2014 Farmacia Bioquimica
2014 Farmacia Bioquimica
2014 Farmacia Bioquimica
ELISYS UNO
Deve-se ter o cuidado de evitar riscos com equipamento. A IN VITRO DIAGNOSTICA não se
responsabiliza por perda ou por danos causados por uso em desacordo com os procedimentos
operacionais descritos neste manual.
Todas as reclamações sob esta garantia devem ser prontamente feitas depois da ocorrência das
circunstâncias, devendo ser recebidas pela IN VITRO DIAGNOSTICA no prazo máximo de 15 dias após
o mau funcionamento do instrumento. Estas reclamações devem incluir o número de série do
equipamento, a data da compra, a descrição completa do problema. Antes de o equipamento retornar
para conserto e/ou ajuste, uma autorização escrita da IN VITRO DIAGNOSTICA deve ser emitida
explicando como este equipamento deve retornar.
A IN VITRO DIAGNOSTICA se reserva ao direito de rejeitar qualquer reclamação de garantia que não
for prontamente informada, e qualquer item que tenha sido alterado ou tenha retornado de maneira
inadequada.
Quando o equipamento retornar para exame e/ou inspeção, o cliente deverá se responsabilizar por
qualquer dano resultante de embalagem ou manuseio inadequado, e por perda em trânsito, apesar de
qualquer não conformidade no produto. Em todos os casos a IN VITRO DIAGNOSTICA possui somente
a responsabilidade de determinar a causa e a natureza do mau funcionamento; a determinação da IN
VITRO DIAGNOSTICA em consideração a isto deve ser final.
Se for verificado que o instrumento retornou sem motivo e que funciona sem problema, o cliente será
notificado e o custo do retorno do equipamento será seu; além disso, será cobrada uma taxa para
verificação e teste no equipamento para que ele retorne.
IN VITRO DIAGNOSTICA
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
RUA CROMITA 278 – DISTRITO INDUSTRIAL – ITABIRA – MG – CEP: 35903-053
TELEFAX: 31 3067-6400
[email protected]
3
INTRODUÇÃO
Este manual é considerado como uma parte do instrumento, deve ficar disponível para o operador.
Para a precisão da instalação leia cuidadosamente as instruções. Para evitar danos pessoais ou no
instrumento, leia com atenciosamente os AVISOS GERIAS DE SEGURANÇA que descreve os
procedimentos operacionais adequados. No caso de avaria ou qualquer tipo de problema com o
instrumento entre em contato com o Serviço de Assistência Técnica da Human do Brasil.
GERENCIAMENTO DE RESÍDUOS
As regulamentações governamentais locais devem ser observadas. è da responsabilidade do operador
o descarte adequado dos componentes individuais.
Todas as partes que entram em contato com material potencialmente infectante devem ser
desinfectadas por procedimentos adequados e válidos (autoclavação, tratamento químico) antes de
serem descartados.
Os instrumentos e os acessórios eletrônicos (sem baterias, fonte, etc) devem ser descartados de
acordo com a regulamentação para componentes eletrônicos.
Baterias, fontes, e similares devem ser desmontados das partes elétricas/eletrônicas e descartados de
acordo com a regulamentação local.
DESINFECÇÃO DO INSTRUMENTO
Instrumentos analíticos para o diagnóstico in vitro envolvem o manuseio de amostras humanas e
controles que devem ser considerados potencialmente infectantes. Portanto, cada parte e acessório do
instrumento que podem entrar em contato com tais amostras devem ser igualmente considerados
como potencialmente infectantes.
Antes de realizar qualquer manutenção no instrumento é muito importante a desinfecção adequada de
qualquer parte contaminada. Antes do instrumento ser removido do laboratório por qualquer motivo,
ele deve ser descontaminado/desinfectado. A descontaminação/desinfecção deve ser realizada por
pessoal autorizado e bem treinado, tomando-se todas as precauções necessárias.
O equipamento que for retornar para a Human do Brasil deve ser acompanhado de um certificado de
desinfecção assinado pelo responsável pelo laboratório.
Se o certificado de desinfecção não for enviado o laboratório será responsabilizado por qualquer
intervenção de autoridade sanitária.
4
PROCEDIMENTO DE DESINFECÇÃO
O desinfetante pode influenciar a performance do instrumento se ele for aplicado dentro do
instrumento. Os seguintes procedimentos devem ser usados para a desinfecção.
Preencher o certificado de desinfecção anexando-o na parte externa da caixa para que ele
fique visível.
Declaro que o instrumento nesta embalagem nunca foi exposto a qualquer material biológico perigoso
ou que foi descontaminado ou desinfetado para remover ou inativar qualquer material biológico que
possa ser perigoso para o pessoal da assistência técnica.
Empresa:
Endereço:
Responsável:
Data: Assinatura:
5
CONTEÚDO
1. INTRODUÇÃO
2. INSTALAÇÃO
3. PRINCÍPIOS E ESPECIFICAÇÕES
6. EDITOR DE TESTES
8. TROUBLESHOOTING
9. ACESSÓRIOS
6
1. INTRODUÇÃO
O ELISYS UNO é um sistema controlado por computador capaz de automatizar todas as etapas dos
testes de ELISA que envolvem as seguintes funções:
O ELISYS UNO pode também ser usado em processos que envolvem dispensação de micro volumes,
diluição, incubação e leitura.
1.1 FINALIDADE
Para uso diagnóstico in vitro.
O instrumento foi desenvolvido para uso em procedimentos de ELISA para aplicações de diagnóstico in
vitro. É um instrumento que deve ser usado por profissionais de laboratório treinados capazes de
selecionar as características e funções apropriadas para cada aplicação clínica específica.
FUSÍVEL: Para a proteção contínua contra o risco de incêndio, trocar o fusível somente pelo tipo e
voltagem especificados neste manual. Desconectar o instrumento antes da troca dos fusíveis.
7
Estes termos podem aparecer no instrumento
PERIGO (DANGER) Indica dano imediatamente acessível quando você
ler este termo
AVISO (WARNING) Indica perigo de ferimento imediatamente acessível
quando você ler este termo
PRECAUÇÃO (CAUTION) Indica risco à propriedade, incluindo o produto
Ler as instruções Leia este manual cuidadosamente antes de usar o instrumento. Reveja as
precauções de segurança para evitar ferimentos e prevenir danos no instrumento ou em
qualquer outro produto conectado a ele. Para evitar perigos em potencial, use este instrumento
somente como especificado. Para um melhor resultado, familiarize-se com o instrumento e com
sua capacidade antes de realizar qualquer teste diagnóstico. Se houver qualquer dúvida entre
em contato com o Serviço de Assistência Técnica de seu fornecedor.
Manutenção Não existe nenhuma parte interna do instrumento que necessite de manutenção
por parte do operador. Procure o serviço técnico autorizado. Use somente peças de reposição
autorizadas pelo fabricante. O uso de peças não autorizadas acarreta a perda da garantia.
Uso de EPI’s Vários testes diagnósticos utilizam materiais que são potencialmente infectantes.
Usar sempre material de proteção enquanto estiver usando o instrumento. Usar o instrumento
sempre com proteção de aerossol.
Siga as instruções de operação Não use o instrumento de maneira não especificada pelo
manual, ou a proteção fornecida pelo instrumento pode ser prejudicada.
Use o cabo de força adequado Use somente o cabo de força especificado para este produto
e certificado para o país de uso.
Observe todas as voltagens terminais Para evitar fogo ou risco de choque, observa todas
as voltagens terminais e avisos no instrumento, Consulte este manual para mais informações a
respeito da voltagem antes de fazer conexões neste instrumento.
Instale como indicado Instale o instrumento em uma superfície firme e plana capaz de
suportar com segurança o peso do instrumento (35 kg). A superfície de montagem deve estar
livre de vibrações. O instrumento não necessita de fixação na bancada.
8
Não opere sem as tampas de proteção Não opere o instrumento com as tampas e painéis
removidos.
Não opere sem a proteção da agulha Não opere o instrumento com a proteção removida.
Fazendo isto existe o risco ferimento com perigo biológico para o operador.
Use fusíveis apropriados Use somente o tipo de fusível e a voltagem especificada pelo
fabricante para este instrumento.
Não opere com suspeita de falhas Se você suspeitar que existe algum dano no instrumento
solicite a inspeção de pessoal técnico qualificado.
Verifique o instrumento durante a operação “Start of Day” (início do dia) para assegurar que as
funções de dispensação da agulha e do manifold estão ocorrendo adequadamente.
Tenha a certeza de correr o número suficiente de controles em cada teste. Se os controles não
estiverem dentro de seus limites aceitáveis, ou se estiverem incompletos, ou existir a suspeita
de uma lavagem não uniforme, desconsiderar os resultados dos testes.
Desde que a luz ambiente pode interferir com os sensores óticos usados para monitorar os
movimentos mecânicos, operar sempre o instrumento com a tampa fechada.
Não operar o instrumento se a agulha estiver danificada ou se a pressão não estiver estável.
Não enche os frascos de reagente acima do gargalo. Isto pode fazer com que o sistema aspire
ar inadvertidamente.
Não encha os frascos de Lavagem ou Rinse acima do gargalo para prevenir a entrada de fluido
no tubo de pressão.
