

IP 55 (de srie) Motores fechados com ventilao externa, protegidos contra a entrada de
p e jactos de gua provenientes de qualquer
direco.

IP 56 (sur demande) Moteurs tanches protgs contre la pntration de la poussire et les


vagues pour fonctionnement sur pont.
Normalement les moteurs en IP 56 sont fournis
avec ventilation extrieure (IC411- IC 416 o
IC 418).

IP 56 (bajo pedido) Motores estancos protegidos contra la penetracin del polvo y contra las
oleadas para funcionamiento sobre cubierta.
Normalmente, los motores con IP 56 se suministran con ventilacin externa (IC411- IC
416 o IC 418).

IP 56 (se requerido) Motores estanques protegidos contra a entrada de p e de ondas se


funcionam sobre a coberta.
Normalmente os motores em IP 56 so fornecidos com ventilao externa (IC411- IC 416
o IC 418).

Sur demande les moteurs peuvent tre fournis


sans ventilation (IC 410). Dans ce dernier cas,
les caractristiques, les puissances et les donnes techniques seront fournies sur demande.
Le ventilateur extrieur est couvert par un
capot ayant un degr de protection IP 20 (soit
il est protg contre laccs involontaire des
doigts).
Sur demande, les moteurs prvus pour linstallation avec axe vertical, sont fournis avec le
toit de protection. La bote bornes a le degr
de protection IP 55 ou IP 56.

Bajo solicitud, los motores pueden suministrarse sin ventilacin (IC 410). En este ltimo caso
las caractersticas, las potencias y los datos
tcnicos se suministrarn si as se solicita
El impulsor externo est cubierto por una
campana con un grado de proteccin IP 20
(es decir, est protegido contra el acceso
involuntario con los dedos).
Bajo solicitud, los motores previstos para la
instalacin con eje vertical pueden suministrarse con una cubierta de proteccin. La caja
de bornas cuenta con el grado de proteccin
IP 55 o IP 56.

Se requerido, os motores podem ser fornecidos sem ventilao (IC 410). Neste ltimo
caso, as caractersticas, as potncias e os
dados tcnicos sero fornecidos se requerido.
A ventoinha est coberta por uma calota com
grau de proteco lP 20 (isto , est protegida
contra a involuntria introduo dos dedos).
Se requerido, os motores previstos para a
instalao com eixo vertical, so fornecidos
com o tecto de proteco. A caixa do quadro
dos terminais tem o grau de proteco IP 55
ou IP 56.

ELECTRIC MOTORS
9

Particolari costruttivi

IT

Construction

EN

Bauteile

DE

I motori serie H grandezze 56132 sono stati


progettati e vengono realizzati in modo da
assicurare la massima affidabilit e sicurezza
desercizio.
I motori serie H grandezze 56132 hanno la
carcassa realizzata in alluminio.
Gli scudi sono realizzati in alluminio per le
altezze dasse 56132. La scatola coprimorsettiera realizzata in alluminio ed posta
sopra al motore, ed ruotabile di 90 in 90.
Per le grandezze 5671 i piedi sono smontabili,
per le grandezze 80132 i piedi sono smontabili e si possono ruotare realizzando motori
con morsettiera destra o sinistra.

The H series motors frame size 56132 have


been designed and manufactured to guarantee
maximum operating reliability and safety.
The H series motors frame size 56132 have
aluminium frame. Shields are in aluminium for
frame size 56132.
The terminal box is in aluminium and is positioned on the motor, and it can be rotated in
step of 90.
For frame 5671 the feet are removable, for
frame 80132 the feet are removable and will be
assembled for making left or right terminal box.

Die Motoren der Baureihe H in den Baugren


56132 werden zur Gewhrleistung maximaler Zuverlssigkeit und Betriebssicherheit
konzipiert und gebaut.
Die Motoren der Baureihe H in den Baugren
56132 besitzen ein Gehuse aus Aluminium.
Die Lagerschilde fr die Achshhen 56132
bestehen ebenfalls aus Aluminium.
Der Klemmenkasten aus Aluminium befindet
sich ber dem Motor und lsst sich jeweils
um 90 drehen.
Fr die Baugren 5671 sind die Fe
abschraubbar, fr die Baugren 80132
sind die Fe abschraubbar und drehbar,
wodurch Motoren mit rechts- oder linksseitiger
Klemmenleiste realisiert werden knnen.

La calotta copriventola metallica in lamiera.

The fan cover is in steel sheet.

Die Lfterhaube besteht aus Metallblech.

Le ventole sono realizzate in nylon.

Fans are in nylon.

Die Lfter bestehen aus Nylon.

DTAILS DE CONSTRUCTION

fr

CARACTERSTICAS
CONSTRUCTIVAS

Es

PORMENORES
CONSTRUTIVOS

pt

Les moteurs srie H taille 56132 ont t


conus et sont ralis de sorte assurer le
maximum de fiabilit et scurit de fonctionnement.
Les moteurs srie H tailles 56132 affichent le
corps ralis en aluminium.
Les bouclier sont raliss en aluminium pour
les hauteurs daxe 56132. La bote couvrant
le bornier est ralise en aluminium et elle est
positionne sur le moteur et peut tre tourne
de 90 en 90.
Pour les tailles 5671 les pieds sont amovibles,
pour les tailles 80132 les pieds sont amovibles et peuvent tre tourns ralisant des
moteurs avec bote bornes droite ou gauche.

Los motores de la serie H de tamao 56132


se han diseado y fabricado para garantizar
la mxima fiabilidad y seguridad durante su
funcionamiento.
La carcasa de los motores de serie H de
tamao 56132 est elaborada en aluminio.
Los escudos para las alturas de eje 56132
estn realizados en aluminio. La carcasa que
cubre la bornera est fabricada en aluminio
y situada sobre el motor, y puede girarse de
90 en 90.
Los pies de los tamaos 5671 son desmontables, y los de los tamaos 80132 tambin son
desmontables y se pueden girar para motores
con bornera a la derecha o a la izquierda.

La capot couvrant le ventilateur est mtallique


en tle.

La cubierta del impulsor es de chapa metlica.

A calota que cobre a ventoinha de chapa


metlica.

Los impulsores estn realizados en nylon.

As ventoinhas so de nylon.

Les ventilateurs sont raliss en nylon.

ELECTRIC MOTORS
10

Os motores srie H tamanhos 56132 foram


projectados e so realizados de modo a assegurar a mxima fiabilidade e segurana de
exerccio.
Os motores srie H tamanhos 56132 tm a
carcaa realizada em alumnio.
As proteces so realizadas em alumnio
para as alturas do eixo 56132. A caixa que
protege o quadro dos terminais de alumnio
e est em cima dos motores e pode ser rodada
de 90 em 90.
Para os tamanhos 5671 os ps podem ser
desmontados, para os tamanhos 80132 os
ps podem ser desmontados e podem rodar
podendo originar motores com quadro de
terminais direita ou esquerda.

IT

Raffreddamento

EN

Cooling

DE

Khlung

Le definizione del metodo di raffreddamento


data dal codice IC (International Cooling), in
accordo alla IEC 60034-6.

The designation of cooling method is given by


the IC (International Cooling) code, according
to IEC 60034-6.

Das Khlverfahren wird gem IEC 60034-6


durch den IC-Code (International Cooling)
bestimmt.

Codice I (Semplificato)

Code I (Simplified)

Code I (Vereinfacht)

IC

Disposizione del circuito.



Metodi di circolazione
del fluido di raffreddamento
secondario.

Metodi di circolazione del
fluido di raffreddamento primario.

IC

IC

Circuit Arrangement.

Method of fluid circulation
for thesecondary cooling fluid.

Method of fluid circulation
for the primary cooling fluid.

Anordnung des Kreislaufs



Zirkulationsverfahren fr die
sekundre Khlflssigkeit.

Zirkulationsverfahren fr die primre
Khlflssigkeit.

Tutti i motori possono essere forniti con sistema di raffreddamento IC 416 su richiesta.
In tal caso viene installato un opportuno
ventilatore nel copriventola, opportunamente
rinforzato, in modo da rendere la ventilazione
indipendente dalla velocit di rotazione.

All frame sizes can be supplied with cooling system IC 416 on request.In this case a proper fan
is fitted inside the fan cover, suitably reinforced,
in order to make the ventilation independent of
the rotation speed.

Motoren in Standardausfhrung in den Baugren von 56 bis 132 sind mit dem Khlsystem
IC 411 ausgestattet, das aus einem in zwei
Richtungen drehenden Radiallfter besteht.
Auf Wunsch knnen smtliche Motoren mit
Khlsystem IC 416 ausgestattet werden.
In diesem Fall wird ein geeigneter Lfter in
die entsprechend verstrkte Lfterhaube
eingebaut, damit die Lftung nicht von der
Drehgeschwindigkeit abhngt.

Tabella 2

Table 2

Tabelle 2


I motori in esecuzione standard di grandezza
da 56 a 132 sono caratterizzati dal metodo
di raffreddamento IC 411, con ventola radiale
bidirezionale.

Codice IC / IC code / IC code


Motors in standard execution of frame sizes
from 56 to 132 are supplied with IC 411 cooling systems, incorporating a bi-directional fan.

Figura / Figure / Abbildung

Descrizione / Description / Beschreibung

Motore autoventilato.
Macchina chiusa, alettata esternamente.
Ventola esterna montata sullalbero del motore.

IC 411
Std

Self ventilating motor.


Enclosed machine.
Externally finned. External shaft-mounted fan.
Motor mit Eigenkhlung.Geschlossene Maschine, auen verrippt.
Externer Lfter, auf Motorwelle montiert.

IC 416

Su richiesta
Upon request
Auf Anfrage

Motore con ventilazione assistita.


Macchina chiusa, alettata esternamente.
Ventilatore indipendente montato sotto copriventola.
Motor with assisted ventilation.
Enclosed machine. Externally finned.
Independent external fan mounted inside the fan cover.
Motor mit Fremdkhlung.Geschlossene Maschine, auen verrippt.
Unabhngiger Lfter, in Lfterhaube eingebaut.

IC 418

Su richiesta
Upon request
Auf Anfrage

Motore con ventilazione esterna.


Macchina chiusa, alettata esternamente.
Raffreddamento assicurato da un dispositivo non montato sul motore.
Motor with external ventilation. Enclosed machine. Externally finned.
Ventilation provided by air flowing from the driven system.
Motor mit Auenkhlung.Geschlossene Maschine, auen verrippt.
Khlung durch nicht am Motor angebautes System.

IC 410

Su richiesta
Upon request
Auf Anfrage

Motore con ventilazione naturale. Macchina chiusa.


Motor with natural ventilation. Enclosed machine.
Motor mit Oberflchenkhlung. Geschlossene Maschine.

ELECTRIC MOTORS
11

fr

REFROIDISSEMENT

Es

REFRIGERACIN

pt

ARREFECIMENTO

La dfinition de la mthode de refroidissement


est donne par le code IC (International Cooling), conformment lIEC 60034-6.

La definicin del mtodo de refrigeracin es la


indicada por el cdigo IC (International Cooling),
de acuerdo con la IEC 60034-6.

As definies do mtodo de arrefecimento so


dadas pelo cdigo IC (International Cooling),
de acordo com a IEC 60034-6.

Code I (Simplifi)

Cdigo I (Simplificado) IC

Cdigo I (Simplificado) IC

IC

Disposition du circuit.

Mthodes de circulation
du fluide de refroidissement
secondaire.

Mthodes de circulation du
du fluide de refroidissement primaire.

Disposicin del circuito.



Mtodos de circulacin
del lquido refrigerante secundario.

Mtodos de circulao do fludo


de arrefecimento secundrio.

Mtodos de circulacin del


lquido refrigerante primario.

Mtodos de circulao do fludo


de arrefecimento primrio.


Los motores estndar de tamao de 56 a 132
se caracterizan por su mtodo de refrigeracin
IC 411 con impulsor radial bidireccional.

Tous les moteurs peuvent tre fournis avec


systme de refroidissement IC 416 sur demande.
Dans ce cas on installe un ventilateur opportun
dans le couvercle du ventilateur, adquatement
renforc, de sorte rendre la ventilation indpendante de la vitesse de rotation.

Todos los motores pueden dotarse de un


sistema de refrigeracin IC 416 bajo solicitud.
En ese caso, se instala el correspondiente
ventilador en la cubierta, adecuadamente
reforzado, para que la ventilacin sea independiente de la velocidad de rotacin.

Tableau 2

Tabla 2

Code IC / Cdigo IC / Cdigo IC

Disposio do circuito.



Les moteurs en excution standard de taille de
56 132 sont caractriss par la mthode de
refroidissement IC 411, par ventilateur radial
bidirectionnel.

Os motores em execuo standard de tamanho entre 56 e 132 so caracterizados pelo


mtodo de arrefecimento IC 411, com ventoinha radial bidireccional.
A pedido, todos os motores podem ser fornecidos com sistema de arrefecimento IC 416.
Nesse caso, instalado um apropriado ventilador na cobertura da ventoinha, oportunamente
reforada, de modo a tornar a ventilao independente da velocidade de rotao.
Tabela 2

Figure / Figura / Figura

Description / Descripcin / Descrio

Moteur autoventil. Machine ferme, munie dailettes lextrieur.


Ventilateur extrieur mont sur larbre du moteur.

IC 411
Std

Motor autoventilado. Mquina cerrada, con aletas externas.


Impulsor externo montado sobre el eje del motor.
Motor autoventilado. Mquina fechada, com alhetas exteriores.
Ventoinha externa montada no eixo do motor.

IC 416

Sur demande
Upon request
Auf Anfrage

IC 418

Sur demande
Upon request
Auf Anfrage

IC 410

Sur demande
Upon request
Auf Anfrage

Moteur avec ventilation assiste. Machine ferme, munie dailettes


lextrieur. Ventilateur indpendant mont sous le couvercle du ventilateur.
Motor con ventilacin asistida. Mquina cerrada, con aletas externas.
Ventilador independiente montado bajo la cubierta del impulsor.
Motor com ventilao assistida. Mquina fechada, com alhetas exteriores. Ventilador independente montado debaixo da cobertura da
ventoinha.
Moteur avec ventilation extrieure.
Machine ferme, munie dailettes lextrieur.
Refroidissement assur par un dispositif non mont sur le moteur.
Motor con ventilacin externa. Mquina cerrada, con aletas externas.
Refrigeracin asegurada por un dispositivo no montado en el motor.
Motor com ventilao externa. Mquina fechada, com alhetas exteriores. Arrefecimento assegurado por um dispositivo no montado no
motor.
Moteur avec ventilation naturelle. Machine ferme.
Motor con ventilacin natural. Mquina cerrada.
Motor com ventilao natural. Mquina fechada.

ELECTRIC MOTORS
12

Caratteristiche cuscinetti

IT

Nella tabella seguente sono riportate tutte le


caratteristiche relative ai cuscinetti installati sui
motori grandezze 56132 serie H.

CARACTRISTIQUES
RoulementS

fR

Dans le tableau qui suit on indique toutes les


caractristiques relatives aux roulements installs sur les moteurs tailles 56132 srie H.

Grandezza
Size
Gre
Taille
Tamao
Tamanho

Poli
Poles
Pole
Ples
Poli
Plos

56

EN

Bearing specifications

Merkmale Lager

DE

In the following table are mentioned all specifications concerning bearings installed on motors
frame size 56132 H series.

In nachstehender Tabelle sind alle Merkmale


der Lager aufgefhrt, die auf den Motoren
der Baureihe H in den Baugren 56132
montiert sind.

CARACTERSTICAS DE
LOS COJINETES

CARACTERSTICAS
ROLAMENTOS

Es

En la tabla siguiente se indican todas las caractersticas relativas a los cojinetes instalados
en los motores de tamao 56132 serie H.

pt

Na seguinte tabela, esto indicadas todas as


caractersticas relativas aos rolamentos instalados nos motores tamanhos 56132 srie H.
Forma costruttiva B5, B14
Frame B5, B14
Bauform B5, B14
Forme de construction B5, B14
Forma constructiva B5, B14
Forma construtiva B5, B14

Forma costruttiva B3
Frame B3
Bauform B3
Forme de construction B3
Forma constructiva B3
Forma construtiva B3
Cuscinetto lato
accoppiamento
Bearing connection side
Lager Anbauseite
Roulement ct accouplement
Cojinete lado acoplamiento
Rolamento lado acoplamento

Cuscinetto lato opposto


accoppiamento
Bearing opposite connection
side
Lager gegenber Anbauseite
Roulement ct oppos
laccouplement
Cojinete lado contrario acoplamiento
Rolamento lado contrrio
acoplamento

Cuscinetto lato
accoppiamento
Bearing connection side
Lager Anbauseite
Roulement ct
accouplement
Cojinete lado acoplamiento
Rolamento lado acoplamento

Cuscinetto lato opposto


accoppiamento
Bearing opposite connection
side
Lager gegenber Anbauseite
Roulement ct oppos
laccouplement
Cojinete lado contrario acoplamiento
Rolamento lado contrrio
acoplamento

2-4-6-8

6201-ZZ

6201-ZZ

6201-ZZ

6201-ZZ

63

2-4-6-8

6202-ZZ

6202-ZZ

6202-ZZ

6202-ZZ

71

2-4-6-8

6202-ZZ

6202-ZZ

6202-ZZ

6202-ZZ

80

2-4-6-8

6204-ZZ

6204-ZZ

6204-ZZ

6204-ZZ

90

2-4-6-8

6205-ZZ

6205-ZZ

6205-ZZ

6205-ZZ

100

2-4-6-8

6206-ZZ

6206-ZZ

6206-ZZ

6206-ZZ

112

2-4-6-8

6206-ZZ

6206-ZZ

6206-ZZ

6206-ZZ

132

2-4-6-8

6208-ZZ C3

6208-ZZ

6208-ZZ C3

6208-ZZ

Scatola e morsettiera

IT

Terminal box and block

The terminal board is normally equipped with 6


terminal, and is made with nonhygroscopic and
anti-mold material.
As just reported, the terminal box has IP55
standard or IP56 protection degree, provided
that the supply cable connections are properly
made.

La morsettiera normalmente a sei morsetti.


La basetta portamorsetti di materiale antimuffa non igroscopico.
Come detto, la scatola morsettiera ha il grado
di protezione IP55 di serie o IP56, purch il
collegamento dei cavi di alimentazione sia
realizzato in modo adeguato.

BOTE bornes ET
bloC deS bornes

fr

Le bloc des bornes est normalement six


bornes. La base porte-bornes est en matriau
anti-moisissure non hygroscopique.
Comme on la dj dit, la bote bornes a le
degr de protection IP55 de srie ou IP56,
condition que le raccordement des cbles
dalimentation soit ralis de faon adquate.

EN

CAJA Y BORNERA

ELECTRIC MOTORS
13

DE

CAIXA E QUADRO TERMINAIS

pt

Die Klemmenleiste besitzt normalerweise 6


Klemmen und besteht aus nichthygroskopischem, schimmelfestem Material.
Wie gesagt, besitzt der Klemmenkasten
standardmig die Schutzart IP55 oder
IP56, vorausgesetzt die Netzkabel sind
ordnungsgem angeschlossen.

Es

La bornera suele contar con seis bornes. La


regleta de bornes es de material resistente a
la humedad y no higroscpico.
Como se ha descrito anteriormente, la caja
de bornas cuenta con el grado de proteccin
IP55 de serie o IP56, siempre que la conexin
de los cables de alimentacin se realice del
modo adecuado.

Klemmenkasten und
Klemmenleiste

O quadro de terminais possui normalmente


seis terminais. O suporte para os terminais
de material resistente humidade no
higroscpico.
Como referido, a caixa do quadro dos terminais
possui o grau de proteco IP55 de srie ou
IP56, desde que a ligao dos cabos de alimentao seja realizada de modo adequado.

Collegamento

IT

Connection

fr

IT

Insulation, winding

fR

Les moteurs srie H tailles 56132 sont raliss en classe disolation F.


Le conducteur en fil de cuivre lectrolytique
recuit est isol par mail spcial (double mail),
il est class en classe disolation H, Tous les
matriaux isolants utiliss pour la ralisation
des moteurs correspondent la classe disolation F ou H.
Lenroulement subit un traitement svre
consistant en une imprgnation par immersion
avec des rsines de classe F polymrisant
chaud et en une tropicalisation comprenant
son tour une aspersion dmail anti-sel
et finition finale, par nbulisation, avec des
caractristiques leves de rsistance la
chaleur, lhumidit, aux agents chimiques et
laction corrosive du milieu marin, Le cycle
dimprgnation est ralis sous vide.

Es

AISLAMIENTO, BOBINADO

EN

ELECTRIC MOTORS
14

pt

Isolation, Wicklung

DE

Die Motoren der Baureihe H in den Baugren


56132 sind in der Isolationsklasse F gebaut.
Der Leiter aus weichem, elektrolytischem
Kupferdraht ist mit einer speziellen Lackierung (doppelte Lackschicht) isoliert,
der der Isolationsklasse H entspricht. Alle
zur Herstellung von Motoren verwendeten
Isolationsmaterialien fallen unter die Isolationsklasse F oder H.Die Wicklung wird einer
strengen Behandlung unterzogen.
Diese besteht aus einer Tauchimprgnierung
mit warmpolymerisierenden Harzen der Klasse
F und einer Tropikalisierung, die ihrerseits
eine Besprhung mit salzabweisendem Lack
und einen abschlieende Spritzbeschichtung fr hohen Widerstand gegen Wrme,
Feuchtigkeit, Chemikalien und gegen die
korrosive Wirkung des Meerwassers einschliet. Dieser Imprgnierungszyklus erfolgt
im Vakuumverfahren.

Es

Los motores de la serie H de tamao 56132


estn realizados con un aislamiento de clase F.
El conductor de hilo de cobre electroltico
recocido y aislado con un esmalte especial
(doble esmalte) se clasifica con la clase de
aislamiento H. Todos los materiales aislantes
utilizados para la elaboracin de los motores
correspondiente a la clase de aislamiento F
o H.
El bobinado se somete a un riguroso tratamiento que consiste en una impregnacin por
inmersin en resinas de clase F polimerizantes
en caliente y una tropicalizacin que a su
vez incluye un rociado con esmalte antisal y
cobertura final en spray, con elevadas caractersticas de resistencia al calor, a la humedad,
a los agentes qumicos y a la accin corrosiva
del entorno marino. El ciclo de impregnacin
se realiza en vaco.