9
Os frascos de Lavagem e Rinse são pressurizados durante a operação normal, e o frasco de
Rejeito possui vácuo.
o Não remover as tampas dos frascos ou tubos de conexão enquanto os frascos estiverem
pressurizados ou com vácuo.
A qualidade da lavagem sempre afeta a validade dos resultados dos testes. Para assegurar uma
lavagem adequada siga as seguintes precauções:
Realizar a operação “End of Day” (final do dia) para limpar a agulha com hipoclorito e limpe
o manifold com água.
2. INSTALAÇÃO
Como desembalar, montar e verificar o instrumento ELISYS UNO.
Quando for transportado, é importante que o instrumento seja fixado e embalado da mesma maneira
que foi recebido do fabricante para a prevenção de danos. Portanto, guarde a embalagem original
do instrumento para quando ocorrer a necessidade de transporta-lo. Os detalhes de como
desencaixotar o instrumento estão no Manual de Instrução de desempacotamento.
2. Colocar a outra ponta do tubo no container de rejeito (no mínimo 2 L – não incluído). A seguir,
o frasco deve ser colocado em um nível abaixo do instrumento, usando ou uma abertura de
acesso na bancada ou conduzindo o tubo para frente ou para trás do instrumento.
PRECAUÇÃO: Não deixe que a ponta do tubo fique abaixo para baixo do nível
esperado de rejeito.
3. Conecte os conectores codificados por cor nas três tampas de frascos com a conexão que se
encontra no lado direito do instrumento. Gire cada conector cerca de 1/4 de volta no sentido
horário para bloqueá-lo. Insira os plugs dos cabos dos sensores nas cores correspondentes dos
conectores.
10
Rejeito
Rinse
Lavagem
Vácuo
Pressão
5. Encha o frasco PRIME com água deionizada/destilada fresca e limpa. Faça isto
diariamente – esta água entra na bomba da seringa de precisão calibrada e, portanto deve
ser pura para evitar danos e prolongar a vida útil destes componentes. O frasco PRIME deve
ser instalado como mostra a figura abaixo.
6. Use o cabo serial fornecido, conecte na porta serial do computador. Se necessário compre um
conversor serial USB disponível no mercado.
11
Tomada
Conexão
do cabo de
força
Botão Reset
Porta
Serial
Figura 2.1-3: Parte de trás do
instrumento
Figura 2.1-4: Duplo clique em Setup.exe Figura 2.1-5: Bem vindo ao ELISYS UNO
6.2
12
Figura 2.1-8: Ícone que aparece Figura 2.1-9: Login Admin
no Desktop
10. O programa padrão usa COM1 para a comunicação com o instrumento. Se a conexão do
instrumento for feita em uma porta diferente, vá para o Menu Seetings (configuração) e
selecione Software. Selecione a porta de comunicação e clique em “OK”.
A agulha movimenta-se para a posição home (a esquerda), por cima da placa, e depois para a
cubeta de lavagem.
13
A bomba da seringa realiza um prime.
Estes eventos são controlados pelo firmware instalado no instrumento. Entretanto, o software deve
rodar para a operação adequada.
Se o instrumento estiver ligado mas estas ações não ocorrerem e o som de beep continua, existe um
problema com a configuração de comunicação. Verificar o cabo serial de conexão e a configuração da
porta.
3. PRINCÍPIOS E ESPECIFICAÇÕES
3.1 PRINCÍPIOS
A bomba da seringa é usada para fazer diluições de precisão. A seringa mede volumes menores ou
iguais a 2,5 mL. A agulha se move para a direita, para a esquerda e verticalmente. É equipada com
um mecanismo de detecção de superfície líquida que para a agulha imediatamente quando a ponteira
estiver suficientemente submergida. Para a lavagem da agulha é usada água destilada/deionizada do
frasco Prime que é depois drenada para o frasco de rejeito.
Cada um dos dois racks e a placa se movem independentemente em direção à frente e fundo do
instrumento. São chamados de Rack de Reagente, Rack de Amostra e Placa de Reação.
Entretanto, os reagentes podem ser colocados no Rack de Amostra, ou os dois racks podem ser
utilizados para realizar pré-diluições. Cada rack possui uma organização de buracos ou encaixes
configurados para comportar diferentes tipos de tubos, frascos, micro tubos, microcavidades, e outros
recipientes. Os racks são identificados no software para informar para o instrumento qual a
configuração que será usada. Eles também são mostrados graficamente.
A incubadora de placa/cavidade pode ser aquecida a 25°, 37°C, ou pode permanecer em temperatura
ambiente. A placa/cavidade aquecerá até 25°C fornecendo uma temperatura ambiente inferior a 25°C
(a opção de aquecimento até 25°C da placa/cavidade só deve ser usado quando a
temperatura ambiente estiver consistentemente abaixo de 20°C).
Quando a agulha leva o reagente para a placa de reação, a espiral de temperatura controlada pode ser
configurada para pré-aquecimento do líquido antes da dispensação.
Os racks de reagente podem ser carregados e descarregados com os frascos de corrida em corrida. A
localização de cada reagente é indicada pelo uso da tela de computador codificada por cor. Outra
opção é o armazenamento da configuração de racks de reagentes nos painéis. Para a conveniência
rack múltiplos pré-carregados podem ser armazenados no refrigerador prontos para serem colocados
no instrumento.
Quando uma leitura ótica é realizada, a placa de reação automaticamente se posiciona sob o sistema
ótico de 4 canais. Quatro lâmpadas estão alinhadas para iluminar simultaneamente quatro cavidades.
Uma roda de filtros com oito filtros gira constantemente abaixo da placa. A roda de filtros é
desenvolvida para que os quatro filtros se alinhem com as quadro cavidades iluminadas para a leitura
das absorbâncias.
Dependendo da configuração, relatórios podem ser mostrados ou impressos para criar registros
permanentes ou relatórios para os médicos.
14
Dimensões 86 x 51 x 40 cm
Peso 35 kg
Lavagem:
Leitura:
Roda de filtro de 4 posições: 405, 450, 490, 630. Mais quatro posições disponíveis
15
Software:
Porta Serial RS232 somente saída, 19200 Baud, 1 start bit, 8 data, 1
stop, no parity, no handshake, cabo serial fornecido
Energia:
16
4. GERENCIADOR DO ELISYS UNO
4.1 ABERTURA DO SOFTWARE E SEGURANÇA
O ELISYS UNO usa controles padrão do Windows , janelas e diálogos. Utilize os documentos do
Windows para que você se familiarize com estes controles e como usa-los.
Clicar duas vezes no ícone acima para abrir o software de gerenciamento do ELISYS UNO.
Existem três níveis de segurança de acesso: Administrador, Gerente, Operador. A figura 4.1.2-1
mostra os níveis de seguranaça:
O ELISYS UNO pode ser configurado com ou sem sistema de segurança de senha.
Para remover o sistema de segurança de senha para que o login não seja mais necessário,
ir para o menu SECURITY.
17
Figura 4.1.3-1 Opções do Menu de segurança
Login as different user mostra a tela de Login e permite que você faça o login com nome
e senha diferentes.
Create New User cria um novo usuário com ID, senha e nível de segurança. O gerente
pode criar usuários, mas somente será capaz de dar ao operador o nível de segurança.
Change Passwordn qualquer nível de segurança pode usar esta função. Entre com a
senha antiga seguida pela nova senha.
Who is logged in a janela de acesso de segurança aparece para mostrar quem está
registrado e seu nível de acesso.
View Log File abre o log de cada nome de usuário que já fez o login, incluindo a hora a
data e o número de corridas realizadas.
4.2.1 Alinhamento
18
No menu Utilities selecionar
Alignment
Usar os botões de seta para posicionar a agulha corretamente. A ponteira da agulha deve ficar
centrada cerca de 3mm acima do pino traseiro como mostrado:
Para cima e
para baixo
(verde)
Alinhamento (continuação)
19
Selecione Probe vs. Rack 2
no menu
Nota: Selecionar “Close” para passar a opção de ajuste de uma profundidade alternativa
Usar os botões de seta para mover a agulha até que ela quase alcance o fundo da cubeta de amostra.
Quando a profundidade correta tiver sido alcançada clicar em “Save” e depois em “Close”.
Alinhamento (continuação)
20
Selecione Probe vs. Plate no
menu
Use as setas para mover a A ponteira da agulha deve ser centrada na cavidade H01 e quase
agulha para a posição correta. tocar o fundo.
Alinhamento (continuação)
21
Apertar o botão .
A agulha será movida para o
centro da posição de
lavagem e abaixará na
cubeta.
Usado para selecionar a altura da dispensação para o rack de amostra com o objetivo de pré-diluição
(ver Figura 4.2.2-1 –Ajuste da altura da agulha para dispensação).
22
Use o conjunto de três botões para selecionar a altura de dispensação “High” (alta), e o
conjunto de três botões para selecionar a altura de dispensação “low” (baixa) – as teclas
para cima e para baixo, o botão movimentarão a agulha para sua posição atual.
Low é normalmente usado para dispensar volumes pequenos como o do soro para a pré-
diluição.
High é normalmente usado para dispensar volumes grandes de diluente (estes ajustes são
especificados durante a programação dos testes no Assay Editor).
Low deve ser ajustado dentro do tubo para eliminar espirro ou perda da amostra.
High deve ser ajustado o mais alto possível para que ocorra a homogeneização da
amostra/diluente, mas não alto o suficiente para causar formação de espuma.
Realize testes com seus reagentes para verificar as alturas de dispensação apropriadas. Clique
em “Save” em cada grupo para salvar a nova configuração, depois clique em “Close”.
Aperte o botão “Filter Voltages...” para visualizar as leituras das voltagens dos filtros para todos os
quatro canais em cada um dos oito comprimentos de onda. (se nada acontecer, espere pelo tempo de
aquecimento automático da lâmpada).
23
Figura 4.2.3-2 Resultado dos testes de voltagem
Todas as voltagens dos filtros devem ficar entre 2.00 e 10.00 (referência – figura acima). Leituras
baixas podem indicar que a lâmpada está desalinhada ou parcialmente bloqueada. Os botões de
armazenamento de dados (save current voltages) nesta janela servem para troubleshooting e são
usados somente pelo serviço de manutenção técnica. Clique em “Close” para sair.
Se voltagem anormalmente baixa é detectada, será solicitado que o operador marque as cavidades de
leitura nas quais a lâmpada está “não disponível”. Se não for possível a troca imediata da lâmpada,
deixe que o software marque as cavidades com “não disponíveis” até que a troca possa ser realizada.
Esta janela permite que o operador faça o branco dos quatro canais do fotômetro com uma solução
oticamente límpida (uma amostra da solução é fornecida, NaOH 0,5N com 100 L de Triton X-100/L).
O software do ELYSIS UNO mostrará quais cavidades serão usadas para o branco dos canais
(preferencialmente, use um conjunto de cavidades novo), e solicitará que a Solução de Branco seja
colocada na posição 1 do Rack 1 (não usar nunca água pura).
24
Figura 4.2.4-2 Colocar a solução de branco
na posição
O ELISYS UNO pipetará as quatro cavidades de branco, fará a leitura, armazenará os resultados e
depois fará uma leitura confirmatória. Os valores de absorbância serão mostrados e devem estar entre
0 0,0050A. Estes brancos serão automaticamente subtraídos das leituras de absorbância. Ver Figura
4.2.4-3. Observe que os resultados são mostrados na parte de baixo da janela.
Resultados
Se um dos valores não estiver entre 0 0,0050, siga as instruções e tente realizar o branco dos canais
novamente. Tenha a certeza de que existem cavidades limpas nas posições indicadas para realizar o
branco novamente.
25
Figura 4.2.5-1 Arquivo do Bloco de Notas
Este arquivo pode ser salvo e/ou impresso ou preenchido para referência futura.
Selecione “restore instrument parameters” para restaurar os parâmetros da cópia salva na última
inicialização.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Figura 4.2.6-1 Ícones da Barra de Ferramentas
5 Janela de comunicação
26
1
4 6
Esta janela mostra o status atual do instrumento incluindo as temperaturas. Também mostra os racks
que estão carregados e as placas. O software automaticamente mantém uma rastreabilidade de de
quais cavidades na placa de reação devem ser usadas.
27
Qualquer teste sendo realizado que esteja esperando por uma
posição limpa de cavidade será continuado.
SAVE Aperte o botão Save para salvar o layout do rack. 4
LOAD Aperte o botão Load para carregar layout de rack previamente
5
salvo.
VERIFY Lê todas as 96 cavidades e marca as cavidades encontradas como
sujas ou faltando.
Tabela de Calibração
1. Choose Assay (escolher teste): Clique na seta para baixo para escolher um dos testes da lista.
Aperte o botão “Printe Report” para imprimir o teste selecionado.
Seleções:
Selecione a opção Curve para inserir um branco ou um calibrador para o teste na lista de
trabalho. Selecione várias vezes para adicionar cópias de cada um. Este botão não fica ativo se
o operador está realizando um teste que não necessita de calibradores.
Selecione a opção Control para adicionar todos os controles especificados para o teste. Aperte
o botão várias vezes para adicionar cópias dos controles.
28
Escolha qualquer um ou todos os itens da lista de trablaho e clique no botão “Remove para
deletá-los da lista de trabalho.
Aperte o botão “Request” para ir para a tabela de layout e verificar as localozações dos
reagentes e calibradores, etc.
5. Botão “Activate Selected”: Para editar a curva, verifique os registros da curve (escolha a parte
da curva que parece boa para você), e depois clique no botão Activate Selected. Este botão permitirá
que o software calcule (baseado no tempo, lógica, matemática, etc) a curva válida. Depois de ativar os
novos dados da curva, a curva atual é alterada. O software irá para a lista de trabalho e recalculará
todos os testes deste método.
6. Discard Recent: Depois de aceitar a nova curva ajustada com a configuração em “Strategy
Settings” feita em Auto, a opção “Discard Recent” não está mais disponível. (Ver na seção 5.1.4).
Entretanto, se a configuração de Strategy Settings permanecer a padrão em “manual”, o operador
tema a opção “discard recent” habilitada e pode retornar com a curva anterior. Em Manual, as novas
concentrações serão mostradas, entretanto, os valores originais permanecem, permitindo que o
operador descarte os valores recentes (discard recent).
7. Print Preview: Visualiza os resultados da calibração e dos controles antes da impressão dos dados
estatísticos como CV%, %Dif e a média dos valores.
9. Botão de Curva (lado superior direito): Alterna entre as substâncias selecionadas (calibradores,
controles) e as curvas de calibração.
Curve Based on Selected records (Curva baseada nos registros selecionados): A curva se
baseia nos calibradores selecionados na caixa “Curve”. Selecionar os calibradores clicando na
caixa à esquerda do nome do calibrador.
Current Curve (Curva atual): Quando os calibradores desejados forem selecionados (como
mostrado acima), clique no botão Activate Selected para aceita-los. A curva é motrada na
janela. A curva atual será usada para os cálculos das amostras.
29
1
2
Esta tabela pode ser usada para configurar uma lista de trabalho de maneira rápida e fácil.
NOTA: O recurso do Windows de “arrastar e soltar” permite que os racks de amostra e reagentes
possam ser alterados no que diz respeito à localização no próprio rack e entre os racks.
1. Entrar com a identificação das amostras: Apertar o botão “Add Numerical ID” para
identificar as amostras por números. Depois de apertar o botão, siga as instruções que
aparecem na janela pop-up. Apertar “Add Sample ID” para escolher o paciente no banco de
dados de paciente (ver seção 5.2.3 para mais detalhes).
3. Lista de Trabalho: Lista a identificação dos pacientes e os testes determinados para cada um
deles, requisita cópias, e mostra uma coluna marcada com “Urgent” onde uma caixa de
checagem aparece. Para adicionar mais replicatas a um teste, marque a linha e clique na seta
para baixo para mudar o número. Se for importante obter a amostragem de um paciente
primeiro, marcar a caixa “Urgent” que corresponde ao paciente em questão. Para remover um
paciente, clique na linha e aperte o botão “Remove”. Você pode imprimir a lista de trabalho
e/ou apertar o botão “Request”. Quando você escolher “Request”, a tabela de layout é aberta.
Verifique a localização de todas as amostras e aperte “All are loaded” (todas estão carregadas)
quando o carregamento dos racks estiver finalizado. O teste será iniciado.
30
4.3.4 Tabela Lista de Testes
1
2
4
3
1. Layout: Indica a localização das amostras dos pacientes, reagentes e testes pertinentes. Para
mais informação em relação a determinadas substância, destaque-a com o cursor do mouse.
2. Lista: Use o menu “Highlight by Name/ID para destacar um paciente, ou use !Highlight by
Assay para destacar um tipo de teste. Todos os testes são listados e a etapa que está sendo
realizada é mostrada no lado direito destes menus.
3. Select All : Seleciona todos os pacientes, ou os pacientes podem ser também selecionados
individualmente. Marque a caixa próxima à ID do paciente que você está escolhendo. Quando
pelo menos um paciente estiver marcado, a linha de botões na parte de baixo será ativada.
Clique em Accept para aceitar os resultadosdo paciente selecionado, “Rerun” para selecionar o
paciente novamente, ou “Delete” para descartar o paciente selecionado. Escolha “Resume All”
para continuar os testes. Os resultados devem ser aceitos para permitir que você visualize-os
na tabela de Relatório.
4. Legenda usada pelo software: Usada para identificar os processos e os resultados que estão
sendo usados.
31
Figura 4.3.5-1: Tabela de Relatório
Como padrão, Tabela de Relatório mostra as informações da bateria de testes mais recente.
Os resultados são organizados de acordo com o tempo no qual estão sendo realizados. Selecione todos
ou selecione os testes individualmente (usando as caixas de checagem) para a impressão.
2. Selecione a caixa “History” para iniciar a pesquisa dos resultados por data, tipo de
substância, nome/ID ou nome do testes.
4. Select All: Marque esta caixa para selecionar todos os Nomes/Ids. Somente os resultados
selecionados serão impressos.
9. Export: Exporta os relatórios selecionados para um arquivo de texto (*.txt), arquivo MS Excel
(*.xls) ou arquivo XML (*.xml). Salva como referência futura.