IGAO

Geralmente, os motores esto ligados em


tringulo, de modo a permitir o arranque
estrela-tringulo. Se requerido e para aplicaes particulares, consoante as potncias e
as tenses de alimentao, os motores podem
ser ligados em estrela.

The H line motors frame size 56132 are made


in F insulation class.
The soft copper electrolytic wire is insulated by
using a special enamel (double enamel). Such
enamel is classified as H insulation class. All
insulating materials used to produce motors
are in F or H insulation class.
The winding undergoes a severe treatment as
follows: it is impregnated by soaking it in ovencuring F class resins, it is tropicalized following
a process including a spraying of anti-salty
enamel and, finally, it is coated using a spray
with heatproof, humidity-proof, chemical agent
and sea-ambient corrosive action resistant
characteristics. The impregnation cycle is accomplished under vacuum.

I motori serie H grandezze 56132 sono realizzati in classe disolamento F.


Il conduttore in filo di rame elettrolitico ricotto
isolato con smalto speciale (doppio smalto),
classificato in classe di isolamento H.Tutti i
materiali isolanti utilizzati per la realizzazione
dei motori sono corrispondenti alla classe
disolamento F o H.
Lavvolgimento subisce un rigoroso trattamento consistente in una impregnazione ad
immersione con resine di classe F polimerizzanti a caldo ed in una tropicalizzazione
comprendente a sua volta una spruzzatura di
smalto antisalso e copertura finale, a spruzzo,
con elevate caratteristiche di resistenza al calore, allumidit, agli agenti chimici e allazione
corrosiva dellambiente marino.Il ciclo di impregnazione realizzato sotto vuoto.

ISOLATION, ENROULEMENT

CONEXIN

DE

Die Motoren haben in der Regel eine Dreieckschaltung, um den Stern-Dreieck-Anlauf


zu ermglichen. Auf Anfrage knnen die
Motoren fr sptere Sonderanwendungen,
je nach Leistung und Netzspannung, sterngeschaltet werden.

Normalmente los motores estn conectados


en delta para permitir la puesta en marcha
estrella-delta. Bajo solicitud, y para aplicaciones particulares, en funcin de las potencias y
de las tensiones de alimentacin, los motores
pueden conectarse en estrella.

Les moteurs sont gnralement raccords


en triangle de sorte permettre le dmarrage
toile-triangle. Sur demande, et pour des applications spcifiques, selon les puissances et les
tensions dalimentation, les moteurs peuvent
tre raccords en toile.

Isolamento, avvolgimento

Anschluss

Motors are usually delta connected to allow a


star-delta starting. Upon request and for particular applications, based on the powers and
supply voltages, motors can be star connected.

I motori sono generalmente collegati a triangolo in modo da consentire lavviamento


stella-triangolo. A richiesta, e per applicazioni
particolari, in funzione delle potenze e delle
tensioni di alimentazione i motori possono
essere collegati a stella.

RACCORDEMENT

EN

pt

ISOLAMENTO, ENROLAMENTO

Os motores srie H tamanhos 56132 so


realizados com classe de isolamento F.
O condutor em fio de cobre electroltico
recozido isolado com esmalte especial
(duplo esmalto), classificado com classe de
isolamento H. Todos os materiais isoladores
utilizados para a realizao dos motores correspondem classe de isolamento F ou H.
O enrolamento submetido a um rigoroso
tratamento consistente numa impregnao
por imerso com resinas de classe F polimerizantes a quente e numa tropicalizao que
inclui, por sua vez, uma asperso de esmalte
anti-eroso e cobertura final, por asperso,
com elevadas caractersticas de resistncia
ai calor, humidade, aos agentes qumicos
e aco corrosiva do ambiente marinho. O
ciclo de impregnao realizado em vcuo.

Potenza e dati tecnici

IT

Ratings and technical data

Leistung und
Technische Daten

EN

Le potenze ed i dati indicati nelle Tabelle Dati


Tecnici sono riferiti al servizio continuo (S1),
alla temperatura ambiente di 40C, nelle seguenti condizioni di alimentazione:
Alimentazione a 400 V - 50 Hz
Potenze superiori a quelle indicate nelle tabelle
dati tecnici, possono essere fornite a richiesta.
Le caratteristiche di funzionamento sono garantite con le tolleranze stabilite dalle norme
CEI EN 60034-1 e le raccomandazioni IEC
60034-1, indicate nella tabella 3.

Power and data reported in the Technical Data


Tables are for continuous duty (S1) at an ambient temperature of 40C, with the following
supply conditions:
supply at 400 V - 50 Hz
Powers higher than the ones reported in the
Technical Data Tables can be supplied on
request.
The operating characteristics are guaranteed
with the tolerances defined by the CEI EN
60034-1 Standards and the IEC 60034-1 Recommendations, reported in table 3.

Tabella 3

Table 3

DE

Die Leistungswerte und Daten in den Tabellen Technische Daten beziehen sich auf
Dauerbetrieb (S1) bei einer Umgebungstemperatur von 40C und mit folgenden
Stromverhltnissen:
Netzstrom 400 V - 50 Hz
Auf Anfrage sind hhere Leistungen als
die in den Tabellen der Technischen Daten
angegebenen erhltlich.
Die Betriebsmerkmale werden mit den durch
die Normen CEI EN 60034-1 und die IECEmpfehlungen 60034-1 bestimmten Toleranzen
garantiert, die in Tabelle 3 aufgefhrt sind.
Tabelle 3

Caratteristiche / Characteristics / Merkmale

Tolleranza / Tolerances / Toleranz

Rendimento / Efficiency / Wirkungsgrad

Macchine di potenza 50 kW -15% di (1 - h) - Macchine di potenza > 50 kW -10% di (1 - h)


Motor power 50 kW -15% of (1 - h) - Motor power > 50 kW -10% of (1 - h)
Maschinen mit Leistung 50 kW-15% von (1 - h) - Maschinen mit Leistung > 50 kW-10% of (1 - h)

Fattore di potenza / Power factor / Leistungsfaktor

+1/6 (1- cosj) Min 0.02 - Max 0.07

Corrente di spunto / Locked rotor current / Anzugsstrom

+20% del valore garantito / +20% of guaranteed value / +20% des garantierten Werts

Coppia di spunto / Locked rotor torque / Anzugsmoment -15% + 25% del valore garantito / -15% + 25% of guaranteed value / -15% + 25% des garantierten Werts
Coppia massima / Pull out torque / Max. Drehmoment

-10% del valore garantito / -10% of guaranteed value / -10% des garantierten Werts
Macchine di potenza < 1 kW 30% del valore garantito
Macchine di potenza 1 kW 20% del valore garantito
Power motor < 1 kW 30% of guaranteed value
Power motor 1 kW 20% of guaranteed value
Maschinen mit Leistung < 1 kW 30% des garantierten Werts
Maschinen mit Leistung 1 kW 20% des garantierten Werts

Scorrimento / Slip / Schlupf

PUISSANCE ET DONNES
TECHNIQUES

fr

Les puissances et les donnes indiques


dans les Tableaux Donnes Techniques sont
rfres au service en continu (S1), la temprature ambiante de 40C, dans les conditions
dalimentation suivantes :
Alimentation 400 V - 50 Hz
Des puissances suprieures celles indiques
dans les tableaux donnes techniques peuvent
tre fournies sur demande.
Les caractristiques de fonctionnement sont
assures avec les tolrances tablies par les
normes CEI EN 60034-1 et les recommandations IEC 60034-1, indiques dans le tableau 3.

POTENCIA Y DATOS
TCNICOS

Es

Las potencias y datos indicados en las tablas


de datos tcnicos correspondiente a un servicio continuo (S1), a la temperatura ambiente
de 40C en las siguientes condiciones de
alimentacin:
Alimentacin a 400 V - 50 Hz
Si as se solicita, pueden suministrarse potencias superiores a las indicadas en las tablas
de datos tcnicos.
Las caractersticas de funcionamiento se garantizan con las tolerancias establecidas por
las normas CEI EN 60034-1 y las recomendaciones IEC 60034-1, indicadas en la tabla 3.

POTNCIA E DADOS
TCNICO

As potncias e os dados indicados nas Tabelas


Dados Tcnicos referem-se ao servio contnuo (S1), temperatura ambiente de 40C, nas
seguintes condies de alimentao:
Alimentao a 400 V - 50 Hz
Potncias superiores s indicadas nas tabelas dados tcnicos, podem ser fornecidas se
requerido.
As caractersticas de funcionamento so asseguradas com as tolerncias estabelecidas
pelas normas CEI EN 60034-1 e as recomendaes IEC 60034-1, indicadas na tabela 3.
Tabela 3

Caractristiques / Caractersticas / Caractersticas Tolrance / Tolerancia / Tolerncia


Rendement / Rendimiento / Rendimento
Facteur de puissance / Factor de potencia /
Factor de potncia
Courant de dmarrage / Corriente de arranque /
Corrente de arranque
Couple de dmarrage / Par de arranque / Binrio de
arranque
Couple maximal / Par mximo / Binrio mximo

Glissement / Deslizamiento / Schlupf

Machines de puissance 50 kW -15% de (1 - h) - Machines de puissance > 50 kW -10% de (1 - h)


Mquinas con potencia 50 kW -15% de (1 - h) - Mquinas con potencia > 50 kW -10% de (1 - h)
Mquinas de potncia 50 kW-15% de (1 - h) - Mquinas de potncia > 50 kW-10% de (1 - h)
+1/6 (1- cosj) Min 0.02 - Max 0.07
+20% de la valeur assure / +20% del valor garantizado / +20% do valor garantido
-15% + 25% de la valeur assure / -15% + 25% del valor garantizado / -15% + 25% do valor garantido
-10% de la valeur assure / -10% del valor garantizado / -10% do valor garantido
Machines de puissance < 1 kW - 30% de la valeur assure
Machines de puissance 1 kW - 20% de la valeur assure
Mquinas con potencia < 1 kW 30% del valor garantizado
Mquinas con potencia 1 kW 20% del valor garantizado
Mquinas de potncia < 1 kW 30% do valor garantido
Mquinas de potncia 1 kW 20% do valor garantido
ELECTRIC MOTORS
15

pt

Oscillazioni di tensione e
frequenza

Voltage and frequency


variations

IT

I motori possono funzionare senza subire


danni, se la tensione di alimentazione varia
entro i limiti stabiliti dalle Norme di riferimento.
In particolare i motori possono funzionare con
variazione di tensione del 10 % e di frequenza
del 5% con una variazione combinata massima del 10% con sovratemperatura conformi
a quanto previsto dalle norme di riferimento.

OSCILLATIONS DE TENSION
ET FRQUENCE

Les moteurs peuvent fonctionner sans subir


dendommagements, si la tension dalimentation varie dans les limites tablies par les
Normes de rfrence.
En particulier, les moteurs peuvent fonctionner
avec une variation de tension de 10% et de
frquence de 5% avec une variation combine
maximale de 10% avec des chauffements
limite conformes ce qui est prvu dans les
normes de rfrence.

I dati tecnici riportati nelle tabelle sono riferiti


al servizio continuo (S1). A richiesta possono
essere forniti motori per Servizio limitato S2
(30 o 60 minuti).

SERVICES

fr

IT

Sovraccarico \ Overload \ berlastung


Surcharge \ Sobrecarga \ Sobrecarga
%
10
20
30
40
50

EN

SERVICIO

Overloads

SOBRECARGAS

DE

OSCILAES DE TENSO
E FREQUNCIA

pt

Betriebsarten

DE

Os motores podem funcionar sem sofrer danos, se a tenso de alimentao variar entre
os intervalos estabelecidos pelas Normas de
referncia.
Em particular, os motores podem funcionar
com variao de tenso de 10 % e de frequncia de 5% com uma variao combinada
mxima de 10% com sobreaquecimentos
conformes a quanto previsto pelas normas de
referncia.

Es

EN

Die Technischen Daten in den Tabellen


beziehen sich auf Dauerbetrieb (S1). Auf
Anfrage sind Motoren fr Kurzzeitbetrieb
S3 (30 oder 60 Minuten) lieferbar.

SERVIOS

Es

pt

Os dados tcnicos indicados nas tabelas referem-se ao servio contnuo (S1). Se requerido,
podem ser fornecidos motores para Servio
limitado S2 (30 ou 60 minutos).

berlastungen

Continuous duty motors can withstand the following overloads:

fr

Les moteurs en service en continu peuvent


supporter les surcharges suivantes :

Duty

Los datos tcnicos indicados en las tablas


hacen referencia al servicio continuo (S1). Bajo
solicitud pueden suministrarse motores para
servicio limitado S2 (30 60 minutos).

I motori in servizio continuo possono sopportare i seguenti sovraccarichi:

SURCHARGES

Es

All technical data reported in the tables are


referred to continuous duty (S1). Upon request,
motors for limited Duty S2 (30 or 60 minutes)
can be supplied.

Les donnes techniques indiques dans les


tableaux se rfrent au service en continu
(S1). Sur demande, on peut fournir des
moteurs pour Service limit S2 (30 ou 60
minutes).

Sovraccarichi

OSCILACIONES DE TENSIN
Y FRECUENCIA

Los motores pueden funcionar sin sufrir daos


si la tensin de alimentacin vara dentro de
los lmites establecidos por las normas de
referencia.
En particular, los motores pueden funcionar
con una variacin de tensin del 10% y de
frecuencia del 5%, con una variacin combinada mxima del 10% con sobretemperatura,
conforme a lo previsto por las normas de
referencia.

IT

Spannungs- und Frequenzschwankungen

Die Motoren laufen einwandfrei, wenn die


Schwankungsbreite der Netzspannung
innerhalb der durch die Bezugsnormen
festgesetzten Grenzen liegt.
Im Einzelnen funktionieren die Motoren ohne
Gefhrdung bei Spannungsschwankungen von
10 % und Frequenzschwankungen von 5 %
bei einer gemeinsamen Maximalschwankung
von 10 % und zulssigen bertemperatur,
wie es in den Bezugsnormen vorgesehen ist.

Motors can work without failures if the supply


voltage variations are limited as stated in the
Classification Society Standards.
In particular, motors can run with voltage variations of 10 % and frequency variations of 5 %
with a maximum combined variation of 10 % with
temperature rise in compliance with the provisions of the Classification Society Standards.

fr

Servizi

EN

DE

Die fr Dauerbetrieb ausgelegten Motoren


knnen folgenden berlastungen widerstehen:

SOBRECARGAS

pt

Los motores en servicio continuo pueden


soportar las siguientes sobrecargas:

Os motores em servio contnuo podem suportar as seguintes sobrecargas:

Durata \ Duration \ Dauer


Dure \ Duracin \ Durao
Min
7
5
4
3
2

Intervallo \ Time interval \ Intervall


Intervalle \ Intervalo \ Intervalo
Min
15
15
15
15
15

ELECTRIC MOTORS
16

Avviamenti

IT

I motori sono idonei per i seguenti tipi di avviamento:


Diretto
Stella triangolo
con autotrasformatore
con soft-starter (1)
con inverter (2)
1) Al termine dellavviamento il soft-starter deve
essere by-passato. In caso contrario necessario utilizzare un motore con avvolgimento
con isolamento rinforzato.
2) Range di frequenza 15-80 Hz: per frequenze
al di sotto dei 30 Hz e superiori ai 15 Hz si
consiglia la servo ventilazione.

DMARRAGES

fr

Les moteurs sont appropris pour les types de


dmarrage suivants :
Direct
toile triangle
avec auto-transformateur
avec soft-starter (1)
avec convertisseur de frquence (2)
1) la fin du dmarrage le soft-starter doit tre
by-pass. En cas contraire, il est ncessaire
dutiliser un moteur avec enroulement avec
isolation renforce.
2) Plage de frquence 15-80 Hz : pour les frquences en dessous de 30 Hz et suprieures
15 Hz la servo-ventilation est conseille.

Vibrazioni

IT

EN

Starting

Motors are suitable for the following types of


starting:
Direct
Star delta
by autotransformer
by soft-starter (1)
by inverter (2)
1) At the end of the starting, the soft-starter must
be by-passed. If not, it is necessary to use a
motor with winding with reinforced insulation.
2) Frequency range 15-80 Hz: for frequencies
below 30 Hz and over 15 Hz, we suggest to use
external ventilation.

Es

ARRANQUES

Los motores son idneos para los siguientes


tipos de arranque:
Directo
Estrella delta
Con autotransformador
con soft-starter (1)
con inverter (2)
1) Una vez finalizada la puesta en marcha,
debe hacerse un bypass al soft-starter. De lo
contrario ser necesario utilizar un motor con
bobinado con aislamiento reforzado.
2) Rango de frecuencia 15-80 Hz: para frecuencias por debajo de 30 Hz y superiores
a los 15 Hz se aconseja la servoventilacin.
EN

Vibrations

Anlaufarten

DE

Die Motoren eignen sich fr folgende Anlaufarten:


Direktanlauf
Stern/Dreieckanlauf
mit Spartransformator
mit Sanftanlasser (1)
mit Umrichter (2)
1) Nach erfolgtem Hochlauf muss der Sanftanlasser auf den Bypass umschalten. Anderenfalls muss ein Motor verwendet werden,
dessen Wicklung eine verstrkte Isolation
besitzt.
2) Frequenzbereich 15-80 Hz. Fr Frequenzen unter 30 Hz und ber 15 Hz empfehlen
wir eine Fremdkhlung.
pt

ARRANQUES

Os motores so indicados para os seguintes


tipos de arranque:
Directo
Estrela - tringulo
com autotransformador
com soft-starter (1)
com inverter (2)
1) No fim do arranque, deve-se proceder ao
by-pass do soft-starter. Caso contrrio necessrio utilizar um motor com enrolamento
com isolamento reforado.
2) Intervalo de frequncia 15-80 Hz: para
frequncias baixo dos 30 Hz e superiores
aos 15 Hz aconselhamos a servo-ventilao.

Schwingungen

DE

I motori sono bilanciati dinamicamente con


mezza linguetta applicata allestremit dalbero secondo la norma IEC 60034-14 e hanno
grado di vibrazione ridotto (R) in esecuzione
standard.
La tabella seguente d i limiti raccomandati
dellintensit di vibrazione per le varie altezze
dasse. Vibrazioni pi elevate possono verificarsi sul motore installato sullimpianto, a
causa di vari fattori come basamenti non adeguati o risposte da parte del sistema azionato.
In questi casi delle verifiche pi approfondite
dovrebbero essere eseguite su ogni parte
componente linstallazione.

Motors are dynamically balanced with a half key


applied to the shaft extension in accordance
with standard IEC 60034-14 to vibration severity
grade reduced (R) in standard execution.
The following table indicates the maximum
vibration grades with respect to the different
shaft heights.
Larger vibrations may occur on motors installed
at site, due to various factors such as unsuitable
foundations or reactions caused by the driven
load. In such cases checks should also be
carried out on each element of the installation.

Die Motoren sind entsprechend den Vorgaben der IEC-Norm 60034-14 mit Halbkeil
am Wellenende dynamisch gewuchtet und
besitzen in der Standardausfhrung eine
reduzierte Schwingstrkestufe (R).
Die nachstehende Tabelle gibt die empfohlenen Grenzwerte der Schwingstrke fr die
einzelnen Achshhen an.
Wenn die Motoren eingebaut sind, knnen
aufgrund verschiedener Faktoren, wie ungeeignete Grundplatten oder Reaktionen durch
das angetriebene System, hhere Schwingungen auftreten. In solchen Fllen sollten
alle Anlagenteile genauer untersucht werden.

Tabella 5

Table 5

Tabelle 5

Grado Equilibratura / Vibration degree / Schwing strke Giri/min motore / rpm / U/min
N
(normale / normal)
R
(ridotta / ridotta / reduziert)
S
(speciale / special / spezial)
Lequilibratura grado S pu essere eseguita

a richiesta.

Altezza dasse / Frame size / Achshhe 80132


V (mm/s)

6001800

1.8

6001800
18003600
6001800
18003600

0.71
1.12
0.45
0.71

S degree balancing could be made on


request.
ELECTRIC MOTORS
17

Auf Anfrage ist eine Wuchtung fr die


Schwingstrkestufe S erhltlich.

fr

VIBRATIONS

Les moteurs sont dynamiquement balancs


avec une mi-languette applique lextrmit
darbre daprs la norme IEC 60034-14 et ils
affichent un degr de vibration rduit (R) en
excution standard.
Le tableau suivant illustre les limites recommandes de lintensit de vibration pour les
diffrentes hauteurs daxe. Des vibrations
plus leves peuvent se vrifier sur le moteur
plac sur linstallation, cause de plusieurs
facteurs tels que des bases inappropries ou
des rponses de la part du systme actionn.
Dans ces cas, des vrifications plus dtailles
devraient tre menes sur chaque partie composant linstallation.
Tableau 5

Es

VIBRACIONES

pt

VIBRAES

Los motores estn equilibrados dinmicamente con media lengeta aplicada a la extremidad
del eje segn la norma IEC 60034-14 y tienen
un grado de vibracin reducido (R) en ejecucin estndar.
La tabla siguiente presenta los lmites de intensidad de vibracin recomendados para las
diversas alturas de eje. Las vibraciones ms
elevadas se producen en el motor instalado
en el equipo, a causa de varios factores como
cimentaciones inadecuadas o respuestas por
parte del sistema accionado. En estos casos,
deberan realizarse verificaciones ms profundas en cada componente de la instalacin.

Os motores so balanceados dinamicamente


com meia lingueta aplicada na extremidade do
eixo conforma a norma IEC 60034-14 e tm
grau de vibrao reduzido (R) em execuo
standard.
A tabela seguinte d os limites recomendados
da intensidade de vibrao para as vrias alturas do eixo. Vibraes mais elevadas podem
verificar-se no motor colocado na instalao,
devido a vrios factores como bases inadequadas ou respostas por parte do sistema
accionado. Nestes casos, devero ser feitos
controlos mais aprofundados em todos os
componentes da instalao.

Tabla 5

Tabela 5

Degr quilibrage / Grado de equilibrado


Grau Equilibragem

tours/min / rev/min
rotaes/min

Hauteurs daxe / Alturas de eje


Alturas do eixo
80132 V (mm/s)

N
(normal / normal / normal)

6001800

1.8

6001800
18003600
6001800
18003600

0.71
1.12
0.45
0.71

R
(rduit / reducido / reduzida)
S
(spcial / especial / especial)

El equilibrado de grado S puede realizarse


bajo solicitud.

Lquilibrage degr S peut tre effectu sur


demande.
IT

Rumorosit

fr

BRUIT

EN

Noise

La tabella 6 riporta i valori di pressione sonora


(LpA) e potenza sonora (LwA) misurati ad un
metro di distanza espressi in dB(A).
I valori di rumorosit sono rilevati con motore
funzionante a vuoto e con una tolleranza di
3 dB(A).

A equilibragem grau S pode ser efectuada se


requerido.

Tabelle 6 enthlt die in dB(A) ausgedrckten


Werte fr den Schalldruckpegel (LpA) und
den Schallleistungspegel (LwA), gemessen
in einem Meter Abstand.
Die Werte des Schalldruckpegels werden
bei Leerlauf gemessen, wobei eine Toleranz
von 3 dB(A) gilt.

Table 6 contains the values of Asound pressure level (LpA) and A sound power level (LwA),
easured at one meter distance in dB(A).
Sound levels are measured in no-load conditions and have tolerances of 3 dB(A).

Es

RUIDO

DE

Schallpegel

pt

RUDO

Le tableau 6 affiche les valeurs de pression sonore (LpA) et puissance sonore (LwA) mesures
un mtre de distance exprimes en dB(A).
Les valeurs de bruit sont mesures le moteur
tant fonctionnant vide et avec une tolrance
de 3 dB(A).

La tabla 6 presenta los valores de presin sonora (LpA) y la potencia sonora (LwA) medidos
a un metro de distancia expresados en dB(A).
Los valores de ruido se detectan con un motor
en funcionamiento en vaco y con una tolerancia de 3 dB(A).

A tabela 6 indica os valores de presso sonora


(LpA) e a potncia sonora (LwA) medidos a
um metro de distncia expressos em dB(A).
Os valores de rudo so relevados com motor
a funcionar em vazio e com uma tolerncia
de 3 dB(A).

Tabella 6

Table 6

Tabelle 6

Tableau 6

Tabla 6

Tabela 6

Grandezza / size / Gre


Taille / Tamao / Tamanho
56-63
71
80
90
100
112
132
160
180
200

2 poli / 2 poles / 2 polig


2 ples / 2 polos / 2 plos
LpA
57
59
63
68
72
72
74

LwA
65
67
71
76
80
80
84
75
78

4 poli / 4 poles / 4 polig


4 ples / 4 polos / 4 plos
LpA
49
51
54
56
60
60
65

LwA
57
59
62
64
68
68
75
64
66

ELECTRIC MOTORS
18

6 poli / 6 poles / 6 polig


6 ples / 6 polos / 6 plos
LpA
48
49
51
54
57
57
60

LwA
56
57
59
62
65
65
70
61
64

8 poli / 8 poles / 8 polig


8 ples / 8 polos / 8 plos
LpA
47
48
50
53
55
55
58

LwA
55
56
58
61
63
63
68

Protezioni termiche

IT

Thermal protections

EN

A richiesta sui motori serie H possibile installare le seguenti protezioni termiche:

Upon request, the following thermal protections


can be installed on the H line motors:

Termistori PTC
Alla temperatura di intervento questo dispositivo varia repentinamente la resistenza
standard.

Positive temperature coefficient thermistors PTC


At the active temperature this device quickly
changes its standard resistance value.

Protettori bimetallici
Motoprotettori con contatto normalmente chiuso. Il contatto si apre quando la temperatura
degli avvolgimenti raggiunge limiti pericolosi
per il sistema isolante.

Bimetallic devices
Motoprotectors with normally closed contact.
The contact opens when the winding temperature reaches limits dangerous to the insulation
system of the motor.

PROTECTIONS THERMIQUES

fr

PROTECCIONES TRMICAS

Es

Thermoschalter

DE

Auf Anfrage knnen folgende Thermoschalter


in die Motoren der Baureihe H eingebaut
werden:
PTC-Thermistoren
Bei Auslsetemperatur ndert diese Vorrichtung sofort seinen spezifischen Widerstand.
Bimetall-Temperaturfhler
Motorschutz mit Schlieer. Der Kontakt
ffnet, wenn die Temperatur der Wicklungen
Grenzwerte erreicht, die fr die Isolation
gefhrlich werden.

PROTECO TRMICA

pt

Sur demande, sur les moteurs srie H il est


possible dinstaller les protections thermiques
suivantes :

Bajo solicitud, en los motores de serie H es


posible instalar las siguientes protecciones
trmicas:

Se requerido, nos motores srie H possvel


instalar as seguintes proteces trmicas:

Thermistances PTC
la temprature dintervention, ce dispositif
varie soudainement la rsistance standard.

Termistores PTC
A la temperatura de intervencin, este dispositivo vara repentinamente la resistencia
estndar.

Termstores PTC
temperatura de interveno este dispositivo
varia repentinamente a resistncia standard.

Protections bimtalliques
Moto-protections avec contact normalement
ferm. Le contact souvre lorsque la temprature des enroulements atteint des limites
dangereuses pour le systme isolant.

Protectores bimetlicos
Motoprotectores con contacto normalmente
cerrado. El contacto se abre cuando la temperatura de los bobinados alcanza lmites
peligrosos para el sistema aislante.

Protectores bimetlicos
Motoprotectores com contacto normalmente
fechado. O contacto abre-se quando a temperatura dos enrolamentos alcana limites
perigosos para o sistema isolador.

Scaldiglie anticondensa

IT

Per i motori funzionanti in ambienti ad elevata


umidit e con forti escursioni termiche si consiglia lapplicazione di scaldiglie per eliminare
la condensa.
Sono di tipo a nastro e vengono montate sulla
testata degli avvolgimenti di statore.
Viene normalmente prevista la loro alimentazione quando quel la del motore viene interrotta, generando un riscaldamento che previene
la formazione di condensa.La tensione di
alimentazione normale 115 V o 220/240V.
I terminali delle scaldiglie sono portati ad
unapposita morsettiera posta allinterno della
scatola morsetti principale. A richiesta possono
essere portati ad una morsettiera posta in una
scatola morsetti ausiliari.
Le potenze normalmente impiegate sono
indicate nella tabella seguente.

Anticondensation heaters

EN

Motors subject to atmospheric condensation, either through standing idle in damp environments
or because of wide ambient temperature variations, may be fitted with condensation heaters.
They are of tape form and are normally mounted
on the stator winding head.
Anticondensation heaters are normally switched
on automatically when the supply to the motor
is interrupted, heating the motor to avoid water
condensation.
Normal supply voltage is 115 V or 220/240V.
Anticondensation heater terminals are led to a
specially provided terminal board located in the
main terminal box. Upon request they can be
led to a terminal board located in an auxiliary
terminal box.
The power values normally used are shown in
the following table.

ELECTRIC MOTORS
19

Stillstandsheizung

DE

Fr Motoren, die in Klimaverhltnissen mit


hoher Feuchte und starken Temperaturschwankungen eingesetzt werden, wird
eine Stillstandsheizung zur Beseitigung
der Feuchtekondensation empfohlen. Diese
Heizungen in Form eines Bandes werden
am Kopf der Statorwicklungen befestigt.
Die Stillstandsheizung schaltet normalerweise ein, wenn der Motor abgeschaltet wird.
Durch die entstehende Aufheizung wird die
Kondensationsbildung verhindert.
Der Versorgungsstrom betrgt normalerweise 115 V oder 220/240V.Die Klemmen
der Stillstandsheizung werden zu einer
Klemmenleiste im Hauptklemmenkasten
gefhrt. Auf Anfrage knnen sie zu einer
Klemmenleiste in einem Hilfsklemmenkasten
gefhrt werden.
Die blichen Stromleistungen sind in nachstehender Tabelle aufgefhrt.

RSISTANCES ANTIBUE

ELEMENTO DE CALEFACCIN
ANTICONDENSACIN

fr

Pour les moteurs fonctionnant dans des milieux


affichant une haute humidit et de fortes excursions thermiques, il est conseill dappliquer
des rsistances pour liminer la bue.
Elles sont du type bande et sont montes sur
la tte des enroulements de stator.
leur alimentation est normalement prvue
lorsque celle du moteur est interrompue,
engendrant un rchauffement venant de la
formation de bue, La tension dalimentation
normale est 115 V ou 220/240V.
Les terminaux des rsistances sont raccords
une bote bornes prvue positionne
lintrieur de la bote bornes principale. Sur
demande, ils peuvent tre raccords une
bote bornes situe dans une bote bornes
auxiliaires.
Les puissances normalement utilises sont
indiques dans le tableau suivant.

Es

Para los motores que funcionan en entornos


de gran humedad y con fuertes desviaciones
trmicas, se aconseja el uso de elementos de
calefaccin para eliminar la condensacin.
Se trata de calefactores de cinta, y se montan
en extremo de las bobinas del estator.
Normalmente se prev su alimentacin cuando se interrumpe la del motor, generando un
calentamiento que evita la formacin de condensacin. La tensin de alimentacin normal
es de 115 V o 220/240 V.
Los terminales de los elementos de calefaccin
van a la correspondiente bornera situada en
el interior de la caja de bornes principal. Bajo
solicitud pueden ir a una bornera situada en
una caja de bornes auxiliares.
Las potencias utilizadas habitualmente se
indican en la tabla siguiente.

EQUIPAMENTO
ANTI-CONDENSAO

Para os motores que funcionam em ambientes


muito hmidos e com fortes variaes trmicas aconselha-se a aplicao de equipamento
para eliminar a condensao.
So de tipo fita e so montados na cabea
dos enroladores de estator.
Normalmente, a alimentao dos mesmos
prevista quando a alimentao do motor
interrompida, gerando um aquecimento que
previne a formao de condensao. A tenso
de alimentao normal 115 V ou 220/240V.
Os terminais dos equipamentos anti-condensao so levados para um terminal apropriado que se encontra no interior do quadro
principal dos terminais. Se requerido, podem
ser transportados para um terminal colocado
num quadro de terminais auxiliares.
As potncias normalmente utilizadas esto
indicadas na tabela seguinte.

Tabella 7

Table 7

Tabelle 7

Tableau 7

Tabla 7

Tabela 7

Grandezza / size / Gre


Taille / Tamao / Tamanho
56

Potenza / Power / Leistung


Puissance / Potencia / Potncia
(W)

63

a richiesta / upon request / auf Anfrage


sur demande / bajo pedido / se requerido

71-90

100-132

22

ELECTRIC MOTORS
20

pt

ALIMENTAZIONE DA INVERTER

IT

The H line motors frame size 56132 are designed to be supplied by inverter.
These motors can be driven up to the rated
frequency (50Hz) with supply voltage proportional to the frequency (see diagr.1). At higher
frequencies they can be supplied at constant
voltage up to the achievement of the maximum
speeds expected for each motor.

I motori serie H grandezza 56132 sono previsti per alimentazione da inverter.


Tali motori possono essere azionati fino alla
frequenza nominale (50Hz) con tensione di
alimentazione proporzionale alla frequenza
(vedere diagr.1). Alle frequenze maggiori
possono essere alimentati a tensione costante
fino al raggiungimento delle velocit massime
previste per ogni motore.

Tensione di alimentazione in % della nominale


Supply voltage % of rated
Netzspannung in % der Nennspannung

EN

INVERTER SUPPLY

umrichterantrieb

DE

Die Motoren der Baureihe H in den Baugren


56132 sind fr einen Betrieb mit Umrichter
ausgelegt.
Diese Motoren knnen bis zur Nennfrequenz
(50Hz) mit einer Spannung proportional zur
Frequenz gespeist werden (siehe Diagramm
1). Bei hheren Frequenzen knnen sie mit
konstanter Spannung bis zum Erreichen der
jeweils vorgesehenen Hchstdrehzahlen
betrieben werden.

120
100
80
60
40
20
0
0

20

40

60

80

100

120

Frequenza di alimentazione (Hz)


Supply frequency (Hz)
Netzfrequenz (Hz)

Diagr. 1 - Diagramma tensione di alimentazione - frequenza.

Diagr. 1 - Supply voltage - frequency diagram.

Abb. 1 - Diagramm Netzspannung - Netzfrequenz

Con il tipo di alimentazione indicata nel diagr.


1, il flusso creato dagli avvolgimenti statorici risulter costante da frequenza 0 alla frequenza
di 50 Hz e conseguentemente si potr disporre
di una coppia costante in tutto questo campo
di regolazione della velocit.
Alle frequenze maggiori di 50 Hz il flusso risulter inferiore al valore massimo e il motore
potr funzionare a potenza costante e quindi
a coppia decrescente con laumento della
frequenza (vedere diagr. 2 e 3).

By the type of supply shown in diagr. 1, the flux


created by the stator windings will be constant
from 0 frequency to 50 Hz frequency and consequently a constant torque in all this speed
control range is available.
At frequencies higher than 50 Hz, the flux will
be lower than the maximum value and the motor can run at constant power and therefore
at a power decreasing with the increase of
frequency (see diagr. 2 and 3).

Mit der in Diagramm 1 ersichtlichen Speisungsart ist der von den Statorwicklungen
erzeugte Fluss von 0 bis 50 Hz konstant,
weshalb man im gesamten Drehzahlregelbereich ber ein konstantes Drehmoment
verfgen kann.
Bei Frequenzen ber 50 Hz wird der Fluss
unter dem Hchstwert liegen. Der Betrieb des
Motors bei konstanter Leistung und sinkendem
Drehmoment ist demnach durch Erhhung
der Frequenz (siehe Diagr. 2 und 3) mglich.

Nota: Alle basse frequenze (010 Hz), a causa


delle cadute di tensione, per poter mantenere
il flusso costante necessario incrementare
leggermente la tensione di alimentazione. Tale
incremento di tensione dipende sia dal tipo di
motore che dal tipo di inverter.

Note: At low frequencies (0 10 Hz) due to the


voltage drops, in order to keep the flux constant,
the supply voltage should be slightly increased.
This voltage increase depends both on the motor type and on the inverter type.

Hinweis: Um bei niedrigen Frequenzen (0


10 Hz) wegen eines Spannungsabfalls
den Fluss konstant zu halten, muss die
Versorgungsspannung leicht erhht werden.
Diese Spannungszunahme ist sowohl auf
den Motortyp als auch auf den Umrichtertyp
abgestimmt.

ELECTRIC MOTORS
21

Potenza resa in % della potenza nominale


Power output % of rated power
Leistungsabgabe in % der Nennleistung

IT

DE

EN

120
100
80
60
40
20
0
0

40

60

80

100

120

Frequenza di alimentazione (Hz)


Supply frequency (Hz)
Netzfrequenz (Hz)

Fig. 2 - Power output - frequency diagram

Fig. 2 - Diagramma potenza resa - frequenza

Coppia in % della coppia nominale


Coppia
Torque % of rated
torque
della
coppia nominale
Drehmoment inin%%des
Nenndrehmoments

20

Abb. 2 - Diagramm Leistungsabgabe Frequenz

120
100
80
60
40
20
0
0

20

40

60

80

100

120

Frequenza
di alimentazione
(Hz)
Frequenza
di alimentazione
(Hz)
Supply frequency (Hz)
Netzfrequenz (Hz)

Fig. 3 - Diagramma coppia - frequenza

Fig. 3 - Torque - frequency diagram

Abb. 3 - Diagramm Drehmoment - Frequenz

I motori asincroni trifase serie H previsti per


alimentazione da inverter sono progettati e
costruiti operando delle scelte progettuali e
costruttive che consentono un funzionamento
ottimale ed affidabile.
Occorre infatti considerare che, generalmente, linverter alimenta il motore asincrono
con una corrente non sinusoidale con un
certo contenuto armonico che dipende in
particolare: dal tipo di inverter, dal valore della
frequenza di commutazione, dalla lunghezza
dei cavi di alimentazione.

The asynchronous three-phase H line motors


to be used for inverter supply are designed and
manufactured based on design and manufacturing choices that allow an optimum and reliable
operation.
It has to be considered that generally the inverter supplies the asynchronous motor with a non
sinusoidal current having a certain harmonic
contents. This is due in particular: to the type
of inverter, to the value of the switch frequency,
to the length of the supply cables.

Drehstrom-Asynchronmotoren der Baureihe


H mit Speisung ber Frequenzumrichter sind
so konzipiert und gebaut, dass ein optimaler
und zuverlssiger Betrieb mglich ist.
Denn zu beachten ist, dass der Frequenzumrichter den Asynchronmotor im Allgemeinen
mit einem nicht sinusfrmigen Strom mit
einer bestimmten Harmonischen speist.
Dies hngt im Einzelnen ab vom Typ des
Frequenzumrichters, vom Wert der Kommutierungsfrequenz und von der Lnge
der Netzkabel.

Inoltre i fronti ripidi di tensione ai morsetti del


motore (dv/dt) determinati dai ridotti tempi di
commutazione degli IGBT, producono delle
notevoli sollecitazioni sui materiali isolanti.

Moreover step voltage fronts to the motor terminals (dv/dt) originated by the short commutation times of the IGBT, generate considerable
stresses on the insulating materials.

Auerdem bewirken die steilen Schaltflanken


zu den Klemmen des Motors (dv/dt), die
durch die kurzen Kommutierungszeiten der
IGBT-Frequenzumrichter entstehen, eine
starke Isolierstoffbelastung.

Particolare attenzione richiede pertanto il


sistema disolamento del motore che deve
essere in grado di sopportare tali maggiori
sollecitazioni.

Consequently the motor insulation must be


carried out with the utmost care because it has
to be able to withstand such higher stresses.

Die Motorisolation, die diesen zustzlichen


Belastungen standhalten muss, ist deshalb
besonders zu beachten.

ELECTRIC MOTORS
22

fr
ALIMENTATION PAR
convertisseur de frquence

ALIMENTACIN POR INVERTER

Los motores de serie H y tamao 56132


estn previstos para la alimentacin mediante
inverter.
Dichos motores pueden funcionar hasta una
frecuencia nominal (50 Hz) con tensin de
alimentacin proporcional a la frecuencia
(vase el diagr. 1). En las frecuencias mayores
pueden alimentarse con una tensin constante
hasta alcanzar las velocidades mximas previstas para cada motor.

Les moteurs srie H tailles 56132 sont prvus pour alimentation par convertisseur de
frquence.
Ces moteurs peuvent tre actionns jusqu
la frquence nominale (50Hz) avec tension
dalimentation proportionnelle la frquence
(voir diagr. 1). Aux frquences majeures ils
peuvent tre aliments tension constante
jusqu lobtention des vitesses maximales
prvues pour chaque moteur.

Tension dalimentation en % de la nominale


Tensin de alimentacin en % de la nominal
Tenso de alimentao em % da nominal

Es

ALIMENTAO MEDIANTE
INVERTER

pt

Os motores srie H tamanho 56132 esto


previstos para alimentao mediante inverter.
Esses motores podem ser accionados at
frequncia nominal (50Hz) com tenso de
alimentao proporcional frequncia (ver
diagr.1). As frequncias maiores podem ser
alimentadas com tenso constante at se
alcanar as velocidades mximas previstas
para cada motor.

120
100
80
60
40
20
0
0

20

40

60

80

100

120

Frquence dalimentation (Hz)


Frecuencia de alimentacin (Hz)
Frequncia de alimentao (Hz)

Diagr. 1 - Diagramme tension dalimentation frquence.



Par le type dalimentation indique dans le
diagr. 1, le flux cr par les enroulements statoriques savrera constant de la frquence 0
la frquence de 50 Hz et on pourra ensuite
disposer dun couple constant dans tout ce
champ de rglage de la vitesse.
Aux frquences majeures de 50 Hz, le flux
savrera infrieur la valeur maximale et
le moteur pourra fonctionner puissance
constante et couple dcroissant donc avec
laugmentation de la frquence (voir diagr. 2
et 3).

Diagr. 1 - Diagrama tensin de alimentacin frecuencia.


Con el tipo de alimentacin indicada en el
diagr. 1, el flujo creado por las bobinas estatricas resultar constante de la frecuencia 0
a la frecuencia de 50 Hz, por lo que se podr
disponer de un par constante en todo este
campo de regulacin de la velocidad.
Con frecuencias superiores a 50 Hz, el flujo
resultar inferior al valor mximo, y el motor
podr funcionar a una potencia constante y, as
pues, con par decreciente con el aumento de
la frecuencia (vase los diagr. 2 y 3).

Diagr. 1 - Diagrama tenso de alimentao frequncia.



Com o tipo de alimentao indicada no diagr.
1, o fluxo gerado pelos enrolamentos estatores
resultar constante da frequncia 0 frequncia de 50 Hz e consequentemente poder-se-
dispor de um binrio constante em todo o
campo de regulao da velocidade.
s frequncias superiores a 50 Hz o fluxo
resultar inferior ao valor mximo e o motor
poder funcionar com potncia constante e,
portanto, a binrio decrescente com o aumento
da frequncia (ver diagr. 2 e 3).

Remarque : Aux basses frquences (010 Hz),


cause des chutes de tension, pour pouvoir
garder le flux constant il est ncessaire daugmenter lgrement la tension dalimentation.
Cette augmentation de tension dpend tant du
type de moteur que du type de convertisseur
de frquence.

Nota: Con bajas frecuencias (010 Hz), a


causa de las cadas de tensin, para poder
mantener el flujo constante es necesario incrementar ligeramente la tensin de alimentacin.
Dicho incremento de tensin depende del tipo
de motor o del tipo de inverter.

Nota: s baixas frequncias (010 Hz), devido


s quedas de tenso, para poder manter o
fluxo constante necessrio aumentar ligeiramente a tenso de alimentao. Esse aumento
de tenso depende seja do tipo de motor seja
do tipo de inverter.