Resultados antigos podem ser procurados selecionando-se as caixas de marcação próximas a “History”
(ver figuras 4.3.5-1 Tabela de Relatório), Coloque o maior número de critérios possível para uma
busca de resultados mais precisa.
32
2
1 3
1. Procura por data: Use as setas para cima e para baixo para selecionar a data desejada para a
procura dos resultados.
Esta seção mostrará os itens localizados no menu principal de gerenciamento do ELISYS UNO.
33
4.4.1 Menu de Gerenciamento
Opção Descrição
Initialize Estabelece ou re-estabelece a comunicação entre o software e o instrumento
sem a necessidade de reiniciar o software.
Pause Engine Pausa o processo que o ELISYS UNO está realizando a qualquer momento. Este
reiniciar permite que o ELISYS UNO reinicie a tarefa anterior a partir do ponto
em que foi pausada.
Reload Assay Files Use este recurso depois da edição ou criação de novos testes no Editor de
Testes. Os testes novos ou editados serão adicionados à lista de testes
disponíveis no Gerenciados do ELISYS UNO.
Switch Mode Não disponível
Change Altera a temperatura para testes específicos. Por exemplo, estiver rodando
Temperature Performance Check (Verificação da Performance) mude para “Room
Temperature” (temperatura ambiente).
Change Rack 1 Muda o tipo de rack.
Auto Wash Plate Não disponível.
Multi-Plate Test Usado quando a bateria de testes possuir longos tempos de incubação. Outros
testes, mesmo de modos completamente diferentes, podem ser realizados por
meio da colocação de uma placa diferente. Existe um lembrete para a
recolocação das placas quando o tempo estiver quase expirando.
Communication Usada SOMENTE pelo Serviço Técnico.
Window
Calibration Event Ver a seção 5.2.4 para mais informação.
LIS Import Ler a informação depois desta tabela explicando a opção LIS Import e exemplos
de importação e exportação de arquivos.
Exit Sai do software de Gerenciamento do ELISYS UNO.
34
Definição dos tipos de registro
H Indica o cabeçalho do registro, primariamente com propósito de informação
OBR Indica o teste solicitado que deve ser realizado para o paciente precedente.
A mudança de uma linha de impressão é usada para indicar o fim da linha (220 é o
máximo).
Nota: Uma barra sólida (l) indica que o campo é para uso futuro. A barra de delimitação é
necessária para a correta formatação dentro do registro.
Message Mensagem
Append to the previous Adicionar ao anterior
Patient Paciente
Transmission Seq# Sequência de transmissão número
Patient ID Identificação do paciente
Patient Name Nome do paciente
Sex Sexo
Address Endereço
Doctor Médico
Observation Order Ordem de observação
Sequence Number Sequência de números
Assay Test Nome do teste
Result Observationn Resultado da observação
Value Type Tipo de valor
Observation Value Valor da observação
35
Units Unidades
Reference Range Faixa de referência
Abnormal Flag Marcação anormal
Nature of abnormal checking Natureza da checagem anormal
Patient Count Contagem do paciente
Line Count Contagem da linha
Batch Number Lote
Opção Descrição
Start of Day Ver a seção 5.2.1 Início do Dia para mais informações.
End of Day Ver a seção 5.5 Final do Dia para mais informações.
Wash Probe Selecione “Wash Probe” para restaurar as posições da seringa.
Prime Syringe Realiza o prime do sistema líquido com o líquido presente no frasco Prime.
Prime Washer Realiza o prime no sistema de lavagem coma solução presente no frasco de
lavagem.
Prime Rinse Realiza o prime no sistema de lavagem coma solução presente no frasco de
36
prime.
Temperature On/ Habilita e desabilita o controle de temperatura.
Temperature Off
Filter Voltages Ver a seção 4.2.3 Voltagem dos Filtros para mais informações.
Read Wells Habilita a seleção das cavidades que serão lidas; dos filtros (primário e
diferencial); número de leituras; o uso ou não do branco armazenado.
Selecione o botão “Clear” para remover todos os resultados. Selecione o botão
“Export” para enviar os resultados para um arquivo de texto (.txt).
Custom Script Permite o roteiro do que será tes consistindo em uma série de comandos.
Recomendado para operadores avançados.
Figura 4.4.4-1Página da
Rastreabilidade do
Controle de Qualidade
Entre com o teste, controle e número do lote escolhendo nos menus de cada uma das áreas clicando
nas setas para baixo.
Os pontos da curva podem ser editados e os dados visualizados nesta tela podem ser impressos. O
número de lote é colocado na tabela chamada “Lot # Registration”.
4.4.6 Configurações
Ver a seção 4.2 Configuração de Alinhamento e a seção 5 Rodando o ELISYS UNO para detalhes da
configuração do software e Configuração de Relatório Customizado.
4.4.7 Segurança
Ver a seção 4.1.2 Senha de Segurança e Logging para mais informações.
37
4.4.8 Utilidades
4.4.8.1 Auto-teste
O Auto-teste apresenta para o operador o status do instrumento gravando os dados no log Self Test no
Bloco de Notas.
A partir do Gerenciador do ELISYS UNO selecione “Utilities” e depois a opção “Self Test”.
O Auto-teste pipetará e lerá a repetição de três volumes diferentes de uma solução colorida na faixa
linear do fotômetro. O relatório será impresso com os resultados. Verifique o CV Todos os resultados
devem estar abaixo de 2%CV, exceto a amostra de 2 L que deve ser inferior a 3%CV. Se o %CV for
maior, ou houver aumento do %CV durante o tempo, isto pode indicar que uma limpeza é necessária.
O Autoteste cria um log no Bloco de Notas que pode ser impresso. O Auto-teste realiza um teste no
instrumento e fornece leituras no status da Lâmpada, Pipetagem, Posicionamento do Fotômetro/Placa,
Temperatura, Branco Abs, Filtros, Voltagem etc.
38
Apertando o botão “Details” depois de terminado o Auto-Teste o log no Bloco de Notas será aberto.
O log do Auto-Teste no Bloco de Notas mostra a data, hora, status da lâmpada, branco, exatidão da
pipetagem, posicionamento do fotômetro/placa, temperatura, branco Abs, filtros, voltagem, etc.
39
A aplicação “Pack” é usada pelo suporte técnico para resolução de problemas. Digite a descrição do
problema antes de compactar os dados.
Selecione a opção “Pack” no menu “Utilities”. As opções incluem a compactação de arquivos de testes,
raiz, lote, racks. Um arquivo individual pode ser selecionado clicando-se na caixa de checagem
próxima ao nome do arquivo, ou todos os arquivos podem ser selecionados clicando-se na caixa
“Select all”.
40
O arquivo compactado será colocado no diretório com o nome do arquivo mostrado na caixa “To” na
tela.
Selecione “About” no menu “Help”. Esta seleção abrirá uma janela que mostrará a versão do
Gerenciados do ELISYS UNO instalado no instrumento.
41
Figura 5.1.1-2 Configurações do Software
A porta de comunicação também pode ser alterada. As temperaturas padrões são mostradas.
Configurações do Software
Opção Descrição
Customize os campos de nomes do banco de dados das
amostras a partir da lista mostrada.
42
Opção Descrição
Configure os parâmetros para a maneira coma qual os testes
serão realizados e como lidar com os resultados no modo
ELISA.
Save Reagent: Sacrifica alguma
performance do instrumento em
detrimento a economia de reagente.
Orientação do papel
Margem
Fonte
Tamanho da Fonte
43
Opção Descrição
Especificação de dados opcionais para impressão de tipos
diferentes de relatórios. Você também pode especificar se o
relatório deve ser impresso conjuntamente.
O sistema que manuseia as amostras deve passar por um Prime com água purificada. A lavadora
utilizará a solução de lavagem para o Prime, e as lâmpadas serão ligadas.
Nota: Observe o sistema líquido para ter a certeza de que não há nenhum vazamento.
Depois de rodar o programa “Start of Day”, cheque visualmente os tubos que entram em contato com
as amostras e a seringa para verificar a presença de bolhas.
Se houver a presença de bolhas, repita o programa “Start of Day”, batendo levemente no tubo onde as
bolhas estão presentes.
Se isto não eliminar as bolhas presas, realize o procedimento Limpeza Semanal com Álcool na
seção 5.2.1.1.
44
5.2.1.1 Limpeza Semanal com Álcool
Realize este procedimento para retirar dos tubos bolhas de ar que estão presas.
Quando o ciclo estiver completo coloque novamente água purificada no frasco de Prime e repita o
procedimento “prime Sirynges”.
Adicionar ID da amostra
2. A primeira vez em que é aberto, a janela do Banco de Dados das Amostras não terá nenhum
registro para mostrar.
3. Selecione o botão “Edit” para entrar com a ID da amostra, nome da família, nome dado, etc. Isto
será útil como critério de busca no banco de dados. Aperte “Done” quando finalizar.
Nota: O botão EDIT muda para DONE.
45
4. Uma caixa de diálogo com instruções será aberta.
Navigate: navega através dos campos da tela usando as teclas de seta ou a tecla Tab no
teclado.