ELECTRIC MOTORS
23

Puissance rendement en % de la puissance nominale


Potencia de salida til en % de la potencia nominal
Potncia de sada til em % da potncia nominal

fR

Es

pt

120
100
80
60
40
20
0
0

40

60

80

100

120

Frquence dalimentation (Hz)


Supply frequency (Hz)
Frequncia de alimentao (Hz)

Fig. 2 - Diagramme puissance rendement frquence

Couple en % du couple nominal


Par en % delCoppia
par nominal
Binrioinem
% do coppia
binrionominale
nominal
% della

20

Fig. 2 - Diagrama de potencia de salida til


- frecuencia

Fig. 2 - Diagrama potncia de sada til - frequncia

120
100
80
60
40
20
0
0

20

40

60

80

100

120

Frquencedidalimentation
Frequenza
alimentazione(Hz)
(Hz)
Frecuencia de alimentacin (Hz)
Frequncia de alimentao (Hz)

Fig. 3 - Diagramme couple - frquence

Fig. 3 - Diagrama de par - frecuencia

Fig. 3 - Diagrama binrio - frequncia

Les moteurs asynchrones triphass srie H


prvus pour alimentation par convertisseur de
frquence sont conus et raliss adoptant
des choix de conception et construction permettant un fonctionnement optimal et fiable.
Il faut considrer, en effet, quen gnral le
convertisseur de frquence alimente le moteur
asynchrone par un courant non sinusodal
avec un contenu harmonique donn dpendant en particulier : du type du convertisseur
de frquence, de la valeur de la frquence
de commutation, de la longueur des cbles
dalimentation.

Los motores asncronos trifsicos de serie H


previstos para la alimentacin por inverter,
estn diseados y construidos mediante
selecciones de proyecto y constructivas que
permiten un funcionamiento ptimo y fiable.
De hecho es necesario considerar que, generalmente, el inverter alimenta al motor asncrono con una corriente no sinusoidal con cierto
contenido armnico que depende en particular:
del tipo de inverter, del valor de la frecuencia
de conmutacin, de la longitud de los cables
de alimentacin.

Os motores assncronos trifsicos srie H


previstos para alimentao atravs de inverter
so projectados e construdos mediante escolhas de projecto e construtivas que permitem
um funcionamento ptimo e fivel.
Com efeito, preciso considerar que, geralmente, o inverter alimenta o motor assncrono
com uma corrente no sinusoidal com um
certo contedo harmnico que depende em
particular: do tipo de inverter, do valor da
frequncia de comutao, do comprimento
dos cabos de alimentao.

Adems de los frentes inclinados de tensin


en las bornas del motor (dv/dt) determinados
por los reducidos tiempos de conmutacin de
los IGBT, producen notables tensiones en los
materiales aislantes.

Alm disso, os picos de tenso nos terminais


do motor (dv/dt) determinados pelos tempos
reduzidos de comutao dos IGBT, produzem
notveis solicitaes nos materiais isoladores.

Por ello, requiere particular atencin el sistema


de aislamiento del motor, que debe ser capaz
de soportar estas mayores tensiones.

Particular ateno requer, portanto, o sistema


de isolamento do motor que deve ser capaz de
suportar essas maiores solicitaes.

En plus, les pics rapids de tension aux bornes


du moteur (dv/dt) dfinis par les temps rduits
de commutation de IGBT, produisent de remarquables sollicitations sur les matriaux
isolants.
Une attention particulire est requise donc
par le systme disolation du moteur qui doit
tre en mesure de supporter ces sollicitations
accrues.

ELECTRIC MOTORS
24

Technical features Duty


S1 - 400V - 50 Hz

Caratteristiche tecniche IT
per Servizio S1 - 400V - 50 Hz
CARACTRISTIQUES TECHNIQUES fr
POUR SERVICE S1 - 400V - 50 Hz

Grandezza Potenza
Size
Power
Gre
Leistung
Taille
Puissance
Tamao
Potencia
Tamanho
Potncia

Velocit
Speed
Drehzahl
Vitesse
Velocidad
Velocidade

kW

Kgm

CARACTERSTICAS TCNICAS Es
PARA SERVICIO S1 - 400V - 50 Hz

Rendim.
Efficency
Wirk.
Rendement
Rendim
Rendim

Giri/min
rpm
U/min
Tours/min
Rev/min
Rotaes/
min
2

EN

Fattore
di potenza
Power
factor
Leistungs/
faktor
Facteur de
puissance
Factor de
potencia
Factor de
potncia

Cosj

Technische DatenBetriebsart S1 - 400V - 50 Hz

CARACTERSTICAS TCNICAS pt
PARA SERVIO S1 - 400V - 50 Hz

Corrente Coppia nominale Coppia di spunto Corrente di spunto


Current
Nominal torque
Start torque
Start Currente
Strom
NennAnzugsAnzugs-strom
moment
Drehmoment
Courant
Courant
Couple de
de dmarrage
Corriente Couple nominal
dmarrage
Corriente
Par nominal
Corrente
Par de arranque
de arranque
Binrio nominal
Binrio de
Corrente
arranque
de arranque
In
(400V)

Cn

DE

Ca/Cn

Ia/In

Coppia Max
Max Torque
Max. Drehmoment
Couple Max
Par mx.
Binrio Mx

Cmax/Cn

Nm

Forma
Frame
Bauform
Forme
Forma
Formato
B3
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Peso

Kg

2 poli - 3000 giri/min 2 poles - 3000 rpm 2 polig - 3000 U/min 2 ples - 3000 Tours/min 2 poles - 3000 rev/min 2 Pole - 3000 Rotaes/min
56.1
56.2
56.3
63.1
63.2
63.3
71.1
71.2
71.3
80.1
80.2
80.3
90 S
90 L1
90 L2
100 L1
100 L2
112 M
112 L
132 S1
132 S2
132 M1
MS160M1-2
MS160M2-2
MS160L-2
FC180M-2
FC200L1-2
FC200L2-2

0,09
0,12
0,18
0,18
0,25
0,37
0,37
0,55
0,75
0,75
1,1
1,5
1,5
2,2
3
3
4
4
5,5
5,5
7,5
9
11
15
18,5
22
30
37

2670
2730
2750
2780
2710
2710
2730
2760
2730
2730
2770
2800
2840
2840
2840
2840
2850
2880
2880
2900
2920
2930
2900
2900
2900
2940
2950
2950

0,000099
0,000099
0,000099
0,000241
0,000240
0,000240
0,000350
0,000520
0,000590
0,001220
0,001700
0,001800
0,001200
0,001900
0,002600
0,003200
0,004200
0,004900
0,005500
0,009000
0,011300
0,015000

63
65
65
63
65
65
66
71
72
73
76
77
78
81
81
82
83
84
85
86
87
87.5
88,4
89,5
90,1
90.0
90.8
91.3

0,65
0,69
0,72
0,75
0,78
0,78
0,83
0,83
0,83
0,84
0,83
0,83
0,84
0,85
0,86
0,87
0,87
0,87
0,88
0,88
0,88
0,88
0,89
0,89
0,91
0.90
0.90
0.90

0,32
0,39
0,56
0,55
0,71
1.05
0,97
1,35
1,81
1,77
2,51
3,39
3,28
4,61
6,17
6,03
7,97
7,88
10.61
10,53
14,14
17.25
20,2
27,2
32,6
39,2
53,0
65,0

0,324
0,469
0,639
0,642
0,884
1,235
1,260
1,870
2,450
2,540
3,730
5,030
5,050
7,400
9,980
10,10
13,36
13,40
18,20
18,10
24,70
29,50
36,2
49,3
61,0
71.46
97.12
119.8

2,3
2,3
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,0
2,0
2,0
2,3
2,3
2,4
2.3
2.2
2.3

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7,5
7,5
7,3
6.9
7.1
7.1

2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,3
2,3
2,3
2,3
2,2
2,2
2,2
2,8
2,7
2,9
2.3
2.3
2.4

3.6
4.0
4.0
4.0
4.5
5
5.6
6
6.6
9
10
11
12
13.2
15
22
24
28
31
41
46
51
86
90
106
165
218
230

4 poli - 1500 giri/min 4 poles - 1500 rpm 4 polig - 1500 U/min 4 ples - 1500 Tours/min 4 poles - 1500 rev/min 4 Pole - 1500 Rotaes/min
56.1
56.2
56.3
63.1
63.2
63.3
71.1
71.2
71.3
80.1
80.2
80.3
90 S
90 L1
90 L2
100 L1
100 L2
100 L3
112 M
112 L
132 S
132 M
132 L
MS160M-4
MS160L-4
FC180M-4
FC180L-4
FC200L-6

0,06
0,09
0,12
0,12
0,18
0,25
0,25
0,37
0,55
0,55
0,75
1,1
1,1
1,5
2,2
2,2
3
4
4
5,5
5,5
7,5
9
11
15
18,5
22
30

1320
1320
1320
1350
1350
1350
1350
1370
1380
1370
1380
1390
1400
1400
1400
1420
1420
1430
1430
1440
1451
1450
1460
1450
1460
1460
1470
1470

0,00016
0,00016
0,00016
0,00024
0,00029
0,00031
0,00035
0,00052
0,00101
0,00122
0,00170
0,00190
0,00220
0,00280
0,00430
0,00500
0,00600
0,00800
0,00900
0,01950
0,02100
0,02800
0,03400

49
50
52
57
59
60
60
65
66
67
72
76
76
78
81
81
82
84
84
85
85
87
87
88,5
89,4
89,7
90,1
90,8

0,59
0,61
0,63
0,64
0,65
0,66
0,72
0,74
0,75
0,75
0,78
0,78
0,79
0,80
0,80
0,81
0,81
0,82
0,83
0,83
0,84
0,85
0,85
0,83
0,84
0,86
0,86
0,86

0,30
0,43
0,53
0,53
0,68
0,91
0,84
1,11
1,60
1,58
1,93
2,67
2,64
3,45
4,90
4,84
6,47
8,36
8,26
11,16
11,03
14,64
17,85
21,6
28,8
34,5
41,0
55,5

0,430
0,650
0,680
0,930
1,280
1,460
1,770
2,620
3,100
3,860
5,270
7,120
7,610
10,40
13,76
14,90
20,30
24,80
26,90
34,68
36,70
50,10
60,10
72,7
98,1
121
142,9
194,9

ELECTRIC MOTORS
25

2,3
2,3
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,5
2,5
2,2
2,2
2,3

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7,0
7,1
7,5
7,2
7,1

2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,4
2,3
2,3
2,3
2,2
2,2
2,2
2,2
2,2
2,6
2,6
2,3
2,3
2,4

3,6
4
4,2
4
4,5
5
5.6
6
7
9
10
11
12
13,2
15
21
24,8
28,5
29
34
44
54
62
95
108
164
182
245

Grandezza
Size
Gre
Taille
Tamao
Tamanho

Potenza
Power
Leistung
Puissance
Potencia
Potncia

Velocit
Speed
Drehzahl
Vitesse
Velocidad
Velocidade

Giri/min
rpm
U/min
Tours/min
Rev/min
Rotaes/min

kW

Kgm2

6 poli - 1000 giri/min


6 ples - 1000 Tours/min

Rendim.
Efficency
Wirk.
Rendement
Rendim
Rendim

Fattore
di potenza
Power
factor
Leistungs/
faktor
Facteur de
puissance
Factor de
potencia
Factor de
potncia

Corrente
Current
Strom
Courant
Corriente
Corrente

Cosj

In
(400V)

Coppia nominale Coppia di spunto Corrente di


Nominal torque
Start torque
spunto
NennAnzugsStart Currente
moment
Drehmoment
Anzugs-strom
Couple de
Couple nominal
Courant
dmarrage
de dmarrage
Par nominal
Par de arranque
Corriente
Binrio nominal
Binrio de
de arranque
arranque
Corrente
de arranque
Ca/Cn
Cn
Ia/In

Coppia Max
Max Torque
Max. Drehmoment
Couple Max
Par mx.
Binrio Mx

Cmax/Cn

Nm

6 poles - 1000 rpm


6 poles - 1000 rev/min

Forma
Frame
Bauform
Forme
Forma
Formato
B3
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Peso

Kg

6 polig - 1000 U/min


6 Pole - 1000 Rotaes/min

71.1

0,18

880

0,00105

56

0,61

0,51

1,930

1,7

2,8

1,9

71.2

0,25

900

0,00129

59

0,70

0,87

2,360

1,8

2,8

1,9

5,6
6

71.3

0,37

890

0,00145

61

0,69

1,27

3,750

1,8

2,8

1,9

6,8

80.1

0,37

900

0,00164

62

0,70

1,23

3,930

1,8

3,0

2,0

80.2

0,55

900

0,00256

67

0,72

1,65

5,840

1,9

3,0

2,0

10

80.3

0,75

900

0,00310

68

0,72

2,21

7,340

1,9

3,0

2,0

12

90 S

0,75

910

0,00354

69

0,72

2,18

7,870

1,9

2,2

2,0

13

90 L

1,1

925

0,00510

72

0,73

3,02

11,50

2,0

2,2

2,0

14,2

100 L

1,5

945

0,00790

74

0,76

3,85

15,60

2,1

2,0

2,0

21

112 M

2,2

955

0,01400

78

0,76

5,36

22,40

2,2

2,0

2,0

27

132 S

960

0,02300

79

0,76

7,20

30,20

2,2

2,0

2,2

44

132 M1

960

0,03100

81

0,76

9,44

40,20

2,3

3,0

2,2

52

132 M2

5,5

960

0,04100

83

0,77

12,42

55,30

2,3

3,0

2,2

58

132 L

7,5

960

0,05300

85

0,77

16,54

74,60

2,1

3,0

2,2

65

MS160M-6

7,5

960

86,2

0,77

16,3

74,6

2,3

6,0

2,6

88

MS160L-4

11

960

87,2

0,78

23,3

109,3

2,2

5,9

2,5

105

FC180L-6

15

970

88

0,81

30,4

147,7

2,1

6,7

2,2

178

FC200L1-6

18,5

980

88,8

0,81

37,2

180,3

2,2

6,7

2,2

200

FC200L2-6

22

980

89,3

0,83

42,8

214,4

2,1

6,7

2,2

228

2/4 poli - 3000/1500 giri/min


2/4 ples - 3000/1500 Tours/min

2/4 poles - 3000/1500 rpm


2/4 poles - 3000/1500 rev/min

2/4 polig - 3000/1500 U/min


2/4 Pole - 3000/1500 Rotaes/min

56

0,11/0,07

2660/1330

0,00016

50/42

0,82/0,66

0,39/0,36

0,4/0,5

1,6/1,4

4/3

1,7/1,5

63.1

0,15/0,11

2680/1340

0,00024

54/53

0,82/0,67

0,49/0,45

0,53/0,58

1,7/1,5

4/3

1,8/1,6

63.2

0,22/0,15

2690/1340

0,00029

61/59

0,86/0,67

0,61/0,55

1,7/1,4

1,7/1,5

4/3

1,8/1,6

4,6

71.1

0,3/0,22

2760/1330

0,00035

60/55

0,8/0,73

0,9/0,79

1,04/1,56

1,7/1,5

3,5/3,5

1,9/1,6

6,4

71.2

0,45/0,3

2790/1370

0,00052

63/58

0,8/0,73

1,29/1,02

1,54/2,08

2/1,8

4/4

2/1,7

7,5

80.1

0,55/0,45

2820/1380

0,00120

65/64

0,84/0,75

1,45/1,35

1,88/3,11

2/1,8

4,5/4,5

2,1/1,8

8,9

80.2

0,75/0,6

2830/1410

0,00170

67/68

0,86/0,77

1,88/1,65

2,56/4,09

1,8/1,7

4,/4,55

2/1,8

10,9

90 S

1,25/0,95

2830/1380

0,00220

72/68

0,86/0,82

2,91/2,46

4,23/6,48

2/1,8

5/5

2/1,8

12,5

90 L

1,7/1,32

2840/1400

0,00280

73/70

0,86/0,83

3,91/3,28

5,74/9

2/1,8

5/5

2/1,8

15,7

100 L

2,4/1,84

2840/1400

0,00570

73/76

0,86/0,83

5,52/4,21

8,1/12,46

2/1,8

5,5/5

2/1,6

22

100 L2

3,2/2,6

2850/1420

0,00780

74/78

0,86/0,85

7,48/5,66

11,1/17,79

2/1,9

5,5/5

2/1.9

23,5

112 M

4,5/4

2870/1420

0,00920

77/79

0,85/0,86

9,92/8,5

15,03/26,71

2/1,8

5,5/5

2,2/2

28,9

132 S

6/5

2870/1440

0,02100

79/82

0,84/0,86

13,05/10,2

20,03/33,16

2/1,5

5,/55

2,2/1,9

45

132 M

8/6,6

2875/1440

0,02800

82/84

0,84/0,86

16,76/13,1

26,62/43,77

2/1,9

6/6

2,2/1,9

54

4/6 poles - 1500/1000 rpm


4/6 poles - 1500/1000 rev/min

4/6 poli - 1500/1000 giri/min


4/6 ples - 1500/1000 Tours/min

3,4

4/6 polig - 1500/1000 U/min


4/6 Pole - 1500/1000 Rotaes/min

71

0,22/0,15

1400/900

0,00129

52/45

0,70/0,68

0,87/0,71

1,5/1,59

1,8/1,9

3/2,7

1,9/1,8

6,9

80.1

0,3/0,22

1400/910

0,00164

60/65

0,74/0,69

0,98/0,84

2,05/2,31

1,8/1,7

4,5/4

2/1,8

7,8

80.2

0,45/0,3

1410/920

0,00256

63/58

0,75/0,7

1,37/1,07

3,05/3,11

1,8/1,7

4,5/4

2/1,8

11

90 S

0,66/0,45

1410/920

0,00354

66/61

0,76/0,65

1,9/1,64

4,47/4,67

1,7/1,6

5/4,5

2/1,7

14,7

90 L

0,88/0,6

1420/930

0,00505

70/64

0,77/0,67

2,36/2,02

5,92/6,16

1,7/1,6

5/4,5

2/1,9

15,9

100 L1

1,32/0,88

1420/940

0,00870

72/67

0,85/0,75

3,11/2,3

8,88/8,94

1,8/1,7

6/5

2/1,8

21

100 L2

1,76/1,2

1430/950

0,01200

74/70

0,85/0,75

4,04/3,3

11,75/12,06

1,8/1,7

6/5

2/1,8

24

112 M

2,2/1,5

1430/950

0,01400

76/70

0,8/0,7

5,22/4,42

14,69/15

2/1,8

6/5

2,2/2

27,3

132 S

3,3/2,2

1440/960

0,03100

82/78

0,81/0,72

7,17/5,65

21,9/22,0

2/1,8

7/6

2,2/2,1

48

132 M

4,5/3

1450/970

0,04100

83/80

0,82/0,74

9,45/7,31

29,6/29,5

2/1,8

7/6

2,3/2,1

56

ELECTRIC MOTORS
26

Grandezza
Size
Gre
Taille
Tamao
Tamanho

Potenza
Power
Leistung
Puissance
Potencia
Potncia

Velocit
Speed
Drehzahl
Vitesse
Velocidad
Velocidade

Rendim.
Efficency
Wirk.
Rendement
Rendim
Rendim

Giri/min
rpm
U/min
Tours/min
Rev/min
Rotaes/min

kW

Kgm

6/8 poli - 1000/750 giri/min


6/8 ples - 1000/750 Tours/min
71
80.1
80.2
90 S
90 L
100 L1
100 L2
112 M
132 S
132 M

0,11/0,075
0,18/0,11
0,25/0,18
0,37/0,25
0,55/0,37
0,75/0,55
1,03/0,75
1,25/0,95
2,2/1,5
3/1,85

900/680
900/680
920/700
930/680
940/685
950/700
955/705
960/710
970/720
970/720

0,18/0,11
0,25/0,15
0,45/0,25
0,55/0,3
0,8/0,45
1,25/0,6
1,76/0,88
2,2/1,5
3,3/2,2
4,5/3

1380/680
1380/680
1390/685
1400/690
1400/690
1400/700
1400/700
1420/700
1430/705
1430/705

Corrente
Current
Strom
Courant
Corriente
Corrente

Cosj

In
(400V)

Coppia nominale Coppia di spunto Corrente di


Nominal torque
Start torque
spunto
NennAnzugsStart Currente
moment
Drehmoment
Anzugs-strom
Couple de
Couple nominal
Courant
dmarrage
de dmarrage
Par nominal
Par de arranque
Corriente
Binrio nominal
Binrio de
de arranque
arranque
Corrente
de arranque
Cn
Ca/Cn
Ia/In

0,00129
0,00164
0,00256
0,00354
0,00505
0,00870
0,01200
0,01400
0,03100
0,04100

41/33
50/42
54/46
58/50
63/54
69/63
71/65
72/64
76/70
78/74

0,67/0,60
0,69/0,65
0,7/0,66
0,72/0,68
0,73/0,69
0,74/0,74
0,76/0,76
0,71/0,71
0,71/0,7
0,71/0,7

0,58/0,55
0,75/0,58
0,95/0,86
1,28/1,06
1,73/1,43
2,12/1,7
2,76/2,19
3,53/3,02
5,88/4,42
7,82/5,01

2/8 poli - 3000/750 giri/min


2/8 ples - 3000/750 Tours/min

53/42
58/40
68/48
68/50
68/53
69/54
71/58
75/64
78/70
82/77

0,68/0,53
0,77/0,6
0,8/0,6
0,83/0,61
0,83/0,63
0,82/0,56
0,84/0,56
0,82/0,61
0,84/0,64
0,85/0,65

0,76/0,75
0,81/0,9
1,19/1,25
1,41/1,42
2,05/1,95
3,19/2,86
4,26/3,91
5,16/5,54
7,27/7,09
9,32/8,65

Cmax/Cn

Forma
Frame
Bauform
Forme
Forma
Formato
B3
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Peso

Kg

6/8 polig - 1000/750 U/min


6/8 Pole - 1000/750 Rotaes/min
1,19/1,07
1,91/1,54
2,6/2,46
3,8/3,51
5,59/5,16
7,54/7,5
10,3/10,16
12,43/12,78
21,66/19,9
29,54/24,37

4/8 poles - 1500/750 rpm


4/8 poles - 1500/750 rev/min
0,00129
0,00164
0,00256
0,00303
0,00450
0,00870
0,01090
0,01410
0,03070
0,0410

Coppia Max
Max Torque
Max. Drehmoment
Couple Max
Par mx.
Binrio Mx

Nm

6/8 poles - 1000/750 rpm


6/8 poles - 1000/750 rev/min

4/8 poli - 1500/750 giri/min


4/8 ples - 1500/750 Tours/min
71
80.1
80.2
90 S
90 L
100 L1
100 L2
112 M
132 S
132 M

Fattore
di potenza
Power
factor
Leistungs/
faktor
Facteur de
puissance
Factor de
potencia
Factor de
potncia

1,3/1,3
1,5/1,3
1,7/1,5
1,5/1,4
1,5/1,4
1,5/1,4
1,5/1,4
1,6/1,4
1,6/1,4
1,6/1,4

2/1,9
3,5/3
3,5/3
4/3
4/3
5/4
5/4
5/4
6/5,5
6/5,5

1,5/1,5
1.5/1,5
1,5/1,7
1,8/1,8
1,8/1,7
4/2
4/2
2/1,8
2,3/2
2,3/2

7
8,6
10,7
11,8
14,9
21
27
28,9
48,9
58,6

4/8 polig - 1500/750 U/min


4/8 Pole - 1500/750 Rotaes/min
1,29/1,59
1,73/2,11
3,09/3,49
3,75/4,15
5,46/6,23
8,53/8,16
12/12
14,8/20,46
22,04/29,8
30,05/40,64

2/8 poles - 3000/750 rpm


2/8 poles - 3000/750 rev/min

2/1,8
2/2,1
1,8/2
1,8/2
1,8/1,6
1,8/2
1,8/2
2/1,6
2/1,5
2/1,6

3,6/2,2
4,5/3
4,5/3
4,5/3,5
4/3
5/3,5
5,5/4
6/4
6/5
6/5

1,9/1,7
2/1,8
2/1,8
2/1,8
1,9/1,8
2/1,7
2/1,8
2/1,8
2/1,9
2/1,8

6,5
8,4
11
12,9
14,9
21,8
24
28,7
48,3
56,5

2/8 polig - 3000/750 U/min


2/8 Pole - 3000/750 Rotaes/min

71
80.1

0,25/0,06
0,37/0,08

2690/650
2760/660

0,00052
0,00160

62/20
65/33

0,78/0,58
0,76/0,48

0,90/0,85
1,08/0,73

0,89/0,88
1,28/1,16

1,7/2
1,7/2

3/2
3,5/2,5

1,9/2
1,9/2,1

6,4
8,9

80.2
90 S
90 L
100 L1
100 L2
112 M1
112 M2
132 S
132 M

0,55/0,11
0,75/0,18
1,1/0,3
1,5/0,37
2,2/0,55
2,6/0,75
3/0,9
3,7/1,1
5,5/1,5

2780/670
2800/670
2810/680
2820/700
2820/710
2840/710
2850/710
2890/710
2900/720

0,00260
0,00350
0,00510
0,00870
0,01300
0,01400
0,01500
0,02400
0,0034

67/35
67/43
67/45
67/50
69/51
71/58
75/63
81/65
82/66

0,78/0,5
0,79/0,52
0,8/0,54
0,84/0,56
0,85/0,58
0,86/0,6
0,86/0,58
0,83/0,57
0,85/0,57

1,52/0,91
2,05/1,16
2,96/1,78
3,85/1,91
5,49/2,68
6,15/3,11
6,71/3,56
7,94/4,29
11,4/5,75

1,89/1,57
2,56/2,57
3,74/4,21
5,08/5,05
7,45/7,4
8,74/10,09
10,05/12,1
12,22/14,8
18,11/19,9

1,7/2
1,8/2
1,8/2
1,7/2,1
1,8/2,2
1,8/2
1,7/2
1,7/1,6
1,8/1,7

4/3
4/3
4/3,5
5/3,5
5/3,5
5,5/4
6,5/4,5
7/5
7/5

1,9/2,2
2/2,3
2/2,3
2/2,6
2/2,6
1,9/2,1
1,9/2,2
1,9/1,9
1,8/1,9

11
13,2
15,1
22
25,4
28
40
49,8
50,3

Note:
- I numeri 1, 2 e 3 identificano potenze crescenti a parit di motore (la geometria non varia).
- Le lettere S, M, L equivalgono a:
S=CORTO; M=MEDIO; L=LUNGO
Leventuale numero dopo la lettera identifica
potenze crescenti.

Remarks:
- The numbers 1, 2, 3 identify increasing
power for the same motor (geometry does
not change).
- Letters S, M, L mean:
S=SHORT; M=MEDIUM; L=LONG
The number after the letter, if any, identifies
increasing powers.

Anmerkungen:
- Die Zahlen 1, 2, 3 stehen fr steigende
Leistungen bei gleichem Motor (Geometrie
ndert sich nicht).
- Die Buchstaben S, M, L bedeuten:
S=KURZ; M=MITTEL; L=LANG
Die Zahl nach dem Buchstaben steht fr
steigende Leistungen.

Remarques :
- Les numros 1, 2 et 3 identifient des puissances croissantes parit de moteur (la
gomtrie ne varie pas).
- Les lettres S, M, L quivalent :
S=COURT ; M=MOYEN ; L=LONG
Le numro ventuel aprs la lettre identifie les
puissances croissantes.

Notas:
- Los nmeros 1, 2 y 3 identifican potencias
crecientes con el mismo motor (la geometra
no vara).
- Las letras S, M, L equivalen a:
S=CORTO; M=MEDIO; L=LARGO
Si hay un nmero tras la letra, ste identifica
potencias crecientes.

Notas:
- Os nmeros 1, 2 e 3 identificam potncias
crescentes sem variar os motores (a geometria no varia).
- As letras S, M, L equivalem a:
S=CURTO; M=MDIO; L=COMPRIDO
O eventual nmero depois da letra identifica
potncias crescentes.

ELECTRIC MOTORS
27

IT

Dimensioni dingombro

Overall dimensions

EN

Gesamtabmessungen

DE

Le dimensioni dingombro sono in accordo con


le Norme IEC 60072.
Luscita dalbero e le dimensioni delle flange di
accoppiamento sono realizzate con le seguenti
tolleranze:

Overall dimensions are in accordance with the


IEC 60072 Standards.
The shaft extensions and coupling flange dimensions are designed with the following fits:

Die Gesamtabmessungen erfllen die Anforderungen der IEC-Normen 60072.


Die Wellenantriebsseite und die Abmessungen der Anbauflansche sind mit folgenden
Toleranzen ausgelegt:

Tabella 8

Table 8

Tabelle 8

Simbolo
Symbol
Symbol

Dimensione
Dimension
Abmessung

Tolleranza
Tolerance
Toleranz

< 30

j6

da 30 a 50
from 30 to 50
von 30 bis 50

k6
m6

< 250

j6

> 250

h6

h9

Le flange di accoppiamento e i fori delle pulegge per le cinghie devono avere il foro con
tolleranza H7.

The bore holes in couplings and belt pulleys


should have an ISO fit of at least H7.

Die Bohrungen in den Anbauflanschen und


Riemenscheiben mssen eine Toleranz von
H7 haben

Nella tabella 9 sono indicate le tolleranze ammesse per le diverse dimensioni.

The deviations specified below are permitted


for the dimensions shown in table 9.

Tabelle 9 zeigt die zulssigen Toleranzen fr


die verschiedenen Abmessungen.

Tabella 9

Table 9

Tabelle 9

Simbolo
Symbol
Symbol

A,B

Dimensione
Dimension
Abmessung
(mm)

Scostamento ammissibile
Allowable tolerance
Erlaubte Toleranzabweichung
(mm)

da 500 a 750
from 500 to 750
von 500 bis 750

1.5

da 750 a 1000
from 750 to 1000
von 750 bis 1000

2.0

> 1000

2.5

1.0

1.0

0.5

ELECTRIC MOTORS
28

DIMENSIONS
DENCOMBREMENT

fr

DIMENSIONES DE LA MQUINA

Es

DIMENSES DE ESTORVO

pt

Les dimensions ddencombrement sont


conformes aux Normes IEC 60072.
La sortie darbre et les dimensions des brides
daccouplement sont ralises selon les tolrances suivantes :

Las dimensiones de la mquina cumplen las


normas IEC 60072.
La salida del eje y las dimensiones de las
bridas de acoplamiento estn realizadas con
las siguientes tolerancias:

As dimenses de estorvo esto em conformidade com as Normas IEC 60072.


A sada do eixo e as dimenses das flanges de
acoplamento so realizadas com as seguintes
tolerncias:

Tableau 8

Tabla 8

Tabela 8

Symbole
Smbolo
Smbolo

Dimension
Tamao
Dimenso

Tolrance
Tolerancia
Tolerncia

< 30

j6

de 30 50
de 30 a 50
de 30 a 50

k6

> 50

m6

< 250

j6

> 250

h6

h9

Les brides daccouplement et les trous des


poulies pour les courroies doivent avoir le trous
avec tolrance H7.

Las bridas de acoplamiento y los orificios de


las poleas para las cintas deben tener tener
un orificio con tolerancia H7.

As flanges de acoplamento e os furos das


polias para correias devem ter o furo com
tolerncia H7.

Dans le tableau 9 sont indiques les tolrances


admises pour les diffrentes dimensions.

En la tabla 9 se indican las tolerancias admitidas para las diferentes dimensiones.

Na tabela 9 esto indicadas as tolerncias


admitidas para as diferentes dimenses.

Tableau 9

Tabla 9

Tabela 9

Symbole
Smbolo
Smbolo

A,B

Dimension
Tamao
Dimenso
(mm)

cartement admissible
Desviacin admisible
Desvio admissvel
(mm)

de 500 750
de 500 a 750
de 500 a 750

1.5

de 750 1000
de 750 a 1000
de 750 a 1000

2.0

> 1000

2.5

1.0

1.0

0.5

ELECTRIC MOTORS
29

Dimensioni dingombro B3
DIMENSIONS
DENCOMBREMENT B3

IT

EN

Overall dimensions B3

fr

DIMENSIONES DE LA MQUINA Es
B3

Gesamtabmessungen B3

DE

DIMENSES DE ESTORVO B3

pt

K
E

A
L

GRANDEZZA
N. Poli
SIZE
No.Poles
GRE
Polenanzahl
Taille
N. Ples
TAMAO
N. polos
TAMANHO
N. Plos

QUOTA / DIMENSION / ABMESSUNG / NIVEAU / COTA / QUOTA

56

90

71

36 9 j6

63

100 80

71

112 90

80

125 100 50 19 j6

90S

112M

2-4-6

90L
100L

20 194 95

56

109

M16

114

73

73

3 10.2

40 11 j6 M4x0.7

23 221 100 63

120

M16

128

80

80

4 12.5

45 14 j6 M5x0.8

30 255 105 71

132

M20

142 11

80

80

40 292 135 80

10 162

M20

162 10 105 105

6 21.5

50 337 137 90

M20

177 11 105 105

27

150 140 63 28 j6 M10x1.5

60 386 147 100 12 199 M20 + M20 202 14 105 105

31

190 140 70 28 j6 M10x1.5

60 393 165 112 11 220 M25 + M25 230 15 115 122

31

38
M12x1.75 80 493 185 132 11.5 253 M25 + M25 260 15 115 122 10
k6

41

140

132S
132M
160M
160L
180M
180L
200L
dimensioni in mm
dimensions en mm

216

254

279

100
125

140
178
210
254
241
279

M6x1

56 24 j6 M8x1.25

89

108 42

M1636 110

121 48

M1636 110

318 305 133 55

608
652
720
770

175

16

243 160 15 302

M321.5+
312 20
M251.5

12

265 180 15 350

M321.5+
355 22
M251.5

14 51,5

2-M362

16

M2042 110 780 305 200 19 395


overall dimensions in mm
dimensiones en mm
ELECTRIC MOTORS
30

397 25

Abmessungen in mm
dimenses em mm

45

59

IT

Dimensioni dingombro B5
DIMENSIONS
DENCOMBREMENT B5

fr

EN

Overall dimensions B5
B

DIMENSIONES DE LA MQUINA Es
B5

Gesamtabmessungen B5

DE

DIMENSES DE ESTORVO B5

pt

V
t

Q
M

N. Poli
GRANDEZZA
No.Poles
SIZE
GRE
Polenanzahl
Taille
N. Ples
TAMAO
N. polos
TAMANHO
N. Plos

QUOTA / DIMENSION / ABMESSUNG / NIVEAU / COTA / QUOTA

56

9j6

20 194

63

11j6 M4x0.7

23 220 10 100

115

71

14j6 M5x0.8

30 255 10 105

80

19j6

90S

100L
112M

2-4-6

90L

132S
132M
160M
160L
180M
180L
200L
dimensioni in mm
dimensions en mm

M16

120

95j6

M16

140

130

110j6

M20

160

40 292 12 135

165

130j6

M20

200

3.5 160 12 105 105

6 21.5

24j6 M8x1.25

50 337 12 137

165

130j6

M20

200

3.5 175 12 105 105

27

28j6 M10x1.5

60 386 15 147

215

180j6 M20 + M20

250

200 15 105 105

31

28j6 M10x1.5

60 393 14 165

215

180j6 M25 + M25

250

228 13 115 122

31

38k6 M12x1.75 80 493 15 185

265

230j6 M25 + M25

300

258 14 115 122 10

41

45

M6x1

608

95 101.5 80j6

42

M1636 110

48

M1636 110

55

M2042 110 780 19 305

652
720
770

19 243

19

265
265

73

73

3 10.2

128

80

80

4 12.5

140

80

80

2.5 114

16

300

250

M321.5+
M251.5

350

312 15

12

300

250

M321.5+
M251.5

350

355 15

14 51,5

350

300

2-M362

400

397 17

16

overall dimensions in mm
dimensiones en mm
ELECTRIC MOTORS
31

Abmessungen in mm
dimenses em mm

59

Dimensioni dingombro B5 IT
Dimensioni dingombro B14
DIMENSIONS
DENCOMBREMENT B14

Overall dimensions B5
Overall dimensions B14

fr

DIMENSIONES DE LA MQUINA
B14

Es

Gesamtabmessungen B14

DE

DIMENSES DE ESTORVO B14

pt

EN

Q
E
M

QUOTA / DIMENSION / ABMESSUNG / NIVEAU / COTA / QUOTA


N. Poli
GRANDEZZA
No.Poles
SIZE
GRE
Polenanzahl
Taille
N. Ples
TAMAO
N. polos
TAMANHO
N. Plos

56

9 j6

20 194 M5 95

65

50 j6

M16

80 2.5 114 73 73 3 10.2

63

11 j6

M4x0.7

23 221 M5 100 75

60 j6

M16

90 2.5 128 80 80 4 12.5

71

14 j6

M5x0.8

30 255 M6 105 85

70 j6

M20

105 2.5 142 80 80 5

19 j6

M6x1

40 292 M6 135 100 80 j6

M20

120 3

162 105 105 6 21.5

140 3

177 105 105 8

27

80
90S

2-4-6

90L

24 j6 M8x1.25 50 337 M8 137 115 95 j6

M20

16

100L

28 j6 M10x1.5 60 386 M8 147 130 110 j6

160 3.5 202 105 105 8

31

112M

28 j6 M10x1.5 60 393 M8 165 130 110 j6 M25 + M25 160 3.5 230 115 122 8

31

132S

38 k6 M12x1.75 80 493 M8 185 130 110 j6 M25 + M25 160 3.5 258 115 122 10 41

dimensioni in mm
dimensions en mm

overall dimensions in mm
dimensiones en mm

ELECTRIC MOTORS
32

Abmessungen in mm
dimenses em mm

Tensione di alimentazione

IT

EN

Feeding voltage

DE

Netzspannung

I motori SITI sono progettati per essere utilizzati sulla rete Europea 230/400 Volt +/- 10%
-50Hz e 400/690 +/- 10% - 50 Hz.
Questo significa che lo stesso motore pu
funzionare sulle seguenti reti ancora esistenti:

The SITI motors are made to be used on European net system Volt 230/400 +/- 10%
- 50Hz and Volt 400/690 +/- 10% - 50 Hz.
This means that the same motor can function
on the following still:

Die SITI Motoren sind fr einen Betrieb im


Europischen Netz mit 230/400 Volt +/- 10% 50Hz und 400/690 +/- 10% - 50 Hz konzipiert.
Dies bedeutet, dass der Motor auch mit
folgenden noch existierenden Netzen

220/380 Volt +/- 5%


230/400 Volt +/- 10%
240/415 Volt +/- 5%
380/660 Volt +/- 5%
400/690 Volt +/- 10%
415/720 Volt +/- 5%

rispondendo ai requisiti richiesti dalle normative di numerosi paesi.


Gli stessi motori possono funzionare con frequenza a 60 Hz con differenze di prestazione
e grandezze elettriche come descritto nella
seguente tabella:

corresponding to the requirements request by


the rules of numerous countries.
The same motors can function with a frequency
of 60 Hz with differences in performances and
electrical sizes, as described on the following
table:

in Erfllung der Normen zahlreicher Lnder


in Betrieb genommen werden kann.
Die Motoren knnen bei einer Frequenz von
60 Hz mit den Leistungsunterschieden und
elektrischen Gren gem nachfolgender
Tabelle eingesetzt werden:

Conversione da 50 a 60 Hz Coefficienti
moltiplicativi

Conversion from 50 to 60 Hz Multiplier


coefficients

Umwandlung von 50 auf 60 Hz Multiplikationsfaktoren

220/380 Volt +/- 5%


230/400 Volt +/- 10%
240/415 Volt +/- 5%
380/660 Volt +/- 5%
400/690 Volt +/- 10%
415/720 Volt +/- 5%

Tensione di targa

Plate tension
Pn
In Cn
Spannung
am Datenschild
60Hz

220/380 Volt +/- 5%


230/400 Volt +/- 10%
240/415 Volt +/- 5%
380/660 Volt +/- 5%
400/690 Volt +/- 10%
415/720 Volt +/- 5%

Tensione di targa
Plate tension
Spannung
am Datenschild
50Hz

230 +/- 10%

220 +/- 5%

0.83

1.2

0.83

0.83

0.83

230 +/- 10%

230 +/- 10%

0.95

0.83

1.2

0.83

0.83

0.83

230 +/- 10%

254 +/- 5%

1.15

1.02

0.96

1.2

0.93

0.93

0.93

giri/min
rpm


Ia/In Ca/Cn Cmax/Cn

U/min

230 +/- 10%

277 +/- 5%

1.2

1.2

400 +/- 10%

380 +/- 5%

0.83

1.2

0.83

0.83

0.83

400 +/- 10%

400 +/- 10%

0.95

0.83

1.2

0.83

0.83

0.83

400 +/- 10%

440 +/- 5%

1.15

1.02

0.96

1.2

0.93

0.93

0.93

400 +/- 10%

460 +/- 10%

1.15

0.96

1.2

0.96

0.96

0.96

400 +/- 10%

480 +/- 5%

1.2

1.2

Legenda:
Pn = potenza nominale
In = corrente nominale
Cn = coppia nominale
la = corrente avviamento
Ca = coppia avviamento
Cmax = coppia massima

Legend:
Pn = rated power
In =
rated current
Cn = rated torque
la =
starting current
Ca = starting torque
Cmax = maximun torque

Legende:
Pn = Nennleistung
In = Nennstrom
Cn = Nenndrehmoment
la = Anzugsstrom
Ca = Anzugsmoment
Cmax = max. Drehmoment

I motori SITI sono idonei al funzionamento


alimentati da Inverter, sia con ventilazione
naturale, sia con servoventilazione trifase
disponibile a richiesta per lintera gamma.

The SITI motors are suitable to running with frequency converter, both with natural ventilation
and three-phase forced ventilation, available
upon request for the entire range of products.

Die SITI Motoren sind zu den Betrieb mit


Frequenzumrichter geeignet, sowohl mit
Selbstkhlung als auch mit DrehstromFremdkhlung, die auf Anfage fr die gesamte
Produktsortiment erhltlich ist.