Modify: modifica um registro de ID da amostra quando se clica no campo para editar ou digitar.
Delete: deleta uma ID de amostra quando se marca o registro e depois a tecla Delete é
apertada no teclado.
5. Critérios adicionais incluem Palavra Chave (Keyword) ou Customização. As informações úteis que
podem ser incluídas na Palavra Chave ou na Customização, mas que não estão limitadas, são médico
emissor, números ID de estudos, diagnóstico crônico, etc.
As informações colocadas no campo Keyword (palavra chave) será combinada com as palavras chaves
colocadas nos Grupos Especiais de Interpretação (ver seção 6.5).
Modificar a ID da amostra
1. Selecione “Edit” para editar as informações existentes de um paciente ou para criar um novo
paciente.
46
2. Modifique a informação e aperte o botão “Done” para salvar as alterações.
Deletar a ID da amostra
1. Marque os itens que devem ser deletados e aperte a tecla “Delete” no teclado. Uma caixa de diálogo
será aberta solicitando a confirmação da remoção do registro. Aperte Sim para deletar e Não para
cancelar o processo de remoção.
Aperte o botão “Close” para fechar a janela do Banco de Dados das Amostras.
47
Visualização do log
1. Selecione o botão “View Log” para visualizar o log do banco de dados dos pacientes no Bloco de
Notas. O log mostrará as datas das modificações e as mudanças que foram feitas.
1. Clique para marcar a amostra que será importada. Selecione o botão “Import” para migrar o
registro selecionado para um arquivo de texto no Bloco de Notas.
48
Exportar registro de paciente
1. Clique na amostra que será exportada para marcá-la. Selecione o botão “Export” para enviar o
registro selecionado para o arquivo de texto no Bloco de Notas.
49
Resultado da
pesquisa mostrado
5.2.3 Calibradores
Os valores dos calibradores e controles de ELISA são definidos no Assay Editor e a colocação de lote
para eles é opcional.
Registro de lote
50
2. Clique na substância que você deseja registrar.
3. Clique em “Register.
51
Faixa da Concentração
Concentração específica para o padrão para o cálculo da curva; faixa específica para monitorar o
controle de qualidade (opcional). Marque o campo que será alterado, digite o novo valor.
Na tabela de Calibração acrescente uma Nova Curva ou um Novo Controle na Lista de Trabalho
selecionando a opção correspondente no menu. No exemplo da figura anterior, todos foram
selecionados. Todos os calibradores e controles programados serão adicionados na Lista de Trabalho.
Você pode correr mais de um de cada um dos calibradores. No exemplo abaixo eles estão sendo
rodados duas vezes. Mude os números usando o menu de opção.
Selecione a curva no menu (seta para baixo). Aperte o botão “New Curve” uma vez para cada Branco
e Calibrador que você pretende rodar. Selecione “Controls” para adicionar controles.
Se você deseja salvar isto como uma lista de trabalho para validar seus calibradores no futuro, aperte
“Save”, escolha a localização, coloque um nome e aperte OK.
52
Verifique as localizações
Coloque as amostras e os reagentes conforme as instruções e aperte o botão “All are loaded”. A tabela
Lista de Teste é aberta e o ELISYS UNO começa a trabalhar. O status e a etapa atual são mostrados.
Quando o ELISYS UNO termina as leituras, a janela Evento de Calibração é aberta. Esta janela mostra
se as novas curvas e controles foram aceitos. Se a curva não foi aceita este procedimento deve ser
repetido.
Os controles serão aceitos mesmo se as leituras ficarem fora do limite se nas Propriedades do Controle
estiver configurado “Warn and Continue” (Avisa e Continua). Para verificar as propriedades dos
controle ou alterar esta configuração, ver a seção 6.7 no Editor de Testes. Se você não quiser ver esta
janela todas as vezes clique no botão “Do not automatically show up” no canto esquerdo da janela. Se
marcado, o Evento de Calibração somente poderá ser visualizado por meio da seleção na janela
“Routines” ou apertando a tecla F8 do teclado a qualquer momento.
53
Quando selecionado o Evento de Calibração mostrará branco, calibrador e controles válidos por 7 dias.
Depois deste tempo você deve rodar de novo os calibradores para realizar o teste. Você pode rodar
calibrações e checar controles com a freqüência que você quiser. Para alterar o tempo de validade
você deve editar o teste usando o Editor de Teste.
Neste ponto, você está pronto para iniciar a dosagem das amostras.
Aperte o botão “Add Numerical ID”. Digite no campo First ID e no campo número total de pacientes.
Veja a Figura 5.3-2 Definição de Testes e clique em cada paciente para adicionar os testes para eles na
Lista de Trabalho. Após apertar “Request” a tabela de Layout é aberta.
Use as posições de carregamento para carregar os racks corretamente (ver figura 5.3-3 Tabela de
Layout com posições de carregamento).
Nota: Aperte “Add Sample ID” para acessar IDs do Banco de Dados de Amostras.
54
Clique no Paciente para
selecionar
Imprima a Lista de
Trabalho se necessário.
Aperte “Request” para
começar.
A localização das
amostras está
contornada.
55
Figura 5.3-4 Tabela Lista de Testes aberta
Depoisdos testes completados você deve “”Accept” (aceitar), “Delete” (deletar) ou “Rerun” (repetir).
Os testes devem ser aceitos antes de serem vistos na tabela de Relatório. Clique em “Report” para
obter os relatórios de todos os testes (ver seção 4.3.5).
Nota: É importante que o frasco de Rinse esteja cheio com água purificada antes do início do
procedimento FIM DO DIA.
6. EDITOR DE TESTE
56
O Editor de Teste trabalha em conjunto com o Gerenciador do ELISYS UNO. Embora todos os
métodos estejam incluídos e pré-programados no software de gerenciamento é possível adicionar
novos métodos.
Acesse o Editor de Testes clicando nos ícones ou nos itens da janela que se abre ao se clicar em
“Assay”.
6
2
3
7
8
4
57
Item Seção
1 Menu Principal e Barra de Ferramenta - Seção 6.1
2 Criando Testes – Seção 6.2
3 Etapas dos Testes – Seção 6.3
4 Configuração de interpretação – Seção 6.4
5 Editor de Testes dos Grupos Especiais – Seção 6.5
6 Padrões – Seção 6.6
7 Brancos – Seção 6.7
8 Controles – Seção 6.8
6.1.3 Substâncias
Use este menu para escolher uma das substâncias e gerenciar a lista. Isto significa adicionar, deletar
ou editar as Substâncias.
58
Figura 6.1.3-2 Lista dos Reagentes
6.1.4 Painéis
Esta ferramenta permite que você configure e salve painéis de testes para serem rodados como um
grupo. Use “Add” e “Remove” para editar a Lista de Painéis de Testes. Os testes podem pertencer a
mais de um painel.
59
Figura 6.1.4-2 Selecionando um Painel Figura 6.1.4-3 Criando um Painel
6.1.5 Índices
Algumas vezes um resultado de teste não é uma medição, mas um cálculo feito a partir de outras
medições. Para criar uma equação que calcula um resultado de testes entre em “Índices” e selecione
“New ELISA”.
2 3 4
6 8
2. Assays - Clique no teste 2 vezes para adiciona-lo ao Edito de Fórmula do Índice (7).
60
5. Backspace – Clique para remover a última ação.
7. Index Formula Editor – Mostra a equação que você construiu. Tenha a certeza de que a fórmula
está correta antes de salva-la.
Quando um relatório de paciente está sendo feito, o Índice é relatado somente se existe um resultado
de teste válido para aquele paciente para cada teste necessário para calcular o Índice.
6.1.6 Segurança
A segurança permite que o Administrador designe outros usuários como Operadores e Gerentes. O
nível de segurança do usuário decidirá o que eles estão autorizados a fazer.
Enable – Quando está marcado a senha de proteção e as restrições de segurança estão sendo usadas.
Login as Different User – Mostra a tela de entrada no sistema e permite que você faça o login com
um nome e senhas diferentes.
Logout – Você sai do sistema e a tela de entrada no sistema aparece e espera pelo próximo usuário.
Aperte “Cancel” para encerrar o Editor de Teste.
Create New User – Cria um novo usuário com ID, senha e nível de segurança. O Gerente pode criar
usuários, mas só é capaz de permitir nível de segurança de Operador.
Remove User – O Administrador pode remover qualquer usuário. Gerentes podem remover somente
Operadores.
61
Change Password – Qualquer nível pode usar esta ferramenta. Entre com sua senha antiga seguida
pela senha que você deseja usar.
Who is Logged In – Janela do Acesso de Segurança aparece para mostrar quem está no sistema e
seu nível de segurança.
View Log File – Mostra arquivo de texto listando as entradas no sistema, qualquer coisa que foi
modificada, data, hora e quem.
6.1.7 Configurações
62
Por default, a Tabela de Conteúdos está ativada. Se você preferir procurar por uma palavra ou frase
clique na Tabela de Índice na parte superior.
Para ver a função de cada um dos ícones, passe o cursor do mouse em cima do ícone. A descrição
aparecerá.
63
Enable /
Muda a Segurança para habilitada e desabilitada. Ver seção 6.1.6
Disable Security
para mais detalhes.