ELECTRIC MOTORS
33

TENSION DALIMENTATION

fr

Es

TENSIN DE ALIMENTACIN

Les moteurs SITI sont conus pour tre utiliss sur le rseau Europen 230/240 Volts
+/- 10% -50Hz et 400/690 +/- 10% - 50 Hz.
Cela veut dire que le mme moteur peut
fonctionner sur les rseaux suivants encore
existants :

Los motores SITI han sido diseados para ser


utilizados en la red europea 230/400 V +/- 10%
-50 Hz y 400/690 +/- 10% - 50 Hz.
Esto significa que el mismo motor puede
funcionar en las siguientes redes todava
existentes:

220/380 Volts +/- 5%


230/400 Volts +/- 10%
240/415 Volts +/- 5%
380/660 Volts +/- 5%
400/690 Volts +/- 10%
415/720 Volts +/- 5%

220/380 V +/- 5%
230/400 V +/- 10%
240/415 V +/- 5%
380/660 V +/- 5%
400/690 V +/- 10%
415/720 V +/- 5%

TENSO DE ALIMENTAO

pt

Os motores SITI so projectados para serem


utilizados na rede Europeia 230/400 Volt +/10% -50Hz e 400/690 +/- 10% - 50 Hz.
Isto significa que o mesmo motor pode funcionar nas seguintes redes ainda existentes:





220/380 Volt +/- 5%


230/400 Volt +/- 10%
240/415 Volt +/- 5%
380/660 Volt +/- 5%
400/690 Volt +/- 10%
415/720 Volt +/- 5%

respectant les conditions requises par les


rglementations de nombreux pays.
Les mmes moteurs peuvent fonctionner avec
une frquence 60 Hz avec des diffrences
de prestation et tailles lectriques tel que dcrit
dans le tableau suivant :

respondiendo a los requisitos necesarios


segn las normativas de numerosos pases.
Los mismos motores pueden funcionar con
una frecuencia a 60 Hz con diferencias de
prestacin y tamaos elctricos tal y como se
describe en la siguiente tabla:

respondendo aos requisitos exigidos pelas


normativas de numerosos pases.
Os mesmos motores podem funcionar com
frequncia a 60 Hz com diferenas de prestao e grandezas elctricas como descrito na
seguinte tabela:

Conversion de 50 60 Hz - Coefficients
multiplicatifs

Conversin de 50 a 60 Hz Coeficientes
multiplicadores

Converso de 50 a 60 Hz Coeficientes
multiplicadores

Tension de plaque
Tensin de la placa

Tenso
mencionada na chapa

50Hz

Tension de plaque

Tensin de la placa
Pn
In Cn
Tenso
mencionada na chapa
60Hz


tours/min
rev/min

Ia/In Ca/Cn Cmax/Cn

Rotaes/min

230 +/- 10%

220 +/- 5%

0.83

1.2

0.83

0.83

0.83

230 +/- 10%

230 +/- 10%

0.95

0.83

1.2

0.83

0.83

0.83

230 +/- 10%

254 +/- 5%

1.15

1.02

0.96

1.2

0.93

0.93

0.93

230 +/- 10%

277 +/- 5%

1.2

1.2

400 +/- 10%

380 +/- 5%

0.83

1.2

0.83

0.83

0.83

400 +/- 10%

400 +/- 10%

0.95

0.83

1.2

0.83

0.83

0.83

400 +/- 10%

440 +/- 5%

1.15

1.02

0.96

1.2

0.93

0.93

0.93

400 +/- 10%

460 +/- 10%

1.15

0.96

1.2

0.96

0.96

0.96

400 +/- 10%

480 +/- 5%

1.2

1.2

Lgende :
Pn = puissance nominale
In = courant nominal
Cn = couple nominal
la = courant dmarrage
Ca = couple dmarrage
Cmax = couple maximal

Leyenda:
Pn = potencia nominal
In = corriente nominal
Cn = par nominal
la = corriente de puesta en marcha
Ca = par de puesta en marcha
Cmax = par mximo

Legenda:
Pn = potncia nominal
In = corrente nominal
Cn = binrio nominal
la = corrente arranque
Ca = binrio arranque
Cmx = binrio mximo

Les moteurs SITI sont appropris au fonctionnement aliments par convertisseur de


frquence, tant avec ventilation naturelle
quavec servo-ventilation triphase disponible
sur demande pour toute la gamme.

Los motores SITI son idneos para el funcionamiento alimentados por inverter, bien con
ventilacin natural o bien con servoventilacin
trifsica disponible bajo solicitud para toda la
gama.

Os motores SITI so indicados para funcionarem com alimentao atravs Inverter,


seja com ventilao natural, seja com servoventilao trifsica disponvel, se requerido,
para toda a gama.

ELECTRIC MOTORS
34

IT

Ventilatori ausiliari

Tutti i motori serie H possono essere forniti con


un sistema di ventilazione IC416.
In tal caso viene installato un opportuno ventilatore interno al copri ventola opportunamente
rinforzato.
La ventilazione risulta pertanto indipendente
dalla velocit di rotazione del motore stesso.
Tale soluzione particolarmente idonea per i
motori alimentati da inverter.

Modello
Model
Model

UF12AE11
UF12AE23
UF15PE11
UF15PE23
UF25GCE11-H
UF25GCE23-H

EN

Auxiliary fanS

All the H line motors frame sizes can be supplied


with cooling system IC 416 on request.
In this case a proper fan is fitted inside the fan
cover, suitably reinforced.Consequently the
ventilation is independent of the rotation speed
of the motor itself.
This solution is particularly suitable for inverter
supplied motors.

DE

Fremdlfter

Alle Motoren der Baureihe H knnen auf


Anfrage mit einem Lftungssystem IC 416
geliefert werden.
In diesem Fall wird ein geeigneter Lfter
unter der ausreichend verstrkten Lfterhaube eingebaut.
Die Lftung ist daher unabhngig von der
Drehgeschwindigkeit des Motors.
Diese Lsung eignet sich besonders fr
umrichtergespeiste Motoren.

Grandezza
Size
Gre

Ventilatore ausiliario monofase


Single phase auxiliary fans type
Fremdlfter einphasig

Ventilatore ausiliario trifase


Three phase auxiliary fans type
Fremdlfter dreiphasig

56

a richiesta / upon request / auf Anfrage

a richiesta / upon request / auf Anfrage

63

UF12AE

a richiesta / upon request / auf Anfrage

71

UF12AE

a richiesta / upon request / auf Anfrage

80

UF15PE

a richiesta / upon request / auf Anfrage

90

UF15PE

a richiesta / upon request / auf Anfrage

100

UF15PE

a richiesta / upon request / auf Anfrage

112

UF15PE

a richiesta / upon request / auf Anfrage

132

UF25GCE

a richiesta / upon request / auf Anfrage

Potenza
Tensione
nominale
applicata
Frequenza
Rated
Input
Frequency
voltage
power
Frequenz
NennLeistungsaufnhame
Spannung

Corrente
nom.
Rated
current
Nennstrom

Corrente a
motore
bloccato
Locked
current
Anzugsstrom

Velocit
Speed
Drehzahl

Portata max
aria
Maximum
air flow
Luftdurchsatz

Pressione
max
Maximum
Pressure
Max. Druck

Hz

RPM

m3/min

CFM

115V

50

15

0.21

0.28

2700

2.4

85

4.0

0.15

60

13

0.17

0.24

3000

2.7

95

4.8

0.18

42

230V

50

16

0.11

0.14

2700

2.4

85

4.0

0.15

60

14

0.09

0.12

3000

2.7

95

4.8

0.18

42

115V

50

36

0.51

0.62

2650

4.53

160

4.06

0.16

60

33

0.42

0.54

2950

5.10

180

4.57

0.18

53

230V

50

36

0.24

0.29

2650

4.53

160

4.06

0.16

60

33

0.20

0.25

2950

5.10

180

4.57

0.18

53

115V

50

36

0.31

0.54

1400

13

460

8.0

0.32

60

39

0.30

0.53

1600

15.5

550

10.8

0.40

55

50

36

0.170

0.31

1400

13

460

8.0

0.32

52

60

39

0.160

0.30

1600

15.5

550

10.8

0.40

55

230V

ELECTRIC MOTORS
35

mm H2O inch H2O

Rumore
Peso
Noise
Weight
LaufGewicht
gerusch
dB
38
38
48
48
52

kg
0.73
0.73
0.78
0.78
1.4
1.4

VENTILATEURS AUXILIAIRES

fr

Tous les moteurs srie H peuvent tre fournis


avec un systme de ventilation IC416.
Dans ce cas, on installe un ventilateur opportun
dans le couvercle du ventilateur adquatement
renforc.
La ventilation savre donc indpendant de
la vitesse de rotation du moteur mme. Cette
solution est particulirement approprie pour
les moteurs aliments par convertisseur de
frquence.

VENTILADORES AUXILIARES

Es

pt

VENTILADORES AUXILIARES

Todos os motores srie H podem ser fornecidos com um sistema de ventilao IC416.
Nesse caso, instalado um apropriado
ventilador interno ao protector da ventoinha
oportunamente reforado.
A ventilao resulta, portanto, independente da
velocidade de rotao do prprio motor. Essa
soluo particularmente indicada para os
motores alimentados atravs inverter.

Todos los motores de la serie H pueden suministrarse con un sistema de ventilacin IC416.
En tal caso se instala un correspondiente
ventilador interno en la cubierta del impulsor
oportunamente reforzado.
La ventilacin resulta por lo tanto independiente de la velocidad de rotacin de propio motor.
Dicha solucin es particularmente idnea para
los motores alimentados por inverter.

Taille
Tamao
Tamanho

Ventilateur auxiliaire monophas


Ventilador auxiliar monofsico
Ventilador auxiliar monofsico

56

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

63

UF12AE

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

71

UF12AE

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

80

UF15PE

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

90

UF15PE

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

100

UF15PE

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

112

UF15PE

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

132

UF25GCE

sur demande / bajo pedidoonly / se requerido

Modle
Modelo
Modelo

UF12AE11
UF12AE23
UF15PE11
UF15PE23
UF25GCE11-H
UF25GCE23-H

Tension
Puissance
Courant moCourant nom.
nominale
applique
teur bloqu
Frquence
Corriente
Tensin
Potencia
Corriente con
Frequencia
nom.
nominal
motor bloqueado
aplicada
frequncia
Corrente
Tenso
Potncia
Corrente com
nom.
nominal
aplicada
motor bloqueado

Ventilateur auxiliaire triphas


Ventilador auxiliar trifsico
Ventilador auxiliar trifsico

Vitesse
Velocidad
Velocidade

Dbit max air


Capacidad de
carga mx. aire
Capacidade mx. ar

Pression max
Presin mx.
Presso mx

Bruit
Ruido
Rudo

mm H2O inch H2O

dB

kg

38

0.73

38

0.73

48

0.78

48

0.78

52

1.4
1.4

Hz

RPM

m3/min

CFM

115V

50

15

0.21

0.28

2700

2.4

85

4.0

60

13

0.17

0.24

3000

2.7

95

4.8

0.18

42

230V

50

16

0.11

0.14

2700

2.4

85

4.0

0.15

0.15

60

14

0.09

0.12

3000

2.7

95

4.8

0.18

42

115V

50

36

0.51

0.62

2650

4.53

160

4.06

0.16

60

33

0.42

0.54

2950

5.10

180

4.57

0.18

53

230V

50

36

0.24

0.29

2650

4.53

160

4.06

0.16

60

33

0.20

0.25

2950

5.10

180

4.57

0.18

53

115V

50

36

0.31

0.54

1400

13

460

8.0

0.32

60

39

0.30

0.53

1600

15.5

550

10.8

0.40

55

50

36

0.170

0.31

1400

13

460

8.0

0.32

52

60

39

0.160

0.30

1600

15.5

550

10.8

0.40

55

230V

ELECTRIC MOTORS
36

Poids
Peso
Peso

Avarie e rimedi

IT

PROBLEMA

CAUSA

COSA FARE

Il motore non si avvia

Fusibili danneggiati

Sostituire i fusibili con altri simili e correttamente


dimensionati.

Sovraccarico

Controllare e resettare gli interruttori.

Potenza disponibile insufficiente

Controllare se la potenza disponibile in accordo a


quella riportata sulla targa del motore.

Connessioni non corrette

Controllare che le connessioni siano in accordo allo


schema di collegamento del motore.

Collegamenti interrotti

segnalato da un rumore anomalo. Controllare che


ci sia continuit tra i collegamenti.

Guasto meccanico

Controllare che il motore e la macchina accoppiata


girino liberamente. Controllare i cuscinetti e il lubrificante.

Corto circuito nello statore

Segnalato da un guasto dei fusibili. Il motore deve


essere riavvolto.

Rotore difettoso

Verificare se ci sono le sbarre o gli anelli rotti.

Motore sovraccaricato

Ridurre il carico.

Una fase potrebbe essere aperta

Controllare i cavi di collegamento.

Applicazione sbagliata

Verificare il dimensionamento con il costruttore.

Sovraccarico

Ridurre il carico.

Tensione troppo bassa

Assicurarsi che il motore venga alimentato con la


corretta tensione di targa. Controllare i collegamenti.

Circuito aperto

Fusibili danneggiati, controllare i vari interruttori e


rel.

Il motore funziona e poi si ferma o


decelera

Mancanza di potenza

Controllare i collegamenti alla linea, ai fusibili e ai vari


interruttori.

Il motore non raggiunge la velocit


nominale

Caduta di tensione in linea

Controllare i collegamenti. Controllare che i cavi siano


correttamente dimensionati.Cambiare le prese sul trasformatore per avere la tensione corretta ai morsetti.

Inerzia troppo elevata

Verificare il dimensionamento del motore.

Carico eccessivo

Ridurre il carico.

Bassa tensione durante lavviamento

Verificare che i cavi siano correttamente dimensionati.

Rotore difettoso

Sostituire con un nuovo rotore.

Tensione troppo bassa

Rendere disponibile maggior potenza alla linea.

Il motore stalla
(non raggiunge la velocit nominale)

Tempi di accelerazione troppo lunghi


e/o assorbimenti troppo elevati

Rotazione invertita

Sequenza fasi sbagliata

Invertire due fasi.

Il motore si surriscalda durante il


funzionamento a carico.

Sovraccarico

Ridurre il carico.

Alette di raffreddamento otturate da sporcizia

Liberare i fori di ventilazione e garantire un flusso


daria continuo al motore.

Il motore potrebbe avere una fase aperta

Controllare che tutti i cavi siano collegati saldamente


ed in modo corretto.

Una fase dellavvolgimento a terra

Trovarla e ripararla.

Tensioni di fase asimmetriche

Controllare i vari collegamenti dal trasformatore al


motore.

ELECTRIC MOTORS
37

PROBLEMA

CAUSA

COSA FARE

Il motore vibra

Motore non allineato

Allinearlo.

Basamento debole

Rinforzare il basamento.

Giunto non bilanciato

Bilanciare il giunto.

Macchina accoppiata sbilanciata

Bilanciare la macchina accoppiata.

Cuscinetti difettosi

Sostituire i cuscinetti.

Masse di bilanciatura allentate

Bilanciare il rotore.

Motore bilanciato diversamente dal giunto


(mezza chiavetta chiavetta intera)

Bilanciare il giunto o il motore.

Motore trifase che funziona a fase singola

Controllare le fasi.

Gioco eccessivo

Sostituire il cuscinetto.

La ventola raschia il copriventola

Eliminare il contatto.

Basetta allentata

Stringere le viti relative.

Rumorosit durante il funzionamento

Traferro non uniforme

Controllare e correggere lallineamento dei cuscinetti.

Rotore non bilanciato

Bilanciarlo.

Cuscinetti troppo caldi

Albero piegato o incrinato

Raddrizzare o sostituire lalbero.

Trazione eccessiva delle cinghie

Diminuire la tensione delle cinghie.

Pulegge troppo lontane dalla battuta dellalbero

Avvicinare la puleggia alla battuta del motore.

Diametro puleggia troppo piccolo

Usare pulegge pi grandi.

Allineamento non corretto

Correggere lallineamento del motore e della macchina accoppiata.

Sovraccarico del cuscinetto

Controllare lallineamento, e le eventuali spinte radiali


e/o assiali.

Sfere o pista del cuscinetto rovinata

Pulire accuratamente lalloggiamento e sostituire il


cuscinetto.

Rumore anomalo

Nel caso di anomalie o problemi relativi ai motori alimentati da inverter, contattare la SITI SpA.

ELECTRIC MOTORS
38

Damage and repair


TROUBLE
Motor fails to start

Motor stalls and then dies down

Motor runs and then dies down


Motor does not come up to speed

Motor takes too long to accelerate


and/or draws high amp

Wrong rotation
Motor overheats while running
underloaded

Motor vibrates

Scraping noise

Noisy operation

EN

CAUSE
Blown fuses
Overload trips
Improper power supply

WHAT TO DO
Replace fuses with proper type and rating.
Check and reset overload in starter.
Check to see that power supplied agrees with motor rating
plate and load factor.
Check connections with diagram supplied with motor.
Improper line connections
Open circuit in winding or control switch Indicated by humming sound when switch is closed. Check
for loose wiring connections. Also, ensure that all control
contacts are closed.
Check to see if motor and drive turn freely. Check bearings
Mechanical failure
and lubrication.
Indicated by blown fuses. Motor must be rewound.
Short circuited stator
Look for broken bars or end rings.
Rotor defective
Reduce load.
Motor may be overloaded
Check lines for open phase.
One phase may be open
Change type or size. Consult manufacturer.
Wrong application
Reduce load.
Overload
Ensure the rating plate voltage is maintained.Check
Low voltage
connection.
Fuses blown, check overload relay, stator and push
Open circuit
buttons.
Check for loose connections to line, fuses and control.
Power failure
Voltage too low at motor terminals becau- Use higher voltage or transformer terminals or reduce
load. Check connections. Check conductors for proper
se of lline drop
size.
Check whether the motor is suitable for starting.
Starting load too high
Reduce load.
Excessive load
Check for high resistance. Adequate wire size.
Low voltage during start
Replace with new rotor.
Defective squirrel cage rotor
Get power company to increase power tap.
Applied voltage too low
Reverse connections at motor or at switchboard.
Wrong sequence of phases
Reduce load.
Overload
Frame or bracket vents may be clogged Open vent holes and check for a continuous stream of air
with dirt and prevent proper ventilation of from the motor.
motor
Check to make sure that all leads are well connected.
Motor may have one phase open
Locate and repair.
Grounded coil
Check for faulty leads, connections and transformers.
Unbalanced terminal voltage
Realign.
Motor misaligned
Strengthen base.
Weak support
Balance coupling.
Coupling out of balance
Rebalance driven equipment.
Driven equipment unbalanced
Replace bearings.
Defective bearings
Rebalance motor.
Balancing weights shifted
Contradiction between balancing of rotor Rebalance coupling or motor.
and coupling (half key full key)
Check for open circuit.
Polyphase motor running single phase
Replace bearing.
Excessive end play
Remove interference.
Fan rubbing fan cover
Clear fan.
Fan striking insulation
Tighten holding bolts.
Motor loose on bedplate
Check and correct bracket fits or bearing.
Airgap not uniform
Rebalance.
Rotor unbalance

ELECTRIC MOTORS
39

TROUBLE
Hot bearings

CAUSE
Bent or sprung shaft
Excessive belt pull
Pulleys too far away
Pulley diameter too small
Misalignment
Broken ball or rough races

Contact SITI Spa in case of problems with motors supplied by inverter.

ELECTRIC MOTORS
40

WHAT TO DO
Straighten or replace shaft.
Decrease belt tension.
Move pulley closer to motor bearing.
Use larger pulleys.
Correct by realignment of drive.
Replace bearing, first clean housing thoroughly.

strungen und abhilfen

DE

FEHLER

URSACHEN

ABHILFE

Motor luft nicht an

Sicherungen durchgebrannt

Sicherungen durch neue, korrekt bemessene ersetzen.

berlastung

Schutzschalter prfen und Kontakt wiederherstellen.

Verfgbare Stromversorgung nicht ausreichend

Prfen, ob die verfgbare Stromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild des Motors bereinstimmt.

Anschlsse fehlerhaft

bereinstimmung der Anschlsse mit Schaltplan des


Motors prfen.

Anschlsse unterbrochen

Wird durch Fremdgerusch angezeigt. Sicherstellen,


dass keine losen Anschlsse vorliegen.

Mechanischer Fehler

Prfen ob Motor und angebaute Maschine ungehindert


drehen. Lager und Schmierung prfen.

Stator kurzgeschlossen

Wird durch durchgebrannte Sicherungen angezeigt. Neuwicklung des Motors erforderlich.

Lufer defekt

Auf beschdigte Stbe oder Ringe untersuchen.

Motor berlastet

Last reduzieren.

Ein Kontakt knnte unterbrochen sein

Anschlusskabel prfen.

Falscher Einsatz

Mit Hersteller Dimensionierung prfen.

berlastung

Last reduzieren.

Spannung zu niedrig

Sicherstellen, dass der Motor mit korrekter Spannung


(Typenschild) versorgt wird. Anschlsse prfen.

Stromkreis unterbrochen

Sicherungen durchgebrannt, die einzelnen Schalter und


Relais prfen.

Motor luft und stirbt dann ab oder


verlangsamt sich

Stromausfall

Anschlsse an das Netz, an die Sicherungen und an die


verschiedenen Schalter prfen.

Motor erreicht Nenndrehzahl nicht

Stromabfall in der Leitung

Anschlsse prfen. Sicherstellen, dass die Kabel korrekt


dimensioniert sind. Die Steckbuchsen am Transformator
auswechseln, um die korrekte Spannung an den Klemmen zu haben.

Trgheit zu hoch

Dimensionierung des Motors prfen.

Zu hohe Last

Last reduzieren.

Niedrige Spannung beim Anlauf

Prfen, ob die Kabel korrekt dimensioniert sind.

Kfiglufer defekt

Durch neuen Kfiglufer ersetzen.

Motor stirbt ab (erreicht Nenndrehzahl


nicht)

Beschleunigungszeit zu lang und/oder


Leistungsaufnahme zu hoch

Spannung zu niedrig

Mehr Spannung im Stromnetz zur Verfgung stellen.

Drehsinn verkehrt

Falsche Phasenanordnung

Zwei Phasen tauschen.

Motor berhitzt sich im Lastbetrieb

berlastung

Last reduzieren.

Khlrippen durch Verschmutzung verstopft

Lftungsffnungen freilegen und einen gleichmigen


Luftfluss zum Motor garantieren.

Motor knnte einen Kontakt offen haben

Sicherstellen, dass smtliche Kabel ordnungsgem und


fest angeschlossen sind.

Ausfall einer Phase der Wicklung

Ausfindig machen und reparieren.

Asymmetrische Phasenspannung

Die einzelnen Anschlsse vom Transformator bis zum


Motor prfen.

Fehlausrichtung

Korrekt ausrichten.

Grundplatte schwach

Grundplatte verstrken.

Kupplung nicht gewuchtet

Kupplung nachwuchten.

Angebaute Maschine in Umwucht

Angebaute Maschine wuchten.

Lager defekt

Lager ersetzen.

Wuchtgewichte locker

Lufer nachwuchten

Motor anders gewuchtet als Kupplung


(Halkeil - Ganzkeil)

Kupplung oder Motor nachwuchten.

Drehstrommotor luft mit Einzelphase

Phasen prfen.

Zu groes Spiel

Lager ersetzen.

Motor schwingt

ELECTRIC MOTORS
41

FEHLER

URSACHEN

ABHILFE

Anormales Laufgerusch

Lfter kratzt gegen Haube

Berhrung beheben.

Grundplatte des Motors locker

Schrauben anziehen.

Luftspalt nicht gleichmig

Lagerausrichtung prfen und berichtigen.

Lufer in Umwucht

Nachwuchten.

Starkes Laufgerusch
Lager berhitzt

Welle verbogen oder gesprungen

Welle gerade biegen oder ersetzen.

Zu starker Riemenzug

Riemenspannung kleiner einstellen.

Riemenscheiben zu weit entfernt vom


Anschlag der Welle

Riemenscheiben nher auf Motoranschlag zu schieben.

Durchmesser der Riemenscheibe zu


klein

Breitere Riemenscheiben verwenden.

Fehlausrichtung

Motor und angebaute Maschine neu ausrichten.

Lager berlastet

Ausrichtung prfen und ggf. die Radial- bzw. Axiallasten

Kugeln oder Bahnen des Lagers defekt

Lagersitz sorgfltig reinigen oder Lager ersetzen.

Haben Sie Probleme mit umrichtergespeisten Motoren, wenden Sie sich bitte an SITI Spa.

ELECTRIC MOTORS
42

PANNES ET DPANNAGE

FR

PROBLME

CAUSE

QUOI FAIRE

Le moteur ne dmarre pas

Fusibles endommags

Substituer les fusibles par dautres similaires et correctement dimensionns.

Surcharge

Contrler et remettre zro les interrupteurs.

Puissance disponible insuffisante

Contrler si la puissance disponible est conforme


celle indique sur la plaque du moteur.

Connexions errones

Contrler que les connexions sont conformes au


schma de raccordement du moteur.

Connexions interrompues

Cest signal par un bruit anormal. Contrler quil y a


de la continuit parmi les connexions.

Panne mcanique

Contrler que le moteur et la machine accouple


tournent librement. Contrler les roulements et le
lubrifiant.

Court-circuit dans le stator

Signal par une panne des fusibles. Le moteur doit


tre enroul nouveau.

Rotor dfectueux

Vrifier sil y a les barres ou les anneaux casss.

Moteur surcharg

Rduire la charge.

Une phase pourrait tre ouverte

Contrler les cbles de raccordement.

Application errone

Vrifier le dimensionnement avec le fabricant.

Surcharge

Rduire la charge.

Tension trop basse

Sassurer que le moteur est aliment selon la tension


de plaque exacte. Contrler les raccordements.

Circuit ouvert

Fusibles endommags, contrler les diffrents interrupteurs et relais.

Le moteur dcroche
(il natteint pas la vitesse nominale)

Le moteur fonctionne et puis il sarrte Manque de puissance


ou dclre

Contrler les raccordements la ligne, aux fusibles et


aux diffrents interrupteurs.

ILe moteur natteint pas la vitesse


nominale

Chute de tension en ligne

Contrler les raccordements. Contrler que les


cbles sont correctement dimensionns. Changer
les prises sur le transformateur pour avoir la tension
correcte aux bornes.

Inertie trop leve

Vrifier le dimensionnement du moteur.

Temps dacclration trop longs


et/ou absorptions trop leves

Charge excessive

Rduire la charge.

Tension basse pendant le dmarrage

Vrifier que les cbles sont correctement dimensionns.

Rotor dfectueux

Substituer par un nouveau rotor.

Tension trop basse

Rendre disponible plus de puissance la ligne.

Rotation inverse

Squence phases errone

Inverser deux phases.

Le moteur se surchauffe pendant le


fonctionnement sous charge.

Surcharge

Rduire la charge.

Ailettes de refroidissement obstrues par


salet

Librer les trous de ventilation et assurer un flux dair


continu au moteur.

Le moteur pourrait avoir une phase ouverte

Contrler que tous les cbles sont fermement et


correctement raccords.

Une phase denroulement sur le sol

Lidentifier et la rparer.

Tensions de phase asymtriques

Contrler les diffrents raccordements du transformateur au moteur.

ELECTRIC MOTORS
43

PROBLME

CAUSE

QUOI FAIRE

Le moteur vibre

Joint non quilibr

quilibrer le joint.

Base faible

Renforcer la base.

Joint non quilibr

quilibrer le joint.

Machine accouple dsquilibre

quilibrer la machine accouple.

Roulements dfectueux

Substituer les roulements.

Masses dquilibrage dtendues

quilibrer le rotor.

Moteur quilibr diffremment du joint


(mi-cl - cl entire)

quilibrer le joint ou le moteur.

Moteur triphas fonctionnant phase unique Contrler les phases.


Bruit anormal

Bruit pendant le fonctionnement


Roulements trop chauds

Jeu excessif

Substituer le roulement.

Le ventilateur racle contre la couverture du


ventilateur

liminer le contact.

Base dtendue

Serrer les vis relatives.

Entrefer non uniforme

Contrler et corriger lalignement des roulements.

Rotor non quilibr

Lquilibrer.

Arbre pli ou fl

Redresser ou substituer larbre.

Traction excessive des courroies

Diminuer la tension des courroies.

Poulies trop loin de la bute de larbre

Approcher la poulie la bute du moteur.

Diamtre poulie trop petit

Utiliser des poulies plus grandes.

Alignement erron

Corriger lalignement du moteur et de la machine


accouple.

Surcharge du roulement

Contrler lalignement et les pousses radiales et/ou


axiales ventuelles.

Billes ou piste du roulement endommag

Nettoyer soigneusement le logement et substituer le


roulement.

En cas danomalies ou problmes relatifs aux moteurs aliments par convertisseur de frquence, contacter SITI SpA.

ELECTRIC MOTORS
44

AVERAS Y SOLUCIONES
PROBLEMA

ES

CAUSA

QU HACER

Rotor defectuoso
Motor sobrecargado
Una fase podra estar abierta

Sustituir los fusibles por otro similares y de las dimensiones correctas.


Comprobar y restablecer los interruptores.
Comprobar si la potencia disponible corresponde a la
indicada en la placa del motor.
Comprobar que las conexiones estn de acuerdo con
el esquema de conexin del motor.
Se pone de manifiesto a travs de un ruido anmalo.
Comprobar que exista continuidad entre las conexiones.
Comprobar que el motor y la mquina acoplada giren
libremente. Comprobar los cojinetes y el lubricante.
Se pone de manifiesto mediante una avera de los
fusibles. El motor debe rebobinarse.
Verificar si existen barras o anillos rotos.
Reducir la carga.
Comprobar los cables de conexin.

Aplicacin errnea

Verificar el dimensionamiento con el constructor.

Sobrecarga

Reducir la carga.

Tensin demasiado baja

Asegurarse de que el motor se alimente con la


correcta tensin de placa. Controlar las conexiones
elctricas.

Circuito abierto

Fusibles daados, comprobar los diversos interruptores y rels

El motor funciona y a continuacin se


para y decelera

Falta de potencia

Comprobar las conexiones a la lnea, a los fusibles y


a los diversos interruptores.

El motor no alcanza la velocidad


nominal

Cada de tensin en lnea

Comprobar las conexiones elctricas. Comprobar


que los cables tengan las dimensiones correctas.
Cambiar las tomas del transformador para obtener la
tensin correcta en las bornas.

Inercia demasiado elevada

Verificar el dimensionamiento del motor.

El motor no se pone en marcha

Fusibles daados
Sobrecarga
Potencia disponible insuficiente
Conexiones incorrectas
Conexiones interrumpidas
Avera mecnica
Cortocircuito en el estator

El motor entra en prdida


(no alcanza la velocidad nominal)

Temps dacclration trop longs


et/ou absorptions trop leves

Carga excesiva

Reducir la carga.

Baja tensin durante la puesta en marcha

Verificar que los cables estn correctamente dimensionados.

Rotor defectuoso

Sustituir con un nuevo rotor.

Tensin demasiado baja

Hacer llegar ms potencia a la lnea.

Rotacin invertida

Secuencia de fases errnea

Invertir dos fases.

Tiempos de aceleracin demasiado


largos y/o absorciones demasiado
elevadas

Sobrecarga

Reducir la carga.

Aletas de refrigeracin obturadas por la


suciedad

Liberar los orificios de ventilacin y garantizar un flujo


de aire continuo al motor.

El motor podra tener una fase abierta

Comprobar que todos los cables estn conectados


firmemente y del modo correcto.

Una fase del bobinado a tierra

Encontrarla y repararla.

Tensiones de fase asimtricas

Comprobar las diversas conexiones del transformador al motor.

ELECTRIC MOTORS
45

PROBLEMA
El motor vibra

CAUSA
Motor no alineado

QU HACER
Alinearlo.

Cimentacin dbil

Reforzar la cimentacin.

Junta no equilibrada

Equilibrar la junta.

Mquina acoplada desequilibrada

Equilibrar la mquina acoplada.

Cojinetes defectuosos

Sustituir los cojinetes.

Masas de equilibrado flojas

Equilibrar el rotor.

Motor equilibrado de modo distinto a la junta Equilibrar la junta o el motor.


(media chaveta chaveta entera)

Ruido anmalo
Ruido durante el funcionamiento
Cojinetes demasiado calientes

Motor trifsico que funciona con una sola


fase

Comprobar las fases.

Holgura excesiva

Sustituir el cojinete.

El impulsor roza con la cubierta

Eliminar el contacto.

Soporte flojo

Apretar los tornillos correspondientes.

Entrehierro no uniforme

Comprobar y corregir la alineacin de los cojinetes.

Rotor no equilibrado

Equilibrarlo.

rbol doblado o agrietado

Enderezar o sustituir el eje.

Traccin excesiva de las cintas

Disminuir la tensin de las cintas.

Poleas demasiado lejos del tope del eje

Acercar la polea al tope del motor.

Dimetro polea demasiado pequeo

Usar poleas ms grandes.

Alineacin incorrecta

Corregir la alineacin del motor y de la mquina


acoplada.

Sobrecarga del cojinete

Comprobar la alineacin y las posibles empujes


radiales y/o axiales.

Bolas o pista del cojinete daada

Limpiar a fondo el alojamiento y sustituir el cojinete.

En caso de anomalas o problemas relativos a los motores alimentados por inverter, contactar con SITI SpA.

ELECTRIC MOTORS
46

AVARIAS E SOLUES

PT

PROBLEMA

CAUSA

O QUE FAZER

O motor no arranca

Fusveis danificados

Substitua os fusveis com outros semelhantes e com


a mesma dimenso.

Sobrecarga

Controle e reactive os interruptores.

Potncia disponvel insuficiente

Controle se a potncia disponvel est de acordo com


a indicada na chapa do motor.

Conexes no correctas

Controle que as conexes estejam de acordo com o


esquema de ligao do motor.

Ligaes interrompidas

assinalado por um rudo anormal. Controle a continuidade entre as ligaes.

Avaria mecnica

Controle que o motor e a mquina acoplada rodem


livremente. Controle os rolamentos e o lubrificante.

Curto-circuito no estator

Assinalado por uma avaria dos fusveis. O motor


deve ser rebobinado.

Rotor defeituoso

Verifique a existncia de barras ou de anis partidos.

Motor sobrecarregado

Reduza a carga.

Pode estar aberta uma fase

Controle os cabos de ligao.

Aplicao errada

Verifique o dimensionamento com o construtor.

Sobrecarga

Reduza a carga.

Tenso demasiado baixa

Certifique-se que o motor seja alimentado com a


correcta tenso indicada na chapa. Controle as
ligaes.

Circuito aberto

Fusveis danificados, controle os vrios interruptores


e rels.

O motor funciona e depois pra ou


desacelera

Falta de potncia

Controle as ligaes linha, aos fusveis e aos vrios


interruptores.

O motor no alcana a velocidade


nominal

Queda de tenso na linha

Controle as ligaes. Controle que os cabos estejam


correctamente dimensionados. Troque as tomadas
no transformador para obter a tenso correcta nos
terminais.

Inrcia demasiado elevada

Verifique o dimensionamento do motor.

Carga excessiva

Reduza a carga.

Baixa tenso durante o arranque

Verifique que os cabos estejam correctamente


dimensionados.

Rotor defeituoso

Substitua com um novo rotor.

O motor perde rendimento


(no alcana a velocidade nominal)

Tempos de acelerao demasiado


longos e/ou absoro demasiado
elevados

Tenso demasiado baixa

Disponibilize maior potncia linha.

Rotao invertida

Sequncia fases errada

Inverta duas fases.

O motor sobreaquece durante o


funcionamento com carga.

Sobrecarga

Reduza a carga.

Aletas de arrefecimento obturadas por


sujidade

Limpe os furos de ventilao de modo a assegurar


um fluxo contnuo de ar ao motor.

O motor pode ter uma fase aberta

Controle que todos os cabos estejam firme e correctamente ligados.

Uma fase do enrolamento desligado

Procure-a e repare-a.

Tenses de fase assimtricas

Controle as vrias ligaes do transformador ao


motor.

ELECTRIC MOTORS
47

PROBLEMA

CAUSA

O QUE FAZER

O motor vibra

Motor no alinhado

Alinhe-o.

Base fraca

Reforce a base.

Juno no balanceada

Balanceie a juno.

Mquina acoplada no balanceada

Balanceie a mquina acoplada.

Rolamentos defeituosos

Substitua os rolamentos.

Massas de balanceamento frouxas

Balanceie o rotor.

Motor balanceado de modo diferente da


juno
(meia chaveta chaveta inteira)

Balanceie a juno ou o motor.

Motor trifsico funciona com uma fase

Controle as fases.

Rudo anormal
Rudo durante o funcionamento
Rolamentos demasiado quentes

Folga excessiva

Substitua o rolamento.

A ventoinha roa na cobertura da ventoinha.

Elimine o contacto.

Suporte desapertado

Aperte os respectivos parafusos.

Entreferro no uniforme

Controle e corrija o alinhamento dos rolamentos.

Rotor no balanceado

Balanceie-o.

Eixo dobrado ou fendido

Endireite ou substitua o eixo.

Traco excessiva das correias

Diminua a tenso das correias.

Polias demasiado afastadas do batente do


eixo

Aproxime a polia da batente do motor.

Dimetro polia demasiado pequeno

Utilize polias maiores.

Alinhamento no correcto

Corrija o alinhamento do motor e da mquina acoplada.

Sobrecarga do rolamento

Controle o alinhamento e os eventuais impulsos


radiais e/ou axiais.

Esferas ou pista do rolamento estragada

Limpe cuidadosamente o alojamento e substitua o


rolamento.

No caso de anomalias ou problemas relativos aos motores alimentados mediante inverter, contacte a SITI SpA.

ELECTRIC MOTORS
48

NOTE

NOTES

ANMERKUNG

NOTES

NOTAS

NOTAS

ELECTRIC MOTORS
49

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

TERMS AND CONDITIONS OF SALEs

ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN

1) GARANZIA
a) La ns. garanzia ha la durata di anni uno dalla data di
fatturazione del prodotto. Essa limitata esclusivamente
alla riparazione o alla sostituzione gratuita dei pezzi da
noi riconosciuti come difettosi; le verifiche per il riconoscimento della garanzia saranno sempre eseguite presso
lo stabilimento del Venditore o sue filiali. Il reclamo non
potr mai dar luogo allannullamento od alla riduzione delle
ordinazioni o alla sospensione dei pagamenti da parte del
committente n tanto meno alla corresponsione di indennizzi
di sorta da parte ns.
La ns. garanzia decade se i pezzi resi come difettosi sono
stati comunque manomessi o riparati senza nostra autorizzazione scritta; decade inoltre nel caso in cui il compratore
venga meno ad uno dei qualsiasi obblighi contrattuali,
in particolare con riguardo alle condizioni di pagamento;
b) La ns. garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti
esterni, deficienza di manutenzione, sovraccarico, lubrificante inadatto, scelta inesatta del tipo, errore di montaggio, causati da componenti esterni e componenti soggetti ad usura
o deterioramento e danni derivati in seguito a trasporto da
parte del committente o trasportatore designato, essendo
la spedizione sempre a spese e rischio del committente;
c) Le spese (come per esempio lo smontaggio, la manodopera, il rimontaggio, il trasporto, il vitto e lalloggio) per
intervento esterno di personale del Venditore, anche a garanzia riconosciuta, sono sempre a carico del Committente.
Restano a carico del Venditore esclusivamente i componenti riconosciuti in garanzia e ed il tempo necessario alla
sostituzione degli stessi;
d) Ogni sorta di indennizzo escluso, n potranno essere
reclamati danni diretti ed indiretti (anche in confronto di terzi);
e) Richieste di riparazioni in garanzia e/o fuori garanzia
dovranno essere comunicate per iscritto tramite apposito
modulo SITI per accettazione riparazione.
Il materiale da riparare o in garanzia o comunque soggetto
ad anomalie, sar da noi ritirato solo se ci perverr in porto
franco a seguito di ns. autorizzazione scritta, e sar reso
in porto assegnato.

1) WARRANTY
a) Our warranty expires after one year from invoice date of
the product. Our warranty only covers the replacement or
free-of-charge repair of the defective units or parts of them,
provided that said faults or defects have been ascribed by
us to manufacturing processes. Defective material previously
supplied may not lead either to cancellation or reduction of
outstanding orders, or to suspension of payments. We will
not be responsible for the payment of any charges related
to goods to be replaced or repaired under warranty. Our
warranty becomes null and void if units result altered or
repaired by the user without our written authorization, as well
as in the case of non-performance of even just one of the
contractual obligations assumed, specifically with regards to
the conditions of payment;
b) Our warranty does not cover defects or faults which are
to be attributed to external factors, insufficient maintenance,
overloads, inadequate or ineffective lubrication, incorrect
or improper choice of the items, assembly errors, deriving
from external components and parts subject to fast wear or
deterioration, as well as shipping damages occurred during
shipment, since deliveries are always at risk and expense
of the customer, even when the agreed shipment condition
is free final destination or the transport is carried out on our
own account;
c) Expenses relating to operations (such as, e.g., labour,
dismantling, reassembly, transport, board and lodging) by the
sellers personnel to outside locations are to the account of
the customer, even in case repair under warranty has been
acknowledged. The seller will be accountable only for the
costs of replaced parts and the time needed to replace them;
d) Any other kind of damage compensation is excluded
under this warranty agreement, neither can damages of any
kind, be claimed direct or indirect (including by third parties);
e) Requests for repair under and/or not under warranty must
be submitted in writing through the official SITI Claim Report
for repair acceptance. Return of material to be repaired, in
warranty or not, or not conform of any kind, will only be accepted if both back and forth transport charges are covered
by the customer.

1) GARANTIEBEDINGUNGEN
a)Wir gewhren eine Garantie, die ein Jahr ab dem Rechnungsdatum des Produkts gltig ist.
Diese Garantie beschrnkt sich ausschlielich auf die kostenlose Reparatur bzw. den kostenlosen Ersatz der von uns
als defekt anerkannten Teile.
Bei Reklamation entsteht dem Kufer kein Recht auf Stornierung
bzw. Reduzierung der Auftrge und ebenso kein Anspruch auf
die irgendwelche Entschdigungen unsererseits. Die Rcknahme in Garantie des zu reparierenden bzw. defekten Materials
erfolgt nur, wenn uns die Ware frachtfrei zurckgesandt wird.
Der Kunde erhlt das Material dann per Nachnahme zurck.
Der Garantieanspruch verfllt, wenn die als defekt zurckgesandten Teile bei dem Kufer manipuliert oder repariert wurden.
Unter Manipulation versteht man auch die Montage des Motors
auerhalb unseres Werks;
b) Unsere Garantie bedeckt keine Schden oder Defekte,
die in Folge von ueren Einflssen, Wartungsmngeln,
berlastungen, ungeeigneten Schmierstoffen verursacht wurden;
c) Fehler wie eine falsche Wahl des Getriebetyps, Montagefehler
und Transportschden, die durch den Auftraggeber oder den von
diesem beauftragten Transporteur verursacht werden, da der
Versand stets auf Kosten und Gefahr des Auftraggebers erfolgt;
d) Alle andere mgliche Schadenentschadigungen werden
nicht bei den anwesenden Garantiebedingungen bercksichtigt,
und Beschdigungen von jeder Sorte knnen nicht direkt oder
indirekt reklamiert werden, darin ein Dritte eingeschlossen;
e) Jede Reparatur Anfrage, unter Garantie oder auer Garantie,
mu immer im voraus offiziell in einer schriftlichen Form zu
unsere technische Raklamationabteilung fr die Freigabe
der Reparatur gesandt werden.
Die Zurcksendung der Materialien, die repariert sein sollen,
unter Garantie oder auer Garantie, kann nur akzeptiert werden, wenn alle Frachkosten von dem Kunden bezahlt werden.

2) SHIPMENT - Material is considered accepted by the


customer once it leaves our warehouse. Shipment of goods
is considered at buyers risk even if shipment is effected
free domicile at customer or through the shippers means
of transport or forwarding agents appointed by the shipper.

3) LIEFERUNGEN - Die unerfllte oder versptete Bezahlung


be dem Kunden anerkennt uns die Erlaubnis, jede folgende
Lieferung zu verschieben oder annullieren. Wir bewhren
das Recht auf, ohne uns keine Belastung zu unterziehen, die
restlichen Teile eines Auftrages nicht zu liefern, deren Betrag
gleich oder kleiner als 15% des gesamten Auftrages darstellt.
Unsere Firma ist nicht von allen Gesichtpunkten vorantwortlich
fr eventuelle Schden der Kunde wegen der verspteten
Lieferung erleiden mchte.