Access
Help Abre a janela de Ajuda. Ver seção 6.1.8 para mais detalhes.
Esta seção fornece uma visaão da criação de um novo teste de ELISA. Veja o Capítulo 7 para mais
detalhes.
2
6
3
64
ELISYS UNO para que as concentrações desconhecidas das amostras possam ser calculadas. A curva
de calibração resultante é uma série de linhas conectando os pontos dos calibradores, que podem ser
colocados na ordem crescente ou decrescente de absorbância. A direção da inclinação entre o primeiro
e o segundo calibrador determina a direção da curva. Se a direção da curva muda, a curva será
marcada com sendo “inválida” e nenhuma interpretação será impressa.
Uma amostra desconhecida com absorbância maior que a do calibrador com a maior
absorbância é calculada usando-se uma linha que passa através dos pontos dos dois
calibradores com os maiores valores de absorbância. Uma amostra desconhecida com
absorbância menor que a do calibrador com a menor absorbância é calculada usando-se uma
linha que passa através dos pontos dos dois calibradores com os menores valores de
absorbância.
Os dados podem ser colocados para linear-linear, ln (=log natural)-linear, linear-ln. Está também
disponível o cálculo logit-log. Absorbância ou ln de (1000 * absorbância) está sempre no eixo “Y”.
Concentração ou ln de concentração está sempre no eixo “X”.
1. “Y= ABS, X=CONC” – os dados de Absorbância (Y) e Concentração (X) são lineares.
4. “Y=LN (1000*ABS), X=Ln(Conc) – o log natural da absorbância é plotado contra o log natural
da concentração.
Quando se usa o cálculo Logit, o calibrador “0” não é plotado como parte da curva; é usado somente
para os cálculos.
65
No modo de Regressão linear as concentrações resultantes serão as mesmas, independente da base
utuilizada (ln ou log). Entretanto, inclinações e interseções variarão. Quando o formato de cálculo de ln
da concentração é usado não use 0,0 para a concentração porque ln de 0 não é definido. Se o
calibrador de concentração 0,0 é usado, ele será ignorado quando a regressão é calculada. Observe
que nos modos logarítmicos quaisquer valores que necessitem de do log de zero ou de valor negativo
serão inválidos, e invalidarão a curva ou a amostra. Da mesma maneira, quando o ln da 1000*Abs é
usado os valores de absorbância devem ser diferentes de zero e positivos.
66
Figura 6.2.5-3 Definição do teste e configuração das variáveis na fórmula
COV = X * mean(NC) + F
o Use esta equação se somente quando o controle negativo é usado para determinar o
COV.
COV = Y * mean(PC) + F
o Use esta equação se somente quando o controle positivoo é usado para determinar o
COV.
o Para a interpretação, você pode escolher o modo Regular de Cut Off (Positivo>= cutoff,
negativo < cutoff) ou o Modo de Cut Off Reverso. Na opção de Cut Off Reverso as
amostras com os valores de absorbância abaixo do valor de cut off são determinados
como “positivas”. Se você escolher esta opção tenha cuidado com os sinais < e > na
hora de entrar com os cut offs e os limites.
Neste modo, você pode definir o valor da concentração de um dos controles que será tratado como se
fosse calibrador e selecionar os cutoffs baseados nas concentrações.
67
6.3 ETAPAS DO TESTE
Nota: Para usuários avançados “Parâmetros Adicionais” (Botão Avançado) podem ser
alterados. Caso contrário, os parâmetros de default serão usados.
68
Figura 6.3.1.1-1 Caixa de parâmetros da etapa adição de amostra
2. Se a pré-diluição é necessária, entrar como fator de diluição, ou entrar manualmente com o volume
de amostra para o volume de diluente que será usado. Quando informar o fator de diluição, o volume
total de pré-diluição deve ser especificado.
Nota: Fatores de diluição e o volume total que são especificados devem resultar em um
volume de amostra maior que 2 L.
69
Ferramenta Descrição Item
Aspiration Speed A faixa aceitável é de 0 a 4, onde 4 é a velocidade mais rápida. A
velocidade padrão é de 2. Velocidades menores resultam em uma 1
precisão melhor, mas diminuem o throughtput.
Air Gap Quantidade de ar (em L) que irão separar a substância aspirada
da água purificada no sistema. Os valores de default são 2
selecionados automaticamente baseados no volume de aspiração.
Dispense Speed A faixa aceitável é de 0 a 4, onde 4 é a velocidade mais rápida. A
velocidade padrão é de 2. Velocidades menores resultam em uma
precisão melhor, mas diminuem o throughtput.
Dispense Height Existem dois níveis de dispensação – Alto (high) ou Baixo (low).
O default é Low para amostra e High para reagente.
A. CONFIGURAÇÕES PRINCIPAIS:
Sample Volume: Volume de amostra que deve ser adicionado ao diluente para fazer a diluição.
Dilute to Plate (instead of sample rack): Marque esta opção se você quiser que a diluição seja
feita diretamente na cavidade.
Set the Volumes Manually: Especifique manualmente o volume da amostra e do diluente que devem
ser usados na pré-diluição.
B. CONFIGURAÇÕES DE ASPIRAÇÃO
Aspirate Separetely: Se esta opção não estiver marcada, tanto o diluente quanto a amostra serão
aspirados em um única etapa, e então dispensados juntos no recipiente do rack de amostra.
o Dilute Standards: Marque esta opção se você deseja diluir tanto a amostra quanto os
padrões.
o Dilute Controls: Marque esta opção se você deseja diluir tanto a amostra quanto os controles.
o Use Diluente For Blank: Marque esta opção se você deseja usar o diluente como o branco.
70
Figura 6.3.1.2-1 Selecionar ou criar uma substância
Selecione “Add Reagent” na lista. Selecione uma substância ou um reagente, ou crie um novo.
Exclude Blanks When Dispensing: Na prática, a cavidade Branco só possui um reagente. Se você
não deseja que o reagente seja dispensado na cavidade marque esta opção.
Dispense One By One: O ELISYS UNO tenta ser o mais eficiente possível e aspira o reagente para
várias amostras ao mesmo tempo. Se você deseja que o reagente seja aspirado para uma amostra
somente, o que resulta em um precisão melhor para volumes pequenos de reagente, marque esta
opção.
Advanced (opcional):
71
Figura 6.3.1.2-3 Parâmetros avançados na etapa de adição de reagentes
Air Gap: Quantidade de ar (em L) que separarão a substância aspirada da água purificada no
sistema. Os valores de default são selecionados automaticamente baseados no volume de aspiração.
Dispense Speed: A faixa aceitável é de 0 a 4, onde 4 é a velocidade mais rápida. A velocidade padrão
é de 2.
Dispense Height: Existem dois níveis de dispensação – Alto (high) ou Baixo (low). O default é Low
para amostra e High para reagente.
6.3.1.3 Incubação
O ELISYS UNO permite um tempo de incubação no formato hh:mm:ss, onde hh=hora, mm=minutos
e ss=segundos.
6.3.1.4 Leitura
Nota: Se você usar diferencial de branco ou amostra a etapa de Leitura deve ser adicionada
antes e depois da etapa de incubação.
72
Primary Filter: Selecione o filtro primário que será usado para as leituras. Não existe default. O filtro
primário deve ser selecionado antes de você seguir em frente.
Differential Filter: Selecione o filtro diferencial que deve ser usado para as leituras, se solicitado.
Não existe valor de default. Uma das opções da lista deve ser selecionada para que você possa
continuar. Uma das opções é “none” (nenhum). O filtro diferencial não pode ser o mesmo do filtro
primário.
Nota: O filtro diferencial deve ser sempre usado. Alguns testes não especificam o uso de
filtro diferencial, mas o uso deste geralmente melhora os resultados.
Nota: A agulha é lavada automaticamente com água purificada após cada dispensação –
nenhum etapa de definição feita pelo operador é necessária.
73
6.3.1.6 Rinse da Agulha
74
6.3.4 Deletar Etapa
1- Units: Use este menu clicando na seta para baixo para selecionar a unidade de medida para o
teste.
3- Normal Range: Escolha esta opção para definir o limite que define o que é uma amostra normal.
Se o resultado ficar fora da faixa normal ele será interpretado como “High” (alto) ou “Low” (baixo).
75
Figura 6.4-3 Valor de Referência
4- Positive / Negative
Escolha esta opção para definir os limites Positivo e Negativo. Os resultados serão interpretados como
“Positive” ou “Negative”. As amostras na faixa entre Positivo e Negativo serão interpretadas como
“Equivocal” (indeterminadas).
O Grupo Especial pode ser definido baseado na Idade, Sexo, ou Palavra Chave. Na Figura 6.5-2 Menu
de Edição do Grupo Especial, Adulto é definido como um paciente com idade acima de 18 anos.
Para acessar o Grupo Especial, clique em “Normal Range” na seção de Configuração de Interpretação
na tela. O Grupo Especial aparecerá na parte de baixo do canto esquerdo da tela.
A janela de interpretação do Grupo Especial será aberta. Uma lista de grupos definidos será mostrada.
Grupos definidos podem ser adicionados, editados e deletados.
76
Se “Edit Group” é escolhido. A janela do Grupo Especial será aberta. “Group ID” é a definição do
grupo. A faixa da idade e sexo (gender) podem ser selecionados. Palavras chaves (keywords) devem
ser separadas por vírgula. A palavra chave caracteriza o grupo. Ela pode ser combinada com a palavra
chave no banco de dados de amostra ou colocada (para identificação numérica) quando testes são
definidos para a amostra.
As palavras chaves podem ser também usadas para determinar a designação de um grupo. Quando a
palavra chave é encontrada no campo de palavra chave do banco de dados do paciente o paciente será
automaticamente designado para o grupo definido. É importante observar que o texto usado para o
nome da Identificação do Grupo (Group ID) não é pesquisado pelo banco de dados; o usuário deve
entrar com a(s) palavra(s) chave(s) usada para definir o grupo na caixa de texto para definir o grupo.
A Figura 6.5-3 Edição de Grupo Especial usando Palavra(s) Chave(s) é um exemplo da definição de um
grupo especial para paciente grávida.
77
Figura 6.5-3 - Edição de Grupo Especial usando Palavra(s) Chave(s)
Ver a seção Gerenciador do ELISYS UNO para a entrada de palavra chave no Banco de Dados de
Paciente. Quando as amostras forem testadas com ID numérica o grupo pode ser manualmente
designado durante o tempo de teste.
6.6 PADRÕES
Padrões são usados para criar a curva para o cálculo da concentração a partir da absorbância. Os
padrões estão disponíveis nos modos de cálculo com exceção do módulo de absorbância e fator. O
Editor de Teste possui um padrão pré-definido denominado Standard.
1 Botão de adição
2 Propriedades
3 Setas
4 Remover
Nota: O botão “Add” é desabilitado quando o modo de testes escolhido não usa um Padrão.
Ele também se torna desabilitado quando o número máximo de padrões para o modo
selecionado já foi alcançado.
78
Figura 6.6-2 Seleção ou criação de um Padrão
2 – Standard Properties
Botão “Advanced” (opcional) – Deve ser usado somente se você necessitar de configurar
parâmetros diferentes dos presentes em “Add Sample”.
79
Figura 6.6-5 Botão Avançado
Needs different volume: Marque esta caixa se o Padrão necessitar de um volume diferente do
volume definido na etapa de “Add Sample”. Quando marcado, o campo do volume é habilitado.
Needs Different Advanced Parameters (opcional): Marque esta caixa se o Padrão necessitar de
parâmetros avançados diferentes dos definidos na etapa “Add Sample”. Quando marcado o botão
“Advanced” fica habilitado.
Air Gap: Quantidade de ar (em L) que separarão a substância aspirada da água purificada no
sistema. Os valores de default são selecionados automaticamente baseados no volume de aspiração.
Dispense Speed: A faixa aceitável é de 0 a 4, onde 4 é a velocidade mais rápida. A velocidade padrão
é de 2.
Dispense Height: Existem dois níveis de dispensação – Alto (high) ou Baixo (low). O default é Low
para amostra e High para reagente.
3- Botões de Setas: Selecione um Padrão na lista da esquerda e clique na seta para muda-lo de
posição na lista.
4- Remove: Selecione um Padrão na lista da esquerda e clique em “Remove” para elimina-lo da lista.
80
Figura 6.6-7 Menu de informação da curva
Defina o tempo, em dias, horas ou ambos, no qual a Curva Padrão deve permanecer válida. O default
é de 7 dias.
6.7 BRANCO
O uso do Branco é opcional em todos os modos exceto no modo “Standard” (Padrão). Para usar o
Brnaco, marque a caixa perto de “Blank Used”.
Blank Properties: Configure “Absorbance Range” (faixa de absorbância”, “Out of Range Action” (ação
ao sair da faixa) e “Valid Time” (tempo de validade) para o Branco.
Valid Time: Tempo de validade do resultado do Branco em dias e horas. O default é de 7 dias.
Advanced Button (opcional): Deve ser usado somente se você precisar configurar parâmetros
diferentes dos que estão na etapa “Add Sample”.
81
Figura 6.7-3 Botão Avançado
6.8 CONTROLES
1 Botão de adição
2 Propriedades
3 Setas
4 Remover
Os controles são usados para validar os testes. O Editor de Testes possui dois controles pré-definidos:
“Normal Control” (controle normal) e “Abnormal Control” (controle anormal). Novos controles podem
ser definidos se necessário.
82
2- Propriedades:
Valid Time: Tempo de validade do resultado do controle em dias e horas. O default é de 7 dias.
Advanced Button (opcional): Deve ser usado somente se você precisar configurar parâmetros
diferentes dos que estão na etapa “Add Sample”.
Needs different volume: Marque esta caixa se o Controle necessitar de um volume diferente do
volume definido na etapa de “Add Sample”. Quando marcado, o campo do volume é habilitado.
Needs Different Advanced Parameters (opcional): Marque esta caixa se o Controle necessitar de
parâmetros avançados diferentes dos definidos na etapa “Add Sample”. Quando marcado o botão
“Advanced” fica habilitado.
83
Figura 6.8-5 Parâmetros avançados
Air Gap: Quantidade de ar (em L) que separarão a substância aspirada da água purificada no
sistema. Os valores de default são selecionados automaticamente baseados no volume de aspiração.
Dispense Speed: A faixa aceitável é de 0 a 4, onde 4 é a velocidade mais rápida. A velocidade padrão
é de 2.
Dispense Height: Existem dois níveis de dispensação – Alto (high) ou Baixo (low). O default é Low
para amostra e High para reagente.
3- Botões de Setas: Selecione um Controle na lista da esquerda e clique na seta para mudá-lo de
posição na lista.
84
6.9 CRITÉRIOS DO CONTROLE DE QUALIDADE
Estão presentes as opções para deletar tudo, deletar um critério, movimentar os critérios, editar.
Apertando o botão “New” uma janela é aberta para a definição dos critérios. Escolha as substâncias, as
variáveis e os sinais de operação usados na equação.
85
Figura 6.9-2 Definição dos critérios
86
7. GERENCIADOR DO ELISYS UNO E ELISAS
7.1 RODANDO ELISA
1. Abra a Tabela de Calibradores, se necessário, para adicionar a curva para o teste que será
realizado. Os controles devem ser também selecionados neste ponto. A seguir vá para a Tabela
de Amostra e entre com as amostras dos pacientes que serão testadas. Clique em “Request”
para processar os padrões, controles e amostras juntos como uma bateria.
Os valores dos padrões são configurados no editor de testes e a entrada do número de lote é
opcional.
Quando vários testes são realizados simultaneamente, o software automaticamente gera a melhor
ordem da bateria de testes levando em consideração o tempo de mais curto para a conclusão. A ordem
da bateria de testes pode ser alterada selecionado-se uma escala alternativa. O software atrasará o
início de certos testes para que conflitos não ocorram.
87
Figura 7.1-2 Cronograma de Trabalho
5. Coloque todos os reagentes e as amostras necessárias nas posições corretas dos racks, coloque as
tiras de ELISA adequadas no suporte, clique em “All are Loaded”. O processo terá início. O tempo
restante para o término de cada Calibrador, Controle e Amostra é mostrado na tela.
88
Figura 7.1-4 Lista de Teste
Clique em qualquer uma das amostras para que você possa ver A Etapa Log para esta amostra. Isto
pode ser útil para a verificação de todos os eventos do Teste que ocorreram razoavelmente em tempo.
Por exemplo: se um reagente acaba durante o teste e tem que ser completado, o tempo nesta janela
pode ajudar a determinar se o resultado pode ser aceito ou rejeitado.
Verifique o status do processamento dos testes clicando no botão”View Schedule”. A tela mostrará
uma linha de tempo aproximada do processamento do teste.
89
Quando os testes estiverem completos a curva pode ser aceita. As concentrações dos pacientes serão
calculadas. Se controles tiverem sido rodados os dados estatísticos podem ser mostrados. Selecione o
controle como o botão esquerdo do mouse e aperte a tecla “Ctrl”.
Clicando na Tabela da Lista de Testes os resultados dos pacientes serão mostrados (exemplo abaixo).
90
Estes dados mostram que a primeira copia do padrão 5 aparece incorreta. Clicando nas caixas do lado
esquerdo de cada padrão a curva correta pode ser gerada.
Uma vez gerada a curva satisfatória, clicando no botão “Activate Selected” a curva gerada será
considerada como a atual curva padrão em uso e os valores de concentração das amostras serão
atualizados na Tabela de Amostra. A curva corrigida é mostrada na Figura 7.2-3 Resultados de TSH
Editados. Os resultados das amostras dos pacientes serão atualizados e podem ser vistos clicando-se
na Tabela da Lista de Testes.
91
Figura 7.2-5 Resultados aceitos
Os valores de concentração resultantes para as amostras são mostrados na Figura 7.2-7 Resultados de
TSH.
Na Figura 7.2-8 Curva de TSH – Fator de 10%, a curva de calibração é ajustada em 10%. O ajuste do
fator ocorre imediatamente e não necessita de nenhum clique do mouse no botão “Activate Selected”.