2) TRASPORTO - Ad ogni effetto, anche di legge, la merce


si ritiene accettata dal cliente alluscita dalla ns. sede o
magazzini. Il trasporto della merce si intende sempre per
conto, rischio e pericolo dellacquirente anche se la merce
venduta franco destino.
3) CONSEGNE - Il mancato o ritardato pagamento ci
riconosce la facolt di sospendere od annullare qualsiasi
altra consegna. Ci riserviamo inoltre la facolt, senza dover
sottostare ad alcun addebito, di non consegnare residui di
ordine pari od inferiori al 15% dellordine stesso. La ns.
societ non sar ritenuta responsabile in alcun modo in
caso di danni diretti o indiretti derivati da ritardi di consegna.
4) RESI - Non si accettano resi di merce se non precedentemente autorizzati per iscritto dalla ns. Societ.
5) PREZZI - La ns. societ si riserva di modificare in qualsiasi
momento la proprie quotazioni (anche se confermate) se ci
si rendesse necessario in conseguenza a mutevoli condizioni
di mercato o produzione. Il listino prezzi si riferisce a merce
franco ns. stabilimento, escluso imballaggio ed ogni eventuale
altra spesa.
6) RECLAMI - Eventuali contestazioni sul prodotto fornito o
ammanchi dovranno essere comunicate per iscritto entro e
non oltre i 15gg dal ricevimento della merce. E convenuto
espressamente che eventuali reclami o contestazioni da
farsi, a pena di nullit, sempre in forma scritta ed entro i
termini di legge non danno comunque diritto allacquirente
di sospendere o ritardare i pagamenti. Se entro 8 gg.
dal ricevimento del presente documento non ci perverr
alcuna contestazione, lo stesso si intender accettato in
tutte le sue parti.
7) INTERESSI - Resta espressamente convenuto che gli interessi verranno fissati ed accettati, in ogni sede di ritardato
pagamento, secondo il D.LGS N. 231/2002.
8) RISERVA DI PROPRIETA - La merce viene venduta
con riserva di propriet finch non sar effettuato il pagamento dellintero prezzo, di eventuali interessi e accessori.
Il rilascio di cambiali o altri titoli ed eventuali loro rinnovi,
anche parziali, non potranno considerarsi quale novazione
n quale pagamento definitivo del prezzo, se non a buon
fine delle stesse, n potranno comunque pregiudicare la
riserva di propriet.
9) LISTINO - Il listino attualmente in vigore annulla e sostituisce tutti i precedenti.
10) FORO COMPETENTE - Si accetta espressamente che
qualsiasi controversia, comunque nascente o discendente
dalla vendita deve essere rimessa, anche in via derogativa,
al giudizio dellAutorit Giudiziaria di Bologna, quale unico
Foro competente.

3) DELIVERIES - A missing or delayed payment may suspend


or cancel any residual order. We have the faculty at no charge,
to arrange partial shipments and to cancel a residual order ,
the amount of which is equal or less than 15% of whole order
amount. The seller shall under no circumstances be held
responsible for any direct or indirect damage to the customer
on account of late delivery.
4) RETURNS - Return goods will be accepted only if previously authorized in writing by the seller.
5) PRICES - Our company reserve the right to modify their
own quotations (even if confirmed) in case necessary due
to unsteady market and production conditions. The price list
refers to ex-works prices, neither including packing nor any
other additional costs.
6) COMPLAINTS - Complaints for defective material or
shortage of goods must be effected in writing and within the
legal terms (15 days upon receipt of the goods) or they will
be considered null. In case of complaints, the buyer is not
anyhow entitled to stop or delay payments.
Any claim concerning the present document should be
notified within 8 days from its receipt, otherwise it will be
considered accepted in all its parts.
7) INTERESTS - It is understood that interests have to be
agreed and accepted in case of late payments, according to
the current average terms applied by our banks and in accordance with European Commission Regulations in vigour.
8) CONDITIONAL SALE - We reserve the right of property
on the goods sold until the whole payment has been effected
together with the settlement of eventual interests and accessories. The grant of a bill or its eventual renewal cannot
be considered as a definite payment of the price and will be
subjected to final collection.
9) PRICE LIST - This current price list cancels and replaces
all the previous ones.
10) LAW - All disputes which may arise in relation to the sale
shall be governed by the Italian Law and the Law Court of
Bologna shall have the sole jurisdiction.

2) TRANSPORT - Die Ware versteht sich in jeder Hinsicht


auch rechtsmig bei Verlassen unseres Werks oder
unserer Lager als vom Kunden angenommen (ausgeliefert).
Der Transport der Ware steht zu Lasten und Gefahr des
Kufers, auch bei Verkauf der Ware mit der Klausel frei Bestimmungsort und auch bei Auslieferung mit Transportmitteln
und Transportfhrern des Verkufers.

4) RCKGABEN - Rckgaben von Materialien werden nur


angenommen, wenn dafr eine schriftliche Genehmigung
unserer Firma erteilt wurde.
5) PREISE - Unsere Firma behlt sich das Recht vor, die
Preise (auch wenn besttigt) jederzeit zu ndern, wenn dies
in Folge von Schwankungen der Markt- und Produktionslage
erforderlich sein sollte. Die Preisliste bezieht sich auf Ware
ab unser Werk exklusive Verpackung oder sonstige Kosten.
6) REKLAMATIONEN - Eventuelle Reklamationen oder Beanstandungen werden nur akzeptiert, wenn sie in schriftlicher Form
und innerhalb der gesetzlich vorgesehenen Fristen erfolgen
(innerhalb 15 Tage nach Erhalt der Ware).Der Kufer kann
daraus nicht das Recht ableiten, die Zahlungen einzustellen oder
zu verschieben. Anlastungen von Entschdigungen aufgrund
von Personen- und Sachschden oder Lieferverzgerungen
werden nicht akzeptiert. Wenn innerhalb von 8 Tagen ab Erhalt
unserer Auftragsbesttigung keine Reklamation eingeht, gilt
die Lieferung in all ihren Teilen als angenommen.
7) ZINSEN - Es gilt als ausdrcklich vereinbart, dass die
Zinsen bei jedem Zahlungsverzug entsprechend den durchschnittlichen Konditionen des Zinssatzes festgesetzt und
akzeptiert werden, den die Bankinstitute zu diesem Zeitpunkt
dem Verkufer gewhren.
8) EIGENTUMSVORBEHALT - Die Ware steht bis zur Zahlung
des gesamten Kaufpreises nebst eventueller Zinsen und
Nebenkosten unter Eigentumsvorbehalt. Die Ausstellung
von Wechseln und eventuelle, auch teilweise Verlngerungen
drfen weder als Novation noch als endgltige Zahlung des
Kaufpreises, auer bei effektiver Einlsung,angesehen werden,
noch gilt dadurch der Eigentumsvorbehalt als beeintrchtigt.
9) PREISLISTE - Die derzeit gltige Preisliste annulliert und
ersetzt alle vorhergehenden Preislisten
10) AUSTNDIGES GERICHTESHOF - Es ist inbegrifflich
anerkannt, da jede Rechtfrage, irgendwie verursacht oder
vom dem Verkauf abhngig, jedenfalls, auch in abweichender
Weise, von dem Gerichtgewalt von Bologna als einziges
austndiges Gerichthof, erledigt sein mu.

CONDITIONS GENERALES DE VENTE

CONDICIONES GENERALES DE VENTA

CONDIES GERAIS DE VENDA

1) GARANTIE
a) La dure de notre garantie est de un an partir de la date
de facturation du produit. Elle se limite exclusivement la
rparation ou au remplacement gratuit des pices reconnues
dfectueuses par nos soins et les contrles pour tablir la
validit de la garantie seront toujours effectus chez ltablissement du Vendeur ou dans ses filiales. La rclamation ne
pourra jamais donner lieu lannulation ou la rduction des
commandes de la part de lacqureur, et encore moins des
indemnisations de notre part.
Notre garantie est annule si les pices dfectueuses retournes ont t modifies ou rpares sans notre autorisation
crite ; La garantie est nulle si lacheteur nobserve pas
nimporte quelle obligation contractuelle, en particulier en ce
qui concerne les modalits de paiement ;
b) La garantie ne couvre pas les dommages ou les dfauts
dus des agents extrieurs, manque dentretien, surcharge,
lubrifiant inadapt, choix inexact du type de rducteur, erreur
de montage et dommages causs par le transport de la part
de lacqureur ou du transporteur dsign, du moment que
lexpdition est toujours aux risques et prils du commettant.
c) Toutes les frais (par exemple de dmontage, de mainduvre, de remontage, de transport, de logement et de nourriture) ncessaires pour lintervention externe du personnel
du Vendeur, mme si la marchandise est sous garantie, sont
toujours la charge de lAcqureur.
Sont la charge du Vendeur exclusivement les frais des
composants reconnus sous garantie et du temps ncessaire
les remplacer ;
d) Toute forme dindemnisation est exclue ; on pourra pas
rclamer des dommages directes ou indirectes (mme
lgard de tiers) ;
e) Les demandes de rparations sous et/ou hors de garantie
doivent tre soumises par crit en utilisant le formulaire spcialement prvu par SITI pour lacceptation de la rparation.
Nous retirerons le matriel rparer sous garantie ou quand
mme sujet des anomalies, uniquement sil nous sera expdi en port franc aprs notre autorisation crite et il sera
retourn en port d.

1) GARANTA
a) La duracin de nuestra garanta ser de un ao a partir
de la fecha de facturacin del producto. Dicha garanta est
limitada exclusivamente a la reparacin o sustitucin gratuita
de las piezas que reconozcamos como defectuosas. Las
comprobaciones de aplicabilidad de la garanta se llevarn a
cabo siempre en el establecimiento del Vendedor o sus filiales.
La reclamacin no dar lugar en ningn caso a la anulacin o
a la reduccin de los pedidos, as como tampoco a la suspensin de los pagos por parte del Cliente, ni otorgar derecho a
indemnizaciones de ningn tipo por nuestra parte.
Nuestra garanta no ser aplicable si las piezas consideradas defectuosas se han manipulado o reparado sin nuestra
autorizacin escrita. Tampoco ser aplicable en caso de que
el comprador no cumpla alguna de sus obligaciones contractuales, en particular las relativas a las condiciones de pago;
b) Nuestra garanta no cubre daos o defectos debidos a agentes externos, mantenimiento deficiente, sobrecarga, lubricante
inadecuado, seleccin de tipo inexacta, fallos en el montaje,
causados por componentes externos y componentes sujetos a
desgaste o deterioro, y daos derivados del transporte por parte
del Cliente o de la compaa de transporte escogida, corriendo
el envo siempre por cuenta y riesgo del Cliente;
c) Los gastos (como, por ejemplo, el desmontaje, la mano de
obra, el nuevo montaje, el transporte, las dietas y el alojamiento)
en caso de intervencin externa de personal del Vendedor,
incluso aunque se reconozca la garanta, siempre corrern
a cargo del Cliente.
El Vendedor correr exclusivamente con los gastos de los
componentes que se reconozcan en garanta y el tiempo
necesario para su sustitucin;
d) Se excluye cualquier tipo de indemnizacin, y no podrn
reclamarse daos directos ni indirectos (ni siquiera en caso
de comparacin con terceros).
e) Las solicitudes de reparacin en garanta y/o fuera de ella
debern comunicarse por escrito mediante el correspondiente
formulario SITI para su aceptacin para la reparacin.
Solo recogeremos el material a reparar, en garanta o sujeto
a anomalas, si se nos enva a un puerto franco tras nuestra
autorizacin escrita, y se entregar en el puerto asignado.

1) GARANTIA
a) A ns. garantia tem a durao de um ano a contar da data
da factura do produto. A mesma limitada exclusivamente
reparao ou substituio das peas que reconhecemos
como defeituosas, os controlos para o reconhecimento da
garantia sero sempre efectuados no estabelecimento do
Vendedor ou nas suas filiais. A reclamao no poder levar
anulao ou reduo dos pedidos ou suspenso dos
pagamentos por parte do comitente nem ao pagamento de
qualquer tipo de indemnizaes da nossa parte.
A ns. garantia decai se as peas restitudas como defeituosas tiverem sido alteradas ou reparadas sem uma nossa
autorizao escrita; alm disso, caduca tambm quando
o comprador no cumpre qualquer uma das obrigaes
contratuais, em particular, em relao s condies de
pagamento;
b) A ns. garantia no cobre danos ou defeitos provocados
por agentes externos, deficincia na manuteno, sobrecarga, lubrificante inadequado, escolha errada do tipo, erro
de montagem, provocados por componentes externos e
componentes sujeitos a desgaste ou deteriorao e danos
provocados pelo transporte por parte do comitente ou do
transportador encarregado, sendo o envio sempre por
conta e risco do comitente;
c) As despesas (como por exemplo, a desmontagem, a
mo-de-obra, a remontagem, o transporte, a alimentao
e o alojamento) inerentes interveno externa do pessoal
do Vendedor, mesmo com garantia reconhecida, correm
sempre por conta do Comitente.
So por conta do Vendedor exclusivamente os componentes reconhecidos em garantia e o tempo necessrio para
substituir os mesmos;
d) Est excludo qualquer tipo de indemnizao, nem sequer
podero ser reclamados os danos directos e indirectos
(mesmo perante terceiros);
e) Pedidos de reparao em garantia e/ou fora de garantia
devero ser feitos por escrito mediante especfico impresso
SITI para que a reparao possa ser aceite.
O material que dever ser reparado ou em garantia ou,
de qualquer modo, que apresenta anomalias, ser retirado por ns se nos for enviado como porto franco aps
nossa autorizao escrita; e ser restitudo como franco
transportador.

2) TRANSPORT- A tous les effets, y compris de loi, la marchandise est considre comme accepte par le client la sortie de notre sige ou entrept. Le transport de la marchandise
sentend pour le compte, et aux risques et prils de lacheteur,
mme lorsque la marchandise est vendue franco destination.
3) LIVRAISONS Nous sommes autoris suspendre ou
annuler toute autre livraison en cas de non-paiement ou de
paiement retard. Nous nous rservons galement le droit de
ne pas livrer les restants de commande pour une valeur gale
ou infrieure 15% de la commande mme, sans tre soumis
aucun dbit.Notre socit ne sera pas tenu responsable en
aucune faon en cas des dommages directs ou indirects en
cas des retards dans la livraison.

2) TRANSPORTE - A todos los efectos, incluidos los legales,


la mercanca se considerar aceptada por el Cliente desde la
salida de nuestra sede o de nuestros almacenes. El transporte
de la mercanca se considera siempre por cuenta y riesgo del
adquiriente, incluso si la mercanca se vende franco domicilio.
3) ENTREGAS - El impago o retraso en el pago nos concede el
derecho a suspender o anular cualquier otra entrega. Asimismo,
nos reservamos el derecho, sin obligacin de realizar dbito
alguno, a no entregar restos de pedidos iguales o inferiores al
15% del propio pedido. Nuestra empresa no se considerar
responsable bajo ningn concepto por daos directos o indirectos derivados de retrasos en la entrega.

4) RENDUS - Nous nacceptons pas la marchandise rendue,


sans lautorisation crite pralable de notre Socit.

4) DEVOLUCIONES - No se aceptan devoluciones de mercanca a menos que nuestra Sociedad las haya autorizado
previamente por escrito.

5) PRIX - Notre socit se rserve le droit de modifier ses


prix tous moments (mme sils ont t confirms) en cas de
ncessit suite des conditions de march ou de production
changeantes. Le catalogue des prix se rfre des marchandises franco notre usine, lexclusion de lemballage et de
tous autres frais ventuels.

5) PRECIOS - Nuestra sociedad se reserva el derecho a modificar en cualquier momento nuestros presupuestos (aunque se
hayan confirmado) si fuese necesario en caso de cambios en
las condiciones del mercado o de la produccin. El listado de
precios hace referencia a la mercanca franco en nuestro establecimiento, excluido el embalaje y cualquier otro posible gasto.

6) RECLAMATIONS - Les ventuelles contestations concernant le produit fourni ou les manquants doivent tre faites par
crit dans les 15 jours suivant la livraison de la marchandise.Il
est expressment convenu que les ventuelles rclamations
ou contestations doivent tre faites par crit, sous peine de
nullit, dans les dlais tablis par la lois ; dans tous les cas,
elles ne donnent pas le droit lacheteur de suspendre ou de
retarder les paiements. Si, dans les 8 jours suivant la rception
de ce document, aucune contestation ne nous parvient, celui-ci
sentend accept dans sa totalit.

6) RECLAMACIONES - Las posibles quejas acerca del producto suministrado o deficiencias del mismo debern comunicarse
por escrito en un plazo no superior a 15 das tras la recepcin
de la mercanca. Se acuerda expresamente que las posibles
quejas o reclamaciones, presentadas siempre por escrito y
de conformidad con los trminos legales (de lo contrario se
considerarn nulas), no confieren al adquiriente el derecho a
suspender o retrasar sus pagos. Si en un plazo de 8 das tras
la recepcin del presente documento no recibimos notificacin
alguna, ste se considerar aceptado en todas sus partes.

7) INTERETS - Il reste expressment convenu que les intrts


seront fixs et pays en cas de retard de paiement, selon les
conditions du Dcret-loi N. 231/2002.

7) INTERESES - Se acuerda expresamente que los intereses


se fijarn y aceptarn, en caso de retraso en el pago, segn
el D. LGS N. 231/2002 (Decreto Ley italiano que regula los
intereses).

8) RESERVE DE PROPRIETE - La marchandise est vendue


avec rserve de proprit jusqu ce que le paiement total de
la pice, des ventuels intrts et accessoires soit effectu.
La dlivrance de lettres de change et leur ventuel renouvellement, mme partiel, ne seront pas considrs en tant que
novation ni comme paiement dfinitif du prix, avant quelles
soient arrives bonne fin, et, dans tous les cas, ne pourront
diminuer la rserve de proprit.
9) CATALOGUE DES PRIX - Le catalogue des prix actuellement en vigueur annule et remplace tous les prcdents.
10) TRIBUNAL COMPETENT - On accepte expressment
que pour toute contestation pouvant survenir, en aval ou en
amont du vendeur, mme par derogation, attribution est faite
aux Tribunaux de Bologne, reconnu seul Tribunal comptent.

8) RESERVA DE PROPIEDAD - Tras la venta de la mercanca,


su propiedad queda reservada hasta que se efecte el pago de
su precio total, los posibles intereses y otros costes. La entrega
de letras de cambio u otros ttulos y sus posibles renovaciones,
incluso parciales, no se considerarn novacin ni pago definitivo
del precio, hasta que lleguen a buen trmino, ni supondrn
perjuicio alguno para la reserva de la propiedad.
9) LISTADO - El listado actualmente en vigor anula y sustituye
a todos los anteriores.
10) FUERO COMPETENTE - Se acepta expresamente que
cualquier controversia, dimanante o derivada de la venta, se
someter, incluso por va derogativa, al juicio de la Autoridad
Judicial de Bologna, que ser el nico Fuero competente.

2) TRANSPORTE - Para todos os efeitos, tambm de


lei, a mercadoria considera-se aceite pelo cliente sada
da nossa sede ou armazns. O transporte da mercadoria
entende-se sempre por conta, risco e perigo do comprador
mesmo se a mercadoria for vendida franco destino.
3) ENTREGAS O no pagamento ou o atraso no mesmo
d-nos a faculdade de suspender ou anular qualquer outra
entrega. Alm disso, reservamo-nos a faculdade, sem nos
sujeitarmos a nenhuma dvida, de no entregar restos de
ordens equivalentes ou inferiores a 15% da prpria ordem.
A ns. sociedade no assume nenhuma responsabilidade
em caso de danos directos ou indirectos derivantes do
atraso da entrega.
4) RESTITUIES No aceitamos restituio de mercadorias se no for precedentemente autorizada por escrito
pela ns. Sociedade.
5) PREOS A ns. sociedade reserva-se o direito de modificar em qualquer momento as prprias cotaes (mesmo
se confirmadas) se tal for necessrio na sequncia de
mutadas condies de mercado ou de produo. A lista de
preos refere-se mercadoria franco ns. estabelecimento,
excluda a embalagem e qualquer eventual outra despesa.
6) RECLAMAES Eventuais contestaes sobre o produto fornecido ou falta de peas devero ser comunicadas
por escrito no arco de 15 dias da recepo da mercadoria.
Fica expressamente aceite que eventuais reclamaes ou
contestaes que devem ser feitas, pena a nulidade, sob
a forma escrita e nos termos de lei, no do, de qualquer
modo, o direito ao comprador de suspender ou atrasar os
pagamentos. Se no prazo de 8 dias da recepo do presente
documento no nos for enviada nenhuma contestao, o
mesmo entender-se- aceite em todas as suas partes.
7) JUROS Fica expressamente concordado que os juros
sero estabelecidos e aceites em qualquer momento de
atraso no pagamento, conforme o D.LGS N. 231/2002.
8) RESERVA DE PROPRIEDADE A mercadoria vendida com reserva de propriedade at ao pagamento total
do preo, de eventuais juros e acessrios. A emisso de
letras ou de outros ttulos e eventuais renovaes, mesmo
parciais, no podero ser consideradas como novaes
nem como pagamento definitivo do preo, seno a bom fim
das mesmas, nem podero, de qualquer modo, prejudicar
a reserva de propriedade.
9) CATLOGO O catlogo actualmente em vigor anula
e substitui todos os anteriores.
10) FORO COMPETENTE Aceita-se expressamente que
qualquer controvrsia que possa surgir ou ser consequente
da venda deve ser remetida, mesmo em via derrogatria,
ao juzo da Autoridade Judiciria de Bolonha, enquanto
nico Foro competente.

SPA

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

GEARBOXES
GEARED MOTORS
SPEED VARIATORS
A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS
FLEXIBLE COUPLINGS

ITALIA ITALY
SEDE e STABILIMENTO HEADQUARTERS
Via G. Di Vittorio, 4
40053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - Italy
Tel. +39/051/6714811 - Fax. +39/051/6714858
E-mail: [email protected]

[email protected]

[email protected]
WebSite: www.sitiriduttori.it

CINA CHINA
Shanghai SITI Power Transmission Co., Ltd.
Block A, No.558 Xuan Qiu Rd. Sanzao Industrial Park,
Pudong New Area, Shanghai, P.R.China P.C.:201300
Tel:+86-21-68060500 - Fax:+86-21-68122539
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sh-siti.com

POLONIA POLAND
SITI-TECH Sp. z o.o.
Milejowice, ul. Napdowa 4
26-652 Zakrzew POLAND
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sititech.pl

ROMANIA ROMANIA
S.C. SITI BALKANIA SRL
Piatra Craiului, 7 (Zona Ind. La Dibo) - Hala4 Comp.7 - Jud Prahova - Romania
Tel. +40-244434243 - Fax. +40-244434243
E-mail: [email protected]
WebSite: www.sitibalkania.ro

14073 - www.sertek.it

RIDUTTORI
MOTORIDUTTORI
VARIATORI CONTINUI
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C.
GIUNTI ELASTICI

Potrebbero piacerti anche