92
Figura 7.2-8 Curva de TSH – Fator de 10%
A ferramenta de ajuste percentual pode ser usada quando curvas armazenadas são usadas e existe
uma evidência de que na bateria atual ocorreu um aumento ou diminuição das absorbâncias não
esperados.
Na Figura 7.2-10 Curva de TSH ajustada com o Padrão 5, O padrão 5 de TSH é usado para ajustar a
curva armazenada mostrada na Figura 7.2-6 Curva de TSH Fator 0%. Em vez de solicitar uma curva
completamente nova, o Padrão 5 foi programado para rodar individualmente.
93
Figura 7.2-10 Curva de TSH ajustada com o Padrão 5
Neste exemplo, o Padrão 5 de TSH apresenta um valor de absorbância de 1,366. Esta absorbância caiu
em comparação com o valor de absorbância do Padrão 5 na curva armazenada. Selecionando este
padrão e todos os padrões armazenados a nova curva ajustada pode ser ativada.
Mesmo que as amostras mostrem um decréscimo nos valores de absorbância semelhante ao padrão de
ajuste, os valores de concentração resultantes para as amostras são os mesmos de quando rodados
com a curva padrão original completa.
94
8. TROUBLESHOOTING
8.1 MARCAÇÕES E MENSAGENS DE ERRO
Marcações são mensagens de advertência para o operador de uma possível condição problemática que
precisará ser corrigida. O instrumento continuará a operar sob estas condições. Um exemplo de
marcação é “Wash Bottle is Low” (frasco de lavagem está baixo).
Mensagens de erro indicam uma condição que fazem com que o instrumento seja incapaz de continuar
a operar e deve ser corrigida antes o instrumento continue a operação. Um exemplo de mensagem de
erro é “Probe Z axis is jammed” (agulha no eixo X está bloqueada).
8.1.1 Marcações
O ELISYS UNO detecta automaticamente superfícies líquidas e faz um cálculo aproximado o volume
baseando-se no diâmetro do rack e na distância entre a superfície detectada e o fundo do rack. Se os
frascos ficarem suspensos e não encostarem ao fundo do rack um erro será introduzido no volume
aproximado se o fundo do frasco não for configurado com um novo valor. Estes tipos de frascos
podem ser usados somente se o nível de seu fundo estiver adequadamente programado na
configuração do Rack 2 (ver seção 4.2 Configuração do instrumento).
CUIDADO: Frascos cônicos ou frascos bem mais finos do que a as aberturas do rack levarão
sempre a erros de cálculo do volume.
Profundidade de inserção da Agulha:
Para reagentes, é importante escolher a forma da parede dos frascos que firmemente se ajustam nos
buracos da rack (ver Figura 8.1.1-1 Ilustração da Profundidade da inserção da Agulha).
Os volumes de amostra são frequentemente muito pequenos que a configuração do frasco não é um
fator. O manuseio do reagente, entretanto, pode ser adversamente afetado por frascos afunilados ou
sub-dimensionados.
Isto é porque: a agulha detecta a superfície líquida no início quando o ELISYS UNO calcula a
profundidade de inserção para a agulha para que a ponta da agulha permaneça justamente abaixo
da superfície líquida quando a aspiração terminar.
Este cálculo se baseia no diâmetro do buraco do rack, e isto compreende o formato da parede. Se o
diâmetro do frasco é muito pequeno, ou um frasco cônico é usado, a superfície líquida abaixará mais
rapidamente e poderá resultar na aspiração de ar e no volume de reagente menor do que o
desejado.
Superfície Líquida
95
CUIDADO: Erros de pipetagem podem acontecer se os frascos de reagentes usados possuírem
diâmetro menor que o diâmetro definido para o rack. Isto pode resultar em volumes imprecisos ou a
ausência de dispensação em algumas cavidades de reação.
005 Fluid not detected in Adicionar mais líquido no frasco e apertar “Resume All”.
range (fluido não
detectado no limite) Quando você programar uma corrida, certifique-se de que tenha
cerca de 100 L de volume extra em cada frasco de soro. È
Not enough Sample or importante também colocar volume maior do que o necessário
Reagent (Amostra ou de reagente nos frascos.
Reagente insuficiente) Se o volume de reagente é limitado, a posição do frasco do
reagente deve ser definida no teste ou na corrida para que se
possa usar uma das menores posições do rack.
96
006 Probe Z axis is jammed Quando a mensagem de bloqueio aparece, procure por uma
(Eixo Z da agulha está obstrução física para que você possa removê-la. Verifique o
bloqueado) alinhamento do instrumento.
007 Probe X axis is jammed Certifique-se de que a agulha está adequadamente colocada com
(Eixo X da agulha está o cabo de retenção sobre o anel.
bloqueado)
008 Rack 1 is jammed A possível causa é: frascos muito compridos ou frascos com um
(Rack 1 está bloqueado) diâmetro muito pequeno em relação ao diâmetro da posição no
rack.
Rack 2 is jammed
(Rack 2 está bloqueado) Certifique-se de que as tampas dos frascos foram retiradas, que
as fileiras corretas estão sendo usadas, e que os parâmetros de
Rack is jammed (Rack configuração de alinhamento incluem a profundidade da agulha
bloqueado) e profundidade do manifold corretos.
013 Timeout waiting for Certifique-se de que o cabo serial está firmemente conectado
coprocessor (intervalo tanto no computador quanto no instrumento. Use somente o
esperando pelo co- cabo fornecido junto com o instrumento.
processador)
97
018 Probe sensor mal- Existe um problema com o circuito do sensor de fluido.
function (mau
funcionamento do sensor
da agulha)
020 Probe jammed while Certifique-se de que você esta usando o frasco de tamanho
trying to detect the liquid adequado (não muito pequeno nem muito isolante).
surface (Agulha
bloqueada enquanto Verifique se a tampa foi removida do frasco.
tenta detectar a
superfície líquida) Tente adicionar mais reagente. Verifique se a configuração da
profundidade da agulha para orack na Configuração do
Instrumento.
022 Large syringe stroke Verifique o programa do teste para ter a certeza de que o
error (erro de baque da volume máximo de 2,5 mL não foi excedido.
seringa)
Selecione a Tabela de Rotinas no menu “Manager”, e clique na
opção “Wash Probe” para restaurar a posição da seringa.
504 Plate X axis is jammed (o Verifique a existência de obstruções físicas no caminho da placa
eixo X da placa está na direção X.
bloqueado)
504 Plate Y axis is jammed (o Verifique a existência de obstruções físicas no caminho da placa
eixo Y da placa está na direção Y.
bloqueado)
511 Wash movement error. Verifique um possível bloqueio físico no caminho do manifold da
Wash aborted. (Erro no lavadora.
movimento da lavadora.
Lavagem abortada).
98
512 Waste bottle is full
(frasco de rejeito está
Pause a máquina clicando no ícone (clique no
cheio)
ícone novamente para reiniciar o instrumento.
514 Rinse bottle is empty Tampas erradas foram usadas Certifique-se de que a tampa com
(frasco de rinse está os fios longos foram inseridos no frasco e fechada firmemente. O
vazio) separador preto de plástico deve estar no fundo dos fios e os fios
não devem estar cruzados ou tocando um no outro. Verifique se
os sensores estão submersos no líquido.
515 Filter Wheel Error Wheel Verifique se as polias da roda de filtro estão livres para
is not rotating (Erro na movimentação.
roda de filtros, a roda
não está rodando)
99
516 Pressure System Error
(erro no sistema de
Selecione a opção . (clique no ícone
pressão)
novamente para reiniciar o instrumento).
520 Y slot not detected A marcação do encaixe do Y não está situada adequadamente.
(encaixe do Y não Obstrução física no caminho Y da Placa.
detectado)
Mau funcionamento do sensor do encaixe Y.
521 X slot not detected A marcação do encaixe do X não está situada adequadamente.
(encaixe do X não Obstrução física no caminho X da Placa.
detectado)
Mau funcionamento do sensor do encaixe X.
100
522 Lamp X failure (falha da Verifique todas as quatro lâmpadas e troque a que estiver
lâmpada X) queimada. Contate o Serviço de Assistência Técnica.
523 Channel blanks are not Selecione no menu ALIGNMENT, clique na opção Channel Blanks.
valid!! (os canais de
branco não estão Realize o procedimento utilizando o material branco fornecido
válidos) junto com o instrumento em microcavidades com fundo plano
limpas. Siga as instruções fornecidas pelo instrumento.
101
9. ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
DECLARAÇÃO: OS REAGENTES UTILIZADOS NO EQUIPAMENTO DEVEM SER ADQUIRIDOS E
DEVEM POSSUIR REGISTRO A PARTE NA ANVISA/MS.
Quantidade Acessório
1 Instruções de desembalagem
1 Manual de Operação, Manual de Instalação, Guia de
Iniciação Rápida
1 CD com o software
1 CD com aplicações dos kits Human/IMTEC
1 Cabo de Força
1 Tubo de Drenagem
1 Cabo serial
1 Conjunto de frascos (lavagem, rejeito, rinse)
1 Montagem de tampa para os frascos
1 Kit de manutenção
1 Rack de amostras (96 posições)
1 Rack de reagente
1 Tampa para placa
50 Frascos de 2 mL com tampa
Rack de amostra
Frasco de 2 mL
Rack de reagente
102